Forum_Schlussbericht_2015

Transcription

Forum_Schlussbericht_2015
Review
5th International Forum
«together we are stronger»
GOVERNMENT OF THE
PRINCIPALITY OF LIECHTENSTEIN
&
Role model awards 2015
1st & 2nd October 2015, Grand Resort Bad Ragaz, Switzerland
Unter dem Patronat von Wilfried Lemke,
Sonderberater des UNO-Generalsekretärs für
Sport im Dienst von Entwicklung und Frieden
Under the patronage of Wilfried Lemke,
Special Adviser to the UN Secretary-General
on Sport for Development and Peace
Unter dem Patronat
von Wilfried Lemke,
Sonderberater des
UNO-Generalsekretärs
für Sport im Dienst von
Entwicklung und Frieden
Left to right: Mark Haig (Liverpool FC Foundation), Nicoletta Flutti (Inter Milan), Nico Briskorn (VFL Wolfsburg), Jorge Miranda (Benfica Foundation), Alan Sefton (Arsenal FC in the Community)
Grand Resort Bad Ragaz ⋅ Switzerland
The Leading Wellbeing & Medical Health Resort
Experience a unique environment of healthy wellbeing
The Grand Resort Bad Ragaz is situated in Eastern Switzerland amid the picturesque mountain landscape
of the Heidiland region. The ideal destination in both summer and winter, family friendly and just 1 hour‘s drive
from Zurich. Guests can choose from eight Restaurants and enjoy two golf courses and an in-house casino.
The 36.5° Wellbeing & Thermal Spa with the Resorts own famous thermal water, offers treatments from around the
world as well as special wellbeing and relaxation packages. The on-site Medical Health Centre with more than 70 staff
members offers a large diversity of treatments like Health Check-ups, Weight Loss, Detox and Sports Medicine.
Take a little time to focus on yoursel, your health and your wellbeing.
Tel. +41 (0)81 303 30 30
2
www.resortragaz.ch
GruSSwort von
Geschäftsführer /
Message By CEO
Hanspeter
Rothmund
CEO: HANSPETER ROTHMUND
Hinter jedem erfolgreichem Projekt steckt eine gute Vorbereitung. Und dazu gehört Erfahrung, Expertise, Engagement und heutzutage auch ein gutes Netzwerk. Alles
das konnten wir beim nunmehr fünften INTERNATIONAL
FORUM „together we are stronger“ 2015 bieten. Wie bei
keinem Forum zuvor hatten meine Kollegen im Stiftungsrat, die Special Advisor und ich das Gefühl, eine echte
Aufbruchstimmung ausmachen zu können. Mit diesem
Review möchten wir Ihnen daher nicht nur eine Dokumentation des Forums liefern, sondern auch diese Aufbruchsstimmung aufrecht erhalten, damit unsere Ideen und
Ziele in fassbare Projekte und Ergebnisse umgemünzt
werden.
Der wichtigste Zweck unserer Stiftung ist und bleibt die
weltweite Unterstützung und Förderung benachteiligter
Menschen durch die Strahlkraft des Fussballs. Besonders
wichtig sind uns Kinder und Jugendliche, die in Krisengebieten aufwachsen, sozial benachteiligt oder körperlich
eingeschränkt sind.
Zur Umsetzung dieses Oberziels haben wir neben zahlreichen Partnerschaftsprogrammen auch das internationale
Netzwerk von FIM aufgebaut, das sich besonders im lebhaften, wissenschaftlich fundiertem und auf Erfahrungen
und Expertise beruhendem Austausch im Forum „together
we are stronger“ präsentiert. Die Einzigartigkeit dieses
Partnerschaftsprogramms liegt darin, dass nicht nur Vereine oder deren Stiftungen willkommen sind, sondern
auch soziale Organisationen, Privatpersonen oder Vertreter der Wissenschaft, Politik und Wirtschaft.
Good preparation is the foundation of every successful
project. Therefore, experience, commitment and
nowadays also an extended network is needed. All this is
what FOOTBALL IS MORE Foundation provided at the 5th
INTERNATIONAL FORUM ''together we are stronger“ in
2015. More than in any of the previous forums, my
colleagues at the foundation council, the Special Advisor
and me observed a genuine spirit of optimism. Therefore,
this review aims at both providing a documentation of the
forum and at keeping alive this spirit of optimism in order
to convert our ideas and objectives into tangible projects
and results.
Worldwide support and promotion of disadvantaged
people through the power and popularity of football
remains the core purpose of our foundation. Special
attention is given to children and young people who grow
up in conflict areas and to those who are socially
disadvantaged or physically handicapped.
In order to implement this core objective, we initiated
numerous partnership programmes and also built up the
international FIM network, which is particularly vivid in
the lively, scientific and profound exchange of experiences
and know how during the forum ''together we are
stronger“. Standing out as a very unique partnership
programme, FIM welcomes associations and their
foundations as well as social organisations, individuals
and representatives from science, politics and the
business sector.
3
Wir sind ihr ansprechpartner für
TON
BILD
LICHT
TECHNIK.
VOLLENDET.
Vom kopfhörer bis zum homecinema finden sie alles direkt an der autobahnausfahrt in Maienfeld.
unser showroom zeigt modernste ton-, Bild- und lichttechnik aller führender hersteller. lassen sie
sich inspirieren und beraten. Von der konzeption über die installation bis hin zur reparatur bieten
wir technische lösungen, die (fast) grenzenlos sind. und wir sorgen dafür, dass sie sinn machen.
in ihrem heim, an ihrer Veranstaltung oder im öffentlichen raum.
lehner-akustik.ch
ErlEbniswElt.tEchnik
schwEiz – liEchtEnstEin
MaienFelD
t +41 (0)81 308 00 00
BalZers
t +423 380 02 02
ZÜrich
t +41 (0)44 251 04 04
untere industrie 10
ch-7304 Maienfeld
4 +41 (0)81 308 00 01
Fax
schliessa 25
Fl-9496 Balzers
Fax +423 380 02 01
niederhofenrain 12
ch-8008 Zürich
Fax +41 (0)44 251 04 20
In Referaten und Vorträgen, hochkarätig besetzten Podiumsdiskussionen, Filmbeiträgen und nicht zuletzt der
Ausstellung haben wir Best-Practice-Modelle, Impulse,
Trends und Konflikte ausgetauscht und ausgetragen und
in wertvolle Ergebnisse getragen. Allein die Stabilisierung
und der Ausbau unseres Netzwerkes und dessen Bedeutung für die Teilnehmer hat ein so überragendes Feedback
eingebracht, dass wir uns jetzt schon auf das nächste
Forum freuen. Doch dafür gilt es, weitere Ergebnisse und
neue Erfahrungen durch neue und gemeinschaftliche Projekte wie unserer FIM-Academy, der „Coach the Coach“Konzepte, unserer Inklusionsprojekte für Schulen oder der
Ausbreitung der Special Adventure Camps gemeinsam zu
erarbeiten.
Natürlich gilt mein herzlicher Dank allen Unterstützern,
Referenten, Sponsoren und Teilnehmern, die wesentlich
zum Gelingen des Forums beigetragen haben. Ich danke
allen Partnern, dass wir auch in diesem Jahr abseits der
Vorträge interessante Gespräche führen konnten, sowie
den Stiftungsräten, die uns immer beratend zur Seite stehen und uns ihr Vertrauen entgegenbringen. Nicht zu vergessen sind natürlich auch die Special Advisor und die
Arbeit der ehrenamtlichen Helfer von FOOTBALL IS MORE,
die sich täglich durch einmaliges Teamwork und aussergewöhnliches Engagement für die soziale Sache einsetzten
und diese Begeisterung auf ihr Umfeld übertragen.
Ein grosser Dank geht an das Grand Resort Bad Ragaz,
das sich erneut als Gastgeber für das FORUM von
FOOTBALL IS MORE wieder selbst übertroffen hat.
Lectures and presentations, top-class cast discussion
panels, films and the exhibition set the framework for the
exchange and convertion of best practice models,
impulses, tendencies and conflicts into worthwhile
results. Spurred by the outstanding feedback on the
strengthening an expanding of our network and the high
significance to our participants we are already looking
forward to the next forum. However, in the meantime it is
necessary to generate new results and experience
through new and joint projects such as our FIM-Academy,
the ''Coach the Coaches“-concept, our inclusion projects
in schools or the dissemination of the Special Adventure
Camps.
I would like to express my sincere appreciation to all the
supporters, lecturers, sponsors and participants who
made an essential contribution to the forum's success. I
would like to thank all partners for once more engaging in
interesting talks apart from the lectures, and give thanks
to the foundation councillors, who constantly support us
with their advice and trust. Furthermore, I highly
appreciate the Special Advisor and the work of all the
volunteers of FOOTBALL IS MORE, who display a unique
teamwork and an outstanding daily commitment for social
improvement, thereby sparking enthusiasm amongst their
fellows and environments.
A special thanks goes out to the Grand Resort Bad
Ragaz, which once more excelled itself in hosting
the forum of FOOTBALL IS MORE.
Hanspeter Rothmund
5
Forum kompakt
Forum compact
Zum fünften Mal wurde das INTERNATIONAL FORUM
„together we are stronger“ von der FOOTBALL IS MORE
Foundation (FIM) am 1. und 2. Oktober 2015 im Grand
Resort Bad Ragaz durchgeführt. In diesem Jahr stellte
FIM das Thema Corporate Social Responsibility (CSR) in
das Spannungsfeld aus Wissenschaft, Medien, Wirtschaft
und Sport und ging der zentralen Frage nach: Wie kann
der Fussballsport gemeinsam mit der Wirtschaft und Politik mehr soziale Verantwortung übernehmen?
For the fifth time, the FOOTBALL IS MORE Foundation
hosted the INTERNATIONAL FORUM ''together we are
stronger“ on 1st and 2nd October at the Grand Resort in
Bad Ragaz. This year, FIM placed the subject of Corporate
Social Responsibility (CSR) in between the competing
poles of science, media, business and sports and sought
for solutions to the core question: How can football,
together with business and politics, take over more
responsibility?
Die aus Sicht der Teilnehmer und deren Feedbacks sowie
aus Sicht der FIM Foundation wichtigsten Ergebnisse und
Erkenntnisse waren:
According to the impressions and feedback of the
participants and the FIM Fundation, the most important
results and insights were:
Stabilisierung und Ausbau: FIM Netzwerk
Strengthening and expanding the FIM-network
Für erfolgreiche und strategische Projekte oder ganze
Strukturen von Stiftungen oder CSR-Abteilungen sind
Netzwerke enorm wichtig, gleich ob zur Schaffung von
Synergieeffekten, der Einholung von Expertise, Erfahrungen und Best-Practice-Modellen oder der schlichten
Gewinnung von wertvollen Impulsen. Für effektivere Outputs und Outcomes ist ein professioneller und zunehmend
auch interdisziplinärer Austausch unersetzlich.
Networks are of crucial importance to successful and
strategic projects and to general frameworks of
foundations or CSR-departments. Be it in the creation of
synergy effects, the inquiry for know how, experience and
best practice models, or the worthwhile impulses: a
professional and increasingly inter-disciplinary exchange
is indispensable for effective outputs and outcomes.
• Vereine haben grosses Interesse, die Aktivitäten anderer Vereine, NGOs, Universitäten oder Firmen kennenzulernen und in den Dialog zu treten – und umgekehrt.
• Vereine wünschen sich mehr Beachtung sozialer Aktivitäten in den Medien und im Bereich des Sponsorings.
• Die Wirtschaft ist bereit, sich stärker zu engagieren –
allerdings nicht nur als reiner Geldgeber, sondern auch
als inhaltlich gestaltendes Mitglied.
• Die Politik sieht den Sport mittlerweile nicht nur für die
Gesundheit, sondern auch für die Bildung als immer
bedeutenderen Faktor an – egal ob auf regionaler,
staatlicher oder auf EU-Ebene.
6
• Associations are highly interested in learning about the
activities of other associations, NGOs, universities and
companies and in establishing a dialogue – vice versa.
• Associations would welcome a broader awareness of
their social activities in the media and the sponsoring.
• The business sector is willing to increase its commitment
– however not only in sponsoring but also constitutive
member.
• Politics increasingly pinpoint the importance of sports,
not only for physical health but also in the area of
education – be it on a regional, national or European
level.
Neue Projekte: FIM Academy and Coach the Coaches
Strengthening and expanding the FIM-network
Durch den Blick auf vergangene Projekte und deren
Ergebnisse sind insbesondere die Vertreter der Vereine zu
der Erkenntnis gekommen, dass die FIM-Academy (oder
im Einzelnen ein „Coach the Coach“-Konzept) eine enorme Chance darstellt, Expertise und Erfahrungen im internationalem Kontext zusammenzuführen, um geeignete
Convinced by past projects and their results, participants
and – most notably – the clubs' representatives,
acknowledged that the FIM-Academy (or the Coach the
Coaches-concept) provide great opportunities for merging
know how and experience on an international scale, which
enhances the implementation of suitable qualification
Qualifikationsmassnahmen durchzuführen – sowohl im
Einsatz zur Entwicklungszusammenarbeit als auch im
Sport oder im Behindertensport vor Ort. Die Bereitschaft
zur Mitarbeit wurde ausgesprochen.
Neue Veranstaltungen: Special Adventure Camps
Grossen Anklang fand die Nachricht, dass das FIM-SAC
(Special Adventure Camp) im kommenden Jahr nicht nur
in Fürstentum Liechtenstein, sondern auch in der Schweiz
stattfinden wird. Unmittelbare Teilnahmebekundungen
wurden ebenso ausgesprochen wie der Wunsch, das
SAC-Modell auch in andere Länder wie Österreich,
Deutschland oder England zu exportieren.
Aus- / Aufbau von CSR-Abteilungen
• In vielen Vereinen oder Firmen werden Stiftungen oder
CSR-Abteilungen erst aufgebaut.
• Durch die Best-Practice-Beispiele renommierter Stiftungen oder sozialer Abteilungen können grundlegende
Strukturen vermittelt werden. In Deutschland leistet
dazu auch die Bundesliga-Stiftung (Partner des Ausrichters FIM) eine unterstützende und vernetzende
Arbeit.
Stärkere Einbeziehung: Wissenschaft
• Die Einbeziehung des FIM-Partners Universität Liechtenstein brachte in einem gemeinsamen Forschungsprojekt
zwischen dem Institut für International Management und
FIM umfangreiches Datenmaterial zusammen, das u. a.
bestätigt, dass der soziale Gedanke im Sport nicht nur
Vereinspräsidien und Geschäftsleitungen erreicht hat,
sondern auch in der Mitte der Sportfans angekommen
ist. Diese erachten nicht nur soziale Aktivitäten ihres
Vereins als enorm wichtig an, sondern sind auch bereit,
sich finanziell oder persönlich zu engagieren.
• Diese Erkenntnisse wachsen, sollen verfolgt und weiter
vertieft werden.
measures – be it in the area of development cooperation
or in sports or handicapped sports on a local level.
Participants expressed their willingness to cooperate.
New events: Special Adventure Camps
The announcement of next year's expansion of the FIMSAC (Special Adventure Camp) beyond the borders of
Liechtenstein to Switzerland was widely applauded and
echoed in immediate confirmations of attendance and in
the request to export the SAC- model to other countries,
such as Austria, Germany or England.
Expansion and creation of CSR-Departments
• Many associations or companies are still involved in
setting up foundations or a CSR- department.
• Best practice examples of renown foundations and
social departments can provide the necessary
understanding of basic structures. As to that, the
Bundesliga-Foundation (partner of the host FIM)
provides support and networking activities in Germany.
Stronger scientific cooperation
• The higher involvement of the FIM partner University of
Liechtenstein and the joint research programme of the
Institute of International Management and FIM produced
worthwhile data and revealed that the social spirit of
sports has not only caught the attention of the
management board in the associations and clubs, but
has equally reached the middle of the sports fan
community. Sports fans do not only attribute a crucial
importance to the social activities of their club, but are
also willing to contribute financially or personally.
• These findings expand and should be followed and
deepened.
7
Ob Eishockey oder Fussball es geht um Kinder – um die Zukunft!
Der HC Ambrì Piotta unterstützt die sozialen Projekte der FOOTBALL IS MORE Foundation.
Whether ice hockey or football sport - it is all about children - our future!
HC Ambrì Piotta supports the social projects of FOOTBALL IS MORE Foundation.
Sport als Friedensstifter
Sports as a peacemaker
Nicht nur Grossereignisse führen Menschen zusammen
oder lassen sie über den Tellerrand schauen (bspw. andere Länder, andere Disziplinen, auch aus dem Bereich des
Behindertensports etc.).
It is not only the major sports events that bring people
together or encourage them to think outside the box (e.g.
other countries, other disciplines, also in the area of
handicapped sports etc.)
• Sport und die Vernetzung durch den Sport wird aktuell
verstärkt durch die UN als wichtiges Mittel zur Entwicklung von Inklusion und Frieden gesehen – beim Forum
vertreten durch UN-Sonderbotschafter Willi Lemke.
Daher sind gemeinsame Programme und die Vernetzung von Sport und Spiel im grossen, internationalen
wie im kleinen Umfeld so wichtig. Als Beispiel wurde
hier die soziale Plattform www.freundschaftsspiel.com
aufgeführt.
• The United Nations - represented at the forum by Special
Advisor Willi Lemke – increasingly consider sports and
its connectivity as an important tool to promote inclusion
and peace. Therefore, joint programmes and the crosslinking of sports and play are of major significance, both
on a large, international scale and on the small and local
level. The social platform www.freundschaftsspiel.com
was presented as an example
• Dass soziale Faktoren und interkulturelles Lernen auch
im Spitzensport angekommen sind, berichten Urs Siegenthaler und Dr. Stephan Nopp von der Deutschen
Fussball-Nationalmannschaft.
• Über den erlebnispädagogischen Wert von interkulturellen und sportlichen Events und Programmen berichtet u.
a. Dr. Abhijeet Barse vom Slum Soccer India, deren
Auswahlmannschaft als Gast von FIM am Swiss U16Cup teilnahm.
Neben den interessanten Vorträgen, den Diskussionsrunden und dem Galaabend fand im Grand Resort zeitlich
auch eine Forums-begleitende Ausstellung statt, in der
sich die Bundesliga-Stiftung, Freundschaftsspiele.com,
das Peace-Field-Project der NCFA sowie die FOOTBALL
IS MORE Foundation präsentierten.
• Social factors and inter-cultural learning reached topclass sports, as reported by Urs Siegenthaler and Dr.
Stephan Nopp of the German National Team.
• The experiential educational benefits of inter-cultural
sports events and programmes were illustrated by Dr.
Abhijeet Barse, Co Founder & C.E.O. at Slum Soccer
India – amongst others – whose team participated in the
Swiss U16 Cup as FIM’s special guest.
In addition to the interesting lectures, the panel
discussions and the gala evening, the forum was host to
an accompanying exhibition at the Grand Resort, staging
the Bundesliga Foundation, Freundschaftsspiele.com, the
Peace-Field-Project of the NCFA and the FOOTBALL IS
MORE Foundation.
For further information on the foundation please visit
www.footballismore.org
Weitere Information zur Stiftung unter www.footballismore.org
9
Programm Übersicht
Programm overview
Donnerstag, 1. Oktober 2015 / Thursday, October 1st 2015
10
9.00
Registration & Empfang / Registration & Reception
Kursaal Grand Resort Bad Ragaz
9.30
Ausstellung / Exhibition
Beginn Ausstellung der Partner in der Lobby des Kursaals / Presentation of partner clubs in
the Lobby of the Kursaal
11.00
START FORUM / START FORUM
11.00
Begrüssung / Welcome
Anna Kraft (Moderatorin / Moderation)
Hanspeter Rothmund (CEO FIM Stiftung / CEO FIM Foundation)
11.05
Einleitung und Ziele des Forums / Introduction & Forum Aims
Prof. Dr. Walter Tokarski (FIM-Stiftungsratspräsident / President of the Foundation
Council )
11.20
Grussworte der UNO / Welcoming Speech of the UNOSDP
Wilfried Lemke (UN-Sonderbotschafter für Sport im Dienst von Entwicklung und Frieden /
Special Adviser to the United Nations Secretary-General on Sport for Development and Peace)
11.40
Die Zunehmende Bedeutung von CSR für Wirtschaft und Politik. Was kann die Wirtschaft von
CSR im Sport lernen? / The increasing significance of CSR for the private sector and
politics. What the private sector can learn from CSR in Sports?
Prof. Dr. Stefan Güldenberg (Leiter des Lehrstuhls für Internationales Management an der
Universität Liechtenstein / Director of the Chair for International Management at the University of
Liechtenstein)
12.05
PAUSE / BREAK
12.20
Podiumsrunde: „Wirtschaft, CSR und Sport – rücken die Welten wirklich zusammen?“ / Panel
discussion: „Private sector, CSR & Sports – are these worlds moving closer together?“
Rt Hon Sir Hugh Robertson (Falcon and Associates, ehem. britischer Staatsminister im
Aussen- und Commonwealth-Ministerium, ehem. Sportminister / Falcon and Associates, fmr.
UK Minister of State at The Foreign and Commonwealth Office, fmr. Minister for Sport)
António Silva Mendes (EU-Kommission, Direktor Jugend und Sport / EU Commission,
Director for Youth and Sport)
Karin Keller-Sutter (Ständerätin, Schweiz / Member of the Swiss Council of State)
MODERATION: ANNA KRAFT
Friedhelm Julius Beucher (Präsident des Deutschen Behindertensportverband /
President of the National Paralympic Committee Germany)
Peter Lowe (Moderation / Moderation)
13.10
Networking Steh-Lunch / Networking Lunch
14.00
Abfahrt nach Vaduz, Universität Liechtenstein / Departure to Vaduz, University of
Liechtenstein
14.30
Präsentation der Forschungsergebnisse: Die Rolle von CSR im Fussballsport und deren
sozialer Impact. / Presentation of research results: The role and nature of CSR in football
clubs and their social impact
Prof. Dr. Stefan Güldenberg (Universität Liechtenstein / University of Liechtenstein)
Santino Schreiner (Universität Liechtenstein / University of Liechtenstein)
Kemal Tuncelli (Universität Liechtenstein / University of Liechtenstein)
15.15
Bundesliga-Stiftung und ihr soziales Engagement / Bundesliga Foundation and its
Social Responsibility
Stefan Kiefer (Vorstandsvorsitzender der Bundesliga-Stiftung / Chairman of the German
Bundesliga Foundation)
15.45
Pause / Break
16.15
Die Nationalmannschaft in Brasilien: Zwischen Datenanalyse und Abtauchen in der
Bevölkerung / The German National Team in Brasilia: Between data analysis and immersion
in the local population
Dr. Stephan Nopp (Wissenschaftliche Scouting-Leitung der Deutschen Nationalmannschaft
/ Scout of the German National Team)
Urs Siegenthaler (Chef-Scout der Deutschen Nationalmannschaft / Chief-Scout of the
German National Team)
Dr. Mathias Bellinghausen (Moderation / Moderation)
16.45
Talk / Talk
17.00
Rückfahrt nach Bad Ragaz Grand Resort / Return to Bad Ragaz Grand Resort
19.00
Role Model Award Galaabend / Role Model Award Ceremony
Gala Abend im Kursaal des Grand Resort / Gala evening, Kursaal Grand Resort
11
Programm Übersicht
Programm overview
Freitag, 2. Oktober 2015 / Friday, October 2nd 2015
12
9.00
Einführung Best-Practice der Freunde und Partner und neue FIM-Projekte / Introduction:
Presentation of best- practice activities of FIM and its partners and new FIM projects
Dr. Mathias Bellinghausen (FIM Senior Projektmanager / FIM Senior Project Manager)
Slum Soccer in Switzerland & Peace Field Projects / Slum Soccer in Switzerland & Peace
Field Projects
Dr. Abhijeet Barse (Slum Soccer India / Slum Soccer India)
9.30
Best-Practice 1: Werder bewegt – lebenslang / Best-Practice 1
Anne-Kathrin Laufmann (Leiterin CSR, SV Werder Bremen / Head of CSR-Department SV
Werder Bremen)
9.50
Best-Practice 2: Chelsea Foundation / Best-Practice 2: Chelsea Foundation Project
Simon Taylor (Leiter der Chelsea FC Foundation / Head of Chelsea FC Foundation)
10.10
Pause und Exhibition / Break & Exhibition
10.30
Podiumsrunde „Best Practice und die Bedeutung von sozialen Aktivitäten in Fussballvereinen
im europäischen Vergleich / Panel discussion „Best practice and significance of social
activities in football clubs in a European comparison”
Mark Haig (Head of Operations der Liverpool FC Foundation / Head of Operations Liverpool FC Foundation)
Alan Sefton (Leiter Arsenal in the Community / Head of Arsenal in the Community)
Jorge Miranda (Direktor Koordination Benfica Stiftung / Director Coordinator Benfica Foundation)
Nico Briskorn (Leiter der CSR-Abteilung VfL Wolfsburg / Head of CSR-Department VfL Wolfsburg)
Nicoletta Flutti (PR Communication & Partnership Inter Milan / Inter Campus /
PR Communication & Partnership Inter Milan / Inter Campus)
Jim Cassell (Moderation, ehem. Leiter der Akademie von Manchester City FC / Moderation,
former Head of the Academy of Manchester City FC)
11.15
Pause und Exhibition / Break & Exhibition
11.45
Internationale Perspektive: Mediale Aufmerksamkeit für paraolympische Events und Projekte in
Asien / International perspective: Media attention for Paralympic events and projects in
Asia
Tarek Souei (CEO & Generalsekräter des Asian Paralympic Committee / CEO & Acting
Secretary General of the Asian Paralympic Committee)
12.00
Best-Practice 3: Sky-Stiftung / Best-Practice 3: The Sky Foundation
Dr. Alexandra Coffey (Leiterin Corporate Media Relations & Corporate Responsibility Sky
Deutschland / Head of Corporate Media Relations & Corporate Responsibility Sky Germany)
12.20
Podium „Soziales Engagement in den Medien – reif für die Quote?“ / Panel discussion „Social
engagement in the media”
Dr. Werner Wolf (Sprecher der Geschäftsführung Bitburger Braugruppe / Spokesman of
the Board of Management, Bitsburger Brewery)
Dr. Alexandra Coffey (Sky Stiftung / Sky Foundation)
Anna Kraft (Moderation / Moderation)
13.15
Conclusion und Ausblick / Conclusion & outlook
Prof. Dr. Jürgen Buschmann (FIM Special Advisor / FIM Special Advisor)
13.30
Networking Steh-Lunch / Networking Lunch
14.00
Ende / End
FOOTBALL IS MORE Foundation
Zollstrasse 82, Postfach 231, 9494 Schaan, Fürstentum Liechtenstein
Telefon: +423 230 05 50, Fax: +423 230 05 51
info@footballismore.org – www.footballismore.org
13
5th international forum
„together we are stronger“
Durch die Mitarbeit zahlreicher Studierender und Freiwilliger konnten Teile des Forums protokolliert werden. Diese werden hier kurz zusammengefasst und wesentlichen
Inhalte der einzelnen Programmpunkte skizziert.
With the support of numerous students and volunteers we
were able to document most of the forum. On the following
pages, we would like to give you a summary of the
essential contents of each item on the agenda.
Donnerstag, 1. Oktober 2015
Thursday, 1st October 2015
Anna Kraft, bekannt als Sportmoderatorin des ZDF Fernsehens, begrüsste als gastgebende Moderatorin des
Forums die Gäste und gab eine kurze Übersicht über den
Programmverlauf des Forums.
Hanspeter Rothmund, CEO der FOOTBALL IS MORE
Foundation, eröffnete offiziell das 5. internationale Forum
unter dem Motto: „together we are stronger“ und begrüsste alle Partner und Gäste herzlich.
Anna Kraft, famous sports-presenter at the German
public TV-channel ZDF and the hosting moderator of the
forum, welcomed the guests and gave a short overview
over the forum's agenda.
After that, Hanspeter Rothmund CEO of the FOOTBALL
IS MORE Foundation, officially launched the 5th
international forum according to the motto ''together we
are stronger“ and warmly welcomed all partners and
guests.
Prof. Dr. Walter Tokarski, Stiftungsratpräsident der
FOOTBALL IS MORE Foundation, formulierte Hintergründe und Ziele des Forums. Den Schwerpunkt seiner
Ansprache legte er auf die Bedeutung der Vernetzung für
die Arbeit der Stiftungen und damit für die Hilfe für
benachteiligte Kinder. Neben einer Darstellung aktueller
weltpolitischer Hintergründe und aktuellen Einblicken in
die Sportpolitik skizzierte er einige FIM-Projekte, wie den
„Swiss U16 Cup“, „FIM geht an die Schule“, den Ausbau
der Entwicklungszusammenarbeit mit Laos und das Entwicklungsprogramm „Coach the Coaches“.
14
Prof. Dr. Walter Tokarski, President of the FOOTBALL
IS MORE Foundation, outlined the forum's background
and its objectives. He put a clear focus on the importance
of networking for the foundation's activities and thus,
consequently, for the support of disadvantaged children.
Amongst information on the current global political
background and current insights into sports politics he
outlined some selected projects, such as the ''Swiss U16
Cup“, ''FIM goes to school“, the growing development
cooperation with Laos, and the development programme
„Coach the Coaches“
Wilfried Lemke, Sonderberater des UNO-Generalsekretärs für Sport im Dienst von Entwicklung und Frieden, ist
seit der Gründung von FIM ein Unterstützer der Stiftung.
Er ist der Ansicht, dass Sport die Welt verändern kann
und Völker, Ethnien, Kulturen und Religionen näher
zusammen bringt.
Ebenfalls ist es für ihn von enormer Wichtigkeit, Menschen mit Behinderung in den Mittelpunkt der Gesellschaft zu rücken, denn: „Gute Gesellschaften kümmern
sich um ihre Behinderten und Schwachen“, so Wilfried
Lemke wörtlich. Als eine Idee zur Umsetzung von Integration und Inklusion empfahl er die Erstellung einer gemischten Fussballmannschaft. Es soll eine Fussballmannschaft
erstellt werden, in der 50% der Spielerinnen und Spieler
Menschen mit besonderen Bedürfnissen sind.
Weitere Kernaussagen waren:
• Es genügt nicht, einfach Lösungen zu finden. Die Lösungen müssen auch umgesetzt werden.
• Bildung hat eine hohe Bedeutung und zwar nicht nur für
die schulische Entwicklung, sondern auch für die Erziehung und die Nachwuchsförderung.
• Die Ausweitung von Schulpartnerschaften ist ein erster
Schritt für gelungene Integration und Inklusion.
• Sport ist ein Transmitter des Friedens. Vernetzung,
interkulturelles Lernen und Freundschaften entstehen
durch den Sport nahezu automatisch, wenn man die
richtigen Rahmenbedingungen schafft. Als ein Beispiel
nannte er u. a. die soziale Online-Plattform
www.freundschaftsspiel.com
Wilfried Lemke, Special Advisor to the United Nations
Secretary-General on Sports for Development and Peace,
supports FIM since its foundation. He is convinced that
sports can change the world and that it brings people,
ethnics, cultures and religions closer together.
Bringing people with disabilities into the center of the
society is of enormous importance, as ''a good society
cares for its people with disabilities and weak“ - according
to Wilfried Lemke. He recommended the foundation of a
mixed football team, thereby giving a concrete idea for
the implementation of integration and inclusion.
He stretched the importance of making up a team in
which 50% of all players are people with special needs.
Other key messages were:
• He stretches the importance of making up a team in
which 50% of all players are people with special needs.
• Finding solutions is not enough. Solutions need to be
implemented.
• Education is highly important, not only in regards to the
academic development but also for the promotion of the
youth.
• Expanding and intensifying school partnerships is a first
step towards successful integration and inclusion.
• Sports is a conveyor for peace. When the suitable basic
conditions are well established, sports does almost
automatically foster networking, inter-cultural learning
and friendships. As an example Lemke presents the
online platform www.freundschaftsspiel.com
15
Prof. Dr. Stefan Güldenberg, Leiter des Lehrstuhls für
Internationales Management an der Universität Liechtenstein, referierte über das gemeinsame Forschungsprojekt
der Universität Liechtenstein und der FIM Foundation. Er
stellte sich die Frage, was die Wirtschaft vom Sport lernen kann? Er stellte fest, dass das Managementdenken in
der Wirtschaft sich ändern muss und verstärkt auf die
Bedürfnisse der Arbeitnehmer eingehen sollte. Der Sport,
seine Werte und sozialen Kompetenzen und Qualifikationen können dazu Anreize setzen.
Die Grundlage seiner Untersuchung bildete der „Gallup
Engagement Index“. Dieser Index untersucht die emotionale Bindung von Beschäftigten zu dem Unternehmen in
dem sie arbeiten und stellte dabei fest, dass eine positive
emotionale Bindung der Beschäftigten wichtig für ein
Unternehmen ist.
• Emotionale Führung und Bindung sind wichtig, denn
wenn Mitarbeiter zufrieden und motiviert sind, stellt
sich alles Weitere ein.
• Sport fördert die sozialen Aspekte, in einem Unternehmen.
• Die Führungs- und Managementkultur muss sich teilweise grundlegend ändern, um nachhaltig wirtschaften zu können.
• Corporate Social Responsibility (CSR) und Nachhaltigkeit erfahren eine stetig wachsende Bedeutung in
der Arbeitswelt und haben langfristig einen positiven
Effekt auf den Unternehmenserfolg.
16
Prof. Dr. Stefan Güldenberg, Director of the Chair for
International Management at the University of
Liechtenstein, presented the joint research project
conducted by the University of Liechtenstein and the FIM
Foundation. He raised the question of what the business
sector could learn from sports, and observed that a shift
in the managers' mindset towards a better attendance of
the employees needs in the business sector was highly
needed. For this purpose, sports, its values and social
competences and qualifications may provide the right
impetus.
His research is based on the ''Gallup Engagement Index“,
which investigates the emotional bond of employees with
the company they work in and reveals that a positive
emotional bond of the staff is of crucial importance to a
company.
• Emotional leadership and bonds are important, as
satisfied and motivated employees are a trigger for
further positive development.
• Sports promote the social features of a company.
• In certain aspects, leadership and management culture
need to change dramatically in order to do business
sustainably.
• Corporate Social Responsibility (CSR) and sustainability
gain in importance in the labour market and have
positive longterm effects on a company's success.
Podiumsrunde „Wirtschaft, CSR & Sport
– rücken die Welten wirklich zusammen?“
Panel Discussion ''Private sector, CSR & Sports
– are these worlds moving closer together?“
RT Hon Sir Hugh Robertson (ehem. britischer Staatsminister im Aussen- und Commenwealth Ministerium,
ehem, Sportminister), Antonio Silva Mendes Head of the
Chair (Direktor Jugend und Sport der EU-Kommission),
Karin Keller-Sutter (Schweizer Ständerätin) und Friedhelm Julius Beucher (Präsident des Deutschen Behindertensportverbandes) diskutieren neben der Bedeutung
von Corporate Social Responsibility (CSR) für Unternehmen auch die Wichtigkeit von Bildung, Integration und
Inklusion:
Die Diskussionsrunde begann mit der Feststellung, dass
sich Europa in einer Krise befindet. Dabei sind Armut,
Arbeitslosigkeit und Flüchtlingsbewegungen neue Herausforderungen mit denen sich Europa gegenwärtig
befassen muss.
• „Unternehmen müssen es mit CSR-Projekten auch
ernst meinen. Diese dürfen keine Alibi-Funktion
haben.“ Friedhelm Julius Beucher
• „Unternehmen dürfen sich nicht von ihrer Verantwortung frei kaufen.“ Friedhelm Julius Beucher
• „CSR sollte auf freiwilliger Basis beruhen. Unternehmen sind nun mal profitorientiert und somit keine
Charity-Organisationen.“ Karin Keller-Sutter
• „Die Paralympics senden ein starkes Signal aus. Sie
gewinnen an Bedeutung und rücken Menschen mit
Behinderungen in das Zentrum.“ Friedhelm Julius
Beucher
• „Die Schweiz als Vorbild. Grundwerte wie Freiwilligkeit und Hilfsbereitschaft sind eine kulturelle Gabe.
Dadurch wird auch der Gemeinsinn gestärkt.“ Karin
Keller-Sutter
RT Hon Sir Hugh Robertson (fmr. UK Minister of State at
The Foreign and Commonwealth Office, fmr. Minister for
Sport), Antonio Silva Mendes (Director for Youth and
Sports at the EU Commission), Karin Keller-Sutter
(Member of the Swiss Council of State), and Friedhelm
Julius Beucher (President of the National Paralympic
Committee Germany) discuss the significance of
Corporate Social Responsibility (CSR) to companies and
the importance of education, integration, and inclusion.
Starting point of the panel discussion was the observation
that Europe currently finds itself in a crisis and needs to
deal with new challenges, such as poverty, unemployment,
and migratory movements.
• “Companies must be serious about their CSR-projects.
The projects may not fulfil an alibi function.'' Friedhelm
Julius Beucher
• “Companies may not buy themselves out of their
responsibility.“ Friedhelm Julius Beucher
• “CSR should be based on voluntary commitment.
Companies are profit-driven and not charity
organisations.“ Karin Keller-Sutter
• “Paralympics has sent a strong signal. They gain in
importance and bring people with handicaps into the
center.“ Friedhelm Julius Beucher
• “Switzerland as a role model. Basic values, such as
voluntariness and helpfulness are a cultural gift and
strengthen the sense of community.“ Karin Keller-Sutter
• “Grassroot sports is well established in Switzerland.“
Karin Keller-Sutter
• “The Swiss National Team shows what successful
integration looks like.“ Karin Keller-Sutter
• „Breitensport ist in der Schweiz stark ausgebaut.“
Karin Keller-Sutter
• “We should be critical about the sponsoring of many
companies. Do some companies act out of true interest
and sustainable thinking or only out of their own
interests?“ Friedhelm Julius Beucher
17
• “Synergies need to be established and intensified
between projects and schools.“ Antonio Silva Mendes
• „Das Schweizer Nationalteam zeigt wie erfolgreiche
Integration aussehen kann.“ Karin Keller-Sutter
• “Business, sports and CSR are approaching each other,
but on different levels. In many cases, there are still
barriers within the organisations that inhibit collaboration.
These barriers in the heads of people need to be
overcome.“ Antonio Silva Mendes
• „Man sollte das Sponsoring vieler Unternehmen kritisch
hinterfragen. Handeln manche Firmen aus ernsthaftem
Interesse und nachhaltigem Denken oder nur aufgrund
eigener Interessen?“ Friedhelm Julius Beucher
• “There are already initiatives, projects and clubs that are
doing a great job in supporting those people that
dropped out of the system. The link between this work
and the projects needs to be strengthened.“ Antonio
Silva Mendes.
• „Synergien müssen entwickelt und zwischen Projekten
und Schulen ausgeweitet werden.“ Antonio Silva Mendes
• “Great-Britain focusses on a few sports only, whereas in
Germany a wider set of sports is offered. This needs to
be changed sustainably.“ RT Hon Sir Hugh Robertson
• „Wirtschaft, Sport und CSR bewegen sich aufeinander
zu, aber auf unterschiedlichen Ebenen. Oft sind innerhalb von Organisationen noch Barrieren vorhanden,
welche die Zusammenarbeit unterbinden. Die Barrieren
in den Köpfen muss überwunden werden.“ Antonio Silva
Mendes
• “The biggest challenge is to unite the different parties in
order to improve efficiency.“ RT Hon Sir Hugh Robertson
• „Es gibt bereits Initiativen, Projekte und Clubs die hervorragende Arbeit leisten, um den Anteil an Personen
die aus dem System gefallen sind aufzufangen. Die
Verknüpfungen zwischen dieser Arbeit und den Projekten muss gestärkt werden.“ Antonio Silva Mendes
• „Grossbritannien konzentriert sich auf einige wenige
Sportarten, in Deutschland ist das Sportangebot breiter
aufgestellt. Dies muss nachhaltig verändert werden.“ RT
Hon Sir Hugh Robertson
• „Die grösste Herausforderung ist es, die unterschiedlichen Parteien zu vereinen, um die Effizienz zu erhöhen.“
RT Hon Sir Hugh Robertson
Ortswechsel: Die Teilnehmer fahren mit Bussen in die
Universität Liechtenstein.
Change of locality: Busses transfer the participants to the
University of Liechtenstein
18
Präsentation der Forschungsergebnisse: Die Rolle
von CSR im Fussballsport und deren sozialen Impact
Presentation of the research findings: The role of
CSR in football and its social impact
Professor Güldenberg begrüsste die Teilnehmer des FIMForums in der Aula der Universität Liechtenstein. Er stellte
kurz die Universität und einige Charakteristika und Informationen zum Standort Fürstentum Liechtenstein vor.
Die Darstellung der Untersuchungsergebnisse übernahmen die wissenschaftlichen Mitarbeiter Santino Schreiner
und Kemal Tuncelli. Das Forschungsprojekt untersuchte
die aktuelle Situation und Ausgestaltungen von CSR-Aktivitäten im europäischen Fussballsport und analysierte
mögliche Trends. Dazu wurden qualitativ-hermeneutische
Experteninterviews mit Vertretern von Verbänden sowie
Spitzenclubs und kleineren Vereinen durchgeführt. Eine
standardisiert-quantitative Befragung wurde zudem mit
Stadionbesuchern verschiedener europäischer Vereine
durchgeführt.
Die Referenten stellten heraus, dass CSR-Projekte im
grossen wie im kleinen Kontext der Vereine eine Rolle
spielt. Vor allem ist soziales Engagement eines Vereins
mittlerweile auch ein wesentlicher Parameter für das
Image eines Vereins geworden. In den Verbänden und bei
den Spitzenclubs wird ein klarer Trend in die weitere Entwicklung zu mehr CSR-Aktivitäten ausgemacht, auch die
Fans zeigen Bereitschaft für soziales Engagement. Einzelne Ergebnisse können beim Lehrstuhl oder über FIM bezogen werden.
HINWEIS: FIM hat eine weitere Fanbefragung in Deutschland zum Thema „Fussball und soziales Engagement“
durchgeführt. Ansprechpartner hierfür ist Dr. Mathias
Bellinghausen (m.bellinghausen@footballismore.org).
Die liechtensteinischen Gemeinden Vaduz und Schaan
ermöglichten mit ihrer finanziellen Unterstützung dankenswerter Weise die Realisierung dieser Studie.
Professor Güldenberg welcomed the participants of the
FIM forum at the University’s auditorium. In a brief
introduction, he outlined the University's activities and
some general features and information regarding the
principality of Liechtenstein.
The research findings were presented by his assistants
Santino Schreiner and Kemal Tuncelli. The research
project itself has investigated the current situation and
implementation of CSR-activities in the European football
sector and analysed potential trends. Therefore, the
research team had conducted qualitative hermeneutic
expert interviews with representatives of federations,
smaller associations and top clubs. An additional
standardized quantitative survey was conducted amongst
football spectators of various European clubs.
The referents emphasized that CSR-projects played an
important role both in the broader context and on the
lower level of the associations and clubs. Most notably,
the social commitment of an association or club has
become a crucial parameter for its public image.
Subsequently, federations and top clubs display a clear
trend towards the development of further CSR-activities,
and also fans show a clear disposition for social
commitment. More detailed results can be solicited at the
Chair or via FIM.
NOTE: Under the topic „football and its social commitment“
the FIM conducted further inquiries of football fans in
Germany. Contact person for this survey is Dr. Mathias
Bellinghausen (m.bellinghausen@footballismore.org).
This research was kindly made possible by the financial
support of the municipalities of Vaduz and Schaan in
Liechtenstein.
19
Bundesliga-Stiftung und ihr soziales Engagement
Bundesliga Foundation and its Social Responsibility
Stefan Kiefer, Vorstandsvorsitzender der BundesligaStiftung, referierte über aktuelle Projekte. Er sprach zum
einen über das Programm „Klasse im Sport“ (KiS), welches auf die Gesundheits- und Bewegungsförderung im
Schulsport ausgerichtet ist. Weiterer Schwerpunkt der
Stiftung und ihrer Nachwuchsförderung ist die Integration
und Inklusion von Jugendlichen mit Migrationshintergrund. Ferner ging er auf das Projekt „Mitternachtsport“
ein, das Jugendliche durch kostenlose Sportangebote mit
den Regeln des Fairplay und des gegenseitigen Respekts
vertraut macht. Das „Lernort Stadion“ ist ein weiteres
erfolgreiches Leuchtturm-Projekt der Bundesliga-Stiftung
und findet viel Beachtung. Kiefer präsentierte zudem Clips
und die Hintergründe der Kampagne „Mach ein Strich
durch Diskriminierung“.
Stefan Kiefer, Chairman of the Bundesliga Foundation,
gave a lecture on the current projects of the Bundesliga
Foundation. He presented the programme “Klasse im Sport“
(KiS) – literally translated as “class in sports“, but also as
“great in sports“ - which aimed at the promotion of health
and physical activity in school sports. Integration and
inclusion of young people with migrant background are an
additional focus of the Foundation and its youth promotion
activities. Mr. Kiefer also outlined the project “Midnight
Sports“ which instructs young people about the rules of fair
play and mutual respect by means of free sports
programmes. The civic education project “Stadium – the
(weitere Projekte unter www.bundesliga-stiftung.de)
Learning Venue” is another key project of the Bundesliga
Foundation (further projects at www.bundesliga-stiftung.de).
Kiefer presented clips and background information on the
campaign „Put an end to discrimination”.
20
Talk: Die Deutsche Nationalmannschaft in Brasilien
Talk: The German National Team in Brazil
Urs Siegenthaler Chef-Scout der Deutschen Fussballnationalmannschaft, und Dr. Stephan Nopp, ScoutingAbteilung der Nationalmannschaft, gaben einen Einblick
hinter die Fussball-Kulissen der Weltmeisterschaft 2014
in Brasilien aus Sicht des deutschen Nationalteams.
Urs Siegenthaler (Chief-Scout of the German National
Team, and Dr. Stephan Nopp, Head of scientific scouting
of the German National Team, offered backstage insights
into the 2014 Worldcup in Brazil from the point of view of
the German national team.
Zuvor erläuterten sie das Scouting-Projekt zur allgemeinen Spiele- und Spieleranalyse, das 2005 an der Deutschen Nationalmannschaft gestartet und fortan unter der
Leitung von Professor Dr. Jürgen Buschmann stetig weiter entwickelt wurde. Insgesamt über 150 Studenten
haben bereits EDV-unterstützt an der Analyse von Spielsystemen von National-und Vereinsmannschaften mitgewirkt, so dass mittlerweile an der Deutschen Sporthochschule Köln dazu ein eigener Master-Studiengang implementiert wurde. Urs Siegenthaler berichtete von seinen
As a prelude, they illustrated the scouting project for the
general analysis of players and matches, which was
launched and adapted in the National Team in 2005. Ever
since, the project has been constantly improved, as
under the leadership of Professor Dr. Jürgen Buschmann,
and has involved more than 150 students in the IT-based
analysis of formations and game systems of national and
club teams, finally culminating in the implementation of a
respective master course at the German Sport University
Cologne. Urs Siegenthaler reported on his comprehensive
umfangreiche Reiseaktivitäten in Südamerika im Jahr
2013 im zeitlichen Umfeld des Confed-Cups. Seine Erfahrungen und weitere Informationen wurden in einem interkulturellen Vorbereitungskurs für die Nationalspieler eingebracht, die vor allem Sprache, Kultur, Sitten und
Gepflogenheiten Brasiliens lernen sollten.
travelling in South America, which he took up during the
Confed-Cup in 2013. His experiences and additional
information were incorporated in the inter-cultural
preparation of the national players, who were encouraged
to study the Brazilian language, culture, customs, and
habits.
Vor Ort wurden zudem soziale Projekte besucht und initiiert, teilweise sogar von den Nationalspielern persönlich
ohne weiteres Zutun der Administratoren. Der soziale
Austausch des gesamten Teams mit den Einheimischen
und Gastgebern im brasilianischem Santo Andre und im
Campo Bahia haben letztendlich zu einem nachhaltigem
Heimatgefühl geführt, dass ideale Rahmenbedingungen
und gruppendynamische Effekte geschaffen hat, um diese auch in gute sportliche Leistungen umzumünzen.
Beyond this, the team visited and initiated social projects
in Brazil, some players even initiated projects on their
own and without any support from the coordinators. The
team's social interaction with the locals and hosts in
Santo André and Campo Bahia eventually fostered the
general and sustainable sense of home, thereby providing
an ideal framework and thus positive effects on the
collective spirit which could be converted into the good
sportive performance.
21
Dr. Mathias Bellinghausen FIM Senior Project Manager,
gave a lecture on the FOOTBALL IS MORE Foundation,
the cooperation partners and existing best practice
examples. Underpinned by well evaluated facts and
figures, he presented a record of true success of the FIM
projects.
Freitag, 2. Oktober 2015
Friday, 2nd October 2015
Dr. Mathias Bellinghausen FIM Senior Project Manager,
referierte über die FOOTBALL IS MORE Foundation,
Kooperationspartner und über vorhandene Best-Practice
Beispiele. Er konnte dazu eine echte Erfolgsbilanz von
FIM-Projekten vorweisen, welche er mittels evaluierten
Zahlen und Fakten untermauerte.
Als Output der FIM allgemein steht beispielsweise, dass
ca. 16'800 Kinder und Jugendliche aus 16 Nationen
durch die Aktivitäten von FIM unterstützt und gefördert
wurden, dass 7'420 Kinder aus zehn Ländern mit Materialien wie Bekleidung und Schuhen ausgestattet wurden,
oder dass 18 Partnerorganisationen mitwirkten. Beispielhaft skizzierte er dazu Projekte wie „FIM geht in die Schule“, das SPECIAL ADVENTURE CAMP 2014 und FIM mit
dem Swiss U16-Cup.
Als logische Konsequenz aus der erfolgreichen Zusammenarbeit der FIM-Partner stellte er die FIM-Academy
näher vor, in der Jugendliche und junge Erwachsene als
„Coach for development, inclusion and peace“ ausgebildet werden können - mit der Expertise und Erfahrung der
Coaches aus den Partnervereinen und der Universitäten.
Dieses Know-how bildet ebenfalls die Grundlage des Konzeptes „Coach the Coaches“, dass FIM bereits in Krisengebieten (u. a. Sudan, Palästina, Kosovo) erfolgreich eingesetzt hat.
Dr. Abijeet Barse Drektor der Slum Soccer Vereinigung,
präsentierte das Slum Soccer Projekt Indien.
Dr. Barse erstellte Verknüpfungen zu dem SWISS U16Cup in Liechtenstein, wonach gerade der Besuch des
Slum Soccer Teams in Liechtenstein einen wichtigen
Beitrag zur Entwicklung der Kinder geleistet hat. Bezogen
22
FIM's actual output thus manifests in impressive figures:
Up to now, FIM has supported and promoted 16,800
children and young people from 16 countries, 7,420
children in 10 countries have been equipped with material
such as apparel and shoes, and 18 partner organisations
were involved. As an example of the foundation's
activities, he outlined projects such as “FIM goes to
school“, the 2014 Special Adventure Camp, and the
Swiss U16-Cup.
Subsequently, he presented the FIM-Academy, which has
emerged as a logical consequence from the successful
cooperation with the FIM partners. The FIM-Academy
gives young people and adults the opportunity to
participate in qualification schemes and become „Coach
for development, inclusion and peace“ - thereby benefiting
from the know how and the experience of coaches of the
associated partner clubs and the universities. This
particular know how is also at the basis of the concept
“Coach the Coaches“, which FIM has already successfully
implemented in crisis areas (e.g. Sudan, Palestine,
Kosovo).
Dr. Abijeet Barse Co Founder & C.E.O. at Slum Soccer
India, presented the Slum Soccer Project India.
In the beginning, Dr. Barse displayed his project in relation
to the Swiss U16-Cup in Liechtenstein, underlining the
important and positive contribution Slum Soccer's visit to
Liechtenstein had made on the development of the
children. He proceeded by mentioning several
improvements in the life of the children induced by the
Slum Soccer Project itself, such as the physical and
psychological development of children through football
and sports. Special attention was given to the promotion
of girls, which is one of Slum Soccer's core objectives. He
said:
• To many Indian children, the visit to Liechtenstein was
the most enriching moment of their lives”
Bezogen auf das Slum Soccer Projekt erwähnte er mehrere Verbesserungen, welche die Kinder erleben, wie die
physische und psychische Entwicklung von Kindern durch
Fussball und Sport. Ebenfalls erwähnte er die verstärkte
Förderung von Mädchen, deren Stärkung und Integration
eines der Hauptziele von Slum Soccer ist. Er sagte u.a.:
• „Der Besuch in Liechtenstein war für viele der indischen
Kinder eine sehr wertvolle Erfahrung.“
• „Wir haben es geschafft, durch den Fussball die Kinder
auch für andere Sachen zu begeistern, sowie deren
schulische Leistungsfähigkeit zu steigern.“
• „Es sind nicht nur die Errungenschaften der Kinder die
beeindrucken, sondern auch die unserer Coaches.“
• “By means of football we managed to whip up
enthusiasm in the children for other things, and improved
their performance in school.“
• “It is not only the achievements of the children which is
impressive, but also the achievements of our coaches.“
• “In addition to the sports activities, the children receive
educational promotion in school.”
• „Neben den sportlichen Aktivitäten werden die Kinder
auch schulisch gefördert.“
Anne-Kathrin Laufmann Leiterin CSR, SV Werder Bremen, referierte über die Programme und die umfangreiche Struktur der CSR-Abteilung von Werder Bremen. Der
SV Werder übernimmt gesellschaftliche Verantwortung,
indem er sich mit zehn festangestellten Mitarbeitern bei
20 Projekten beteiligt oder diese selbst durchführt und
Anne-Kathrin Laufmann Head of CSR-Department, SV
Werder Bremen, gave a lecture on the programme and
structure of the CSR-department of Werder Bremen. In
order to take up social responsibility, SV Werder Bremen
and its 10 permanent CSR-employees are actively
engaged in 20 projects - either through the clubs active
participation in existing projects or as project manager –
cooperating with 350 partner institutions. The current
project “WERDER BEWEGT – LEBENSLANG“ ('Werder
mobilizes – a lifelong') splits into six subject areas:
• a lifelong green-white: to promote cross-generational
events
• a lifelong active: to foster sports awareness and sportive
behaviour
• a lifelong healthy: to improve the physical selfawareness and a healthy nutrition
• a lifelong tolerant: anti-discrimination-programme
• a lifelong helpful: key activity in the area of social
responsibility
• a lifelong ecoconscious: relates to climate and
environmental protection
23
mit 350 Partnerinstitutionen kooperiert. Das vorgestellte
Projekt: „WERDER BEWEGT - LEBENSLANG“, lässt sich
in sechs Themenbereiche gliedern:
1. Lebenslang grün-weiss: fördert generationenübergreifende Veranstaltungen
2. Lebenslang aktiv: Aktivierung von sportbewusstem
Verhalten
3. Lebenslang gesund: Sensibilisierung auf den eigenen
Körper und gesunde Ernährung
4. Lebenslang tolerant: Programm zur Antidiskriminierung
5. Lebenslang hilfsbereit: Schwerpunkt im Bereich der
sozialen Verantwortung
6. Lebenslang umweltbewusst: befasst sich mit Klimaund Umweltschutz
Für die Chelsea FC Foundation referiert Simon Taylor
Leiter der Chelsea FC Foundation. Er nannte eindrucksvolle Zahlen und Fakten über die Arbeit der Chelsea FC
Foundation. Darunter, dass Chelsea wöchentlich mit
2.500 Partnern im Charity-Bereich kooperiert. Er führte
weiter aus: Für die Chelsea Foundation ist es nicht genug,
ein Land zu bereisen, um dort Fussball zu spielen. Chelsea will lang anhaltende Spuren hinterlassen.
• Chelsea ist mittlerweile in 16 Sportarten aktiv, einschliesslich Sportarten die für Menschen mit besonderen Bedürfnissen angelegt sind (Inklusion).
• Chelseas Philosophie lautet: „Chelsea ist nichts weiter als das Beste. Danach werden die Aktivitäten
ausgerichtet.“
• „Wir streben Innovationen und Neuerungen im Sport
an.“
• „Wir beurteilen unsere Sportler anhand ihrer Leistungen und Fähigkeiten, nicht nach ihren körperlichen
Voraussetzungen.“
24
Representing the Chelsea FC Foundation, Simon Taylor
Head of the Chelsea FC Foundation, presented impressive
facts and figures relating to the work of the Foundation,
such as Chelsea's weekly cooperation in charity activities
with over 2,500 partners. He stated that the Chelsea
Foundation did not satisfice with travelling to a certain
country just for playing football, but rather intended to
leave sustainable and longterm marks.
• Chelsea is actively engaged in 16 types of sport,
including sports designed for people with special needs
(inclusion).
• Chelsea's philosophy: “Chelsea is nothing but the best.”
This is the point of reference for all activities.“
• „We strive for innovation in sports.“
• „We evaluate our athletes according to their abilities and
not disabilities.“
Podiumsrunde „Best Practice und die Bedeutung von sozialen
Aktivitäten in Fussballvereinen im europäischen Vergleich“
Panel Discussion “Best Practice and significance of social
activities in Football Clubs in a European comparison”
Mark Haig (Head of Operations Liverpool FC Foundation),
Alan Sefton (Leiter Arsenal in the Community), Jorge
Miranda (Direktor Koordination Benfica), Nico Briskorn
(Leiter der CSR-Abteilung VfL Wolfsburg), Nicoletta
Flutti (PR Communication & Partnership Inter Milan) diskutierten unter der Leitung von Jim Cassell (ehem.
The panel members Mark Haig (Head of Operations
Liverpool FC Foundation), Alan Sefton (Head of Arsenal
FC in the Community), Jorge Miranda (Director
Coordinator Benfica Foundation), Nico Briskorn (Head of
CSR Department VFL Wolfsburg), Nicolleta Flutti (PR
Communications & Partnerships Inter Milan), are asked
Manager der Jugendakademie von Manchester FC) folgende Themen:
by moderator Jim Cassell (Football Development
Consultant, Former Academy Manager Manchester City
FC) to discussed the following issues and relate any
specific examples particular to their club:
• Die Definition von Best-Practice und der Unterschied
zu “Richtlinien”
• Wird Best-Practice und soziales Bewusstsein von
den Clubs begrüsst und gefördert?
• Hat der Fussballsport eine moralische Verantwortung
zur Förderung sozialer Integration?
• Hat die globale Expansion der Club-Marke (“Brand”)
eine Auswirkung auf existierende lokale Sozialprojekte?
• Muss die Finanzpyramide der Clubs zur besseren
Unterstützung von Sozialprojekten neu positioniert
werden?
• Define the difference between ‘best practice’ and
‘standards’.
• Is best practice and social awareness fully understood,
appreciated and supported within your Club?
• Does football have a moral responsibility to widen its field
of social inclusion?
• Is global expansion of ‘the brand’ affecting the impact of
existing local social programmes?
• Does the financial pyramid of support need to be
repositioned?
• Nutzen die Clubs ihre Ressourcen effektiv und effizient, um eine optimale Wirkung ihrer sozialen Projekte zu erzielen?
• Are Clubs/Football utilizing their resources effectively to
enhance and market their inclusion programmes to
obtain maximum impact?
Unter den Podiumsteilnehmern herrschte Konsens, dass
Fussball – die einzige wirklich globale Sportart – bereits
viele wertvolle Projekte unterstützt. Das CSR-Profil des
Fussballsports kann verbessert werden, indem soziale
Integrationsprojekte stärker vermarktet werden. Darüberhinaus muss die Finanzstruktur der Clubs sorgfältig
geplant und verwaltet werden, so dass mehr Flexibilität
hinsichtlich der Deckung neuer Sozialinitiativen besteht.
Es sei inakzeptabel, dass für einen Fussballspieler Millionen von Euro abgeschrieben werden, während nur geringe Summen in Sozialprojekte fliessen, mit welchen sich
die Clubs dann brüsten.
There was a general consensus that football, which is the
only truly global sport and indeed already supports many
worthwhile projects, could further enhance its CSRprofile by marketing social inclusion schemes to have a
greater impact. Furthermore, the financial structure of
Clubs should be carefully planned and managed in order
to become flexible to meet the needs of new social
initiatives. It cannot be acceptable for a Club to write-off
“x” amount of millions of euros on a player who
underperforms and yet to appear unable to provide limited
funds to help develop further social inclusion programmes,
which Clubs are happy to boast about.
25
Die Diskussionsrunde kam zum Schluss, dass die Personalauswahl in der Unternehmungsleitung der Vereine von
grösster Bedeutung ist. Die Führungskräfte müssen sich
ihrer sozialen Verantwortung bewusst sein. Sie sind Entscheidungsträger und Visionäre, welche die Balance zwischen Profit und Nachhaltigkeit sowie Finanzsicherung
und Sozialverantwortung erhalten müssen. Clubs müssen
eben diese Führungskräfte ins Visier nehmen, um stärkeres Engagement und Verständnis für Sozialprojekte einzufordern, welche einem modernen und zeitgemässen
Fussballclub entsprechen.
Tarek Souei Generalsekretär des Asian Paralympic Committee, nahm stellvertretend für Majid Rashed Al Usaimi
als Referent am Forum teil. Er sprach vor allem über den
Wandel der Wahrnehmung und die sportlichen Aktivitäten
von Personen mit besonderen Bedürfnissen. In den letzten fünf Jahren stieg die Teilnahme am Sport von Menschen mit besonderen Bedürfnissen stark an.
The final conclusion from the panel discussion was to
highlight the importance of Clubs, and football in general,
appointing staff in senior management roles. These
people have a huge responsibility to be leaders and totally
understand the business they are in. They are in effect
the decision makers and visionaries who need to maintain
the balance between commercial profit and sustainability
as well as funding and supporting social inclusion within
their clubs. These are the people clubs now need to target
to ensure further commitment and understanding of
where a social inclusion programme fits within a modern
day football club or organisation.
Tarek Souei CEO and Secretary-General of the Asian
Paralympic Committee, substitutes the Committee's
president Majid Rashed Al Usaimi. In his lecture, he was
focused mainly on the changes in the public awareness of
sportive activities of people with special needs. Over the
last five years, the world of sports has witnessed a huge
increase in the participation of people with special needs.
When it comes to the number of spectators, the
Paralympic Games rank third after the FIFA World Cup
and the Olympic Games. For the participants, the
Paralympic Games are both a stage for their performance
and contribution and a platform to get to know other
athletes: “As soon as we succeed in creating people's
awareness of the Paralympic Games, we will manage to
change all further issues.“
Nach Fussball und den Olympischen Spielen stehen die
paralympischen Spiele an dritter Stelle was die Besucherzahlen anbelangt. Die Teilnehmer wollen sich in den Spielen nicht nur einbringen, sie wollen auch andere Sportler
kennenlernen: „Sobald die paralympischen Spiele im
Bewusstsein der Menschen verankert sind, lässt sich
auch alles andere ändern.“
Für die Sky Stiftung referiert Dr. Alexandra Coffey Leiterin Corporate Media Relations & Corporate Responsibility
Sky Germany. Sie stellte das Projekt „buntkicktgut“ vor, in
dem es um Integration und Inklusion geht. Der Grundgedanke des Projektes besteht darin, durch Strassenfussball
26
Dr. Alexandra Coffey, Head of Corporate Media Relations
& Corporate Responsibility Sky Germany, lectured on the
activities of the Sky Foundation. She presented the
project “buntkicktgut“ ('colourful kicks well'), which
responds to integration and inclusion and is based on the
basic concept of building up inter-cultural understanding
by means of street soccer. In football, people from
different origins and cultural backgrounds may congregate
in a common leisure activity, thus learning about the
basic values of fairness, tolerance, participation and nonviolence. Realising the prominently visited tournament
right in front of the famous “Brandenburger Tor” in Berlin
was regarded as an absolute highlight.
die interkulturelle Verständigung auszubauen. Menschen
unterschiedlichster Herkunft und Kulturen sollen durch
den Fussball eine gemeinsame Freizeitbeschäftigung finden, welche ihnen die Werte von Fairness, Toleranz, Teilhabe und Gewaltfreiheit vermittelt. Die Organisation des
prominent besuchten Turniers unmittelbar vor dem Brandenburger Tor stellte ein Highlight dar.
Dennoch skizzierte Dr. Coffey auch die Probleme der
Öffentlichkeitsarbeit eines solchen sozialen Events. Sie
bilanzierte, dass die modernen Online-Medien gut funktionieren (bspw. Twitter), aber die klassischen Medien wie
Tageszeitungen oder andere Print-Medien kaum bis gar
kein Interesse zeigen. Sie sah darin besonders für andere
gemeinnützige Organisationen ein Problem, die keine
Prominenten oder sogar einen für diese Themen sehr
zugänglichen TV-Sportsender im Rücken haben.
Diskussionsrunde „Soziales Engagement in den
Medien – reif für die Quote? Panel Discussion „Social Commitment in the
Media – ready for the quota?
Dr. Werner Wolf Sprecher der Geschäftsführung Bitburger Braugruppe, und Dr. Alexandra Coffey, Sky Stiftung
Deutschland, diskutierten unter der Leitung von Anna
Kraft über die Bedeutung und die Entwicklung von sozialem Engagement im Kontext der medialen und wirtschaftlichen Akzeptanz in der heutigen Zeit. Inhalte der
Gesprächsrunde waren neben der Förderung von Sportvereinen im Hinblick auf CSR auch Themen wie Nachhaltigkeit, regionaler Bezug, soziale Teilhabe, Integration und
Inklusion. Dr. Wolf und Dr. Coffey konnten beide schon auf
erfolgreiche Partizipation ihrer Unternehmen im Bereich
der Corporate Social Responsibility verweisen und diese
exemplarisch vorstellen. Die Bedeutung des Erfahrungsaustausches aber auch die Ausbildung von geeigneten
Nachwuchskräften waren in dieser Runde ebenfalls ein
Thema. Einzeln führten sie u.a. aus:
• „Perspektiven schaffen und qualifizierten Nachwuchs
generieren bzw. junge Leute an Bord holen – das ist
wichtig, insbesondere um die Effektivität und die Qualität von Programmen hoch zu halten“. Dr. Wolf
Nevertheless, Dr. Coffey also outlined the problems
concerning the public relations work related to this kind of
social event. She concluded that - in contrast to the wellfunctioning modern online media (e.g. Twitter) – the
traditional media, such as daily newspapers or broadcast
media showed no interest in the event. Especially for the
other charity organisation, which cannot draw on the
longstanding support of a famous or interested Sports TV
broadcasting-station such as Sky, this fact implies severe
problems.
Dr. Werner Wolf (Spokesman of the Board of Management
“Bitburger Brewery“), and Dr. Alexandra Coffey, Sky
Foundation Germany, discussed today's significance and
development of social commitment in the context of
media and economic approval. The panel group tackled
various key subjects such as the promotion of sport
associations in regards to CSR, sustainability, regional
connectedness, social participation, integration, and
inclusion. Both Dr. Wolf and Dr. Coffey were able to relate
to the successful participation of their companies in the
realm of Corporate Social Responsibility and thereby
present good examples. In addition to this, the panel
members highlightened the importance of a mutual
exchange of experience and the need for qualification of
young players and junior employees.
• “It is important to create opportunities and to generate
qualified junior employees and to get them on board –
especially, in order to assure the high efficiency and
quality of programmes”. - Dr. Wolf
27
28
• „Erfahrungen der verschiedenen Kulturen aufnehmen
ist wichtig. Wir rücken kulturell in Europa zusammen“.
Dr. Coffey
• “It is important to incorporate the experiences of
different cultures. In Europe, we move closer together”.
- Dr. Coffey
• „Unternehmen müssen sich ihrer Verantwortung
bewusst sein und Kompetenzen vermitteln“. Dr. Coffey
• “Companies need to be aware of their social responsibility
and display competence”. - Dr. Coffey
• „Es ist wichtig, sich vor Ort zu engagieren, nicht aus der
Entfernung. Man muss wissen, was man kann und
muss nicht alles versuchen besser zu machen. Netzwerken ist daher wichtig“. Dr. Coffey
• “It is important to engage locally, not from a distance.
Knowing and focusing on the own strengths is crucial
and one should not try to improve everything. Therefore,
networking is important”. - Dr Coffey
• „Die Politik muss im Bereich CSR mehr fördern statt zu
fordern oder sogar zu blockieren. Unternehmen sind
nicht bereit nur Geld abzuliefern und dann letztendlich
nicht mit gestalten zu dürfen. Abgaben bringen nie die
Effizienz, die ein engagiertes Unternehmen in Projekte
einbringt, die sie selbst umsetzen möchten. Man muss
miteinander sprechen, nicht ausschliesslich bestimmen“. Dr. Wolf
• “When it comes to CSR, politics need to promote rather
than to require or even limit. Companies are not willing
to just render funds and then not being allowed to
participate in designing and decision making. Levies will
never result in the high efficiency that a truly engaged
company brings into projects it also wants to implement
itself. There is a need to talk with each other, not to
exclusively regulate”. - Dr. Wolf
• „Unternehmen sind durchaus auch an langfristigen
Kooperationen im sozialen Bereich interessiert, wenn
diese gut gemacht sind und eine Win-Win-Situation
aller Beteiligten darstellt“. Dr. Wolf
• “Companies are actually interested in longterm
cooperations in the social area, as long as these are well
done and provide a win-win-situation for everybody
involved”. - Dr. Wolf
Zusammenfassung und Ausblick von Prof. Dr. Jürgen Buschmann
Summary and Outlook by Prof. Dr. Jürgen Buschmann
Zum Schluss präsentiert Prof. Dr. Jürgen Buschmann,
FIM Special Advisor, im Rahmen seiner Conclusio die
„Well - Declaration“ von 2011 und stellte auf der Grundlage der neu gewonnen Erkenntnisse des Forums eine neue
„Well - Declaration“ von 2015 vor. Er machte deutlich,
dass zwar noch viel Arbeit vor den Organisationen liegt,
aber dass man gemeinsam auf dem richtigen Weg sei.
Neu gewonnene Werkzeuge, wie der Ausbau von Netzwerken, das Zusammenarbeiten mit Partnerorganisationen und der Erfahrungsaustausch von Best-Practice Projekten, bieten einen guten Ansatz für künftige Vorhaben.
Weiter erhoffte sich der ehemalige Dozent der Deutschen
Sporthochschule Köln, dass die Ergebnisse und Bekenntnisse des Forums sich in partnerschaftlichen Projekten
wiederfinden, wie der FIM-Academy oder im Bereich
Behinderten- oder Schulsports.
Die verschiedenen „Quellen“ (=englisch „well“ = Ursprung)
von wohltätigen Projekten aller Partnerorganisationen von
FOOTBALL IS MORE sollen gemeinsam sichtbar gemacht
und gestärkt werden, indem die Kräfte und das Engagement
aller Beteiligten in Zukunft aufeinander abgestimmt und
gebündelt werden. Dadurch sollen möglichst viele Synergien geschaffen und genutzt werden.
In his conclusion, Prof. Dr. Jürgen Buschmann, FIM
Special Advisor, presented and modified the „WellDeclaration“ of 2011, taking up the new findings and
results of the forum and incorporating these into the new
„Well-Declaration“ of 2015. Despite the plenty of work
which every particular organisation still needs to do, he
emphasized that together they were on a good way and
that the newly generated tools - like the extension of
networks, the cooperation with partner organisations or
the exchange of best practice examples – had prepared a
good starting point for future endeavours.
The former professor of the German Sport University
Cologne further expressed his sincere hope, that all the
results and agreements of the forum would convert into
partnership projects, such as the FIM-Academy or
transfer into the area of handicapped and school sports.
The different “wells” (“well” because of the English word
“well”, which means source or abundance) of charity
projects of all partner organisations of FOOTBALL IS MORE
shall from now on be made visible and strengthened by
adapting and bundling the forces and engagement of all
those involved so as to create and use as many synergies
as possible.
29
Danke an alle
gäste und sponsoren
Thank you to all
guests and sponsors
Role - Model
Awards
Am Abend des 01. Oktobers 2015 wurden im Grand
Resort in Bad Ragaz die Gewinner der Role Model Arwards
2015 ausgezeichnet. Die Role Model Awards wurden in
insgesamt fünf Kategorien vergeben, um vorbildliche
Leistungen im sozialen Bereich zu honorieren.
32
On the evening of 1st October, the winners of the Role
Model Awards were honoured in the Grand Resort in Bad
Ragaz. The Role Model Awards were bestowed in five
categories and honour the outstanding and examplary
commitment in the social area.
Role - Model
Chelsea FC
Im Jahre 2010 gründete der Chelsea FC seine eigene
Stiftung, um seine sozialen Aktivitäten und Projekte zu
bündeln und strukturell auf professionelle Füße zu stellen.
Darin bietet der CFC Programme für Sport, Gesundheit
und Bildung an, vor allem im eigenen Umfeld. Grundlage
ist die Annahme, dass sportliches Engagement mehr entwickelt als nur sportliche Fähigkeiten. Seine Strahlkraft
bildet vielmehr viele soziale Kompetenzen aus und ermöglicht es, Tausende von Kindern und Jugendlichen zu erreichen, um sie aktiv werden zu lassen, um damit gesund zu
bleiben und Gemeinschaften stärker werden zu lassen unabhängig von Alter , Rasse, Geschlecht oder körperlichen Voraussetzungen. Beispiele sind die Inklusionsprojekte „Inclusive Soccer Schools“, „Team Coaching“, „Chealsea Community Lions FC“ oder „Inclusive Player
Development Centre“ sowie „GoalZ Youth Engagement
Project“, „Positive Lifestyles“, „Building Bridges“ oder der
„Breakfast Club“ in den Bereichen Anti-Diskriminierung,
Jugendgesundheit oder Kriminalitätsprävention.
Da die Strahlkraft auch in nahezu allen Teilen der Welt
seine Wirkung entfalten kann, hat die Stiftung auch eine
internationale Abteilung eingerichtet, die gemeinsam mit
dem Club, Sponsoren und Partnern in über 30 Ländern
weltweit aktiv ist.
Das Nutzen der positiven Strahlkraft des Fußballs, insbesondere für behinderte Kinder und Jugendliche und zur
Stärkung der Gemeinschaft in den Schulen und Jugendzentren, entspricht im hohen Maße den Umsetzungszielen
der FOOTBALL IS MORE Foundation und wird deshalb als
vorbildlich eingestuft!
In 2010 Chelsea FC founded its own foundation to bundle
its social activities and projects and give these activities
an independent and professional structure. In this new
framework CFC offers sports, health and educational
programmes, especially in its own surroundings. The
basic idea is that a commitment to sports does more than
just help develop sportive abilities. Because of their
popularity sports do a lot f§or the development of social
competences as they attract thousands of children and
young people and incite them to become active and thus
remain healthy and, at the same time, they strengthen
communities – independent of age, race, gender and
physical condition. Among the many examples in the field
of anti-discrimination, youth health and crime prevention
there are inclusion projects such as “Inclusive Soccer
Schools”, “Team Coaching”, “Chelsea Community Lions
FC” or “Inclusive Player Development Centre” as well as
“GoalZ” Youth Engagement Project”, “Positive Lifestyles”
“Building Bridged” or the “Breakfast Club”.
As the attraction radiated by football does have its effects
in nearly all parts of the world, the foundation has also
founded an international department, which is active –
together with the club, sponsors and partners – in more
than 30 countries worldwide.
The way the positive radiation of football is used,
especially for handicapped children and young people
and also for strengthening the community feeling in
schools and youth centres is considered to be exemplary
and meets to a very large extent the implementation goals
of the FOOTBALL IS MORE Foundation.
33
Role - Model
SKY- Stiftung
34
Die Sky Stiftung setzt sich seit 2008 für Kinder ein, getreu
ihren Grundwerten und ihres Satzungszieles: „Jedes Kind
hat ein Recht auf Bewegung“. Die Stiftung erkennt dabei
aber nicht nur die positiven Effekte durch Sport und
Bewegung auf die Gesundheit und die Steigerung der
aktiven Lebensqualität der Kinder, sondern nutzt auch die
starke integrative und inklusive Kraft des Sports. Zum
Projektportfolio gehören daher auch Programme zur Förderung von Kindern mit erheblichen Einschränkungen
oder die Integration unterschiedlicher Gruppen.
Since 2008 the Sky Foundation has been active in helping
children in line with its basic values and its motto: “Every
child has a right to physical activity”. The foundation does
not only count on the positive effect that sports and
physical activity have on health and on increasing
children’s life quality but uses also the strong integrative
and inclusion effects of sports in general. That is why the
project portfolio contains also programmes to help
children with serious handicaps or programmes for the
integration of different groups.
Die Gründung der Sky Stiftung geht auf das Engagement
der Mitarbeiter und des Managements von Sky Deutschland zurück und ist nicht nur daher eng mit dem Sender
Sky verknüpft. In dieser Konstellation nutzt Sky eine weitere Chance, den Scheinwerfer durch Dokumentationen,
Berichte und Aktionen zugunsten der Stiftung auf die
Menschen und Orte zu richten, wo bereits tolles soziales
Engagement geleistet wird oder noch von Nöten ist. Daher
ist Sky gleich in doppelter Hinsicht ein „Role-Model“: Als
unmittelbarer Unterstützer durch die Förderprojekte der
Stiftung sowie als objektiver Berichterstatter für diejenigen, die in der täglichen Berichterstattung und Kommunikation allzu oft nicht stattfinden.
The Sky Foundation was founded by committed employees
and the Management of Sky Germany and is – as a result
– closely connected the Sky TV Station. Sky uses this
constellation by presenting documentations, reports and
actions in favour of the foundation to cast a light on the
people and places where there is already a fantastic
social commitment or where such commitment is still
needed. This makes it that Sky has become a “role
model” in a double sense of the word: On the one hand by
giving immediate support via the sponsoring programmes
of the foundation and on the other hand by providing
unbiased reports, which we do not too often come across
in the daily news and communications world.
Role - Model
Köbi Kuhn
Jakob Kuhn ist Ex-Profi-Fußballer und war von 2001 bis
2008 Trainer der Schweizer Nationalmannschaft. Den
Eidgenossen in allen Teilen des Landes ist er besser als
„Kobi“ bekannt und gehört nicht nur bei den Fußball-Fans
mittlerweile nahezu zum allgemeinen Schweizer Kulturgut.
Der 1943 in Zürich geborene Nationalspieler absolvierte
in seiner aktiven Laufbahn (1962-1977) insgesamt 63
Länderspiele und nahm an den Weltmeisterschaften
1962 in Chile und 1966 in England teil. Bis auf einen
zweimonatigen Abstecher zum Stadtrivalen Grasshoppers, verbrachte er seine gesamte Spielerkarriere beim
FC Zürich und gewann dort sechs Mal die Schweizer
Meisterschaft und fünf Mal den Schweizer Cup. 1964
erreichte der FCZ mit Kuhn das Halbfinale der Landesmeister, scheiterte dort aber an Real Madrid, 1977 an
Liverpool FC. Beim FCZ startete Kuhn auch seine Trainerlaufbahn und kam über die U21 schließlich zur „Nati“.
Dabei qualifizierte er sein Team u. a. für die EM 2004 in
Portugal und die WM 2006 in Deutschland.
Seine Sympathien und Anerkennung erntete Kuhn aber
vor allem abseits seiner sportlichen Erfolge: Bei Spielern
und Publikum galt er immer als fairer und gerechter
Sportsmann alter Schule mit einem Händchen für junge
Spieler – was allerdings nicht bedeutet, dass er nicht
auch durchgreifen kann, wenn jemand seinen Teamspirit
gefährdet. Seinen Leitsatz „Vertrauen in die Jugend ist die
Zukunft“ hat er bis heute aufrecht gehalten. Vor allem
seine bescheidene und fürsorglich-familiäre Art aber ist
es, die seine große Beliebtheit erklärt. Als er 2007 zum
„Schweizer des Jahres“ gewählt wurde, erklärte er kurz,
er wisse diesen Titel einzuschätzen, denn es gäbe Persönlichkeiten, die Großartigeres leisten. Daher ist „Kobi“
Kuhn ein echtes ROLE MODEL!
Jakob Kuhn is an ex-footballer who was coach of the
national team of Switzerland between 2001 and 2008. In
Switzerland he is better known by the name “Kobi” and
has meanwhile – not only among football fans – become
something like part of the Swiss cultural heritage.
Jakob Kuhn, who was born in 1943, played in his active
time (1962-1977) for the national team in 63 international
matches and participated in the World Championships of
1962 in Chile and 1966 in England. But for a short twomonth interlude at the rival club of the Grasshoppers he
stayed during his whole career with FC Zurich with whom
he won six times the Swiss Championship and five times
the Swiss Cup. In 1964 he got together with the FCZ as
far as to the semi-final of national champions, but was
defeated by Real Madrid and in 1977 by Liverpool FC. It
was also with the FCZ where Jakob Kuhn started his
career as a coach and from where he eventually made it
to the U21 and finally to the “Nati”. He managed to qualify
his team among others for the European Championship
2004 in Portugal and for the World Championship 2006
in Germany.
It was not only because of his success in sports but rather
away from the sports world where Jakob Kuhn, or “Kobi”,
won much affection and respect. Among the other players
and the general public he was heralded as a fair and
honest sportsman of the so-called “old school” who had
a fine feeling for young players – which does not mean
that he would not be strict, if he felt that somebody was
putting the team spirit at risk. His motto “Trust in the
youth is the future” has been held up by him up to this
day. And it is his modest and caring attitude that has
made him such a popular and well-loved person. When he
was awarded the title of “Swiss of the Year” in 2007, his
brief comment was that he knew to appreciate this title,
but that there were people who did much greater things.
So, one can well say that “Kobi” is a real role model.
35
Role - Model
Werder Bremen
36
Beim SV Werder Bremen wird der Gedanke des Corporate
Social Responsibility groß geschrieben. Unter dem Titel
„Werder bewegt – lebenslang“ haben die Bremer eine
feste Initiative mit direktem Anschluss an die Geschäftsführung initiiert, die in der ganzen Bundesliga Maßstäbe
setzt.
At SV Werder Bremen the idea of Social Responsibility is
omnipresent. In close cooperation with the club’s
Management the Bremen footballers have called into life
an initiative – under a motto, which is best translated by
“Werder acts – a lifetime long” – and which sets an
outstanding example in Germany’s First League.
Die Projektvielfalt beinhaltet verschiedene Lebenswelten
und bedient jedes Alter: Vom der „Windel-Liga“ über
bewegungsfördernde und gesunde Schulprojekte bis hin
zum Seniorensport. Besonders in gesellschaftspolitischen
Angelegenheiten engagiert sich der SVW in zahlreichen
Inklusionsprojekten und bezieht klar Stellung gegen Rassismus, Homophobie oder Gewalt – auch in Zusammenarbeit mit den Fans in bunten Choreografien. Zuletzt
überzeugte der SV Werder durch ein gemeinschaftliches
Auftreten der U16-Mannschaft und ihres „Special Needs
Teams“ beim SWISS U16-CUP, wo sie die Grenzen zwischen ihren unterschiedlichen Mannschaften im alltäglichen Umgang verschwinden ließen.
The variety of projects offered is suited for all kinds of
lifestyles and ages: from the “Nappy League” via body
exercise and health-related school projects to sports for
the elderly. In the socio-political field, the SVW is engaged
in numerous inclusion projects and takes a clear stance
against racism, homophobe attitudes or violence – also in
colourful choreographies together with fans. One of the
latest events at which SV Werder gave a convincing
picture of themselves was a combined performance of
the U16 Team together with their “Special Needs Team”
on the occasion of the Swiss U16 Cup, where it became
quite clear that there were no differences between these
two teams in their everyday dealings.
Die systematische und facettenreiche Einbindung sozialen
Engagements in feste Strukturen gehen beim SV Werder
insbesondere auf die Initiative des langjährigen Geschäftsführers Klaus-Dieter Fischer zurück, der nach 60 Jahren
Mitgliedschaft heute Ehrenpräsident des Gesamtvereins,
und Ehrenbotschafter von „WERDER BEWEGT“ ist.
This systematic and facet-rich combination of social
commitment and firm structures at SV Werder was
initiated by Klaus-Dieter Fischer, the club’s manager of
many years, who after 60 years of membership is now
Honorary President and Honorary Ambassador of
“WERDER ACTS”.
Role - Model
Hans Sarpei
Das „T“ steht für Coach!
The “T“ stands for Coach
Schon der Titel wirft Fragen auf, gibt aber zugleich den
ersten Aufschluss darüber, dass diese TV-Sendung mit
einem Augenzwinkern zu verstehen ist. Wie kam es dazu?
The title alone raises questions – but shows at the same
time that this TV programme must be seen with tongue in
cheek. How come?
Der Fußballer Hans Sarpei wurde in Tema in Ghana 1976
geboren und absolvierte auch insgesamt 39 Länderspiele
für sein Heimatland. Aufgewachsen ist er allerdings in
Köln, wo er in der Umgebung für mehrere kleine Vereine
seine Fußballschuhe schnürte.
Footballer Hans Sarpei was born in Tema in Ghana in
1976 and played in a total of 39 matches in the national
team of his home country. He was, however, brought up
in Cologne, where he was active in several smaller clubs
of the town.
Schließlich gelang ihm über Fortuna Köln und den MSV
Duisburg der Sprung in die Bundesliga. Dort spielte er
unter anderem für den VfL Wolfsburg, Bayer 04 Leverkusen und den FC Schalke 04. Er weiß somit, wie es ist,
unter Felix Magath zu trainieren, beim Derby zwischen
Borussia Dortmund und Schalke auf dem Platz zu stehen
oder DFB-Pokalsieger in Berlin zu werden.
He finally managed – via the clubs of Fortuna Köln and
MSV Duisburg – to get access to the First League where
he played, among others, for VFL Wolfsburg, Bayer 04
Leverkusen and FC Schalke 04. So he knows quite well
what it is like to work under a coach such as Felix Magath
or to be on the playing field in a match between Borussia
Dortmund and Schalke or to win the DFB Cup in Berlin.
Was ihn stets begleitete, war die Sympathie bei den
Fußball-Fans, auch über den Tellerrand seines jeweils
eigenen Vereins hinaus. Es verwundert daher nicht, dass
Hans Sarpei gern gesehener Gast in TV-Sendungen oder
sogar Kino-Filmen ist, vor allem aber ein echtes SocialMedia-Phänomen darstellt, mit bspw. weit über einer
halben Millionen „Likes“ auf Facebook. Besonders eifrig
tauschten sich dort seine Fans mit Witzen aus, die ihn als
legendären Alleskönner glorifizieren, und ihn auf ein Level
mit Chuck Norris setzen. Beispiel: „Wie viele Sit-Ups
schafft Hans Sarpei? – Alle“ oder „Hans Sarpei hat bis
Unendlich gezählt – zwei Mal!“.
Something that was always with him was the love that the
football fans felt for him, also beyond the borders of the
club he was playing for. So it is not astonishing that Hans
Sarpei is a popular guest in TV programmes or even
cinema films and that he is a real social-media
phenomenon with, for example, more than half a million
“Likes” in Facebook where his fans love to exchange
jokes that glorify him as a whizz kid and compare him to
Chuck Norris. One example: “How many sit-ups can Hans
Sarpei manage? – All of them” or “Hans Sarpei counted
and counted ... and no end – and that twice”.
Nun lässt er seine Erfahrung als Profi und Coach Amateurvereinen zukommen, die sich durch seine TV-Sendung
für jeweils ein paar Tage Teambetreuung bewerben können. Mit Humor und spielerischer Hilfe seines kongenialen
Partners Andre Schubert lenkt er spielend den Scheinwerfer genau auf die positiven Phänomene, die der Fußball mit seiner Strahlkraft im Alltag „an der Basis“ bewirkt:
He now shares his experience as professional player and
coach with amateur clubs, which can use his TV
programme to apply for a few days of coaching for their
teams. With his sense of humour and the help of André
Schubert, his congenial partner in the game, he easily
manages to highlight the positive phenomena that football
and its radiation can make happen “at the basis” on any
normal day.
37
www.bemergroup.com
fit bleiben
ohne hokuspokus.
Entdecken Sie die neue BEMER Behandlung.
Der Vorteil an wissenschaftlich entwickelten Behandlungsmethoden? Man muss nicht
dran glauben, sie funktionieren auch so. Schon täglich 2 x 8 Minuten unserer weltweit
einmaligen BEMER Behandlung genügen, um in Ihrem Körper kleine Wunder in Gang
zu setzen. BEMER erzielt eine bessere Blutverteilung in den kleinsten Gefäßen und
unterstützt damit die körpereigenen Regulationsmechanismen mit beachtlichen
Folgen: Verminderung der Infektanfälligkeit, Stärkung des Immunsystems und
der körperlichen wie geistigen Leistungsfähigkeit.
BEMER Int. AG
Austrasse 15 // FL-9495 Triesen
Neben einigen Dorfclubs, wo der Fußball alle Einwohner
zusammenschweißt oder Clubs im Ruhrgebiet mit Ascheplätzen, trainierte er ebenso eine vorrangig muslimische
Mannschaft namens „Yesilyurt“ in Berlin, die ihre Kultur
ausleben, aber in der Abwehr links einen Rabbi und rechts
einen Katholiken einsetzt. Später trainierte er eine Mannschaft im Gefängnis oder eine Frauenmannschaft auf dem
Land, von denen eine Spielerin beschämt angab, ein
etwas komisches Gefühl zu haben, wenn ein Farbiger vor
ihr steht, weil sie es „irgendwie nicht gewohnt sei“. Vor
laufender Kamera betritt Sarpei die Vereinskneipe, stellt
sich vor dieses Mädchen und fragt locker: „Und? Alles gut
jetzt?“ – Thema erledigt.
Apart from some village clubs, where football binds
together all villagers, or clubs in the Ruhr area with ash
playing fields, he also coaches a Berlin-based mainly
Muslim team with the name “Yesilyurt”, which lives its
culture but has a rabbi as their left defender and a
Catholic chap as their right defender. Later on he coached
a prison team and a female team in a rural area, one of
whose members admitted to feeling ashamed of having
had kind of strange feeling about seeing a black man
standing in front of her as she “was somehow not used to
that”. In front of the camera, Hans Sarpei enters the
club’s pub, approaches the girl and asks “And? Everything
okay now?” – Problem solved.
Andre Schubert, dem man seinen Fußball-Sachverstand
nicht sofort so ansieht wie Sarpei, trägt während dieser
Sendungen nicht nur als Co-Trainer mit trockenem Humor
vor der Kamera, sondern auch als Autor hinter der Kamera dazu bei, dass diese Sendung unterschiedliche regionale, kulturelle, sozio-ökonomische oder ethnische Unterschiede positiv überwindet und sympathisch in Szene
setzt – stets mit dem Fußball als inklusive Basis. Im
deutschsprachigen TV gibt es nichts Vergleichbares.
Daher geht der FIM-Award für eine „Gelungene Idee“ im
Sinne von FOOTBALL IS MORE an Hans Sarpei und Andre
Schubert!
André Schubert, who at a first glance does not give the
immediate impression of understanding as much about
football as Hans Sarpei, contributes to the programme not
only in his role of co-coach with a dry sense of humour in
front of the camera but also as author behind it and
makes it that this programme overcomes any regional,
cultural, socio-economic or ethnic differences in a
positive and lovable way – always with football as its
basis. In German TV there is nothing comparable. That is
why the FIM Award for a “Well perceived Idea” in the
sense of FOOTBALL IS MORE is bestowed on Hans Sarpei
and André Schubert.
39
impressionen
galaabend
Impressions
Gala evening
Wir unterstützen die Jugend
und investieren somit in die Zukunft!
•
Offizieller Partner der Stiftung fOOtBall iS MOre
w w w. f oot b al l i s more. org
42
Tel. +423 232 01 63
•
Kurt Schneider Bus Anstalt • Im Alten Riet 121 • FL-9494 Schaan
Mobil +41 79 696 23 58 • www.kurtschneiderbusanstalt.li • info@kurtschneiderbusanstalt.li
Teilnehmerliste
List of participants
Organisation
Name
Position
1. FC Nürnberg
Katharina Wildemuth
Head of Corporate Communication & CSR
AC Milan Foundation
Rocco Giorgianni
General Secretary
AC Milan Foundation
Martino Roghi
CSR Manager
Adault Education Sarganserland
Monika Raimann
Arsenal in the Community
Freddie Hudson
Manager of Foundation
Arsenal in the Community
MBE Alan Sefton
Head of Foundation
Asian Paraolympic Committee
Tarek Souei
CEO & Acting Secretary General
Bank Julius Baer
Nico Tschui
Executive Director, United Arab Emirates
Bitburger Brewery
Dr. Werner Wolf
Spokesman of the Executive Board
Bundesliga Foundation Germany
Stefan Kiefer
Chairperson
Bundesliga Foundation Germany
Senja Töpfer
Project Manager
Cantonal Council St. Gallen
Jens Jäger
Council Member
Cantonal School Sargans
Simon Dort
High School Graduate
Cantonal School Sargans
Dominik John
High School Graduate
Cantonal School Department St. Gallen
David Kalberer
School Sport / Arge Alp-Sport
Caradvance
Alexander Röther
Owner
Chelsea FC Foundation
Andy Rose
Disabiltiy Inclusion Assistant
Chelsea FC Foundation
Rob Seale
Disability Inclusion Officer
Chelsea FC Foundation
Simon Taylor
Head of Foundation
China World Peace Foundation
Chen Jiaoping
Deputy Director of International Department of Beijing
Management
International Peace Culture Foundation & CWPF
China World Peace Foundation
Dr. Ruohong Li Yeukwang
Chairman
Euro Media Control
Ivo Ganz
Executive Management
Euro-Lotto Tip AG
Walter Inderbitzin
Board of Directors
Euro-Lotto Tip AG
Cornelia Moser
CEO
European Commission, DG Education & Culture
António Silva Mendes
Director for Sport & Youth
Falcon and Associates FZ-LLC, fmr. UK Minister of Sta-
Rt. Hon. Sir Hugh Robertson
Executive Director Falcon and Associates
FC Wallisellen-Zürich
Pius Brandes
Winner of LIVE Experiences GmbG competition
FC Wallisellen-Zürich
Roger Furrer
Winner of LIVE Experiences GmbG competition
FC Zürich
Ancillo Canepa
President
FIM / Slum Soccer Supporter
James Lawrence
FIM Camera
Luca Steiner
FIM Special Adventure Camp
Jürg Frischknecht
FIM Special Adventure Camp
Gabi Frischknecht
FIM Swiss U16 CUP
Horst Erner
FIM Swiss U16 CUP
Othmar Gubser
FIM Swiss U16 CUP
Armita Gubser
FIM Swiss U16 CUP
Helga Marxer
FIM Swiss U16 CUP
Susanne Pfenninger
FIM Swiss U16 CUP
Marc Pfenninger
te at The Foreign and Commonwealth Office, fmr.
Minister for Sport and for the Olympics
43
Einfach das Netz der unbegrenzten
Möglichkeiten erleben.
Mit Internet, Mobile, Telefon und TV von FL1.
www.fl1.li
FIM, Conductor (Gala Evening)
Marco Schädler
FIM, fmr. Sport University Cologne
Prof. Dr. Jürgen Buschmann
Football Expert
Erich Vogel
FOOTBALL IS MORE Foundation
Kathrin Ardüser
U16 OK, FIM Volunteer
FOOTBALL IS MORE Foundation
Dr. Mathias Bellinghausen
Senior Project Manager, Forum Moderator
FOOTBALL IS MORE Foundation
Anne Kathrin Bellinghausen
Educational Consultant
FOOTBALL IS MORE Foundation
Florian Beusch
Project Manager
FOOTBALL IS MORE Foundation
Ferry Böhnke
Translator
FOOTBALL IS MORE Foundation
James Cassell
Fmr. Youth Academy Director at Manchester City FC,
FOOTBALL IS MORE Foundation
Lukas Kappelsberger
Intern
FOOTBALL IS MORE Foundation
Dominik Kirchmann
Intern
FOOTBALL IS MORE Foundation
Marella Looser
FIM Board Member, Occupational and organisational
Fmr. Director of the Olympic Studies Centre
FIM Special Adviser
psychologist
FOOTBALL IS MORE Foundation
Alice Nägele
CEO Assistant
FOOTBALL IS MORE Foundation
Andrea Neidig
Translator
FOOTBALL IS MORE Foundation
Hanspeter Rothmund
CEO
FOOTBALL IS MORE Foundation
Pavol Ruzicka
Intern
FOOTBALL IS MORE Foundation
Dr. jur. Klaus Tschütscher
Fmr. Prime Minister of the Principality of Liechtenstein,
Footballschool Switzerland
Andy Fimian
Forum Moderator, ZDF (Second German Television)
Anna Kraft
Friendlygame (Switzerland)
Michael Mani
Fundação Benfica
Jorge Miranda
Director Coordinator
German National Team
Dr. Stephan Nopp
Scout
German National Team
Urs Siegenthaler
German Sport University Cologne
Prof. Dr. Walter Tokarski
Fmr. Dean
HC Ambri Piotta
Michael Zwyssig
Board Member
HR Management
Ruth Hasler
Inter Milan / Inter Campus
Stefano Capellini
Project Manager
Inter Milan / Inter Campus
Nicoletta Flutti
P.R. Communication & Partnership
International Football
Doris Keller
KontaktKomponisten GmbH
Pascal Seger
Managing Director
KontaktKomponisten GmbH
Marcus Vogt
Managing Director
Lehner Akustik AG
Pascal Lehner
Managing Director
LGT Bank AG
Ivo Klein
Member of the Managing Board
LGT Bank AG
Heini Stocker
Teamleader
Liechtenstein Olympic Committee
Marco Felder
Board Member
Liechtenstein Football Association
Hugo Quaderer
President
Friendlygame (Switzerland)
Lukas Nindl
LIVE experiences GmbH
Rolf Rotach
LIVE experiences GmbH
Melanie Rotach
Liverpool FC Foudation
Steve Hollis
Military Veterans Programme
Liverpool FC Foudation
Victoria Jepson
Leadies Team
Liverpool FC Foundation
Mark Haig
Head of Operations
Lugano
Boris Angelucci
Social Projects
Media24All UG
Ralf Brüstle
Media, PR & Event Consultant
Moderator
Peter Lowe
National Childrens Football Alliance NCFA
John Carmichael
Non Executive Director
National Paralympic Committee Germany
Friedhelm Julius Beucher
President
Pamoja for Transformation, Kenya
Stephen Kadenyo
Executive Director
FIM Board
Sport Moderator
Owner
45
Wo Freunde Gegner finden!
Anpfiff für die nächste Generation
von Freundschaftsspielen auf
freundschaftsspiel.com
Finde unter tausenden von Teams den richtigen Gegner für deine Mannschaft. Ob
Vorbereitungsspiel, Trainingslager oder einfach nur zum Grümpelturnier. Ob als Verein
in deiner Liga oder einfach nur als Hobby- bzw. Schul- oder Firmenmannschaft zum
Plauschspiel. Durch unseren Service bist du nur zwei SMS von deinem nächsten
Freundschaftsspiel entfernt! Ab sofort kannst du dein eigener Head Coach auf
freundschaftsspiel.com werden!
Gewinne Top-Preise: Unter anderem Tickets für ein Spiel des FC Liverpool oder ein
Teilnehmerplatz am U16 Swiss Cup Qualifikationsturnier in Zürich mit Teams wie Bayern
München, West Ham oder Werder Bremen, unter den Augen zahlreicher Talentsucher!
Du findest alle unsere Preise online.
1.
2.
3.
Match erstellen
oder suchen
Vereinbaren
Anpfiff
www.freundschaftsspiel.com
PrismaLife
Arzu Tschütscher-Alanyurt
Chief Financial Officer
Restaurant Trocadero
Severino Olcelli
Owner
SAP Germany
Pia Marx
SAP Germany
Alexander Waldi
Global Account Director, FIM Foundation Board
Sarpei
Hans Sarpei
Fmr. football profi, media star
SCR Altach
Mag. Werner Grabherr
Head of Marketing
SCR Altach
Christoph Längle
CEO
Seehotel Waldstätterhof
Aloys Von Reding
Director
Seehotel Waldstätterhof
Irene von Reding
Singer (Gala evening)
Adriana Nigg
Singer (Gala evening)
Andrew Coleman
Sky Sport News HD
Matthias Berger
Reporter
Sky Sport News HD
Martin Sabljic
Cameraman
Sky Foundation (Sky TV)
Dr. Alexandra Coffey
Head of Corporate Responsibility
Sky Foundation (Sky TV)
Axel Rakette
Senior Manager Corporate Media Relations
Sky Foundation (Sky TV)
Julia Schuler
Chairperson
Sky Foundation (Sky TV)
Judith Vetter
Personal Assistant
Sky Foundation (Sky TV)
Nicole Zubayr
General Manager
Slum Soccer India
Dr. Abhijeet Barse
Director
Sporteo Int. Sportmanagement
Monika Heinzle
Human Resources & Assistant to the Board
Sporteo Int. Sportmanagement
Josef Lenhart
Board of Directors
Sporteo Int. Sportmanagement
Hanno Egger
Co-Owner
SV Werder Bremen
Lars Bohl
SV Werder Bremen
Anne-Kathrin Laufmann
Director CSR Management
Swiss Council of State / HC Ambri Piotta
Filippo Lombardi
President Swiss Council of State, President HC Ambri
Piotta
Swiss Council of State
Karin Keller-Sutter
Swiss Football Association
Jakob Kuhn
Swiss Football Association
Jadwiga Cervoni
Swiss Football League (SFL)
Thomas Gander
Head of CSR & Prevention
Toldo AG
Leo Raimann
CEO
TRUMPF Laser Marking Systems AG
Phillipp Schüll
Executive Board
UBS Bank
Freddy Geiger
University of Applied Management
Prof. Dr. Thomas Apitzsch
Dean of the Faculty for Sport Management
University of Liechtenstein
Prof. Dr. Stefan Güldenberg
Chair in International Management
University of Liechtenstein
Dr. Stefan Wilhelm
Research Assistant
University of Liechtenstein
Adrian Klammer
Research Assistant
University of Liechtenstein
Mathias Tietz
Research Assistant
University of Liechtenstein
Gregor Diehr
Sports Teacher
University of Liechtenstein
Santino Schreiner
Student
University of Liechtenstein
Kemal Tuncelli
Student
University of Sport Magglingen
Marco Walser
Student
University of Technology Buchs
Prof. Dr. Martin Bünner
Institute for Computational Engineering
UNOSDP
Wilfried Lemke
Special Adviser to the UN Secretary-General on Sport
VfB Stuttgart 1893
Steffen Lindenmaier
Teamleader Media Relations
VfL Wolfsburg
Nico Briskorn
Head of Corporate Social Responsibilitiy
Vogt Asset Management
Claudio Moffa
Asset Manager
VP Bank AG
Daniela Walser
Senior Customer Consultant / EAM
Youth One World, Austria
Reinhard Heiserer
Executive Director
Youth One World, Austria
Mag. Wolfgang R. Quintero
Head Province of the Tyrol
for Development and Peace
47
football is more
fördert benachteiligte Kinder und Jugendliche durch die Strahlkraft des Fussballsports
empowers disadvantaged children and youth through the power of football
Hauptgeschäftsstelle Liechtenstein / Main office Liechtenstein
FOOTBALL IS MORE Foundation
Zollstrasse 82, P.O. Box 231, 9494 Schaan, Liechtenstein
T +423 230 05 50, F+423 230 05 51
Büro Deutschland / Office Germany
FOOTBALL IS MORE gem. e. V.
Am Schützenplatz 6, 57537 Wissen/Sieg, Deutschland
T +49 2742 966 49 92, F +49 2742 966 49 93
info@footballismore.org, www.footballismore.org
www.facebook.com/footballismore
Spendenkonto / Donations Account
Name FOOTBALL IS MORE Foundation
Bank LGT Bank, Vaduz, Liechtenstein
IBAN LI22 0881 0000 0094 0102 4
SWIFT BLFLLI2X