Forum_Schlussbericht_2015
Transcription
Forum_Schlussbericht_2015
Review 5th International Forum «together we are stronger» GOVERNMENT OF THE PRINCIPALITY OF LIECHTENSTEIN & Role model awards 2015 1st & 2nd October 2015, Grand Resort Bad Ragaz, Switzerland Unter dem Patronat von Wilfried Lemke, Sonderberater des UNO-Generalsekretärs für Sport im Dienst von Entwicklung und Frieden Under the patronage of Wilfried Lemke, Special Adviser to the UN Secretary-General on Sport for Development and Peace Unter dem Patronat von Wilfried Lemke, Sonderberater des UNO-Generalsekretärs für Sport im Dienst von Entwicklung und Frieden Left to right: Mark Haig (Liverpool FC Foundation), Nicoletta Flutti (Inter Milan), Nico Briskorn (VFL Wolfsburg), Jorge Miranda (Benfica Foundation), Alan Sefton (Arsenal FC in the Community) Grand Resort Bad Ragaz ⋅ Switzerland The Leading Wellbeing & Medical Health Resort Experience a unique environment of healthy wellbeing The Grand Resort Bad Ragaz is situated in Eastern Switzerland amid the picturesque mountain landscape of the Heidiland region. The ideal destination in both summer and winter, family friendly and just 1 hour‘s drive from Zurich. Guests can choose from eight Restaurants and enjoy two golf courses and an in-house casino. The 36.5° Wellbeing & Thermal Spa with the Resorts own famous thermal water, offers treatments from around the world as well as special wellbeing and relaxation packages. The on-site Medical Health Centre with more than 70 staff members offers a large diversity of treatments like Health Check-ups, Weight Loss, Detox and Sports Medicine. Take a little time to focus on yoursel, your health and your wellbeing. Tel. +41 (0)81 303 30 30 2 www.resortragaz.ch GruSSwort von Geschäftsführer / Message By CEO Hanspeter Rothmund CEO: HANSPETER ROTHMUND Hinter jedem erfolgreichem Projekt steckt eine gute Vorbereitung. Und dazu gehört Erfahrung, Expertise, Engagement und heutzutage auch ein gutes Netzwerk. Alles das konnten wir beim nunmehr fünften INTERNATIONAL FORUM „together we are stronger“ 2015 bieten. Wie bei keinem Forum zuvor hatten meine Kollegen im Stiftungsrat, die Special Advisor und ich das Gefühl, eine echte Aufbruchstimmung ausmachen zu können. Mit diesem Review möchten wir Ihnen daher nicht nur eine Dokumentation des Forums liefern, sondern auch diese Aufbruchsstimmung aufrecht erhalten, damit unsere Ideen und Ziele in fassbare Projekte und Ergebnisse umgemünzt werden. Der wichtigste Zweck unserer Stiftung ist und bleibt die weltweite Unterstützung und Förderung benachteiligter Menschen durch die Strahlkraft des Fussballs. Besonders wichtig sind uns Kinder und Jugendliche, die in Krisengebieten aufwachsen, sozial benachteiligt oder körperlich eingeschränkt sind. Zur Umsetzung dieses Oberziels haben wir neben zahlreichen Partnerschaftsprogrammen auch das internationale Netzwerk von FIM aufgebaut, das sich besonders im lebhaften, wissenschaftlich fundiertem und auf Erfahrungen und Expertise beruhendem Austausch im Forum „together we are stronger“ präsentiert. Die Einzigartigkeit dieses Partnerschaftsprogramms liegt darin, dass nicht nur Vereine oder deren Stiftungen willkommen sind, sondern auch soziale Organisationen, Privatpersonen oder Vertreter der Wissenschaft, Politik und Wirtschaft. Good preparation is the foundation of every successful project. Therefore, experience, commitment and nowadays also an extended network is needed. All this is what FOOTBALL IS MORE Foundation provided at the 5th INTERNATIONAL FORUM ''together we are stronger“ in 2015. More than in any of the previous forums, my colleagues at the foundation council, the Special Advisor and me observed a genuine spirit of optimism. Therefore, this review aims at both providing a documentation of the forum and at keeping alive this spirit of optimism in order to convert our ideas and objectives into tangible projects and results. Worldwide support and promotion of disadvantaged people through the power and popularity of football remains the core purpose of our foundation. Special attention is given to children and young people who grow up in conflict areas and to those who are socially disadvantaged or physically handicapped. In order to implement this core objective, we initiated numerous partnership programmes and also built up the international FIM network, which is particularly vivid in the lively, scientific and profound exchange of experiences and know how during the forum ''together we are stronger“. Standing out as a very unique partnership programme, FIM welcomes associations and their foundations as well as social organisations, individuals and representatives from science, politics and the business sector. 3 Wir sind ihr ansprechpartner für TON BILD LICHT TECHNIK. VOLLENDET. Vom kopfhörer bis zum homecinema finden sie alles direkt an der autobahnausfahrt in Maienfeld. unser showroom zeigt modernste ton-, Bild- und lichttechnik aller führender hersteller. lassen sie sich inspirieren und beraten. Von der konzeption über die installation bis hin zur reparatur bieten wir technische lösungen, die (fast) grenzenlos sind. und wir sorgen dafür, dass sie sinn machen. in ihrem heim, an ihrer Veranstaltung oder im öffentlichen raum. lehner-akustik.ch ErlEbniswElt.tEchnik schwEiz – liEchtEnstEin MaienFelD t +41 (0)81 308 00 00 BalZers t +423 380 02 02 ZÜrich t +41 (0)44 251 04 04 untere industrie 10 ch-7304 Maienfeld 4 +41 (0)81 308 00 01 Fax schliessa 25 Fl-9496 Balzers Fax +423 380 02 01 niederhofenrain 12 ch-8008 Zürich Fax +41 (0)44 251 04 20 In Referaten und Vorträgen, hochkarätig besetzten Podiumsdiskussionen, Filmbeiträgen und nicht zuletzt der Ausstellung haben wir Best-Practice-Modelle, Impulse, Trends und Konflikte ausgetauscht und ausgetragen und in wertvolle Ergebnisse getragen. Allein die Stabilisierung und der Ausbau unseres Netzwerkes und dessen Bedeutung für die Teilnehmer hat ein so überragendes Feedback eingebracht, dass wir uns jetzt schon auf das nächste Forum freuen. Doch dafür gilt es, weitere Ergebnisse und neue Erfahrungen durch neue und gemeinschaftliche Projekte wie unserer FIM-Academy, der „Coach the Coach“Konzepte, unserer Inklusionsprojekte für Schulen oder der Ausbreitung der Special Adventure Camps gemeinsam zu erarbeiten. Natürlich gilt mein herzlicher Dank allen Unterstützern, Referenten, Sponsoren und Teilnehmern, die wesentlich zum Gelingen des Forums beigetragen haben. Ich danke allen Partnern, dass wir auch in diesem Jahr abseits der Vorträge interessante Gespräche führen konnten, sowie den Stiftungsräten, die uns immer beratend zur Seite stehen und uns ihr Vertrauen entgegenbringen. Nicht zu vergessen sind natürlich auch die Special Advisor und die Arbeit der ehrenamtlichen Helfer von FOOTBALL IS MORE, die sich täglich durch einmaliges Teamwork und aussergewöhnliches Engagement für die soziale Sache einsetzten und diese Begeisterung auf ihr Umfeld übertragen. Ein grosser Dank geht an das Grand Resort Bad Ragaz, das sich erneut als Gastgeber für das FORUM von FOOTBALL IS MORE wieder selbst übertroffen hat. Lectures and presentations, top-class cast discussion panels, films and the exhibition set the framework for the exchange and convertion of best practice models, impulses, tendencies and conflicts into worthwhile results. Spurred by the outstanding feedback on the strengthening an expanding of our network and the high significance to our participants we are already looking forward to the next forum. However, in the meantime it is necessary to generate new results and experience through new and joint projects such as our FIM-Academy, the ''Coach the Coaches“-concept, our inclusion projects in schools or the dissemination of the Special Adventure Camps. I would like to express my sincere appreciation to all the supporters, lecturers, sponsors and participants who made an essential contribution to the forum's success. I would like to thank all partners for once more engaging in interesting talks apart from the lectures, and give thanks to the foundation councillors, who constantly support us with their advice and trust. Furthermore, I highly appreciate the Special Advisor and the work of all the volunteers of FOOTBALL IS MORE, who display a unique teamwork and an outstanding daily commitment for social improvement, thereby sparking enthusiasm amongst their fellows and environments. A special thanks goes out to the Grand Resort Bad Ragaz, which once more excelled itself in hosting the forum of FOOTBALL IS MORE. Hanspeter Rothmund 5 Forum kompakt Forum compact Zum fünften Mal wurde das INTERNATIONAL FORUM „together we are stronger“ von der FOOTBALL IS MORE Foundation (FIM) am 1. und 2. Oktober 2015 im Grand Resort Bad Ragaz durchgeführt. In diesem Jahr stellte FIM das Thema Corporate Social Responsibility (CSR) in das Spannungsfeld aus Wissenschaft, Medien, Wirtschaft und Sport und ging der zentralen Frage nach: Wie kann der Fussballsport gemeinsam mit der Wirtschaft und Politik mehr soziale Verantwortung übernehmen? For the fifth time, the FOOTBALL IS MORE Foundation hosted the INTERNATIONAL FORUM ''together we are stronger“ on 1st and 2nd October at the Grand Resort in Bad Ragaz. This year, FIM placed the subject of Corporate Social Responsibility (CSR) in between the competing poles of science, media, business and sports and sought for solutions to the core question: How can football, together with business and politics, take over more responsibility? Die aus Sicht der Teilnehmer und deren Feedbacks sowie aus Sicht der FIM Foundation wichtigsten Ergebnisse und Erkenntnisse waren: According to the impressions and feedback of the participants and the FIM Fundation, the most important results and insights were: Stabilisierung und Ausbau: FIM Netzwerk Strengthening and expanding the FIM-network Für erfolgreiche und strategische Projekte oder ganze Strukturen von Stiftungen oder CSR-Abteilungen sind Netzwerke enorm wichtig, gleich ob zur Schaffung von Synergieeffekten, der Einholung von Expertise, Erfahrungen und Best-Practice-Modellen oder der schlichten Gewinnung von wertvollen Impulsen. Für effektivere Outputs und Outcomes ist ein professioneller und zunehmend auch interdisziplinärer Austausch unersetzlich. Networks are of crucial importance to successful and strategic projects and to general frameworks of foundations or CSR-departments. Be it in the creation of synergy effects, the inquiry for know how, experience and best practice models, or the worthwhile impulses: a professional and increasingly inter-disciplinary exchange is indispensable for effective outputs and outcomes. • Vereine haben grosses Interesse, die Aktivitäten anderer Vereine, NGOs, Universitäten oder Firmen kennenzulernen und in den Dialog zu treten – und umgekehrt. • Vereine wünschen sich mehr Beachtung sozialer Aktivitäten in den Medien und im Bereich des Sponsorings. • Die Wirtschaft ist bereit, sich stärker zu engagieren – allerdings nicht nur als reiner Geldgeber, sondern auch als inhaltlich gestaltendes Mitglied. • Die Politik sieht den Sport mittlerweile nicht nur für die Gesundheit, sondern auch für die Bildung als immer bedeutenderen Faktor an – egal ob auf regionaler, staatlicher oder auf EU-Ebene. 6 • Associations are highly interested in learning about the activities of other associations, NGOs, universities and companies and in establishing a dialogue – vice versa. • Associations would welcome a broader awareness of their social activities in the media and the sponsoring. • The business sector is willing to increase its commitment – however not only in sponsoring but also constitutive member. • Politics increasingly pinpoint the importance of sports, not only for physical health but also in the area of education – be it on a regional, national or European level. Neue Projekte: FIM Academy and Coach the Coaches Strengthening and expanding the FIM-network Durch den Blick auf vergangene Projekte und deren Ergebnisse sind insbesondere die Vertreter der Vereine zu der Erkenntnis gekommen, dass die FIM-Academy (oder im Einzelnen ein „Coach the Coach“-Konzept) eine enorme Chance darstellt, Expertise und Erfahrungen im internationalem Kontext zusammenzuführen, um geeignete Convinced by past projects and their results, participants and – most notably – the clubs' representatives, acknowledged that the FIM-Academy (or the Coach the Coaches-concept) provide great opportunities for merging know how and experience on an international scale, which enhances the implementation of suitable qualification Qualifikationsmassnahmen durchzuführen – sowohl im Einsatz zur Entwicklungszusammenarbeit als auch im Sport oder im Behindertensport vor Ort. Die Bereitschaft zur Mitarbeit wurde ausgesprochen. Neue Veranstaltungen: Special Adventure Camps Grossen Anklang fand die Nachricht, dass das FIM-SAC (Special Adventure Camp) im kommenden Jahr nicht nur in Fürstentum Liechtenstein, sondern auch in der Schweiz stattfinden wird. Unmittelbare Teilnahmebekundungen wurden ebenso ausgesprochen wie der Wunsch, das SAC-Modell auch in andere Länder wie Österreich, Deutschland oder England zu exportieren. Aus- / Aufbau von CSR-Abteilungen • In vielen Vereinen oder Firmen werden Stiftungen oder CSR-Abteilungen erst aufgebaut. • Durch die Best-Practice-Beispiele renommierter Stiftungen oder sozialer Abteilungen können grundlegende Strukturen vermittelt werden. In Deutschland leistet dazu auch die Bundesliga-Stiftung (Partner des Ausrichters FIM) eine unterstützende und vernetzende Arbeit. Stärkere Einbeziehung: Wissenschaft • Die Einbeziehung des FIM-Partners Universität Liechtenstein brachte in einem gemeinsamen Forschungsprojekt zwischen dem Institut für International Management und FIM umfangreiches Datenmaterial zusammen, das u. a. bestätigt, dass der soziale Gedanke im Sport nicht nur Vereinspräsidien und Geschäftsleitungen erreicht hat, sondern auch in der Mitte der Sportfans angekommen ist. Diese erachten nicht nur soziale Aktivitäten ihres Vereins als enorm wichtig an, sondern sind auch bereit, sich finanziell oder persönlich zu engagieren. • Diese Erkenntnisse wachsen, sollen verfolgt und weiter vertieft werden. measures – be it in the area of development cooperation or in sports or handicapped sports on a local level. Participants expressed their willingness to cooperate. New events: Special Adventure Camps The announcement of next year's expansion of the FIMSAC (Special Adventure Camp) beyond the borders of Liechtenstein to Switzerland was widely applauded and echoed in immediate confirmations of attendance and in the request to export the SAC- model to other countries, such as Austria, Germany or England. Expansion and creation of CSR-Departments • Many associations or companies are still involved in setting up foundations or a CSR- department. • Best practice examples of renown foundations and social departments can provide the necessary understanding of basic structures. As to that, the Bundesliga-Foundation (partner of the host FIM) provides support and networking activities in Germany. Stronger scientific cooperation • The higher involvement of the FIM partner University of Liechtenstein and the joint research programme of the Institute of International Management and FIM produced worthwhile data and revealed that the social spirit of sports has not only caught the attention of the management board in the associations and clubs, but has equally reached the middle of the sports fan community. Sports fans do not only attribute a crucial importance to the social activities of their club, but are also willing to contribute financially or personally. • These findings expand and should be followed and deepened. 7 Ob Eishockey oder Fussball es geht um Kinder – um die Zukunft! Der HC Ambrì Piotta unterstützt die sozialen Projekte der FOOTBALL IS MORE Foundation. Whether ice hockey or football sport - it is all about children - our future! HC Ambrì Piotta supports the social projects of FOOTBALL IS MORE Foundation. Sport als Friedensstifter Sports as a peacemaker Nicht nur Grossereignisse führen Menschen zusammen oder lassen sie über den Tellerrand schauen (bspw. andere Länder, andere Disziplinen, auch aus dem Bereich des Behindertensports etc.). It is not only the major sports events that bring people together or encourage them to think outside the box (e.g. other countries, other disciplines, also in the area of handicapped sports etc.) • Sport und die Vernetzung durch den Sport wird aktuell verstärkt durch die UN als wichtiges Mittel zur Entwicklung von Inklusion und Frieden gesehen – beim Forum vertreten durch UN-Sonderbotschafter Willi Lemke. Daher sind gemeinsame Programme und die Vernetzung von Sport und Spiel im grossen, internationalen wie im kleinen Umfeld so wichtig. Als Beispiel wurde hier die soziale Plattform www.freundschaftsspiel.com aufgeführt. • The United Nations - represented at the forum by Special Advisor Willi Lemke – increasingly consider sports and its connectivity as an important tool to promote inclusion and peace. Therefore, joint programmes and the crosslinking of sports and play are of major significance, both on a large, international scale and on the small and local level. The social platform www.freundschaftsspiel.com was presented as an example • Dass soziale Faktoren und interkulturelles Lernen auch im Spitzensport angekommen sind, berichten Urs Siegenthaler und Dr. Stephan Nopp von der Deutschen Fussball-Nationalmannschaft. • Über den erlebnispädagogischen Wert von interkulturellen und sportlichen Events und Programmen berichtet u. a. Dr. Abhijeet Barse vom Slum Soccer India, deren Auswahlmannschaft als Gast von FIM am Swiss U16Cup teilnahm. Neben den interessanten Vorträgen, den Diskussionsrunden und dem Galaabend fand im Grand Resort zeitlich auch eine Forums-begleitende Ausstellung statt, in der sich die Bundesliga-Stiftung, Freundschaftsspiele.com, das Peace-Field-Project der NCFA sowie die FOOTBALL IS MORE Foundation präsentierten. • Social factors and inter-cultural learning reached topclass sports, as reported by Urs Siegenthaler and Dr. Stephan Nopp of the German National Team. • The experiential educational benefits of inter-cultural sports events and programmes were illustrated by Dr. Abhijeet Barse, Co Founder & C.E.O. at Slum Soccer India – amongst others – whose team participated in the Swiss U16 Cup as FIM’s special guest. In addition to the interesting lectures, the panel discussions and the gala evening, the forum was host to an accompanying exhibition at the Grand Resort, staging the Bundesliga Foundation, Freundschaftsspiele.com, the Peace-Field-Project of the NCFA and the FOOTBALL IS MORE Foundation. For further information on the foundation please visit www.footballismore.org Weitere Information zur Stiftung unter www.footballismore.org 9 Programm Übersicht Programm overview Donnerstag, 1. Oktober 2015 / Thursday, October 1st 2015 10 9.00 Registration & Empfang / Registration & Reception Kursaal Grand Resort Bad Ragaz 9.30 Ausstellung / Exhibition Beginn Ausstellung der Partner in der Lobby des Kursaals / Presentation of partner clubs in the Lobby of the Kursaal 11.00 START FORUM / START FORUM 11.00 Begrüssung / Welcome Anna Kraft (Moderatorin / Moderation) Hanspeter Rothmund (CEO FIM Stiftung / CEO FIM Foundation) 11.05 Einleitung und Ziele des Forums / Introduction & Forum Aims Prof. Dr. Walter Tokarski (FIM-Stiftungsratspräsident / President of the Foundation Council ) 11.20 Grussworte der UNO / Welcoming Speech of the UNOSDP Wilfried Lemke (UN-Sonderbotschafter für Sport im Dienst von Entwicklung und Frieden / Special Adviser to the United Nations Secretary-General on Sport for Development and Peace) 11.40 Die Zunehmende Bedeutung von CSR für Wirtschaft und Politik. Was kann die Wirtschaft von CSR im Sport lernen? / The increasing significance of CSR for the private sector and politics. What the private sector can learn from CSR in Sports? Prof. Dr. Stefan Güldenberg (Leiter des Lehrstuhls für Internationales Management an der Universität Liechtenstein / Director of the Chair for International Management at the University of Liechtenstein) 12.05 PAUSE / BREAK 12.20 Podiumsrunde: „Wirtschaft, CSR und Sport – rücken die Welten wirklich zusammen?“ / Panel discussion: „Private sector, CSR & Sports – are these worlds moving closer together?“ Rt Hon Sir Hugh Robertson (Falcon and Associates, ehem. britischer Staatsminister im Aussen- und Commonwealth-Ministerium, ehem. Sportminister / Falcon and Associates, fmr. UK Minister of State at The Foreign and Commonwealth Office, fmr. Minister for Sport) António Silva Mendes (EU-Kommission, Direktor Jugend und Sport / EU Commission, Director for Youth and Sport) Karin Keller-Sutter (Ständerätin, Schweiz / Member of the Swiss Council of State) MODERATION: ANNA KRAFT Friedhelm Julius Beucher (Präsident des Deutschen Behindertensportverband / President of the National Paralympic Committee Germany) Peter Lowe (Moderation / Moderation) 13.10 Networking Steh-Lunch / Networking Lunch 14.00 Abfahrt nach Vaduz, Universität Liechtenstein / Departure to Vaduz, University of Liechtenstein 14.30 Präsentation der Forschungsergebnisse: Die Rolle von CSR im Fussballsport und deren sozialer Impact. / Presentation of research results: The role and nature of CSR in football clubs and their social impact Prof. Dr. Stefan Güldenberg (Universität Liechtenstein / University of Liechtenstein) Santino Schreiner (Universität Liechtenstein / University of Liechtenstein) Kemal Tuncelli (Universität Liechtenstein / University of Liechtenstein) 15.15 Bundesliga-Stiftung und ihr soziales Engagement / Bundesliga Foundation and its Social Responsibility Stefan Kiefer (Vorstandsvorsitzender der Bundesliga-Stiftung / Chairman of the German Bundesliga Foundation) 15.45 Pause / Break 16.15 Die Nationalmannschaft in Brasilien: Zwischen Datenanalyse und Abtauchen in der Bevölkerung / The German National Team in Brasilia: Between data analysis and immersion in the local population Dr. Stephan Nopp (Wissenschaftliche Scouting-Leitung der Deutschen Nationalmannschaft / Scout of the German National Team) Urs Siegenthaler (Chef-Scout der Deutschen Nationalmannschaft / Chief-Scout of the German National Team) Dr. Mathias Bellinghausen (Moderation / Moderation) 16.45 Talk / Talk 17.00 Rückfahrt nach Bad Ragaz Grand Resort / Return to Bad Ragaz Grand Resort 19.00 Role Model Award Galaabend / Role Model Award Ceremony Gala Abend im Kursaal des Grand Resort / Gala evening, Kursaal Grand Resort 11 Programm Übersicht Programm overview Freitag, 2. Oktober 2015 / Friday, October 2nd 2015 12 9.00 Einführung Best-Practice der Freunde und Partner und neue FIM-Projekte / Introduction: Presentation of best- practice activities of FIM and its partners and new FIM projects Dr. Mathias Bellinghausen (FIM Senior Projektmanager / FIM Senior Project Manager) Slum Soccer in Switzerland & Peace Field Projects / Slum Soccer in Switzerland & Peace Field Projects Dr. Abhijeet Barse (Slum Soccer India / Slum Soccer India) 9.30 Best-Practice 1: Werder bewegt – lebenslang / Best-Practice 1 Anne-Kathrin Laufmann (Leiterin CSR, SV Werder Bremen / Head of CSR-Department SV Werder Bremen) 9.50 Best-Practice 2: Chelsea Foundation / Best-Practice 2: Chelsea Foundation Project Simon Taylor (Leiter der Chelsea FC Foundation / Head of Chelsea FC Foundation) 10.10 Pause und Exhibition / Break & Exhibition 10.30 Podiumsrunde „Best Practice und die Bedeutung von sozialen Aktivitäten in Fussballvereinen im europäischen Vergleich / Panel discussion „Best practice and significance of social activities in football clubs in a European comparison” Mark Haig (Head of Operations der Liverpool FC Foundation / Head of Operations Liverpool FC Foundation) Alan Sefton (Leiter Arsenal in the Community / Head of Arsenal in the Community) Jorge Miranda (Direktor Koordination Benfica Stiftung / Director Coordinator Benfica Foundation) Nico Briskorn (Leiter der CSR-Abteilung VfL Wolfsburg / Head of CSR-Department VfL Wolfsburg) Nicoletta Flutti (PR Communication & Partnership Inter Milan / Inter Campus / PR Communication & Partnership Inter Milan / Inter Campus) Jim Cassell (Moderation, ehem. Leiter der Akademie von Manchester City FC / Moderation, former Head of the Academy of Manchester City FC) 11.15 Pause und Exhibition / Break & Exhibition 11.45 Internationale Perspektive: Mediale Aufmerksamkeit für paraolympische Events und Projekte in Asien / International perspective: Media attention for Paralympic events and projects in Asia Tarek Souei (CEO & Generalsekräter des Asian Paralympic Committee / CEO & Acting Secretary General of the Asian Paralympic Committee) 12.00 Best-Practice 3: Sky-Stiftung / Best-Practice 3: The Sky Foundation Dr. Alexandra Coffey (Leiterin Corporate Media Relations & Corporate Responsibility Sky Deutschland / Head of Corporate Media Relations & Corporate Responsibility Sky Germany) 12.20 Podium „Soziales Engagement in den Medien – reif für die Quote?“ / Panel discussion „Social engagement in the media” Dr. Werner Wolf (Sprecher der Geschäftsführung Bitburger Braugruppe / Spokesman of the Board of Management, Bitsburger Brewery) Dr. Alexandra Coffey (Sky Stiftung / Sky Foundation) Anna Kraft (Moderation / Moderation) 13.15 Conclusion und Ausblick / Conclusion & outlook Prof. Dr. Jürgen Buschmann (FIM Special Advisor / FIM Special Advisor) 13.30 Networking Steh-Lunch / Networking Lunch 14.00 Ende / End FOOTBALL IS MORE Foundation Zollstrasse 82, Postfach 231, 9494 Schaan, Fürstentum Liechtenstein Telefon: +423 230 05 50, Fax: +423 230 05 51 info@footballismore.org – www.footballismore.org 13 5th international forum „together we are stronger“ Durch die Mitarbeit zahlreicher Studierender und Freiwilliger konnten Teile des Forums protokolliert werden. Diese werden hier kurz zusammengefasst und wesentlichen Inhalte der einzelnen Programmpunkte skizziert. With the support of numerous students and volunteers we were able to document most of the forum. On the following pages, we would like to give you a summary of the essential contents of each item on the agenda. Donnerstag, 1. Oktober 2015 Thursday, 1st October 2015 Anna Kraft, bekannt als Sportmoderatorin des ZDF Fernsehens, begrüsste als gastgebende Moderatorin des Forums die Gäste und gab eine kurze Übersicht über den Programmverlauf des Forums. Hanspeter Rothmund, CEO der FOOTBALL IS MORE Foundation, eröffnete offiziell das 5. internationale Forum unter dem Motto: „together we are stronger“ und begrüsste alle Partner und Gäste herzlich. Anna Kraft, famous sports-presenter at the German public TV-channel ZDF and the hosting moderator of the forum, welcomed the guests and gave a short overview over the forum's agenda. After that, Hanspeter Rothmund CEO of the FOOTBALL IS MORE Foundation, officially launched the 5th international forum according to the motto ''together we are stronger“ and warmly welcomed all partners and guests. Prof. Dr. Walter Tokarski, Stiftungsratpräsident der FOOTBALL IS MORE Foundation, formulierte Hintergründe und Ziele des Forums. Den Schwerpunkt seiner Ansprache legte er auf die Bedeutung der Vernetzung für die Arbeit der Stiftungen und damit für die Hilfe für benachteiligte Kinder. Neben einer Darstellung aktueller weltpolitischer Hintergründe und aktuellen Einblicken in die Sportpolitik skizzierte er einige FIM-Projekte, wie den „Swiss U16 Cup“, „FIM geht an die Schule“, den Ausbau der Entwicklungszusammenarbeit mit Laos und das Entwicklungsprogramm „Coach the Coaches“. 14 Prof. Dr. Walter Tokarski, President of the FOOTBALL IS MORE Foundation, outlined the forum's background and its objectives. He put a clear focus on the importance of networking for the foundation's activities and thus, consequently, for the support of disadvantaged children. Amongst information on the current global political background and current insights into sports politics he outlined some selected projects, such as the ''Swiss U16 Cup“, ''FIM goes to school“, the growing development cooperation with Laos, and the development programme „Coach the Coaches“ Wilfried Lemke, Sonderberater des UNO-Generalsekretärs für Sport im Dienst von Entwicklung und Frieden, ist seit der Gründung von FIM ein Unterstützer der Stiftung. Er ist der Ansicht, dass Sport die Welt verändern kann und Völker, Ethnien, Kulturen und Religionen näher zusammen bringt. Ebenfalls ist es für ihn von enormer Wichtigkeit, Menschen mit Behinderung in den Mittelpunkt der Gesellschaft zu rücken, denn: „Gute Gesellschaften kümmern sich um ihre Behinderten und Schwachen“, so Wilfried Lemke wörtlich. Als eine Idee zur Umsetzung von Integration und Inklusion empfahl er die Erstellung einer gemischten Fussballmannschaft. Es soll eine Fussballmannschaft erstellt werden, in der 50% der Spielerinnen und Spieler Menschen mit besonderen Bedürfnissen sind. Weitere Kernaussagen waren: • Es genügt nicht, einfach Lösungen zu finden. Die Lösungen müssen auch umgesetzt werden. • Bildung hat eine hohe Bedeutung und zwar nicht nur für die schulische Entwicklung, sondern auch für die Erziehung und die Nachwuchsförderung. • Die Ausweitung von Schulpartnerschaften ist ein erster Schritt für gelungene Integration und Inklusion. • Sport ist ein Transmitter des Friedens. Vernetzung, interkulturelles Lernen und Freundschaften entstehen durch den Sport nahezu automatisch, wenn man die richtigen Rahmenbedingungen schafft. Als ein Beispiel nannte er u. a. die soziale Online-Plattform www.freundschaftsspiel.com Wilfried Lemke, Special Advisor to the United Nations Secretary-General on Sports for Development and Peace, supports FIM since its foundation. He is convinced that sports can change the world and that it brings people, ethnics, cultures and religions closer together. Bringing people with disabilities into the center of the society is of enormous importance, as ''a good society cares for its people with disabilities and weak“ - according to Wilfried Lemke. He recommended the foundation of a mixed football team, thereby giving a concrete idea for the implementation of integration and inclusion. He stretched the importance of making up a team in which 50% of all players are people with special needs. Other key messages were: • He stretches the importance of making up a team in which 50% of all players are people with special needs. • Finding solutions is not enough. Solutions need to be implemented. • Education is highly important, not only in regards to the academic development but also for the promotion of the youth. • Expanding and intensifying school partnerships is a first step towards successful integration and inclusion. • Sports is a conveyor for peace. When the suitable basic conditions are well established, sports does almost automatically foster networking, inter-cultural learning and friendships. As an example Lemke presents the online platform www.freundschaftsspiel.com 15 Prof. Dr. Stefan Güldenberg, Leiter des Lehrstuhls für Internationales Management an der Universität Liechtenstein, referierte über das gemeinsame Forschungsprojekt der Universität Liechtenstein und der FIM Foundation. Er stellte sich die Frage, was die Wirtschaft vom Sport lernen kann? Er stellte fest, dass das Managementdenken in der Wirtschaft sich ändern muss und verstärkt auf die Bedürfnisse der Arbeitnehmer eingehen sollte. Der Sport, seine Werte und sozialen Kompetenzen und Qualifikationen können dazu Anreize setzen. Die Grundlage seiner Untersuchung bildete der „Gallup Engagement Index“. Dieser Index untersucht die emotionale Bindung von Beschäftigten zu dem Unternehmen in dem sie arbeiten und stellte dabei fest, dass eine positive emotionale Bindung der Beschäftigten wichtig für ein Unternehmen ist. • Emotionale Führung und Bindung sind wichtig, denn wenn Mitarbeiter zufrieden und motiviert sind, stellt sich alles Weitere ein. • Sport fördert die sozialen Aspekte, in einem Unternehmen. • Die Führungs- und Managementkultur muss sich teilweise grundlegend ändern, um nachhaltig wirtschaften zu können. • Corporate Social Responsibility (CSR) und Nachhaltigkeit erfahren eine stetig wachsende Bedeutung in der Arbeitswelt und haben langfristig einen positiven Effekt auf den Unternehmenserfolg. 16 Prof. Dr. Stefan Güldenberg, Director of the Chair for International Management at the University of Liechtenstein, presented the joint research project conducted by the University of Liechtenstein and the FIM Foundation. He raised the question of what the business sector could learn from sports, and observed that a shift in the managers' mindset towards a better attendance of the employees needs in the business sector was highly needed. For this purpose, sports, its values and social competences and qualifications may provide the right impetus. His research is based on the ''Gallup Engagement Index“, which investigates the emotional bond of employees with the company they work in and reveals that a positive emotional bond of the staff is of crucial importance to a company. • Emotional leadership and bonds are important, as satisfied and motivated employees are a trigger for further positive development. • Sports promote the social features of a company. • In certain aspects, leadership and management culture need to change dramatically in order to do business sustainably. • Corporate Social Responsibility (CSR) and sustainability gain in importance in the labour market and have positive longterm effects on a company's success. Podiumsrunde „Wirtschaft, CSR & Sport – rücken die Welten wirklich zusammen?“ Panel Discussion ''Private sector, CSR & Sports – are these worlds moving closer together?“ RT Hon Sir Hugh Robertson (ehem. britischer Staatsminister im Aussen- und Commenwealth Ministerium, ehem, Sportminister), Antonio Silva Mendes Head of the Chair (Direktor Jugend und Sport der EU-Kommission), Karin Keller-Sutter (Schweizer Ständerätin) und Friedhelm Julius Beucher (Präsident des Deutschen Behindertensportverbandes) diskutieren neben der Bedeutung von Corporate Social Responsibility (CSR) für Unternehmen auch die Wichtigkeit von Bildung, Integration und Inklusion: Die Diskussionsrunde begann mit der Feststellung, dass sich Europa in einer Krise befindet. Dabei sind Armut, Arbeitslosigkeit und Flüchtlingsbewegungen neue Herausforderungen mit denen sich Europa gegenwärtig befassen muss. • „Unternehmen müssen es mit CSR-Projekten auch ernst meinen. Diese dürfen keine Alibi-Funktion haben.“ Friedhelm Julius Beucher • „Unternehmen dürfen sich nicht von ihrer Verantwortung frei kaufen.“ Friedhelm Julius Beucher • „CSR sollte auf freiwilliger Basis beruhen. Unternehmen sind nun mal profitorientiert und somit keine Charity-Organisationen.“ Karin Keller-Sutter • „Die Paralympics senden ein starkes Signal aus. Sie gewinnen an Bedeutung und rücken Menschen mit Behinderungen in das Zentrum.“ Friedhelm Julius Beucher • „Die Schweiz als Vorbild. Grundwerte wie Freiwilligkeit und Hilfsbereitschaft sind eine kulturelle Gabe. Dadurch wird auch der Gemeinsinn gestärkt.“ Karin Keller-Sutter RT Hon Sir Hugh Robertson (fmr. UK Minister of State at The Foreign and Commonwealth Office, fmr. Minister for Sport), Antonio Silva Mendes (Director for Youth and Sports at the EU Commission), Karin Keller-Sutter (Member of the Swiss Council of State), and Friedhelm Julius Beucher (President of the National Paralympic Committee Germany) discuss the significance of Corporate Social Responsibility (CSR) to companies and the importance of education, integration, and inclusion. Starting point of the panel discussion was the observation that Europe currently finds itself in a crisis and needs to deal with new challenges, such as poverty, unemployment, and migratory movements. • “Companies must be serious about their CSR-projects. The projects may not fulfil an alibi function.'' Friedhelm Julius Beucher • “Companies may not buy themselves out of their responsibility.“ Friedhelm Julius Beucher • “CSR should be based on voluntary commitment. Companies are profit-driven and not charity organisations.“ Karin Keller-Sutter • “Paralympics has sent a strong signal. They gain in importance and bring people with handicaps into the center.“ Friedhelm Julius Beucher • “Switzerland as a role model. Basic values, such as voluntariness and helpfulness are a cultural gift and strengthen the sense of community.“ Karin Keller-Sutter • “Grassroot sports is well established in Switzerland.“ Karin Keller-Sutter • “The Swiss National Team shows what successful integration looks like.“ Karin Keller-Sutter • „Breitensport ist in der Schweiz stark ausgebaut.“ Karin Keller-Sutter • “We should be critical about the sponsoring of many companies. Do some companies act out of true interest and sustainable thinking or only out of their own interests?“ Friedhelm Julius Beucher 17 • “Synergies need to be established and intensified between projects and schools.“ Antonio Silva Mendes • „Das Schweizer Nationalteam zeigt wie erfolgreiche Integration aussehen kann.“ Karin Keller-Sutter • “Business, sports and CSR are approaching each other, but on different levels. In many cases, there are still barriers within the organisations that inhibit collaboration. These barriers in the heads of people need to be overcome.“ Antonio Silva Mendes • „Man sollte das Sponsoring vieler Unternehmen kritisch hinterfragen. Handeln manche Firmen aus ernsthaftem Interesse und nachhaltigem Denken oder nur aufgrund eigener Interessen?“ Friedhelm Julius Beucher • “There are already initiatives, projects and clubs that are doing a great job in supporting those people that dropped out of the system. The link between this work and the projects needs to be strengthened.“ Antonio Silva Mendes. • „Synergien müssen entwickelt und zwischen Projekten und Schulen ausgeweitet werden.“ Antonio Silva Mendes • “Great-Britain focusses on a few sports only, whereas in Germany a wider set of sports is offered. This needs to be changed sustainably.“ RT Hon Sir Hugh Robertson • „Wirtschaft, Sport und CSR bewegen sich aufeinander zu, aber auf unterschiedlichen Ebenen. Oft sind innerhalb von Organisationen noch Barrieren vorhanden, welche die Zusammenarbeit unterbinden. Die Barrieren in den Köpfen muss überwunden werden.“ Antonio Silva Mendes • “The biggest challenge is to unite the different parties in order to improve efficiency.“ RT Hon Sir Hugh Robertson • „Es gibt bereits Initiativen, Projekte und Clubs die hervorragende Arbeit leisten, um den Anteil an Personen die aus dem System gefallen sind aufzufangen. Die Verknüpfungen zwischen dieser Arbeit und den Projekten muss gestärkt werden.“ Antonio Silva Mendes • „Grossbritannien konzentriert sich auf einige wenige Sportarten, in Deutschland ist das Sportangebot breiter aufgestellt. Dies muss nachhaltig verändert werden.“ RT Hon Sir Hugh Robertson • „Die grösste Herausforderung ist es, die unterschiedlichen Parteien zu vereinen, um die Effizienz zu erhöhen.“ RT Hon Sir Hugh Robertson Ortswechsel: Die Teilnehmer fahren mit Bussen in die Universität Liechtenstein. Change of locality: Busses transfer the participants to the University of Liechtenstein 18 Präsentation der Forschungsergebnisse: Die Rolle von CSR im Fussballsport und deren sozialen Impact Presentation of the research findings: The role of CSR in football and its social impact Professor Güldenberg begrüsste die Teilnehmer des FIMForums in der Aula der Universität Liechtenstein. Er stellte kurz die Universität und einige Charakteristika und Informationen zum Standort Fürstentum Liechtenstein vor. Die Darstellung der Untersuchungsergebnisse übernahmen die wissenschaftlichen Mitarbeiter Santino Schreiner und Kemal Tuncelli. Das Forschungsprojekt untersuchte die aktuelle Situation und Ausgestaltungen von CSR-Aktivitäten im europäischen Fussballsport und analysierte mögliche Trends. Dazu wurden qualitativ-hermeneutische Experteninterviews mit Vertretern von Verbänden sowie Spitzenclubs und kleineren Vereinen durchgeführt. Eine standardisiert-quantitative Befragung wurde zudem mit Stadionbesuchern verschiedener europäischer Vereine durchgeführt. Die Referenten stellten heraus, dass CSR-Projekte im grossen wie im kleinen Kontext der Vereine eine Rolle spielt. Vor allem ist soziales Engagement eines Vereins mittlerweile auch ein wesentlicher Parameter für das Image eines Vereins geworden. In den Verbänden und bei den Spitzenclubs wird ein klarer Trend in die weitere Entwicklung zu mehr CSR-Aktivitäten ausgemacht, auch die Fans zeigen Bereitschaft für soziales Engagement. Einzelne Ergebnisse können beim Lehrstuhl oder über FIM bezogen werden. HINWEIS: FIM hat eine weitere Fanbefragung in Deutschland zum Thema „Fussball und soziales Engagement“ durchgeführt. Ansprechpartner hierfür ist Dr. Mathias Bellinghausen (m.bellinghausen@footballismore.org). Die liechtensteinischen Gemeinden Vaduz und Schaan ermöglichten mit ihrer finanziellen Unterstützung dankenswerter Weise die Realisierung dieser Studie. Professor Güldenberg welcomed the participants of the FIM forum at the University’s auditorium. In a brief introduction, he outlined the University's activities and some general features and information regarding the principality of Liechtenstein. The research findings were presented by his assistants Santino Schreiner and Kemal Tuncelli. The research project itself has investigated the current situation and implementation of CSR-activities in the European football sector and analysed potential trends. Therefore, the research team had conducted qualitative hermeneutic expert interviews with representatives of federations, smaller associations and top clubs. An additional standardized quantitative survey was conducted amongst football spectators of various European clubs. The referents emphasized that CSR-projects played an important role both in the broader context and on the lower level of the associations and clubs. Most notably, the social commitment of an association or club has become a crucial parameter for its public image. Subsequently, federations and top clubs display a clear trend towards the development of further CSR-activities, and also fans show a clear disposition for social commitment. More detailed results can be solicited at the Chair or via FIM. NOTE: Under the topic „football and its social commitment“ the FIM conducted further inquiries of football fans in Germany. Contact person for this survey is Dr. Mathias Bellinghausen (m.bellinghausen@footballismore.org). This research was kindly made possible by the financial support of the municipalities of Vaduz and Schaan in Liechtenstein. 19 Bundesliga-Stiftung und ihr soziales Engagement Bundesliga Foundation and its Social Responsibility Stefan Kiefer, Vorstandsvorsitzender der BundesligaStiftung, referierte über aktuelle Projekte. Er sprach zum einen über das Programm „Klasse im Sport“ (KiS), welches auf die Gesundheits- und Bewegungsförderung im Schulsport ausgerichtet ist. Weiterer Schwerpunkt der Stiftung und ihrer Nachwuchsförderung ist die Integration und Inklusion von Jugendlichen mit Migrationshintergrund. Ferner ging er auf das Projekt „Mitternachtsport“ ein, das Jugendliche durch kostenlose Sportangebote mit den Regeln des Fairplay und des gegenseitigen Respekts vertraut macht. Das „Lernort Stadion“ ist ein weiteres erfolgreiches Leuchtturm-Projekt der Bundesliga-Stiftung und findet viel Beachtung. Kiefer präsentierte zudem Clips und die Hintergründe der Kampagne „Mach ein Strich durch Diskriminierung“. Stefan Kiefer, Chairman of the Bundesliga Foundation, gave a lecture on the current projects of the Bundesliga Foundation. He presented the programme “Klasse im Sport“ (KiS) – literally translated as “class in sports“, but also as “great in sports“ - which aimed at the promotion of health and physical activity in school sports. Integration and inclusion of young people with migrant background are an additional focus of the Foundation and its youth promotion activities. Mr. Kiefer also outlined the project “Midnight Sports“ which instructs young people about the rules of fair play and mutual respect by means of free sports programmes. The civic education project “Stadium – the (weitere Projekte unter www.bundesliga-stiftung.de) Learning Venue” is another key project of the Bundesliga Foundation (further projects at www.bundesliga-stiftung.de). Kiefer presented clips and background information on the campaign „Put an end to discrimination”. 20 Talk: Die Deutsche Nationalmannschaft in Brasilien Talk: The German National Team in Brazil Urs Siegenthaler Chef-Scout der Deutschen Fussballnationalmannschaft, und Dr. Stephan Nopp, ScoutingAbteilung der Nationalmannschaft, gaben einen Einblick hinter die Fussball-Kulissen der Weltmeisterschaft 2014 in Brasilien aus Sicht des deutschen Nationalteams. Urs Siegenthaler (Chief-Scout of the German National Team, and Dr. Stephan Nopp, Head of scientific scouting of the German National Team, offered backstage insights into the 2014 Worldcup in Brazil from the point of view of the German national team. Zuvor erläuterten sie das Scouting-Projekt zur allgemeinen Spiele- und Spieleranalyse, das 2005 an der Deutschen Nationalmannschaft gestartet und fortan unter der Leitung von Professor Dr. Jürgen Buschmann stetig weiter entwickelt wurde. Insgesamt über 150 Studenten haben bereits EDV-unterstützt an der Analyse von Spielsystemen von National-und Vereinsmannschaften mitgewirkt, so dass mittlerweile an der Deutschen Sporthochschule Köln dazu ein eigener Master-Studiengang implementiert wurde. Urs Siegenthaler berichtete von seinen As a prelude, they illustrated the scouting project for the general analysis of players and matches, which was launched and adapted in the National Team in 2005. Ever since, the project has been constantly improved, as under the leadership of Professor Dr. Jürgen Buschmann, and has involved more than 150 students in the IT-based analysis of formations and game systems of national and club teams, finally culminating in the implementation of a respective master course at the German Sport University Cologne. Urs Siegenthaler reported on his comprehensive umfangreiche Reiseaktivitäten in Südamerika im Jahr 2013 im zeitlichen Umfeld des Confed-Cups. Seine Erfahrungen und weitere Informationen wurden in einem interkulturellen Vorbereitungskurs für die Nationalspieler eingebracht, die vor allem Sprache, Kultur, Sitten und Gepflogenheiten Brasiliens lernen sollten. travelling in South America, which he took up during the Confed-Cup in 2013. His experiences and additional information were incorporated in the inter-cultural preparation of the national players, who were encouraged to study the Brazilian language, culture, customs, and habits. Vor Ort wurden zudem soziale Projekte besucht und initiiert, teilweise sogar von den Nationalspielern persönlich ohne weiteres Zutun der Administratoren. Der soziale Austausch des gesamten Teams mit den Einheimischen und Gastgebern im brasilianischem Santo Andre und im Campo Bahia haben letztendlich zu einem nachhaltigem Heimatgefühl geführt, dass ideale Rahmenbedingungen und gruppendynamische Effekte geschaffen hat, um diese auch in gute sportliche Leistungen umzumünzen. Beyond this, the team visited and initiated social projects in Brazil, some players even initiated projects on their own and without any support from the coordinators. The team's social interaction with the locals and hosts in Santo André and Campo Bahia eventually fostered the general and sustainable sense of home, thereby providing an ideal framework and thus positive effects on the collective spirit which could be converted into the good sportive performance. 21 Dr. Mathias Bellinghausen FIM Senior Project Manager, gave a lecture on the FOOTBALL IS MORE Foundation, the cooperation partners and existing best practice examples. Underpinned by well evaluated facts and figures, he presented a record of true success of the FIM projects. Freitag, 2. Oktober 2015 Friday, 2nd October 2015 Dr. Mathias Bellinghausen FIM Senior Project Manager, referierte über die FOOTBALL IS MORE Foundation, Kooperationspartner und über vorhandene Best-Practice Beispiele. Er konnte dazu eine echte Erfolgsbilanz von FIM-Projekten vorweisen, welche er mittels evaluierten Zahlen und Fakten untermauerte. Als Output der FIM allgemein steht beispielsweise, dass ca. 16'800 Kinder und Jugendliche aus 16 Nationen durch die Aktivitäten von FIM unterstützt und gefördert wurden, dass 7'420 Kinder aus zehn Ländern mit Materialien wie Bekleidung und Schuhen ausgestattet wurden, oder dass 18 Partnerorganisationen mitwirkten. Beispielhaft skizzierte er dazu Projekte wie „FIM geht in die Schule“, das SPECIAL ADVENTURE CAMP 2014 und FIM mit dem Swiss U16-Cup. Als logische Konsequenz aus der erfolgreichen Zusammenarbeit der FIM-Partner stellte er die FIM-Academy näher vor, in der Jugendliche und junge Erwachsene als „Coach for development, inclusion and peace“ ausgebildet werden können - mit der Expertise und Erfahrung der Coaches aus den Partnervereinen und der Universitäten. Dieses Know-how bildet ebenfalls die Grundlage des Konzeptes „Coach the Coaches“, dass FIM bereits in Krisengebieten (u. a. Sudan, Palästina, Kosovo) erfolgreich eingesetzt hat. Dr. Abijeet Barse Drektor der Slum Soccer Vereinigung, präsentierte das Slum Soccer Projekt Indien. Dr. Barse erstellte Verknüpfungen zu dem SWISS U16Cup in Liechtenstein, wonach gerade der Besuch des Slum Soccer Teams in Liechtenstein einen wichtigen Beitrag zur Entwicklung der Kinder geleistet hat. Bezogen 22 FIM's actual output thus manifests in impressive figures: Up to now, FIM has supported and promoted 16,800 children and young people from 16 countries, 7,420 children in 10 countries have been equipped with material such as apparel and shoes, and 18 partner organisations were involved. As an example of the foundation's activities, he outlined projects such as “FIM goes to school“, the 2014 Special Adventure Camp, and the Swiss U16-Cup. Subsequently, he presented the FIM-Academy, which has emerged as a logical consequence from the successful cooperation with the FIM partners. The FIM-Academy gives young people and adults the opportunity to participate in qualification schemes and become „Coach for development, inclusion and peace“ - thereby benefiting from the know how and the experience of coaches of the associated partner clubs and the universities. This particular know how is also at the basis of the concept “Coach the Coaches“, which FIM has already successfully implemented in crisis areas (e.g. Sudan, Palestine, Kosovo). Dr. Abijeet Barse Co Founder & C.E.O. at Slum Soccer India, presented the Slum Soccer Project India. In the beginning, Dr. Barse displayed his project in relation to the Swiss U16-Cup in Liechtenstein, underlining the important and positive contribution Slum Soccer's visit to Liechtenstein had made on the development of the children. He proceeded by mentioning several improvements in the life of the children induced by the Slum Soccer Project itself, such as the physical and psychological development of children through football and sports. Special attention was given to the promotion of girls, which is one of Slum Soccer's core objectives. He said: • To many Indian children, the visit to Liechtenstein was the most enriching moment of their lives” Bezogen auf das Slum Soccer Projekt erwähnte er mehrere Verbesserungen, welche die Kinder erleben, wie die physische und psychische Entwicklung von Kindern durch Fussball und Sport. Ebenfalls erwähnte er die verstärkte Förderung von Mädchen, deren Stärkung und Integration eines der Hauptziele von Slum Soccer ist. Er sagte u.a.: • „Der Besuch in Liechtenstein war für viele der indischen Kinder eine sehr wertvolle Erfahrung.“ • „Wir haben es geschafft, durch den Fussball die Kinder auch für andere Sachen zu begeistern, sowie deren schulische Leistungsfähigkeit zu steigern.“ • „Es sind nicht nur die Errungenschaften der Kinder die beeindrucken, sondern auch die unserer Coaches.“ • “By means of football we managed to whip up enthusiasm in the children for other things, and improved their performance in school.“ • “It is not only the achievements of the children which is impressive, but also the achievements of our coaches.“ • “In addition to the sports activities, the children receive educational promotion in school.” • „Neben den sportlichen Aktivitäten werden die Kinder auch schulisch gefördert.“ Anne-Kathrin Laufmann Leiterin CSR, SV Werder Bremen, referierte über die Programme und die umfangreiche Struktur der CSR-Abteilung von Werder Bremen. Der SV Werder übernimmt gesellschaftliche Verantwortung, indem er sich mit zehn festangestellten Mitarbeitern bei 20 Projekten beteiligt oder diese selbst durchführt und Anne-Kathrin Laufmann Head of CSR-Department, SV Werder Bremen, gave a lecture on the programme and structure of the CSR-department of Werder Bremen. In order to take up social responsibility, SV Werder Bremen and its 10 permanent CSR-employees are actively engaged in 20 projects - either through the clubs active participation in existing projects or as project manager – cooperating with 350 partner institutions. The current project “WERDER BEWEGT – LEBENSLANG“ ('Werder mobilizes – a lifelong') splits into six subject areas: • a lifelong green-white: to promote cross-generational events • a lifelong active: to foster sports awareness and sportive behaviour • a lifelong healthy: to improve the physical selfawareness and a healthy nutrition • a lifelong tolerant: anti-discrimination-programme • a lifelong helpful: key activity in the area of social responsibility • a lifelong ecoconscious: relates to climate and environmental protection 23 mit 350 Partnerinstitutionen kooperiert. Das vorgestellte Projekt: „WERDER BEWEGT - LEBENSLANG“, lässt sich in sechs Themenbereiche gliedern: 1. Lebenslang grün-weiss: fördert generationenübergreifende Veranstaltungen 2. Lebenslang aktiv: Aktivierung von sportbewusstem Verhalten 3. Lebenslang gesund: Sensibilisierung auf den eigenen Körper und gesunde Ernährung 4. Lebenslang tolerant: Programm zur Antidiskriminierung 5. Lebenslang hilfsbereit: Schwerpunkt im Bereich der sozialen Verantwortung 6. Lebenslang umweltbewusst: befasst sich mit Klimaund Umweltschutz Für die Chelsea FC Foundation referiert Simon Taylor Leiter der Chelsea FC Foundation. Er nannte eindrucksvolle Zahlen und Fakten über die Arbeit der Chelsea FC Foundation. Darunter, dass Chelsea wöchentlich mit 2.500 Partnern im Charity-Bereich kooperiert. Er führte weiter aus: Für die Chelsea Foundation ist es nicht genug, ein Land zu bereisen, um dort Fussball zu spielen. Chelsea will lang anhaltende Spuren hinterlassen. • Chelsea ist mittlerweile in 16 Sportarten aktiv, einschliesslich Sportarten die für Menschen mit besonderen Bedürfnissen angelegt sind (Inklusion). • Chelseas Philosophie lautet: „Chelsea ist nichts weiter als das Beste. Danach werden die Aktivitäten ausgerichtet.“ • „Wir streben Innovationen und Neuerungen im Sport an.“ • „Wir beurteilen unsere Sportler anhand ihrer Leistungen und Fähigkeiten, nicht nach ihren körperlichen Voraussetzungen.“ 24 Representing the Chelsea FC Foundation, Simon Taylor Head of the Chelsea FC Foundation, presented impressive facts and figures relating to the work of the Foundation, such as Chelsea's weekly cooperation in charity activities with over 2,500 partners. He stated that the Chelsea Foundation did not satisfice with travelling to a certain country just for playing football, but rather intended to leave sustainable and longterm marks. • Chelsea is actively engaged in 16 types of sport, including sports designed for people with special needs (inclusion). • Chelsea's philosophy: “Chelsea is nothing but the best.” This is the point of reference for all activities.“ • „We strive for innovation in sports.“ • „We evaluate our athletes according to their abilities and not disabilities.“ Podiumsrunde „Best Practice und die Bedeutung von sozialen Aktivitäten in Fussballvereinen im europäischen Vergleich“ Panel Discussion “Best Practice and significance of social activities in Football Clubs in a European comparison” Mark Haig (Head of Operations Liverpool FC Foundation), Alan Sefton (Leiter Arsenal in the Community), Jorge Miranda (Direktor Koordination Benfica), Nico Briskorn (Leiter der CSR-Abteilung VfL Wolfsburg), Nicoletta Flutti (PR Communication & Partnership Inter Milan) diskutierten unter der Leitung von Jim Cassell (ehem. The panel members Mark Haig (Head of Operations Liverpool FC Foundation), Alan Sefton (Head of Arsenal FC in the Community), Jorge Miranda (Director Coordinator Benfica Foundation), Nico Briskorn (Head of CSR Department VFL Wolfsburg), Nicolleta Flutti (PR Communications & Partnerships Inter Milan), are asked Manager der Jugendakademie von Manchester FC) folgende Themen: by moderator Jim Cassell (Football Development Consultant, Former Academy Manager Manchester City FC) to discussed the following issues and relate any specific examples particular to their club: • Die Definition von Best-Practice und der Unterschied zu “Richtlinien” • Wird Best-Practice und soziales Bewusstsein von den Clubs begrüsst und gefördert? • Hat der Fussballsport eine moralische Verantwortung zur Förderung sozialer Integration? • Hat die globale Expansion der Club-Marke (“Brand”) eine Auswirkung auf existierende lokale Sozialprojekte? • Muss die Finanzpyramide der Clubs zur besseren Unterstützung von Sozialprojekten neu positioniert werden? • Define the difference between ‘best practice’ and ‘standards’. • Is best practice and social awareness fully understood, appreciated and supported within your Club? • Does football have a moral responsibility to widen its field of social inclusion? • Is global expansion of ‘the brand’ affecting the impact of existing local social programmes? • Does the financial pyramid of support need to be repositioned? • Nutzen die Clubs ihre Ressourcen effektiv und effizient, um eine optimale Wirkung ihrer sozialen Projekte zu erzielen? • Are Clubs/Football utilizing their resources effectively to enhance and market their inclusion programmes to obtain maximum impact? Unter den Podiumsteilnehmern herrschte Konsens, dass Fussball – die einzige wirklich globale Sportart – bereits viele wertvolle Projekte unterstützt. Das CSR-Profil des Fussballsports kann verbessert werden, indem soziale Integrationsprojekte stärker vermarktet werden. Darüberhinaus muss die Finanzstruktur der Clubs sorgfältig geplant und verwaltet werden, so dass mehr Flexibilität hinsichtlich der Deckung neuer Sozialinitiativen besteht. Es sei inakzeptabel, dass für einen Fussballspieler Millionen von Euro abgeschrieben werden, während nur geringe Summen in Sozialprojekte fliessen, mit welchen sich die Clubs dann brüsten. There was a general consensus that football, which is the only truly global sport and indeed already supports many worthwhile projects, could further enhance its CSRprofile by marketing social inclusion schemes to have a greater impact. Furthermore, the financial structure of Clubs should be carefully planned and managed in order to become flexible to meet the needs of new social initiatives. It cannot be acceptable for a Club to write-off “x” amount of millions of euros on a player who underperforms and yet to appear unable to provide limited funds to help develop further social inclusion programmes, which Clubs are happy to boast about. 25 Die Diskussionsrunde kam zum Schluss, dass die Personalauswahl in der Unternehmungsleitung der Vereine von grösster Bedeutung ist. Die Führungskräfte müssen sich ihrer sozialen Verantwortung bewusst sein. Sie sind Entscheidungsträger und Visionäre, welche die Balance zwischen Profit und Nachhaltigkeit sowie Finanzsicherung und Sozialverantwortung erhalten müssen. Clubs müssen eben diese Führungskräfte ins Visier nehmen, um stärkeres Engagement und Verständnis für Sozialprojekte einzufordern, welche einem modernen und zeitgemässen Fussballclub entsprechen. Tarek Souei Generalsekretär des Asian Paralympic Committee, nahm stellvertretend für Majid Rashed Al Usaimi als Referent am Forum teil. Er sprach vor allem über den Wandel der Wahrnehmung und die sportlichen Aktivitäten von Personen mit besonderen Bedürfnissen. In den letzten fünf Jahren stieg die Teilnahme am Sport von Menschen mit besonderen Bedürfnissen stark an. The final conclusion from the panel discussion was to highlight the importance of Clubs, and football in general, appointing staff in senior management roles. These people have a huge responsibility to be leaders and totally understand the business they are in. They are in effect the decision makers and visionaries who need to maintain the balance between commercial profit and sustainability as well as funding and supporting social inclusion within their clubs. These are the people clubs now need to target to ensure further commitment and understanding of where a social inclusion programme fits within a modern day football club or organisation. Tarek Souei CEO and Secretary-General of the Asian Paralympic Committee, substitutes the Committee's president Majid Rashed Al Usaimi. In his lecture, he was focused mainly on the changes in the public awareness of sportive activities of people with special needs. Over the last five years, the world of sports has witnessed a huge increase in the participation of people with special needs. When it comes to the number of spectators, the Paralympic Games rank third after the FIFA World Cup and the Olympic Games. For the participants, the Paralympic Games are both a stage for their performance and contribution and a platform to get to know other athletes: “As soon as we succeed in creating people's awareness of the Paralympic Games, we will manage to change all further issues.“ Nach Fussball und den Olympischen Spielen stehen die paralympischen Spiele an dritter Stelle was die Besucherzahlen anbelangt. Die Teilnehmer wollen sich in den Spielen nicht nur einbringen, sie wollen auch andere Sportler kennenlernen: „Sobald die paralympischen Spiele im Bewusstsein der Menschen verankert sind, lässt sich auch alles andere ändern.“ Für die Sky Stiftung referiert Dr. Alexandra Coffey Leiterin Corporate Media Relations & Corporate Responsibility Sky Germany. Sie stellte das Projekt „buntkicktgut“ vor, in dem es um Integration und Inklusion geht. Der Grundgedanke des Projektes besteht darin, durch Strassenfussball 26 Dr. Alexandra Coffey, Head of Corporate Media Relations & Corporate Responsibility Sky Germany, lectured on the activities of the Sky Foundation. She presented the project “buntkicktgut“ ('colourful kicks well'), which responds to integration and inclusion and is based on the basic concept of building up inter-cultural understanding by means of street soccer. In football, people from different origins and cultural backgrounds may congregate in a common leisure activity, thus learning about the basic values of fairness, tolerance, participation and nonviolence. Realising the prominently visited tournament right in front of the famous “Brandenburger Tor” in Berlin was regarded as an absolute highlight. die interkulturelle Verständigung auszubauen. Menschen unterschiedlichster Herkunft und Kulturen sollen durch den Fussball eine gemeinsame Freizeitbeschäftigung finden, welche ihnen die Werte von Fairness, Toleranz, Teilhabe und Gewaltfreiheit vermittelt. Die Organisation des prominent besuchten Turniers unmittelbar vor dem Brandenburger Tor stellte ein Highlight dar. Dennoch skizzierte Dr. Coffey auch die Probleme der Öffentlichkeitsarbeit eines solchen sozialen Events. Sie bilanzierte, dass die modernen Online-Medien gut funktionieren (bspw. Twitter), aber die klassischen Medien wie Tageszeitungen oder andere Print-Medien kaum bis gar kein Interesse zeigen. Sie sah darin besonders für andere gemeinnützige Organisationen ein Problem, die keine Prominenten oder sogar einen für diese Themen sehr zugänglichen TV-Sportsender im Rücken haben. Diskussionsrunde „Soziales Engagement in den Medien – reif für die Quote? Panel Discussion „Social Commitment in the Media – ready for the quota? Dr. Werner Wolf Sprecher der Geschäftsführung Bitburger Braugruppe, und Dr. Alexandra Coffey, Sky Stiftung Deutschland, diskutierten unter der Leitung von Anna Kraft über die Bedeutung und die Entwicklung von sozialem Engagement im Kontext der medialen und wirtschaftlichen Akzeptanz in der heutigen Zeit. Inhalte der Gesprächsrunde waren neben der Förderung von Sportvereinen im Hinblick auf CSR auch Themen wie Nachhaltigkeit, regionaler Bezug, soziale Teilhabe, Integration und Inklusion. Dr. Wolf und Dr. Coffey konnten beide schon auf erfolgreiche Partizipation ihrer Unternehmen im Bereich der Corporate Social Responsibility verweisen und diese exemplarisch vorstellen. Die Bedeutung des Erfahrungsaustausches aber auch die Ausbildung von geeigneten Nachwuchskräften waren in dieser Runde ebenfalls ein Thema. Einzeln führten sie u.a. aus: • „Perspektiven schaffen und qualifizierten Nachwuchs generieren bzw. junge Leute an Bord holen – das ist wichtig, insbesondere um die Effektivität und die Qualität von Programmen hoch zu halten“. Dr. Wolf Nevertheless, Dr. Coffey also outlined the problems concerning the public relations work related to this kind of social event. She concluded that - in contrast to the wellfunctioning modern online media (e.g. Twitter) – the traditional media, such as daily newspapers or broadcast media showed no interest in the event. Especially for the other charity organisation, which cannot draw on the longstanding support of a famous or interested Sports TV broadcasting-station such as Sky, this fact implies severe problems. Dr. Werner Wolf (Spokesman of the Board of Management “Bitburger Brewery“), and Dr. Alexandra Coffey, Sky Foundation Germany, discussed today's significance and development of social commitment in the context of media and economic approval. The panel group tackled various key subjects such as the promotion of sport associations in regards to CSR, sustainability, regional connectedness, social participation, integration, and inclusion. Both Dr. Wolf and Dr. Coffey were able to relate to the successful participation of their companies in the realm of Corporate Social Responsibility and thereby present good examples. In addition to this, the panel members highlightened the importance of a mutual exchange of experience and the need for qualification of young players and junior employees. • “It is important to create opportunities and to generate qualified junior employees and to get them on board – especially, in order to assure the high efficiency and quality of programmes”. - Dr. Wolf 27 28 • „Erfahrungen der verschiedenen Kulturen aufnehmen ist wichtig. Wir rücken kulturell in Europa zusammen“. Dr. Coffey • “It is important to incorporate the experiences of different cultures. In Europe, we move closer together”. - Dr. Coffey • „Unternehmen müssen sich ihrer Verantwortung bewusst sein und Kompetenzen vermitteln“. Dr. Coffey • “Companies need to be aware of their social responsibility and display competence”. - Dr. Coffey • „Es ist wichtig, sich vor Ort zu engagieren, nicht aus der Entfernung. Man muss wissen, was man kann und muss nicht alles versuchen besser zu machen. Netzwerken ist daher wichtig“. Dr. Coffey • “It is important to engage locally, not from a distance. Knowing and focusing on the own strengths is crucial and one should not try to improve everything. Therefore, networking is important”. - Dr Coffey • „Die Politik muss im Bereich CSR mehr fördern statt zu fordern oder sogar zu blockieren. Unternehmen sind nicht bereit nur Geld abzuliefern und dann letztendlich nicht mit gestalten zu dürfen. Abgaben bringen nie die Effizienz, die ein engagiertes Unternehmen in Projekte einbringt, die sie selbst umsetzen möchten. Man muss miteinander sprechen, nicht ausschliesslich bestimmen“. Dr. Wolf • “When it comes to CSR, politics need to promote rather than to require or even limit. Companies are not willing to just render funds and then not being allowed to participate in designing and decision making. Levies will never result in the high efficiency that a truly engaged company brings into projects it also wants to implement itself. There is a need to talk with each other, not to exclusively regulate”. - Dr. Wolf • „Unternehmen sind durchaus auch an langfristigen Kooperationen im sozialen Bereich interessiert, wenn diese gut gemacht sind und eine Win-Win-Situation aller Beteiligten darstellt“. Dr. Wolf • “Companies are actually interested in longterm cooperations in the social area, as long as these are well done and provide a win-win-situation for everybody involved”. - Dr. Wolf Zusammenfassung und Ausblick von Prof. Dr. Jürgen Buschmann Summary and Outlook by Prof. Dr. Jürgen Buschmann Zum Schluss präsentiert Prof. Dr. Jürgen Buschmann, FIM Special Advisor, im Rahmen seiner Conclusio die „Well - Declaration“ von 2011 und stellte auf der Grundlage der neu gewonnen Erkenntnisse des Forums eine neue „Well - Declaration“ von 2015 vor. Er machte deutlich, dass zwar noch viel Arbeit vor den Organisationen liegt, aber dass man gemeinsam auf dem richtigen Weg sei. Neu gewonnene Werkzeuge, wie der Ausbau von Netzwerken, das Zusammenarbeiten mit Partnerorganisationen und der Erfahrungsaustausch von Best-Practice Projekten, bieten einen guten Ansatz für künftige Vorhaben. Weiter erhoffte sich der ehemalige Dozent der Deutschen Sporthochschule Köln, dass die Ergebnisse und Bekenntnisse des Forums sich in partnerschaftlichen Projekten wiederfinden, wie der FIM-Academy oder im Bereich Behinderten- oder Schulsports. Die verschiedenen „Quellen“ (=englisch „well“ = Ursprung) von wohltätigen Projekten aller Partnerorganisationen von FOOTBALL IS MORE sollen gemeinsam sichtbar gemacht und gestärkt werden, indem die Kräfte und das Engagement aller Beteiligten in Zukunft aufeinander abgestimmt und gebündelt werden. Dadurch sollen möglichst viele Synergien geschaffen und genutzt werden. In his conclusion, Prof. Dr. Jürgen Buschmann, FIM Special Advisor, presented and modified the „WellDeclaration“ of 2011, taking up the new findings and results of the forum and incorporating these into the new „Well-Declaration“ of 2015. Despite the plenty of work which every particular organisation still needs to do, he emphasized that together they were on a good way and that the newly generated tools - like the extension of networks, the cooperation with partner organisations or the exchange of best practice examples – had prepared a good starting point for future endeavours. The former professor of the German Sport University Cologne further expressed his sincere hope, that all the results and agreements of the forum would convert into partnership projects, such as the FIM-Academy or transfer into the area of handicapped and school sports. The different “wells” (“well” because of the English word “well”, which means source or abundance) of charity projects of all partner organisations of FOOTBALL IS MORE shall from now on be made visible and strengthened by adapting and bundling the forces and engagement of all those involved so as to create and use as many synergies as possible. 29 Danke an alle gäste und sponsoren Thank you to all guests and sponsors Role - Model Awards Am Abend des 01. Oktobers 2015 wurden im Grand Resort in Bad Ragaz die Gewinner der Role Model Arwards 2015 ausgezeichnet. Die Role Model Awards wurden in insgesamt fünf Kategorien vergeben, um vorbildliche Leistungen im sozialen Bereich zu honorieren. 32 On the evening of 1st October, the winners of the Role Model Awards were honoured in the Grand Resort in Bad Ragaz. The Role Model Awards were bestowed in five categories and honour the outstanding and examplary commitment in the social area. Role - Model Chelsea FC Im Jahre 2010 gründete der Chelsea FC seine eigene Stiftung, um seine sozialen Aktivitäten und Projekte zu bündeln und strukturell auf professionelle Füße zu stellen. Darin bietet der CFC Programme für Sport, Gesundheit und Bildung an, vor allem im eigenen Umfeld. Grundlage ist die Annahme, dass sportliches Engagement mehr entwickelt als nur sportliche Fähigkeiten. Seine Strahlkraft bildet vielmehr viele soziale Kompetenzen aus und ermöglicht es, Tausende von Kindern und Jugendlichen zu erreichen, um sie aktiv werden zu lassen, um damit gesund zu bleiben und Gemeinschaften stärker werden zu lassen unabhängig von Alter , Rasse, Geschlecht oder körperlichen Voraussetzungen. Beispiele sind die Inklusionsprojekte „Inclusive Soccer Schools“, „Team Coaching“, „Chealsea Community Lions FC“ oder „Inclusive Player Development Centre“ sowie „GoalZ Youth Engagement Project“, „Positive Lifestyles“, „Building Bridges“ oder der „Breakfast Club“ in den Bereichen Anti-Diskriminierung, Jugendgesundheit oder Kriminalitätsprävention. Da die Strahlkraft auch in nahezu allen Teilen der Welt seine Wirkung entfalten kann, hat die Stiftung auch eine internationale Abteilung eingerichtet, die gemeinsam mit dem Club, Sponsoren und Partnern in über 30 Ländern weltweit aktiv ist. Das Nutzen der positiven Strahlkraft des Fußballs, insbesondere für behinderte Kinder und Jugendliche und zur Stärkung der Gemeinschaft in den Schulen und Jugendzentren, entspricht im hohen Maße den Umsetzungszielen der FOOTBALL IS MORE Foundation und wird deshalb als vorbildlich eingestuft! In 2010 Chelsea FC founded its own foundation to bundle its social activities and projects and give these activities an independent and professional structure. In this new framework CFC offers sports, health and educational programmes, especially in its own surroundings. The basic idea is that a commitment to sports does more than just help develop sportive abilities. Because of their popularity sports do a lot f§or the development of social competences as they attract thousands of children and young people and incite them to become active and thus remain healthy and, at the same time, they strengthen communities – independent of age, race, gender and physical condition. Among the many examples in the field of anti-discrimination, youth health and crime prevention there are inclusion projects such as “Inclusive Soccer Schools”, “Team Coaching”, “Chelsea Community Lions FC” or “Inclusive Player Development Centre” as well as “GoalZ” Youth Engagement Project”, “Positive Lifestyles” “Building Bridged” or the “Breakfast Club”. As the attraction radiated by football does have its effects in nearly all parts of the world, the foundation has also founded an international department, which is active – together with the club, sponsors and partners – in more than 30 countries worldwide. The way the positive radiation of football is used, especially for handicapped children and young people and also for strengthening the community feeling in schools and youth centres is considered to be exemplary and meets to a very large extent the implementation goals of the FOOTBALL IS MORE Foundation. 33 Role - Model SKY- Stiftung 34 Die Sky Stiftung setzt sich seit 2008 für Kinder ein, getreu ihren Grundwerten und ihres Satzungszieles: „Jedes Kind hat ein Recht auf Bewegung“. Die Stiftung erkennt dabei aber nicht nur die positiven Effekte durch Sport und Bewegung auf die Gesundheit und die Steigerung der aktiven Lebensqualität der Kinder, sondern nutzt auch die starke integrative und inklusive Kraft des Sports. Zum Projektportfolio gehören daher auch Programme zur Förderung von Kindern mit erheblichen Einschränkungen oder die Integration unterschiedlicher Gruppen. Since 2008 the Sky Foundation has been active in helping children in line with its basic values and its motto: “Every child has a right to physical activity”. The foundation does not only count on the positive effect that sports and physical activity have on health and on increasing children’s life quality but uses also the strong integrative and inclusion effects of sports in general. That is why the project portfolio contains also programmes to help children with serious handicaps or programmes for the integration of different groups. Die Gründung der Sky Stiftung geht auf das Engagement der Mitarbeiter und des Managements von Sky Deutschland zurück und ist nicht nur daher eng mit dem Sender Sky verknüpft. In dieser Konstellation nutzt Sky eine weitere Chance, den Scheinwerfer durch Dokumentationen, Berichte und Aktionen zugunsten der Stiftung auf die Menschen und Orte zu richten, wo bereits tolles soziales Engagement geleistet wird oder noch von Nöten ist. Daher ist Sky gleich in doppelter Hinsicht ein „Role-Model“: Als unmittelbarer Unterstützer durch die Förderprojekte der Stiftung sowie als objektiver Berichterstatter für diejenigen, die in der täglichen Berichterstattung und Kommunikation allzu oft nicht stattfinden. The Sky Foundation was founded by committed employees and the Management of Sky Germany and is – as a result – closely connected the Sky TV Station. Sky uses this constellation by presenting documentations, reports and actions in favour of the foundation to cast a light on the people and places where there is already a fantastic social commitment or where such commitment is still needed. This makes it that Sky has become a “role model” in a double sense of the word: On the one hand by giving immediate support via the sponsoring programmes of the foundation and on the other hand by providing unbiased reports, which we do not too often come across in the daily news and communications world. Role - Model Köbi Kuhn Jakob Kuhn ist Ex-Profi-Fußballer und war von 2001 bis 2008 Trainer der Schweizer Nationalmannschaft. Den Eidgenossen in allen Teilen des Landes ist er besser als „Kobi“ bekannt und gehört nicht nur bei den Fußball-Fans mittlerweile nahezu zum allgemeinen Schweizer Kulturgut. Der 1943 in Zürich geborene Nationalspieler absolvierte in seiner aktiven Laufbahn (1962-1977) insgesamt 63 Länderspiele und nahm an den Weltmeisterschaften 1962 in Chile und 1966 in England teil. Bis auf einen zweimonatigen Abstecher zum Stadtrivalen Grasshoppers, verbrachte er seine gesamte Spielerkarriere beim FC Zürich und gewann dort sechs Mal die Schweizer Meisterschaft und fünf Mal den Schweizer Cup. 1964 erreichte der FCZ mit Kuhn das Halbfinale der Landesmeister, scheiterte dort aber an Real Madrid, 1977 an Liverpool FC. Beim FCZ startete Kuhn auch seine Trainerlaufbahn und kam über die U21 schließlich zur „Nati“. Dabei qualifizierte er sein Team u. a. für die EM 2004 in Portugal und die WM 2006 in Deutschland. Seine Sympathien und Anerkennung erntete Kuhn aber vor allem abseits seiner sportlichen Erfolge: Bei Spielern und Publikum galt er immer als fairer und gerechter Sportsmann alter Schule mit einem Händchen für junge Spieler – was allerdings nicht bedeutet, dass er nicht auch durchgreifen kann, wenn jemand seinen Teamspirit gefährdet. Seinen Leitsatz „Vertrauen in die Jugend ist die Zukunft“ hat er bis heute aufrecht gehalten. Vor allem seine bescheidene und fürsorglich-familiäre Art aber ist es, die seine große Beliebtheit erklärt. Als er 2007 zum „Schweizer des Jahres“ gewählt wurde, erklärte er kurz, er wisse diesen Titel einzuschätzen, denn es gäbe Persönlichkeiten, die Großartigeres leisten. Daher ist „Kobi“ Kuhn ein echtes ROLE MODEL! Jakob Kuhn is an ex-footballer who was coach of the national team of Switzerland between 2001 and 2008. In Switzerland he is better known by the name “Kobi” and has meanwhile – not only among football fans – become something like part of the Swiss cultural heritage. Jakob Kuhn, who was born in 1943, played in his active time (1962-1977) for the national team in 63 international matches and participated in the World Championships of 1962 in Chile and 1966 in England. But for a short twomonth interlude at the rival club of the Grasshoppers he stayed during his whole career with FC Zurich with whom he won six times the Swiss Championship and five times the Swiss Cup. In 1964 he got together with the FCZ as far as to the semi-final of national champions, but was defeated by Real Madrid and in 1977 by Liverpool FC. It was also with the FCZ where Jakob Kuhn started his career as a coach and from where he eventually made it to the U21 and finally to the “Nati”. He managed to qualify his team among others for the European Championship 2004 in Portugal and for the World Championship 2006 in Germany. It was not only because of his success in sports but rather away from the sports world where Jakob Kuhn, or “Kobi”, won much affection and respect. Among the other players and the general public he was heralded as a fair and honest sportsman of the so-called “old school” who had a fine feeling for young players – which does not mean that he would not be strict, if he felt that somebody was putting the team spirit at risk. His motto “Trust in the youth is the future” has been held up by him up to this day. And it is his modest and caring attitude that has made him such a popular and well-loved person. When he was awarded the title of “Swiss of the Year” in 2007, his brief comment was that he knew to appreciate this title, but that there were people who did much greater things. So, one can well say that “Kobi” is a real role model. 35 Role - Model Werder Bremen 36 Beim SV Werder Bremen wird der Gedanke des Corporate Social Responsibility groß geschrieben. Unter dem Titel „Werder bewegt – lebenslang“ haben die Bremer eine feste Initiative mit direktem Anschluss an die Geschäftsführung initiiert, die in der ganzen Bundesliga Maßstäbe setzt. At SV Werder Bremen the idea of Social Responsibility is omnipresent. In close cooperation with the club’s Management the Bremen footballers have called into life an initiative – under a motto, which is best translated by “Werder acts – a lifetime long” – and which sets an outstanding example in Germany’s First League. Die Projektvielfalt beinhaltet verschiedene Lebenswelten und bedient jedes Alter: Vom der „Windel-Liga“ über bewegungsfördernde und gesunde Schulprojekte bis hin zum Seniorensport. Besonders in gesellschaftspolitischen Angelegenheiten engagiert sich der SVW in zahlreichen Inklusionsprojekten und bezieht klar Stellung gegen Rassismus, Homophobie oder Gewalt – auch in Zusammenarbeit mit den Fans in bunten Choreografien. Zuletzt überzeugte der SV Werder durch ein gemeinschaftliches Auftreten der U16-Mannschaft und ihres „Special Needs Teams“ beim SWISS U16-CUP, wo sie die Grenzen zwischen ihren unterschiedlichen Mannschaften im alltäglichen Umgang verschwinden ließen. The variety of projects offered is suited for all kinds of lifestyles and ages: from the “Nappy League” via body exercise and health-related school projects to sports for the elderly. In the socio-political field, the SVW is engaged in numerous inclusion projects and takes a clear stance against racism, homophobe attitudes or violence – also in colourful choreographies together with fans. One of the latest events at which SV Werder gave a convincing picture of themselves was a combined performance of the U16 Team together with their “Special Needs Team” on the occasion of the Swiss U16 Cup, where it became quite clear that there were no differences between these two teams in their everyday dealings. Die systematische und facettenreiche Einbindung sozialen Engagements in feste Strukturen gehen beim SV Werder insbesondere auf die Initiative des langjährigen Geschäftsführers Klaus-Dieter Fischer zurück, der nach 60 Jahren Mitgliedschaft heute Ehrenpräsident des Gesamtvereins, und Ehrenbotschafter von „WERDER BEWEGT“ ist. This systematic and facet-rich combination of social commitment and firm structures at SV Werder was initiated by Klaus-Dieter Fischer, the club’s manager of many years, who after 60 years of membership is now Honorary President and Honorary Ambassador of “WERDER ACTS”. Role - Model Hans Sarpei Das „T“ steht für Coach! The “T“ stands for Coach Schon der Titel wirft Fragen auf, gibt aber zugleich den ersten Aufschluss darüber, dass diese TV-Sendung mit einem Augenzwinkern zu verstehen ist. Wie kam es dazu? The title alone raises questions – but shows at the same time that this TV programme must be seen with tongue in cheek. How come? Der Fußballer Hans Sarpei wurde in Tema in Ghana 1976 geboren und absolvierte auch insgesamt 39 Länderspiele für sein Heimatland. Aufgewachsen ist er allerdings in Köln, wo er in der Umgebung für mehrere kleine Vereine seine Fußballschuhe schnürte. Footballer Hans Sarpei was born in Tema in Ghana in 1976 and played in a total of 39 matches in the national team of his home country. He was, however, brought up in Cologne, where he was active in several smaller clubs of the town. Schließlich gelang ihm über Fortuna Köln und den MSV Duisburg der Sprung in die Bundesliga. Dort spielte er unter anderem für den VfL Wolfsburg, Bayer 04 Leverkusen und den FC Schalke 04. Er weiß somit, wie es ist, unter Felix Magath zu trainieren, beim Derby zwischen Borussia Dortmund und Schalke auf dem Platz zu stehen oder DFB-Pokalsieger in Berlin zu werden. He finally managed – via the clubs of Fortuna Köln and MSV Duisburg – to get access to the First League where he played, among others, for VFL Wolfsburg, Bayer 04 Leverkusen and FC Schalke 04. So he knows quite well what it is like to work under a coach such as Felix Magath or to be on the playing field in a match between Borussia Dortmund and Schalke or to win the DFB Cup in Berlin. Was ihn stets begleitete, war die Sympathie bei den Fußball-Fans, auch über den Tellerrand seines jeweils eigenen Vereins hinaus. Es verwundert daher nicht, dass Hans Sarpei gern gesehener Gast in TV-Sendungen oder sogar Kino-Filmen ist, vor allem aber ein echtes SocialMedia-Phänomen darstellt, mit bspw. weit über einer halben Millionen „Likes“ auf Facebook. Besonders eifrig tauschten sich dort seine Fans mit Witzen aus, die ihn als legendären Alleskönner glorifizieren, und ihn auf ein Level mit Chuck Norris setzen. Beispiel: „Wie viele Sit-Ups schafft Hans Sarpei? – Alle“ oder „Hans Sarpei hat bis Unendlich gezählt – zwei Mal!“. Something that was always with him was the love that the football fans felt for him, also beyond the borders of the club he was playing for. So it is not astonishing that Hans Sarpei is a popular guest in TV programmes or even cinema films and that he is a real social-media phenomenon with, for example, more than half a million “Likes” in Facebook where his fans love to exchange jokes that glorify him as a whizz kid and compare him to Chuck Norris. One example: “How many sit-ups can Hans Sarpei manage? – All of them” or “Hans Sarpei counted and counted ... and no end – and that twice”. Nun lässt er seine Erfahrung als Profi und Coach Amateurvereinen zukommen, die sich durch seine TV-Sendung für jeweils ein paar Tage Teambetreuung bewerben können. Mit Humor und spielerischer Hilfe seines kongenialen Partners Andre Schubert lenkt er spielend den Scheinwerfer genau auf die positiven Phänomene, die der Fußball mit seiner Strahlkraft im Alltag „an der Basis“ bewirkt: He now shares his experience as professional player and coach with amateur clubs, which can use his TV programme to apply for a few days of coaching for their teams. With his sense of humour and the help of André Schubert, his congenial partner in the game, he easily manages to highlight the positive phenomena that football and its radiation can make happen “at the basis” on any normal day. 37 www.bemergroup.com fit bleiben ohne hokuspokus. Entdecken Sie die neue BEMER Behandlung. Der Vorteil an wissenschaftlich entwickelten Behandlungsmethoden? Man muss nicht dran glauben, sie funktionieren auch so. Schon täglich 2 x 8 Minuten unserer weltweit einmaligen BEMER Behandlung genügen, um in Ihrem Körper kleine Wunder in Gang zu setzen. BEMER erzielt eine bessere Blutverteilung in den kleinsten Gefäßen und unterstützt damit die körpereigenen Regulationsmechanismen mit beachtlichen Folgen: Verminderung der Infektanfälligkeit, Stärkung des Immunsystems und der körperlichen wie geistigen Leistungsfähigkeit. BEMER Int. AG Austrasse 15 // FL-9495 Triesen Neben einigen Dorfclubs, wo der Fußball alle Einwohner zusammenschweißt oder Clubs im Ruhrgebiet mit Ascheplätzen, trainierte er ebenso eine vorrangig muslimische Mannschaft namens „Yesilyurt“ in Berlin, die ihre Kultur ausleben, aber in der Abwehr links einen Rabbi und rechts einen Katholiken einsetzt. Später trainierte er eine Mannschaft im Gefängnis oder eine Frauenmannschaft auf dem Land, von denen eine Spielerin beschämt angab, ein etwas komisches Gefühl zu haben, wenn ein Farbiger vor ihr steht, weil sie es „irgendwie nicht gewohnt sei“. Vor laufender Kamera betritt Sarpei die Vereinskneipe, stellt sich vor dieses Mädchen und fragt locker: „Und? Alles gut jetzt?“ – Thema erledigt. Apart from some village clubs, where football binds together all villagers, or clubs in the Ruhr area with ash playing fields, he also coaches a Berlin-based mainly Muslim team with the name “Yesilyurt”, which lives its culture but has a rabbi as their left defender and a Catholic chap as their right defender. Later on he coached a prison team and a female team in a rural area, one of whose members admitted to feeling ashamed of having had kind of strange feeling about seeing a black man standing in front of her as she “was somehow not used to that”. In front of the camera, Hans Sarpei enters the club’s pub, approaches the girl and asks “And? Everything okay now?” – Problem solved. Andre Schubert, dem man seinen Fußball-Sachverstand nicht sofort so ansieht wie Sarpei, trägt während dieser Sendungen nicht nur als Co-Trainer mit trockenem Humor vor der Kamera, sondern auch als Autor hinter der Kamera dazu bei, dass diese Sendung unterschiedliche regionale, kulturelle, sozio-ökonomische oder ethnische Unterschiede positiv überwindet und sympathisch in Szene setzt – stets mit dem Fußball als inklusive Basis. Im deutschsprachigen TV gibt es nichts Vergleichbares. Daher geht der FIM-Award für eine „Gelungene Idee“ im Sinne von FOOTBALL IS MORE an Hans Sarpei und Andre Schubert! André Schubert, who at a first glance does not give the immediate impression of understanding as much about football as Hans Sarpei, contributes to the programme not only in his role of co-coach with a dry sense of humour in front of the camera but also as author behind it and makes it that this programme overcomes any regional, cultural, socio-economic or ethnic differences in a positive and lovable way – always with football as its basis. In German TV there is nothing comparable. That is why the FIM Award for a “Well perceived Idea” in the sense of FOOTBALL IS MORE is bestowed on Hans Sarpei and André Schubert. 39 impressionen galaabend Impressions Gala evening Wir unterstützen die Jugend und investieren somit in die Zukunft! • Offizieller Partner der Stiftung fOOtBall iS MOre w w w. f oot b al l i s more. org 42 Tel. +423 232 01 63 • Kurt Schneider Bus Anstalt • Im Alten Riet 121 • FL-9494 Schaan Mobil +41 79 696 23 58 • www.kurtschneiderbusanstalt.li • info@kurtschneiderbusanstalt.li Teilnehmerliste List of participants Organisation Name Position 1. FC Nürnberg Katharina Wildemuth Head of Corporate Communication & CSR AC Milan Foundation Rocco Giorgianni General Secretary AC Milan Foundation Martino Roghi CSR Manager Adault Education Sarganserland Monika Raimann Arsenal in the Community Freddie Hudson Manager of Foundation Arsenal in the Community MBE Alan Sefton Head of Foundation Asian Paraolympic Committee Tarek Souei CEO & Acting Secretary General Bank Julius Baer Nico Tschui Executive Director, United Arab Emirates Bitburger Brewery Dr. Werner Wolf Spokesman of the Executive Board Bundesliga Foundation Germany Stefan Kiefer Chairperson Bundesliga Foundation Germany Senja Töpfer Project Manager Cantonal Council St. Gallen Jens Jäger Council Member Cantonal School Sargans Simon Dort High School Graduate Cantonal School Sargans Dominik John High School Graduate Cantonal School Department St. Gallen David Kalberer School Sport / Arge Alp-Sport Caradvance Alexander Röther Owner Chelsea FC Foundation Andy Rose Disabiltiy Inclusion Assistant Chelsea FC Foundation Rob Seale Disability Inclusion Officer Chelsea FC Foundation Simon Taylor Head of Foundation China World Peace Foundation Chen Jiaoping Deputy Director of International Department of Beijing Management International Peace Culture Foundation & CWPF China World Peace Foundation Dr. Ruohong Li Yeukwang Chairman Euro Media Control Ivo Ganz Executive Management Euro-Lotto Tip AG Walter Inderbitzin Board of Directors Euro-Lotto Tip AG Cornelia Moser CEO European Commission, DG Education & Culture António Silva Mendes Director for Sport & Youth Falcon and Associates FZ-LLC, fmr. UK Minister of Sta- Rt. Hon. Sir Hugh Robertson Executive Director Falcon and Associates FC Wallisellen-Zürich Pius Brandes Winner of LIVE Experiences GmbG competition FC Wallisellen-Zürich Roger Furrer Winner of LIVE Experiences GmbG competition FC Zürich Ancillo Canepa President FIM / Slum Soccer Supporter James Lawrence FIM Camera Luca Steiner FIM Special Adventure Camp Jürg Frischknecht FIM Special Adventure Camp Gabi Frischknecht FIM Swiss U16 CUP Horst Erner FIM Swiss U16 CUP Othmar Gubser FIM Swiss U16 CUP Armita Gubser FIM Swiss U16 CUP Helga Marxer FIM Swiss U16 CUP Susanne Pfenninger FIM Swiss U16 CUP Marc Pfenninger te at The Foreign and Commonwealth Office, fmr. Minister for Sport and for the Olympics 43 Einfach das Netz der unbegrenzten Möglichkeiten erleben. Mit Internet, Mobile, Telefon und TV von FL1. www.fl1.li FIM, Conductor (Gala Evening) Marco Schädler FIM, fmr. Sport University Cologne Prof. Dr. Jürgen Buschmann Football Expert Erich Vogel FOOTBALL IS MORE Foundation Kathrin Ardüser U16 OK, FIM Volunteer FOOTBALL IS MORE Foundation Dr. Mathias Bellinghausen Senior Project Manager, Forum Moderator FOOTBALL IS MORE Foundation Anne Kathrin Bellinghausen Educational Consultant FOOTBALL IS MORE Foundation Florian Beusch Project Manager FOOTBALL IS MORE Foundation Ferry Böhnke Translator FOOTBALL IS MORE Foundation James Cassell Fmr. Youth Academy Director at Manchester City FC, FOOTBALL IS MORE Foundation Lukas Kappelsberger Intern FOOTBALL IS MORE Foundation Dominik Kirchmann Intern FOOTBALL IS MORE Foundation Marella Looser FIM Board Member, Occupational and organisational Fmr. Director of the Olympic Studies Centre FIM Special Adviser psychologist FOOTBALL IS MORE Foundation Alice Nägele CEO Assistant FOOTBALL IS MORE Foundation Andrea Neidig Translator FOOTBALL IS MORE Foundation Hanspeter Rothmund CEO FOOTBALL IS MORE Foundation Pavol Ruzicka Intern FOOTBALL IS MORE Foundation Dr. jur. Klaus Tschütscher Fmr. Prime Minister of the Principality of Liechtenstein, Footballschool Switzerland Andy Fimian Forum Moderator, ZDF (Second German Television) Anna Kraft Friendlygame (Switzerland) Michael Mani Fundação Benfica Jorge Miranda Director Coordinator German National Team Dr. Stephan Nopp Scout German National Team Urs Siegenthaler German Sport University Cologne Prof. Dr. Walter Tokarski Fmr. Dean HC Ambri Piotta Michael Zwyssig Board Member HR Management Ruth Hasler Inter Milan / Inter Campus Stefano Capellini Project Manager Inter Milan / Inter Campus Nicoletta Flutti P.R. Communication & Partnership International Football Doris Keller KontaktKomponisten GmbH Pascal Seger Managing Director KontaktKomponisten GmbH Marcus Vogt Managing Director Lehner Akustik AG Pascal Lehner Managing Director LGT Bank AG Ivo Klein Member of the Managing Board LGT Bank AG Heini Stocker Teamleader Liechtenstein Olympic Committee Marco Felder Board Member Liechtenstein Football Association Hugo Quaderer President Friendlygame (Switzerland) Lukas Nindl LIVE experiences GmbH Rolf Rotach LIVE experiences GmbH Melanie Rotach Liverpool FC Foudation Steve Hollis Military Veterans Programme Liverpool FC Foudation Victoria Jepson Leadies Team Liverpool FC Foundation Mark Haig Head of Operations Lugano Boris Angelucci Social Projects Media24All UG Ralf Brüstle Media, PR & Event Consultant Moderator Peter Lowe National Childrens Football Alliance NCFA John Carmichael Non Executive Director National Paralympic Committee Germany Friedhelm Julius Beucher President Pamoja for Transformation, Kenya Stephen Kadenyo Executive Director FIM Board Sport Moderator Owner 45 Wo Freunde Gegner finden! Anpfiff für die nächste Generation von Freundschaftsspielen auf freundschaftsspiel.com Finde unter tausenden von Teams den richtigen Gegner für deine Mannschaft. Ob Vorbereitungsspiel, Trainingslager oder einfach nur zum Grümpelturnier. Ob als Verein in deiner Liga oder einfach nur als Hobby- bzw. Schul- oder Firmenmannschaft zum Plauschspiel. Durch unseren Service bist du nur zwei SMS von deinem nächsten Freundschaftsspiel entfernt! Ab sofort kannst du dein eigener Head Coach auf freundschaftsspiel.com werden! Gewinne Top-Preise: Unter anderem Tickets für ein Spiel des FC Liverpool oder ein Teilnehmerplatz am U16 Swiss Cup Qualifikationsturnier in Zürich mit Teams wie Bayern München, West Ham oder Werder Bremen, unter den Augen zahlreicher Talentsucher! Du findest alle unsere Preise online. 1. 2. 3. Match erstellen oder suchen Vereinbaren Anpfiff www.freundschaftsspiel.com PrismaLife Arzu Tschütscher-Alanyurt Chief Financial Officer Restaurant Trocadero Severino Olcelli Owner SAP Germany Pia Marx SAP Germany Alexander Waldi Global Account Director, FIM Foundation Board Sarpei Hans Sarpei Fmr. football profi, media star SCR Altach Mag. Werner Grabherr Head of Marketing SCR Altach Christoph Längle CEO Seehotel Waldstätterhof Aloys Von Reding Director Seehotel Waldstätterhof Irene von Reding Singer (Gala evening) Adriana Nigg Singer (Gala evening) Andrew Coleman Sky Sport News HD Matthias Berger Reporter Sky Sport News HD Martin Sabljic Cameraman Sky Foundation (Sky TV) Dr. Alexandra Coffey Head of Corporate Responsibility Sky Foundation (Sky TV) Axel Rakette Senior Manager Corporate Media Relations Sky Foundation (Sky TV) Julia Schuler Chairperson Sky Foundation (Sky TV) Judith Vetter Personal Assistant Sky Foundation (Sky TV) Nicole Zubayr General Manager Slum Soccer India Dr. Abhijeet Barse Director Sporteo Int. Sportmanagement Monika Heinzle Human Resources & Assistant to the Board Sporteo Int. Sportmanagement Josef Lenhart Board of Directors Sporteo Int. Sportmanagement Hanno Egger Co-Owner SV Werder Bremen Lars Bohl SV Werder Bremen Anne-Kathrin Laufmann Director CSR Management Swiss Council of State / HC Ambri Piotta Filippo Lombardi President Swiss Council of State, President HC Ambri Piotta Swiss Council of State Karin Keller-Sutter Swiss Football Association Jakob Kuhn Swiss Football Association Jadwiga Cervoni Swiss Football League (SFL) Thomas Gander Head of CSR & Prevention Toldo AG Leo Raimann CEO TRUMPF Laser Marking Systems AG Phillipp Schüll Executive Board UBS Bank Freddy Geiger University of Applied Management Prof. Dr. Thomas Apitzsch Dean of the Faculty for Sport Management University of Liechtenstein Prof. Dr. Stefan Güldenberg Chair in International Management University of Liechtenstein Dr. Stefan Wilhelm Research Assistant University of Liechtenstein Adrian Klammer Research Assistant University of Liechtenstein Mathias Tietz Research Assistant University of Liechtenstein Gregor Diehr Sports Teacher University of Liechtenstein Santino Schreiner Student University of Liechtenstein Kemal Tuncelli Student University of Sport Magglingen Marco Walser Student University of Technology Buchs Prof. Dr. Martin Bünner Institute for Computational Engineering UNOSDP Wilfried Lemke Special Adviser to the UN Secretary-General on Sport VfB Stuttgart 1893 Steffen Lindenmaier Teamleader Media Relations VfL Wolfsburg Nico Briskorn Head of Corporate Social Responsibilitiy Vogt Asset Management Claudio Moffa Asset Manager VP Bank AG Daniela Walser Senior Customer Consultant / EAM Youth One World, Austria Reinhard Heiserer Executive Director Youth One World, Austria Mag. Wolfgang R. Quintero Head Province of the Tyrol for Development and Peace 47 football is more fördert benachteiligte Kinder und Jugendliche durch die Strahlkraft des Fussballsports empowers disadvantaged children and youth through the power of football Hauptgeschäftsstelle Liechtenstein / Main office Liechtenstein FOOTBALL IS MORE Foundation Zollstrasse 82, P.O. Box 231, 9494 Schaan, Liechtenstein T +423 230 05 50, F+423 230 05 51 Büro Deutschland / Office Germany FOOTBALL IS MORE gem. e. V. Am Schützenplatz 6, 57537 Wissen/Sieg, Deutschland T +49 2742 966 49 92, F +49 2742 966 49 93 info@footballismore.org, www.footballismore.org www.facebook.com/footballismore Spendenkonto / Donations Account Name FOOTBALL IS MORE Foundation Bank LGT Bank, Vaduz, Liechtenstein IBAN LI22 0881 0000 0094 0102 4 SWIFT BLFLLI2X