Hangar-7 Journal

Transcription

Hangar-7 Journal
HANGAR7
J
O
U
R
N
A
L
ART, AVIATION, CULINARY ARTS AND PEOPLE / EDITION 2 / 10
JOS PIRKNER
DER BILDHAUER IM PORTRÄT
EIN SPATZ
UNTER RAUBVÖGELN
DIE PIPER PA-18
EIN FESTSPIELMENÜ MIT
STARBEGLEITUNG
GÉRARD DEPARDIEUS WEINE ERGÄNZEN
DAS IKARUSMENÜ ZUR FESTSPIELZEIT
EINE ANDERE WELT
DER ALPHA JET AM SET VON ZWEIOHRKÜKEN
Editorial/
HANGAR-7 JOURNAL
Sicher gelandet
Ein Pilotensprichwort sagt: „Es gibt kühne Piloten. Und es
gibt alte Piloten. Aber es gibt keine alten, kühnen Piloten.“
Zum Glück haben sich nicht alle Berufsgruppen diese Weisheit
Aviation
zu Herzen genommen, denn sonst wäre die Welt um einiges
Piper PA-18-150:
langweiliger. Und unser Leben wäre um so außergewöhnliche Genüsse wie
Die Ausbildnerin
die der Molekularküche der Roca-Brüder ärmer. Künstler wie Jos Pirkner
Piper PA-18-150:
würden dann wahrscheinlich kleine Holzfiguren schnitzen, anstatt ihre
The teacher
Ideen an monumentalen Bronzeplastiken auszuleben. Aber lassen wir das.
Schließlich würde keiner von uns bei seinem nächsten Flug auch nur ein
Auge zutun, wenn er wüsste, dass der Pilot eine ähnlich lebhaft-abenteuerliche Phantasie wie Felix Baumgartner hat. Gut gelandet sind deshalb wieder viele interessante und spannende Gäste im Hangar-7 – und natürlich in
diesem Hangar-7 Journal. Wir wünschen Ihnen viel Spaß beim Lesen!
Talking Heads
S 8–11
Der Hangar-7 interviewt Jos Pirkner
Hangar-7 interviews Jos Pirkner
S 4–7
Sigi Angerers
Logbuch
Ihr Hangar-7 Team
Auf der Alm da gibt’s koa Sünd!
Sigi Angerer‘s Logbook:
Upon the alpine pasture
everything is peaceful!
Safely landed
S 11
There’s a saying among pilots: “There are daring pilots. And there are old
pilots. But there are no old, daring pilots.” Fortunately, not all professions
subscribe to this wisdom – if they did, the world would be just that much
more boring. And our lives would be poorer without such extraordinary
pleasures as the molecular cuisine of the Roca brothers. Artists such as Jos
Pirkner would then probably be carving wooden figurines instead of living
out their ideas in monumental bronze statues. But enough of that – after all,
none of us would get a wink of sleep on our next flight if we knew that the
pilot had such a vivid and adventurous imagination as Felix Baumgartner.
So once again, many interesting and fascinating guests have safely landed
at Hangar-7 – and of course in this Hangar-7 Journal. We hope you enjoy
reading about them!
The Hangar-7 Team
Herausgeber Red Bull Hangar-7 GmbH, Wilhelm-Spazier-Straße 7A, 5020 Salzburg, Österreich,
T: +43/662/2197-0, F: +43/662/2197-3786, E: office@hangar-7.com
Fotos Helge Kirchberger/Red Bull Hangar-7, Kurt Heck/Red Bull Hangar-7, Jürgen Skarwan/
Red Bull Hangar-7, Cornelius Braun/Red Bull Hangar-7, Siegfried Angerer/Red Bull Hangar-7,
Juan Lafita/Red Bull Hangar-7, Wolfgang Lienbacher, Warner Bros.
www.hangar-7.com
2
HANGAR-7 JOURNAL
/Content
Point of View
Das Kunstwerk im Centerfold:
Detail aus der Bullengruppe
von Jos Pirner
Artwork as a centrefold:
Detail from a group of bulls
by Jos Pirkner
S 16–17
Kulinarische
Festspiele
Weine von Gérard Depardieu
begleiten das Ikarus Festspielmenü
Culinary Festival: Wines from
Gérard Depardieu accompany the
Ikarus Festival Menu
Witzigmanns
S 24–25
kulinarische Notizen
Die Welt zu Gast
Karamellisierter Blätterteig
im Hangar-7:
mit Walderdbeeren
Exklusives Gewinnspiel,
Witzigmann‘s culinary notes:
Caramelized puff pastries
with wild strawberries
S 12–15
Arrival/
Departure
Culinary Arts
Good to Know
Das Restaurant „Ikarus“ –
Smart Food – Intelligent
Küche der Weltköche:
essen in der Mayday Bar
Cornelia Poletto, Nicolas Schneller
Smart Food – intelligent
& Supanut Khanarak, Jordi &
dining at the Mayday Bar
Joan Roca, Heinz Reitbauer,
Thomas Dorfer, Ikarus Team
The restaurant “Ikarus” –
Cuisine from world chefs:
Cornelia Poletto, Nicolas Schneller
S 26–27
Vinum Vertico 2010,
Zweiohrküken,
Ikarus Festspielmenü
Hangar-7 plays
host to the world:
Exclusiv contest,
Vinum Vertico 2010,
Zweiohrküken,
Ikarus Festival Menu
S 28–32
& Supanut Khanarak, Jordi &
Joan Roca, Heinz Reitbauer,
Thomas Dorfer, Ikarus Team
S 18–23
3
Talking Heads/
HANGAR-7 JOURNAL
4
HANGAR-7 JOURNAL
/Talking Heads
Ohne Ablaufdatum
JOS PIRKNER IST EIN EINZELGÄNGER, DESSEN WERK SICH DEN ÜBLICHEN VERGLEICHEN DES KUNSTBETRIEBS ENTZIEHT.
JETZT IST RAUM UND ZEIT FÜR FRISCHEN – UND ERFRISCHENDEN – ZUGANG.
Hangar-7 im Gespräch mit Jos Pirkner. Hangar-7 talks with Jos Pirkner.
HANGAR-7: IHRE WERKSCHAU IM HANGAR-7
der Anatomie zu lernen. Damit habe ich eine solide
von Arbeit tatsächlich Spaß gemacht, vor allem in
WIRD EINEN SPEZIELLEN AKZENT SETZEN – SELBST
Basis zu meiner freien Verfügung und kann daraus
der laufenden Abwechslung mit kleineren Plastiken
ZUR KULTURELL AUFGEREGTESTEN ZEIT IN
entwickeln, was ich will. Das ist ganz entscheidend
oder Malerei. Es gibt aber auch eine ganz wesentli-
SALZBURG.
für meine Darstellung der Bewegung. Sie haben mich
che künstlerische Komponente für die Arbeit mit ge-
JOS PIRKNER: Hoffentlich, das wäre schön. Ich weiß
vorhin nach meiner speziellen persönlichen Rolle in
waltigen Volumen: Sie verzeihen keine Fehler. Du
es sehr zu schätzen, dass diese Ausstellung gerade
der Bildhauerei gefragt, da kann ich sagen: Ich habe
musst dir von Anfang an deiner Sache sicher sein,
hier zustande kam. Der Hangar-7 ist ein phantas-
die Bewegung als vierte Dimension gesucht, immer
im Konzept, in der Perspektive, und dass du in der
tischer Ort. Ich kann den Genius Loci für mich ge-
wieder in diese Richtung gearbeitet und einen Stil
Lage sein wirst, das Riesenwerk auch zu einem Ende
winnen, die Architektur und die kurzen Jahre einer
entwickelt, der erkennbar bleiben wird. Da brauch’
zu bringen. Da geht es nicht nur um eine Dimension
ganz besonderen Geschichte. Ich wollte mir diese
ich kein Etikett draufzupicken.
von äußerer Größe, sondern von künstlerischem
Ausstellung gar nirgendwo anders vorstellen.
H-7: BEWEGUNG IN DER PLASTISCHEN KUNST
Wagnis.
H-7: SIE SIND MALER, BILDHAUER, ARCHITEKTUR-
GIBT ES SEIT DER ANTIKE, DANN AUFGEGRIFFEN
H-7: DIE BEIDEN BRONZE-BULLEN, DIE MAN IN DER
KÜNSTLER – IN WELCHER REIHENFOLGE?
ETWA VON LEONARDO DA VINCI, DESSEN GERING-
HANGAR-7-AUSSTELLUNG SEHEN KANN, SIND
JP: Ich bin Bildhauer, ganz klar. Ich kann mich in
SCHÄTZUNG FÜR DIE BILDHAUEREI JA BEKANNT
TEIL EINER BULLENHERDE, DIE NÄCHSTES JAHR
der Malerei ausdrücken und sehe Architektur als
IST: DIESE SEI BLOSS DER VERSCHWITZTE TEIL
FERTIG SEIN WIRD – IHR WEITAUS GRÖSSTES
eine Fortsetzung der Bildhauerei, mit anderen Mit-
DER ARBEIT, WENN ES UM DIE UMSETZUNG VON
WERK. SIE SIND JETZT 82 – WOHER KOMMT DIESE
teln und anderer Maßstäblichkeit. Aber mein Kern-
MALEREI GINGE.
UNGLAUBLICHE KRAFT?
thema ist der Beruf des Bildhauers. Das hab’ ich
JP: Wer bin ich, dass ich ihm widersprechen würde?
JP: Naja, auf die 82 bin ich nicht stolz, die haben
gelernt, von dort gehe ich aus.
Vor allem das mit dem Schwitzen bei der Arbeit,
sich halt ergeben. Es ist ja ganz gut bekannt, dass
H-7: DA SIE NUN SCHON EINMAL IN KEINE SCHUB-
das kann ich ja jeden Tag bestätigen. Und was den
Bildhauer ihre Kraft und Fitness oft bis in die spä-
LADE MIT DEN ÜBLICHEN ETIKETTIERUNGEN HIN-
Ausdruck von Bewegung betrifft, da wird es immer
teren Tage hinein bewahren. Ein gesunder Beruf,
EINPASSEN: IN WELCHER HIMMELSRICHTUNG
wieder zeitgemäße Formen geben. Daran habe ich
könnte man sagen. Jedenfalls werden Körper und
DER BILDHAUEREI SEHEN SIE SICH?
schon mit frühen Werken gearbeitet, in Bewegungs-
Geist so gleichermaßen beansprucht, dass keiner
JP: Es wäre lächerlich, die Wurzeln der herge-
studien kleinen Formats, die ein wichtiger Kontra-
von den beiden je aus dem Training kommt. Neh-
brachten Kunst zu verleugnen, von dorther beziehe
punkt zu den teilweise riesigen Skulpturen waren.
men Sie die Arbeit an den Bullen: Zuerst die geistige
ich meine Sicherheit, aus meiner Ausbildung als
H-7: STICHWORT ‚RIESIGE SKULPTUREN‘: MAN
Bewältigung des Themas, das perspektivische Den-
Metallbildhauer. Ich sehe mich gern in dieser Tra-
NENNT SIE IN DER EINSCHLÄGIGEN LITERATUR
ken in diesen Dimensionen, dann der Umgang mit 40
dition des ‚Meisters‘ im Gegensatz zum diffusen
GERNE DEN ‚EMPFINDSAMEN MONUMENTA-
Tonnen Lehm, von dem jeder einzelne Batzen durch
Begriff des ‚Künstlers‘.
LISTEN‘. KLINGT EIN BISSCHEN KITSCHIG – ODER?
meine Hände geht, mit einem Stück Holz als eigenem
H-7: WARUM DIFFUS?
JP: Der zusammengekoppelte Begriff ist nicht
Werkzeug. Mit dem wird modelliert, geklopft, struk-
JP: Weil die Wertigkeiten verschwimmen. Mit dem
unbedingt meins. Da man ‚empfindsam‘ für einen
turiert. Der zweite Teil der körperlichen Arbeit geht
Schlagwort ‚Alles ist Kunst‘ kann ich leider nichts
Kunstschaffenden als Selbstverständlichkeit voraus-
dann los, wenn die Einzelteile der Bronze aus der
anfangen. Drei Striche auf einer leeren Leinwand,
setzt, bleibt der ‚Monumentalist‘ über. Das ist halt
Gießerei kommen: Das Feilen, Schleifen, Flexen, die
Titel ‚Spaziergänge im Walde‘, was soll ich damit?
ein etwas pathetisches Wort für einen, der ein Faible
ganze Oberflächenbehandlung, das ist natürlich auch
Dass die Leute solches Zeug kaufen, okay, das ist
für große Formate hat.
wieder eine künstlerische, nicht nur eine handwerk-
GEGENSTÄNDLICHKEIT VERSUS ABSTRAKTION?
H-7: WIE KAM ES DAZU? MAN WACHT JA NICHT
liche Arbeit. Für all das bin ich unverändert fit –
JP: Diese Diskussion hat einen Zopf. Ich gehe ein-
EINES TAGES AUF UND SAGT: ‚WO IST DIE SECHS-
bis auf den gewaltigen Rückschlag, den ich durch
mal davon aus, dass drei Striche auf einer weißen
METER-LEITER?‘
den Tod meiner geliebten Frau Joke vor wenigen
Leinwand nicht für die Überlegenheit der Abstrak-
JP: Der Verdacht liegt nahe, dass ein kleingewach-
Wochen erlitten habe. Wir waren fünfzig Jahre
tion ins Feld geführt werden. Ansonsten sehe ich
sener Mann eine gewisse Kompensation ausleben
verheiratet, sie war mir in jeder Phase meines
keinen Grund, eine scharfe Grenze zu ziehen. Das
will, indem er dramatische Formate für seine Arbeit
Schaffens ganz nahe.
ist ja längst auch Praxis unserer Wahrnehmung. Im
auswählt. Mag sein, da hätte ich keine Argumente
H-7: DIE MÄCHTIGE BRONZENE HERDE WIRD EI-
Übergang von Naturalismus zu Abstraktion findet
dagegen. Tatsache ist, dass ich sehr früh Aufträge
NEN WESENTLICHEN MARKSTEIN DES RED BULL-
man ein weites Feld für das Gegenständliche und
für mächtige Formate bekam, hauptsächlich aus
HEADQUARTERS IN FUSCHL DARSTELLEN. DAS
dessen Auflösung, je nachdem, wie es sich für den
Amerika, etwa Sechs-Meter-Skulpturen – Höhe! –
IST DER JOB DES BILDHAUERS. DARÜBER HINAUS
konkreten Künstler darstellt.
für Pittsburgh und Anaheim. Dann auch in Europa,
HABEN SIE DIE GESAMTLEITUNG FÜR DIE VISION
H-7: ZUM BEISPIEL FÜR DEN KONKRETEN JOS
die Plastik am Felbertauern-Südportal zum Beispiel.
VOM ‚SCHÖNSTEN FIRMENZENTRUM DER WELT‘
PIRKNER?
Damit war klar, dass ich in diesen Dimensionen
INNE. DAS SIND FLIESSENDE ÜBERGÄNGE VON
JP: Ich hatte das Glück, noch das klassische Zeichnen
tatsächlich erfolgreich sein konnte. Mir hat diese Art
KUNST UND ARCHITEKTUR, VON LANDSCHAFT
deren Sache, aber es steht für einen Hype, der nur
von gepushten Namen lebt, von einer Kunstindustrie. Ich kannte einen ‚Künstler‘, der schaute zehn
Tage lang auf eine weiße Leinwand, dann setzte er
einen Punkt und jubelte: ‚Aaah, jetzt hab’ ich mich
gefunden.‘
H-7: SIND WIR DAMIT GLEICH MITTEN IM THEMA
5
Talking Heads/
HANGAR-7 JOURNAL
UND WASSER, DAS DORT SO SEHR PRÄSENT IST. WIE
IHRE AUSSTELLUNG AB: WAS SIND DIE ECKPUNKTE
ness, but it represents a kind of hype that lives only from
FUNKTIONIERT DER TRANSFER ZWISCHEN DEN
AUS IHRER SICHT?
promoted names, from an art industry. I knew an ‘artist’
TALENTEN – MALEREI, BILDHAUEREI, ARCHITEKTUR?
JP: Die beiden Bullen – erst zwei von vierzehn – wer-
who stared at a white canvas for ten days then painted
JP: Ich habe vorhin schon über die Vorteile des
den nicht zu übersehen sein. Der Übergang in die Ar-
a dot and said, aah, now I’ve found myself.
Zeichentalents geredet. Zeichnen wird in der heutigen
chitektur wird sich auch selbst darstellen. Die Trophäen,
H-7: DOES THAT PUT US RIGHT IN THE SUBJECT OF
Ausbildung ein bissl verwahrlost, kommt mir vor. Mir
die ich für den Sports Award („Ikarus“) und den Stunt
REPRESENTATION VERSUS ABSTRACTION?
jedenfalls hilft die Spontaneität des Zeichnens für die
Award („Taurus“) geschaffen habe, sind heute Klassiker:
JP: This discussion has a braid. I assume that three lines
Perspektive des Bildhauers, und damit eröffnet sich
Symbole einer Auszeichnung in einer neuen Qualität.
on a white canvas are not presented for the superior-
auch der Raum. Die Plastik existiert mit dem Raum,
Auch die großformatigen Skulpturen sind automatisch
ity of abstraction. Otherwise I see no reason to draw a
damit beginnt auch Architektur.
im Gesichtsfeld. Vielleicht ist es interessant, auf die
sharp boundary. And anyway, our perception has long
H-7: WIE KANN MAN DAS MANKO EINER KLASSISCHEN
kleinformatigen Bewegungsstudien aus verschiedenen
done that in practice. In the transition from naturalism
ARCHITEKTURAUSBILDUNG ÜBERKOMMEN?
Jahrzehnten zu achten.
to abstraction, there is a wide field for representation
JP: Über dieses Manko bin ich heilfroh. Hätte ich die
übliche akademische Ausbildung durchlaufen, säße ich
heute hinter dem Computer und würde so eine Architektur entwerfen, die an Normen gewöhnt ist. Ich habe nichts
von Normen gelernt, ich habe auch keinen Computer.
JOS PIRKNER IS A LONE WOLF WHOSE WORK DEFIES THE USUAL COMPARISONS OF THE ART
WORLD. NOW THERE IS TIME AND SPACE FOR
FRESH – AND REFRESHING – ACCESS.
and its resolution, depending on how it presents itself
for the specific artist.
H-7: FOR INSTANCE FOR THE SPECIFIC JOS PIRKNER?
JP: I still had the good fortune to learn classic anatomical drawing. That gives me a solid foundation at my
Dafür habe ich die Phantasie, dass die Zentrale von
HANGAR-7: YOUR SHOW AT HANGAR-7 WILL SET A
disposal and I can make of it whatever I want. It’s criti-
Red Bull einen Energieausbruch darstellen sollte und
SPECIAL ACCENT – EVEN AT THE MOST CULTURALLY
cal for my depiction of movement. You asked me before
nicht irgendein Gebäude, auf dem du jedes beliebige
BUSY TIME IN SALZBURG.
about my specific personal role in sculpture; I can say
Firmenlogo montieren kannst.
JOS PIRKNER: Hopefully. That would be nice. I very
I have sought movement as a fourth dimension, have
H-7: WERDEN DA GELERNTE ARCHITEKTEN NICHT
much appreciate the fact that this exhibition came into
worked repeatedly in this direction, and have developed
NEIDISCH?
being specifically here. Hangar-7 is a fantastic location.
a style that will stay recognizable. I have no need to stick
JP: Klar. Diese Größenordnung, diese Möglichkeit zum
I can use the spirit of the place, the architecture, and
a label on it.
aufwändig sein, die Großzügigkeit von Dimensionen und
the brief years of a very special history. I wouldn’t want
H-7: THERE HAS BEEN MOVEMENT IN SCULPTURE
Material – das gibt’s absolut nur einmal. Ich hab’ halt das
to have this show anywhere else.
SINCE ANTIQUITY, THEN REVIVED BY LEONARDO DA
Vertrauen des Bauherrn gewonnen. Er hatte wohl auch
H-7: YOU ARE A PAINTER, SCULPTOR, ARCHITECTURAL
VINCI, WHOSE DISDAIN FOR SCULPTURE IS WELL
im Sinn, dass man in einer Zeit, in der man beim Planen
ARTIST – IN WHAT ORDER?
KNOWN: IT’S JUST THE SWEATY PORTION OF THE
von Gebäuden schon an das Abreißen in dreißig Jahren
JP: I am a sculptor, no question. I can express my-
WORK WHEN THE GOAL IS TO TRANSLATE PAINTING.
self through
JP: Who am I to contradict him? Especially the part
painting and I
about sweaty work – I can confirm that every day. And
see architecture
as to expressing movement, there will always be timely
as a continua-
forms of that. I worked on that even in my early piec-
tion of sculpture
es, in small movement studies that were an important
using different
counterpoint to my sometimes huge sculptures.
materials and
H-7: SPEAKING OF ‘HUGE SCULPTURES’: IN THE
nachdenkt, versuchen sollte, ein Gesamtwerk mit län-
scales. But my core theme is the sculptor’s calling. That’s
RELEVANT LITERATURE YOU ARE SOMETIMES CALLED
gerer Gültigkeit zu schaffen. Jetzt sollte man das Thema
what I learned and that’s where I come from.
THE ‘SENSITIVE MONUMENTALIST.’ DON’T YOU FIND
nicht zerreden, einiges davon wird ja in der Ausstellung
H-7: SINCE YOU DON’T FIT INTO ANY PIGEONHOLE
THAT A BIT SACCHARINE?
sowieso zu sehen sein. Ich denke, Ende nächsten Jahres
WITH THE USUAL LABELS, WHAT DIRECTION OF
JP: That particular collocation is not necessarily what
wird alles fertig sein in Fuschl, die Kunst und die Ar-
SCULPTURE DO YOU SEE YOURSELF IN?
I would say. Since ‘sensitive’ goes without saying for
chitektur, die Büros und jedes Detail, der Umgang mit
JP: It would be absurd to disavow the roots of conven-
a creative artist, we’re left with “monumentalist.”
der Landschaft und dem Wasser...
tional art. That’s where my security comes from, as well
That seems like a highfalutin word for someone with
H-7: ...DIE BULLENHERDE NICHT ZU VERGESSEN. ES
as my training as a metal sculptor. I enjoy seeing myself
a penchant for large scales.
WIRD DIE GRÖSSTE BRONZE-PLASTIK EUROPAS SEIN.
in this tradition of the ‘master’ as opposed to the diffuse
H-7: HOW DID THIS COME ABOUT? AFTER ALL, A MAN
JP: ...es dürfte sich nicht vermeiden lassen, aber das war
concept of ‘artist.’
DOESN’T JUST WAKE UP ONE DAY AND SAY, WHERE
nicht die Absicht. Es hängt ja auch mit den Viechern
H-7: WHY DIFFUSE?
IS MY TWENTY-FOOT LADDER?
zusammen, den Bullen, so riesengroß, und dann vier-
JP: Because the priorities are blurred. Unfortunately I
JP: The suspicion presents itself that a small-framed
zehn von ihnen in einer Art Stampede, herausbrechend
find no meaning in the phrase, ‘Everything is art.’ Three
man wants to live out a certain kind of compensation
aus dem Vulkan. Da spielt sich schon was ab, in Höhe,
lines on an empty canvas with the title, ‘Walking in the
by choosing dramatic sizes for his work. Could be – I
Breite, Länge – mit aller Dynamik, die dahinter steckt.
woods’ – what am I supposed to do with that? The fact
can’t prove the opposite. The fact is, I received com-
H-7: GEBEN SIE DOCH EINEN COMPACT GUIDE FÜR
that people buy that kind of stuff, well, that’s their busi-
missions very early on for enormous sizes, primarily
6
HANGAR-7 JOURNAL
/Talking Heads
from America, such as twenty-feet-tall sculptures for
JP: I spoke before about the benefits of being able to
bulls, so huge, and then 14 of them in a kind of stam-
Pittsburgh and Anaheim. Then in Europe, as well, for
draw. Drawing is a bit neglected in schools today, it
pede, breaking out of the volcano. Something is defi-
instance the figure at the Felbertauern south portal. This
seems to me. The spontaneity of drawing helps me, at
nitely happening there, in height, breadth, length – with
made it clear that I could truly be successful in those
any rate, for the sculptor’s perspective and it also opens
all the dynamism contained in it.
dimensions. I actually enjoyed this kind of work, espe-
up the room. The sculpture exists with the room, and
H-7: WHY DON’T YOU GIVE US A COMPACT GUIDE
cially in constant alternation with smaller sculptures
that is where architecture begins.
FOR YOUR SHOW. WHAT ARE THE KEY POINTS IN
or painting. But there is also a very important artistic
H-7: HOW CAN ONE OVERCOME THE LACK OF
YOUR OPINION?
that sculptors often stay vital and strong into their
CLASSICAL ARCHITECTURAL TRAINING?
JP: The two bulls – first two of 14 – will be hard to
later years. A healthy profession, you might say.
JP: I, for one, am glad of that lack. If I had gone through
ignore. The transition to the architecture will also be self-
At any rate, the body and spirit alike are exercised, so
the usual academic training, I would now be sitting in
representing. The trophies I created for the sports award
that neither can get out of shape. Consider the work
front of a computer and would create architecture that’s
(“Icarus”) and the stunt award (“Taurus”) are modern
on the bulls: first the intellectual grappling with the
habituated to standards. I haven’t learned anything
classics, symbols of a prize in a new quality. The large-
subject, the perspective analysis in those dimensions,
about standards, and I do not have a computer. What
format sculptures are also automatically in the field of
then handling 40 tons of clay, each individual lump of
I do have is a vision that the Red Bull headquarters
view. Perhaps it is interesting to note the small-format
which goes through my hands, with a piece of wood for
should represent a release of energy and not just some
motion studies from various decades.
my tool. I use it to form, beat, shape. Then the second
building you can nail any random corporate logo to.
part of the physical work begins when the individual
H-7: AREN’T TRAINED ARCHITECTS JEALOUS?
pieces of the bronze come from the foundry: filing,
JP: Of course. This order of magnitude, this opportu-
sanding, cutting, the whole surface treatment, naturally
nity of lavishness, the bounty of dimensions and materi-
that’s also an artistic operation, not just handiwork.
als – this comes along one time and one time only. I’ve
I’m still fit for all of that – except for the huge blow I
gained the confidence of the builder. He also had the
suffered from the death of my beloved wife Joke a few
idea that, in a time when people are already thinking
weeks ago. We were married for 50 years and she was
during the planning stage about tearing down a build-
very close to me in every phase of my creative work.
ing after 30 years, we should try to create a complete
H-7: THE MASSIVE BRONZE HERD WILL REPRESENT
work with more staying power. We shouldn’t discuss the
A MAJOR LANDMARK OF THE RED BULL HEAD-
subject to death at this point; after all, some of it will be
QUARTERS IN FUSCHL. THAT IS THE SCULPTOR’S JOB.
seen in the exhibition anyway. I think by the end of next
IN ADDITION, YOU ARE IN CHARGE OF THE COM-
year everything will be finished in Fuschl, the art and the
PLETE VISION OF THE ‘WORLD’S MOST BEAUTIFUL
architecture, the offices and every detail, the treatment
HEADQUARTERS.’ THESE ARE FLUID TRANSITIONS
with landscape and water...
OF ART AND ARCHITECTURE, LANDSCAPE AND
H-7: ... DON’T FORGET THE HERDS OF BULLS. IT WILL
WATER, WHICH IS SO PRESENT THERE. HOW DOES
BE THE LARGEST BRONZE SCULPTURE IN EUROPE.
THE TRANSFER BETWEEN THE TALENTS WORK:
JP: ... It would be impossible to avoid, but that was not
PAINTING, SCULPTURE, ARCHITECTURE?
my intention. It also has to do with the creatures, the
component for working
with enormous volumes:
they do not forgive errors.
You have to be certain of
what you are doing from
the start: in the concept,
in the perspective, and
that you will be able to see
the huge project through
to the end. The issue is
not just a dimension of
external size, but also
of artistic adventure.
H-7: THE TWO BRONZE
BULLS IN THE HANGAR-7
SHOW ARE PART OF A
HERD OF BULLS THAT
WILL BE COMPLETED
NEXT YEAR, BY FAR YOUR
LARGGEST WORK. YOU
ARE NOW 82, WHERE
DOES THIS INCREDIBLE
STRENGTH COME FROM?
JP: Well, I’m not proud of
the 82 – that simply happened. It’s well known
Festspielausstellung im Hangar-7 / Jos Pirkner. Material, Form
und Raum / 31. Juli bis Mitte September
Festival exhibition at Hangar-7 / Jos Pirkner, Material, Form
and Space / July 31st through mid-September
Einen echten Pirkner für Zuhause? Das
Kunstbuch „Jos Pirkner. Material, Form
und Raum“ erscheint begleitend zur
Ausstellung und ist beim Empfang des
Hangar-7 und im Buchhandel erhältlich. (Heyne; ISBN 978-3-89910-472-1).
A real Pirkner in your home? The art book “Jos Pirkner, Material, Form and Space” will be published for the exhibition and
will be available at the reception desk in Hangar-7 or at the
bookstore. (Heyne; ISBN 978-3-89910-472-1).
7
Aviation/
HANGAR-7 JOURNAL
Die Ausbildnerin
Sie wirkt wie ein Kanarienvogel in einem Schwarm von Raubvögeln: Zwischen all den Warbirds
erscheint die gelb lackierte Piper PA-18-150 nicht zuletzt aufgrund ihrer geringen GröSSe wie das
Kücken im Hangar-7. Kaum zu glauben, dass sie vielen Piloten trotzdem mehr Respekt einflöSSt
als so manche ihrer Schwestern bei den Flying Bulls.
8
HANGAR-7 JOURNAL
/Aviation
Die erstmals 1949 in Serie gefertigte
Hopser riskieren. Zum anderen besaßen
und ehemaliges Luftbildflugzeug ange-
Christian Schwemberger-Swarovski und
PA-18 gehört zu den meistgebauten
die ersten Modelle keine Landeklappen,
boten wurde. Flugzeuge mit Blechkleid
Red Bull-Gründer Dietrich Mateschitz
Flugzeugen ihrer Klasse und wurde
was endgültig die Spreu vom Weizen
standen zu dieser Zeit höher im Kurs
lernten auf dem grau-gelben Oldtimer
anfangs als Schulflugzeug der US Navy
trennte.
als die Piper PA-18-105SP, deren Trag-
das Fliegen, später auch Sigis Sohn
eingesetzt. Eine sehr anspruchsvolle
Dass Sigi trotzdem eine solche Maschine
flächen und ein Großteil des Rumpfs
Daniel, der bereits mit neun Jahren auf
Ausbildnerin, die Sigi Angerer gerne mit
für seine Schüler anschaffte, sagt eini-
lediglich mit lackierter Leinwand
dem Vordersitz flog.
einem Grinsen als natürliche Auslese
ges über den Anspruch des Chefpiloten
bespannt sind. Nach guten Verhandlun-
Nach Aus-Flügen über ganz Europa –
unter den Flugschülern beschreibt. Das
der Flying Bulls aus, schließlich hätte
gen wechselte die Maschine mit Baujahr
dafür eignet sich die leichte und spar-
liegt zum einen an ihrer Konstruktion
er sich das Leben als Fluglehrer auch
1953, 105 PS und 140 km/h Spitzenge-
same PA-18 wie keine andere – war
als Spornradflugzeug, die dem Piloten
leichter machen können. Das war vor
schwindigkeit den Eigentümer. Flugbe-
Dietrich Mateschitz ebenfalls vom
viel Gefühl bei der Landung abverlangt,
rund 30 Jahren, als ihm eben ein sol-
reit und in gutem Zustand für 50.000
Piper-Fieber infiziert und schaffte eine
will er keinen Kopfstand, Drehung oder
ches Ex-Ausbildungsflugzeug der Navy
Schilling, gerade mal rund 3.600 Euro!
zweite an: Die gelbe PA-18-150, Bau-
9
„Is capta am chisae et veneris filius
crum parte civium suorum patriam
reliquit et post multos errores in
Latium Italie regionem venit Quum
ibi Troiani egressi.“
She looks like a canary surroun-
That Sigi would obtain such a plane
After a number of short flights around
und Landeklappen.
ded by a swarm of predatory
for his students says something about
Europe – for which the lightweight,
Mit den Warbirds, die zu den Flying Bulls
birds. Due in part to her small
the exacting requirements of the Flying
fuel-efficient PA-18 is ideal – Dietrich
kamen, fielen beide Pipers scheinbar
size, the yellow Piper PA-18-150
Bulls’ chief pilot, since he could have
Mateschitz also caught the Piper fever
in einen Dornröschenschlaf. Scheinbar.
appears to be a fledgling among
chosen to make his life as a flight
and bought a second plane. This yellow
Denn Sigi bastelte an seiner Super-Piper
the warbirds at Hangar-7. Surpri-
instructor a lot easier. That was around
PA-18-150, built in 1989, already had
für die Zeit nach seiner Pensionierung.
singly, many of the Flying Bulls
30 years ago when he was offered a
over 160 hp as well as landing flaps.
Also bekam die alte Dame mit dem
pilots have more respect for her
retired Navy training plane and former
After the warbirds came to the Flying
grauen Rumpf GPS, ILS (Instrument
than for her sisters.
aerial photography plane. At the time,
Bulls, the two Pipers seemed to go into
Landing System), Verstellpropeller,
The PA-18, which was first series-produ-
airplanes with a sheet-metal skin were
hibernation. Only “seemed” because
eine Treibstoffdurchfluss- und Kollisi-
ced in 1949, is one of the most frequently
more expensive than the Piper PA-18-
Sigi kept tinkering around on his Super
onswarnanzeige. Über einen Autopilo-
built airplanes in its class and was initi-
105-SP, whose wings and most of the
Piper with a view to his retirement. Con-
ten denkt er – augenzwinkernd – noch
ally used as a training airplane by the
fuselage were covered with painted
sequently, the old lady with the gray fuse-
nach. Dahinter steht ein Traum, der
US navy. It’s an extremely demanding
canvas. After some successful negotia-
lage has been equipped with GPS, an ILS
typisch für Sigi Angerer ist: Einmal mit
teacher that a grinning Sigi Angerer likes
tion, the 1953 model with 105 hp and a
(Instrument Landing System), a variable
der Piper nach New York zu fliegen.
to describe as a natural selector of flying
top speed of 140 km/h, ready to fly and
pitch propeller, a fuel flow indicator
„Eine Piper braucht man, sonst nichts“,
students because of its construction as
in good condition, changed hands for
and a collision warning indicator. He’s
ist Angerers Motto. „Kein Sponsor, kein
a taildragger; it requires that pilots use
50,000 Austrian Schillings – something
still considering autopilot, Sigi kids – a
Traktor, keine Ground Crew sind not-
a lot of feel during landing if they don’t
like 3,600 Euros! Christian Schwem-
step toward fulfilling a Sigi-Angerer-style
wendig.“ Nur gut fliegen muss man
want to end up in a headstand, turning
berger-Swarovski and Red Bull founder
dream: to someday fly the Piper to New
können – das aber würde er nie sagen,
over or hopping down the runway. The
Dietrich Mateschitz learned to fly on this
York. Angerer’s motto: “All you need is
dazu ist er zu bescheiden.
first models didn’t even have landing
grayish-yellow old timer, and later on so
a Piper. No sponsor, no tractor, no grand
flaps, which quickly separated the
did Sigi’s son Daniel, who was already
crew.“ You just have to be a highly skilled
wheat from the chaff.
riding up front at age nine.
pilot – but he’s too humble to ever say so.
jahr 1989, verfügte bereits über 160 PS –
10
HANGAR-7 JOURNAL
Sigi Angerers
/Aviation
Logbuch
Auf der Alm, da gibt‘s koa Sünd!
Oder doch?
Or is there?
Todsünde Nr. 1: Rückenwind
Deadly sin no. 1 tailwind
Todsünde Nr. 2: zu viel Fahrt
Deadly sin no. 2 excess speed
Todsünde Nr. 3: zu hoch
Deadly sin no. 3 too high
Todsünde Nr. 4: nicht volle
Deadly sin no. 4 no full flaps
Landeklappen
None of it matters at an airport,
Macht alles nichts auf einem Flug-
but it does on a mountain! Why?
hafen, aber auf einem Berg! Warum?
My landing strip is right next to
Neben meinem Landeplatz steht
the best inn with the most beauti-
das beste Gasthaus mit der schönsten
ful hostess and the best cook in
Wirtin und dem besten Koch der
the world: Winterstellgut! Landing
Welt: das Winterstellgut! Da lohnt
there is well worth it. It’s about
sich eine Landung allemal. Zirka
200 meters up a steep slope, that’s
200 Meter geht’s steil bergauf, da
where the Piper itself stays.
bleibt die Piper selber stehen.
Then there’s a buckle in the ter-
Dann kommt ein Knick im Gelände,
rain, then flat for about 60 meters,
danach ca. 60 Meter Ebene, dann ein
then a fence, then tall, strong
Zaun und dann hohe, kräftige Fich-
spruces (and “there’s no arguing
ten (und „Bäume verhandeln nicht“).
with trees”).
Meine Sünden wurden aufaddiert:
My sins were added together: the
Die Piper sitzt kurz vor dem Gelände-
Piper touches down just before
knick auf, ich bremse, die Piper nicht!
the buckle in the ground, I brake
Sie ist beim Knick wieder in die
but the Piper doesn’t!
Luft gehüpft, 60 cm weit Richtung
At the buckle it jumped back into
Zaun – da hilft nur mehr ein
the air, 60 centimeters towards the
„Groundloop“, also rechtes Seiten-
fence – the only thing to do is a
ruder, Flugzeug leicht nach rechts
ground loop, right rudder, aircraft
aufgedreht, nun voll linkes Seiten-
turned slightly to the right, now
Flying Bulls – Himmlische Schönheiten
ruder, Grasbüschel fliegen herum,
full left rudder, tufts of grass flying
Der Hangar-7 ist die Heimstätte der Flying Bulls, einer Crew
von Flugzeug-Enthusiasten, die mit Hingabe und Know-how
seltene, alte Flugzeuge ausfindig macht, sie restauriert und
ihnen wieder Flügel verleiht. So findet sich in der Sammlung
unter vielen anderen eine North American T-28B Trojan,
eine Chance Vought F4U-4 Corsair, eine Cessna CE 208
Amphibian Caravan, die North American B-25J Mitchell,
zwei Bell Hubschrauber, eine Boeing PT-17 Stearman, vier
BO 105 Helikopter und als „Kronjuwel“ die Douglas DC-6B,
die einst dem ehemaligen jugoslawischen Staatschef Tito
gehörte. Werkshangar der geflügelten Stiere ist der benachbarte Hangar-8. Chefpiloten der Flying Bulls sind Sigi
Angerer für Flächenflugzeuge und Sigi „Blacky“ Schwarz
für die Hubschrauber, die in unserem Journal regelmäßig
Einträge aus ihren „Logbüchern“ veröffentlichen.
Piper dreht sich um 180° und bewegt
around, Piper turns 180 degrees
sich schnell rückwärts! Vollgas und
and is quickly moving backwards!
die Piper steht… pffff… Sechs Meter
Full throttle and the Piper is…
vorm Zaun! Mein tapferer Mitflieger
pfff… six meters in front of the
Hans erwähnt, dass er sich nicht
fence! My stalwart passenger Hans
gefürchtet habe. Dieses Thema habe
remarks that he wasn’t afraid. I
ich nicht besprochen, bin langsam
did not discuss the subject, taxied
zum Gasthaus gerollt, auf eventuelle
slowly to the inn, answered any
Fragen antwortete ich: „Passt.“
questions with, “Sure.”
Und das Essen war wirklich eine
And the food really was worth
Sünde wert!
sinning for!
Flying Bulls – Heavenly Beauties
Hangar-7 is the homestead of the Flying Bulls, a crew of airplane enthusiasts who seek out rare vintage aircrafts with
dedication and know-how, restore them and give them
wings again. For example, one can find, among many others
in this collection, a North American T-28B Trojan, a Chance
Vought F4U-4 Corsair, a Cessna CE 208 Amphibian Caravan,
the North American B-25J Mitchell, two Bell Helicopters,
a Boeing PT-17 Stearman, four BO 105 Helicopters and, a
“crown jewel”, the Douglas DC-6B, which formerly belonged
to the ex-Yugoslavian leader Tito. The neighbouring
Hangar-8 serves as the workshop for the flying bulls. The
head pilots of the Flying Bulls are Sigi Angerer, for fixedwing aircraft, and Sigi “Blacky” Schwarz, for helicopters,
who regularly contribute to our journal with entries from
their “logbooks”.
11
Witzigmanns kulinarische Notizen ...
12
HANGAR-7 JOURNAL
/Culinary Arts
Das Rezept steht auch zum Download bereit unter: www.hangar-7.com
13
Culinary Arts/
HANGAR-7 JOURNAL
Witzigmanns kulinarische Notizen ...
Wissen Sie noch, wie vor 32 Jahren,
genauer gesagt am 22. Mai 1978, Ihr
Arbeitstag aussah? Kopfschütteln? Ist
halt wirklich lange her – und trotzdem, in meinem Fall weiß ich hundertprozentig exakt, wo, was und wie
ich an diesem Mai-Montag gekocht
habe. So ist das nun mal, wenn man
zum ersten Mal in seinem Leben für
die englische Queen kochen darf,
in der Villa Hammerschmidt in der
damaligen deutschen Bundeshauptstadt Bonn.
Ein kleiner Kreis von nur 22 Gästen
war zu bekochen. Auch was es gab,
ist mir bis heute unvergessen: Salat
von Spargelspitzen und Flusskrebsen, Périgord-Trüffel im eigenen
Sud mit Gänseleber, Steinbutt mit
Brunnenkresse und Charlottenbutter,
Rehnüsschen mit frischen Pfifferlingen, Käse, und dann – meine ganz
spezielle Huldigung an die gerade
einmal 1,53 Meter zierliche Queen –
ein hauchzartes, frei übersetzt tausendblättriges Mille Feuille mit wilden Erdbeeren. Der Umstand, dass
Bundespräsident Walter Scheel, ein
bekannter und vor allem bekennender Feinschmecker, mich, den Münchener Koch, eigens zu diesem Anlass ins Rheinland bestellte, war eine
enorme Auszeichnung. Dementsprechend zitierten mich die Medien:
„Es ist ein besonderes Gefühl für
einen kleinen Küchenjungen aus
Bad Gastein, dass er jetzt für eine
Königin kochen darf...“
14
So beeindruckt war ich von dieser
Ehre, dass ich diesen Tag unbedingt
mit meinen engsten Kollegen teilen
wollte. So nahm ich kurz entschlossen einen Franz Keller in meine
Brigade auf, oder einen Haeberlin
junior, und „Tantris“ RestaurantDirektor Gerald Gratzer war für die
Auswahl der Weine zuständig und
vor Ort.
Das Essen war gelungen, Scheels
schriftliche Danksagung hat
heute noch einen Ehrenplatz
in meiner Münchener Stadtwohnung. Was dieser Erinnerung an damals aus
heutiger Sicht eine ganz
besondere Note verleiht,
ist der Umstand, dass ich
32 Jahre später dem Sohn
der Queen, Charles, Prince
of Wales, den Internationalen Eckart WitzigmannPreis 2010 verleihen darf.
Seine Königliche Hoheit erhält
den Preis für seine herausragenden Verdienste um eine nachhaltige
Landwirtschaft und als Schirmherr
von Terra Madre. Charles, der auf
seinen Gütern ökologische Landwirtschaft praktiziert und sich für
biologische Vielfalt einsetzt, hat den
Preis „als ein Zeichen der Wertschätzung meines Einsatzes in der Welt der
Kultur, der Landwirtschaft und der
Lebensmittelproduktion“ geadelt.
Unvergessen für mich, wie ich seine
Königliche Hoheit auf seinem Land-
sitz in Highgrove besuchte – das Entrée ebnete mir mein Freund Fürst
Philipp zu Hohenlohe Langenburg,
Charles‘ Neffe. Unglaublich der protokollarische Aufwand, bis man zum
Prinzen vorgelassen wurde – nur um
dann einem ausgesprochen
bescheiden-interessierten
Zuhörer
gegenüber zu stehen.
Eine Begegnung, die
mich berührte. Vor 32 Jahren durfte
ich seine königliche Mutter bekochen, 2010 nun darf ich dem Prinzen
HANGAR-7 JOURNAL
meinen Preis verleihen – ein Mille
Feuille hat nicht genug Seiten, um
der Dankbarkeit
über
meinen
Lebensweg
Ausdruck zu geben.
Can you remember what you did
at work 32 years ago, specifically on
May 22, 1978? Shaking your head?
It really was a long time ago – and
yet in my case I can say with 100percent certainty what, where, and
how I was cooking on that May
Monday. That’s just how it is when,
for the first time in your life, you can
cook for the Queen of England, at
Villa Hammerschmidt in Bonn, the
capital of West Germany at the time.
The meal was for a small group,
just 22 guests. I also remember the
menu to this day: asparagus tip and
crayfish salad, Périgord truffles in
their own broth with goose livers,
turbot with watercress and shallot
butter, medallions of venison with
fresh chanterelles, cheese, and
then – my personal homage
to the petite queen, just
barely five feet tall – a
delicate Napoleon with
wild strawberries. The
fact that President
Walter Scheel, a wellknown gourmet and
above all a discerning
one, special-ordered
me, the Munich cook,
to the Rhineland for this
occasion was an enormous
honor for me. The media quoted me accordingly: “It’s a special feeling for a little kitchen boy
from Bad Gastein to be allowed to
cook for a queen...”
I was so impressed by this honor that
I most definitely wanted to share this
day with my closest colleagues. So
after brief deliberation I added Franz
Keller, or a younger Haeberlin, to my
brigade, and “Tantris” restaurant manager Gerald Gratzer was in charge
of the wine selection and on location.
/Culinary Arts
The meal was a success. Scheel’s
thank-you note still has a place of
honor in my Munich home. The
thing that gives very special significance to this memory of that time
from today’s point of view is the fact
that, 32 years later, I now have the
honor of presenting the international 2010 Eckart Witzigmann Prize to
the Queen’s son Charles, the Prince
of Wales. His Royal Highness is
receiving the prize for his outstanding achievements for sustainable
agriculture and as the patron of
Terra Madre. Charles, who practices
ecological agriculture on his estates
and is a proponent of biodiversity,
ennobled the prize “as a token of
appreciation for his contribution to
the world of agriculture and food
production.”
I shall never forget visiting his Royal
Highness at his country estate in
Highgrove; my friend Prince Philipp
zu Hohenlohe Langenburg, Charles’s
nephew, made it possible. It’s incredible how elaborate the protocol is
before you are actually brought before
the Prince – and then you are just
face-to-face with quite a modest and
interested listener. It was an encounter I found moving. Thirty-two years
ago I was permitted to cook for his
royal mother, and now in 2010 I can
award my prize to the Prince. There
aren’t enough pages in the thousand
leaves of a Napoleon to express the
gratitude for my life path.
15
HANGAR-7 JOURNAL
Bullengruppe von Jos Pirkner (Detail aus insgesamt 14 Bullen), 2010, Gesamtlänge: 22,5 Meter, Bronze
Group of bulls by Jos Pirkner (detail from a total of 14 bulls), 2010, Total length; 22.5 meters, bronze
/Point of View
Culinary Arts/
HANGAR-7 JOURNAL
Ikarus Tischgeschichten:
Trettls Panaroma
DIE GANZE WELT IN DEN HANGAR-7 HOLEN – UND DABEI AUF GASTKÖCHE SETZEN, DIE DEN TREND ZUR REGIONALISIERUNG
VOLL ERKANNT HABEN.
Jedes Jahr wird sie in der Szene sehn-
das „Noma“ von René Redzepi gesetzt.
Mit der Nominierung des „Noma“ wurde
Hangar-7 kulinarisch schon vieles mög-
lichst erwartet: die Top-100-Wertung der
An dieser Stelle unsere Gratulation. An
ein Stil prämiert, der im „Fall Redzepi“
lich gemacht – doch dieses eine Mal
so genannten Pellegrino-Liste. Und in
René natürlich, aber auch ein wenig
ganz genau zu bezeichnen ist: Regionali-
müssen wir passen. Unser Gastkoch-
der Tat, auch im Jahr 2010 war die Liste
an uns. Einmal mehr hatten wir den
tät, Regionalität und nochmals Regiona-
konzept, dieses „Die ganze Welt nach
eine Offenbarung: Auf Rang eins wurde
richtigen Riecher. Es tut einfach gut,
lität. Ein Mann, der mir in Kopenhagen
Salzburg holen“, ist das krasse Gegenteil
wenn Köche, die
zum Dessert den Espresso mit dem Satz
von kulinarischer Regionalisierung. Um
wir unbedingt im
verwehrt, Kaffeebohnen gäbe es nun mal
so wichtiger, dass selbst die härtesten
Hangar-7 begrü-
nicht in Dänemark, meint es ernst, wenn
„Regionalisten“ à la René von unserem
ßen wollten, von
es um regionale Produkte geht.
Konzept so überzeugt sind, dass sie nur
anderen maßgeb-
Dieser Trend ist in Zeiten der alles
für uns ihre geliebte Region verlassen –
lichen Gremien
gleichmachenden Globalisierung der
und sei es auch nur für eine kurze Zeit.
ebenso hoch ein-
einzig wahre. Identität und Authenti-
Ein größeres Kompliment gibt es doch
geschätzt werden.
zität funktionieren nur, wenn man um
gar nicht.
Ikarus – die Küche der Weltköche
Das Restaurant Ikarus realisiert ein einzigartiges kulinarisches
Konzept: Unter der Patronanz von Eckart Witzigmann präsentiert Executive Chef Roland Trettl im Monatsrhythmus Meisterköche mit kulturübergreifender Innovationskraft aus aller Welt
und lädt mit dieser Gastkochrotation zu einer kulinarischen
Weltreise, die dem Genießer ein weltweites Panorama des
gehobenen Geschmacks eröffnet. Hier bleibt nur eines immer
gleich: höchstes internationales Niveau. Denn schließlich will
man trotz all der Abwechslung und des erlebnisintensiven
Umfeldes in einem ausgezeichneten Restaurant vor allem
eines: ausgezeichnet essen. Der Standard des Restaurants
Ikarus wird nicht nur in der Virtuosität der Stargäste deutlich, sondern auch in der Kreation und Zusammenstellung der
Menüs, die Trettl und sein Team selbst komponieren.
seine Wurzeln weiß. Das sage ich, auch
wenn ich genau weiß: Wir haben im
Ikarus – Cosmopolitan Cuisine
The Restaurant Ikarus has turned a singular gastronomic concept into reality: Under the auspices of Eckart Witzigmann,
executive chef Roland Trettl presents intercultural innovative
cuisine from top chefs from all around the world on a monthly
basis. He invites his guests to join him on a culinary voyage
where the gourmet can savour and enjoy the exquisite worldwide panorama. One thing always remains the same, however: high class cooking. Because surely what people expect
most from a restaurant, despite all the variety and the vibrant
atmosphere is simply excellent food. The superb standard of
Ikarus is not only reflected in the virtuosity of the celebrity
cooks‘ presentations, but also in the creation of the restaurant‘s
menu, which is composed by Trettl and his team.
Jordi & Joan Roca
Rindertartar mit Senfperlen
Beef tartare with mustard pearls
Cornelia Poletto
Gelbflossenmakrele mit Avocado
Yellowfin mackerel with avocado
18
HANGAR-7 JOURNAL
/Culinary Arts
Heinz Reitbauer
Beta-Sweet-Karotte
mit Apfel-RohkostMarmelade
Beta-sweet carrot
with apple & raw
vegetable marmalade
Thomas Dorfer
Langostinos mit
Thaispargel
und Passionsfrucht
Tiger prawns with
Thai asparagus
and passion fruit
Nicolas Schneller &
Supanut Khanarak
Hühnerspieß
mit Chili & Koriander
Skewered chicken
with chili & coriander
BRING THE WHOLE WORLD TO HANGAR-7
to Hangar-7 are held in equally high
guest chef concept, this “bringing the
– AND TURN THE SHOW OVER TO GUEST
esteem by other important bodies.
whole world to Salzburg,” is the stark
CHEFS WHO FULLY RECOGNIZE THE
Nomination of “Noma” is recognition of
opposite of culinary regionalization.
TREND TOWARD REGIONALIZATION.
a style that can be very precisely descri-
All the more important that even the
It is eagerly anticipated each year by the
bed in the “Redzepi case”: regionalism,
strictest “regionalists” à la René are so
in-crowd: the top 100 of the so-called
regionalism, and again regionalism. A
convinced by our concept that they will
Pellegrino list. And sure enough, the
man who denied me my espresso with
leave their beloved region just for us – if
list was a revelation again in 2010: first
dessert in Copenhagen with the remark
only for a brief time. There can be no
place went to René Redzepi’s “Noma.”
that, “There are no coffee beans in Den-
greater compliment.
We extend our congratulations. Natu-
mark,” is serious when it comes to regio-
rally to René, but also to ourselves a
nal products.
bit. Once again, we demonstrated our
In times of sameness-spewing globaliza-
superior nose. It just feels good when
tion, this trend is the true path. Identity
chefs we definitely wanted to welcome
and authenticity work only if you know
where your roots are. I say this even
though I know we have made many
culinary things possible at Hangar-7 –
but just this once, we have to pass. Our
19
Culinary Arts/
HANGAR-7 JOURNAL
Hamburg
Cornelia Poletto
Deutschland
„POLETTO“ HAMBURG, DEUTSCHLAND, IM MAI 2010 IM „IKARUS“
Mehr über den Gastkoch im Videoporträt auf www.hangar-7.com
In Deutschland gehört sie zur Wohnungseinrichtung. Man schalte bloß den Fernseher
and decidedly organized Poletto is almost alarmingly omnipresent. She writes
ein, und die Chance ist groß, dass es hell wird im Heim. Cornelia Poletto, ihr strahlen-
books, she advertises (both in print and on TV), she markets her own line of
des Aussehen und ihre verschmitzte, norddeutsche Kodderschnauze. Halt unübertroffen,
merchandise, she teaches cooking classes, she is heavily committed to social
wenn sie vor laufender Kamera die landläufig bekannten Küchenchef-Machos auf den
causes – and has a seven-year-old daughter whom she talks about so lovingly
Arm nimmt und dabei dezent lächelnd was von „Wachteltitten“ erzählt.
that there‘s no mistaking where her priorities lie.
Die stets quirlige, aber gleichermaßen lockere, souveräne und ausgesprochen organisierte
Have we forgotten anything? Oh yes, her Peccorino Ravioli with Nut Butter,
Cornelia Poletto ist fast beängstigend omnipräsent. Sie schreibt Bücher. Sie macht Wer-
Fava Beans and Mint, her Roast Turbot with Mussel Vinaigrette, her Heid-
bung – in Print und TV. Sie vertreibt ihre eigene Merchandising-Reihe. Sie hält Kochkurse
schnucke Lamb with Artichoke Jus, her Tortelli alla Carbonara with Caviar –
ab. Sie engagiert sich stark für soziale Projekte. Und sie hat eine siebenjährige Tochter, von
which this TV chef carefully deconstructs by placing an egg yolk and pecorino
der sie so liebevoll erzählt, dass es keinen Zweifel an ihrer Prioritätenliste gibt.
in the ravioli, thus eliminating the creamy fattiness of a “normal” Carbonara.
Irgendetwas vergessen? Ach ja, ihre Peccorino-Ravioli mit Nussbutter, Saubohnen und
She then places the caviar on top of this refined garden-variety pasta.
Minze. Oder ihren gebratenen Steinbutt mit Muschelvinaigrette. Oder ihre Heidschnucke
She refers to her style as “Mediterranean grande cuisine aromatique.” That’s
mit Artischockensud. Oder ihre Tortelli alla Carbonara mit Kaviar. Die der kochende
certainly one way of putting it. You could also take the larger view, as does
TV-Star ein ganz klein wenig dekonstruiert, indem er Eigelb und Parmesan in die Ravioli
Ikarus executive chef Roland Tretti: “Experiencing Cornelia in the kitchen is
legt, also das Sahnig-Mampfige einer „normalen“ Carbonara völlig wegnimmt. Um dann
a joy. She’s just great.”
auf diese getunte Allerweltspasta den Kaviar draufzuhauen.
„Mediterrane Aromenküche“ nennt sie das Ganze. Kann man so
sagen. Man kann es aber auch ganzheitlich ausdrücken. So
wie es Ikarus Executive Chef Roland Trettl tut: „Cornelia
in der Küche zu erleben ist eine Freude. Sie ist
einfach toll.“
In Germany, it’s standard household equipment. You simply switch on the television
and there’s a very good chance that your
home will be lit up by the beaming face of
Cornelia Poletto, with all her wisecracking
North German wit. There’s nothing better than
watching her stand in front of the camera and
make fun of famous macho chefs, talking about
“quail boobs” with a gentle smirk.
The ever-exuberant but equally relaxed, commanding
20
ES GIBT EINE ALTE JOURNALISTENREGEL: Tiernamen immer nur in Anführungsstrichen schreiben. Sind halt keine Menschen, sondern „nur“ Tiere. Womit wir bei
„Franz“ wären. Cornelia Polettos Dackel. Den sie so würdevoll ernst „Franz“ ruft,
dass sich die Anführungsstriche verbieten. Also, wollen wir ihr zuliebe jetzt mal fünf
gerade sein lassen: Cornelia Poletto hat einen ganz tollen, lieben Dackel, und
der heißt Franz!
THERE’S AN OLD JOURNALISTIC CUSTOM of putting the names of animals
in quotes because they’re “only” animals, not people. Which brings us to
“Franz,” Cornelia Poletto’s Dachshund. She address him as “Franz” with
such seriousness that quotation marks are no longer appropriate.
So for her sake, we’ll make an exception: Cornelia Poletto has the most
wonderful, most adorable little dachshund and his name is Franz!
Die Gastköche können Sie auch auf ServusTV erleben: Jeden zweiten
Dienstag im Monat in ihrer Heimat und ihrem eigenen Restaurant. An
jedem dritten Dienstag zeigt der Sender die Highlights des Monatskochs/
der Monatsköchin bei seinem/ihrem Aufenthalt im Restaurant Ikarus.
HANGAR-7 JOURNAL
/Culinary Arts
Nicolas Schneller & Supanut Khanarak
„THE SPICE MARKET, FOUR SEASONS HOTEL BANGKOK“, BANGKOK, THAILAND, IM JUNI 2010 IM „IKARUS“
Mehr über die Gastköche im Videoporträt auf www.hangar-7.com
Thailand
Bangkok
Thai-Food ist hip. Thai-Food ist die Küche der pointierten Akzentuierung. Scharf, süß, sauer, salzig, bitter – alles ist in Thai-Food. Wenn
überhaupt, gibt es nur einen klitzekleinen Einwand, formuliert von Ikarus Executive Chef Roland Trettl: „Im
Vergleich zu anderen Weltküchen lässt die thailändische Küche ein bisschen die zeitgemäße Ästhetik vermissen. Aber daran kann man ja arbeiten.“
Kann man in der Tat. Womit wir beim Four Seasons Restaurant „The Spice Market“ wären, dem vielleicht besten
Thai-Restaurant in Bangkok. Dort stehen der in Frankreich aufgewachsene Executive Chef Nicolas Schneller und
seine thailändische Chefköchin Supanut „Ann“ Khanarak Seite an Seite in der Küche. Zusammen stellen sie
die Ideal-Kombi, wenn es um thailändische Authentizität eingeordnet in einen klassisch-europäischen Kontext
geht. Ein Beispiel? Okay, die mit Schweinefleisch gefüllten Calamari, die auf einem sensationellen Spiegel von
Fischsoße, Chili, Soja und Tamarind liegen, der, und das ist der Clou, super toll mit gesalzenem und weich
gekochtem Enteneigelb gebunden wurde. Ebenfalls ein Hit: Das Reisnudel-Curry mit frittiertem, geräuchertem
„Catfish“, also Waller, für dessen Curry eigens sehr klassisch-europäisch ein Fond vom Waller angesetzt wird.
Das sind kulinarische Highlights, bei denen sich die stets gut gelaunte thailändisch-„häusliche“ Ann und der
weit gereiste Nicolas aufs Ideale ergänzen. Und bei denen Ikarus Executive Chef Roland Trettl nur zu einem
Fazit kommen kann: „Bei Nicolas und Ann thront die Thai-Küche auf Sterne-Level.“
Thai food is in. It’s the cuisine of cutting-edge style. Spicy, sweet, sour, salty, bitter – Thai food has it all.
The only problem (though a very minor one) according to Ikarus executive chef Roland Trettl: “Compared
to other international cuisines, Thai is somewhat lacking in contemporary aesthetics. But that‘s something
WER MAL DAS GLÜCK haben
sollte und im „The Spice Market“
vorbeischauen kann, sollte unbedingt eine prallschöne, große, grüne
Wassermelone im Handgepäck
dabei haben. Absolut toll, wie
die geschulten Carving-Meister in
der Küche in diese Frucht das
Hangar-7-Motiv reinschnitzen.
Einpacken und unbedingt wieder
mit nach Hause nehmen.
IF YOU’RE EVER fortunate enough
to visit The Spice Market, be sure
to pack a large, bright-greenwatermelon in your carry-on baggage.
You’ll be amazed at the way the
trained master carver in the kitchen cuts the Hangar-7 logo into
the rind. Don’t forget to wrap it up
and take it home!
that can be fixed.“
Indeed it can – which brings us to the Four Seasons restaurant “The Spice Market,” perhaps the best Thai
restaurant in Bangkok. In its kitchen executive chef Nicolas Schneller, who grew up in France, works side by
side with his Thai chef de cuisine Supanut “Ann” Khanarak. In combination, they’re the ideal team to offer
Thai authenticity served up in a classic European context. Take, for example, their pork-stuffed calamari
served on a sensational mirror of fish sauce, chili peppers, soy and tamarind. The secret is in the sauce, which
is ingeniously thickened with soft-boiled salted duck egg yoke. Another favorite is their rice noodle curry with
deep-fried smoked catfish, made with a very traditional European sheatfish stock that is specially prepared.
These culinary highlights that demonstrate how ideally the consistently upbeat Thai “homebody” Ann and
the well-traveled Nicolas are suited to one another and are the reason Ikarus executive chef Roland Trettl
concludes: “Nicolas and Ann raise Thai cuisine to Michelin-star level.”
Die Gastköche können Sie auch auf ServusTV erleben: Jeden zweiten Dienstag im Monat in ihrer Heimat und ihrem
eigenen Restaurant. An jedem dritten Dienstag zeigt der Sender die Highlights des Monatskochs/der Monatsköchin bei
seinem/ihrem Aufenthalt im Restaurant Ikarus.
21
Culinary Arts/
HANGAR-7 JOURNAL
Jordi & Joan Roca
Spanien
Girona
„EL CELLER DE CAN ROCA“, GIRONA, SPANIEN, IM JULI 2010 IM „IKARUS“
Mehr über die Gastköche im Videoporträt auf www.hangar-7.com
KEIN HOBBYKOCH MIT ANSPRUCH
kommt heute noch in seiner Küche
ohne Wasserbad und auf Zehntelgrad
genaue Temperaturmesser aus: Sousvide-Garen ist das große Modewort
der Hightech-Küchen. Die Technik ist
geläufig, doch wer weiß schon, wer zu
den großen Pionieren dieses Verfahrens gehört? Also an dieser Stelle Ehre,
wem Ehre gebührt: Wir verneigen uns
vor den Roca-Brüdern.
TODAY, NO ASPIRING amateur chef
can do without a water bath and thermometers that measure to within a
tenth of a degree; sous vide cooking
is the latest word in high-tech cuisine.
The technique is well-known, but how
many people know the names of the
greatest pioneers of this method?
Credit where credit is due: hats off to
the Roca brothers.
Den dritten Michelin-Stern gab es vergangenen Herbst. Wer damals
The third Michelin star was awarded last fall and at the time, was
dachte, das ist es jetzt, mehr geht nicht, sah sich diesen Frühling auf
assumed to be the pinnacle, as good as it could get. But the assump-
das Großartigste getäuscht. Der „The World‘s Best Restaurant Awards“
tion was proven false this spring in a wonderful way. The World’s Best
stufte das „El Celler de Can Roca“ im nordspanischen Girona vom
Restaurant Awards moved El Celler de Can Roca, located in Girona in
ohnehin bereits sensationellen Rang fünf noch einmal um einen Platz
Northern Spain, up one level from its already sensational fifth place,
hoch. So viel zum Ende des spanischen Küchenwunders.
adding to the Spanish culinary miracle.
Was trotzdem alles noch zu toppen wäre. Nämlich vom ungewöhnli-
But it gets even better, because of the extraordinary fact that the suc-
chen Umstand, dass der Erfolg fernab allen Familienzwistes von drei
cess was guaranteed by three brothers and without a trace of family
Brüdern garantiert wird. Joan, der älteste, ist Chef des Ganzen, Josep ist
rivalry. Joan, the oldest, is the principle chef, Josep is the sommelier
der Sommelier und Jordi zeichnet für die Desserts verantwortlich.
and Jordi is in charge of desserts.
Die Roca-Brüder vertragen sich nicht nur, sondern teilen auch noch
More than simply tolerating one another, the Roca brothers also share
die Lust am Gag. Wenn sie einen Olivenbaum-Bonsai auf den Tisch
a love of gimmicks – such as adorning a table with a bonsai olive
stellen, an dem karamellisierte Oliven gefüllt mit frisch gesalzenen
tree hung with caramelized olives that are stuffed with freshly sal-
Sardellen hängen. Oder wenn sie die Gräten dieser Sardellen mit einer
ted anchovies; or combining the bones of these anchovies with a rice
aufgespritzten Reismasse verbinden, trocknen und frittieren und so
mixture that is squeezed out of a pastry bag, dried and deep-fried to
eine Art Puffreis mit Fischgeschmack zaubern. Ganz zu schweigen
make a sort of fish-flavored puffed rice; not to mention their absolutely
von ihrem trickreichen Cava-Gelee. Grundwein gelieren und dann
ingenious Cava jelly made by gelling the base wine and then returning
zur Zweitgärung wieder zurück in die Flasche. Das bringt tatsächlich
it to the bottle for a second fermentation, actually infusing the jelly
Cava-Spritzigkeit in das Gelee.
with the Cava’s fizz.
Super kreativ-verspielt sind die Jordi-Desserts. Bestes Beispiel ist sein
Jordi’s desserts are the height of creativity and playfulness. The best
Parfüm-Finale. Auf dem Teller liegen in unterschiedlichsten Tex-
example is his Fragrance Finale. A plate holds individual bites of fla-
turen einzelne Geschmäcker wie Veilchen, Lychees, Orangen. Und
vors with a wide range of textures, such as violets, lychees and oranges,
dazu gibt es einen Papierkegel mit einem aufgespritzten Parfüm. Im
along with a paper cone sprayed with perfume. The instant diners
Augenblick des Erschnupperns versteht man die Kombination auf dem
sniff the cone, they understand the combination on the dessert plate –
Dessertteller – es sind die einzelnen Komponenten des Parfüms. Ikarus
it represents all the individual components of the perfume. Ikarus
Executive Chef Roland Trettl begeistert: „Alles, was in dem Parfüm
executive chef Roland Trettl enthuses: “You realize that you’ve just
drin steckt, hat man gerade gegessen.“
consumed all the elements of the perfume.”
Die Gastköche können Sie auch auf ServusTV erleben: Jeden zweiten Dienstag im Monat in ihrer Heimat und ihrem eigenen Restaurant. An jedem dritten
Dienstag zeigt der Sender die Highlights des Monatskochs/der Monatsköchin bei seinem/ihrem Aufenthalt im Restaurant Ikarus.
22
Heinz Reitbauer,
Thomas Dorfer, Ikarus Team
„LANDHAUS BACHER“, MAUTERN, NIEDERÖSTERREICH /
„RESTAURANT STEIRERECK“, IM STADTPARK, WIEN /
„RESTAURANT IKARUS, HANGAR-7“, SALZBURG, IM AUGUST 2010 IM „IKARUS“
DAS HEIMATLAND ZU GAST IM HANGAR-7
Mehr über die Gastköche im Videoporträt auf www.hangar-7.com
Mautern
Salzburg
Wien
Österreich
August bedeutet in Salzburg Festspielmonat. Und Festspielmonat bedeutet im Hangar-7 „Ikarus“-Monat. Vier
Wochen für Executive Chef Roland Trettl und sein Team,
um zu beweisen, dass man für eine sensationelle Küche
im Ikarus die Gastköche gar nicht bräuchte – wenn es nicht
so tolle Typen wären und das Gastkochkonzept nicht per
se eine gigantische Idee.
Elf Monate im Jahr nun scharren Trettls Mannen mit den
D I E
K U L I N A R I S C H E
E X P E D I T I O N G E H T W E I T E R :
D I E
K Ö C H E
D E R
K O M M E N D E N
M O N A T E
Keine Gelegenheit, das Restaurant Ikarus in den
kommenden Wochen zu besuchen? Sie können
trotzdem an den kulinarischen Genüssen und
Rezepten teilhaben. Auf ServusTV begleiten Sie
die zukünftigen Gastköche vom Einkauf bis hin
zur Zubereitung der Gerichte. Freuen Sie sich auf:
No time to visit Ikarus restaurant in the next few
weeks? You can still share in the culinary delights
and recipes. On ServusTV you accompany upcoming guest chefs from the market to preparation of
the dishes. You can look forward to:
S
Souschefs Jörg Bruch und Tomi Dananic und Chefpatissier
E M B E R
2 0 1 0
SERGIO HERMAN
OUD SLUIS
SLUIS, NIEDERLANDE
Der Autodidakt unter den Drei-Sterne-Köchen:
Mit seinem unverwechselbaren Stil, regionale
Zutaten der Saison in einer Kombination aus Experimentalküche und moderner Klassik zu verarbeiten, eroberte der Niederländer u. a. 20 Punkte
vom Gault Millau. Ab 6. September 2010.
The self-taught prodigy among the three-star culinary masters: with his unique method of using
local, seasonal ingredients in a combination of experimental cuisine and modern traditional cooking,
the Dutchman has earned himself, among other
things, twenty Gault Millau points. On September 6,
2010.
O
Pfanne haben. Einerseits. Andererseits ist dieser eigene
Monat eine tolle Gelegenheit, mal was aus der Reihe zu
machen. Zum Beispiel die vier Wochen mit heimischen
Kollegen zu teilen, deren Können unzweifelhaft großartig
ist, die aber beim hochinternationalen Gastkochkonzept
gerne übersehen werden. Kollegen wie Thomas Dorfer
aus der Wachau und Heinz Reitbauer aus Wien. Executive
Chef Roland Trettl: „Beide gehören zur absoluten österreichischen Kochelite.“
Was ein Dorfer ganz lässig mit seinen Tafelspitz-Ravioli
belegt, auf Spinat-Creme, darüber gelatinierte Cidre-Würfel
N
August means festival month in Salzburg. And festival month means
“Ikarus” month at Hangar-7. Four weeks for executive chef Roland
Trettl and his team to show that the guest chefs are not needed
for sensational cuisine at Ikarus – if they weren’t such great guys
and the guest chef concept as such were not such a great idea.
Eleven months a year, Trettl’s men are champing at the bit, and
in August chef de cuisine Martin Klein, sous-chefs Jörg Bruch
and Tomi Dananic, pastry chef Christoph Lindpointner want to
finally show their stuff. That’s one aspect. Another is that this
special month is a great opportunity to do something different. For
instance, sharing the four weeks with local colleagues with unquestionably great skills who nevertheless tend to get overlooked in
O
O
V
E
M B E R
2 0 1 0
SVEN ELVERFELD
AQUA, THE RITZ-CARLTON
WOLFSBURG, DEUTSCHLAND
Sven Elverfeld gehört zu den Köchen, die drei
Michelin-Sterne ihr Eigen nennen dürfen. Der
Spitzenkoch erfindet in seiner Avantgarde-Küche
das Gutbürgerliche neu, indem er die Gerichte in
ihre ursprünglichen Bestandteile zerlegt und sie
neu miteinander verbindet.
Sven Elverfeld is one of the chefs who can claim
three Michelin Stars. In his avant-garde kitchen,
the top chef reinvents home cooking by deconstructing dishes into their original components
before he assembles them in a novel way.
the whole ultra-international guest chef concept. Colleagues like
Thomas Dorfer from the Wachau region and Heinz Reitbauer from
D
are among Austria’s top chefs.”
Someone like Dorfer casually demonstrates this with his boiled-beef
ravioli on spinach cream, topped with gelled cider cubes and horseradish. And Reitbauer? He just as casually turns out a vegetarian
number: a carrot-kohlrabi arrangement. A julienne of carrots and
violet beta-sweet carrots are rolled in strips of kohlrabi and presented
with a carrot vinaigrette, apple-vanilla chutney, and a freshly poured
apple-basil juice. About which Roland Trettl has two things to say.
einen auf vegetarisch: Mit einem Karotten-Kohlrabi-Arrange-
First: “Only a butcher’s dog is still thinking of meat at this point.”
ment. Eine Julienne von Karotten und violetten Betasweet-
Second: “It’s all much too good to claim this month for oneself.”
Karotten werden in Kohlrabistreifen gerollt und mit Karotten-
gut, um diesen Monat für sich alleine zu beanspruchen“.
T
Dienstag, 9. November, 19:45 Uhr sowie Dienstag,
16. November, 19:45 Uhr in „Zu Gast im Ikarus“
bei ServusTV.
Vienna. According to executive chef Roland Trettl, “Both of them
hund denkt jetzt noch an Fleisch“, zweitens „Alles viel zu
K
Dienstag, 12. Oktober, 19:45 Uhr sowie Dienstag,
19. Oktober, 19:45 Uhr in „Zu Gast im Ikarus“ bei
ServusTV.
und Meerrettich. Und der Reitbauer? Macht ebenso lässig
Roland Trettl zweierlei sagt: Erstens „Nur ein Metzger-
T
B E R
2 0 1 0
HANS VÄLIMÄKI
CHEZ DOMINIQUE
HELSINKI, FINNLAND
Spitzenkoch Välimäki ist es zu verdanken, dass
sich Finnland ein eigenes kulinarisches Selbstbewusstsein zugelegt hat. Seine Technik ist zwar
französisch, aber bei den Zutaten legt er großen
Wert auf heimische Produkte, die die Essenz seiner
Kreationen darstellen.
Finland has top chef Välimäki to thank for the country’s increasing pride in its own cuisine. His technique may be French but when it comes to ingredients, he places great store by Finnish produce,
which represents the essence of his creations.
Christoph Lindpointner endlich zeigen, was sie auf der
angegossenen Apfel-Basilikum-Saft präsentiert. Wozu
P
Dienstag, 14. September, 19:45 Uhr sowie Dienstag,
21. September, 19:45 Uhr in „Zu Gast im Ikarus“
bei ServusTV.
Hufen, im August wollen Küchenchef Martin Klein, die
vinaigrette, einem Apfel-Vanille-Chutney und einem frisch
E
Die Gastköche können Sie auch auf ServusTV erleben: Jeden
zweiten Dienstag im Monat in ihrer Heimat und ihrem eigenen
Restaurant. An jedem dritten Dienstag zeigt der Sender die
Highlights des Monatskochs/der Monatsköchin bei seinem/
ihrem Aufenthalt im Restaurant Ikarus.
Heinz Reitbauer, Thomas Dorfer und Roland Trettl & Team
im Porträt: Dienstag, 10. August, 19:45 Uhr sowie Dienstag,
17. August, 19:45 Uhr in „Zu Gast im Ikarus“ bei ServusTV.
E
Z
E M B E R
2 0 1 0
MAURO COLAGRECO
MIRAZUR
MENTON, FRANKREICH
In Colagrecos Restaurant Mirazur treffen die
Früchte des Bodens auf die des Meeres und verschmelzen zu einer mediterranen Komposition.
Der Gault Millau dankte es ihm mit der exquisiten
Ernennung zu Frankreichs Koch des Jahres 2009.
In Colagreco‘s restaurant Mirazur the fruits of the
earth meet those of the sea and merge to form
a mediterranean composition. Gault Millau has
recognised this achievement by awarding
Colagreco the distinguished title of France‘s Chef
of the Year 2009.
Dienstag, 14. Dezember, 19:45 Uhr sowie Dienstag,
21. Dezember, 19:45 Uhr in „Zu Gast im Ikarus“
bei ServusTV.
Arrival/
Hangar-7 Journal
Taille Princesse
so wird er genannt, der anspruchsvollste Diamantenschliff mit seinen 76 akkuraten Facetten. Keiner
bricht das Licht gekonnter – höchste Handwerkskunst veredelt edelstes Material zur schieren
Perfektion. Wer seinen Sekt „Taille Princesse“ tauft,
hat entweder einen nicht allzu latenten Hang zur
Hochstapelei – oder heiSSt schlicht und ergreifend
Gérard Depardieu. Der zusammen mit dem Loire-Traditionshaus Bouvet Ladubay einen Cremant kreierte,
der diesen Namen tatsächlich verdient: „Bouvet
Ladubay Taille Princesse de Gérard Depardieu“.
Gérard Depardieu – ein großer Mann, ein großer Schauspie-
waren die Festspiele. Siehe auch den umjubelten Höhe-
„Die Champagne interessiert mich nicht, die ist mir zu
ler, ein großer Genussmensch, ein großer Freund des Weines.
punkt im großen Festspielhaus: die Wiener Philharmoniker
aristokratisch.“ Aber deswegen ganz auf den lebensbejahen-
Der vor über 30 Jahren sein erstes Weingut kaufte und seit-
unter der Stabführung von Ricardo Muti mit Sergej
den Kribbel verzichten?
dem immer und immer wieder zum Wiederholungstäter
Prokofjews Oratorium „Iwan der Schreckliche“. Und Gérard
Also, Champagne nein, dafür aber gerne doch „Méthode
wurde. Güter im Loire-Tal, im Languedoc und im Bordeaux
Depardieu als Sprecher!
champenoise“. Die im Falle „Taille Princesse“ folgen-
sind hinzugekommen. Und weitere in Sizilien, Marokko,
Doch da ein Depardieu-Leben nie nur Arbeit, sondern
dermaßen vonstatten geht: Chenin und Chardonnay als
Spanien und Algerien. Wer den Grund seiner Leidenschaft
immer auch Genuss ist, gibt es vor und nach der hehren
Stellschrauben einer großen Cuvée, alles im Barrique
erfragen will, erhält je nach Tagesform ganz unterschied-
Kunst reichlich Gelegenheit, bei guten alten Freunden vor-
ausgebaut, 18 Monate Flaschengärung und abschließend
liche Antworten. Die zahme Variante: „Es fasziniert mich
beizuschauen: beim Ikarus Team im Hangar-7.
mit einer Dosage versehen, die gerade einmal acht Gramm
immer wieder aufs Neue, den richtigen Boden, die rich-
Vor zwei Jahren war der große hungrige Mime viel umju-
Restzucker erlaubt.
tigen Hänge zu finden und der Erde zuzuhören.“ So weit
belter Gastkoch im Hangar-7. Grund genug für den erklär-
Bei einer solchen Komposition ist die Verkostungsnotiz
Gérard Depardieu, der Domestizierte – der aber auch ganz
ten Gourmet und bekennenden Gourmand, in der Ikarus
reine Poesie: „In der Farbe ein helles Gelb mit leicht
anders kann und dann gerne die weniger zitierbare Variante
Küche nach dem Rechten zu sehen. Allerdings: Wer jemals
grünlichen Reflexen, feinperlig. Im Duft feine Aromen
Depardieu in der Küche erleben durfte, weiß nur zu gut,
von Stachelbeeren, reifen Äpfeln und Birnen, frischen
wie schwer es ist, ihn von den Töpfen fern zu halten.
Haselnüssen sowie ein Hauch von Zitrusnoten. Am
Doch zum Glück weiß auch ein hungriger Depardieu,
Gaumen prickelnd, ausgesprochen gut eingebundene, fein-
dass Geben seliger als Nehmen ist, womit wir wieder
perlige Kohlensäure, angenehmes Mousseaux. Im Finale
bei seinen Weinen wären, die der große Franzose im
lang anhaltend und cremig, erfrischende Säure und zarte
Gepäck hatte. Fein abgestimmt auf das Menü des Ikarus
mineralische Note im Geschmack.“
bringt: „Der Weinberg zwingt zum Angriff. Deswegen, il
Teams. Das unter anderem ein Garnelen-Tartar mit Algen,
Kann man so sagen. Ein Gérard Depardieu pflegt sich in
faut baiser le terroir.“ Was wir an dieser Stelle natürlich aus
Meeresfrüchten und Kräutern vorsah, oder eine Hommage
solchen Fällen allerdings deutlich kürzer zu fassen. Ein
Schicklichkeitsgründen keinesfalls übersetzen werden...
an die Lyoner Kartoffel mit Vulcano-Schinken, oder auch
volles Glas und ein lockeres „Santé!“ reichen ihm da völlig.
Depardieus Aussagen sind so kräftig wie seine Rollen und
den Thunfisch „Toro au vin“ mit Bohnen, Fenchel und
seine Gelage: „Ich will einen Wein zum Zechen!“ Klare
schwarzem Knoblauch.
Ansage – wie auch seine ganz persönliche Endzeitvision,
Der Franzose griff in Anbetracht dieser kulinarischen
die er einst einer Zeit-Redakteurin anvertraute: „Es gibt da
Herausforderungen auf sein Ur-Gut an der Loire zurück:
eine tiefe Sehnsucht, die meiner Natur absolut entspricht
Château de Tigné. Ein 2008er Anjou blanc Les Maillones
Bleibt dem Hangar-7 nur, sich auf den Besuch des großen
und der ich bisher noch nicht nachgegeben habe. Ich möch-
oder ein 2003er Chardonnay L’Insoumis standen auf der
Mimen wie auf den Besuch möglichst vieler (Stamm-)Gäste
te drei Monate lang sturzbetrunken sein. Und dann einfach
Weißweinseite, ein 2003er Cuvée Confidence und ein
zu freuen. Und da Vorfreude ja bekanntlich zur schönsten
explodieren.“
2001er Anjou rouge Cuvée Cyrano stellten die Roten. Alles
Form der Freude gehört, verweisen wir an dieser Stelle
Irgendwie wird da klar, dass der große französische
eröffnet vom jüngsten Kind im Depardieu-Portfolio, dem
auf die Rückseite des Hangar-7-Journals, wo das Ikarus
Schauspieler kein Freund homöopathischer Dosierungen
„Taille Princesse“. Zu dem es noch mal was Grundsätzliches
Menü des Festspielmonats schon mal vorgeschmeckt wer-
ist. Und dementsprechend reichlich von seinen Weinen mit
zu sagen gäbe. Denn Depardieu würde nie und nimmer ein
den kann. Auf dass Depardieus „Santé“ von unserer Seite
nach Salzburg brachte. Klar, der Grund seines Kommens
Gut in der Champagne haben wollen. O-Ton Depardieu:
mit einem „Lassen Sie es sich schmecken!“ ergänzt wird.
„Es fasziniert mich immer wieder
aufs Neue, den richtigen Boden, die
richtigen Hänge zu finden und der
Erde zuzuhören.“
24
„Der Weinberg zwingt zum Angriff.
Deswegen, il faut baiser le terroir.“
Hangar-7 Journal
/Culinary Arts
“Taille Princesse” – that’s what it’s called: the
Depardieu’s statements are as forceful as his roles and his
paired with the dishes on
most challenging diamond cut with its 76 pre-
binges: “I want a wine I can guzzle!” Clear announce-
the Ikarus menu. Among
cise facets. No other refracts light to greater
ments, such as his own personal end-times vision that he
other things it included a
effect; the highest artisan skill refines the
once revealed to a writer from Die Zeit: “There’s a deep
prawn tartare with algae,
finest substance to create sheer perfection.
longing that totally conforms to my nature and which I
seafood, and herbs, or an
Anyone who would christen his sparkling wine
have never permitted myself to do. I’d like to be drunk as
homage to pommes lyon-
“Taille Princesse” either has a none-too-latent
a skunk for three months. And then just explode.”
naises with Vulcano ham,
tendency to fraudsterism – or quite simply has
This somehow makes it clear that the great French actor
or tuna “Toro au Vin” with
the name Gérard Depardieu. Together with the
is no friend of homeopathic dosages. And accordingly
beans, fennel, and black
venerable Loire company of Bouvet Ladubay,
brought plenty of his wines with him to Salzburg. Naturally
garlic.
he created a crémant that truly deserves
the Festival was the reason he came. See also the highly
In the face of these culinary
the name: “Bouvet Ladubay Taille Princesse de
acclaimed climax in the great Festival Hall: the Vienna
challenges, the Frenchman
Gérard Depardieu.”
Philharmonic under the direction of Ricardo Muti with
draws on his first winery
Gérard Depardieu – a great man, a great actor, a great
Sergei Prokofiev’s oratorio, “Ivan the Terrible.” And
in the Loire: Chateau de
epicurean, a great oenophile. He bought his first winery
Gérard Depardieu as narrator!
Tigné. A 2008 Anjou blanc
over 30 years ago and since then has repeated the deed
But since life as Depardieu is not just work but also
Les Maillones or a 2003
again and again. He has added wineries in the Loire
pleasure, there is plenty of opportunity before and after
Chardonnay L’Insoumis were
Valley, Languedoc, and Bordeaux. And others in Sicily,
the exalted art to drop in and see old friends – the Ikarus
on the page of whites, while
Morocco, Spain, and Algeria. Ask him about the reason
team in Hangar-7.
a 2003 Cuvée Confidence and
for his passion, and depending on his mood you will
Two years ago the great hungry thespian was a much-cele-
a 2001 Anjou rouge Cuvée Cyrano
receive quite different answers. The mild version is,
brated guest chef at Hangar-7. That’s reason enough for
represented the reds. All introduced by
“I am fascinated again and again to find the right soil, the
the declared gourmet and admitted gourmand to check up
the youngest child in the Depardieu port-
right slopes, and to listen to the earth.” So much for the
on what’s happening in the kitchen at Ikarus. But anyone
folio, the “Taille Princesse.” On which a few
domesticated Gérard Depardieu. But he can also run at a
who has seen Depardieu in the kitchen knows all too well
fundamental words should be spoken. Never,
different temperature and then might very well be prone
how difficult it is to keep him away from the pots.
but never would Depardieu want to have a winery
to more volatile expressions. “The vineyard forces an
But luckily even a hungry Depardieu knows that it is
in the Champagne region. Depardieu soundbite:
attack. That’s why – il fault baiser le terroir.” We’ll keep
better to give than to receive, which brings us back to his
“Champagne is of no interest to me – too aristocratic.”
things modest and leave that last comment untranslated…
wines, stowed in the great Frenchman’s luggage. Finely
But to completely forgo the life-affirming bubbles?
So it’s Champagne: no – but nothing against “méthode
champenoise.” Which proceed as follows in the case of
“Taille Princesse”: chenin and chardonnay as the adjusting
screws of a great cuvée, everything constructed in barriques, 18 months of bottle fermentation, and finally given
a dosage permitting a mere eight grams of residual sugar.
Given such a composition, the tasting notes are sheer
poetry: “Pale yellow in color with slightly greenish reflexes, fine-beaded. A bouquet of fine aromas of gooseberry,
ripe apples and pears, fresh hazelnuts, with faint citrus
notes. Bubbly on the palate, very well incorporated and
fine-beaded carbon dioxide, pleasant mousse. Lingering
“I am fascinated again and again to
find the right soil, the right slopes,
and to listen to the earth.”
and creamy finish, refreshing acid, and a delicate mineral
note in the flavor.”
You might say so. But a Gérard Depardieu tends to put
it more briefly in such cases. A full glass and a casual
“Santé!” completely satisfy his needs.
The only thing left to do is look forward to the great
actor’s visit to Hangar-7 along with as many (regulars and)
guests as possible. And since anticipation is often just as
“The vineyard forces an attack. That’s
why you have to screw the ground.”
pleasant as the real thing, we would like to direct you to
the backside of this Hangar-7 Journal, where you can get
a taste of the Ikarus festival menu, which we have prepared and present wishing you “Enjoy!” as a counterpart to
Depardieu’s “Santé!”
25
Good to Know/
Hangar-7 Journal
Intelligent essen in der
Smart Food macht es möglich: Die auf Basis wissenschaftlicher Erkenntnisse komponierten Menüs sind
Hazelnuts supply vitamin E, which stimulates the
circulation and is one of the most important vitamins for the brain. 50 g will provide
enough to meet your needs for half a
day. Wholegrain cereals contain a range of “nerve
vitamins” from the B group. Shortages can be detrimental to our mental capabilities.
Sugo of venison with hazelnut-whole
wheat spaetzle, served with celery salad
Sugo vom Maibock mit HaselnussVollkornspätzle und Selleriesalat
Haselnüsse liefern durchblutungsförderndes Vitamin E,
eines der wichtigsten Gehirnvitamine.50 g davon decken
bereits den halben Tagesbedarf. Vollkorngetreide enthält
die Palette der Nervenvitamine aus der B-Gruppe. Bei
einem Mangel leidet die geistige Leistungsfähigkeit.
nicht nur köstlich und schön anzuschauen, sie sind
vor allem durchdacht. Mood Food, Brain Food und
Beauty Food als Stimmungsmacher, Denkturbos und
Schönheitselixiere zum lustvollen Verzehr.
Mayday Bar
Smart food makes it possible: menus composed on the basis of scientific knowledge are not
just delicious and beautiful, above
all they are well thoughtout. Mood food, brain food, and
beauty food to enhance
atmosphere, IQ, and attractiveness
while providing dining
pleasure.
t-Smootchhiees
a
in
p
S
iiw
K
el
Orangen
Vitamin C, w
hr viel
efäße
Kiwi liefern se die Durchblutung der G auch,
unter anderemrangen auch. Und Spinat Eisen
sicherstellt. O Irrglaube ist, dass er viel sten
obwohl es ein Laborant setzte bei der er a an
enthält. Ein ung im Spinat das KommhrzehnEisenbestimmStelle, weswegen Spinat ja galt als
her
der falschen
nmal eisenreicDamit solche
h
ze
ls
t.
telang a
tatsächlich is mehr passieren,
t
er
h
ic
n
Fehler
Food Menüs.
gibt’s Brain i- s p in a c h Orange-kKiwiwis provide large
smoothieof vitamin C, which
cts,
amounts
eneficial effee blood
b
er
h
ot
g
on
h
am
ulation in t
enhances circ es are just as good.
g
vessels. Oran too, although it is a
And spinach that it contains a
n
misconceptio hen spinach was first
lot of iron. W , a laboratory techon
tested for ir he decimal point in
nician put t ce, as a consequence of
a
the wrong pl ades spinach was belieec
d
r
on
fo
which
times more irhy
10
in
a
t
n
co
w
o
at’s
ved t
ally does. Th
than it actu food menus: to make
we have braintakes like that don’t
is
sure that m ore!
m
y
n
a
happen
e
Meleo!n
i
e
l
r
zweie , dank
in
be undCellulite? NLoet ist. wisb
a
r
k
s
Köniaggonschaeunmhaushalt imlegung, dass .gDe a
r
e
d
Über
von
e-Bas
Estr
Basen
SalatZitroneno,-dass Ihr Säauurshalts ist bdiileden, andereen Einfluss asuolflmit ssen Sie s re-Basenh l Säuren en positiv aut hat, t
e
a
Dann lage des Säu Stoffwechse haushalt einh auf die H Gemüse, Sal nde
d
e
n
m
c
e
i
e
k
i
n
u
s
c
Gru nsmittel Säure-Ba einlich a smittel w er schme
se Lebe sgewogener nd wahrsch üssige Leben uch die sau
d
ein auindegewebe u asenübersch rigens ist a nbildend. m e l o n a n to
b
das B e also viele umieren. Üb Körper base k i n d s o f ! Then eat ciple
ten Si rüchte kons Melone im i t h t w o No thanks d. The prin s to
und F e, sowie die g c r a b w Cellulite? in balance cause acid n of
Zitron d o f k i n o n f o a m levels rema some foods ccumulatio on
Salaon-tarragr acid-basee idea that cause an ave influencegood
lem re that you lance is th hile others as a positi too, it’s a s,
ensu d-base ba he body, w ase level h the skin, vegetable g
of aci ulate in t ced acid-b robably on ods such as idic-tastin ng
accum As a balan ssues and p alkaline fo lly, the ac base-formi
bases. nnective ti y of more . Incidenta actually a
the co to eat plent and fruit melon are
salad mon and
idea
le
food.
ter
Pikaant von go,
Sal ner Man ust, Pomehläorfe wird voDnaraufhin
grü lardenbr ernen Sc genommen. pereigenes ies
Pou Cashewk hmerz wahr ine aus, kör mpfen soll. D
und unge als Sc er Endorph chmerz dä men, die
der Z et der Körp elches den S wahrgenom
ickend,
schütt ium also, w gsaufhellend
h
c
f
o
e
Morph ls stimmun .
breastess is perceiv
,
d
a
h
a
c
d
i
l
s
r
n
i
y
a
w
bessert
: Spici
he bod
ngo s
Laune green ma nd pomelo equently, t phine,
Spicy ew nuts atongue. Cons y’s own mor his lifts
cash in by the ns, the bod the pain. T cer.
as pa es endorphi relieving ood enhan
releas the aim of cts as a m
a
Zi
with
s and
Apfteronengr the spirit
dane lschei as-Ei
Fluor ben reich ben In stee m
binde und Fol lich Kali der Quitt it Kom
ser a t im Da säure. Qu um, Zin e steckt bucha
zur F usgeschie rm Chole ittenfrü k, Natri mehr Vi Quitte
Lemo reude istden werde sterin un chte enth um, Eise tamin C und
n, de d Sch alten n, Ku als in
Quin ngrass ?
p
r Cho werm
c
e
i
s
c
lester etalle viel Pekti fer, Man Äpfeln,
sium conta e tea
i
.
nspie
Diese n. Und gan,
Quin , zinc, s in more with
g
e
l
s
c
i
nkt. können genau
bind e fruit odium, vitami Kombuc
Wenn dadu das
s
s
i
h
n
das k rch bes
them choleste have ron, cop C tha a quin
per,
n ap
ein G c
e
stero easier rol and
and
man
ples,
rund
l leve to el
h
g
i
p
a
anese lus a
gh c
p
p
ls. Isn imil
e
o
,
heav ncentr fluor wealt slice
’t th
y
s
i
h
a
at
nate metals tions of ne and f of potas
i
o
p
n
f
l
e
reaso rom th the in ctin, w ic acid .
e
n to
t
h
be ch body an estines, ich
m
d
eerfu
l? lowering aking
chole
-
n
mit Erdbceheare
e
e
t
is
E
r
e
s
Weis rpe Diem Kombu ss
und Ca Studien haben gezeigt, da er
Quitte von 4-5 Tassen Weiss- od
der Konsum Tailleumfang reduziert.
Grüntee den Sie rasch möglichst zu
Wie kommen Bauch?
einem flachen e a w it h
White icrerdiets and Carpe
strawbeombucha Quince
Diem K shown that consu-
Studies have cups of white or
ming 4 to 5 duces the circumfegreen tea re waist. What is the
rence of the to a flat stomach?
quickest way
bis 22:00 Uhr durchgängig genießen – selbstverSmart Food können Sie in der Mayday Bar täglich von 12:00
Besuch: Gehen Sie auf Entdeckungsreise und lassen
ständlich auch ohne Reservierung. Wir freuen uns auf Ihren
überraschen.
Sie sich von der neuen Art des „geistreichen Genusses“
/Good to Know
Hangar-7 Journal
ikumten und
l
i
s
a
B
a
tn.
JoghurNochmals fToormthilfe Lykoupert
t
i
m
pachloper KnolAlenti-Aging-SKo äse und Jogehses
z
a
G
i
e
)
Geeiustsse und Bhme als reichlicahus (Schweizliecrh Kalziumu. tD und
Mo amit noc Kalzium em reich aren, Ha t, muss
d
Gebra
Cornfltaekner Seeteufel
Weizenke es, Spargel, mit
stellen da i m m a y o n n a M a i s u n d
ise Weizen
s eigentli
des K
che
ke
Ha
zud
n iss
liefern tandteil von wenig davolapp macht.
ist Bes webe. Wer zu nn alles sch b a s i l
e
e
ain,
Bindegt wundern, w h y o g u r t omatoes ag id
T
it
ch
ta
sich ni z p a c h o we r B e l p e r ageing firs s) cheeIced sgsea and tpulebnty of antdid-ition, (Swciaslcium.
mou with them copene. In aundance of ctive tisand form of ly ide an ab and conne uldn’t be
v
o
in the yogurt pro e hair, skin gh of it sh .
t
u
d
h
o
u
n
t
o
n
a
r
of ’t eat e
se
to wea
s part
n
This i hose who do hing starts
Ro
Rote Bete t e B e t e - B i r n
sues. Ted if everyt
enist
M
surpris
Mangan. ineralstoffen wie Mkalorienarm, dafü A p f e l - S m o o t h
ie
ra
Äpf
ste
ag
enthalten Menschen, denn el sind wahre Vit nesium, Kalium, ber reich an
positiv au e Pektin, welch sie sorgen für aminbomben u Eisen, Kupfer u
Beetrooftden Fettstoffwechessezu den löslicheneiNnen stabilen Blutnzdu ideal für figurbned
wu
ck
ahrungsfa
minerals - p e a r - a p p l e - l.
sern gehör erspiegel. Das dari ssu
s
m
c
h
o
t
o
,
a
t
w
s
hie Beetro
irkt zude n
out and
magnesiu
m
o
m
u
o
t
t
,
s
v
p
a
i
o
t
t
r
amin bom
assium, i
e low in
they help
c
r
a
b
o
they cont to make sure th s and ideal for n, copper and m lories, but rich
lipometab ain, which is a at blood sugar le the figure consci anganese. Apples in
v
o
soluble di
olism.
a
etary fibels remain stable us amongst us, a re
s
.
re, also h
as a posi The pectin that
tive effe
ct on the
orn
im
Nä
Auskeimes dar und entha hrstoffreservoir e
lt
n
e
auch dem nötigen Inhalt n alle für sein
Magnesi Menschen gut, sstoffe. Die tun
e mivteni
h
t
o
u
m
z
o
u
r
Weizenke , welches reich m Beispiel
kos-sSamm enthält niene der
o
K
g
i
Magnesi imen vorkommt. lich in den
m
n
Se
.
ta
fel-Hteom Sesamund diverse Vmi inen gehören
p
mindert umkonzentration Ein Anstieg der
A
nischem die negativen A im Blutserum v
erösetnedes Kalziudmen Nervenviitna den kleineönnnen
g
e
S
u
r
t
sw
r
e
i
ss.
rkungen
k
Roaste
von chro- beruhige, welche zu he reichlich egend und ag,
r
c
p
m
l
n
p
e
ragus, cdo monkfish with
a
h
u
w
B-Gr ylglycine, d, wirken kein Fleisc kräfWheat ge rn and whea cornflakes, a
en sin
imeth
. Wer
onders
nutrient rm is the grain t germ mayonn spa- D men enthalt erzen helfen Samen bes Bei einem
that it ns and contains a ’s actual reservoi aise Sa en Kopfschm Kernen undvolles Eisen. irn schlapp.
are also eeds to germina ll of the ingredi r of geg bei Nüssen, liefern wert uch das Geh i t h
magnesiugood for human bte. These ingredients sollte greifen: sie t nämlich a o o t h i e w ins nerve
An incre m, which is plen eings, for examp ents tig zu angel mach o c o n u t - s mesame conta ns, which
isenm - h o n e y - c e s e e d s S s B vitami ins.
in the bloase in the magn tiful in wheat g le
E
m
l
e
negative od serum reduce sium concentra erm. A p p l e e d s e s a m and variouration vita n the smal
t
i
t
s
impact o
ion
roas ing calciumnerve regenree plentiful can help
f chronic the
stress.
calm mong the , which a ffect and eat meat ,
are a hylglycines mulating e who don’t s and seeds
Dimet have a sti ches. Those uts, grain of iron
seeds, bat heada nstead on n ron. A lack edge.
to com stock up i valuable i in lose its
should hey provide ke the bra
as t can ma
u c e u n d hia
s
s
s
u
n
d
r
h a r f e rtenE, dass Sie opti- nd berut, wisc
s
,
n
e
k
r
k
u
ach
s a u r e nen Gsollten Sie daranufSie genügend mack uelisse wirnruhe. s
s
ü
s
t
i
U
n
e r f i l eetradme in Stresssituagttiosind. Dazu benödtiGgeeflügel, engescZhitronengmen und Die insgge end
d
n
i
R
m
o
r
lad ater afstörun higend. r Beruhi
S p i e s s et evn e n Nudelne-SGtoff Serotonin veSrojaso , Fisch, Fleisch un
o
k
o
n
a
,
u
g e b r it dem Gute-La Milchprodukten
Sch anic Wegen Schrl ken bernuic Wateitut fürjedem
t
i
d
.
m
n
u
en
mal
kombinier
and istee mem Boetrs gut sgblume wiiem Bota dem Insrtken bei
us MilchProteine ait Kohlenhydratenr s w i t h s w e e t
h-E rpe Din, besond Passion Carpe Dbeit mitt und wi
c
s
die Sie m f b e e f s k e w e p e a n u t
u
and
e
ooibdem Cah bewiesoepfen uned, die immmenarengestell
t
Filet coucumbers, spicyodles
R
ola on balmisorc
o
sour and fried noparticular genschaftlicendel, H extrakt in Zusa zusamm
h
d
c
em
sauce ul situations in of serotonin, sen uch Lav flanzen wurdenin Wien Stress. with ater Lnst sleepers also
A t 9 P sind, nik chen ured ic W agai flow cts,
Stressf lentiful stocks o obtain
n
a
l
li
o
ta
m
p
T
r
.
o
e
f
n
o
ll
ca
om sa thalten dte Bo en täg flav Botan lly wel d passio nt extr er
orm
r
h
f
s
d
o
n
o
i
e
m
t
o
a
n
d
en ewa gen
ea iem especi ops an ne pla ic Wat
the good need enough pr soy, fish,
t
g
e
n
g
d
u
A luck
ice arpe D– works nder, hal of ni Botanh the ry
these yo dairy produce, should
s
h
c
o
S
d
h
milk an d poultry, whic drates.
ooimb ing Cists say ess. LaveThe totrpe Diemtion witand eveife.
R
y
n
h
a
o
b
t
r
a
a
e
c
m
h
cal scient stlessn ffect. he Ca labora nna, day l
ined wit
be comb
t
e
l
e
y
ie
– so s and r lming ded in d in co cs in V of ever
e
a
r
i
s
s
u
de e a c incl ompo otan tresse
hav ch are were c plied B the s
whi ming, for Ap gainst
Cal itute acts a
Inst thful
mou
you: Take some time to
ay Bar, no reservation needed. We’re looking forward to seeing
Smart food is served daily from noon till 10 p.m. at the Mayd
inspiration.”
explore and let yourself be enchanted by this new “ingenious
27
MalSTUNDE für GenieSSer
Gewinnen Sie ein unvergessliches Festspielwochenende!
Die Voraussetzung dafür: eine gut sortierte Buntstiftsammlung und gute Recherchearbeit. 12 Fragen warten darauf, von Ihnen beantwortet
zu werden. Danach dürfen Sie Ihrer Kreativität freien Lauf lassen. Jeder Buchstabe bzw. jedes Buchstabenfeld ist in der entsprechenden
Farbe auszumalen. Wer alle Fragen richtig beantwortet, erhält ein kleines Kunstwerk, wenn auch nicht für lange! Denn nur diejenigen, die
sich von ihrem Gemälde trennen und es an uns einsenden, haben die Chance, das Festspielwochen-Verwöhnpaket zu gewinnen!
Das beinhaltet eine romantische Übernachtung für zwei Personen inmitten der Salzburger Altstadt, im exklusiven wie einzigartigen
Art-Hotel Blaue Gans.. Genießen Sie die Symbiose aus Alt und Neu in Salzburgs ältestem Gasthaus. Außerdem erwarten die Gewinner
ein Dinner der Extraklasse im Restaurant Ikarus und Karten für das „Young Directors Project 2010“ im Rahmen der Salzburger Festspiele.
HELLBLAU:
Mit welchem Theaterstück werden die Festspiele 2010 eröffnet?
_ _ _ _ _ _ _ _ _
GRAU:
Wer durfte 1920 das erste Mal in die Rolle des Jedermann schlüpfen?
_ _ _ _ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _
VIOLETT:
Wer spielt in der Küche der Blauen Gans die erste Geige?
_ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _
DUNKELBLAU:
Einer der diesjährigen Gastköche im Restaurant Ikarus trägt sowohl einen Sport als
auch einen Beruf im Nachnamen. Vom Familiennamen suchen wir den 4. Buchstaben.
_ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _
WEISS:
Welches schwerverliebte Pärchen ist in der Felsenreitschule zu sehen?
_ _ _ _ _
_ _
_ _ _ _ _ _ _ _
DUNKELGRÜN:
Welchem Thema ist der Screen der Ausstellung „Das große Welttheater –
90 Jahre Salzburger Festspiele“ bei der Blauen Gans gewidmet?
_ _ _ _ _ _
WEINROT:
Wie heißt das Magazin der Blauen Gans?
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _
SCHWARZ:
Wie viele Produktionen schickt das „Young Directors Project 2010“ auf die Bühne
desR epublics?
_ _ _ _
GELB:
Im Innenhof der Blauen Gans ist ein Kunstwerk zu sehen, das nicht nur Astronauten
gefällt. Gesucht wird der Name des Künstlers.
_ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _
ORANGE:
Wie lautet der Name der neuen Buhlschaft im Jedermann?
_ _ _ _ _ _
_ _ _ _ _ _ _ _ _ _
DUNKELBRAUN:
Welchen Gegenstand vermisste Bianca Jagger nach dem Besuch der Festspiele 2008?
_ _ _ _
HELLBRAUN:
An welchem Platz ist das Art-Hotel Blaue Gans zu finden?
_ _ _ _ _ _ _ - _ _ _ - _ _ _ _ _ _ _ - _ _ _ _ _
Alles brav beantwortet und ausgemalt? Dann nur noch die Seiten ausschneiden (oder einscannen), Name und Adresse angeben und an den Hangar-7, Stichwort: Festspielwochen, Wilhelm-Spazier-Straße 7A,
5020 Salzburg, Österreich (per E-Mail an office@hangar-7.com) senden. Einsendeschluss ist der 14.08.2010. Der Rechtsweg ist ausgeschlossen. Keine Barablöse möglich. Red Bull Mitarbeiter und Mitarbeiter
des Art-Hotels Blaue Gans sowie deren Angehörige sind von der Teilnahme ausgeschlossen. Der/die Gewinner/-in wird bis zum 16.08.2010 schriftlich benachrichtigt.
Arrival/
Hangar-7 Journal
Das Duo, das einen Traum vieler Weinkenner wahr werden ließ: Ondrej Kovar, Service Chef des Hangar-7, und Sommelier-Legende Hendrik Thoma
Vinum Vertico Domaine Coche-Dury
Seidigkeit, Frische und unglaubliche Eleganz: Eine sensationelle Weinverkostung im Restaurant Ikarus.
Weinsensation im Salzburger Hangar-7 mit einer Ehrfurcht gebietenden
Velvety, fresh and unbelievably elegant: a sensational wine
Verkostung: Vinum Vertico Domaine Coche-Dury! Geboten wurden unglaub-
tasting at the Ikarus Restaurant.
liche 35 Lagen und Jahrgänge des Spitzenweingutes aus der Bourgogne,
A wine extravaganza at the Salzburg Hangar-7 with an awe-inspiring
alles kommentiert und geleitet vom deutschen Master Sommelier Hendrik
tasting: Vinum Vertico Domaine Coche-Dury! An unbelievable 35 appellati-
Thoma. Es war der internationale Spitzen-Sommelier, der gleich zu Beginn
ons and vintages from Burgundy’s top estate under the direction of and with
dieses Highlights die richtigen Worte fand: „Das ist eine ‚one of a kind-
commentary by the German master sommelier Hendrik Thoma.
experience‘. Eine solch breite Verkostung dieses einmaligen Weingutes
At the very start, the world-class sommelier found exactly the right words
hat es meines Wissens noch nie gegeben, und ob es das in naher Zukunft
to describe this momentous occasion: “This is a one-of-a-kind-experience.
noch einmal geben wird, wage ich zu bezweifeln.“ Das Burgund – für
To my knowledge, there has never been such a broad tasting from this
Weinkenner ist das eine der verlockendsten Weinregionen der Welt.
unique estate, and I doubt very much that it will happen again any time
Wenn dann noch Namen wie Meursault, Puligny Montrachet und Corton
soon.” Burgundy – for wine-connoisseurs it‘s one of the most seductive wine
Charlemagne ins Spiel kommen, macht sich hoffnungsvolle Nervosität
regions in the world. Combine this with such names as Meursault, Puligny
breit. Die in sprachlose Begeisterung umschlägt, wenn vom Weingut
Montrachet and Corton Charlemagne, and the anticipation mounts, to be
Domaine Coche-Dury die Rede ist. Was den Hype um die Spitzen-Domaine
transformed into speechless wonderment when Domaine Coche-Dury is
zusätzlich anheizt: Jährlich werden gerade einmal 45.000 Flaschen pro-
mentioned. The hype around this top estate is heightened even more by the
duziert. Drei Einstiegsproben des Bourgogne Aligoté (2007, 1998, 1992),
fact that it produces only 45,000 bottles a year. The tasting started off with
drei des Bourgogne Chardonnay (2007, 2006, 1996), sechs Beispiele für
a bang: three preliminary samplings of the Bourgogne Aligoté (2007, 1998,
Coche-Durys Meursault (2007, 2006, 2005, 2004, 1997, 1996) sowie ein
1992), three of the Bourgogne Chardonnay (2007, 2006, 1996), six repre-
Puligny Montrachet Les Enseignères stellten den beeindruckenden Auftakt
sentatives of Coche-Dury’s Meursault (2007, 2006, 2005, 2004, 1997, 1996)
der Verkostung. Lagenproben von Genevrieres (2006); Rougeots (2007,
and one Puligny Montrachet Les Enseignères. Appellation tastings from
2002, 1997, 1996, 1989); Chevaliers (1997) und Perrières (1999, 1998,
Genevrieres (2006); Rougeots (2007, 2002, 1997, 1996, 1989), Chevaliers
1997, 1994) waren der überwältigende Mittelteil. Alles gekrönt von sechs
(1997) and Perrières (1999, 1998, 1997, 1994) made up the overwhelming
Corton Charlemagne (2006, 2001, 1998, 1997, 1991, 1988). Das Ganze dann
middle section, topped off with six Corton Charlemagne (2006, 2001, 1998,
abgerundet von vier Pinot Noir (2007, 2006, 2005, 2004) und einem 2005er
1997, 1991, 1988). The grand finale for the overall event comprised four
Pommard. Thomas Resümee: „Die Proben haben in idealer Weise die
Pinots Noirs (2007, 2006, 2005, 2004) and one 2005 Pommard. Thomas’
Handschrift des Hauses belegt. Die Cremigkeit, die Fülle, die Seidigkeit,
summary: “The tastings have been the ideal testimony to the estate’s unique
gepaart mit einer frischen, knallharten Säure, die dem Wein Länge und
character; the creaminess, richness, velvetiness, paired with fresh, hard-
unglaubliche Eleganz gibt.“ Dass der Hangar-7 genau die richtige Location
core acids that give the wine length and unbelievable elegance.”
für eine solch außergewöhnliche Vertikal-Verkostung ist, zeigte nicht
Hangar-7 was exactly the right location for such unusual vertical tastings,
nur die kundige Weinzusammenstellung von Service Chef Ondrej Kovar,
evident not only from the skillful combination of wines by chef de service
sondern auch das begleitende Menü: Das Ikarus Team kreierte ein achtgän-
Ondrej Kovar, but also from the accompanying menu: The Ikarus team
giges Wechselspiel mit Coche-Dury auf absoluter Augenhöhe. Tartar und
created an eight-course array on an absolute par with the Coche-Dury. Veal
Tafelspitz vom Kalb mit weißem Spargel, gedämpfter Steinbutt mit Imperial
Tartar and Tafelspitz with White Asparagus, Steamed Turbot with Imperial
Kaviar und Vichyssoise, Zander und Kalbskopf auf Petersilienpüree mit
Caviar and Vichyssoise, Pikeperch and Calf’s Head on Parsley Purée with
Frühlingslauch und Escabeche-Sud waren großartige Pendants zu großarti-
Spring Leeks and Escabeche Jus – fantastic counterparts to fantastic wines.
gen Weinen. Den absoluten Höhepunkt stellte die gebratene Gänseleber mit
The pinnacle was the Fried Goose Liver with Green Asparagus, Loquats and
grünem Spargel, Mispeln und Vanille dar, welche mit Corton Charlemagne
Vanilla that was served with Corton Charlemagne. Although the wine is
serviert wurde. So einmalig diese Weine, so kongenial dieser Gang dazu.
absolutely unique, it met its congenial match in this dish.
30
/Departure
Hangar-7 Journal
Ein Jet am Set
der deutSche SchauSPieler til SchWeiger FliEgt niCHt gErnE unD ist DoCH von PilotinnEn FasZiniErt.
unD so kam Es, Dass Ein alPHa JEt DEr FlYing Bulls in sEinEr liEBEskomÖDiE ZWEioHrkÜkEn lanDEtE unD an
DEr sEitE von nora tsCHirnEr sEinE lEinWanDPrEmiErE FEiErtE.
hangar-7: WiE WiCHtig ist FÜr siE BEi FilmEn DEr FilmBEginn, HANGAR-7: how iMPortant is the beginning of a filM for
unD Warum Hat ZWEioHrkÜkEn mit DiEsEr traumsEQuEnZ you, and why did ZweiohrkÜken start with this dreaM
BEgonnEn?
seQuenCe?
til SchWeiger: Der Anfang eines Filmes ist sehr, sehr wichtig, da TIL SCHWEIGER: The beginning of a film is very, very important since
ich versuchen möchte, den Zuschauer von Anfang an für die Geschich- I would like to try to make the audience interested in the story from the
te zu interessieren. Das heißt nicht, dass das Ende oder die Mitte des very beginning. That doesn’t mean that the end or middle of the film
Filmes weniger wichtig sind, aber wenn der Anfang schon langweilt, is less important, but if the beginning is already boring than the audihat man als Zuschauer schon weniger Lust sich auf den Film einzulas- ence is less likely to get into the film. We thought the dream sequence
sen. Wir hielten die Traumsequenz für sehr witzig, weil sie mit den was very funny because it plays with the broadest male fantasies, and
plattesten Männerphantasien spielt und außerdem weiß man am An- also you have no idea where you are at the beginning.
fang erst mal gar nicht, wo man ist.
H-7: how do you CoMe uP with your titles, “keinohrhasen,”
h-7: WiE EntstEHEn iHrE FilmtitEl „kEinoHrHasEn“ unD “ZweiohrkÜken,” and do you already haVe a title ready for
„ZWEioHrkÜkEn“, unD HÄttEn siE sCHon EinEn titEl FÜr the neXt filM?
DEn nÄCHstEn Film Parat?
TS: If we make a third part, it will be called “Keinohrhasen 3,” otherwise
tS: Wenn wir einen dritten Teil machen sollten, wird er „Keinohr- that’s getting old. Zweiohrküken was inspired by Keinohrhasen, and
hasen 3“ heißen, sonst nutzt sich das ab. Zweiohrküken ist von Kein- frankly I can’t remember how I came up with Keinohrhasen. I only know
ohrhasen inspiriert, und wie ich auf Keinohrhasen gekommen bin, weiß that there was a lot of mean talk back then about the ridiculous title.
ich ehrlich gesagt nicht mehr. Ich weiß nur noch, dass es im Vorfeld H-7: what is seXy about a feMale Pilot?
damals jede Menge Häme ob des bescheuerten Titels gegeben hat.
TS: No question, the uniform!
h-7: Was ist sEXY an EinEr Pilotin?
H-7: sinCe you’re not fond of flying, who would you get
tS: Ganz klar die Uniform!
on an airPlane for? May we inVite you to hangar-7?
h-7: Da siE niCHt sEHr gErnE FliEgEn – FÜr WEn WÜrDEn siE in Ein TS: I would get on a plane for my family any time, no matter where.
FlugZEug stEigEn? DÜrFEn Wir siE Zum Hangar-7 EinlaDEn?
Sure you can invite me, I’d love to come!
tS: Ich würde immer für meine Familie in ein Flugzeug steigen, egal H-7: what was your dreaM Job when you were sMall?
wohin. Ja, klar, dürft ihr mich einladen, ich komme gerne!
TS: I actually always wanted to be a teacher... anyway, not a pilot!
h-7: Was War iHr WunsCHBEruF, als siE Ein kinD WarEn?
H-7: the CoMPanion Children’s book to the filM is about
tS: Ich wollte eigentlich friendshiP. what is your Message sPeCifiCally to Children?
immer Lehrer werden... TS: Tolerance and that they should stick up for the weak and that you
jedenfalls kein Pilot!
should be good to your environment!
h-7: im kinDErBuCH Zum H-7: how do you eXPlain your suCCess?
Film gEHt Es auCH um TS: I can’t explain it... apparently my films strike a nerve with the
FrEunDsCHaFt. Was public. I hope it stays that way for a long time.
ist iHrE naCHriCHt, im H-7: what would you want to tell PeoPle before they see
sPEZiEllEn an kinDEr?
your filMs?
tS: Toleranz und dass TS: Nothing, except that I can promise them good entertainment. If
sie sich für Schwächere I can stimulate them now and again to think about things, I have
einsetzen, und dass man fulfilled my purpose.
besser nett zu seiner Umwelt ist!
h-7: WiE ErklÄrEn siE siCH iHrEn ErFolg?
unterhalten werde. Wenn ich sie ab und an auch mal zum Nachdenken
gEWinnEn siE EinE von FÜnF original-DvDs von
ZWEioHrkÜkEn! Zum verkaufsstart des kinoerfolgs als
DvD verlost der Hangar-7 fünf Exemplare an die schnellsten
anrufer. Wählen sie die nummer des Hangar-7, nennen
sie den titel des Films und mit ein bisschen glück liegt
die silberne scheibe schon bald in ihrem DvD-Player!
win one of fiVe original ZweiohrkÜken dVds!
to kick off dVd sales of the blockbuster movie, hangar-7
is giving away five copies to the fastest callers. dial the hangar-7
number, name the film and with a little luck that silvery disc will soon be
in your dVd player!
anregen kann, hab ich mein Soll erfüllt.
Der rechtsweg ist ausgeschlossen. mitarbeiter von red Bull sowie sony sind von der teilnahme am gewinnspiel ausgeschlossen.
results of the drawing are final. employees of red bull and sony may not participate.
tS: Das kann ich nicht erklären... Offensichtlich treffen meine
Filme einen Nerv beim Publikum. Ich hoffe, dass das noch lange
so bleibt.
h-7: Was WÜrDEn siE DEn mEnsCHEn mittEilEn WollEn, BEvor siE iHrE FilmE sEHEn?
tS: Nichts, außer dass ich ihnen versprechen kann, dass ich sie gut
FlYing-Bulls-Pilot DaniEl angErEr
ÜBEr DEn FilmDrEH mit DEm alPHa JEt
Zu ZWEioHrkÜkEn.
Hangar-7: DaniEl, DEr alPHa JEt unD
Du HattEt EurEn auFtritt Ja glEiCH
Zu BEginn DEs Films. WiE langE HaBt
iHr gEBrauCHt, Bis iHr DiE sZEnEn im
kastEn HattEt?
DaniEl angErEr: Wir hatten etwas mit
dem Wetter zu kämpfen, die Filmcrew von
knapp 80 leuten musste den halben tag auf
uns warten, bis zu mittag der nebel aufging
und wir landen konnten. Danach wurden mit
einem für mich unglaublichen aufwand Beleuchtung und kameras aufgebaut, um das
aussteigen von nora tschirner zu drehen –
das dauerte fast den ganzen tag. Der eigentliche, fliegerische teil war in knapp zwei
stunden erledigt und machte mir irren spaß,
da wir einen kompletten ehemaligen russischen militärflugplatz für uns allein hatten.
H-7: Hast Du til sCHWEigEr von EinEm
ausFlug in DiE luFt ÜBErZEugEn kÖnnEn? unD Was ist Er FÜr Ein tYP?
Da: Den mitflug müssen wir noch nachholen.
Es war sehr interessant, til zu treffen, und
meiner meinung nach ist er kein „schauspieler“. Er ist einfach er selber – und in dieser rolle perfekt!
H-7: Zum sCHluss: giBt Es EinEn Film
oDEr EinE tv-sEriE, in DEr Du sCHon
immEr mal gEtrÄumt Hast mitZusPiElEn – natÜrliCH mit DEm alPHa JEt?
Da: nein, eigentlich nicht, und vom alpha Jet
fliegen muss ich zum glück nicht träumen…
hangar-7: daniel, you and the alPha
Jet aPPeared right at the beginning
of the filM. how long did it take
before you had the sCenes in the
bag?
daniel angerer: we struggled with the
weather a bit, the film crew of almost 80 people had to wait for us for half a day before
the fog cleared around noon and we could
land, then the lights and cameras were set
up for me with incredible effort so we could
shoot nora tschirner getting out – that took
almost all day. the actual flying portion was
finished in just under two hours and was a
lot of fun since we had an entire former
russian military airfield to ourselves.
h-7: did you Manage to talk til
sChweiger into going uP? and what
kind of guy is he?
da: we still have to do the flight together,
it was very interesting to meet til and in my
opinion he is not an “actor” – he’s just himself – and perfect in this role!
h-7: finally, is there a filM or tV series you always dreaMed of Playing
in with the alPha Jet, of Course?
da: no, not really, and luckily i don’t have to
dream about flying the alpha Jet...
Ü
N
E
M
L
E
I
P
S
FEST
T E A M
S
I K A R U
&
e
n
i
e
W
u
e
i
d
r
a
p
e
D
Heidelbeer-
Pfifferling-S
Blueberry-c
2007 „Taille
Princesse“
atar
Garnelen-T
B
duba
, Bouvet La
rut de Loire
aweed, se
rtar with se
Maill
blanc „Les
Eine Homm
age an die
Homage
2008 Anjou
Lyo
Toro au Vin
Thunfisch „
Maill
o
Atlantic turb
eC
t and porcin
e
du Jardin d
2003 V.d.P.
im
la France C
nnel and b
m Knoblau
igné, Loire,
escargot
ushrooms –
ch
lack garlic
Frankreich
en und Pe
neckenperl
„L
en
ano ham
schwarze
enchel und
– Sch
hardonnay
ano-Schink
rankreich
né, Loire, F
teau de T
yrano“ Châ
d Steinpilze
Kräutern
rankreich
né, Loire, F
au de Tig
ones“ Châte
en, F
nkreich
herbs
to with volc
h beans, fe
n” tuna wit
rouge „Cuvé
inbutt un
Atlantik-Ste
afood and
el mit Vulc
ner Kartoff
“ mit Bohn
“Toro au vi
y, Loire, Fra
chten und
au de Tig
ones“ Châte
naise pota
to the lyon
blanc „Les
2001 Anjou
ot
Meeresfrü
mit Algen,
Shrimp ta
2008 Anjou
hanterelle sh
hot
caviar and
Château
‘Insoumis“
tersiliencre
parsley cre
de Tigné, L
me
am
eich
oire, Frankr
iert:
Akten serv
i
e
w
z
in
e
lard
Bresse-Pou
Mais
pcorn und
o
P
it
m
t
s
fran
Bru
ate und Sa
m
o
T
,
e
n
lo
e
Keule mit M
lard
Bresse Pou
e available
in two acts
:
sweet corn
opcorn and
p
h
it
w
t
as
Bre
ron
ato and saff
melon, tom
h
it
w
h
ig
h
T
2003 V.d. P.
„C
Château
onfidence“
de Tigné, L
eich
oire, Frankr
Das Puzzle
The puzzle
u
2005 Cotea
x du Layon
„Swe
hâteau de
et Royal“ C
e, Frankreic
Tigné, Loir
h