Bike - Ironman
Transcription
Bike - Ironman
Wettkampf-Information Race-Info 2015 Schwimmstrecke 1,9 km Swim course 1,9 k Seite/Page 02 Radstrecke 90 km Bike Course 90 k Seite/Page 02 Laufstrecke 21,1 km Run Course 21.1 k Seite/Page 03 Wechselzone Transition Area Verpflegung Rad Bahnhof / Train Station Aid Station Bike Wasser Water Wasser Water Medical Auffangbehälter receptacle Bananen PowerBar PowerBar Sports Drinks Energize Bars & (halbiert) Bananas Power Gels ISOACTIVE (halved) Verpflegung Lauf WC Schwämme sponges Cola Red Bull Wasser Water Bananen/ PowerBar Äpfel Bars, Gels WC Toiletten restrooms Aid Station Run Wasser Water PowerBar Sports Drinks ISOACTIVE WC WC Schwämme sponges Toiletten restrooms Seite/Page 04 Zeitplan Time Table • Donnerstag, 10. September 10:00 - 14:00 Thursday, September 10Th Geführte Radausfahrt (auch für Nichtstarter) // Start: Seebrückenvorplatz Guided Bike course tour (also for non-starters) // Start at the sea bridge “Seebrücke” 19:00 – 23:00 Come together IRON BAY & Kurplatz Binz • Freitag, 11. September Come together RON BAY & Kurplatz Binz Friday, September 11th 10:00 - 11:00 Gemeinsamer Morgenlauf (auch für Nichtstarter) // Start: Kreisel am Anfang der Seebrücke Morning Run (also for non-starters) // Start at the sea bridge „Seebrücke“ 10:00 – 19:00 IRONMAN SportExpo und Merchandise Store geöffnet IRONMAN SportExpo and Merchandise store open 10:00 - 18:00 Registrierung Registration 16:00 – 20:30 Welcome Banquet in der IRON BAY Welcome Banquet at the IRON BAY 14:00 – 22:00 Come together IRON BAY & Kurplatz Binz • Samstag, 12. September Come together IRON BAY & Kurplatz Binz Saturday, September 12th 10:00 – 19:00 IRONMAN SportExpo und Merchandise Store geöffnet IRONMAN SportExpo and Merchandise store open 14:00 – 16:00 AOK IRONKIDS in der IRON BAY AOK IRONKIDS in der IRON BAY 10:00 – 22:00 Come together IRON BAY & Kurplatz Binz 10:00 – 11:00 Wettkampfbesprechung Profi-Athleten Come together IRON BAY & Kurplatz Binz Race Briefing Pro Athletes 11:00 – 12:00 Wettkampfbesprechung Deutsch Race Briefing German 12:00 – 13:00 Wettkampfbesprechung Englisch Race Briefing english 10:00 - 15:00 Registrierung Registration 14:00 - 19:00 Rad- und Beutel-Check-In Bike & Bag Check-In 14:30 – 15:30 Profi-Talk Kurplatz, Binz Profi-Talk Kurplatz, Binz Seite/Page 05 Zeitplan Fortsetzung Time Table Continuance • Sonntag, 13. September Sunday, September 13th 08:00 – 09:30 Wechselzone geöffnet, Abgabe weisser Beutel im Athletes Garden Transition open, hand off white bags at Athletes Garden 10:00 – 19:00 IRONMAN SportExpo und Merchandise Store geöffnet IRONMAN SportExpo and Merchandise store open 10:00 – 11:00 Start des Rennens in Wellen 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10:00 10:02 10:05 10:10 10:20 10:30 10:40 10:50 11:00 Racestart in waves M PRO F PRO Frauen alle Klassen M 50+ M 18 – 29 M 30 – 34 M 40 – 44 M 45 – 49 M 35 – 39 / Staffeln 09:00 – 22:00 Come together IRON BAY & Kurplatz Binz 12:00 – 19:15 Party in der Finishline-Area M PRO F PRO Women all age-groups M 50+ M 18 – 29 M 30 - 34 M 40 - 44 M 45 - 49 M 35 – 39 / Relays Come together IRON BAY & Kurplatz Binz Party at the Finishline-Area 13:00 – 21:00 “Nach-Ziel” Verpflegung, Athletes Beach / IRON BAY “Post-Race” provisions, Athletes Beach / IRON BAY 14:00 Sieger an der Finishline Winner at the finishline 17:30 – 20:30 Rad-Check-Out Bike-Check-Out 19:00 End of race Ende des Rennens 19:30 – 20:30 Siegerehrung und Slotvergabe, IRON BAY Awards Ceremony and slot allocation, IRON BAY 19:30 – 22:00 IRONMAN Party Kurplatz Binz (Volunteers, Athleten und Zuschauer) IRONMAN party Kurplatz Binz (volunteers, athletes & spectators) Seite/Page 06 FanShop FanShop Expo Expo • Strandräuber IRONMAN 70.3 Ruegen FanShop Strandräuber IRONMAN 70.3 Ruegen FanShop Die Merchandise Artikel des Strandräuber IRONMAN 70.3 Ruegen sind im FanShop im Rahmen der SportExpo erhältlich. Der Fan Shop ist vom 11. bis 13.September täglich von 10:00 bis 19:00 Uhr geöffnet. Merchandise items of Strandräuber IRONMAN 70.3 Ruegen are available at the FanShop, which is located beside the Sport Expo. The FanShop is open daily September 11th through 13th , from 10:00 am till 7:00 pm. • Strandräuber IRONMAN 70.3 Ruegen SportExpo Strandräuber IRONMAN 70.3 Ruegen SportExpo Die SportExpo des Strandräuber IRONMAN 70.3 Ruegen befindet sich in unmittelbarer Nähe des Zielbereiches und der Registrierung. Die Strandräuber IRONMAN 70.3 Ruegen SportExpo ist vom 11. bis 13. September jeweils in der Zeit von 10:00 Uhr bis 19:00 Uhr geöffnet. The Strandräuber IRONMAN 70.3 Ruegen SportExpo is located near the Race Office and the Finish Line. The Strandräuber IRONMAN 70.3 Ruegen SportExpo is open September 11th through May 13th, from 10:00 am till 7:00 pm. Seite/Page 07 Vor dem Wettkampf Prior the Race • Wettkampfbüro - Startnummernausgabe Race Office - Race Bag Pickup Die IRONMAN Registrierung mit der Startnummern-Ausgabe befindet sich am Strand von Binz unterhalb des Kurhauses in unmittelbarer Nähe der Strandräuber IRONMAN 70.3 Ruegen SportExpo und ist am 11. September in der Zeit von 10:00 bis 18:00 Uhr und am 12. September in der Zeit von 10:00 bis 15:00 Uhr geöffnet. Bei der Startnummern-Ausgabe ist eine gültige Verbandslizenz und ein gültiger Personalausweis oder Reisepass vorzulegen. Des Weiteren ist die unterschriebene Enthaftungserklärung/Teilnahmebedingungen (zum Download auf der Webseite verfügbar) im Original vorzulegen. Eine Tageslizenz ist für Euro 22,00€ im Race Office erhältlich. The Race Bag Pickup is located on the beach of Beach of Binz near the Strandräuber IRONMAN 70.3 Ruegen SportExpo. Operating hours are on September 11th from 10:00 am through 6:00 pm and 12th September from 10:00 am through 3:00 pm. Please bring a proof of a valid license and a valid photo ID with you. A license for the race day is available at Race Office for Euro 22,00. Also you have to hand in the signed waiver (available for download on our website). Bei der Registrierung erhält der Athlet: At the registration the athlete will receive: - Athletenband dient zur Identifikation des Athleten und ist während des gesamten Wettkampfwochenendes am Handgelenk zu tragen. - Athletes wristband used to identify the athlete during the whole event weekend. The athlete must wear it permanently on the wrist. - 3 Wechselbeutel in den Farben / 3 transition bags, colored: - blau / blue - rot / red - weiß / white für die Radutensilien / for bike gear für die Laufutensilien / for run gear für die Wechselbekleidung vor und nach dem Rennen pre-race bag and „after race clothing“ Blauer und roter Wechselbeutel sind mit dem entsprechenden Equipment am Samstag beim Check-In abzugeben. Der weiße Beutel kann bei Bedarf vor Rennstart im Athletes Garden (Strand) abgegeben werden damit er nach dem Zieleinlauf direkt zur Verfügung steht. The red and the blue transition bags have to be checked in on Saturday in Transition Area. The white transition bag can be dropped off on Sunday at the Athletes Garden (Beach). Seite/Page 08 - Startnummern / Startnummernaufkleber + 1 für Athlet. Das Tragen eines Startnummernbandes ist erlaubt und liegt im Verantwortungsbereich des Athleten + 3 für den Fahrradhelm. Diese werden links, mittig (vorne) und rechts an den Helm angebracht. + 1 für das Fahrrad. Dies muss an Bremskabel, Schaltzug oder Sattelstütze angebracht werden. + 3 für den jeweiligen Wechselbeutel blau, rot, weiß - BIB (race number) / race number stickers: +1 +3 +1 +3 for the athlete (BIB). It is allowed to use a race number ribbon. for the bike helmet. Must be placed on the front, the left and right side of bike helmet. for the bike. Attach the Bike-Race-Number on the rear brake cable, gear cable or the seat-post. for all transition bags (blue, red, white). - Badekappe / swim cap Die gestellte Badekappe ist am Wettkampftag zu tragen. Athletes have to wear the swim cap provided by the organizer. !!! WICHTIG! / ATTENTION !!! - Wettkampfchip / race chip Wettkampfchip und Halterung werden vom Veranstalter gestellt und erst in der Wechselzone bei der Radabgabe am Samstag ausgegeben. Der Chip ist am linken Fußgelenk zu tragen. Eigene Chips sind nicht gestattet. Die vom Veranstalter bereitgestellten Chips sind in der Verantwortung des Athleten. Der Veranstalter empfiehlt, den Chip sofort nach Erhalt anzulegen. Sollte der Chip während des Rennens verloren gehen, muss der Teilnehmer einen Offiziellen in der Wechselzone ansprechen. Dieser wird für Ersatz sorgen. Die Wettkampfchips werden für die Radabholung benötigt: Chip gegen Bike. Bei Verlust des Wettkampfchips ist eine Gebühr von EUR 50,00 zu zahlen. Die Neopren-Chipbänder können als Souvenir behalten werden. Race chips and their mountings will be supplied by IRONMAN 70.3 Mallorca and handed out to the athlete at the Bike Check–In on Saturday in the Transition Area! Athletes have to wear them on the left ankle. No use of own chips is allowed. Race chips provided by the organizer are in responsibility of the athlete. Should an athlete lose his timing chip at any time during the race, it is in his responsibility to ask an official in the transition area for a new one. Race chips will be needed for Bike Check - Out. No chip – No Bike! In case of loss the athlete has to pay a fee of Euro 50,00 per chip. You can keep the Neopren chip bands as a souvenir Seite/Page 09 • Wettkampfbesprechung PreRace briefing Die Termine der Wettkampfbesprechung in der jeweiligen Landessprache entnehmen Sie bitte dem Zeitplan auf Seite 5. Die Teilnahme an der Wettkampf-Besprechung ist verpflichtend. The schedule for the PreRace briefings in different languages is listed on the time table on page 5. The participation at the PreRace briefing is mandatory. • Welcome Banquet Welcome Banquet Das Welcome Banquet mit verschiedenen Nudelgerichten findet am 11. September von 16:00 – 20:30 Uhr am Strand statt. Die Teilnahme am Welcome Banquet ist für alle angemeldeten Athleten im Startgeld enthalten. Zusätzliche Eintrittskarten für das Welcome Banquet sind am Eingang des Partybereiches erhältlich. The “Welcome Banquet” with the choice of different pasta dishes takes place on September 11th, from 04:00 pm till 8:30 pm at the Beach. The entry fee for IRONMAN 70.3 Ruegen includes entry to the “Welcome Party”. Additional tickets for the “Welcome Banquet” are available at the entrance of the party area. • Radabgabe in der Wechselzone Bike Check-In Transition Area Die Abgabe von Fahrrad, Helm und den beiden Wechselbeuteln (rot und blau) erfolgt am Samstag vor dem Wettkampf zwischen 14:00 und 19:00 Uhr in der Wechselzone. The Bike Check-In is an obligation. Both the blue and the red transition bag have to be checked in together with the bike and helmet. The Check-In counter in the Transition Area is open Saturday, September 12th , from 02:00 pm till 7:00 pm. Seite/Page 10 Der Athlet muss Folgendes abgeben: • Fahrrad (entsprechende Startnummer für das Fahrrad ist an Brems-/ Schaltzugkabel oder Sattelstütze anzubringen) • Fahrradhelm (markiert mit der Startnummer links, mitte (vorne), rechts) • Startnummer (Startnummernband ist erlaubt) • Helm und Startnummer können am Rad gelagert werden dazu - blauer Wechselbeutel mit der entsprechenden Startnummer markiert - der blaue Wechselbeutel ist am Renntag für den Athleten zugänglich und wird am Wechselbeutelständer (vor dem Wechselzelt) gelagert. - roter Wechselbeutel mit der entsprechenden Startnummer markiert (mit Laufschuhen) am entsprechenden Wechselbeutelständer. Der rote Wechselbeutel ist am Renntag ebenfalls für den Athleten zugänglich. The athlete must check in the following items: • Bike (bike-race-number attached on the rear brake cable, gear cable or the seat-post) • Bike helmet (race number placed on the front, the left and right side of bike helmet) • BIB (race number) • Helmet and race number can be placed at the bike Additionally - Blue transition bag marked with the race number. The blue bag contains personal bike gear. On race day the blue bag is accessible to the athlete. The blue bag will be stored on the transition bag rack. - Red transition bag marked with the race number. The red bag contains personal run gear (running shoes!!!) and has to be stored at the transition bag rack for the red bags. The red bag is accessible on race day too. Merke: Remember: KEINE WECHSELBEUTEL - KEINE RADABGABE NO TRANSITION BAGS – NO BIKE CKECK-IN Hinweis: Die Radschuhe müssen in die Pedale eingeklickt werden, oder im blauen Beutel sein. Keine Gegenstände auf dem Boden erlaubt. Note: Bike shoes must be mounted on the pedals, or be placed in the blue bag. No items are allowed on the floor Hinweis Staffeln: Für Staffelteilnehmer steht nur ein weißer Beutel (Laufen) zur Verfügung. Note: Only one white bag (run) for the relays. Seite/Page 11 Wichtig ! Ausschließlich Athleten ist der Zutritt zur Wechselzone gestattet. Angehörigen (auch Kindern) ist der Zutritt zur Wechselzone während des Check-In und des Renntages aus versicherungsrechtlichen Gründen nicht gestattet. Ein Rad-Service befindet sich nahe der Wechselzone. Öffnungszeiten während der Radabgabe und am Renntag von 8:00 – 9:30 Uhr. Die Wechselzone wird am 12. September um 19:00 Uhr geschlossen und erst am 13. September um 8:00 Uhr wieder geöffnet. Fahrräder und Helme dürfen nach der Abgabe nicht mehr aus der Wechselzone entfernt werden. Eine Abgabe am Wettkampfmorgen ist nicht gestattet. Die Wechselzone wird videoüberwacht. Important ! Only athletes and IRONMAN staff have access to the transition area. Familiy members (including children) are, for insurance reasons, not allowed in the transition area. A bike service point near Transition Area is open during bike check-in on Saturday and on race day from 8:00 to 9:30 am. The Transition Area will be closed September 12th , at 7:00 pm and won’t be opened before September 13th , at 8:00 am. Once bike and helmet have been checked in it is not allowed to remove them from Transition Area any more. Check-in on the morning of race is not possible. The Transition Area will be observed by video. Seite/Page 12 Wettkampftag Race Day • Sonne und Wetter am Wettkampftag Sun and Weather on Race Day Die Sonne wird am 13. September 2015 gegen 06:33 Uhr aufgehen. Der Sonnenuntergang wird für 19:28 Uhr erwartet. Die erwarteten Tageshöchsttemperaturen betragen ca 19°C. Sunrise on September 13th , 2015 is at 06:33 am, sunset at 07:28 pm. The average daytime temperature in September is 19°C. • Wechselzone, Startvorbereitung Transition Area, PreRace routine Die Wechselzone öffnet am Wettkampftag um 08:00 Uhr und darf nur von Teilnehmern des Strandräuber IRONMAN 70.3 Ruegen und von Personen mit entsprechendem Berechtigungsausweis betreten werden. Trainer, Betreuer und Zuschauer haben keinen Zutritt. Transition Area opens on Race Day at 08:00 am. Only Strandräuber IRONMAN 70.3 Ruegen athletes, IRONMAN staff and authorized persons have access to Transition Area. Coaches, managers, family members and/or spectators have no access to the Transition Area. Ein Radservice steht am 13. September ab 08:00 Uhr in der Wechselzone bereit. Hier werden Luftpumpen zur Verfügung gestellt. Eigene Luftpumpen können mit in die Wechselzone gebracht werden. A bike service point in Transition Area provides bike support including air-pumps prior the race. You may bring your own pump. Der weiße Beutel mit der Wechselbekleidung für nach dem Rennen kann vor dem Schwimmstart im Athlete’s Garden (Strand) abgegeben werden und steht dort auch wieder zur Verfügung. The white pre race bag contains clothing and personal items that will be needed after the race. This white bag has to be dropped at the Athlete’s Garden (Beach) before the race and will await its owner there after the race. Seite/Page 13 Wechselzone Aufwärmen Transitionzone Warm up/Pre-start area Nachdem Ihr am Wettkampfmorgen vor dem Start die Wechselzone verlassen habt, lauft Ihr den schwarz markierten Weg Richtung Strand. Die weißen Beutel gebt ihr auf dem Weg zum Schwimmstart im Athlete´s Garden ab. Danach könnt Ihr Euch im blau gestrichelten Bereich einschwimmen und aufwärmen. Wichtig: Nach dem Aufwärmen darf das Wasser nicht über die Zeitmessmatte verlassen werden. Ihr müsst Euch im Startkanal in der Wartezone für Eure Startgruppe einordnen. Die Zeitmessmatte darf erst bei Eurem Start von der Landseite in Richtung Wasser überquert werden. Das Wasser darf während des Wettkampfes nur über die Zeitmessmatte betreten/verlassen werden. Ansonsten erfolgt keine Zeitnahme und Ihr seid nicht mehr in der Wertung. After leaving the transition zone before the start the athletes have to walk the black marked path to the beach. Please drop the white bag on the way to the swim start in the atheletes garden. After doing this you have the chance to warm up at the beach and in the water ( blue dashed area). Important: It‘s not allowed to cross the timemeasure mat before your start. After the warming up time you have to enter the waitingzone of your startgroup in the start passage from the landside ( Map). It‘s not allowed to cross the timemeasure mat before your start. After your start you can only enter and exit the water by crossing the timemeasure mat on the start- and finishline. Seite/Page 14 Schwimmen, Start Swim, Start Vor dem Schwimmstart ist jeder Athlet verpflichtet, sich im Vorstartbereich einzufinden. Der Schwimmstart erfolgt in Gruppen zwischen 10:00 Uhr und 11:00 Uhr. Die jeweiligen Startgruppen sind durch eine eigene Badekappenfarbe gekennzeichnet. Das Verlassen der Wechselzone muss bis 9:30 erfolgen. Danach wird die Wechselzone geschlossen. Before the swim start, every athlete has to enter the Pre-Start Area. The swim start will take place in start groups from 10:00 h till 11:00 h. The start groups have differently coloured swim caps. The athletes will leave Transition Area and gather in the Pre-Start Area. The transition area has to be leaved latest 9:30 am.. KATEGORIE Start Badekappe PRO M 10:00 Rot CATEGORY Start Swim Cap PRO M 10:00 Red Light Blue PRO F 10:02 Hellblau PRO F 10:02 FRAUEN ALLE 10:05 Pink WOMEN ALL 10:10 Pink M50+ 10:10 Dunkelgrün M50+ 10:20 Dark Green M18-29 10:20 Schwarz M 18-29 10:20 Black M30-34 10:30 Orange M30-34 10:30 Orange M40-44 10:40 Dunkelblau M40-44 10:40 Dark Blue M45-49 M35-39 Staffeln 10:50 11:00 11:00 Hellgrün Weiß Gelb M45-49 M35-39 Relays 10:50 11:00 11:00 Light Green White Yellow Um 10:00Uhr erfolgt der erste Start. Der Schwimmbereich ist über den offiziellen Einstieg zu betreten. Der Schwimmkurs ist ein durch Bojen gekennzeichneter Kurs ohne Landgang. Der Schwimmstart erfolgt in Form eines Landstartes, d.h. jeder Athlet hat sich in dem gekennzeichneten Bereich außerhalb des Wassers aufzuhalten. Alle Starter sind verpflichtet, beim Wassereinstieg und -ausstieg die Zeitmessmatte (Torbogen/Startlinie) zu überqueren. Starten außerhalb dieses Landbereichs führt zur Disqualifikation. Brillenträger können ihre Brillen vor dem Start in der Nähe des Schwimmausstieges auf einem Tisch ablegen und nach dem Schwimmen dort wieder aufnehmen. Für die Kennzeichnung (Startnummer) der Brille ist der Athlet selbst verantwortlich. First Swim start is at 10:00 am. Athletes can enter the swim course only through the official Pre Swim-area. The swim course is marked with buoys and is a 1-loop course. Swim start is a beach start. Every athlete has to start outside the water on the beach, in the designated area. It is obligatory to cross the starting- and finishline to activate the time measurement. Start from any other area (f.e. in the water, outside the designated Pre-start area, etc.) will result in a disqualification. Athletes who wear glasses can store them on a table at swim exit. For the identification (BIB number) of the glasses, the athlete is personally responsible. Cut Off Schwimmen: Swim Cut Off-time: 1 Stunde 10 Minuten (nach jeweiligem Start) 1 hour 10 minutes (after respective Swim Start) Seite/Page 15 Wechsel Schwimmen – Rad Transition Swim – Bike Die Teilnehmer müssen das Wasser über den offiziellen Ausstieg verlassen und die Zeitmessmatte zur Erfassung überqueren. Wird das Wasser an einer anderen Stelle verlassen und die Zeitmessmatte nicht überquert, wird Euer Schwimmausstieg nicht registriert. Dies führt zur Disqualifikation. Außerdem gehen die Organisatoren davon aus, dass sich die Person noch im Wasser befindet und veranlassen eine Suchaktion auf Kosten des Teilnehmers. Nach dem Schwimmausstieg werden in der Wechselzone die blauen Beutel aufgenommen. Der Athlet muss sich im Wechselzelt umziehen. Dazu hat er vorher seinen blauen Beutel an dem vorgesehenen Wechselbeutelständer vor dem Zelt selbst aufzunehmen und nach dem Wechsel wird der blaue Beutel vom Athleten mit der Schwimmkleidung nach dem Zelt abgelegt. The athletes must leave the sea at the official swim exit and have to cross the time measure mat for the registration of their swimexit. If the athlete leaves the sea on another place we suppose that he/she is still in the water and we‘ll organize a rescue action. This athlete will be responsible for the costs. After the swim exit, the athlete has to pick up the blue bag (contains bike gear) on the transition bag rack in front of the transition tent. It is obligatory to change the clothes in the transition tent. The athlete has to drop the blue transition bag (including the swim gear) at the end of the tent before he/she takes the bike. Cut Off Verlassen Wechselzone : Leaving Transition Area Cut Off-time: 1 Stunde 20 Minuten (nach jeweiligem Start) 1 hour 20 minutes (after respective Swim Start) Seite/Page 16 Radfahren Bike Das Radfahren ist ein Einzelzeitfahren ohne jegliche persönliche Begleitung. Die Radstrecke besteht aus zwei Runden. Die Radstrecke ist für andere Verkehrsteilnehmer gesperrt. Es ist jedoch jederzeit mit Gegenverkehr zu rechnen! The bike portion is a time-trial for each single athlete. The bike course is a 2-loop course.The bike course is closed for public traffic. Athletes have to expect oncoming traffic at any time! Die von den Athleten selbstständig anzufahrende Strafbox befindet sich bei der Verpflegungsstelle in Bergen und in der Wechselzone. Die genaue Position der Strafboxen wird in der Wettkampfbesprechung nochmals bekannt gegeben. Sie sind außerdem optisch deutlich gekennzeichnet. The athlete himself is responsible to stop at the very next penalty box following the infringement. The penalty boxes are located at the aid station in Bergen and in the Transition Area. The exact position of the boxes will be described in the PreRace Briefing. Additionally they will be marked distinctly. Auf der Radstrecke gibt es zwei komplette Verpflegungsstellen. An Getränken wird auf der Radstrecke Wasser und PowerBar SportsDrink ISO ACTIVE (jeweils in Radflaschen), angeboten. Zusätzlich gibt es dort PowerBar Energize Riegel in der Verpackung (halbiert), PowerGel, Bananen (halbiert). Die genauen Standorte der Verpflegungsstellen und die Anordnung des Verpflegungsangebotes sind den grafischen Darstellungen auf Seite 2 & 4 zu entnehmen. The Bike Course provides two fully equipped aid stations. Each station with: Water and PowerBar SportsDrink ISO ACTIVE (all in sport bottles). Also halved PowerBar Energize Bars (offered in the wrapping), PowerGel, halved bananas. The exact locations of the aid stations are described in the course map. A detailed sequence of food and drinks is shown in the illustrations, please see page 2 and 4 of this Race Information. Cut Off Schwimmen und Radfahren: Cut Off-time after Swim and Bike: 7 Std. (nach dem 1. Rennstart) 7 hours (after first Race Start) Seite/Page 17 Wechsel Rad – Laufen Transition Bike – Run Nach Beendigung der Radstrecke werden die Fahrräder von den Athleten in der Wechselzone selbst an die Radständer gebracht. Danach werden die roten Beutel mit der Laufausrüstung vom Athleten am Wechselbeutelständer aufgenommen. Der Athlet muss sich im Wechselzelt umziehen. Die abgelegte Radausrüstung ist in dem leer gewordenen roten Beutel zu verpacken, der dann hinter dem Zelt abgelegt wird. In der Wechselzone befindet sich die Strafbox Nr. 2, die mit zur Radstrecke gehört und im Bedarfsfall aufzusuchen ist. After completing the Bike Course, athletes have to rack their bikes by themselves. Athletes will pick up the red bag containing their run gear from the rack in Transition Area. Please change clothes inside the transition tent only. Put your bike gear into the red bag and drop your bag behind the tent. Penalty Box No. 2 is located in Transition Area 2 and must be sought if necessary. Laufen Run Bei der Laufstrecke handelt es sich um einen 2,5-Runden-Kurs. Das Betreten der Laufstrecke ist aus Gründen der Fairness und der Sicherheit nur den Athleten vorbehalten. Für die visuelle Rundenkontrolle erhalten die Teilnehmer in jeder Runde ein farbiges Kontrollband, das gut sichtbar am Arm/Handgelenk zu tragen ist. Sind die drei Armbänder komplett, darf der Teilnehmer in die Zielgerade einbiegen. Hierbei ist auf die Beschilderung der Zielgeraden und auf die Anweisungen der Helfer zu achten. Es befindet sich keine Strafbox auf der Laufstrecke. Sollte ein Athlet eine Penalty Karte erhalten, wird er an Ort und Stelle markiert. Resultiert eine Zeitstrafe aus einer zweiten gelben Karte, wird diese zur Endzeit addiert. Auf der Laufstrecke gibt es pro Runde 3 einseitig nutzbare Verpflegungsstellen jeweils mit: Wasser, PowerBar SportsDrink Isoactive, Cola, Red Bull, Bananen halbiert, Äpfel, 1/8, PowerBar Riegel in der Verpackung (halbiert), PowerGel und Cracker. Die Anordnung des Verpflegungsangebotes ist der grafischen Darstellung auf Seite 4 zu entnehmen. The Run Course is a 2,5 loop course. Due to fairplay and safety the Run Course is open for athletes only. Any mobile accompanying is forbidden. For visual control you will always receive a wristband when finishing one loop. You have to wear these wristbands fully visible at any time. Entering the home stretch is allowed with the three differently coloured wristbands only. Staff members will show you the way to the Finish Line when you leave the loop course. Signs will also indicate the right way. There are NO penalty boxes on the Run Course. If an athlete receives a penalty on the Run Course, the BIB-Numer will be marked right away. A time-penalty as a result of a second yellow card shown, will be added to the finish time. The Run Course provides 3 Aid Stations on one side, each station with: water, PowerBar Sport Drink Iso Active, Cola, Red Bull, halved bananas, apples, 1/8, halved PowerBar Bars (offered in the wrapping) and PowerGel. A detailed sequence of food and drinks is shown in the illustration, please see page 4 of this Race Information. Seite/Page 18 Cut Off Schwimmen, Radfahren und Laufen: 8 Stunden Cut Off-time after Swim, Bike and Run: 8 hours Athleten, die diese Zeiten nicht einhalten können, müssen den Wettkampf beenden. Wettkampfschluss ist um 19:00 Uhr. Athleten, die später im Ziel eintreffen, erscheinen nicht mehr in der Ergebnisliste. Teilnehmer, die den Wettkampf vorzeitig beenden müssen, haben sich umgehend bei einem Wettkampfrichter abzumelden und in der Wechselzone zurückzumelden. Meldet Ihr Euch nicht, gehen wir davon aus das Ihr ein ernstes Problem habt und veranlassen eine Suchaktion deren Kosten Ihr zu tragen habt. If you do not finish the different portions within these times you have to stop racing. The race is over at 07:00 pm. Athletes crossing the Finish Line after 07:00 pm will not be listed in the official results. If you do have to stop the race at any point before the Finish Line you have to inform a race marshal. Please confirm that you have stopped the race when entering the next transition area. If you do not inform a race marshal in this case we expect that you’re still on the course and you maybe have some serious problems. You will be responsible for costs of the search operation. • Eigenverpflegung Individual Race Provisions Der Veranstalter weist ausdrücklich darauf hin, dass die Eigenverpflegung in der alleinigen Verantwortung des Athleten liegt. Dies schließt den Transport, die Deponierung und Anreichung der Verpflegung auf der Strecke des Strandräuber IRONMAN 70.3 Ruegen ein. Es ist erlaubt, jeweils 50 m nach der ersten Verpflegungsstelle auf der Rad- und 30m nach der zweiten Verpflegungsstelle auf der Laufstrecke des Strandräuber IRONMAN 70.3 Ruegen eigene Verpflegung von persönlichen Betreuern anreichen zu lassen. Zureichungen außerhalb der vom Veranstalter markierten Zonen kann gemäß Sportordnung als unerlaubte Annahme von Hilfe mit einer Disqualifikation geahndet werden. Einen sogenannten „Special Needs”-Service (mit Anlieferung der Eigenverpflegung an die Verpflegungsstellen durch den Veranstalter) wird es nicht geben. The organizer announces that personal nutrition are in the athlete’s own responsibility. This includes transport, storage and handling on the official course of the Strandräuber IRONMAN 70.3 Ruegen. It is allowed to get handed over personal food by own supporters 50 meters behind the first aid station on the bike course and 30 m behind the second aid station on the run course. The handling of own special needs is only allowed inside the marked area. Outside these areas external support is prohibited and will result in a disqualification. A “special needs”-service (with the complete handling of the food) will not be available. Seite/Page 19 Medizinische Versorgung Medical Support Ärzte sowie ausgebildetes Sanitätspersonal stehen am Schwimmstart sowie an den Verpflegungsstellen der Radstrecke und entlang der Laufstrecke bereit. Nach dem Zieleinlauf werden die Athleten von Helfern des Teams Finish Area in Empfang genommen. Sanitätspersonal kontrolliert das Wohlbefinden aller Teilnehmer, bevor diese in den Athlete’s Garden gehen. Den Anweisungen des medizinischen Personals ist unbedingt Folge zu leisten! Das Medical Team bittet alle Athleten darum, regelmäßig zu trinken. Dies gilt auch nach dem Zieleinlauf. Eine ausreichende Versicherungsdeckung im Falle von Erkrankung und Unfall ist in Eigenverantwortung der Teilnehmer und muss in der Anmeldung bestätigt werden, da ein eventueller Klinikaufenthalt über die persönliche Krankenversicherung abgerechnet wird. The Medical Team of Strandräuber IRONMAN 70.3 Ruegen guarantees an optimum of medical support at any time. During the race doctors and first aid personnel will attend the Swim Course, each Aid Station along the Bike Course and along the Run Course. When crossing the Finish Line every athlete is taken care of by the Finish Area Team. The medical team will check the physical condition. Afterwards a member of the Finish Area Team will lead the athlete to the Athlete’s Garden. Please obey the orders of the medical staff at all times. It is necessary to drink plenty of water during the race and after the finish. Every competitor must have an own individual health insurance which covers medical treatment in case of serious injury or illness as well as the treatment in a hospital. Dopingkontrollen Doping tests Für Profis gelten die Regelungen der IRONMAN Pro Membership. Sollten Altersklassenathleten zur Dopingkontrolle ausgelost werden und dauerhaft oder aufgrund von Krankheit vor dem Rennen Medikamente genommen haben, müssen sie ein ärztliches Attest mit sich führen. Ein Nachreichen ist nicht möglich (eine Lagerung im weißen Beutel wird empfohlen). Für diesen Fall ist die Verbotsliste im Internet unter http://www.csd.gob.es/csd/salud/lucha-contra-eldopaje/normativa/view bitte zu beachten. For all professional athletes see the regulations of the IRONMAN Pro Membership. In the case that an age group athlete has to go to a doping test and is taking medicine please check http://www.csd.gob.es/csd/salud/lucha-contra-eldopaje/normativa/view.The medical certificate has to be shown prior the race. A late filing is not possible (we recommend to storing the document in the white transition bag). Seite/Page 20 Nach dem Wettkampf • Athlete‘s Garden After the Race Athletes Garden Der Athlete’s Garden ist die Regenerations- und Ruhezone des Strandräuber IRONMAN 70.3 Ruegen. Der Athlete’s Garden befindet sich unmittelbar hinter der Finish Line. Er bietet Erfrischungszonen sowie Ruhe- und Entspannungsbereiche und Versorgung durch kompetentes medizinisches Personal. Zum Athlete’s Garden haben ausschließlich Athleten, das medizinische Personal und die Führungsmannschaft des Strandräuber IRONMAN 70.3 Ruegen Zutritt. Recover and relax in the Athlete’s Garden of the Strandräuber IRONMAN 70.3 Ruegen. The Athlete’s Garden is located right behind the Finish Line. The Athlete’s Garden offers refreshment zones as well as medical support. The entrance to the Athlete’s Garden is free of charge but limited to athletes and staff members with explicit permission only. • Finisher-Shirts, Medaillen und Urkunden Finisher shirts, medals and certificates Die Erinnerungsmedaillen werden im Ziel ausgegeben. Die Finisher-Shirts werden innerhalb des Athlete’s Garden an die Athleten ausgegeben. Hierzu bitte die Startnummer mitbringen! Die Urkunden stehen nach dem Rennen zum Download zur Verfügung. Medals will be handed out right after the Finish Line. Finisher Shirts will be handed out in the Athlete’s Garden. Please bring your race number! Certificates will be available for download after the event. Seite/Page 21 Radabholung in der Wechselzone Bike Check-Out at Transition Area Die Radausgabe (Bike Park) befindet sich in der Wechselzone und ist am Wettkampftag von 17:30 bis 20:30 Uhr geöffnet. Für Räder, die bis 20:30 Uhr nicht abgeholt wurden, übernimmt der Veranstalter keine Haftung. Das Fahrrad wird nur im Tausch gegen den Race Chip ausgegeben. Bei Verlust des Chips muss der Personalausweis oder Reisepass vorgezeigt werden. Die Radausgabe kann auch an Personen erfolgen, welche sich mit dem Race-Chip und Personalausweis legitimieren. Vor oder nach der Radausgabe können auch alle anderen persönlichen Dinge aus der Wechselzone gegen Vorlage der Startnummer (bzw. Legitimation mit Personalausweis/Reisepass) abgeholt werden. Nach Verlassen der Bike-Ausgabe können keinerlei Schadensersatzansprüche oder Verlustmeldungen mehr geltend gemacht werden. Die Wechselzone wird Video/Foto überwacht. The Bike Check-Out is located at the Transition Area. Operating hours on race day, from 05:30 pm till 08:30 pm. The organizer’s liability for bikes ends at 08:30 pm. Bikes are returned in exchange for the race-chip. Bikes won’t be returned if athlete is not able to show his race-chip. If the chip got lost the athlete has to show a valid identity card/passport. Personal belongings that have been left in the Transition Areas can be picked up separately by showing the racenumber and a valid picture-ID/passport, if the athlete is not going to pick up the equipment himself. Once the athlete has left the Bike Check-out, claims of damage or loss of material won’t be accepted any more. Transition Area is under video and photo surveillance. • Awards Banquet, Siegerehrung Awards Banquet Die After-Race-Party des Strandräuber IRONMAN 70.3 Ruegen 2015 findet am Sonntag nach dem Rennen von 19:30 bis 22:00 Uhr in der Party-Area am Kurplatz in Binz statt. Die Siegerehrung beginnt ab 19:30 Uhr. Trophäen und Preise werden nur persönlich übergeben. Nicht abgeholte Trophäen und Preise verfallen. The After-Race-Party takes place Sunday, after the Race, from 07:30 pm till 10:00 pm at the Party Area at the Kurplatz Binz. The award ceremony begins at 7:30 pm. Trophies and prizes are handed out personally only. Trophies and prizes which have not been picked up will expire. Seite/Page 22 Startplatzvergabe für die WM an der Sunshine Coast, Noosa 2016 Slot allocation for WC at the Sunshine Coast, Noosa 2016 Der Strandräuber IRONMAN 70.3 Ruegen vergibt 35 Startplätze für die IRONMAN 70.3 Weltmeisterschaften 2016 an der Sunhsine Coast in Noosa, Australien. Die beim Strandräuber IRONMAN 70.3 Ruegen 2015 erreichte Qualifikation gilt ausschließlich für die IRONMAN 70.3 Weltmeisterschaften 2016. Athleten, die ihren Qualifikationsplatz in Anspruch nehmen wollen, müssen am 13. September um 19.30 Uhr bei der Slotvergabe in der Party Area am Strand persönlich anwesend sein. Da nicht alle Teilnehmer den von ihnen erreichten Qualifikationsplatz in Anspruch nehmen, werden alle unbeanspruchten Plätze nach einem speziellen Vergabeschlüssel der WTC vergeben. Der Veranstalter behält sich ausdrücklich die letzte Entscheidung bezüglich der Vergabe von Qualifikationsplätzen vor. Die Startgebühr für die WM in Noosa Australien beträgt 465.- AUD (australische Dollar) + 6% Active Gebühr. Diese Startgebühr ist vor Ort bei der Siegerehrung am 13. September 2015 zu zahlen. Die Zahlung ist ausschließlich in EURO möglich. Zahlungen sind nur mit Kreditkarten möglich. Die Startplätze für die IRONMAN 70.3 Weltmeisterschaft in Australien werden beim Strandräuber IRONMAN 70.3 Ruegen 2015 wie folgt vergeben (vorläufiger Stand): Strandräuber IRONMAN 70.3 Ruegen allocates 35 slots for the IRONMAN 70.3 World Championship at the Sunhsine Coast, Noosa, Australia. If you qualify in the 2015 edition of Strandräuber IRONMAN 70.3 Ruegen you are eligible to compete in the IRONMAN 70.3 World Championship 2016 only. All competitors who wish to make use of their qualification slots have to be present at slot allocation which is taking place on September 13th , at 07:30 pm at the Party Area. As not each competitor will make use of his slot, other athletes will advance after a special WTC allocation system till all slots are allocated. The organizer emphasizes particularly that he has the last decision as to this allocation of slots. The qualification fee for Noosa Australia is 465.- AUD (australian Dollar) + 6% Active Fee and has to be paid on the spot in EURO only! Only credit cards will be accepted. The allocation of slots for the IRONMAN 70.3 World Championship in Australia 2016 will be done as follows (last update): Kategorien/Categories M18/F18 M25/F25 M30/F30 M35/F35 M40/F40 M45/F45 M50/F50 M55/F55 M60/F60 M65/F65 M70/F70 M75/F75 Total: Alter/Age 18-24 25-29 30-34 35-39 40-44 45-49 50-54 55-59 60-64 65-69 70-74 75-79 Männer/Men 2 2 3 3 3 4 2 2 1 0 1 1 24 Frauen/Women 1 1 2 2 1 1 1 1 0 0 1 0 11 Seite/Page 23 Ergebnislisten Results Zur Feststellung der Wettkampfergebnisse tritt nach dem Rennen das so genannte Schiedsgericht im Sinne dieser Veranstaltung in der Zeit zwischen 19:00 und 19:30 Uhr zusammen. Tagungsort ist der Ort der Siegerehrung. Das Schiedsgericht setzt sich wie folgt zusammen: - dem Renndirektor der Veranstaltung oder dem von ihm bestimmten Vertreter - dem Head Referee der Veranstaltung oder dem von ihm bestimmten Vertreter - einer Person mit Befähigung zum Richteramt Das Schiedsgericht stellt die Wettkampfergebnisse vorbehaltlich noch zu ergehender Dopingbefunde fest. Ein Einspruch kann am Wettkampftag bis 19:15 Uhr am Ziel gegen eine Gebühr von EUR 50,- eingelegt werden. Die Entscheidungen sind verbindlich und gerichtlich nicht anfechtbar. Eine vollständige Ergebnisliste ist am Montag nach dem Wettkampf unter www.ironman.com/ruegen70.3 online einzusehen. To determine the final race results there will be a session of a court of arbitration after the race between 7:00 pm and 07:30 pm. The venue will be the place of the awards ceremony. The court of arbitration consists of following persons: - the Race Director of the race or a personally named and determined deputy person - the Head Referee of the race or a personally named and determined deputy person - a Person with the qualification of judgeship The court of arbitration determines the race results subject to the final results of the doping test. An objection can be filed on race day until 07:00 pm latest at finish line after paying EUR 50,-. The decisions are binding and juristic unappeasable. After the race all results will be shown on Monday after the race on the Internet www.ironman.com/ruegen70.3 Fundbüro Lost & Found Fundsachen und nicht abgeholte Gegenstände aus der Wechselzone sind am 13. September bis 20:30 Uhr in der Wechselzone abzuholen. Der Veranstalter übernimmt keine Haftung. Personal belongings which are unmarked and/or have been left in the Transition Area have to be picked up after the Race until 08:30 pm in the Transition Area. The organizer assumes no liability. Seite/Page 24 • NEUES Reglement 2015 / NEW Rules 2015 Sie finden das für alle IRONMAN Events geltende Reglement hier: www.ironman.com/rules-and-regulations Kartenmanagement 2015: • Gelbe Karte: Stop & Go Zeitstrafe • Blaue Karte: 05:00min Zeitstrafe (immer 05:00min!) • Rote Karte: Disqualifikation (DSQ) • Keine schwarze Karte mehr! • Jede Kombination aus drei Karten (gelb oder blau) führt zur Disqualifikation (rote Karte) Windschattenzone: • 10m Abstand vom eigenen Vorderrad bis zum Vorderrad des Vordermanns • Überholvorgang innerhalb von 20 Sekunden • Keine 2m Seitenabstand mehr! Umweltverschmutzung/Littering hat weiterhin Disqualifikation zur Folge! Bitte beachten Sie, dass sich das Reglement bei verschiedenen Events leicht ändern kann. Bitte informieren Sie sich in der Wettkampfbesprechung über die geltenden Regeln . Für den IRONMAN 70.3 Rügen 2015 gilt: Bei einem Unfall mit Beteiligung eines Athleten ist der Athlet gesetzlich verpflichtet, an der Unfallstelle zu warten, bis der Unfall von einem Offiziellen oder der Polizei protokolliert wurde. Bei Zuwiderhandlung handelt es sich um eine unerlaubte Entfernung vom Unfallort, die polizeilich verfolgt wird. Außerdem ist nicht gestattet, die Fahrbahn zu verschmutzen. Unter Verschmutzung zählen auch jegliche Art von Bemalung und Beschriftung. Bei Zuwiderhandlung erfolgt ebenfalls eine polizeiliche Ermittlung. You can find the official rules www.ironman.com/rules-and-regulations and regulations governing all IRONMAN events here: Card Management: • Yellow Card: Stop & Go Penalty • Blue Card: 05:00min Penalty (always 05:00min!) • Red Card: Disqualification (DSQ) • No more Black Card! • Any combination of three cards (yellow or blue) leads to Disqualification (Red Card) Drafting Zone: • 10m Distance front wheel to leading edge of the front wheel from the rider in front of you • Taking over within 20 seconds • No more 2m side clearance Littering still leads to Disqualification! Please note that rules may change slightly per event. Be sure to familiarize yourself with the rules published in the race briefing. Especially for IRONMAN 70.3 Ruegen 2015: If an athlete is involved in an accident during the event, it is obligatory for the athlete to stay there and wait until the accident is recorded at least by the protocol of an race official or the police. If the athlete continues the race after being involved in the accident he or she could be charged for ´leaving the scene of an accident´. Furthermore it is prohibited to pollute the road surface. Pollution in this case means also coloring or branding the tarmac. Infringement leads to prosecution by the police. IronTeamStaffel IronTeamRelay Drei Sportler können als IronTeam-Staffel am Wettkampf teilnehmen. Die Festlegung wer als Schwimmer, Radfahrer oder Läufer teilnimmt, hat spätestens bei der Abholung der Startunterlagen im Race Office zu erfolgen. Alle Teilnehmer müssen die Anmeldung unterschreiben. Das Mindestalter jedes Teilnehmers ist 18 Jahre. Der Radfahrer hat sein Wettkampfrad am Samstag vor dem Wettkampf in der Wechselzone einzuchecken. Der Staffelschwimmer kommt am Sonntagmorgen in die Wechselzone und kann dort eine Tasche deponieren, die er nach dem Schwimmen wieder aufnehmen kann. Der Staffelläufer gibt seinen weißen Beutel im Athlete´s Garden ab. Der Wettkampfchip dient als „Staffelholz“ und wird vom Schwimmer an den Radfahrer am Stellplatz der jeweiligen Staffel in der Wechselzone übergeben. Die Startnummer der Staffel trägt der Radfahrer, der diese dann zusammen mit dem Wettkampfchip in der Wechselzone an den Läufer übergibt. One team in the IronTeamRelay consists of 3 athletes. The decision which team member swims / bikes / runs has to be made when picking up the Race bag in the Race Office at the latest. All athletes have to sign the application. The athletes must be at least 18 years of age. The bike has to be checked in to Transition Area on the Saturday before the race. On Sunday morning the Team Relay Swimmer can bring a sports-bag into Transition Area. The bag can be deposited at the bike and picked up again after the swim. The runner will bring the White bag on Sunday to the Athlete´s Garden. The race chip serves as the baton, the swimmer will give it to the cyclist at the team bike in Transition, who also wears the race number. The runner waiting in Transition will then receive both race chip and number from the cyclist. Die Organisatoren des Strandräuber IRONMAN 70.3 Ruegen wünschen allen teilnehmenden Athletinnen und Athleten einen spannenden, fairen und erfolgreichen Wettkampfverlauf. The organizers of Strandräuber IRONMAN 70.3 Ruegen would like to express their best wishes to all athletes for a safe, exciting and successful race. IMPRESSUM: IRONMAN Germany GmbH Ironman * Ironman 70.3 * IronKids * Iron Girl * 5i50 Höchster Straße 90 D-65835 Liederbach/Germany Phone: +49 (0) 69 – 300 643 20 Fax: +49 (0) 69 – 300 643 70 E-Mail: ruegen70.3@ironman.com www.ironman.com/ruegen70.3 Seite/Page 25