ARIEN KONZERT
Transcription
ARIEN KONZERT
ARIEN KONZERT EDITA GRUBEROVA ANDRIY YURKEVYCH STAATSKAPELLE BERLIN 7. MAI 2011 PROGRAMM EDITA GRUBEROVA Sopran ANDRIY YURKEVYCH Dirigent STAATSKAPELLE BERLIN GAETANO DONIZETTI 1797–1848 Ouvertüre zu La fille du regiment GAETANO DONIZETTI Tranquillo ei posa, com’e bello Scena e Romanza der Lucrezia aus Lucrezia Borgia GIOACHINO ROSSINI 1792–1868 Pas de six aus Guglielmo Tell VINCENZO BELLINI 1801–1835 Ah! Se una volta sola Aria der Amina aus La Sonnambula AMBROISE THOMAS 1811–1896 Ouvertüre zu Raymond GAETANO DONIZETTI Il dolce suono Aria der Lucia aus Lucia di Lammermoor PAUSE PROGRAMM VINCENZO BELLINI Ouvertüre zu Norma VINCENZO BELLINI O rendetemi la speme Aria der Elvira aus I Puritani JAMES HOMANN Bariton (Sir Riccardo) ROSEN KRASTEV Bass (Sir Giorgio) AMILCARE PONCHIELLI 1834–1886 Danza delle ore aus La Gioconda GAETANO DONIZETTI E sara in questi orribili momenti Scena ed Aria der Elisabetta aus Roberto Devereux RACHEL FRENKEL Mezzosopran (Sara) ABDELLAH LASRI Tenor (Lord Cecil) JAMES HOMANN Bariton (Herzog von Nottingham) VINCENZO BELLINI | AMBROISE THOMAS | GIOACHINO ROSSINI AMILCARE PONCHIELLI | GAETANO DONIZETTI SA | 07 MAI 2011 | 19:30 Uhr | SCHILLER THEATER GESANGSTEXTE GESANGSTEXTE GAETANO DONIZETTI Lucrezia Borgia LUCREZIA LUCREZIA Tranquillo ei posa … Sanft ist sein Schlummer! Oh sian così tranquille Stets in so sanftem Schlummer Le sue notti sempre! Mag ihm die Nacht entschwinden, E mai provar non debba Fern bleib’ ihm jeder Kummer! Qual delle notti mie, Nie soll sein Herz empfinden, Quant’è il tormento! Was meine Nächte trübt. Pur, per sì trista sorte nata io non era … Doch, nicht zu solchem Lose ward ich einst geboren; Oh! potess’io far tanto che il passato non fosse, Ach, was die Zeit nun verhüllet, wär’ es nimmer geschehen, E in un cor solo destare un senso di pietade e amore Schlüge mir Armen ein einzig Herz noch voll Erbarmen und treuer Liebe! Che invano al mondo in mia grandezza io chiedo! Diese Gefühle, ich suche sie vergebens! Quel giovin vedi? Siehst du den Jüngling? Com’è bello! Quale incanto Welche Anmut, welche Milde In quel volto onesto e altero! Spricht aus diesen holden Mienen? No, giammai leggiadro tanto Nein, von diesem sanften Bilde Non sel pinse il mio pensiero. War mir nie ein Zug erschienen. L’alma mia di gioia è piena, Welche Wonne, zu betrachten Or che alfin lo può mirar … Dieses holde Angesicht! Ma risparmia, o ciel, la pena Könnt’ er jemals mich verachten, Ch’ei debba un dì sprezzar. Ach, die Qual ertrüg’ ich nicht. Se il destassi? … No: non oso, Nein, ich wag’s nicht, ihn zu wecken, Nè scoprire il mio sembiante: Darf mein Antlitz hier nicht enthüllen; Pure il ciglio lagrimoso Doch die Tränen muss ich stillen, Terger debbo un solo istante. Die die Wangen mir bedecken. GESANGSTEXTE GESANGSTEXTE Mentre geme il cor sommesso, Während Seufzer die Brust mir heben, Mentre piango a te d’appresso, Heiße Tränen mir entfließen, Dormi e sogna, o dolce ogetto, Soll ein Traumbild dich umschweben, Sol di gioia e di diletto, Deinen Schlummer zu versüßen. Ed un angiol tutelare In der Engel Schutz geborgen, Non ti desti che al piacer! Grüße froh es Tages Schein! Ah! triste notti e veglie amare Trüber Nächte bange Sorgen, Debbo sola sostener Sie gehören mir allein. Gioie sogna, ed un angiol In der Engel Schutz geborgen, Non ti desti che al piacer! Grüße froh es Tages Schein! Beginn der Ouvertüre von Bellinis »Norma«, Klavierauszug, Mailand 1831 GESANGSTEXTE GESANGSTEXTE VINCENZO BELLINI La Sonnambula A M I NA A M I NA Oh! … se una volta sola Oh! … Könnte ich ihn nur Rivederlo io potessi, anzi che all’ara Ein einziges Mal wiedersehen, Altra sposa ei guidasse! Bevor er eine andere zum Traualtar führt! RODOLFO RODOLFO Odi? Hörst du? TERESA TERESA A te pensa, Sie denkt an dich, Parla di te. Sie spricht von dir. A M I NA A M I NA Vana speranza! … Io sento Eitle Hoffnung! … Ich höre Suonar la sacra squilla … Die heilige Glocke läuten … Al tempio ei move … Er geht zur Kirche … Ah! l’ho perduto … e pur … rea non Ach, ich habe ihn verloren … und doch … Tenero cor! Habe ich keine Schuld. E LV I N O , R O D O L F O , A L E S S I O E LV I N O , R O D O L F O , A L E S S I O Tenero cor! Zärtliches Herz! A M I NA A M I NA Gran Dio, Großer Gott, Non mirar il mio pianto: io gliel perdono. Schau nicht auf meine Tränen: Ich verzeihe ihm. GESANGSTEXTE GESANGSTEXTE Quanto infelice io sono Er soll so glücklich sein, Felice ei sia … Questa d’un cor che more Wie ich unglücklich bin … Dies ist die letzte Bitte È l’ultima preghiera … Eines sterbenden Herzens … L’anello mio … l’anello … Er hat ihn mir genommen … Mein Ring … der Ring … Ei me l’ha tolto … Ma non può rapirmi Aber er kann mir nicht sein Bild rauben … L’immagin sua … Sculta … ella è qui, qui … nel petto. Es ist hier … hier im Herzen … eingraviert. Né te d’eterno affetto Und auch dich, Blume … Zartes Pfand ewiger Liebe … Tenero pegno, o fior … né te perdei … Auch dich hab ich nicht verloren … Ancor ti bacio … ma … inaridito sei. Ich küsse dich … aber … du bist verwelkt. Ah! non credea mirarti Ach, ich glaubte nicht, Sì presto estinto, o fiore; Dich so bald schon verblüht zu sehen, o Blume. Passasti al par d’amore, Es erging dir wie der Liebe, Che un giorno sol durò. Die nur einen Tag dauerte. T E R E S A , E LV I N O , R O D O L F O , A L E S S I O T E R E S A , E LV I N O , R O D O L F O , A L E S S I O Ah! Vanne al tempio, ah! vanne, vanne. Geh zur Kirche! A M I NA A M I NA Ah! non giunge uman pensiero Ach, keiner kann erahnen, Al contento ond’io son piena: Wie glücklich ich bin. A’ miei sensi io credo appena; Ich glaube kaum meinen Sinnen. Tu m’affida, o mio tesor. Versichere mich, mein Geliebter. Ah mi abbraccia, e sempre insieme Ach, umarme mich, für immer zusammen, Sempre uniti in una speme, Für immer in einer Hoffnung vereint, Della terra in cui viviamo Wollen wir die Erde, auf der wir leben, Ci formiamo un ciel d’amor. Zu einem Himmel der Liebe machen. GESANGSTEXTE GESANGSTEXTE GAETANO DONIZETTI Lucia di Lammermoor LUCIA LUCIA Il dolce suono O süße Töne! mi colpì di sua voce! … Ah! quella voce Ich vernahm seine Stimme. m’è qui nel cor discesa! … Ach, jene Stimme drang mir in Herzenstiefen. Edgardo! Io ti son resa: Edgardo, du hast mich wieder! fuggita io son da’ tuoi nemici … Un gelo Entflohen bin ich deinen Feinden! mi serpeggia nel sen! … trema ogni fibra! … Ein Schauer rieselt kalt mir durchs Herz, durch alle Glieder. vacilla il piè! … Si, presso la fonte, meco Mein Fuß, er wankt! Hier bei der Quelle setz dich t’assidi alquanto … Ahimè! … sorge il tremendo Mir zur Seite. – O weh! Der blut’ge Schatten fantasma e ne separa! … Erhebt sich, um uns zu scheiden! O weh! O weh! Qui ricovriamci, Edgardo, a piè dell’ara … Edgardo, Edgardo, sieh, der Schatten will uns scheiden. Sparsa è di rose! … Un’armonia celeste Hier am Altar, Edgardo, wird er uns meiden. di’, non ascolti? Ah, l’inno Siehst du die Rosen? Des Himmels Harmonien suona di nozze! … il rito Hörst du ertönen? – Ach, lieblich per noi s’appresta! … Oh me felice! Klingen die Hymnen, die Hochzeit für uns beginnt schon! Oh gioia che si sente, e non si dice! O welche Freude! Edgardo, Edgardo, o welche Freude! Ardon gl’incensi … splendono O Wonne, die ich fühle, le sacre faci intorno! … Nicht zu beschreiben! Ecco il ministro! Porgimi Schon glimmt der Weihrauch, la destra … Oh lieto giorno! Schimmern die heiligen Kerzen; Alfin son tua, sei mio! Im Messgewande naht uns der Priester. A me ti dona un dio … Reiche mir die Rechte! ogni piacer più grato O Tag der Freude! mi fia con te diviso Endlich bin dein ich, du bist der Meine, del ciel clemente un riso Wir sind auf immer verbunden! la vita a noi sarà! GESANGSTEXTE GESANGSTEXTE VINCENZO BELLINI I Puritani E LV I R A E LV I R A O rendetemi la speme, Jede Hoffnung ist entschwunden, O lasciate, lasciatemi morir! Nur im Grabe lächelt Ruhe. GIORGIO GIORGIO Essa qui vien … la senti? Schon naht die Arme! GIORGIO, RICCARDO GIORGIO, RICCARDO Oh! com’è grave il suon de’ suoi lamenti. Wie rührend sind ihre Klagen. E LV I R A E LV I R A Qui la voce sua soave Seiner Stimme sanfte Töne Mi chiamava e poi sparì. Riefen zärtlich hier meinen Namen – Qui giurava esser fedele, Hier vernahm ich einst die Schwüre Qui il giurava, Ew’ger Treue, E poi crudele, mi fuggì! Die aus seinem Herzen kamen. Ah! mai più qui assorti insieme Kehrt zurück, ihr Wonnestunden, Nella gioia dei sospir. Führt den Teuren mir zurück! Ah! rendetemi la speme, Ist die Hoffnung mir entschwunden, O lasciate, lasciatemi morir! Find’ ich im Grabe die ersehnte Ruh’. GIORGIO, RICCARDO GIORGIO, RICCARDO Quanto amor è mai raccolto Ach, ihr Herz wahrt treue Liebe In quel volto, in quel dolor! Noch dem undankbaren Mann. GESANGSTEXTE GESANGSTEXTE E LV I R A E LV I R A Chi sei tu? Wer bist du? GIORGIO GIORGIO Non mi ravvisi? Kennst Du mich nicht? E LV I R A E LV I R A Sì, sì, mio padre … E Arturo? E l’amore? Ja, ja, mein Vater! Und Arthur, mein Geliebter? Parla, parla … Rede, wo weilt’ er? Ach! wie du lächelst? Ah! tu sorridi e asciughi il pianto! Hinweg, ihr Tränen! – Zum Altar willst du mich führen? – A Imene, a Imen mi guidi … al ballo, al canto! Zum Tanze, zum heitern Feste Ognun s’appresta a nozze, a festa, Sind schon versammelt die Hochzeitgäste. E meco in danze esulterà. A festa! Ja, mit dem Kranze naht schon die Braut zum Tanze. Tu per meco danzerai? Ja, auch du darfst mit mir tanzen! Vieni a nozze! Vien! Komm zum Feste! Egli piange! Titelblatt des Klavierauszugs von Bellinis »I Puritani«, Mailand 1835 GESANGSTEXTE GESANGSTEXTE RICCARDO RICCARDO O Dio! O Gott! GIORGIO GIORGIO O Dio! O Gott! E LV I R A E LV I R A Egli piange … forse amò. Warum weint er? Piange … amò! Liebt er wohl? – Er weint? – er liebt – GIORGIO, RICCARDO GIORGIO, RICCARDO Or chi il pianto frenar può? Ach, nichts kann die Tränen hemmen! Chi frenar lo può? Wer kann sie hemmen? E LV I R A E LV I R A M’odi, e dimmi: amasti mai? Sage mir: Hast jemals du treu geliebt? RICCARDO RICCARDO Gli occhi affissa sul mio volto, Blick, o Teure, mir ins Auge, Ben mi guarda e lo vedrai … Lies im Antlitz, was mich betrübt. E LV I R A E LV I R A Ah! se piangi … ancor tu sai Ach, wenn du weinst, dann weißt auch du, Che un cor fido nell’amor Dass ein Herz, in Liebe treu, Sempre vive nel dolor! Nichts als Leid erdulden muss. GIORGIO GIORGIO Deh! t’acqueta, o mia diletta. Schweig, o schweige, teure Tochter, Tregua al duol dal cielo aspetta. Deine Seele wird genesen. E LV I R A E LV I R A Mai! Niemals! GESANGSTEXTE GESANGSTEXTE RICCARDO, GIORGIO RICCARDO, GIORGIO Clemente il ciel ti fia. Gott hört unser Flehen. E LV I R A E LV I R A Mai! Niemals! RICCARDO, GIORGIO RICCARDO, GIORGIO L’ingrato obblia, ah, sì! Vergessen wirst du ihn. E LV I R A E LV I R A Mai! Ah! mai più ti rivedrò. Ach! ich werd’ ihn nimmer wiederseh’n. Ah! toglietemi la vita Nehmt, o nehmet hin mein Leben, O rendete, rendetemi il mio amor! Oder gebt den Teuren mir zurück. RICCARDO, GIORGIO RICCARDO, GIORGIO Ah! sì, fa mia la sua ferita, Heil’, o Gott, des Herzens Wunde, Mi dispera e squarcia il cor. Ich verzweifle und es bricht das Herz. E LV I R A E LV I R A Vien, diletto, è in ciel la luna! Komm, Geliebter, der Mond ist am Himmel! Tutto tace intorno, intorno; Unbelauscht im stillen Haine, Finchè spunti in ciel il giorno, Lass im traulichen Vereine Ah, vien, ti posa sul mio cor! Treuer Liebe uns erfreu’n. Deh! t’affretta, o Arturo mio, Teurer Arthur, nicht länger weile, Riedi, o caro, alla tua Elvira; Dein harret Elvira. Eile, o eile! Essa piange e ti sospira, Lass dich meine Tränen rühren, Vien, o caro, all’amore. Komm, o teile meine Seligkeit! Artur, riedi al primo amor. Arthur, harre deiner ersten Liebe! RICCARDO, GIORGIO RICCARDO, GIORGIO Ah! Ricovrartio notte il cupo orror, O gönne Ruhe deinem Herzen, Sì, sìstende notte il cupo orror. Tröstend nahet schon die Nacht. GESANGSTEXTE GESANGSTEXTE GAETANO DONIZETTI Roberto Devereux E L I S A B E T TA E L I S A B E T TA E Sara in questi orribili momenti Wie konnte Sara mich in diesen furchtbaren Stunden allein lassen? poté lasciarmi? … Al suo ducal palagio, Walter eilte zu ihrem herzoglichen Palast, um sie herzubringen … onde qui trarla s’affrettò Gualtiero, Und noch immer … e ancor! … De’ suoi conforti Die Freundin soll mir Trost spenden, l’amistà mi sovvenga, io n’ho ben d’uopo … Ich habe es dringend nötig … Son donna! Il foco è spento Schließlich bin ich eine Frau. del mio furor … Das Feuer meines Zornes ist erloschen. DA M E DA M E N Ha nel turbato aspetto d’alto martir le impronte! … In ihrem erregten Gesicht stehen die Spuren des Leides. Più non le brilla in fronte l’usata maestà! … Auf ihrer Stirn glänzt nicht mehr die gewohnte Würde! … E L I S A B E T TA E L I S A B E T TA Vana la speme non fia … presso a morir, l’augusta gemma Möge meine Hoffnung nicht vergeblich sein … ei recar mi farà … Pentito il veggo Dem Tode nahe, wird er mir den königlichen Ring bringen lassen. alla presenza mia … Pur … fugge il tempo! … Ich sehe ihn reuig vor mich hintreten … Vorrei fermar gl’istanti. E se la morte, Aber … die Zeit flieht … ond’esser fido alla rival, scegliesse? … Ich möchte die Augenblicke anhalten. Oh truce idea funesta! … Und wenn er den Tod vorziehen würde, um der Rivalin treu zu sein? … E s’ei già move al palco? … Ah! No … t’arresta … O grauenvoller Gedanke! Wenn er schon zum Schafott schreitet? … Vivi, ingrato, a lei d’accanto; Ah, Grausamer! … Warte! il mio core a te perdona … Lebe, Undankbarer, an ihrer Seite. Vivi, o crudo, e m’abbandona Mein Herz vergibt dir … GESANGSTEXTE GESANGSTEXTE in eterno a sospirar … Lebe, o Grausamer, Ah! si celi questo pianto, Und überlass mich für immer meinen Seufzern … ah! non sia chi dica in terra: Ah! Ich muss diese Tränen verbergen. la regina d’Inghilterra Ah! Niemand auf Erden soll sagen: ho veduto lagrimar. Ich habe die Königin von England weinen gesehen. E L I S A B E T TA E L I S A B E T TA Che m’apporti? Was bringst du mir? CECIL CECIL Quell’indegno al supplizio s’incammina. Dieser Schändliche geht seiner Hinrichtung entgegen. E L I S A B E T TA E L I S A B E T TA (Ciel! …) Né diede un qualche pegno (Himmel! …) Und gab er dir kein Pfand, da recarsi alla regina? um es der Königin zu bringen? CECIL CECIL Nulla diede. Er gab mir nichts. E L I S A B E T TA E L I S A B E T TA (Ingrato!) (Undankbarer!) Alcun s’appressa! … Es kommt jemand. Deh! si vegga. Schnell! Seht nach! CECIL CECIL È la duchessa! … Es ist die Herzogin! … E L I S A B E T TA E L I S A B E T TA Questa gemma donde avesti! … Woher hast du diesen Ring? Quali smanie! … qual pallore!... Diese Erregung! Diese Blässe! Oh sospetto! … E che! O welch ein Verdacht! … Solltest du etwa? Potesti forse! … Ah, parla! Ah! Sprich! GESANGSTEXTE GESANGSTEXTE SARA SARA Il mio terrore … Meine Angst … Tutto … dice … Io son … Sagt … alles … ich bin … E L I S A B E T TA E L I S A B E T TA Finisci. Sprich zu Ende! SARA SARA Tua rivale. Deine Rivalin! E L I S A B E T TA E L I S A B E T TA Ah! … Ah! … SARA SARA Me punisci … Bestrafe mich … Ma … del … conte serba … i giorni … Aber … rette dem Grafen das Leben … E L I S A B E T TA E L I S A B E T TA Deh! Correte … deh! Volate … Schnell, lauft … Schnell, beeilt euch … Pur ch’ei vivo a me ritorni, Wenn er lebend zu mir zurückkehrt, il mio serto domandate … sollt ihr meine Krone haben. C AVA L I E R I EDELLEUTE Ciel, ne arrida il tuo favore. Himmel, deine Gunst sei uns gnädig … N OT T I N G H A M N OT T I N G H A M Egli è spento. Er ist tot. G L I A LT R I DIE ANDEREN Qual terrore! … Wie grauenhaft! GESANGSTEXTE GESANGSTEXTE E L I S A B E T TA E L I S A B E T TA Tu, perversa … tu soltanto Du Verworfene … du allein lo spingesti nell’avello … Hast ihn ins Grab gebracht! … Onde mai tardar cotanto Warum hast du solange gezögert, a recarmi questo anello? Mir diesen Ring zu bringen? N OT T I N G H A M N OT T I N G H A M Io, regina, la rattenni; Ich, Königin, ich allein war es. io, tradito nell’amor. Ich wurde in meiner Ehre verletzt. Sangue volli, e sangue ottenni. Ich wollte Blut und habe Blut bekommen. E L I S A B E T TA E L I S A B E T TA Alma rea! … Sündige Seele! … Spietato cor! … Erbarmungsloses Herz! G L I A LT R I DIE ANDEREN Qual terror! Wie grauenhaft! ELISABETTA E L I S A B E T TA Quel sangue versato Das vergossene Blut Al cielo s’innalza … Steigt zum Himmel auf. Giustizia domanda, Es verlangt Gerechtigkeit, Reclama vendetta … Fordert Rache: Già l’angiol di morte Schon verfolgt euch Fremente v’incalza … Der zürnende Todesengel, Supplizio inaudito Eine unerhörte Strafe Entrambi vi aspetta … Erwartet euch beide; Sì vil tradimento, Ein so feiger Verrat, Delitto si reo Ein so sündhaftes Vergehen, Clemenza non merta, Verdient keine Gnade, Non merta pietà … Verdient kein Erbarmen. GESANGSTEXTE GESANGSTEXTE Nell’ultimo istante Am Jüngsten Tag Volgetevi a Dio; Wendet euch an Gott, Ei solo perdono conceder potrà. Vielleicht wird er euch vergeben. G L I AT R I DIE ANDEREN Ti calma … Regina! Deh! … Beruhige dich, denk an die Pflichten des Throns: Chi regna, lo sai, non vive per sè. Wer herrscht, das weißt du, lebt nicht für sich selbst. E L I S A B E T TA E L I S A B E T TA Tacete! Mirate: Schweigt: Ich herrsche nicht, ich lebe nicht mehr. Quel palco … di sangue rosseggia, Das Schafott schimmert rot von Blut, È tutto di sangue il serto bagnato … Die Krone ist gänzlich von Blut getränkt. Un orrido spettro percorre la reggia, Ein grässliches Gespenst eilt durch den Palast, Tenendo nel pugno il capo troncato … Das abgeschlagene Haupt in der Hand, Di gemiti, e grida il cielo rimbomba … Der Himmel dröhnt von Seufzern und Schreien, Pallente del giorno il raggio si fe’ … Das Tageslicht wird blass. Dov’era il mio trono s’innalza una tomba … Wo mein Thron stand, erhebt sich ein Grab, In quella discendo … fu schiusa per me. In das will ich steigen, es hat sich für mich geöffnet. Partite … Io voglio … Geht … Ich will es. Dell’anglica terra sia Giacomo il Re. Jakob soll König im englischen Lande sein. Dell’Anglia, Giacomo è il Re. Jakob ist König von England. EDITA GRUBEROVA EDITA GRUBEROVA Edita Gruberova wurde in Bratislava geboren, studierte am Konservatorium ihrer Heimatstadt und debütierte am dortigen Nationaltheater in der Rolle der Rosina in Gioachino Rossinis Il barbiere di Siviglia. 1970 wurde sie an die Wiener Staatsoper engagiert und startete von dort ihre internationale Karriere als führende Koloratursopranistin unserer Zeit, vor allem im BelcantoFach. Ihre Glanzpartien sind neben der Rosina die Königin der Nacht in Mozarts Die Zauberflöte, Zerbinetta in Ariadne auf Naxos von Richard Strauss und die Titelpartie in Gaetano Donizettis Lucia di Lammermoor. Seitdem ist sie auf allen berühmten Opernbühnen zu Gast, u. a. an der Metropolitan Opera New York, am Teatro alla Scala di Milano, am Royal Opera House Covent Garden in London, an der Opéra National de Paris, an der Deutschen Oper Berlin, an der Bayerischen Staatsoper, am Opernhaus Zürich, an der Hamburgischen Staatsoper, am Teatro Comunale in Florenz, am Gran Teatre de Liceu in Barcelona, bei den Salzburger Festspielen und beim Festival von Glyndebourne. Edita Gruberova ist Bayerische und Österreichische Kammersängerin und erhielt zahlreiche Auszeichnungen. Auch als Konzertsängerin und Liedinterpretin ist sie international hoch geschätzt. ANDRIY YURKEVYCH ANDRIY YURKEVYCH Andriy Yurkevych wurde in Zboriv in der Ukraine geboren. 1999 schloss er sein Dirigierstudium bei Yuriy Lutsiv an der Musical Academy Lyssenko in Lviv (Lemberg) ab. Seitdem hat er weitere Anregungen von Jacek Kaspszyk am National Theatre Wielki in Warschau sowie von Alberto Zedda und Gianluigi Gelmetti an der Accademia Musicale Chigiana in Siena erhalten. Andriy Yurkevych ist Sonderpreisträger des National Competition Turchak in Kiev. 1996 wurde er an die National Opera Kruscelnytska in Lviv engagiert, wo er zahlreiche Opern- und Ballettproduktionen leitete, neben einem breiten russischen Opernrepertoire u. a. Verdis La traviata und Rigoletto, Puccinis La bohème und Tosca, Bizets Carmen, Die Fledermaus von Johann Strauß, Lehárs Die lustige Witwe, sowie Schwanensee von Tschaikowsky, La Bayadère von Léon Minkus und Coppélia von Léo Delibes. 2005 wurde er zum Festival della Valle d’Itria eingeladen und leitete dort Sinfoniekonzerte sowie Marchettis Romeo e Giulietta. Im gleichen Jahr debütierte er mit Tschaikowskys Schwanensee beim Orchestra del Teatro dell’Opera in Rom und kehrte seitdem mehrmals, u. a. mit Tschaikowskys Dornröschen, dorthin zurück. An der Opéra de Monte Carlo leitete er Rossinis Il viaggio a Reims, am königlichen Opernhaus De Munt/La Monnaie in Brüssel dirigierte er Boris Godunow von Modest Mussorgsky. In letzter Zeit dirigierte er Donizettis La fille du régiment am Teatro Municipal in Santiago de Chile und in San Francisco, Bellinis Norma am Teatro Massimo in Palermo, Mannheim und Duisburg mit Edita Gruberova, I Puritani an der Griechischen Nationaloper Athen, Rossinis Il barbiere di Siviglia an der Bayerischen Staatsoper München und in Stuttgart, Verdis La forza del destino am Königlichen Opernhaus De Munt/La Monnaie in Brüssel und Tschaikowskys Pique Dame am Theater St. Gallen. Mit Falstaff von Giuseppe Verdi eröffnete Andriy Yurkevych die Saison 2010 am Teatro dell’Opera in Rome. Es folgten Verdis Rigoletto in Santiago de Chile, Tschaikowskys Eugen Onegin in Düsseldorf, Donizettis Roberto Devereux in Mannheim und Puccinis La bohème in Liège. ANDRIY YURKEVYCH Andriy Yurkevych dirigierte zahlreiche sinfonische Konzerte mit dem STAATSKAPELLE BERLIN STAATSKAPELLE BERLIN Orchestra Filarmonica Toscanini in Parma und dem Orchestra Sinfonica Die Staatskapelle Berlin gehört mit ihrer seit dem 16. Jahrhundert bestehen- Siciliana in Palermo. Ein großer Erfolg waren die ersten Konzerte mit Edita den Tradition zu den ältesten Orchestern der Welt. Von Kurfürst Joachim Gruberova in München, Wien und Frankfurt sowie 2008 eine konzertante II. von Brandenburg als Hofkapelle gegründet, wird sie in einer Kapell- Aufführung von Bellinis Norma mit dem Orchester der Deutschen Oper in ordnung von 1570 erstmals urkundlich erwähnt. Zunächst als kurbranden- Berlin. Mit Edita Gruberova stand er auch für Donizettis Lucrezia Borgia in burgische Hofkapelle ausschließlich dem musikalischen Dienst bei Hof Dortmund, Dresden und Köln am Pult. Sein jüngstes Engagement führte ihn verpflichtet, erhielt das Ensemble mit der Gründung der Königlichen Hof- mit Donizettis Anna Bolena nach Barcelona. oper 1742 durch Friedrich den Großen einen erweiterten Wirkungskreis. In den nächsten Spielzeiten wird Andriy Yurkevych u. a. in Zürich, Paris, Köln, Warschau, Budapest, Bratislava, Berlin und Prag zu sehen sein. Seit dieser Zeit ist sie dem Opernhaus Unter den Linden fest verbunden. Bedeutende Musikerpersönlichkeiten leiteten den Opernbetrieb sowie die seit 1842 regulär stattfindenden Konzertreihen des Orchesters: Mit Gaspare Spontini, Felix Mendelssohn Bartholdy, Giacomo Meyerbeer, Felix von Weingartner, Richard Strauss, Erich Kleiber, Wilhelm Furtwängler, Herbert von Karajan, Franz Konwitschny und Otmar Suitner sind nur einige Dirigenten genannt, welche die instrumentale und interpretatorische Kultur der Staatskapelle Berlin entscheidend prägten. Die Werke Richard Wagners, der die »Königlich Preußische Hofkapelle« 1844 bei der Erstaufführung seines Fliegenden Holländers und 1876 bei der Vorbereitung der Berliner Premiere von Tristan und Isolde selbst leitete, bilden seit dieser Zeit eine der Säulen des Repertoires der Lindenoper und ihrem Orchester. Seit 1992 steht Daniel Barenboim als Generalmusikdirektor an der Spitze des Klangkörpers. Im Jahre 2000 wurde er vom Orchester zum Dirigenten auf Lebenszeit gewählt. In jährlich acht Abonnementkonzerten in der Philharmonie und im Konzerthaus sowie mit einer Reihe von weiteren Sinfoniekonzerten nimmt die Staatskapelle einen zentralen Platz im Berliner Musikleben ein. Bei zahlreichen Gastspielen, welche die Staatskapelle in die großen europäischen Musikzentren, nach Israel, Japan und China sowie nach Nordund Südamerika führten, hat sich die internationale Spitzenstellung des Ensembles wiederholt bewiesen. Die Darbietung sämtlicher Sinfonien und STAATSKAPELLE BERLIN STAATSKAPELLE BERLIN Klavierkonzerte von Beethoven u. a. in Wien, Paris, London, New York In der 1997 gegründeten Orchesterakademie erhalten junge Instrumen- und Tokyo sowie die Zyklen der Sinfonien von Schumann und Brahms, der talisten Gelegenheit, Berufserfahrungen in Oper und Konzert zu sammeln; zehnteilige Zyklus mit allen großen Bühnenwerken Richard Wagners Mitglieder der Staatskapelle sind hierbei als Mentoren aktiv. Darüber hinaus anlässlich der Staatsopern-FESTTAGE 2002 und die dreimalige Aufführung engagieren sich viele Musiker ehrenamtlich im 2005 auf Initiative Daniel von Wagners Ring des Nibelungen in Japan 2002 gehörten hierbei zu den Barenboims gegründeten Musikkindergarten Berlin. Neben ihrer Mit- herausragenden Ereignissen. Im Rahmen der FESTTAGE 2007 erklangen in wirkung bei Opernaufführungen und in den großen Sinfoniekonzerten der Berliner Philharmonie Sinfonien und Orchesterlieder Gustav Mahlers widmen sich zahlreiche Instrumentalisten auch der Arbeit in Kammer- unter der Stabführung von Daniel Barenboim und Pierre Boulez. Dieser musikformationen sowie im Ensemble »Preußens Hofmusik«, das sich in zehnteilige Zyklus gelangte in der Spielzeit 2008/09 auch im Musikverein seinen Projekten vor allem der Berliner Musiktradition des 18. Jahrhunderts Wien sowie in der New Yorker Carnegie Hall zur Aufführung. Im Jahr 2010 zuwendet. In mehreren Konzertreihen ist diese facettenreiche musikalische konzertierten die Staatskapelle Berlin und Daniel Barenboim vor ausver- Tätigkeit an verschiedenen Spielstätten zu erleben. kauften Häusern in London, Birmingham, Paris, Essen, Düsseldorf, Madrid und Granada. Zu Beginn des Jahres 2011 gastierte die Staatskapelle in Abu Dhabi und gab als erstes ausländisches Orchester ein Konzert im neu eröffneten Opera House in Doha (Dirigent und Solist: Daniel Barenboim), gefolgt von Konzerten in Wien und Paris. Eine Vielzahl weiterer Konzerte führen die Staatskapelle und Daniel Barenboim 2011/12 nach Essen, BadenBaden, London, Bukarest, Luzern, München, Hamburg, Köln, Paris, Madrid, Barcelona und Genf. Den Abschluss bildet ein neunteiliger BrucknerZyklus im Wiener Musikverein im Juni 2012. Die Staatskapelle Berlin wurde 2000, 2004, 2005, 2006 und 2008 von der Zeitschrift Opernwelt zum »Orchester des Jahres« gewählt, 2003 erhielt sie den Furtwängler-Preis. Eine ständig wachsende Zahl von Schallplattenund CD-Aufnahmen, sowohl im Opern- als auch im sinfonischen Repertoire, dokumentiert die Arbeit des Orchesters. Dabei wurde die Einspielung sämtlicher Beethoven-Sinfonien 2002 mit dem Grand Prix du Disque ausgezeichnet, während die Produktion von Wagners Tannhäuser 2003 mit einem Grammy und die Live-Aufnahme von Mahlers 9. Sinfonie 2007 mit einem Echo-Preis bedacht wurden. Kürzlich erschien eine DVD-Produktion der fünf Klavierkonzerte Ludwig van Beethovens mit Daniel Barenboim als Solist und Dirigent. MITGLIEDER DER STAATSKAPELLE BERLIN I. VIOLINE Wolf-Dieter Batzdorf | Thorsten Rosenbusch | Lothar Strauß Axel Wilczok | Juliane Winkler | Christian Trompler | Lothar Weltzien Susanne Schergaut | Ulrike Eschenburg | Susanne Dabels | Michael Engel Henny-Maria Rathmann | Titus Gottwald | André Witzmann Eva Römisch | David Delgado | Andreas Jentzsch | Petra Schwieger Tobias Sturm | Serge Verheylewegen | Rüdiger Thal II. VIOLINE Knut Zimmermann | Klaus Peters | Mathis Fischer Daniela Braun | Johannes Naumann | Sascha Riedel | Detlef Krüger MITGLIEDER DER STAATSKAPELLE BERLIN HORN Ignacio García | Hans-Jürgen Krumstroh | Markus Bruggaier Thomas Jordans | Sebastian Posch | Axel Grüner | Christian Wagner Frank Mende | Frank Demmler TROMPETE Christian Batzdorf | Martin Angerer | Peter Schubert Rainer Auerbach | Dietrich Schmuhl | Felix Wilde POSAUNE Wolfram Arndt a. G. Soloposaune | Curt Lommatzsch | Joachim Elser Peter Schmidt | Ralf Zank | Martin Reinhardt | Csaba Wagner Ellen Bogisch | André Freudenberger | Beate Schubert | Franziska Uibel Sarah Michler | Milan Ritsch | Barbara Weigle | Laura Volkwein TUBA Gerald Kulinna | Thomas Keller PAUKEN Torsten Schönfeld | Ernst-Wilhelm Hilgers SCHLAGZEUG Andreas Haase | Matthias Petsch | Matthias Marckardt Ulrike Bassenge Dominic Oelze BRATSCHE Felix Schwartz | Yulia Deyneka | Volker Sprenger Holger Espig | Boris Bardenhagen | Matthias Wilke | Katrin Schneider Clemens Richter | Friedemann Mittenentzwei | Wolfgang Hinzpeter Helene Wilke | Stanislava Stoykova VIOLONCELLO Andreas Greger | Sennu Laine | Claudius Popp | Elena Cheah Michael Nellessen | Nikolaus Hanjohr-Popa | Isa von Wedemeyer Claire So Jung Lee | Egbert Schimmelpfennig | Ute Weltzien Tonio Henkel | Dorothee Gurski | Johanna Helm KONTRABASS Manfred Pernutz | Mathias Winkler | Joachim Klier Axel Scherka | Robert Seltrecht | Alf Moser | Harald Winkler Martin Ulrich | Kaspar Loyal HARFE Alexandra Clemenz | Stephen Fitzpatrick FLÖTE Thomas Beyer | Claudia Stein | Claudia Reuter | Christiane Hupka ORCHESTERAKADEMIE BEI DER STAATSKAPELLE BERLIN I. VIOLINE Katharina Overbeck II. VIOLINE Katja Kravets | Birgit Seifart | Yunna Shevchenko Ansgard Srugies BRATSCHE Raphael Grunau | David Schreiber | Josephine Range Pavel Verba VIOLONCELLO Stella-Lucia Dahlhoff-Nalepa | Noa Chorin | Beatriz Linares KONTRABASS Sergiy Konyakhyn | Michael Naebert FLÖTE Stephanie Wilbert OBOE Cristina Gómez Christiane Weise | Simone van der Velde OBOE Volkmar Besser | Gregor Witt | Fabian Schäfer | Tatjana Winkler Sabine Kaselow | Gerd-Albrecht Kleinfeld KLARINETTE Franziska Hofmann KLARINETTE Matthias Glander | Tibor Reman | Tillmann Straube Unolf Wäntig | Hartmut Schuldt | Sylvia Schmückle-Wagner TROMPETE Johannes Bartmann FAGOTT Holger Straube | Mathias Baier | Ingo Reuter | Sabine Müller Frank Heintze | Robert Dräger SCHLAGZEUG Sebastian Hahn FAGOTT Florencia Fogliati HORN Patricia Gerstenberger POSAUNE Chih-Sheng Tien HARFE Alma Klemm IMPRESSUM HERAUSGEBER Staatsoper Unter den Linden Bismarckstraße 110 | 10625 Berlin INTENDANT Jürgen Flimm GENERALMUSIKDIREKTOR Daniel Barenboim GESCHÄFTSFÜHRENDER DIREKTOR Ronny Unganz REDAKTION Dr. Detlef Giese | Mitarbeit: Janis El-Bira, Lena Becker, Lea Fink ABBILDUNGEN Guiseppe Maimore (Hrsg.): Bellini. Mostra di oggetti e documenti provenienti da collezioni pubbliche e private italiane, Catania 1988; Friedrich Blume (Hrsg.): Die Musik in Geschichte und Gegenwart, Kassel u. a. 1949 ff. FOTOS Wiener Staatsoper/Michael Pöhn (Edita Gruberova), Agentur (Andriy Yurkevych), Monika Rittershaus (Staatskapelle Berlin) Gedruckt auf PrestoBulk, PEFC-zertifiziertes Papier (PEFC: Zertifizierungssystem für nachhaltige Waldbewirtschaftung) ist ein internationales Waldzertifizierungssystem. Es ist die weltweit größte unabhängige Organisation zur Sicherstellung und kontinuierlichen Verbesserung einer nachhaltigen Waldbewirtschaftung unter Gewährleistung ökologischer, sozialer und ökonomischer Standards.)