Hangar-7 Journal
Transcription
Hangar-7 Journal
HANGAR7 J O U R N A L ART, AVIATION, CULINARY ARTS AND PEOPLE / EDITION 2 / 10 JOS PIRKNER DER BILDHAUER IM PORTRÄT EIN SPATZ UNTER RAUBVÖGELN DIE PIPER PA-18 EIN FESTSPIELMENÜ MIT STARBEGLEITUNG GÉRARD DEPARDIEUS WEINE ERGÄNZEN DAS IKARUSMENÜ ZUR FESTSPIELZEIT EINE ANDERE WELT DER ALPHA JET AM SET VON ZWEIOHRKÜKEN Editorial/ HANGAR-7 JOURNAL Sicher gelandet Ein Pilotensprichwort sagt: „Es gibt kühne Piloten. Und es gibt alte Piloten. Aber es gibt keine alten, kühnen Piloten.“ Zum Glück haben sich nicht alle Berufsgruppen diese Weisheit Aviation zu Herzen genommen, denn sonst wäre die Welt um einiges Piper PA-18-150: langweiliger. Und unser Leben wäre um so außergewöhnliche Genüsse wie Die Ausbildnerin die der Molekularküche der Roca-Brüder ärmer. Künstler wie Jos Pirkner Piper PA-18-150: würden dann wahrscheinlich kleine Holzfiguren schnitzen, anstatt ihre The teacher Ideen an monumentalen Bronzeplastiken auszuleben. Aber lassen wir das. Schließlich würde keiner von uns bei seinem nächsten Flug auch nur ein Auge zutun, wenn er wüsste, dass der Pilot eine ähnlich lebhaft-abenteuerliche Phantasie wie Felix Baumgartner hat. Gut gelandet sind deshalb wieder viele interessante und spannende Gäste im Hangar-7 – und natürlich in diesem Hangar-7 Journal. Wir wünschen Ihnen viel Spaß beim Lesen! Talking Heads S 8–11 Der Hangar-7 interviewt Jos Pirkner Hangar-7 interviews Jos Pirkner S 4–7 Sigi Angerers Logbuch Ihr Hangar-7 Team Auf der Alm da gibt’s koa Sünd! Sigi Angerer‘s Logbook: Upon the alpine pasture everything is peaceful! Safely landed S 11 There’s a saying among pilots: “There are daring pilots. And there are old pilots. But there are no old, daring pilots.” Fortunately, not all professions subscribe to this wisdom – if they did, the world would be just that much more boring. And our lives would be poorer without such extraordinary pleasures as the molecular cuisine of the Roca brothers. Artists such as Jos Pirkner would then probably be carving wooden figurines instead of living out their ideas in monumental bronze statues. But enough of that – after all, none of us would get a wink of sleep on our next flight if we knew that the pilot had such a vivid and adventurous imagination as Felix Baumgartner. So once again, many interesting and fascinating guests have safely landed at Hangar-7 – and of course in this Hangar-7 Journal. We hope you enjoy reading about them! The Hangar-7 Team Herausgeber Red Bull Hangar-7 GmbH, Wilhelm-Spazier-Straße 7A, 5020 Salzburg, Österreich, T: +43/662/2197-0, F: +43/662/2197-3786, E: office@hangar-7.com Fotos Helge Kirchberger/Red Bull Hangar-7, Kurt Heck/Red Bull Hangar-7, Jürgen Skarwan/ Red Bull Hangar-7, Cornelius Braun/Red Bull Hangar-7, Siegfried Angerer/Red Bull Hangar-7, Juan Lafita/Red Bull Hangar-7, Wolfgang Lienbacher, Warner Bros. www.hangar-7.com 2 HANGAR-7 JOURNAL /Content Point of View Das Kunstwerk im Centerfold: Detail aus der Bullengruppe von Jos Pirner Artwork as a centrefold: Detail from a group of bulls by Jos Pirkner S 16–17 Kulinarische Festspiele Weine von Gérard Depardieu begleiten das Ikarus Festspielmenü Culinary Festival: Wines from Gérard Depardieu accompany the Ikarus Festival Menu Witzigmanns S 24–25 kulinarische Notizen Die Welt zu Gast Karamellisierter Blätterteig im Hangar-7: mit Walderdbeeren Exklusives Gewinnspiel, Witzigmann‘s culinary notes: Caramelized puff pastries with wild strawberries S 12–15 Arrival/ Departure Culinary Arts Good to Know Das Restaurant „Ikarus“ – Smart Food – Intelligent Küche der Weltköche: essen in der Mayday Bar Cornelia Poletto, Nicolas Schneller Smart Food – intelligent & Supanut Khanarak, Jordi & dining at the Mayday Bar Joan Roca, Heinz Reitbauer, Thomas Dorfer, Ikarus Team The restaurant “Ikarus” – Cuisine from world chefs: Cornelia Poletto, Nicolas Schneller S 26–27 Vinum Vertico 2010, Zweiohrküken, Ikarus Festspielmenü Hangar-7 plays host to the world: Exclusiv contest, Vinum Vertico 2010, Zweiohrküken, Ikarus Festival Menu S 28–32 & Supanut Khanarak, Jordi & Joan Roca, Heinz Reitbauer, Thomas Dorfer, Ikarus Team S 18–23 3 Talking Heads/ HANGAR-7 JOURNAL 4 HANGAR-7 JOURNAL /Talking Heads Ohne Ablaufdatum JOS PIRKNER IST EIN EINZELGÄNGER, DESSEN WERK SICH DEN ÜBLICHEN VERGLEICHEN DES KUNSTBETRIEBS ENTZIEHT. JETZT IST RAUM UND ZEIT FÜR FRISCHEN – UND ERFRISCHENDEN – ZUGANG. Hangar-7 im Gespräch mit Jos Pirkner. Hangar-7 talks with Jos Pirkner. HANGAR-7: IHRE WERKSCHAU IM HANGAR-7 der Anatomie zu lernen. Damit habe ich eine solide von Arbeit tatsächlich Spaß gemacht, vor allem in WIRD EINEN SPEZIELLEN AKZENT SETZEN – SELBST Basis zu meiner freien Verfügung und kann daraus der laufenden Abwechslung mit kleineren Plastiken ZUR KULTURELL AUFGEREGTESTEN ZEIT IN entwickeln, was ich will. Das ist ganz entscheidend oder Malerei. Es gibt aber auch eine ganz wesentli- SALZBURG. für meine Darstellung der Bewegung. Sie haben mich che künstlerische Komponente für die Arbeit mit ge- JOS PIRKNER: Hoffentlich, das wäre schön. Ich weiß vorhin nach meiner speziellen persönlichen Rolle in waltigen Volumen: Sie verzeihen keine Fehler. Du es sehr zu schätzen, dass diese Ausstellung gerade der Bildhauerei gefragt, da kann ich sagen: Ich habe musst dir von Anfang an deiner Sache sicher sein, hier zustande kam. Der Hangar-7 ist ein phantas- die Bewegung als vierte Dimension gesucht, immer im Konzept, in der Perspektive, und dass du in der tischer Ort. Ich kann den Genius Loci für mich ge- wieder in diese Richtung gearbeitet und einen Stil Lage sein wirst, das Riesenwerk auch zu einem Ende winnen, die Architektur und die kurzen Jahre einer entwickelt, der erkennbar bleiben wird. Da brauch’ zu bringen. Da geht es nicht nur um eine Dimension ganz besonderen Geschichte. Ich wollte mir diese ich kein Etikett draufzupicken. von äußerer Größe, sondern von künstlerischem Ausstellung gar nirgendwo anders vorstellen. H-7: BEWEGUNG IN DER PLASTISCHEN KUNST Wagnis. H-7: SIE SIND MALER, BILDHAUER, ARCHITEKTUR- GIBT ES SEIT DER ANTIKE, DANN AUFGEGRIFFEN H-7: DIE BEIDEN BRONZE-BULLEN, DIE MAN IN DER KÜNSTLER – IN WELCHER REIHENFOLGE? ETWA VON LEONARDO DA VINCI, DESSEN GERING- HANGAR-7-AUSSTELLUNG SEHEN KANN, SIND JP: Ich bin Bildhauer, ganz klar. Ich kann mich in SCHÄTZUNG FÜR DIE BILDHAUEREI JA BEKANNT TEIL EINER BULLENHERDE, DIE NÄCHSTES JAHR der Malerei ausdrücken und sehe Architektur als IST: DIESE SEI BLOSS DER VERSCHWITZTE TEIL FERTIG SEIN WIRD – IHR WEITAUS GRÖSSTES eine Fortsetzung der Bildhauerei, mit anderen Mit- DER ARBEIT, WENN ES UM DIE UMSETZUNG VON WERK. SIE SIND JETZT 82 – WOHER KOMMT DIESE teln und anderer Maßstäblichkeit. Aber mein Kern- MALEREI GINGE. UNGLAUBLICHE KRAFT? thema ist der Beruf des Bildhauers. Das hab’ ich JP: Wer bin ich, dass ich ihm widersprechen würde? JP: Naja, auf die 82 bin ich nicht stolz, die haben gelernt, von dort gehe ich aus. Vor allem das mit dem Schwitzen bei der Arbeit, sich halt ergeben. Es ist ja ganz gut bekannt, dass H-7: DA SIE NUN SCHON EINMAL IN KEINE SCHUB- das kann ich ja jeden Tag bestätigen. Und was den Bildhauer ihre Kraft und Fitness oft bis in die spä- LADE MIT DEN ÜBLICHEN ETIKETTIERUNGEN HIN- Ausdruck von Bewegung betrifft, da wird es immer teren Tage hinein bewahren. Ein gesunder Beruf, EINPASSEN: IN WELCHER HIMMELSRICHTUNG wieder zeitgemäße Formen geben. Daran habe ich könnte man sagen. Jedenfalls werden Körper und DER BILDHAUEREI SEHEN SIE SICH? schon mit frühen Werken gearbeitet, in Bewegungs- Geist so gleichermaßen beansprucht, dass keiner JP: Es wäre lächerlich, die Wurzeln der herge- studien kleinen Formats, die ein wichtiger Kontra- von den beiden je aus dem Training kommt. Neh- brachten Kunst zu verleugnen, von dorther beziehe punkt zu den teilweise riesigen Skulpturen waren. men Sie die Arbeit an den Bullen: Zuerst die geistige ich meine Sicherheit, aus meiner Ausbildung als H-7: STICHWORT ‚RIESIGE SKULPTUREN‘: MAN Bewältigung des Themas, das perspektivische Den- Metallbildhauer. Ich sehe mich gern in dieser Tra- NENNT SIE IN DER EINSCHLÄGIGEN LITERATUR ken in diesen Dimensionen, dann der Umgang mit 40 dition des ‚Meisters‘ im Gegensatz zum diffusen GERNE DEN ‚EMPFINDSAMEN MONUMENTA- Tonnen Lehm, von dem jeder einzelne Batzen durch Begriff des ‚Künstlers‘. LISTEN‘. KLINGT EIN BISSCHEN KITSCHIG – ODER? meine Hände geht, mit einem Stück Holz als eigenem H-7: WARUM DIFFUS? JP: Der zusammengekoppelte Begriff ist nicht Werkzeug. Mit dem wird modelliert, geklopft, struk- JP: Weil die Wertigkeiten verschwimmen. Mit dem unbedingt meins. Da man ‚empfindsam‘ für einen turiert. Der zweite Teil der körperlichen Arbeit geht Schlagwort ‚Alles ist Kunst‘ kann ich leider nichts Kunstschaffenden als Selbstverständlichkeit voraus- dann los, wenn die Einzelteile der Bronze aus der anfangen. Drei Striche auf einer leeren Leinwand, setzt, bleibt der ‚Monumentalist‘ über. Das ist halt Gießerei kommen: Das Feilen, Schleifen, Flexen, die Titel ‚Spaziergänge im Walde‘, was soll ich damit? ein etwas pathetisches Wort für einen, der ein Faible ganze Oberflächenbehandlung, das ist natürlich auch Dass die Leute solches Zeug kaufen, okay, das ist für große Formate hat. wieder eine künstlerische, nicht nur eine handwerk- GEGENSTÄNDLICHKEIT VERSUS ABSTRAKTION? H-7: WIE KAM ES DAZU? MAN WACHT JA NICHT liche Arbeit. Für all das bin ich unverändert fit – JP: Diese Diskussion hat einen Zopf. Ich gehe ein- EINES TAGES AUF UND SAGT: ‚WO IST DIE SECHS- bis auf den gewaltigen Rückschlag, den ich durch mal davon aus, dass drei Striche auf einer weißen METER-LEITER?‘ den Tod meiner geliebten Frau Joke vor wenigen Leinwand nicht für die Überlegenheit der Abstrak- JP: Der Verdacht liegt nahe, dass ein kleingewach- Wochen erlitten habe. Wir waren fünfzig Jahre tion ins Feld geführt werden. Ansonsten sehe ich sener Mann eine gewisse Kompensation ausleben verheiratet, sie war mir in jeder Phase meines keinen Grund, eine scharfe Grenze zu ziehen. Das will, indem er dramatische Formate für seine Arbeit Schaffens ganz nahe. ist ja längst auch Praxis unserer Wahrnehmung. Im auswählt. Mag sein, da hätte ich keine Argumente H-7: DIE MÄCHTIGE BRONZENE HERDE WIRD EI- Übergang von Naturalismus zu Abstraktion findet dagegen. Tatsache ist, dass ich sehr früh Aufträge NEN WESENTLICHEN MARKSTEIN DES RED BULL- man ein weites Feld für das Gegenständliche und für mächtige Formate bekam, hauptsächlich aus HEADQUARTERS IN FUSCHL DARSTELLEN. DAS dessen Auflösung, je nachdem, wie es sich für den Amerika, etwa Sechs-Meter-Skulpturen – Höhe! – IST DER JOB DES BILDHAUERS. DARÜBER HINAUS konkreten Künstler darstellt. für Pittsburgh und Anaheim. Dann auch in Europa, HABEN SIE DIE GESAMTLEITUNG FÜR DIE VISION H-7: ZUM BEISPIEL FÜR DEN KONKRETEN JOS die Plastik am Felbertauern-Südportal zum Beispiel. VOM ‚SCHÖNSTEN FIRMENZENTRUM DER WELT‘ PIRKNER? Damit war klar, dass ich in diesen Dimensionen INNE. DAS SIND FLIESSENDE ÜBERGÄNGE VON JP: Ich hatte das Glück, noch das klassische Zeichnen tatsächlich erfolgreich sein konnte. Mir hat diese Art KUNST UND ARCHITEKTUR, VON LANDSCHAFT deren Sache, aber es steht für einen Hype, der nur von gepushten Namen lebt, von einer Kunstindustrie. Ich kannte einen ‚Künstler‘, der schaute zehn Tage lang auf eine weiße Leinwand, dann setzte er einen Punkt und jubelte: ‚Aaah, jetzt hab’ ich mich gefunden.‘ H-7: SIND WIR DAMIT GLEICH MITTEN IM THEMA 5 Talking Heads/ HANGAR-7 JOURNAL UND WASSER, DAS DORT SO SEHR PRÄSENT IST. WIE IHRE AUSSTELLUNG AB: WAS SIND DIE ECKPUNKTE ness, but it represents a kind of hype that lives only from FUNKTIONIERT DER TRANSFER ZWISCHEN DEN AUS IHRER SICHT? promoted names, from an art industry. I knew an ‘artist’ TALENTEN – MALEREI, BILDHAUEREI, ARCHITEKTUR? JP: Die beiden Bullen – erst zwei von vierzehn – wer- who stared at a white canvas for ten days then painted JP: Ich habe vorhin schon über die Vorteile des den nicht zu übersehen sein. Der Übergang in die Ar- a dot and said, aah, now I’ve found myself. Zeichentalents geredet. Zeichnen wird in der heutigen chitektur wird sich auch selbst darstellen. Die Trophäen, H-7: DOES THAT PUT US RIGHT IN THE SUBJECT OF Ausbildung ein bissl verwahrlost, kommt mir vor. Mir die ich für den Sports Award („Ikarus“) und den Stunt REPRESENTATION VERSUS ABSTRACTION? jedenfalls hilft die Spontaneität des Zeichnens für die Award („Taurus“) geschaffen habe, sind heute Klassiker: JP: This discussion has a braid. I assume that three lines Perspektive des Bildhauers, und damit eröffnet sich Symbole einer Auszeichnung in einer neuen Qualität. on a white canvas are not presented for the superior- auch der Raum. Die Plastik existiert mit dem Raum, Auch die großformatigen Skulpturen sind automatisch ity of abstraction. Otherwise I see no reason to draw a damit beginnt auch Architektur. im Gesichtsfeld. Vielleicht ist es interessant, auf die sharp boundary. And anyway, our perception has long H-7: WIE KANN MAN DAS MANKO EINER KLASSISCHEN kleinformatigen Bewegungsstudien aus verschiedenen done that in practice. In the transition from naturalism ARCHITEKTURAUSBILDUNG ÜBERKOMMEN? Jahrzehnten zu achten. to abstraction, there is a wide field for representation JP: Über dieses Manko bin ich heilfroh. Hätte ich die übliche akademische Ausbildung durchlaufen, säße ich heute hinter dem Computer und würde so eine Architektur entwerfen, die an Normen gewöhnt ist. Ich habe nichts von Normen gelernt, ich habe auch keinen Computer. JOS PIRKNER IS A LONE WOLF WHOSE WORK DEFIES THE USUAL COMPARISONS OF THE ART WORLD. NOW THERE IS TIME AND SPACE FOR FRESH – AND REFRESHING – ACCESS. and its resolution, depending on how it presents itself for the specific artist. H-7: FOR INSTANCE FOR THE SPECIFIC JOS PIRKNER? JP: I still had the good fortune to learn classic anatomical drawing. That gives me a solid foundation at my Dafür habe ich die Phantasie, dass die Zentrale von HANGAR-7: YOUR SHOW AT HANGAR-7 WILL SET A disposal and I can make of it whatever I want. It’s criti- Red Bull einen Energieausbruch darstellen sollte und SPECIAL ACCENT – EVEN AT THE MOST CULTURALLY cal for my depiction of movement. You asked me before nicht irgendein Gebäude, auf dem du jedes beliebige BUSY TIME IN SALZBURG. about my specific personal role in sculpture; I can say Firmenlogo montieren kannst. JOS PIRKNER: Hopefully. That would be nice. I very I have sought movement as a fourth dimension, have H-7: WERDEN DA GELERNTE ARCHITEKTEN NICHT much appreciate the fact that this exhibition came into worked repeatedly in this direction, and have developed NEIDISCH? being specifically here. Hangar-7 is a fantastic location. a style that will stay recognizable. I have no need to stick JP: Klar. Diese Größenordnung, diese Möglichkeit zum I can use the spirit of the place, the architecture, and a label on it. aufwändig sein, die Großzügigkeit von Dimensionen und the brief years of a very special history. I wouldn’t want H-7: THERE HAS BEEN MOVEMENT IN SCULPTURE Material – das gibt’s absolut nur einmal. Ich hab’ halt das to have this show anywhere else. SINCE ANTIQUITY, THEN REVIVED BY LEONARDO DA Vertrauen des Bauherrn gewonnen. Er hatte wohl auch H-7: YOU ARE A PAINTER, SCULPTOR, ARCHITECTURAL VINCI, WHOSE DISDAIN FOR SCULPTURE IS WELL im Sinn, dass man in einer Zeit, in der man beim Planen ARTIST – IN WHAT ORDER? KNOWN: IT’S JUST THE SWEATY PORTION OF THE von Gebäuden schon an das Abreißen in dreißig Jahren JP: I am a sculptor, no question. I can express my- WORK WHEN THE GOAL IS TO TRANSLATE PAINTING. self through JP: Who am I to contradict him? Especially the part painting and I about sweaty work – I can confirm that every day. And see architecture as to expressing movement, there will always be timely as a continua- forms of that. I worked on that even in my early piec- tion of sculpture es, in small movement studies that were an important using different counterpoint to my sometimes huge sculptures. materials and H-7: SPEAKING OF ‘HUGE SCULPTURES’: IN THE nachdenkt, versuchen sollte, ein Gesamtwerk mit län- scales. But my core theme is the sculptor’s calling. That’s RELEVANT LITERATURE YOU ARE SOMETIMES CALLED gerer Gültigkeit zu schaffen. Jetzt sollte man das Thema what I learned and that’s where I come from. THE ‘SENSITIVE MONUMENTALIST.’ DON’T YOU FIND nicht zerreden, einiges davon wird ja in der Ausstellung H-7: SINCE YOU DON’T FIT INTO ANY PIGEONHOLE THAT A BIT SACCHARINE? sowieso zu sehen sein. Ich denke, Ende nächsten Jahres WITH THE USUAL LABELS, WHAT DIRECTION OF JP: That particular collocation is not necessarily what wird alles fertig sein in Fuschl, die Kunst und die Ar- SCULPTURE DO YOU SEE YOURSELF IN? I would say. Since ‘sensitive’ goes without saying for chitektur, die Büros und jedes Detail, der Umgang mit JP: It would be absurd to disavow the roots of conven- a creative artist, we’re left with “monumentalist.” der Landschaft und dem Wasser... tional art. That’s where my security comes from, as well That seems like a highfalutin word for someone with H-7: ...DIE BULLENHERDE NICHT ZU VERGESSEN. ES as my training as a metal sculptor. I enjoy seeing myself a penchant for large scales. WIRD DIE GRÖSSTE BRONZE-PLASTIK EUROPAS SEIN. in this tradition of the ‘master’ as opposed to the diffuse H-7: HOW DID THIS COME ABOUT? AFTER ALL, A MAN JP: ...es dürfte sich nicht vermeiden lassen, aber das war concept of ‘artist.’ DOESN’T JUST WAKE UP ONE DAY AND SAY, WHERE nicht die Absicht. Es hängt ja auch mit den Viechern H-7: WHY DIFFUSE? IS MY TWENTY-FOOT LADDER? zusammen, den Bullen, so riesengroß, und dann vier- JP: Because the priorities are blurred. Unfortunately I JP: The suspicion presents itself that a small-framed zehn von ihnen in einer Art Stampede, herausbrechend find no meaning in the phrase, ‘Everything is art.’ Three man wants to live out a certain kind of compensation aus dem Vulkan. Da spielt sich schon was ab, in Höhe, lines on an empty canvas with the title, ‘Walking in the by choosing dramatic sizes for his work. Could be – I Breite, Länge – mit aller Dynamik, die dahinter steckt. woods’ – what am I supposed to do with that? The fact can’t prove the opposite. The fact is, I received com- H-7: GEBEN SIE DOCH EINEN COMPACT GUIDE FÜR that people buy that kind of stuff, well, that’s their busi- missions very early on for enormous sizes, primarily 6 HANGAR-7 JOURNAL /Talking Heads from America, such as twenty-feet-tall sculptures for JP: I spoke before about the benefits of being able to bulls, so huge, and then 14 of them in a kind of stam- Pittsburgh and Anaheim. Then in Europe, as well, for draw. Drawing is a bit neglected in schools today, it pede, breaking out of the volcano. Something is defi- instance the figure at the Felbertauern south portal. This seems to me. The spontaneity of drawing helps me, at nitely happening there, in height, breadth, length – with made it clear that I could truly be successful in those any rate, for the sculptor’s perspective and it also opens all the dynamism contained in it. dimensions. I actually enjoyed this kind of work, espe- up the room. The sculpture exists with the room, and H-7: WHY DON’T YOU GIVE US A COMPACT GUIDE cially in constant alternation with smaller sculptures that is where architecture begins. FOR YOUR SHOW. WHAT ARE THE KEY POINTS IN or painting. But there is also a very important artistic H-7: HOW CAN ONE OVERCOME THE LACK OF YOUR OPINION? that sculptors often stay vital and strong into their CLASSICAL ARCHITECTURAL TRAINING? JP: The two bulls – first two of 14 – will be hard to later years. A healthy profession, you might say. JP: I, for one, am glad of that lack. If I had gone through ignore. The transition to the architecture will also be self- At any rate, the body and spirit alike are exercised, so the usual academic training, I would now be sitting in representing. The trophies I created for the sports award that neither can get out of shape. Consider the work front of a computer and would create architecture that’s (“Icarus”) and the stunt award (“Taurus”) are modern on the bulls: first the intellectual grappling with the habituated to standards. I haven’t learned anything classics, symbols of a prize in a new quality. The large- subject, the perspective analysis in those dimensions, about standards, and I do not have a computer. What format sculptures are also automatically in the field of then handling 40 tons of clay, each individual lump of I do have is a vision that the Red Bull headquarters view. Perhaps it is interesting to note the small-format which goes through my hands, with a piece of wood for should represent a release of energy and not just some motion studies from various decades. my tool. I use it to form, beat, shape. Then the second building you can nail any random corporate logo to. part of the physical work begins when the individual H-7: AREN’T TRAINED ARCHITECTS JEALOUS? pieces of the bronze come from the foundry: filing, JP: Of course. This order of magnitude, this opportu- sanding, cutting, the whole surface treatment, naturally nity of lavishness, the bounty of dimensions and materi- that’s also an artistic operation, not just handiwork. als – this comes along one time and one time only. I’ve I’m still fit for all of that – except for the huge blow I gained the confidence of the builder. He also had the suffered from the death of my beloved wife Joke a few idea that, in a time when people are already thinking weeks ago. We were married for 50 years and she was during the planning stage about tearing down a build- very close to me in every phase of my creative work. ing after 30 years, we should try to create a complete H-7: THE MASSIVE BRONZE HERD WILL REPRESENT work with more staying power. We shouldn’t discuss the A MAJOR LANDMARK OF THE RED BULL HEAD- subject to death at this point; after all, some of it will be QUARTERS IN FUSCHL. THAT IS THE SCULPTOR’S JOB. seen in the exhibition anyway. I think by the end of next IN ADDITION, YOU ARE IN CHARGE OF THE COM- year everything will be finished in Fuschl, the art and the PLETE VISION OF THE ‘WORLD’S MOST BEAUTIFUL architecture, the offices and every detail, the treatment HEADQUARTERS.’ THESE ARE FLUID TRANSITIONS with landscape and water... OF ART AND ARCHITECTURE, LANDSCAPE AND H-7: ... DON’T FORGET THE HERDS OF BULLS. IT WILL WATER, WHICH IS SO PRESENT THERE. HOW DOES BE THE LARGEST BRONZE SCULPTURE IN EUROPE. THE TRANSFER BETWEEN THE TALENTS WORK: JP: ... It would be impossible to avoid, but that was not PAINTING, SCULPTURE, ARCHITECTURE? my intention. It also has to do with the creatures, the component for working with enormous volumes: they do not forgive errors. You have to be certain of what you are doing from the start: in the concept, in the perspective, and that you will be able to see the huge project through to the end. The issue is not just a dimension of external size, but also of artistic adventure. H-7: THE TWO BRONZE BULLS IN THE HANGAR-7 SHOW ARE PART OF A HERD OF BULLS THAT WILL BE COMPLETED NEXT YEAR, BY FAR YOUR LARGGEST WORK. YOU ARE NOW 82, WHERE DOES THIS INCREDIBLE STRENGTH COME FROM? JP: Well, I’m not proud of the 82 – that simply happened. It’s well known Festspielausstellung im Hangar-7 / Jos Pirkner. Material, Form und Raum / 31. Juli bis Mitte September Festival exhibition at Hangar-7 / Jos Pirkner, Material, Form and Space / July 31st through mid-September Einen echten Pirkner für Zuhause? Das Kunstbuch „Jos Pirkner. Material, Form und Raum“ erscheint begleitend zur Ausstellung und ist beim Empfang des Hangar-7 und im Buchhandel erhältlich. (Heyne; ISBN 978-3-89910-472-1). A real Pirkner in your home? The art book “Jos Pirkner, Material, Form and Space” will be published for the exhibition and will be available at the reception desk in Hangar-7 or at the bookstore. (Heyne; ISBN 978-3-89910-472-1). 7 Aviation/ HANGAR-7 JOURNAL Die Ausbildnerin Sie wirkt wie ein Kanarienvogel in einem Schwarm von Raubvögeln: Zwischen all den Warbirds erscheint die gelb lackierte Piper PA-18-150 nicht zuletzt aufgrund ihrer geringen GröSSe wie das Kücken im Hangar-7. Kaum zu glauben, dass sie vielen Piloten trotzdem mehr Respekt einflöSSt als so manche ihrer Schwestern bei den Flying Bulls. 8 HANGAR-7 JOURNAL /Aviation Die erstmals 1949 in Serie gefertigte Hopser riskieren. Zum anderen besaßen und ehemaliges Luftbildflugzeug ange- Christian Schwemberger-Swarovski und PA-18 gehört zu den meistgebauten die ersten Modelle keine Landeklappen, boten wurde. Flugzeuge mit Blechkleid Red Bull-Gründer Dietrich Mateschitz Flugzeugen ihrer Klasse und wurde was endgültig die Spreu vom Weizen standen zu dieser Zeit höher im Kurs lernten auf dem grau-gelben Oldtimer anfangs als Schulflugzeug der US Navy trennte. als die Piper PA-18-105SP, deren Trag- das Fliegen, später auch Sigis Sohn eingesetzt. Eine sehr anspruchsvolle Dass Sigi trotzdem eine solche Maschine flächen und ein Großteil des Rumpfs Daniel, der bereits mit neun Jahren auf Ausbildnerin, die Sigi Angerer gerne mit für seine Schüler anschaffte, sagt eini- lediglich mit lackierter Leinwand dem Vordersitz flog. einem Grinsen als natürliche Auslese ges über den Anspruch des Chefpiloten bespannt sind. Nach guten Verhandlun- Nach Aus-Flügen über ganz Europa – unter den Flugschülern beschreibt. Das der Flying Bulls aus, schließlich hätte gen wechselte die Maschine mit Baujahr dafür eignet sich die leichte und spar- liegt zum einen an ihrer Konstruktion er sich das Leben als Fluglehrer auch 1953, 105 PS und 140 km/h Spitzenge- same PA-18 wie keine andere – war als Spornradflugzeug, die dem Piloten leichter machen können. Das war vor schwindigkeit den Eigentümer. Flugbe- Dietrich Mateschitz ebenfalls vom viel Gefühl bei der Landung abverlangt, rund 30 Jahren, als ihm eben ein sol- reit und in gutem Zustand für 50.000 Piper-Fieber infiziert und schaffte eine will er keinen Kopfstand, Drehung oder ches Ex-Ausbildungsflugzeug der Navy Schilling, gerade mal rund 3.600 Euro! zweite an: Die gelbe PA-18-150, Bau- 9 „Is capta am chisae et veneris filius crum parte civium suorum patriam reliquit et post multos errores in Latium Italie regionem venit Quum ibi Troiani egressi.“ She looks like a canary surroun- That Sigi would obtain such a plane After a number of short flights around und Landeklappen. ded by a swarm of predatory for his students says something about Europe – for which the lightweight, Mit den Warbirds, die zu den Flying Bulls birds. Due in part to her small the exacting requirements of the Flying fuel-efficient PA-18 is ideal – Dietrich kamen, fielen beide Pipers scheinbar size, the yellow Piper PA-18-150 Bulls’ chief pilot, since he could have Mateschitz also caught the Piper fever in einen Dornröschenschlaf. Scheinbar. appears to be a fledgling among chosen to make his life as a flight and bought a second plane. This yellow Denn Sigi bastelte an seiner Super-Piper the warbirds at Hangar-7. Surpri- instructor a lot easier. That was around PA-18-150, built in 1989, already had für die Zeit nach seiner Pensionierung. singly, many of the Flying Bulls 30 years ago when he was offered a over 160 hp as well as landing flaps. Also bekam die alte Dame mit dem pilots have more respect for her retired Navy training plane and former After the warbirds came to the Flying grauen Rumpf GPS, ILS (Instrument than for her sisters. aerial photography plane. At the time, Bulls, the two Pipers seemed to go into Landing System), Verstellpropeller, The PA-18, which was first series-produ- airplanes with a sheet-metal skin were hibernation. Only “seemed” because eine Treibstoffdurchfluss- und Kollisi- ced in 1949, is one of the most frequently more expensive than the Piper PA-18- Sigi kept tinkering around on his Super onswarnanzeige. Über einen Autopilo- built airplanes in its class and was initi- 105-SP, whose wings and most of the Piper with a view to his retirement. Con- ten denkt er – augenzwinkernd – noch ally used as a training airplane by the fuselage were covered with painted sequently, the old lady with the gray fuse- nach. Dahinter steht ein Traum, der US navy. It’s an extremely demanding canvas. After some successful negotia- lage has been equipped with GPS, an ILS typisch für Sigi Angerer ist: Einmal mit teacher that a grinning Sigi Angerer likes tion, the 1953 model with 105 hp and a (Instrument Landing System), a variable der Piper nach New York zu fliegen. to describe as a natural selector of flying top speed of 140 km/h, ready to fly and pitch propeller, a fuel flow indicator „Eine Piper braucht man, sonst nichts“, students because of its construction as in good condition, changed hands for and a collision warning indicator. He’s ist Angerers Motto. „Kein Sponsor, kein a taildragger; it requires that pilots use 50,000 Austrian Schillings – something still considering autopilot, Sigi kids – a Traktor, keine Ground Crew sind not- a lot of feel during landing if they don’t like 3,600 Euros! Christian Schwem- step toward fulfilling a Sigi-Angerer-style wendig.“ Nur gut fliegen muss man want to end up in a headstand, turning berger-Swarovski and Red Bull founder dream: to someday fly the Piper to New können – das aber würde er nie sagen, over or hopping down the runway. The Dietrich Mateschitz learned to fly on this York. Angerer’s motto: “All you need is dazu ist er zu bescheiden. first models didn’t even have landing grayish-yellow old timer, and later on so a Piper. No sponsor, no tractor, no grand flaps, which quickly separated the did Sigi’s son Daniel, who was already crew.“ You just have to be a highly skilled wheat from the chaff. riding up front at age nine. pilot – but he’s too humble to ever say so. jahr 1989, verfügte bereits über 160 PS – 10 HANGAR-7 JOURNAL Sigi Angerers /Aviation Logbuch Auf der Alm, da gibt‘s koa Sünd! Oder doch? Or is there? Todsünde Nr. 1: Rückenwind Deadly sin no. 1 tailwind Todsünde Nr. 2: zu viel Fahrt Deadly sin no. 2 excess speed Todsünde Nr. 3: zu hoch Deadly sin no. 3 too high Todsünde Nr. 4: nicht volle Deadly sin no. 4 no full flaps Landeklappen None of it matters at an airport, Macht alles nichts auf einem Flug- but it does on a mountain! Why? hafen, aber auf einem Berg! Warum? My landing strip is right next to Neben meinem Landeplatz steht the best inn with the most beauti- das beste Gasthaus mit der schönsten ful hostess and the best cook in Wirtin und dem besten Koch der the world: Winterstellgut! Landing Welt: das Winterstellgut! Da lohnt there is well worth it. It’s about sich eine Landung allemal. Zirka 200 meters up a steep slope, that’s 200 Meter geht’s steil bergauf, da where the Piper itself stays. bleibt die Piper selber stehen. Then there’s a buckle in the ter- Dann kommt ein Knick im Gelände, rain, then flat for about 60 meters, danach ca. 60 Meter Ebene, dann ein then a fence, then tall, strong Zaun und dann hohe, kräftige Fich- spruces (and “there’s no arguing ten (und „Bäume verhandeln nicht“). with trees”). Meine Sünden wurden aufaddiert: My sins were added together: the Die Piper sitzt kurz vor dem Gelände- Piper touches down just before knick auf, ich bremse, die Piper nicht! the buckle in the ground, I brake Sie ist beim Knick wieder in die but the Piper doesn’t! Luft gehüpft, 60 cm weit Richtung At the buckle it jumped back into Zaun – da hilft nur mehr ein the air, 60 centimeters towards the „Groundloop“, also rechtes Seiten- fence – the only thing to do is a ruder, Flugzeug leicht nach rechts ground loop, right rudder, aircraft aufgedreht, nun voll linkes Seiten- turned slightly to the right, now Flying Bulls – Himmlische Schönheiten ruder, Grasbüschel fliegen herum, full left rudder, tufts of grass flying Der Hangar-7 ist die Heimstätte der Flying Bulls, einer Crew von Flugzeug-Enthusiasten, die mit Hingabe und Know-how seltene, alte Flugzeuge ausfindig macht, sie restauriert und ihnen wieder Flügel verleiht. So findet sich in der Sammlung unter vielen anderen eine North American T-28B Trojan, eine Chance Vought F4U-4 Corsair, eine Cessna CE 208 Amphibian Caravan, die North American B-25J Mitchell, zwei Bell Hubschrauber, eine Boeing PT-17 Stearman, vier BO 105 Helikopter und als „Kronjuwel“ die Douglas DC-6B, die einst dem ehemaligen jugoslawischen Staatschef Tito gehörte. Werkshangar der geflügelten Stiere ist der benachbarte Hangar-8. Chefpiloten der Flying Bulls sind Sigi Angerer für Flächenflugzeuge und Sigi „Blacky“ Schwarz für die Hubschrauber, die in unserem Journal regelmäßig Einträge aus ihren „Logbüchern“ veröffentlichen. Piper dreht sich um 180° und bewegt around, Piper turns 180 degrees sich schnell rückwärts! Vollgas und and is quickly moving backwards! die Piper steht… pffff… Sechs Meter Full throttle and the Piper is… vorm Zaun! Mein tapferer Mitflieger pfff… six meters in front of the Hans erwähnt, dass er sich nicht fence! My stalwart passenger Hans gefürchtet habe. Dieses Thema habe remarks that he wasn’t afraid. I ich nicht besprochen, bin langsam did not discuss the subject, taxied zum Gasthaus gerollt, auf eventuelle slowly to the inn, answered any Fragen antwortete ich: „Passt.“ questions with, “Sure.” Und das Essen war wirklich eine And the food really was worth Sünde wert! sinning for! Flying Bulls – Heavenly Beauties Hangar-7 is the homestead of the Flying Bulls, a crew of airplane enthusiasts who seek out rare vintage aircrafts with dedication and know-how, restore them and give them wings again. For example, one can find, among many others in this collection, a North American T-28B Trojan, a Chance Vought F4U-4 Corsair, a Cessna CE 208 Amphibian Caravan, the North American B-25J Mitchell, two Bell Helicopters, a Boeing PT-17 Stearman, four BO 105 Helicopters and, a “crown jewel”, the Douglas DC-6B, which formerly belonged to the ex-Yugoslavian leader Tito. The neighbouring Hangar-8 serves as the workshop for the flying bulls. The head pilots of the Flying Bulls are Sigi Angerer, for fixedwing aircraft, and Sigi “Blacky” Schwarz, for helicopters, who regularly contribute to our journal with entries from their “logbooks”. 11 Witzigmanns kulinarische Notizen ... 12 HANGAR-7 JOURNAL /Culinary Arts Das Rezept steht auch zum Download bereit unter: www.hangar-7.com 13 Culinary Arts/ HANGAR-7 JOURNAL Witzigmanns kulinarische Notizen ... Wissen Sie noch, wie vor 32 Jahren, genauer gesagt am 22. Mai 1978, Ihr Arbeitstag aussah? Kopfschütteln? Ist halt wirklich lange her – und trotzdem, in meinem Fall weiß ich hundertprozentig exakt, wo, was und wie ich an diesem Mai-Montag gekocht habe. So ist das nun mal, wenn man zum ersten Mal in seinem Leben für die englische Queen kochen darf, in der Villa Hammerschmidt in der damaligen deutschen Bundeshauptstadt Bonn. Ein kleiner Kreis von nur 22 Gästen war zu bekochen. Auch was es gab, ist mir bis heute unvergessen: Salat von Spargelspitzen und Flusskrebsen, Périgord-Trüffel im eigenen Sud mit Gänseleber, Steinbutt mit Brunnenkresse und Charlottenbutter, Rehnüsschen mit frischen Pfifferlingen, Käse, und dann – meine ganz spezielle Huldigung an die gerade einmal 1,53 Meter zierliche Queen – ein hauchzartes, frei übersetzt tausendblättriges Mille Feuille mit wilden Erdbeeren. Der Umstand, dass Bundespräsident Walter Scheel, ein bekannter und vor allem bekennender Feinschmecker, mich, den Münchener Koch, eigens zu diesem Anlass ins Rheinland bestellte, war eine enorme Auszeichnung. Dementsprechend zitierten mich die Medien: „Es ist ein besonderes Gefühl für einen kleinen Küchenjungen aus Bad Gastein, dass er jetzt für eine Königin kochen darf...“ 14 So beeindruckt war ich von dieser Ehre, dass ich diesen Tag unbedingt mit meinen engsten Kollegen teilen wollte. So nahm ich kurz entschlossen einen Franz Keller in meine Brigade auf, oder einen Haeberlin junior, und „Tantris“ RestaurantDirektor Gerald Gratzer war für die Auswahl der Weine zuständig und vor Ort. Das Essen war gelungen, Scheels schriftliche Danksagung hat heute noch einen Ehrenplatz in meiner Münchener Stadtwohnung. Was dieser Erinnerung an damals aus heutiger Sicht eine ganz besondere Note verleiht, ist der Umstand, dass ich 32 Jahre später dem Sohn der Queen, Charles, Prince of Wales, den Internationalen Eckart WitzigmannPreis 2010 verleihen darf. Seine Königliche Hoheit erhält den Preis für seine herausragenden Verdienste um eine nachhaltige Landwirtschaft und als Schirmherr von Terra Madre. Charles, der auf seinen Gütern ökologische Landwirtschaft praktiziert und sich für biologische Vielfalt einsetzt, hat den Preis „als ein Zeichen der Wertschätzung meines Einsatzes in der Welt der Kultur, der Landwirtschaft und der Lebensmittelproduktion“ geadelt. Unvergessen für mich, wie ich seine Königliche Hoheit auf seinem Land- sitz in Highgrove besuchte – das Entrée ebnete mir mein Freund Fürst Philipp zu Hohenlohe Langenburg, Charles‘ Neffe. Unglaublich der protokollarische Aufwand, bis man zum Prinzen vorgelassen wurde – nur um dann einem ausgesprochen bescheiden-interessierten Zuhörer gegenüber zu stehen. Eine Begegnung, die mich berührte. Vor 32 Jahren durfte ich seine königliche Mutter bekochen, 2010 nun darf ich dem Prinzen HANGAR-7 JOURNAL meinen Preis verleihen – ein Mille Feuille hat nicht genug Seiten, um der Dankbarkeit über meinen Lebensweg Ausdruck zu geben. Can you remember what you did at work 32 years ago, specifically on May 22, 1978? Shaking your head? It really was a long time ago – and yet in my case I can say with 100percent certainty what, where, and how I was cooking on that May Monday. That’s just how it is when, for the first time in your life, you can cook for the Queen of England, at Villa Hammerschmidt in Bonn, the capital of West Germany at the time. The meal was for a small group, just 22 guests. I also remember the menu to this day: asparagus tip and crayfish salad, Périgord truffles in their own broth with goose livers, turbot with watercress and shallot butter, medallions of venison with fresh chanterelles, cheese, and then – my personal homage to the petite queen, just barely five feet tall – a delicate Napoleon with wild strawberries. The fact that President Walter Scheel, a wellknown gourmet and above all a discerning one, special-ordered me, the Munich cook, to the Rhineland for this occasion was an enormous honor for me. The media quoted me accordingly: “It’s a special feeling for a little kitchen boy from Bad Gastein to be allowed to cook for a queen...” I was so impressed by this honor that I most definitely wanted to share this day with my closest colleagues. So after brief deliberation I added Franz Keller, or a younger Haeberlin, to my brigade, and “Tantris” restaurant manager Gerald Gratzer was in charge of the wine selection and on location. /Culinary Arts The meal was a success. Scheel’s thank-you note still has a place of honor in my Munich home. The thing that gives very special significance to this memory of that time from today’s point of view is the fact that, 32 years later, I now have the honor of presenting the international 2010 Eckart Witzigmann Prize to the Queen’s son Charles, the Prince of Wales. His Royal Highness is receiving the prize for his outstanding achievements for sustainable agriculture and as the patron of Terra Madre. Charles, who practices ecological agriculture on his estates and is a proponent of biodiversity, ennobled the prize “as a token of appreciation for his contribution to the world of agriculture and food production.” I shall never forget visiting his Royal Highness at his country estate in Highgrove; my friend Prince Philipp zu Hohenlohe Langenburg, Charles’s nephew, made it possible. It’s incredible how elaborate the protocol is before you are actually brought before the Prince – and then you are just face-to-face with quite a modest and interested listener. It was an encounter I found moving. Thirty-two years ago I was permitted to cook for his royal mother, and now in 2010 I can award my prize to the Prince. There aren’t enough pages in the thousand leaves of a Napoleon to express the gratitude for my life path. 15 HANGAR-7 JOURNAL Bullengruppe von Jos Pirkner (Detail aus insgesamt 14 Bullen), 2010, Gesamtlänge: 22,5 Meter, Bronze Group of bulls by Jos Pirkner (detail from a total of 14 bulls), 2010, Total length; 22.5 meters, bronze /Point of View Culinary Arts/ HANGAR-7 JOURNAL Ikarus Tischgeschichten: Trettls Panaroma DIE GANZE WELT IN DEN HANGAR-7 HOLEN – UND DABEI AUF GASTKÖCHE SETZEN, DIE DEN TREND ZUR REGIONALISIERUNG VOLL ERKANNT HABEN. Jedes Jahr wird sie in der Szene sehn- das „Noma“ von René Redzepi gesetzt. Mit der Nominierung des „Noma“ wurde Hangar-7 kulinarisch schon vieles mög- lichst erwartet: die Top-100-Wertung der An dieser Stelle unsere Gratulation. An ein Stil prämiert, der im „Fall Redzepi“ lich gemacht – doch dieses eine Mal so genannten Pellegrino-Liste. Und in René natürlich, aber auch ein wenig ganz genau zu bezeichnen ist: Regionali- müssen wir passen. Unser Gastkoch- der Tat, auch im Jahr 2010 war die Liste an uns. Einmal mehr hatten wir den tät, Regionalität und nochmals Regiona- konzept, dieses „Die ganze Welt nach eine Offenbarung: Auf Rang eins wurde richtigen Riecher. Es tut einfach gut, lität. Ein Mann, der mir in Kopenhagen Salzburg holen“, ist das krasse Gegenteil wenn Köche, die zum Dessert den Espresso mit dem Satz von kulinarischer Regionalisierung. Um wir unbedingt im verwehrt, Kaffeebohnen gäbe es nun mal so wichtiger, dass selbst die härtesten Hangar-7 begrü- nicht in Dänemark, meint es ernst, wenn „Regionalisten“ à la René von unserem ßen wollten, von es um regionale Produkte geht. Konzept so überzeugt sind, dass sie nur anderen maßgeb- Dieser Trend ist in Zeiten der alles für uns ihre geliebte Region verlassen – lichen Gremien gleichmachenden Globalisierung der und sei es auch nur für eine kurze Zeit. ebenso hoch ein- einzig wahre. Identität und Authenti- Ein größeres Kompliment gibt es doch geschätzt werden. zität funktionieren nur, wenn man um gar nicht. Ikarus – die Küche der Weltköche Das Restaurant Ikarus realisiert ein einzigartiges kulinarisches Konzept: Unter der Patronanz von Eckart Witzigmann präsentiert Executive Chef Roland Trettl im Monatsrhythmus Meisterköche mit kulturübergreifender Innovationskraft aus aller Welt und lädt mit dieser Gastkochrotation zu einer kulinarischen Weltreise, die dem Genießer ein weltweites Panorama des gehobenen Geschmacks eröffnet. Hier bleibt nur eines immer gleich: höchstes internationales Niveau. Denn schließlich will man trotz all der Abwechslung und des erlebnisintensiven Umfeldes in einem ausgezeichneten Restaurant vor allem eines: ausgezeichnet essen. Der Standard des Restaurants Ikarus wird nicht nur in der Virtuosität der Stargäste deutlich, sondern auch in der Kreation und Zusammenstellung der Menüs, die Trettl und sein Team selbst komponieren. seine Wurzeln weiß. Das sage ich, auch wenn ich genau weiß: Wir haben im Ikarus – Cosmopolitan Cuisine The Restaurant Ikarus has turned a singular gastronomic concept into reality: Under the auspices of Eckart Witzigmann, executive chef Roland Trettl presents intercultural innovative cuisine from top chefs from all around the world on a monthly basis. He invites his guests to join him on a culinary voyage where the gourmet can savour and enjoy the exquisite worldwide panorama. One thing always remains the same, however: high class cooking. Because surely what people expect most from a restaurant, despite all the variety and the vibrant atmosphere is simply excellent food. The superb standard of Ikarus is not only reflected in the virtuosity of the celebrity cooks‘ presentations, but also in the creation of the restaurant‘s menu, which is composed by Trettl and his team. Jordi & Joan Roca Rindertartar mit Senfperlen Beef tartare with mustard pearls Cornelia Poletto Gelbflossenmakrele mit Avocado Yellowfin mackerel with avocado 18 HANGAR-7 JOURNAL /Culinary Arts Heinz Reitbauer Beta-Sweet-Karotte mit Apfel-RohkostMarmelade Beta-sweet carrot with apple & raw vegetable marmalade Thomas Dorfer Langostinos mit Thaispargel und Passionsfrucht Tiger prawns with Thai asparagus and passion fruit Nicolas Schneller & Supanut Khanarak Hühnerspieß mit Chili & Koriander Skewered chicken with chili & coriander BRING THE WHOLE WORLD TO HANGAR-7 to Hangar-7 are held in equally high guest chef concept, this “bringing the – AND TURN THE SHOW OVER TO GUEST esteem by other important bodies. whole world to Salzburg,” is the stark CHEFS WHO FULLY RECOGNIZE THE Nomination of “Noma” is recognition of opposite of culinary regionalization. TREND TOWARD REGIONALIZATION. a style that can be very precisely descri- All the more important that even the It is eagerly anticipated each year by the bed in the “Redzepi case”: regionalism, strictest “regionalists” à la René are so in-crowd: the top 100 of the so-called regionalism, and again regionalism. A convinced by our concept that they will Pellegrino list. And sure enough, the man who denied me my espresso with leave their beloved region just for us – if list was a revelation again in 2010: first dessert in Copenhagen with the remark only for a brief time. There can be no place went to René Redzepi’s “Noma.” that, “There are no coffee beans in Den- greater compliment. We extend our congratulations. Natu- mark,” is serious when it comes to regio- rally to René, but also to ourselves a nal products. bit. Once again, we demonstrated our In times of sameness-spewing globaliza- superior nose. It just feels good when tion, this trend is the true path. Identity chefs we definitely wanted to welcome and authenticity work only if you know where your roots are. I say this even though I know we have made many culinary things possible at Hangar-7 – but just this once, we have to pass. Our 19 Culinary Arts/ HANGAR-7 JOURNAL Hamburg Cornelia Poletto Deutschland „POLETTO“ HAMBURG, DEUTSCHLAND, IM MAI 2010 IM „IKARUS“ Mehr über den Gastkoch im Videoporträt auf www.hangar-7.com In Deutschland gehört sie zur Wohnungseinrichtung. Man schalte bloß den Fernseher and decidedly organized Poletto is almost alarmingly omnipresent. She writes ein, und die Chance ist groß, dass es hell wird im Heim. Cornelia Poletto, ihr strahlen- books, she advertises (both in print and on TV), she markets her own line of des Aussehen und ihre verschmitzte, norddeutsche Kodderschnauze. Halt unübertroffen, merchandise, she teaches cooking classes, she is heavily committed to social wenn sie vor laufender Kamera die landläufig bekannten Küchenchef-Machos auf den causes – and has a seven-year-old daughter whom she talks about so lovingly Arm nimmt und dabei dezent lächelnd was von „Wachteltitten“ erzählt. that there‘s no mistaking where her priorities lie. Die stets quirlige, aber gleichermaßen lockere, souveräne und ausgesprochen organisierte Have we forgotten anything? Oh yes, her Peccorino Ravioli with Nut Butter, Cornelia Poletto ist fast beängstigend omnipräsent. Sie schreibt Bücher. Sie macht Wer- Fava Beans and Mint, her Roast Turbot with Mussel Vinaigrette, her Heid- bung – in Print und TV. Sie vertreibt ihre eigene Merchandising-Reihe. Sie hält Kochkurse schnucke Lamb with Artichoke Jus, her Tortelli alla Carbonara with Caviar – ab. Sie engagiert sich stark für soziale Projekte. Und sie hat eine siebenjährige Tochter, von which this TV chef carefully deconstructs by placing an egg yolk and pecorino der sie so liebevoll erzählt, dass es keinen Zweifel an ihrer Prioritätenliste gibt. in the ravioli, thus eliminating the creamy fattiness of a “normal” Carbonara. Irgendetwas vergessen? Ach ja, ihre Peccorino-Ravioli mit Nussbutter, Saubohnen und She then places the caviar on top of this refined garden-variety pasta. Minze. Oder ihren gebratenen Steinbutt mit Muschelvinaigrette. Oder ihre Heidschnucke She refers to her style as “Mediterranean grande cuisine aromatique.” That’s mit Artischockensud. Oder ihre Tortelli alla Carbonara mit Kaviar. Die der kochende certainly one way of putting it. You could also take the larger view, as does TV-Star ein ganz klein wenig dekonstruiert, indem er Eigelb und Parmesan in die Ravioli Ikarus executive chef Roland Tretti: “Experiencing Cornelia in the kitchen is legt, also das Sahnig-Mampfige einer „normalen“ Carbonara völlig wegnimmt. Um dann a joy. She’s just great.” auf diese getunte Allerweltspasta den Kaviar draufzuhauen. „Mediterrane Aromenküche“ nennt sie das Ganze. Kann man so sagen. Man kann es aber auch ganzheitlich ausdrücken. So wie es Ikarus Executive Chef Roland Trettl tut: „Cornelia in der Küche zu erleben ist eine Freude. Sie ist einfach toll.“ In Germany, it’s standard household equipment. You simply switch on the television and there’s a very good chance that your home will be lit up by the beaming face of Cornelia Poletto, with all her wisecracking North German wit. There’s nothing better than watching her stand in front of the camera and make fun of famous macho chefs, talking about “quail boobs” with a gentle smirk. The ever-exuberant but equally relaxed, commanding 20 ES GIBT EINE ALTE JOURNALISTENREGEL: Tiernamen immer nur in Anführungsstrichen schreiben. Sind halt keine Menschen, sondern „nur“ Tiere. Womit wir bei „Franz“ wären. Cornelia Polettos Dackel. Den sie so würdevoll ernst „Franz“ ruft, dass sich die Anführungsstriche verbieten. Also, wollen wir ihr zuliebe jetzt mal fünf gerade sein lassen: Cornelia Poletto hat einen ganz tollen, lieben Dackel, und der heißt Franz! THERE’S AN OLD JOURNALISTIC CUSTOM of putting the names of animals in quotes because they’re “only” animals, not people. Which brings us to “Franz,” Cornelia Poletto’s Dachshund. She address him as “Franz” with such seriousness that quotation marks are no longer appropriate. So for her sake, we’ll make an exception: Cornelia Poletto has the most wonderful, most adorable little dachshund and his name is Franz! Die Gastköche können Sie auch auf ServusTV erleben: Jeden zweiten Dienstag im Monat in ihrer Heimat und ihrem eigenen Restaurant. An jedem dritten Dienstag zeigt der Sender die Highlights des Monatskochs/ der Monatsköchin bei seinem/ihrem Aufenthalt im Restaurant Ikarus. HANGAR-7 JOURNAL /Culinary Arts Nicolas Schneller & Supanut Khanarak „THE SPICE MARKET, FOUR SEASONS HOTEL BANGKOK“, BANGKOK, THAILAND, IM JUNI 2010 IM „IKARUS“ Mehr über die Gastköche im Videoporträt auf www.hangar-7.com Thailand Bangkok Thai-Food ist hip. Thai-Food ist die Küche der pointierten Akzentuierung. Scharf, süß, sauer, salzig, bitter – alles ist in Thai-Food. Wenn überhaupt, gibt es nur einen klitzekleinen Einwand, formuliert von Ikarus Executive Chef Roland Trettl: „Im Vergleich zu anderen Weltküchen lässt die thailändische Küche ein bisschen die zeitgemäße Ästhetik vermissen. Aber daran kann man ja arbeiten.“ Kann man in der Tat. Womit wir beim Four Seasons Restaurant „The Spice Market“ wären, dem vielleicht besten Thai-Restaurant in Bangkok. Dort stehen der in Frankreich aufgewachsene Executive Chef Nicolas Schneller und seine thailändische Chefköchin Supanut „Ann“ Khanarak Seite an Seite in der Küche. Zusammen stellen sie die Ideal-Kombi, wenn es um thailändische Authentizität eingeordnet in einen klassisch-europäischen Kontext geht. Ein Beispiel? Okay, die mit Schweinefleisch gefüllten Calamari, die auf einem sensationellen Spiegel von Fischsoße, Chili, Soja und Tamarind liegen, der, und das ist der Clou, super toll mit gesalzenem und weich gekochtem Enteneigelb gebunden wurde. Ebenfalls ein Hit: Das Reisnudel-Curry mit frittiertem, geräuchertem „Catfish“, also Waller, für dessen Curry eigens sehr klassisch-europäisch ein Fond vom Waller angesetzt wird. Das sind kulinarische Highlights, bei denen sich die stets gut gelaunte thailändisch-„häusliche“ Ann und der weit gereiste Nicolas aufs Ideale ergänzen. Und bei denen Ikarus Executive Chef Roland Trettl nur zu einem Fazit kommen kann: „Bei Nicolas und Ann thront die Thai-Küche auf Sterne-Level.“ Thai food is in. It’s the cuisine of cutting-edge style. Spicy, sweet, sour, salty, bitter – Thai food has it all. The only problem (though a very minor one) according to Ikarus executive chef Roland Trettl: “Compared to other international cuisines, Thai is somewhat lacking in contemporary aesthetics. But that‘s something WER MAL DAS GLÜCK haben sollte und im „The Spice Market“ vorbeischauen kann, sollte unbedingt eine prallschöne, große, grüne Wassermelone im Handgepäck dabei haben. Absolut toll, wie die geschulten Carving-Meister in der Küche in diese Frucht das Hangar-7-Motiv reinschnitzen. Einpacken und unbedingt wieder mit nach Hause nehmen. IF YOU’RE EVER fortunate enough to visit The Spice Market, be sure to pack a large, bright-greenwatermelon in your carry-on baggage. You’ll be amazed at the way the trained master carver in the kitchen cuts the Hangar-7 logo into the rind. Don’t forget to wrap it up and take it home! that can be fixed.“ Indeed it can – which brings us to the Four Seasons restaurant “The Spice Market,” perhaps the best Thai restaurant in Bangkok. In its kitchen executive chef Nicolas Schneller, who grew up in France, works side by side with his Thai chef de cuisine Supanut “Ann” Khanarak. In combination, they’re the ideal team to offer Thai authenticity served up in a classic European context. Take, for example, their pork-stuffed calamari served on a sensational mirror of fish sauce, chili peppers, soy and tamarind. The secret is in the sauce, which is ingeniously thickened with soft-boiled salted duck egg yoke. Another favorite is their rice noodle curry with deep-fried smoked catfish, made with a very traditional European sheatfish stock that is specially prepared. These culinary highlights that demonstrate how ideally the consistently upbeat Thai “homebody” Ann and the well-traveled Nicolas are suited to one another and are the reason Ikarus executive chef Roland Trettl concludes: “Nicolas and Ann raise Thai cuisine to Michelin-star level.” Die Gastköche können Sie auch auf ServusTV erleben: Jeden zweiten Dienstag im Monat in ihrer Heimat und ihrem eigenen Restaurant. An jedem dritten Dienstag zeigt der Sender die Highlights des Monatskochs/der Monatsköchin bei seinem/ihrem Aufenthalt im Restaurant Ikarus. 21 Culinary Arts/ HANGAR-7 JOURNAL Jordi & Joan Roca Spanien Girona „EL CELLER DE CAN ROCA“, GIRONA, SPANIEN, IM JULI 2010 IM „IKARUS“ Mehr über die Gastköche im Videoporträt auf www.hangar-7.com KEIN HOBBYKOCH MIT ANSPRUCH kommt heute noch in seiner Küche ohne Wasserbad und auf Zehntelgrad genaue Temperaturmesser aus: Sousvide-Garen ist das große Modewort der Hightech-Küchen. Die Technik ist geläufig, doch wer weiß schon, wer zu den großen Pionieren dieses Verfahrens gehört? Also an dieser Stelle Ehre, wem Ehre gebührt: Wir verneigen uns vor den Roca-Brüdern. TODAY, NO ASPIRING amateur chef can do without a water bath and thermometers that measure to within a tenth of a degree; sous vide cooking is the latest word in high-tech cuisine. The technique is well-known, but how many people know the names of the greatest pioneers of this method? Credit where credit is due: hats off to the Roca brothers. Den dritten Michelin-Stern gab es vergangenen Herbst. Wer damals The third Michelin star was awarded last fall and at the time, was dachte, das ist es jetzt, mehr geht nicht, sah sich diesen Frühling auf assumed to be the pinnacle, as good as it could get. But the assump- das Großartigste getäuscht. Der „The World‘s Best Restaurant Awards“ tion was proven false this spring in a wonderful way. The World’s Best stufte das „El Celler de Can Roca“ im nordspanischen Girona vom Restaurant Awards moved El Celler de Can Roca, located in Girona in ohnehin bereits sensationellen Rang fünf noch einmal um einen Platz Northern Spain, up one level from its already sensational fifth place, hoch. So viel zum Ende des spanischen Küchenwunders. adding to the Spanish culinary miracle. Was trotzdem alles noch zu toppen wäre. Nämlich vom ungewöhnli- But it gets even better, because of the extraordinary fact that the suc- chen Umstand, dass der Erfolg fernab allen Familienzwistes von drei cess was guaranteed by three brothers and without a trace of family Brüdern garantiert wird. Joan, der älteste, ist Chef des Ganzen, Josep ist rivalry. Joan, the oldest, is the principle chef, Josep is the sommelier der Sommelier und Jordi zeichnet für die Desserts verantwortlich. and Jordi is in charge of desserts. Die Roca-Brüder vertragen sich nicht nur, sondern teilen auch noch More than simply tolerating one another, the Roca brothers also share die Lust am Gag. Wenn sie einen Olivenbaum-Bonsai auf den Tisch a love of gimmicks – such as adorning a table with a bonsai olive stellen, an dem karamellisierte Oliven gefüllt mit frisch gesalzenen tree hung with caramelized olives that are stuffed with freshly sal- Sardellen hängen. Oder wenn sie die Gräten dieser Sardellen mit einer ted anchovies; or combining the bones of these anchovies with a rice aufgespritzten Reismasse verbinden, trocknen und frittieren und so mixture that is squeezed out of a pastry bag, dried and deep-fried to eine Art Puffreis mit Fischgeschmack zaubern. Ganz zu schweigen make a sort of fish-flavored puffed rice; not to mention their absolutely von ihrem trickreichen Cava-Gelee. Grundwein gelieren und dann ingenious Cava jelly made by gelling the base wine and then returning zur Zweitgärung wieder zurück in die Flasche. Das bringt tatsächlich it to the bottle for a second fermentation, actually infusing the jelly Cava-Spritzigkeit in das Gelee. with the Cava’s fizz. Super kreativ-verspielt sind die Jordi-Desserts. Bestes Beispiel ist sein Jordi’s desserts are the height of creativity and playfulness. The best Parfüm-Finale. Auf dem Teller liegen in unterschiedlichsten Tex- example is his Fragrance Finale. A plate holds individual bites of fla- turen einzelne Geschmäcker wie Veilchen, Lychees, Orangen. Und vors with a wide range of textures, such as violets, lychees and oranges, dazu gibt es einen Papierkegel mit einem aufgespritzten Parfüm. Im along with a paper cone sprayed with perfume. The instant diners Augenblick des Erschnupperns versteht man die Kombination auf dem sniff the cone, they understand the combination on the dessert plate – Dessertteller – es sind die einzelnen Komponenten des Parfüms. Ikarus it represents all the individual components of the perfume. Ikarus Executive Chef Roland Trettl begeistert: „Alles, was in dem Parfüm executive chef Roland Trettl enthuses: “You realize that you’ve just drin steckt, hat man gerade gegessen.“ consumed all the elements of the perfume.” Die Gastköche können Sie auch auf ServusTV erleben: Jeden zweiten Dienstag im Monat in ihrer Heimat und ihrem eigenen Restaurant. An jedem dritten Dienstag zeigt der Sender die Highlights des Monatskochs/der Monatsköchin bei seinem/ihrem Aufenthalt im Restaurant Ikarus. 22 Heinz Reitbauer, Thomas Dorfer, Ikarus Team „LANDHAUS BACHER“, MAUTERN, NIEDERÖSTERREICH / „RESTAURANT STEIRERECK“, IM STADTPARK, WIEN / „RESTAURANT IKARUS, HANGAR-7“, SALZBURG, IM AUGUST 2010 IM „IKARUS“ DAS HEIMATLAND ZU GAST IM HANGAR-7 Mehr über die Gastköche im Videoporträt auf www.hangar-7.com Mautern Salzburg Wien Österreich August bedeutet in Salzburg Festspielmonat. Und Festspielmonat bedeutet im Hangar-7 „Ikarus“-Monat. Vier Wochen für Executive Chef Roland Trettl und sein Team, um zu beweisen, dass man für eine sensationelle Küche im Ikarus die Gastköche gar nicht bräuchte – wenn es nicht so tolle Typen wären und das Gastkochkonzept nicht per se eine gigantische Idee. Elf Monate im Jahr nun scharren Trettls Mannen mit den D I E K U L I N A R I S C H E E X P E D I T I O N G E H T W E I T E R : D I E K Ö C H E D E R K O M M E N D E N M O N A T E Keine Gelegenheit, das Restaurant Ikarus in den kommenden Wochen zu besuchen? Sie können trotzdem an den kulinarischen Genüssen und Rezepten teilhaben. Auf ServusTV begleiten Sie die zukünftigen Gastköche vom Einkauf bis hin zur Zubereitung der Gerichte. Freuen Sie sich auf: No time to visit Ikarus restaurant in the next few weeks? You can still share in the culinary delights and recipes. On ServusTV you accompany upcoming guest chefs from the market to preparation of the dishes. You can look forward to: S Souschefs Jörg Bruch und Tomi Dananic und Chefpatissier E M B E R 2 0 1 0 SERGIO HERMAN OUD SLUIS SLUIS, NIEDERLANDE Der Autodidakt unter den Drei-Sterne-Köchen: Mit seinem unverwechselbaren Stil, regionale Zutaten der Saison in einer Kombination aus Experimentalküche und moderner Klassik zu verarbeiten, eroberte der Niederländer u. a. 20 Punkte vom Gault Millau. Ab 6. September 2010. The self-taught prodigy among the three-star culinary masters: with his unique method of using local, seasonal ingredients in a combination of experimental cuisine and modern traditional cooking, the Dutchman has earned himself, among other things, twenty Gault Millau points. On September 6, 2010. O Pfanne haben. Einerseits. Andererseits ist dieser eigene Monat eine tolle Gelegenheit, mal was aus der Reihe zu machen. Zum Beispiel die vier Wochen mit heimischen Kollegen zu teilen, deren Können unzweifelhaft großartig ist, die aber beim hochinternationalen Gastkochkonzept gerne übersehen werden. Kollegen wie Thomas Dorfer aus der Wachau und Heinz Reitbauer aus Wien. Executive Chef Roland Trettl: „Beide gehören zur absoluten österreichischen Kochelite.“ Was ein Dorfer ganz lässig mit seinen Tafelspitz-Ravioli belegt, auf Spinat-Creme, darüber gelatinierte Cidre-Würfel N August means festival month in Salzburg. And festival month means “Ikarus” month at Hangar-7. Four weeks for executive chef Roland Trettl and his team to show that the guest chefs are not needed for sensational cuisine at Ikarus – if they weren’t such great guys and the guest chef concept as such were not such a great idea. Eleven months a year, Trettl’s men are champing at the bit, and in August chef de cuisine Martin Klein, sous-chefs Jörg Bruch and Tomi Dananic, pastry chef Christoph Lindpointner want to finally show their stuff. That’s one aspect. Another is that this special month is a great opportunity to do something different. For instance, sharing the four weeks with local colleagues with unquestionably great skills who nevertheless tend to get overlooked in O O V E M B E R 2 0 1 0 SVEN ELVERFELD AQUA, THE RITZ-CARLTON WOLFSBURG, DEUTSCHLAND Sven Elverfeld gehört zu den Köchen, die drei Michelin-Sterne ihr Eigen nennen dürfen. Der Spitzenkoch erfindet in seiner Avantgarde-Küche das Gutbürgerliche neu, indem er die Gerichte in ihre ursprünglichen Bestandteile zerlegt und sie neu miteinander verbindet. Sven Elverfeld is one of the chefs who can claim three Michelin Stars. In his avant-garde kitchen, the top chef reinvents home cooking by deconstructing dishes into their original components before he assembles them in a novel way. the whole ultra-international guest chef concept. Colleagues like Thomas Dorfer from the Wachau region and Heinz Reitbauer from D are among Austria’s top chefs.” Someone like Dorfer casually demonstrates this with his boiled-beef ravioli on spinach cream, topped with gelled cider cubes and horseradish. And Reitbauer? He just as casually turns out a vegetarian number: a carrot-kohlrabi arrangement. A julienne of carrots and violet beta-sweet carrots are rolled in strips of kohlrabi and presented with a carrot vinaigrette, apple-vanilla chutney, and a freshly poured apple-basil juice. About which Roland Trettl has two things to say. einen auf vegetarisch: Mit einem Karotten-Kohlrabi-Arrange- First: “Only a butcher’s dog is still thinking of meat at this point.” ment. Eine Julienne von Karotten und violetten Betasweet- Second: “It’s all much too good to claim this month for oneself.” Karotten werden in Kohlrabistreifen gerollt und mit Karotten- gut, um diesen Monat für sich alleine zu beanspruchen“. T Dienstag, 9. November, 19:45 Uhr sowie Dienstag, 16. November, 19:45 Uhr in „Zu Gast im Ikarus“ bei ServusTV. Vienna. According to executive chef Roland Trettl, “Both of them hund denkt jetzt noch an Fleisch“, zweitens „Alles viel zu K Dienstag, 12. Oktober, 19:45 Uhr sowie Dienstag, 19. Oktober, 19:45 Uhr in „Zu Gast im Ikarus“ bei ServusTV. und Meerrettich. Und der Reitbauer? Macht ebenso lässig Roland Trettl zweierlei sagt: Erstens „Nur ein Metzger- T B E R 2 0 1 0 HANS VÄLIMÄKI CHEZ DOMINIQUE HELSINKI, FINNLAND Spitzenkoch Välimäki ist es zu verdanken, dass sich Finnland ein eigenes kulinarisches Selbstbewusstsein zugelegt hat. Seine Technik ist zwar französisch, aber bei den Zutaten legt er großen Wert auf heimische Produkte, die die Essenz seiner Kreationen darstellen. Finland has top chef Välimäki to thank for the country’s increasing pride in its own cuisine. His technique may be French but when it comes to ingredients, he places great store by Finnish produce, which represents the essence of his creations. Christoph Lindpointner endlich zeigen, was sie auf der angegossenen Apfel-Basilikum-Saft präsentiert. Wozu P Dienstag, 14. September, 19:45 Uhr sowie Dienstag, 21. September, 19:45 Uhr in „Zu Gast im Ikarus“ bei ServusTV. Hufen, im August wollen Küchenchef Martin Klein, die vinaigrette, einem Apfel-Vanille-Chutney und einem frisch E Die Gastköche können Sie auch auf ServusTV erleben: Jeden zweiten Dienstag im Monat in ihrer Heimat und ihrem eigenen Restaurant. An jedem dritten Dienstag zeigt der Sender die Highlights des Monatskochs/der Monatsköchin bei seinem/ ihrem Aufenthalt im Restaurant Ikarus. Heinz Reitbauer, Thomas Dorfer und Roland Trettl & Team im Porträt: Dienstag, 10. August, 19:45 Uhr sowie Dienstag, 17. August, 19:45 Uhr in „Zu Gast im Ikarus“ bei ServusTV. E Z E M B E R 2 0 1 0 MAURO COLAGRECO MIRAZUR MENTON, FRANKREICH In Colagrecos Restaurant Mirazur treffen die Früchte des Bodens auf die des Meeres und verschmelzen zu einer mediterranen Komposition. Der Gault Millau dankte es ihm mit der exquisiten Ernennung zu Frankreichs Koch des Jahres 2009. In Colagreco‘s restaurant Mirazur the fruits of the earth meet those of the sea and merge to form a mediterranean composition. Gault Millau has recognised this achievement by awarding Colagreco the distinguished title of France‘s Chef of the Year 2009. Dienstag, 14. Dezember, 19:45 Uhr sowie Dienstag, 21. Dezember, 19:45 Uhr in „Zu Gast im Ikarus“ bei ServusTV. Arrival/ Hangar-7 Journal Taille Princesse so wird er genannt, der anspruchsvollste Diamantenschliff mit seinen 76 akkuraten Facetten. Keiner bricht das Licht gekonnter – höchste Handwerkskunst veredelt edelstes Material zur schieren Perfektion. Wer seinen Sekt „Taille Princesse“ tauft, hat entweder einen nicht allzu latenten Hang zur Hochstapelei – oder heiSSt schlicht und ergreifend Gérard Depardieu. Der zusammen mit dem Loire-Traditionshaus Bouvet Ladubay einen Cremant kreierte, der diesen Namen tatsächlich verdient: „Bouvet Ladubay Taille Princesse de Gérard Depardieu“. Gérard Depardieu – ein großer Mann, ein großer Schauspie- waren die Festspiele. Siehe auch den umjubelten Höhe- „Die Champagne interessiert mich nicht, die ist mir zu ler, ein großer Genussmensch, ein großer Freund des Weines. punkt im großen Festspielhaus: die Wiener Philharmoniker aristokratisch.“ Aber deswegen ganz auf den lebensbejahen- Der vor über 30 Jahren sein erstes Weingut kaufte und seit- unter der Stabführung von Ricardo Muti mit Sergej den Kribbel verzichten? dem immer und immer wieder zum Wiederholungstäter Prokofjews Oratorium „Iwan der Schreckliche“. Und Gérard Also, Champagne nein, dafür aber gerne doch „Méthode wurde. Güter im Loire-Tal, im Languedoc und im Bordeaux Depardieu als Sprecher! champenoise“. Die im Falle „Taille Princesse“ folgen- sind hinzugekommen. Und weitere in Sizilien, Marokko, Doch da ein Depardieu-Leben nie nur Arbeit, sondern dermaßen vonstatten geht: Chenin und Chardonnay als Spanien und Algerien. Wer den Grund seiner Leidenschaft immer auch Genuss ist, gibt es vor und nach der hehren Stellschrauben einer großen Cuvée, alles im Barrique erfragen will, erhält je nach Tagesform ganz unterschied- Kunst reichlich Gelegenheit, bei guten alten Freunden vor- ausgebaut, 18 Monate Flaschengärung und abschließend liche Antworten. Die zahme Variante: „Es fasziniert mich beizuschauen: beim Ikarus Team im Hangar-7. mit einer Dosage versehen, die gerade einmal acht Gramm immer wieder aufs Neue, den richtigen Boden, die rich- Vor zwei Jahren war der große hungrige Mime viel umju- Restzucker erlaubt. tigen Hänge zu finden und der Erde zuzuhören.“ So weit belter Gastkoch im Hangar-7. Grund genug für den erklär- Bei einer solchen Komposition ist die Verkostungsnotiz Gérard Depardieu, der Domestizierte – der aber auch ganz ten Gourmet und bekennenden Gourmand, in der Ikarus reine Poesie: „In der Farbe ein helles Gelb mit leicht anders kann und dann gerne die weniger zitierbare Variante Küche nach dem Rechten zu sehen. Allerdings: Wer jemals grünlichen Reflexen, feinperlig. Im Duft feine Aromen Depardieu in der Küche erleben durfte, weiß nur zu gut, von Stachelbeeren, reifen Äpfeln und Birnen, frischen wie schwer es ist, ihn von den Töpfen fern zu halten. Haselnüssen sowie ein Hauch von Zitrusnoten. Am Doch zum Glück weiß auch ein hungriger Depardieu, Gaumen prickelnd, ausgesprochen gut eingebundene, fein- dass Geben seliger als Nehmen ist, womit wir wieder perlige Kohlensäure, angenehmes Mousseaux. Im Finale bei seinen Weinen wären, die der große Franzose im lang anhaltend und cremig, erfrischende Säure und zarte Gepäck hatte. Fein abgestimmt auf das Menü des Ikarus mineralische Note im Geschmack.“ bringt: „Der Weinberg zwingt zum Angriff. Deswegen, il Teams. Das unter anderem ein Garnelen-Tartar mit Algen, Kann man so sagen. Ein Gérard Depardieu pflegt sich in faut baiser le terroir.“ Was wir an dieser Stelle natürlich aus Meeresfrüchten und Kräutern vorsah, oder eine Hommage solchen Fällen allerdings deutlich kürzer zu fassen. Ein Schicklichkeitsgründen keinesfalls übersetzen werden... an die Lyoner Kartoffel mit Vulcano-Schinken, oder auch volles Glas und ein lockeres „Santé!“ reichen ihm da völlig. Depardieus Aussagen sind so kräftig wie seine Rollen und den Thunfisch „Toro au vin“ mit Bohnen, Fenchel und seine Gelage: „Ich will einen Wein zum Zechen!“ Klare schwarzem Knoblauch. Ansage – wie auch seine ganz persönliche Endzeitvision, Der Franzose griff in Anbetracht dieser kulinarischen die er einst einer Zeit-Redakteurin anvertraute: „Es gibt da Herausforderungen auf sein Ur-Gut an der Loire zurück: eine tiefe Sehnsucht, die meiner Natur absolut entspricht Château de Tigné. Ein 2008er Anjou blanc Les Maillones Bleibt dem Hangar-7 nur, sich auf den Besuch des großen und der ich bisher noch nicht nachgegeben habe. Ich möch- oder ein 2003er Chardonnay L’Insoumis standen auf der Mimen wie auf den Besuch möglichst vieler (Stamm-)Gäste te drei Monate lang sturzbetrunken sein. Und dann einfach Weißweinseite, ein 2003er Cuvée Confidence und ein zu freuen. Und da Vorfreude ja bekanntlich zur schönsten explodieren.“ 2001er Anjou rouge Cuvée Cyrano stellten die Roten. Alles Form der Freude gehört, verweisen wir an dieser Stelle Irgendwie wird da klar, dass der große französische eröffnet vom jüngsten Kind im Depardieu-Portfolio, dem auf die Rückseite des Hangar-7-Journals, wo das Ikarus Schauspieler kein Freund homöopathischer Dosierungen „Taille Princesse“. Zu dem es noch mal was Grundsätzliches Menü des Festspielmonats schon mal vorgeschmeckt wer- ist. Und dementsprechend reichlich von seinen Weinen mit zu sagen gäbe. Denn Depardieu würde nie und nimmer ein den kann. Auf dass Depardieus „Santé“ von unserer Seite nach Salzburg brachte. Klar, der Grund seines Kommens Gut in der Champagne haben wollen. O-Ton Depardieu: mit einem „Lassen Sie es sich schmecken!“ ergänzt wird. „Es fasziniert mich immer wieder aufs Neue, den richtigen Boden, die richtigen Hänge zu finden und der Erde zuzuhören.“ 24 „Der Weinberg zwingt zum Angriff. Deswegen, il faut baiser le terroir.“ Hangar-7 Journal /Culinary Arts “Taille Princesse” – that’s what it’s called: the Depardieu’s statements are as forceful as his roles and his paired with the dishes on most challenging diamond cut with its 76 pre- binges: “I want a wine I can guzzle!” Clear announce- the Ikarus menu. Among cise facets. No other refracts light to greater ments, such as his own personal end-times vision that he other things it included a effect; the highest artisan skill refines the once revealed to a writer from Die Zeit: “There’s a deep prawn tartare with algae, finest substance to create sheer perfection. longing that totally conforms to my nature and which I seafood, and herbs, or an Anyone who would christen his sparkling wine have never permitted myself to do. I’d like to be drunk as homage to pommes lyon- “Taille Princesse” either has a none-too-latent a skunk for three months. And then just explode.” naises with Vulcano ham, tendency to fraudsterism – or quite simply has This somehow makes it clear that the great French actor or tuna “Toro au Vin” with the name Gérard Depardieu. Together with the is no friend of homeopathic dosages. And accordingly beans, fennel, and black venerable Loire company of Bouvet Ladubay, brought plenty of his wines with him to Salzburg. Naturally garlic. he created a crémant that truly deserves the Festival was the reason he came. See also the highly In the face of these culinary the name: “Bouvet Ladubay Taille Princesse de acclaimed climax in the great Festival Hall: the Vienna challenges, the Frenchman Gérard Depardieu.” Philharmonic under the direction of Ricardo Muti with draws on his first winery Gérard Depardieu – a great man, a great actor, a great Sergei Prokofiev’s oratorio, “Ivan the Terrible.” And in the Loire: Chateau de epicurean, a great oenophile. He bought his first winery Gérard Depardieu as narrator! Tigné. A 2008 Anjou blanc over 30 years ago and since then has repeated the deed But since life as Depardieu is not just work but also Les Maillones or a 2003 again and again. He has added wineries in the Loire pleasure, there is plenty of opportunity before and after Chardonnay L’Insoumis were Valley, Languedoc, and Bordeaux. And others in Sicily, the exalted art to drop in and see old friends – the Ikarus on the page of whites, while Morocco, Spain, and Algeria. Ask him about the reason team in Hangar-7. a 2003 Cuvée Confidence and for his passion, and depending on his mood you will Two years ago the great hungry thespian was a much-cele- a 2001 Anjou rouge Cuvée Cyrano receive quite different answers. The mild version is, brated guest chef at Hangar-7. That’s reason enough for represented the reds. All introduced by “I am fascinated again and again to find the right soil, the the declared gourmet and admitted gourmand to check up the youngest child in the Depardieu port- right slopes, and to listen to the earth.” So much for the on what’s happening in the kitchen at Ikarus. But anyone folio, the “Taille Princesse.” On which a few domesticated Gérard Depardieu. But he can also run at a who has seen Depardieu in the kitchen knows all too well fundamental words should be spoken. Never, different temperature and then might very well be prone how difficult it is to keep him away from the pots. but never would Depardieu want to have a winery to more volatile expressions. “The vineyard forces an But luckily even a hungry Depardieu knows that it is in the Champagne region. Depardieu soundbite: attack. That’s why – il fault baiser le terroir.” We’ll keep better to give than to receive, which brings us back to his “Champagne is of no interest to me – too aristocratic.” things modest and leave that last comment untranslated… wines, stowed in the great Frenchman’s luggage. Finely But to completely forgo the life-affirming bubbles? So it’s Champagne: no – but nothing against “méthode champenoise.” Which proceed as follows in the case of “Taille Princesse”: chenin and chardonnay as the adjusting screws of a great cuvée, everything constructed in barriques, 18 months of bottle fermentation, and finally given a dosage permitting a mere eight grams of residual sugar. Given such a composition, the tasting notes are sheer poetry: “Pale yellow in color with slightly greenish reflexes, fine-beaded. A bouquet of fine aromas of gooseberry, ripe apples and pears, fresh hazelnuts, with faint citrus notes. Bubbly on the palate, very well incorporated and fine-beaded carbon dioxide, pleasant mousse. Lingering “I am fascinated again and again to find the right soil, the right slopes, and to listen to the earth.” and creamy finish, refreshing acid, and a delicate mineral note in the flavor.” You might say so. But a Gérard Depardieu tends to put it more briefly in such cases. A full glass and a casual “Santé!” completely satisfy his needs. The only thing left to do is look forward to the great actor’s visit to Hangar-7 along with as many (regulars and) guests as possible. And since anticipation is often just as “The vineyard forces an attack. That’s why you have to screw the ground.” pleasant as the real thing, we would like to direct you to the backside of this Hangar-7 Journal, where you can get a taste of the Ikarus festival menu, which we have prepared and present wishing you “Enjoy!” as a counterpart to Depardieu’s “Santé!” 25 Good to Know/ Hangar-7 Journal Intelligent essen in der Smart Food macht es möglich: Die auf Basis wissenschaftlicher Erkenntnisse komponierten Menüs sind Hazelnuts supply vitamin E, which stimulates the circulation and is one of the most important vitamins for the brain. 50 g will provide enough to meet your needs for half a day. Wholegrain cereals contain a range of “nerve vitamins” from the B group. Shortages can be detrimental to our mental capabilities. Sugo of venison with hazelnut-whole wheat spaetzle, served with celery salad Sugo vom Maibock mit HaselnussVollkornspätzle und Selleriesalat Haselnüsse liefern durchblutungsförderndes Vitamin E, eines der wichtigsten Gehirnvitamine.50 g davon decken bereits den halben Tagesbedarf. Vollkorngetreide enthält die Palette der Nervenvitamine aus der B-Gruppe. Bei einem Mangel leidet die geistige Leistungsfähigkeit. nicht nur köstlich und schön anzuschauen, sie sind vor allem durchdacht. Mood Food, Brain Food und Beauty Food als Stimmungsmacher, Denkturbos und Schönheitselixiere zum lustvollen Verzehr. Mayday Bar Smart food makes it possible: menus composed on the basis of scientific knowledge are not just delicious and beautiful, above all they are well thoughtout. Mood food, brain food, and beauty food to enhance atmosphere, IQ, and attractiveness while providing dining pleasure. t-Smootchhiees a in p S iiw K el Orangen Vitamin C, w hr viel efäße Kiwi liefern se die Durchblutung der G auch, unter anderemrangen auch. Und Spinat Eisen sicherstellt. O Irrglaube ist, dass er viel sten obwohl es ein Laborant setzte bei der er a an enthält. Ein ung im Spinat das KommhrzehnEisenbestimmStelle, weswegen Spinat ja galt als her der falschen nmal eisenreicDamit solche h ze ls t. telang a tatsächlich is mehr passieren, t er h ic n Fehler Food Menüs. gibt’s Brain i- s p in a c h Orange-kKiwiwis provide large smoothieof vitamin C, which cts, amounts eneficial effee blood b er h ot g on h am ulation in t enhances circ es are just as good. g vessels. Oran too, although it is a And spinach that it contains a n misconceptio hen spinach was first lot of iron. W , a laboratory techon tested for ir he decimal point in nician put t ce, as a consequence of a the wrong pl ades spinach was belieec d r on fo which times more irhy 10 in a t n co w o at’s ved t ally does. Th than it actu food menus: to make we have braintakes like that don’t is sure that m ore! m y n a happen e Meleo!n i e l r zweie , dank in be undCellulite? NLoet ist. wisb a r k s Köniaggonschaeunmhaushalt imlegung, dass .gDe a r e d Über von e-Bas Estr Basen SalatZitroneno,-dass Ihr Säauurshalts ist bdiileden, andereen Einfluss asuolflmit ssen Sie s re-Basenh l Säuren en positiv aut hat, t e a Dann lage des Säu Stoffwechse haushalt einh auf die H Gemüse, Sal nde d e n m c e i e k i n u s c Gru nsmittel Säure-Ba einlich a smittel w er schme se Lebe sgewogener nd wahrsch üssige Leben uch die sau d ein auindegewebe u asenübersch rigens ist a nbildend. m e l o n a n to b das B e also viele umieren. Üb Körper base k i n d s o f ! Then eat ciple ten Si rüchte kons Melone im i t h t w o No thanks d. The prin s to und F e, sowie die g c r a b w Cellulite? in balance cause acid n of Zitron d o f k i n o n f o a m levels rema some foods ccumulatio on Salaon-tarragr acid-basee idea that cause an ave influencegood lem re that you lance is th hile others as a positi too, it’s a s, ensu d-base ba he body, w ase level h the skin, vegetable g of aci ulate in t ced acid-b robably on ods such as idic-tastin ng accum As a balan ssues and p alkaline fo lly, the ac base-formi bases. nnective ti y of more . Incidenta actually a the co to eat plent and fruit melon are salad mon and idea le food. ter Pikaant von go, Sal ner Man ust, Pomehläorfe wird voDnaraufhin grü lardenbr ernen Sc genommen. pereigenes ies Pou Cashewk hmerz wahr ine aus, kör mpfen soll. D und unge als Sc er Endorph chmerz dä men, die der Z et der Körp elches den S wahrgenom ickend, schütt ium also, w gsaufhellend h c f o e Morph ls stimmun . breastess is perceiv , d a h a c d i l s r n i y a w bessert : Spici he bod ngo s Laune green ma nd pomelo equently, t phine, Spicy ew nuts atongue. Cons y’s own mor his lifts cash in by the ns, the bod the pain. T cer. as pa es endorphi relieving ood enhan releas the aim of cts as a m a Zi with s and Apfteronengr the spirit dane lschei as-Ei Fluor ben reich ben In stee m binde und Fol lich Kali der Quitt it Kom ser a t im Da säure. Qu um, Zin e steckt bucha zur F usgeschie rm Chole ittenfrü k, Natri mehr Vi Quitte Lemo reude istden werde sterin un chte enth um, Eise tamin C und n, de d Sch alten n, Ku als in Quin ngrass ? p r Cho werm c e i s c lester etalle viel Pekti fer, Man Äpfeln, sium conta e tea i . nspie Diese n. Und gan, Quin , zinc, s in more with g e l s c i nkt. können genau bind e fruit odium, vitami Kombuc Wenn dadu das s s i h n das k rch bes them choleste have ron, cop C tha a quin per, n ap ein G c e stero easier rol and and man ples, rund l leve to el h g i p a anese lus a gh c p p ls. Isn imil e o , heav ncentr fluor wealt slice ’t th y s i h a at nate metals tions of ne and f of potas i o p n f l e reaso rom th the in ctin, w ic acid . e n to t h be ch body an estines, ich m d eerfu l? lowering aking chole - n mit Erdbceheare e e t is E r e s Weis rpe Diem Kombu ss und Ca Studien haben gezeigt, da er Quitte von 4-5 Tassen Weiss- od der Konsum Tailleumfang reduziert. Grüntee den Sie rasch möglichst zu Wie kommen Bauch? einem flachen e a w it h White icrerdiets and Carpe strawbeombucha Quince Diem K shown that consu- Studies have cups of white or ming 4 to 5 duces the circumfegreen tea re waist. What is the rence of the to a flat stomach? quickest way bis 22:00 Uhr durchgängig genießen – selbstverSmart Food können Sie in der Mayday Bar täglich von 12:00 Besuch: Gehen Sie auf Entdeckungsreise und lassen ständlich auch ohne Reservierung. Wir freuen uns auf Ihren überraschen. Sie sich von der neuen Art des „geistreichen Genusses“ /Good to Know Hangar-7 Journal ikumten und l i s a B a tn. JoghurNochmals fToormthilfe Lykoupert t i m pachloper KnolAlenti-Aging-SKo äse und Jogehses z a G i e ) Geeiustsse und Bhme als reichlicahus (Schweizliecrh Kalziumu. tD und Mo amit noc Kalzium em reich aren, Ha t, muss d Gebra Cornfltaekner Seeteufel Weizenke es, Spargel, mit stellen da i m m a y o n n a M a i s u n d ise Weizen s eigentli des K che ke Ha zud n iss liefern tandteil von wenig davolapp macht. ist Bes webe. Wer zu nn alles sch b a s i l e e ain, Bindegt wundern, w h y o g u r t omatoes ag id T it ch ta sich ni z p a c h o we r B e l p e r ageing firs s) cheeIced sgsea and tpulebnty of antdid-ition, (Swciaslcium. mou with them copene. In aundance of ctive tisand form of ly ide an ab and conne uldn’t be v o in the yogurt pro e hair, skin gh of it sh . t u d h o u n t o n a r of ’t eat e se to wea s part n This i hose who do hing starts Ro Rote Bete t e B e t e - B i r n sues. Ted if everyt enist M surpris Mangan. ineralstoffen wie Mkalorienarm, dafü A p f e l - S m o o t h ie ra Äpf ste ag enthalten Menschen, denn el sind wahre Vit nesium, Kalium, ber reich an positiv au e Pektin, welch sie sorgen für aminbomben u Eisen, Kupfer u Beetrooftden Fettstoffwechessezu den löslicheneiNnen stabilen Blutnzdu ideal für figurbned wu ck ahrungsfa minerals - p e a r - a p p l e - l. sern gehör erspiegel. Das dari ssu s m c h o t o , a t w s hie Beetro irkt zude n out and magnesiu m o m u o t t , s v p a i o t t r amin bom assium, i e low in they help c r a b o they cont to make sure th s and ideal for n, copper and m lories, but rich lipometab ain, which is a at blood sugar le the figure consci anganese. Apples in v o soluble di olism. a etary fibels remain stable us amongst us, a re s . re, also h as a posi The pectin that tive effe ct on the orn im Nä Auskeimes dar und entha hrstoffreservoir e lt n e auch dem nötigen Inhalt n alle für sein Magnesi Menschen gut, sstoffe. Die tun e mivteni h t o u m z o u r Weizenke , welches reich m Beispiel kos-sSamm enthält niene der o K g i Magnesi imen vorkommt. lich in den m n Se . ta fel-Hteom Sesamund diverse Vmi inen gehören p mindert umkonzentration Ein Anstieg der A nischem die negativen A im Blutserum v erösetnedes Kalziudmen Nervenviitna den kleineönnnen g e S u r t sw r e i ss. rkungen k Roaste von chro- beruhige, welche zu he reichlich egend und ag, r c p m l n p e ragus, cdo monkfish with a h u w B-Gr ylglycine, d, wirken kein Fleisc kräfWheat ge rn and whea cornflakes, a en sin imeth . Wer onders nutrient rm is the grain t germ mayonn spa- D men enthalt erzen helfen Samen bes Bei einem that it ns and contains a ’s actual reservoi aise Sa en Kopfschm Kernen undvolles Eisen. irn schlapp. are also eeds to germina ll of the ingredi r of geg bei Nüssen, liefern wert uch das Geh i t h magnesiugood for human bte. These ingredients sollte greifen: sie t nämlich a o o t h i e w ins nerve An incre m, which is plen eings, for examp ents tig zu angel mach o c o n u t - s mesame conta ns, which isenm - h o n e y - c e s e e d s S s B vitami ins. in the bloase in the magn tiful in wheat g le E m l e negative od serum reduce sium concentra erm. A p p l e e d s e s a m and variouration vita n the smal t i t s impact o ion roas ing calciumnerve regenree plentiful can help f chronic the stress. calm mong the , which a ffect and eat meat , are a hylglycines mulating e who don’t s and seeds Dimet have a sti ches. Those uts, grain of iron seeds, bat heada nstead on n ron. A lack edge. to com stock up i valuable i in lose its should hey provide ke the bra as t can ma u c e u n d hia s s s u n d r h a r f e rtenE, dass Sie opti- nd berut, wisc s , n e k r k u ach s a u r e nen Gsollten Sie daranufSie genügend mack uelisse wirnruhe. s s ü s t i U n e r f i l eetradme in Stresssituagttiosind. Dazu benödtiGgeeflügel, engescZhitronengmen und Die insgge end d n i R m o r lad ater afstörun higend. r Beruhi S p i e s s et evn e n Nudelne-SGtoff Serotonin veSrojaso , Fisch, Fleisch un o k o n a , u g e b r it dem Gute-La Milchprodukten Sch anic Wegen Schrl ken bernuic Wateitut fürjedem t i d . m n u en mal kombinier and istee mem Boetrs gut sgblume wiiem Bota dem Insrtken bei us MilchProteine ait Kohlenhydratenr s w i t h s w e e t h-E rpe Din, besond Passion Carpe Dbeit mitt und wi c s die Sie m f b e e f s k e w e p e a n u t u and e ooibdem Cah bewiesoepfen uned, die immmenarengestell t Filet coucumbers, spicyodles R ola on balmisorc o sour and fried noparticular genschaftlicendel, H extrakt in Zusa zusamm h d c em sauce ul situations in of serotonin, sen uch Lav flanzen wurdenin Wien Stress. with ater Lnst sleepers also A t 9 P sind, nik chen ured ic W agai flow cts, Stressf lentiful stocks o obtain n a l li o ta m p T r . o e f n o ll ca om sa thalten dte Bo en täg flav Botan lly wel d passio nt extr er orm r h f s d o n o i e m t o a n d en ewa gen ea iem especi ops an ne pla ic Wat the good need enough pr soy, fish, t g e n g d u A luck ice arpe D– works nder, hal of ni Botanh the ry these yo dairy produce, should s h c o S d h milk an d poultry, whic drates. ooimb ing Cists say ess. LaveThe totrpe Diemtion witand eveife. R y n h a o b t r a a e c m h cal scient stlessn ffect. he Ca labora nna, day l ined wit be comb t e l e y ie – so s and r lming ded in d in co cs in V of ever e a r i s s u de e a c incl ompo otan tresse hav ch are were c plied B the s whi ming, for Ap gainst Cal itute acts a Inst thful mou you: Take some time to ay Bar, no reservation needed. We’re looking forward to seeing Smart food is served daily from noon till 10 p.m. at the Mayd inspiration.” explore and let yourself be enchanted by this new “ingenious 27 MalSTUNDE für GenieSSer Gewinnen Sie ein unvergessliches Festspielwochenende! Die Voraussetzung dafür: eine gut sortierte Buntstiftsammlung und gute Recherchearbeit. 12 Fragen warten darauf, von Ihnen beantwortet zu werden. Danach dürfen Sie Ihrer Kreativität freien Lauf lassen. Jeder Buchstabe bzw. jedes Buchstabenfeld ist in der entsprechenden Farbe auszumalen. Wer alle Fragen richtig beantwortet, erhält ein kleines Kunstwerk, wenn auch nicht für lange! Denn nur diejenigen, die sich von ihrem Gemälde trennen und es an uns einsenden, haben die Chance, das Festspielwochen-Verwöhnpaket zu gewinnen! Das beinhaltet eine romantische Übernachtung für zwei Personen inmitten der Salzburger Altstadt, im exklusiven wie einzigartigen Art-Hotel Blaue Gans.. Genießen Sie die Symbiose aus Alt und Neu in Salzburgs ältestem Gasthaus. Außerdem erwarten die Gewinner ein Dinner der Extraklasse im Restaurant Ikarus und Karten für das „Young Directors Project 2010“ im Rahmen der Salzburger Festspiele. HELLBLAU: Mit welchem Theaterstück werden die Festspiele 2010 eröffnet? _ _ _ _ _ _ _ _ _ GRAU: Wer durfte 1920 das erste Mal in die Rolle des Jedermann schlüpfen? _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ VIOLETT: Wer spielt in der Küche der Blauen Gans die erste Geige? _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ DUNKELBLAU: Einer der diesjährigen Gastköche im Restaurant Ikarus trägt sowohl einen Sport als auch einen Beruf im Nachnamen. Vom Familiennamen suchen wir den 4. Buchstaben. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ WEISS: Welches schwerverliebte Pärchen ist in der Felsenreitschule zu sehen? _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ DUNKELGRÜN: Welchem Thema ist der Screen der Ausstellung „Das große Welttheater – 90 Jahre Salzburger Festspiele“ bei der Blauen Gans gewidmet? _ _ _ _ _ _ WEINROT: Wie heißt das Magazin der Blauen Gans? _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ SCHWARZ: Wie viele Produktionen schickt das „Young Directors Project 2010“ auf die Bühne desR epublics? _ _ _ _ GELB: Im Innenhof der Blauen Gans ist ein Kunstwerk zu sehen, das nicht nur Astronauten gefällt. Gesucht wird der Name des Künstlers. _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ ORANGE: Wie lautet der Name der neuen Buhlschaft im Jedermann? _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ DUNKELBRAUN: Welchen Gegenstand vermisste Bianca Jagger nach dem Besuch der Festspiele 2008? _ _ _ _ HELLBRAUN: An welchem Platz ist das Art-Hotel Blaue Gans zu finden? _ _ _ _ _ _ _ - _ _ _ - _ _ _ _ _ _ _ - _ _ _ _ _ Alles brav beantwortet und ausgemalt? Dann nur noch die Seiten ausschneiden (oder einscannen), Name und Adresse angeben und an den Hangar-7, Stichwort: Festspielwochen, Wilhelm-Spazier-Straße 7A, 5020 Salzburg, Österreich (per E-Mail an office@hangar-7.com) senden. Einsendeschluss ist der 14.08.2010. Der Rechtsweg ist ausgeschlossen. Keine Barablöse möglich. Red Bull Mitarbeiter und Mitarbeiter des Art-Hotels Blaue Gans sowie deren Angehörige sind von der Teilnahme ausgeschlossen. Der/die Gewinner/-in wird bis zum 16.08.2010 schriftlich benachrichtigt. Arrival/ Hangar-7 Journal Das Duo, das einen Traum vieler Weinkenner wahr werden ließ: Ondrej Kovar, Service Chef des Hangar-7, und Sommelier-Legende Hendrik Thoma Vinum Vertico Domaine Coche-Dury Seidigkeit, Frische und unglaubliche Eleganz: Eine sensationelle Weinverkostung im Restaurant Ikarus. Weinsensation im Salzburger Hangar-7 mit einer Ehrfurcht gebietenden Velvety, fresh and unbelievably elegant: a sensational wine Verkostung: Vinum Vertico Domaine Coche-Dury! Geboten wurden unglaub- tasting at the Ikarus Restaurant. liche 35 Lagen und Jahrgänge des Spitzenweingutes aus der Bourgogne, A wine extravaganza at the Salzburg Hangar-7 with an awe-inspiring alles kommentiert und geleitet vom deutschen Master Sommelier Hendrik tasting: Vinum Vertico Domaine Coche-Dury! An unbelievable 35 appellati- Thoma. Es war der internationale Spitzen-Sommelier, der gleich zu Beginn ons and vintages from Burgundy’s top estate under the direction of and with dieses Highlights die richtigen Worte fand: „Das ist eine ‚one of a kind- commentary by the German master sommelier Hendrik Thoma. experience‘. Eine solch breite Verkostung dieses einmaligen Weingutes At the very start, the world-class sommelier found exactly the right words hat es meines Wissens noch nie gegeben, und ob es das in naher Zukunft to describe this momentous occasion: “This is a one-of-a-kind-experience. noch einmal geben wird, wage ich zu bezweifeln.“ Das Burgund – für To my knowledge, there has never been such a broad tasting from this Weinkenner ist das eine der verlockendsten Weinregionen der Welt. unique estate, and I doubt very much that it will happen again any time Wenn dann noch Namen wie Meursault, Puligny Montrachet und Corton soon.” Burgundy – for wine-connoisseurs it‘s one of the most seductive wine Charlemagne ins Spiel kommen, macht sich hoffnungsvolle Nervosität regions in the world. Combine this with such names as Meursault, Puligny breit. Die in sprachlose Begeisterung umschlägt, wenn vom Weingut Montrachet and Corton Charlemagne, and the anticipation mounts, to be Domaine Coche-Dury die Rede ist. Was den Hype um die Spitzen-Domaine transformed into speechless wonderment when Domaine Coche-Dury is zusätzlich anheizt: Jährlich werden gerade einmal 45.000 Flaschen pro- mentioned. The hype around this top estate is heightened even more by the duziert. Drei Einstiegsproben des Bourgogne Aligoté (2007, 1998, 1992), fact that it produces only 45,000 bottles a year. The tasting started off with drei des Bourgogne Chardonnay (2007, 2006, 1996), sechs Beispiele für a bang: three preliminary samplings of the Bourgogne Aligoté (2007, 1998, Coche-Durys Meursault (2007, 2006, 2005, 2004, 1997, 1996) sowie ein 1992), three of the Bourgogne Chardonnay (2007, 2006, 1996), six repre- Puligny Montrachet Les Enseignères stellten den beeindruckenden Auftakt sentatives of Coche-Dury’s Meursault (2007, 2006, 2005, 2004, 1997, 1996) der Verkostung. Lagenproben von Genevrieres (2006); Rougeots (2007, and one Puligny Montrachet Les Enseignères. Appellation tastings from 2002, 1997, 1996, 1989); Chevaliers (1997) und Perrières (1999, 1998, Genevrieres (2006); Rougeots (2007, 2002, 1997, 1996, 1989), Chevaliers 1997, 1994) waren der überwältigende Mittelteil. Alles gekrönt von sechs (1997) and Perrières (1999, 1998, 1997, 1994) made up the overwhelming Corton Charlemagne (2006, 2001, 1998, 1997, 1991, 1988). Das Ganze dann middle section, topped off with six Corton Charlemagne (2006, 2001, 1998, abgerundet von vier Pinot Noir (2007, 2006, 2005, 2004) und einem 2005er 1997, 1991, 1988). The grand finale for the overall event comprised four Pommard. Thomas Resümee: „Die Proben haben in idealer Weise die Pinots Noirs (2007, 2006, 2005, 2004) and one 2005 Pommard. Thomas’ Handschrift des Hauses belegt. Die Cremigkeit, die Fülle, die Seidigkeit, summary: “The tastings have been the ideal testimony to the estate’s unique gepaart mit einer frischen, knallharten Säure, die dem Wein Länge und character; the creaminess, richness, velvetiness, paired with fresh, hard- unglaubliche Eleganz gibt.“ Dass der Hangar-7 genau die richtige Location core acids that give the wine length and unbelievable elegance.” für eine solch außergewöhnliche Vertikal-Verkostung ist, zeigte nicht Hangar-7 was exactly the right location for such unusual vertical tastings, nur die kundige Weinzusammenstellung von Service Chef Ondrej Kovar, evident not only from the skillful combination of wines by chef de service sondern auch das begleitende Menü: Das Ikarus Team kreierte ein achtgän- Ondrej Kovar, but also from the accompanying menu: The Ikarus team giges Wechselspiel mit Coche-Dury auf absoluter Augenhöhe. Tartar und created an eight-course array on an absolute par with the Coche-Dury. Veal Tafelspitz vom Kalb mit weißem Spargel, gedämpfter Steinbutt mit Imperial Tartar and Tafelspitz with White Asparagus, Steamed Turbot with Imperial Kaviar und Vichyssoise, Zander und Kalbskopf auf Petersilienpüree mit Caviar and Vichyssoise, Pikeperch and Calf’s Head on Parsley Purée with Frühlingslauch und Escabeche-Sud waren großartige Pendants zu großarti- Spring Leeks and Escabeche Jus – fantastic counterparts to fantastic wines. gen Weinen. Den absoluten Höhepunkt stellte die gebratene Gänseleber mit The pinnacle was the Fried Goose Liver with Green Asparagus, Loquats and grünem Spargel, Mispeln und Vanille dar, welche mit Corton Charlemagne Vanilla that was served with Corton Charlemagne. Although the wine is serviert wurde. So einmalig diese Weine, so kongenial dieser Gang dazu. absolutely unique, it met its congenial match in this dish. 30 /Departure Hangar-7 Journal Ein Jet am Set der deutSche SchauSPieler til SchWeiger FliEgt niCHt gErnE unD ist DoCH von PilotinnEn FasZiniErt. unD so kam Es, Dass Ein alPHa JEt DEr FlYing Bulls in sEinEr liEBEskomÖDiE ZWEioHrkÜkEn lanDEtE unD an DEr sEitE von nora tsCHirnEr sEinE lEinWanDPrEmiErE FEiErtE. hangar-7: WiE WiCHtig ist FÜr siE BEi FilmEn DEr FilmBEginn, HANGAR-7: how iMPortant is the beginning of a filM for unD Warum Hat ZWEioHrkÜkEn mit DiEsEr traumsEQuEnZ you, and why did ZweiohrkÜken start with this dreaM BEgonnEn? seQuenCe? til SchWeiger: Der Anfang eines Filmes ist sehr, sehr wichtig, da TIL SCHWEIGER: The beginning of a film is very, very important since ich versuchen möchte, den Zuschauer von Anfang an für die Geschich- I would like to try to make the audience interested in the story from the te zu interessieren. Das heißt nicht, dass das Ende oder die Mitte des very beginning. That doesn’t mean that the end or middle of the film Filmes weniger wichtig sind, aber wenn der Anfang schon langweilt, is less important, but if the beginning is already boring than the audihat man als Zuschauer schon weniger Lust sich auf den Film einzulas- ence is less likely to get into the film. We thought the dream sequence sen. Wir hielten die Traumsequenz für sehr witzig, weil sie mit den was very funny because it plays with the broadest male fantasies, and plattesten Männerphantasien spielt und außerdem weiß man am An- also you have no idea where you are at the beginning. fang erst mal gar nicht, wo man ist. H-7: how do you CoMe uP with your titles, “keinohrhasen,” h-7: WiE EntstEHEn iHrE FilmtitEl „kEinoHrHasEn“ unD “ZweiohrkÜken,” and do you already haVe a title ready for „ZWEioHrkÜkEn“, unD HÄttEn siE sCHon EinEn titEl FÜr the neXt filM? DEn nÄCHstEn Film Parat? TS: If we make a third part, it will be called “Keinohrhasen 3,” otherwise tS: Wenn wir einen dritten Teil machen sollten, wird er „Keinohr- that’s getting old. Zweiohrküken was inspired by Keinohrhasen, and hasen 3“ heißen, sonst nutzt sich das ab. Zweiohrküken ist von Kein- frankly I can’t remember how I came up with Keinohrhasen. I only know ohrhasen inspiriert, und wie ich auf Keinohrhasen gekommen bin, weiß that there was a lot of mean talk back then about the ridiculous title. ich ehrlich gesagt nicht mehr. Ich weiß nur noch, dass es im Vorfeld H-7: what is seXy about a feMale Pilot? damals jede Menge Häme ob des bescheuerten Titels gegeben hat. TS: No question, the uniform! h-7: Was ist sEXY an EinEr Pilotin? H-7: sinCe you’re not fond of flying, who would you get tS: Ganz klar die Uniform! on an airPlane for? May we inVite you to hangar-7? h-7: Da siE niCHt sEHr gErnE FliEgEn – FÜr WEn WÜrDEn siE in Ein TS: I would get on a plane for my family any time, no matter where. FlugZEug stEigEn? DÜrFEn Wir siE Zum Hangar-7 EinlaDEn? Sure you can invite me, I’d love to come! tS: Ich würde immer für meine Familie in ein Flugzeug steigen, egal H-7: what was your dreaM Job when you were sMall? wohin. Ja, klar, dürft ihr mich einladen, ich komme gerne! TS: I actually always wanted to be a teacher... anyway, not a pilot! h-7: Was War iHr WunsCHBEruF, als siE Ein kinD WarEn? H-7: the CoMPanion Children’s book to the filM is about tS: Ich wollte eigentlich friendshiP. what is your Message sPeCifiCally to Children? immer Lehrer werden... TS: Tolerance and that they should stick up for the weak and that you jedenfalls kein Pilot! should be good to your environment! h-7: im kinDErBuCH Zum H-7: how do you eXPlain your suCCess? Film gEHt Es auCH um TS: I can’t explain it... apparently my films strike a nerve with the FrEunDsCHaFt. Was public. I hope it stays that way for a long time. ist iHrE naCHriCHt, im H-7: what would you want to tell PeoPle before they see sPEZiEllEn an kinDEr? your filMs? tS: Toleranz und dass TS: Nothing, except that I can promise them good entertainment. If sie sich für Schwächere I can stimulate them now and again to think about things, I have einsetzen, und dass man fulfilled my purpose. besser nett zu seiner Umwelt ist! h-7: WiE ErklÄrEn siE siCH iHrEn ErFolg? unterhalten werde. Wenn ich sie ab und an auch mal zum Nachdenken gEWinnEn siE EinE von FÜnF original-DvDs von ZWEioHrkÜkEn! Zum verkaufsstart des kinoerfolgs als DvD verlost der Hangar-7 fünf Exemplare an die schnellsten anrufer. Wählen sie die nummer des Hangar-7, nennen sie den titel des Films und mit ein bisschen glück liegt die silberne scheibe schon bald in ihrem DvD-Player! win one of fiVe original ZweiohrkÜken dVds! to kick off dVd sales of the blockbuster movie, hangar-7 is giving away five copies to the fastest callers. dial the hangar-7 number, name the film and with a little luck that silvery disc will soon be in your dVd player! anregen kann, hab ich mein Soll erfüllt. Der rechtsweg ist ausgeschlossen. mitarbeiter von red Bull sowie sony sind von der teilnahme am gewinnspiel ausgeschlossen. results of the drawing are final. employees of red bull and sony may not participate. tS: Das kann ich nicht erklären... Offensichtlich treffen meine Filme einen Nerv beim Publikum. Ich hoffe, dass das noch lange so bleibt. h-7: Was WÜrDEn siE DEn mEnsCHEn mittEilEn WollEn, BEvor siE iHrE FilmE sEHEn? tS: Nichts, außer dass ich ihnen versprechen kann, dass ich sie gut FlYing-Bulls-Pilot DaniEl angErEr ÜBEr DEn FilmDrEH mit DEm alPHa JEt Zu ZWEioHrkÜkEn. Hangar-7: DaniEl, DEr alPHa JEt unD Du HattEt EurEn auFtritt Ja glEiCH Zu BEginn DEs Films. WiE langE HaBt iHr gEBrauCHt, Bis iHr DiE sZEnEn im kastEn HattEt? DaniEl angErEr: Wir hatten etwas mit dem Wetter zu kämpfen, die Filmcrew von knapp 80 leuten musste den halben tag auf uns warten, bis zu mittag der nebel aufging und wir landen konnten. Danach wurden mit einem für mich unglaublichen aufwand Beleuchtung und kameras aufgebaut, um das aussteigen von nora tschirner zu drehen – das dauerte fast den ganzen tag. Der eigentliche, fliegerische teil war in knapp zwei stunden erledigt und machte mir irren spaß, da wir einen kompletten ehemaligen russischen militärflugplatz für uns allein hatten. H-7: Hast Du til sCHWEigEr von EinEm ausFlug in DiE luFt ÜBErZEugEn kÖnnEn? unD Was ist Er FÜr Ein tYP? Da: Den mitflug müssen wir noch nachholen. Es war sehr interessant, til zu treffen, und meiner meinung nach ist er kein „schauspieler“. Er ist einfach er selber – und in dieser rolle perfekt! H-7: Zum sCHluss: giBt Es EinEn Film oDEr EinE tv-sEriE, in DEr Du sCHon immEr mal gEtrÄumt Hast mitZusPiElEn – natÜrliCH mit DEm alPHa JEt? Da: nein, eigentlich nicht, und vom alpha Jet fliegen muss ich zum glück nicht träumen… hangar-7: daniel, you and the alPha Jet aPPeared right at the beginning of the filM. how long did it take before you had the sCenes in the bag? daniel angerer: we struggled with the weather a bit, the film crew of almost 80 people had to wait for us for half a day before the fog cleared around noon and we could land, then the lights and cameras were set up for me with incredible effort so we could shoot nora tschirner getting out – that took almost all day. the actual flying portion was finished in just under two hours and was a lot of fun since we had an entire former russian military airfield to ourselves. h-7: did you Manage to talk til sChweiger into going uP? and what kind of guy is he? da: we still have to do the flight together, it was very interesting to meet til and in my opinion he is not an “actor” – he’s just himself – and perfect in this role! h-7: finally, is there a filM or tV series you always dreaMed of Playing in with the alPha Jet, of Course? da: no, not really, and luckily i don’t have to dream about flying the alpha Jet... Ü N E M L E I P S FEST T E A M S I K A R U & e n i e W u e i d r a p e D Heidelbeer- Pfifferling-S Blueberry-c 2007 „Taille Princesse“ atar Garnelen-T B duba , Bouvet La rut de Loire aweed, se rtar with se Maill blanc „Les Eine Homm age an die Homage 2008 Anjou Lyo Toro au Vin Thunfisch „ Maill o Atlantic turb eC t and porcin e du Jardin d 2003 V.d.P. im la France C nnel and b m Knoblau igné, Loire, escargot ushrooms – ch lack garlic Frankreich en und Pe neckenperl „L en ano ham schwarze enchel und – Sch hardonnay ano-Schink rankreich né, Loire, F teau de T yrano“ Châ d Steinpilze Kräutern rankreich né, Loire, F au de Tig ones“ Châte en, F nkreich herbs to with volc h beans, fe n” tuna wit rouge „Cuvé inbutt un Atlantik-Ste afood and el mit Vulc ner Kartoff “ mit Bohn “Toro au vi y, Loire, Fra chten und au de Tig ones“ Châte naise pota to the lyon blanc „Les 2001 Anjou ot Meeresfrü mit Algen, Shrimp ta 2008 Anjou hanterelle sh hot caviar and Château ‘Insoumis“ tersiliencre parsley cre de Tigné, L me am eich oire, Frankr iert: Akten serv i e w z in e lard Bresse-Pou Mais pcorn und o P it m t s fran Bru ate und Sa m o T , e n lo e Keule mit M lard Bresse Pou e available in two acts : sweet corn opcorn and p h it w t as Bre ron ato and saff melon, tom h it w h ig h T 2003 V.d. P. „C Château onfidence“ de Tigné, L eich oire, Frankr Das Puzzle The puzzle u 2005 Cotea x du Layon „Swe hâteau de et Royal“ C e, Frankreic Tigné, Loir h