Newsletter of the Ecole d`Humanité
Transcription
Newsletter of the Ecole d`Humanité
the Newsletter of the Ecole d’Humanité June | Juni 2008 Hasliberg Goldern, Switzerland the the von der Schulleitung 2 June | Juni 2008 By länger gewünscht und kommuniziert. Nach reiflicher Überlegung und in Absprache mit dem Vorstand hat sich nun auch Frédéric Bächtold entschlossen, zu diesem Termin sein Amt ebenfalls zur Verfügung zu stellen. So kann der Generationenwechsel in der pädagogischen Leitung auf ein Mal stattfinden, eine neue Generation kann gemeinsam beginnen, was von Vorstand und Leitung positiv bewertet wird. Das nach heutigen Kriterien übliche Auswahlverfahren für die US-Leitung ist bereits abgeschlossen. Der Vorstand hat sich für einen ehemaligen Mitarbeiter entschieden, der die Konzeption der Schule kennt und von ihr überzeugt ist, die Qualitäten für diese Leitungsposition hat und zudem ein breites fachliches Wissen und Erfahrungsspektrum mitbringt. Da für ihn noch eine Arbeitsbewilligung eingeholt werden muss, als US-Bürger, wollen wir seinen Namen hier noch nicht nennen. Wir hoffen, dass das verstanden wird. Die Ausschreibung der Stelle für die Leitung des CH-Systems ist erfolgt. Der Vorstand hat sich zum Ziel gesetzt eine gute, qualifizierte Nachfolge bis Herbst 2008 zu finden, damit genügend Zeit für die Einarbeitung bleibt. Mit diesen Schritten wird die vorgegebene Zielstruktur zum Schuljahresbeginn 2009/2010 umgesetzt sein. Wir sind überzeugt, dass eine qualifizierte Leitung zur Verfügung stehen wird, um die Werte und Qualitäten der Schule in die Zukunft zu tragen und den Wandel im Bildungswesen nach den Leitideen der Schule anzugehen. Ein Generationenwechsel findet, gut und sorgfältig geplant, nach unserer Ansicht, im richtigen Moment statt. Die Zurücktretenden werden der Schule als erfahrene Lehrpersonen, Familienhäupter, Tutoren und Bereichsverantwortliche weiterhin zur Verfügung stehen. Information zum Verfahren wegen des Lawinenunglücks vom 14. März 2006 Die Gerichtsverhandlung wurde auf den 29. August 2008 festgesetzt. Wir sind froh, wenn diese lange und belastende Zeit nach über zwei Jahren zu Ende geht und hoffen auf eine sachgerechte Beurteilung durch die Experten und den Einzelrichter. Wir sind soweit vorbereitet, dass unabhängig vom Urteil die Geschicke der Schule gesichert sind. Table of Contents | Inhaltsverzeichnis Veränderungen in der Leitung der Schule – Generationenwechsel 2 News from the Director of the U.S. Program 3 Ecole d‘Humanité achieves CITA Accreditation 4 Ecole d‘Humanité erlangt CITA Akkreditierung 4 Impressum4 Did you know 5 Handcraft and Art in Meiringen Photo Frontpage | Titelseite Guido Bieri Handwerk und Kunst in Meiringen June | Juni 2008 3 News from the Director of the U.S. Program Veränderungen in der Leitung der Schule – Generationenwechsel. Die jetzige Leitung der Schule wurde 1995 vom Vorstand eingesetzt. Bis dahin gab es eine 3er-Leitung. Um die Arbeit und die Verantwortung auf mehrere Schultern zu verteilen, wurde die Leitung an fünf Personen übertragen. Sarah Hudspith und Frédéric Bächtold übernahmen die Leitung des CH-Systems, Kathleen Hennessy und K.C. Hill diejenige des US-Systems. Als Geschäftsführer amtierte weiterhin Hans Willi, der diese Funktion seit 1979 innehatte. Zum Schuljahr 2005/2006 verliess Kathleen Hennessy die Leitung auf eigenen Wunsch, K.C. Hill übernahm die alleinige Verantwortung für das US-System. Nach dem Lawinenunglück im März 2006 trat K.C. aus der Leitung zurück und Kathleen Hennessy übernahm ad interim wieder dieses Amt. In dieser Zusammensetzung wird die Schule heute geleitet. Im Zuge des Krisen- und Qualitätsmanagements wurde die Leitungsstruktur der Schule mit dem Ergebnis reflektiert, dass eine kleinere Leitung Vorteile bringen könnte, z.B. mehr Klarheit in den Zuständigkeiten. Nach einer eingehenden Analyse hat der Vorstand dieses Anliegen aufgenommen und die Zielstruktur mit 3 Personen festgelegt: Leitung CH- und US-System und Geschäftsführung bilden die Bereiche. Um die Aufgaben und Verantwortungen weiterhin professionell wahrnehmen zu können, wurde ein erweiterter Leitungskreis mit den Bereichen Internat, didaktische Leitung CH- und US-System geschaffen. Wie möglicherweise schon bekannt ist, teilweise haben wir darüber informiert, sind Veränderungen schon vollzogen oder sind in Bearbeitung. Ein Generationenwechsel steht an. Die 3. Leitung nach Edith und Paul Geheeb soll die Schule in die Zukunft führen. Bereits zum Schuljahresbeginn 2007/8 konnte mit Dr. Barbara Hanusa die didaktische Leitung des CH-Systems besetzt werden. Michael Schreier wurde vorerst als Projektleiter Qualitätsmanagement in die erweiterte Leitung berufen und wird ab Schuljahr 2009/10 den Bereich Internat übernehmen, das hat die Leitung bereits beschlossen. Beide bringen die Befähigung für diese Bereiche mit. Seit kurzem ist bekannt, dass die gesamte pädagogische Leitung zum Schuljahr 2009/10 wechseln wird. Sarah Hudspith und Kathleen Hennessy haben ihren Austritt aus der Leitung schon from the directors 6 My Friend Peterson Kashiro Kodama 11 Basketball Tournaments 12 Skitouring 2008 12 Echange linguistique: Invasion neuchâteloise 13 Konfirmationslager der Ecole d‘Humanité 2008 13 Shakespeare‘s New Piece? Role Reversal of a Classic 14 People15 Dear Ecolianer 16 Kathleen Hennessy It has been a big spring for the school and yet, the school continues to flow in a strong current such that even historic occurrences rush past as one paddles furiously to stay in the current. The first marvellous achievement is that the school is now officially accredited! (see p.4) In April, the school had a visit from an external accreditation team from CITA (Commission for International and Trans-continental Accreditation). Two of the visitors had made a preliminary visit last spring and they were very positive about the Ecole, giving us valuable tips for what we still needed to do for the decisive accreditation visit. When the four-person team did come about a month ago, they were all enthusiastic about the school and lauded our efforts, pedagogy, atmosphere, and diversity. While we have received a certificate of accreditation, we are still eagerly awaiting the detailed and, we understand, very positive report. The visiting team was able to tell us at the conclusion of their three-day stay, that we had passed all 12 standards as well as every indicator in each standard, which is apparently highly unusual. Aren’t you proud to be associated with such a school?! And now the big news you’ve all been waiting for…a successor for my position as the director of the U.S. System has been selected by the Board of Governors. We do not want to mention his name as we do not yet have a work permit for him, but we can say that he is a former teacher who was exceedingly knowledgeable and inspiring in his area, as well as a highly competent mountain guide and all-round mountaineer. He is of impeccable character, and those of us who know him are excited about having him return to the school. He and I are in frequent communication by phone and e-mail, and he is already taking on some tasks which are possible from a distance. It is a relief and pleasure to be able to share the work with someone of his vision, clarity, competence, and fine intelligence. For myself, while I was hoping to step down this summer already, I have agreed to continue for another year since I will have assistance from across the ocean. In order to ease my load, Sharon Miller-Horn, another former Ecole teacher who met her husband here many years ago and so ended up staying in Switzerland, will be coming with her family for one year as Interim Dean of Academics. Sharon has been teaching foreign languages in Swiss schools in the Basel area, and is thrilled to have the opportunity to work at her beloved Ecole again. I, too, am happy to have Sharon’s able assistance with the critical job of guiding the academic work in the U.S. Program. So, there are a few changes around here and I am very excited about them. I feel confident that the school is headed in a productive forward direction and am pleased to be part of it. With your continued support of the school’s still unique vision and concept, the Ecole will continue to flourish. the the 4 June | Juni 2008 June | Juni 2008 5 Ecole d‘Humanité achieves CITA Accreditation By K.C. Hill K 1970–1973, MA 1993–2008 It is a sign of the times that quality management, standards and accreditation are expected of businesses, schools and other institutions. Natalie Lüthi created the American High School program for the Ecole back in the 1950‘s. Every year for half a century the Ecole has produced high school graduates who went on to study successfully in colleges and universities in the United States and indeed all around the world. Three years ago, for the first time, a university in Berlin challenged one of our high school graduates, refusing to recognize her high school graduation from the Ecole. Two years ago another student had to choose a different Canadian college to attend: one of them would not accept her because the Ecole was not an accredited high school. Finally, the Association of Swiss Private Schools decided five years ago, on 8 May 2004, that all schools who wanted to continue to be members of the Association had to become accredited. These factors pushed us to contact the Commission on International and Trans-Regional Accreditation (CITA), an organization that certifies schools around the world (so far, over 32,000 schools in 100 countries). They sent us a wonderful woman named Noelle Branch to help us prepare for the accreditation visit by a team of experienced educators in April. They were totally impressed with the Ecole and unanimously agreed that the Ecole is a school that meets CITA‘s standards. Our official certificate of accreditation was sent by CITA’s Board of Governors on May 7. With our new accreditation we are covered for all situations such as the ones described in the first paragraph. I guess that means we‘re finally “professional.“ I trust we can continue to be an excellent school, too. Ecole d‘Humanité erlangt CITA Akkreditierung K.C. Hill K 1970–1973, MA 1993–2008 Es ist ein Zeichen der Zeit, dass man von Firmen, Schulen und anderen Institutionen Qualitätsmanagement (Festlegen und Einhalten von Standards) und Akkreditierung erwartet. Bereits in den 1950er Jahren schuf Natalie Lüthi das «American High School Program» für die Ecole. Seit einem halben Jahrhundert hat die Ecole jedes Jahr SchülerInnen mit einem «High School Diploma» entlassen, die erfolgreich an Colleges und Universitäten der USA und sogar überall auf der Welt studierten. Vor drei Jahren weigerte sich das erste Mal eine Universität in Berlin, das «High School Diploma» einer Ecole-Schülerin anzuerkennen. Vor zwei Jahren wurde eine andere Schülerin von einem der Colleges in Kanada abgewiesen, da dieses ihr Diplom nicht anerkannte, weil die Ecole nicht akkreditiert war. Schliesslich entschied sich die Vereinigung der Schweizer Privatschulen vor fünf Jahren, dass alle Schulen, die weiterhin Mitglied der Vereinigung bleiben wollen, eine Akkreditierung vorweisen müssen. Diese Gründe drängten uns dazu, Kontakt mit der «Commission on International and Trans-Regional Accreditation» (CITA) aufzunehmen, eine Organisation, die Schulen in der ganzen Welt zertifiziert (bislang über 32 000 Schulen in 100 Ländern). Die CITA sandte uns Noelle Branch, die uns wunderbar auf die Zertifizierung vorbereitete, die schliesslich im April von einem Team von erfahrenen Pädagogen vorgenommen wurde. Sie waren sehr beeindruckt von der Ecole und einigten sich einstimmig darauf, dass die Ecole als Schule die Standards der CITA erfüllt. Unser offizielles Akkreditierungszertifikat wurde uns am 7 Mai vom «Board of Governors» zugesandt. Mit unserer neuen CITA-Akkreditierung sind wir nun bestens für oben beschriebene Situationen ausgerüstet. Ich denke, das heisst, wir sind endlich «professionell», und ich vertraue darauf, dass wir auch weiterhin eine hervorragende Schule sein werden. Did you know … Regula Büsser verlässt nach 5 Jahren zum Ende des Schuljahres … dass es wieder 9 kleine Mitarbeiterkinder an der Ecole gibt? die Ecole. Die Hauswirtschaft übernimmt für 2 Jahre Kathinka Hilke. Wir danken Regula für ihre grossartige Arbeit und wünschen ihr alles Beste für ihre neuen Ziele. Angela Gyalog verlässt nach 4 Jahren als Sekretärin der Schuleitung zum Ende des Schuljahres 2008 die Ecole. Wir werden ihre ruhige und kompetente Präsenz vermissen! Wir wünschen ihr und ihrer Familie einen guten Start in Basel. Barbara Etter widmet sich ihrem eigenen Töpferatelier in Meiringen und gibt leider keine Keramik- und Tonkurse mehr an der Ecole. Yul Klug *2006 U.S Ecole Gatherings this summer–You‘re invited Pacific Northwest Host Helen DeVol Smith. When Saturday July 19th, at 2 p.m. Phone 503-699-6963. Address 0602 SW Palatine Hill Road, Portland Oregon, 97219. DC Area Host Mark Felsenthal When Saturday, August 2, probably. Details being worked on. Call if interested. Phone 301 585-4480 Address 8006 Takoma Ave., Silver Spring, Maryland, 20910 There may also be a gathering in the New England area. At the time this paper went to print, there was nothing definite. If your address is correct in the Ecole database, you‘ll get an invitation if you live in New England. The sister organisation of the Ecole - Lüthi-Peterson Camps - will be holding their 60th anniversary celebration in the Ecole from July 3–6. The camps were founded by Natalie Lüthi right after World War II, in 1948, and many one time campers, counselors, and directors have been and still are students, helpers and staff in the Ecole. At Present the following: Natalie and Armin Lüthi-Peterson, Sarah Hudspith and Alain Richard, Ernst and Sigi Thöni, Phillip and Marie-Anne Hostettler, Sonia Benenson, K.C. Hill, Marylin Reznolds, Helen Needham, Till Schwantes, Megan Thom, Colin Townes-Anderson, Izabela Sawicka, May Lee Watase, Amber Needham, Blaze Needham, Pauline Lüthi, Iman Hassan, Tobi Olsen, Kaja Dehlinger, Sara Hackinger, and Max Hackinger. Editors | Redaktion Guido Bieri & Sara Gordon Contact | Kontaktecolianer@ecole.ch Allister Robequin *2002 Anfragen bitte an: Rosemarie Varga Postfach 147, 6085 Hasliberg Goldern. oder: rvarga@bluewin.ch Eno Klug*2003 Klara Hanusa *2001 Olivia Robequin *2000 Jann Andri Klug *2001 Eine kleine Anzeige von Rosemarie Ich habe eine Ferienwohnung zu vermieten: 2 Zimmer, 4 Betten, grosse Kochnische, Dusche/WC Impressum Sebastian Robequin *2004 Katharina Steiner *1997 Konstantin Hanusa *1998 the 6 June | Juni 2008 the Exhibition Ausstellung June | Juni 2008 7 Handcraft and Art in Meiringen Handwerk und Kunst in Meiringen This year we decided to highlight our handcraft It doesn’t really matter if they choose a difficult and art section as we were offered the opportu- task. If they have it in mind they will find a way nity to exhibit the students‘ and teachers‘ work and the time to achieve it, even if it means pracin Meiringen, in the “Art Gallery English Church” tising a lot. It is important for them to learn that (in the basement of which is the Sherlock Holmes ideas are images they can relate to. They need to museum). We managed to get together a wide develop them and so the process becomes clearer selection, yet not quite cover everything. We as they work with their pieces. This is when we exhibited paintings, lino prints, stencil spray art, call it Art: the idea that is coming to shape, no stone-masonry, swords and smaller items from matter what material one works with. The idea blacksmithing, silver jewelry and silversmithing, becomes a piece of art and therefore it’s an exwoodwork and carving, earthenware and sculp- pression. This is so important for the students. ture, woven pieces, belt weavings, fused glass, self Along with it go the preparation and the cleaning made glass beads made into necklaces, dressma- up. We couldn’t wish for more than to give the king, felt work, wax-batik, egg-batik and masks students the possibility of creating a final piece from the kindergarten, an item from the electro- that expresses something personal. Marylin Reynolds MA 1969–1971, 1988-2008 nics class, a plaster cast and photography. We find it most interesting to work with the Helen Needham MA 1985–2008 (off and on for 16 years) students‘ ideas when they come to class. We find a way to make it possible to achieve their goal. Fotos Kurt Wiedler & Guido Bieri Marylin Reynolds, Helen Needham & Maria Meier The initiators of this superb exhibition Das Bild mit den Falten kam von mir. Ich wollte damit ins Detail gehen. Wenn ich von der Ecole gehe, möchte ich unbedingt im Bereich Design etwas machen. Ich wollte einfach ein Gespür für Falten bekommen und dachte mir das ist die beste Lösung! Mit hell und dunkel Kontrast und den roten Linien bekam es einen 3-D Effekt. Es hat zwar unheimlich viel Zeit gebraucht, aber um so mehr bin ich auf das Endergebnis stolz. Katharina Fiessler D K 2006–2008 Ich habe schon mit neun Jahren angefangen zu filzen. Als ich in die Ecole kam, hatte ich das erste Mal richtig Unterricht. So lernte ich dazu. Es gefiel mir sehr, doch wir wussten, dass die Lehrerin die Ecole verlassen würde, so beschlossen Livian (Taiwan) und ich, einen eigenen Kurs zu starten. Die meiste Zeit aber mussten wir den SchülerInnen helfen. So kamen wir fast nie dazu etwas Eigenes zu machen. Es war eine gute Erfahrung und wir konnten etwas dazu lernen. Quilla von Arx, Peru, CH KA 2006–2008 the the Exhibition 8 June | Juni 2008 Ausstellung Das Schmieden des Schwertes war eine aufwendige Prozedur, die aber sehr viel Spass gemacht hat. Einer der spannendsten Augenblicke war das Härten des Schwertes, weil man nicht genau wusste, ob das Schwert sich biegen würde, und das hätte die ganze Arbeit von Tagen kaputtgemacht. Es war ein schönes Erlebnis, das Fertigstellen des Schwertes, weil so viel Arbeit und Herzblut darin steckte. Nino Hänggi, CH K 2005–2008 June | Juni 2008 9 This is the ring I made during the “Intensive week”. I’d never made a ring before I came to the Ecole and I think it’s a very nice experience to have. Vicky Chen, Taiwan K 2005–2008 Im Schmieden gefällt es mir, zu sehen, wie ich das Stück Eisen unter dem Einfluss von Feuer, Hammer und Amboss langsam aber stetig verändern kann, und vor allem wie sich die Zeit während dieser Arbeit auflöst! Schmieden erfüllt mich, wie komisch es auch tönt, mit Frieden, egal ob bei Regen oder Sonnenschein! Shailesh Hassani, CH My piece is a combination of silver and enamel. First I made the overall shape of the leaf on two separate plates and sawed them out. On one of them I sawed out a little design, then placed them back together and soldered them onto each other. When the outer piece was finished, I put the enamel in the spaces. This necklace was the first thing I have made in silver. Sayang Ropp, Bali K 2007–2008 K 2005–2008 Das Töpfern mit Barbara und anderen Kindern macht sehr Spass … Das Flugzeug habe ich an vielen Montag-Nachmittagen gemacht. Bei den Stützen hat mir Barbara geholfen, weil es «schön» schwierig war! Es gefällt mir sehr gut! Jann Andri Klug 7, CH Die Idee für die Silberrose kam eigentlich von Nika. Der ganze Prozess um die Rose zu vervollständigen, dauerte im Ganzen etwa 8–12 Stunden. Alex Gallin, CH K 2006–2008 the the Exhibition 10 June | Juni 2008 I have finally come to the point where I feel that I can control the flow of glass and use my inspiration freely, my designs are growing. I love to make big hollow beads with many dots and many combinations of bright colours. I concentrate mainly on the centre piece of the necklace and then make the necklace beautiful and fun. Amber Needham, Jam, GB, CH K 2001–2008 The ring I made with the purple stone is the first ring I’ve ever made. I really enjoyed the work. I was inspired by my sister and my Art class in the morning. Nika Bantli, CH K 2007–2008 The photos that were displayed were taken in areas around the Ecole, Basel and in New Hampshire. They were from five or six rolls of films used in 2007 and all were developed in the school’s photo lab in the fall 2007. Colin Townes-Anderson, US K 2006–2008 Memorial June | Juni 2008 11 My Friend Peterson Kashiro Kodama 19 February 1989–22 March 2008 I t ’s hard to s ay goodbye to someone, when the last thing you said to them was good ni g ht . N in e te e n years wasn’t even close to enough for my friend Peter. Out of everyone I know, including myself, he was the one who deserved everything great in this world, and it’s just not fair that it was taken from him so early. He had so many plans, like a trip to Holland this summer with his friend James, a camping trip to Canada with his best friend Cory, and starting his freshman year at St. Lawrence University. He was even just a few days shy of his first trip to Paris. My days with Peter were never boring. He was always telling me a funny story or making a funny joke. I could sit with him for hours (which I often did) and never sit through a dull moment. I loved Peter’s eagerness to please people, always trying to keep the moment light with a joke or a funny impersonation of someone. His ability to make people laugh and smile is something I will always admire. He, without knowing it, was the spotlight in most situations. He was joyful and optimistic about life, both inside and outside of the Ecole. I remember Peter coming home from a day of ski touring and I asked him how it went. He said “I’m not going to lie; that was one of the most physically challenging things I’ve ever done.” But then he went on the next tour that was scheduled. There were so many great things he still had left to accomplish, and it brings me to tears to think he won’t be able to achieve such greatness. He once said, after the 4 day hike he went on with Fränzi and Frédéric Bächtold in October, that he wanted a marriage like that one day. A marriage where he and his wife could just sit and talk about their day, their kids, their life together, and never get bored. That is something he had to look forward to. His Fränzi was out there, and I’m sad she never got to meet him. Petey and I had a lot in common, like our taste in music, our questionable dance moves, our fondness for lame jokes, our love for Golden Retrievers, funny movies, and our top secret “Friction Fives”. He always let me take naps on his bed during mittagsruhe, and I started to feel like I was being intrusive. Until one day he admitted that he liked when I took naps on his bed, because then at night when he would go to sleep, his pillow would smell like me. I guess he thought that wasn’t such a bad thing. It was really special for me to be here with him the week before his death. He was always so happy. He went snowboarding almost every day. We ate dinner together almost every night, and had such a great time just sharing each other’s company. He was the happiest I’ve seen him in that last week, and I’m glad it was then that he had to go. He was my best friend here, and it kills me to think that I didn’t say it as often as I should have when I still had the chance to. Even though I have only known Peter since August, he has made such a positive impact on my life. I’m truly blessed that I was able to share my past year with such an amazing person. Like the quote from one of his favourite songs says: “I’m glad I didn’t die before I met you…” I am sincerely grateful I got to meet you, Peachy. I love you, I’ll miss you. “Jennie Sue Bissou” Kelsey Crabtree Helper 2007–2008 Helpers 2007–2008 (from left) Peter Kodama †, Kelsey Crabtree, Virgile Rumo, Ronja Ates, (in front) Trisha Sellon, Iman Hassani, Cato van Paddenburgh , Vera Cortenraede the the Sports 12 June | Juni 2008 June | Juni 2008 13 Basketball Tournaments Echange linguistique: Invasion neuchâteloise By Coach Dave Westerberg classe de français de Lena: Kashi Halasz, Min koh, Sarah Hackinger, Anna Schluchter, Emily Van Rheenen Fall We went to Leysin to compete against 11 other teams. We received balanced scoring from several players along with hustle defense from everyone on the team, ending up in sixth place. Roster: Nicola Spicher, James Porteous, Aaron Frye, Vick Chang, Min Koh, África Félez Barragán, Jimmy Tshering, Lukas Andres, Yi Chao. Winter – juniors In January, we took a mix of new and experienced players to Zumikon. We played a number of good games including an overtime thriller against the second place team, and a buzzer beater against another. Yi Chao made the winning shot. Roster: Jimmy Tshering, Min Koh, Yi Chao, Dorian Rutz, Michi Brand, Leonid Grigoryev, Oscar Goldschmidt. Spring Un mardi ensoleillé, au début du mois de mai, à 12.20 précisément, toutes les têtes des «écolianers» se sont tournées vers la place des sports, parce que les Neuchâtelois sont arrivés. «Who are they? What are they doing here?» De telles questions étaient demandées par tout le monde. En fait, avec ces Neuchâtelois, il s’agissait d’un groupe d’élèves de l’Ecole secondaire de Neuchâtel. Durant la semaine intensive, un groupe d’écolianers les avaient visités dans leur Ecole et durant deux trimestres nous avons écrit des lettres pour apprendre le français et eux pour apprendre l’allemand. Pour nous, c’était un plaisir d’avoir ces gens ici. Je me rappelle que j’étais très nerveux quand les Neuchâtelois étaient ici. Mais après une première rencontre sur la place principale où on avait fait quelques jeux et une première présentation pour mieux se connaître, le temps a passé trop vite. Les élèves de Neuchâtel ont reçu des «guides personnels» qui leur montraient l’Ecole. Pour les cours de l’après-midi, ils nous ont alors accompagnés dans nos cours pour découvrir notre système scolaire. Malgré quelques difficultés, on a trouvé des places pour nos visiteurs où ils pouvaient participer aux cours: Ils ont fait du bois avec Micha, le Yoga avec Till, du Mosaïque avec Verena, du Volley avec Roman et Jurina, du Rugby avec Lena, du Djembé avec René, les billes en verre avec Helen, etc. etc. Ca leur a fait beaucoup de plaisir. Après le troisième cours, tout le groupe de 24 personnes a mangé dans la salle à manger. Je crois qu’ils n’ont pas beaucoup apprécié l’attitude dans la salle à manger. Comme nous étions assis avec toutes les personnes, quelques-uns portaient une casquette ou un bonnet et des autres se sont embrassées à la table. Eux, ils ne connaissaient pas ces habitudes de l’Ecole… We went to Geneva to play against the best teams from the fall tournament for a second time. We played a number of close games with good chances to win four, but came home empty handed. We played tough in one overtime game and lost three other games by two points or less. James Porteous led the team in scoring. Roster: Lukas Andres, James Porteous, Aaron Frye, Jimmy Tshering, Min Koh, Vick Chang, Toby Olsen, África Félez Barragán. Skitouring 2008 Le soir, nous sommes montés une autre fois à la place des sports où on a fait un feu et où on a joué des jeux divers. David avait organisé un match de foot et Min avait appris que les Neuchâtelois étaient pas mal au Basket. Durant l’heure de silence, tous les visiteurs et quelques écolianers ont dormi dans la grande salle et on a vu le film «Die Herbstzeitlosen». Durant le mercredi matin, on a pris les élèves dans nos cours académiques. Ils l’ont aimé pour la plus grande partie, même qu’ils pensaient que les heures étaient très logues. En chimie par exemple, ils ont apprécié de pouvoir faire des expérimentations parce que dans leur Ecole cela ne se fait pas. Pour le repas de midi, les Neuchâtelois nous ont invités à manger des Pizzas dans le restaurant à Wasserwendi. L’après-midi, nous avons eu une excursion dans la gorges de l’Aar. Il faisait beau temps et très chaud, donc c’était agréable parce que dans la gorge il faisait un peu plus frais. Après la marche, le prof nous a offert une glace et nous avons fait des photos sur le terrain de jeu. Ensuite, les Neuchâtelois sont retournés chez eux et nous sommes remontés au Hasliberg. Mais avant le départ, nous n’avons pas oublié d’échanger les adresses e-mail. Le feed-back de cet échange linguistique était très positif: tous les Neuchâtelois avaient dit que l’Ecole est une Ecole spéciale et très bonne, sauf les manières à la table (haha). Pour nous, la visite était une bonne occasion pour appliquer nos connaissances de français, pour se faire des nouveaux amis et des nouveaux ennemis. Je pense c’est une bonne idée de faire des échanges linguistiques pour améliorer la connaissance de la langue et apprendre quelque chose d’une autre culture. Oscar Goldschmidt KA since 2007 We weren’t afraid of anything: big jumps, broken legs and An amazing and incredible experience, for me skitouring was the avalanches (WE WERE SKITOUR MONSTERS!!!). With good leaders, best part of my Ecole year … Soooo much fun! we were able to ski through the most difficult obstacles. We’re We’ve been to many places, getting up way too early, but it was always worth it. It’s like heaven: You have to be in shape, still here and we will still be here next year (THE MONSTERS WILL RETURN!). because it’s a pretty hardcore group who doesn’t get discouraged See you next year! You should try it! by anything (WE ARE MONSTERS!). Sweating during long hikes up. The monotonous sound of the skis making their path through the fresh snow, and the incredibly gorgeous views on the top make you happy for the rest of the trimester … (-: There was once a guy who claimed: What is better? Skitouring or sex? We all knew the right answer after our run downhill in the deep, fresh powder of the “Graue powder … Stöckli”. the big jump warming up top Osca r on the Photos sven schönewald, dave wester Konfirmationslager der Ecole d‘Humanité 2008 Kaya Dehlinger K 2006–2008 Am 10. Mai 2008 ist unser Konfirmandenunterricht ins Konfirmandenlager nach Brienzwiler gewandert. Wir liefen von Goldern über Meiringen dorthin. Etwa um 19 Uhr kamen wir bei unserem Aufenthaltsort an. Ein älteres Bauernpaar stellte uns ihr Strohlager zur Verfügung. Wir richteten uns ein, assen Picknick und machten uns einen gemütlichen Abend. Ein paar Kameradinnen gingen im Bach neben dem Bauernhof schwimmen. Am Pfingstsonntag standen wir um 5.30 Uhr auf. Wir fuhren nach Zürich in den Pfingstgottesdienst im Fraumünnster. Es wurde viel gesungen. Der Pfarrer hat erzählt, warum Pfingsten gefeiert wird und danach gab es ein Abendmahl, bei dem wir allerdings nicht mehr dabei waren. Wir gingen an den Zürisee und picknickten. Danach hatten wir frei und konnten in Zürich spazieren. Um 14.30 Uhr trafen wir uns alle am Großmünster in der Altstadt wieder. Dort verbrachten wir ca. 2 ½ Stunden und mussten Fragen beantworten und abzeichnen … berg Ein Teil der Gruppe ging auch auf den Turm herauf. Da hatten wir eine gigantische Aussicht auf den Zürisee und die Stadt. Als wir wieder bei unserem Lagerplatz angekommen waren, grillten unsere Gastgeber für uns. Am Pfingstmontag saßen wir morgens zusammen auf der sonnigen Kuhwiese und sprachen über Pfingsten und die Pfingstandacht in der Ecole, die wir am Abend übernommen und als Konfirmandengruppe organisiert hatten. Zurück an der Ecole war es nach dem Abendessen soweit. Wir hatten etwa 25 verschiedene SchülerInnen und MitarbeiterInnen, die den Satz «Nun aber bleibt Glaube, Hoffnung, Liebe, diese drei; am größten aber unter diesen ist die Liebe» (Bibel, 1. Kor. 13, 13) in ihrer Heimatsprache lasen. Zwischendurch haben wir als Gruppe gesagt, was Liebe für uns ist. Unser «Lager» endete mit einer Abschlussrunde, Tee und Chips. the the Theater 14 June | Juni 2008 Shakespeare‘s New Piece? Role Reversal of a Classic Leute June | Juni 2008 15 People Jim Lowry MA 1976–1984, 1998–2008 Photos by Sara Gordon It was November of 2007, and planning was already underway for another Shakespeare production at the Ecole. After more than 40 years, our work was in progress again, this year with Natalie Lüthi, Sara Gordon, and Jim Lowry. The decision was made to work with “Taming of the Shrew,” a masterpiece of literature, and a demanding headache in terms of social and “political correctness!” Should we write a “frame” piece? This would give us an opportunity to add commentary and allow the students to add their own thoughts to the work of Shakespeare. But the ratio of boys to girls in the interested students gave us a new angle to explore. We made the decision to switch genders in the play. Yes…. boys would play the parts of women, and girls the parts of men. Of course, we have historical justification to switch parts, boys played the parts of women for centuries. But this was different. We did not want to introduce “drag and cabaret” to the Hasliberg, but instead just show to ki ll “T h is is a way nd ness” a w ife w ith ki 2 Petr uch io 4. “God send you joy, Petruchio! Tis a match.” Baptista 2.1 a group of students who spontaneously decide to put on a play, each student grabbing a costume piece and throwing it over their own jeans and tee shirts. Thus our Community was treated with a feminine Petruchio abusing a masculine Kate. People roared with laughter at first seeing the boys in skirts and girls in jackets. No makeup or props were used to confuse the issue. It was just plain boys and girls playing opposite roles. Confusing?!? Perhaps, but it started off with laughter, and ended in an uncomfortable kiss on the foot. As the spotlight faded, we were all left with the impression that what we saw that night was just wrong. The subjugation of any person by another, regardless of sex (or any other number of variables you wish to substitute), is just plain unacceptable. And thus, with joy in our hearts, we stood on stage both Saturday and Sunday, enjoying applause and warmth in the Grossen Saal. We missed Natalie, who was recuperating, but secure in our knowledge that she was doing well. Thank you Ecole d’Humanite, thank you for having the courage to once again listen to a complete work of William Shakespeare. It is not always easy. But we try to make it an interesting adventure. We “Why, there‘s a wench! hope that you agree. Come on, and kiss me, Kate.” Petruchio 5.2 Weddings | Heirat › Januar. Rebekka Baumgartner (K 1988–90) mit Andreas Baumberger › 22 January. Diana Grec (K 1997– 2000) to Ben Matheson (see photo). › 30. Januar 2008. Maurus Tim, Sohn von Basil Dornbierer (K 1971–77) und Franziska Weibel. › Sohn von Sanyasi und Sandhya geb. am 18. Mai 2008. › Wir, Pascal Huber-Fritz (K 04.81– 03.90) & Eliane Fritz Huber haben euch mitzueilen, daß unser Sohn Mirco Fynn am 27. April 2008 gesund und munter das Licht der Welt erblickte. › 14. März 2008. Andrin Eric, Sohn von Rebekka Baumgartner (K 1988–90) und Andreas Baumberger. › 8 February 2008 Anatole Emil, son of Rich Harvell (MA 1999– 2000) und Dominique Meschberger (MA 1998–2000). › 30 May, 2008, Sia Yiu (K 1990–93) and Yi Chun Chen. › 11 April 2008 “a girl“ born to Kristine Søgnen (H 1994–1995) and Jørn. Deaths | Todesfälle 2007 › 24. Dezember. Stephanus Conradie 2008 › 10. Januar. Jessica Gill (MA Jan – March 2002) (Photo: Jessica and Jim Shelton (MA Jan–June 2002) in 2004. › 8. April. Ernst Ohly (K in Versoix und Scharzsee). › 12. Januar. Alfred Poeschel (MA 1956–1995) Alfred Poeschel † Mit Alfred Poeschel ist am 1. Dezember ein Kollege von uns gegangen, der zusammen mit einigen anderen langjährigen Mitarbeitenden über fast vier Jahrzehnte zur Stabilität und zum Gedeihen der Ecole viel beigetragen hat. Er war 1956 noch von Paulus zur Mitarbeit geholt worden, und er blieb auch der neuen Leitung bis zu seiner Pensionierung 1995 ein loyaler Kollege. Alfred wird vor allem den Schülern und Schülerinnen in bester Erinnerung bleiben, die bei ihm in Geschichte und Latein auf die Maturitätsprüfungen vorbereitet worden sind und die dort - wohl ohne Ausnahme - gute Noten erreichten. Im immer etwas gefährdeten Maturaprogramm war er der ruhende feste Pol und nicht nur dafür schuldet ihm die Ecole dauernden Dank. Armin Lüthi “Why, then the maid is mine from all the world, By your firm promise: Gremio is out-vied.” Tranio 2.1 Births | Geburt Zum Tode von Alfred Pöschel erreichen uns zwei Zuschriften Der Tod von Alfred Poeschel hat auch mich schwer getroffen. Bei ihm habe ich meine Lateinkenntnisse noch verbessert. Dies hat mir für meinen Beruf als Archäologe sehr geholfen. Er wird immer in meiner Erinnerung bleiben. Amitai Agnon (K 1986–90) To those mourning the passing of Alfred my Sympathy - I think of the Ecole from time to time especially when talking to Students at the Jewish Heritage Museum about the Holocaust and the years I spent in Switzerland. I came to the Ecole 1942 and left 1946. Life Magazine Issue May 13, 1946 had 2 Pages about the school its purpose and the Jewish Emigrant Children living there… not all the Children were Jewish - Tolerance and Respect for all creeds were the order of the day. Mathias and Hannes von Brauchitsch nephews of the German Commander in Chief later dismissed by Hitler.. were also students - Kameraden at the time and Life Magazine shows Hannes with Jewish Heinz Goldstein (my Birth Name) I wonder if you are in touch with any of the Alumni of that period long ago ? Beside Paulus and Edith I recall Elizabeth,her son Wolfgang (Wolfi) Maria Weber - Herr Brunner - Datti. The school - Ecole d‘Humanité made a life long impression on me and long after I immigrated to the US I vis ited the School to sort of retrace the past. I really wonder what the Ecole and its Values are today. After all 1942 is far behind us and things are not the same. Thank you for taking the time to read this. [sic] Sincerely Henry Gallant, aka Heinz Goldstein (K in Schwarzsee) the 16 June | Juni 2008 People Dear I was a helferin for Familie Bächtold during the 1989–90 school year, and loved every minute of it. Even though I am now busy with a family and career of my own, I still think of the Ecole and its impact on me everyday. Thanks to all who still live comfortably in my memories! Becky Greenhow (H 1989–90) After the Ecole I studied art in Chicago, Illinois and then Berlin, Germany. Soon after graduation I moved to San Francisco, California and created art for video games for several years. I discovered a real passion for film and moved to Los Angeles, California. After directing a couple of short films, I became a production designer which is what I do now. I married my wife Kristy on the Greek island of Santorini in 2005. Tom Lisowski (K 1983–87) Nachdem ich meine Lehre abgeschlossen habe, wohne ich jetzt in der Nähe von Bern und bin im ersten Jahr vom IB Programm. Wer mich kennt soll mir doch mal schreiben, würde mich freuen. florence.huebner@yahoo.com Florence Huebner (K 1999–2004) Die Ecole gab mir sehr viel Kraft mich selbst zu entdecken, ich habe gelernt «zu sein» wie ich bin, «sein zu dürfen» wie ich bin. Ich habe viel daraus entwickeln können - und darf heute dies an andere Menschen weiterreichen. Johann Stahlberg (K 1981–82) Nach Psychstudium in Bern bin ich im Marketing gelandet und arbeite jetzt als Brand Managerin bei Campari. Lebe immer noch in der CH genauer in ZH und würde mich freuen vom einen oder anderen Ehemaligen was zu hören :-) johanna.suter@ campari.com Johanna Suter (K 1989–90) I‘ve been living in the US for 11 years now, first on the East Coast (New York, New York) and for the past 6 years on the West Coast (Los Angeles, California). I‘m an active performer (trumpet) of various styles of music (Contemporary/Classical, Jazz, Salsa, Mariachi, World music) and teach as well. I live in the San Fernando Valley, California with my boyfriend, two iguanas and my motorcycle :), love Mona Seda (K 1988–91) Wow! What have I done? Thirty years have passed by, I have gone through everything, traveling, business, deaths, baby, divorce, opportunities, challenges, amazing to be alive in this marvelous world! I live in Mexico in the rain forest among Maya ruins and an amazing nature full of exotic animals waterfalls and beauty. The Ecole… mmmm I remember it like one of the most beautiful times in my life … I hope life will take me to Switzerland some time again, I`ll go to the Ecole for sure, to drop some tears of joy and grow a tree there … Mario Gomez Mayorga (K 1987–88) After the Ecole I began my banking career at Bank of TokyoMitsubishi in Zurich. In between I fulfilled my dream of traveling around the world thanks to Swissair. Now finally made my way into Private Banking at Credit Suisse in Zurich and moved to the sunny right side of lake Zurich and enjoy up-market lifestyle with my family. David Koehl (K 1995–98) Nach der Ecole besuchte ich das 10. Schuljahr in Zürich, machte ein Jahr ein Praktikum in einer Kinderkrippe und habe schlussendlich dann das KV gemacht. Gleich danach bin ich für 3 Monate nach Südamerika, meine Wurzeln väterlicherseits zu erforschen. Jetzt arbeite ich als Team Assistant in einer IT Firma. Wer mich noch kennt; meldet Euch! Liebe Grüsse Tamara Imhof (K 1997–2000) Nach einem wechselvollen Leben wohne ich nunmehr mit meinem Mann in Griechenland auf der Insel Kos und habe jetzt Zeit, an die Vergangenheit zu denken. Da ist mir natürlich die Ecole eingefallen! Falls mich noch jemand kennt, meldet Euch! dorothee@nickes.de Dorothee NickeS (K 1961–64) After the Ecole I spent a year in France at College Cevenol and then returned to the United States to graduate from my local New Hampshire High School. I attended college in North Carolina transferred to Emerson College in Boston, Massachussetts to major in Visual Design in Communication Arts. I was a freelance graphic designer for 12 years (Final Proof Design & Publishing). In 2003 I «retired» from freelancing & took a full time job at Dartmouth College as a graphic designer--I enjoy the work & try to spend as much time outdoors as possible playing in this beautiful area of New England. I have 3 wonderful children, Jessica Erin, Troy Alexander, and Nikolai Arndt. Jessica was named after one of my roommates at the Ecole! My husband, Dennis, is a jack-ofall-trades inventor, builder & carpenter. We enjoy renovating our house, kayaking the many lakes in New England & the ocean. I play soccer in the New Hampshire Soccer League for a local women‘s team; I coached elementary school boys & girls (k-8) in soccer for 13 years and have coached all 3 of my kids. I continue to play the violin (rock ‚n roll/electric) … on occasion in public. Anyone who wants to come up to ski, snowshoe, hike, bike, etc… is welcome to stop by for a visit, a meal and a bed! Corinne Arndt Girouard (K 1971–72)