zum Thema... - Rotary Club Aarau

Transcription

zum Thema... - Rotary Club Aarau
rotary
JUNI 2011
Future Vision
SUISSE LIECHTENSTEIN
La foundation vise
la simplification
Foundation auf dem Weg
zur Vereinfachung
La fondazione mira
a semplificare
Zeitschrift der Distrikte
Revue des districts
Rivista dei distretti
1980 1990 2000
L U X U S B I S I N S K L E I N S T E D E TA I L .
N U R B E I M P R E I S H A B E N W I R G E S PA R T.
Ob entspanntes Cruisen oder eine kompromisslose sportliche Performance, der JAGUAR XK bietet Ihnen
beides. Mit dem JAGUAR XK erleben Sie sportliches Fahrvergnügen mit einem Komfort der Extraklasse.
Mit seiner Aluminium-Leichtbauweise sind Sie stets sicher, dynamisch und effizient unterwegs, ob im Coupé
oder Convertible.
Ihr JAGUAR-Fachmann hält einmalige Swiss Deal Angebote für Sie bereit, vereinbaren Sie noch heute
eine Probefahrt. www.jaguar.ch
SWISS
D E A L
Bei Ihrem
JAGUAR-Fachmann.
3
IMPRESSUM
EDITORIAL
Chefredaktion
Rot. Oliver Schaffner (os)
Aathalstrasse 34, 8613 Uster
Tel. 044 994 16 66, schaffner@rotary.ch
Rédacteur en chef adjoint et
rédaction pour la Suisse romande
Rot. Hanspeter Kleiner (kl)
Hofenstr. 5, 3032 Hinterkappelen
Tel. 031 901 12 66, kleiner@rotary.ch
Image
«Laquelle avons-nous? Laquelle voulons-nous? Pourquoi? Les rotariens sont
de vieux messieurs riches qui se retrouvent dans des cinq étoiles et apaisent
leur conscience en faisant des dons?» C’est en ces termes qu’un journal économique suisse brossait le portrait du rotarien type dernièrement. Ce n’est
pas vrai, mais prouver le contraire n’est pas facile. La plupart des membres
Redazione per la Svizzera italiana
PDG Carlo Michelotti (cm)
Provera, 6525 Gnosca
Tel. 091 835 88 88, michelotti@rotary.ch
Korrespondenten
D 1980
Rot. Kurt Bischof (bi)
Kleinwangenstr. 20, 6280 Hochdorf
Tel. 041 914 70 14, bischof@rotary.ch
D 1990
Rot. Hanspeter Kleiner (kl)
Hofenstr. 5, 3032 Hinterkappelen
Tel. 031 901 12 66, kleiner@rotary.ch
D 2000
PAG Ruedi Huber (rh)
Zürichbergstr. 53, 8044 Zürich
Tel. 044 262 49 40, huber@rotary.ch
du Rotary ne sont-ils pas des hommes? La moyenne d’âge frôle l’âge de
l’AVS; dans le district 1990, elle est de 67 ans et demi; ils ne sont pas tous
riches, mais appartiennent ou appartenaient en majorité à la classe dirigeante et peuvent être donc catalogués dans la classe aisée; ils ne se réunissent
pas que dans des hôtels cinq étoiles – il n’y en a pas tant que cela – mais pas
non plus dans un relais routier; leurs actions humanitaires sont souvent
fortuites pour autant que l’on en ait connaissance: un quotidien romand a
publié dernièrement un article sur l’éradication de la poliomyélite infantile
sans dire un mot sur la somme pourtant décisive collectée par le Rotary.
Aux USA, berceau du Rotary, le nombre de membres stagne, le recrutement
s’avère difficile et la faute en reviendrait à une image faussée. Il faut donc y
remédier rapidement, non seulement en faisant le bien, mais en n’hésitant
pas à le faire savoir. Cette recette est aussi promulguée en Europe et en Asie
Anzeigenleitung
Sandro Mandelz
Factum AG für Marketing ASW
Hohlstrasse 511, 8048 Zürich
Tel. 044 366 99 38, medien@rotary.ch
Inserate
Inseratetarif siehe www.rotary.ch
Rotary Service Center
D 1980 - 1990 - 2000
Weinbergstrasse 131, 8042 Zürich
Tel. 043 299 66 25, info@rotary.ch
bien que les clubs rotariens (et d’autres clubs-services) n’aient aucun problème de recrutement dans ces pays. Dans les pays de l’ancienne Union
Soviétique par exemple, un réseau à l’échelle mondiale hors des structures
étatiques est très estimé, tout particulièrement par les jeunes cadres dirigeants des milieux économiques, scientifiques et culturels.
Ce réseau à l’échelle mondiale mais bien ancré localement est
une particularité rotarienne et est aussi très attrayant hors
du monde économique. Certes, pourquoi taire que ce réseautage ne sert pas uniquement – et même pas en pre-
Druck
Multicolor Print AG, Baar
mière ligne – aux relations d’affaires, mais par exemple
Bilder Titelseite
Rotary International
taires? Toutefois, il serait faux de vouloir présenter le
Rotary Suisse Liechtenstein
85. Jahrgang, Nr. 12, Juni 2011
Monatszeitschrift für die Mitglieder der
Rotary Clubs in der Schweiz und im
Fürstentum Liechtenstein.
Auflage 12’500 Ex.
pas quoiqu’il prenne sa responsabilité sociale au sérieux.
Redaktionsschluss Juli/Aug. 2011
15. Juni 2011
à des échanges de jeunes ou à des campagnes humaniRotary comme un organisme de bienfaisance; il ne l’est
C’est son réseau local et mondial qui attire et l’on peut démontrer crédiblement son efficacité par des œuvres concrètes. Un réseau
si précieux que des femmes et des hommes continuent à l’entretenir bien
au-delà de l’âge de la retraite.
Rot. Hanspeter Kleiner
Zum Beispiel mit der Cornèrcard Community – der individuellen Kreditkarte für Ihren Club.
Mehr vom führenden Anbieter innovativer Prepaid- und Kreditkarten:
www.communitycard.ch
INHALT
Aus dem Clubleben
JUNI 2011
5
6
Aiutiamo insieme il giappone
7
Azione comune del Rotary Club Mendrisiottao, del Rotaract Club Lugano Ceresio e del Camelia Club Giapponese.
Dreiländertreffen
22
Future Vision
La Foundation se veut plus facile d’accès
et efficace. Le D 1990 est un des cents
districts pilotes qui testent le nouveau
processus. Premières expériences. p. 14
Im Südtirol trafen sich rund 20 Rotary
Mitglieder zum Freundschafts- und
Kulturaustausch.
1000. Rotarierin
25
Der RC Winterthur-Kyburg nimmt das
1000. weibliche Mitglied der drei
Schweizer Distrikte auf.
Board director d’Inner Wheel
29
Eine Convention wird nie virtuell stattfinden können. Pastpräsident RI CarlWilhelm Stenhammar appeliert an das
Echtzeittreffen.
Erfolgszöpfeln
3
Inhalt
5
Clubleben
6–13
Schwerpunkt
14–17
Distrikte
18–23
Rotary Schweiz
24–27
Rotary International
28–29
Rotaract
30
Inner Wheel
31
27
La Bernoise Verana Spahr devient
membre du comité mondial.
Niemals im Cyberspace
Editorial
RUBRIKEN
Der Mensch im Zentrum: Waisenkinder
in Phuket, Brückenbauer in Südamerika,
eine Schriftstellerin am Zürichsee,
krebskranke Kinder vom Genfersee und
mehr: Rotary Projekte sind
Herzenssachen.
Höhepunkt Distriktskonferenz
Zu den Topanlässen zählt zweifelsohne
die feierliche Amtsübergabe. Diesmal
umrahmt mit brisanten Diskussionen
und besonderen Auktionen.
S. 19/23
In Memoriam
32–33
Neue Mitglieder
34–37
Vorschau
38
31
Mit dem Verkauf von 270 selbst gebackenen Zöpfen und weiteren Produkten kann der IWC Luzern Stadt nicht nur
einen Finanz-, sondern auch einen
Imagegewinn verzeichnen.
Manpower für Bubenberger
Zufriedene Gesichter. Rotaracter aus
Bern halfen bereits zum vierten Mal mit
beim Wanderweg-Projekt des RC BernBubenberg.
S. 30
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
JUNI 2011
CLUB
LEBEN
RC Sion
Patrouille
des glaciers
Décidemment, l’empreinte laissée
sur nos sommets par Marius Robyr
se révèle plus tenace que celle des
dinosaures d’Emosson. Bien qu’Yvo
Burgener soit l’organisateur en chef
de la Patrouille des Glaciers depuis
plus de trois ans, on l’appelle toujours, dans la presse comme
ailleurs, le «nouveau commandant».
Epreuve réputée en Valais et en
Suisse romande, il a fallu la faire
connaître outre Sarine. Son slogan:
«La course par équipe de trois
concurrents la plus difficile du monde.» Traduit en Suisse-allemand,
c’est encore plus terrible et rocailleux.
1440 ont pris le départ. Une équipe
libanaise s’est alignée. Elle se serait
arrêtée définitivement, dit-on, au kebab de Schönbiel.
La sélection laisse beaucoup de postulants déçus. Toutes les patrouilles
militaires, ou menées par un guide,
sont acceptées. Mais le qualificatif
«militaire», assez large jusqu’à présent, va se resserrer. Un certain
nombre de VIP ou «people» sont acceptés chaque année. Bilan sanitaire: 170 patients dont 40 coureurs, 20
organisateurs et 10 spectateurs. 21
d’entre eux ont été dirigés vers l’hôpital dont l’ancien commandant.
Dans le matériel utilisé (250 tonnes),
citons 660 détecteurs de victimes
d’avalanche, 900 bidons pour les
postes et 13 cordes alpines de 50
mètres. 17 véhicules terrestres ont
parcouru 186 111 km, ont consommé 11 783 litres d’essence et 54 877
litres de mazout. Coût total de la patrouille des glaciers 2010: 5,8 millions de francs.
Le parcours restera le même en
2012: de Zermatt à Verbier pour les
meilleurs, et le petit parcours d’ArolOrganisée par l’Armée suisse, elle la à Verbier pour les moins entraîest née le 24 avril 1943; 18 équipes y nés. La course aura lieu du 25 au 28
prennent part, 10 se perdent. On avril avec 4200 participants au maxipasse la nuit dans des igloos. Sa mum. La Patrouille des Glaciers veut
charte: une course de ski-alpinisme demeurer indépendante. C’est pourde patrouilles militaires ouverte quoi la publicité en est bannie et
à des équipes
le parrainage
civiles.
discret. Les
Millésime pour la PDG?
règles miliOrganisée du 21 au 25 avril 2010, la taires sont appliquées. Alors? 2012
dernière édition fut exceptionnelle. sera-t-il un bon millésime pour la
Quelques chiffres: 779 patrouilles PDG? «Concernant mon équipe, je
militaires suisses, 22 patrouilles mi- pense que ce n’est pas en mettant
litaires étrangères, 55 équipes mas- un mulet à la tête d’un troupeau
culines civiles, 106 équipes fémi- d’ânes qu’on le fera avancer plus
nines civiles; au total, 777 dames sur vite… mais l’avenir nous dira ce
4336 participants, 18 pays représen- que nous réserve le futur…» Parole
tés. Il a fallu refuser 660 patrouilles. de V.I.P.
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
6
Zürich-Knonaueramt
Frauenaufnahmen. Assistant Governor Claudia Hendry spricht über
die Geschichte der Aufnahme von
Frauen in Rotary. In Indien gab es
einen ersten Vorstoss. Der Gesetzgebende Rat von RI schmetterte
das Ansinnen ab. Es dauert bis
1977, da nimmt ein kalifornischer
Club unautorisiert Frauen auf und
wird prompt aus der Rotary-Gemeinschaft ausgestossen. Der Club
fand sich damit nicht ab, strengte
Prozesse an, die nach etlichen Jahren zum höchstrichterlichen Urteil
führten, dass die Zentrale den
Clubs die Aufnahme von Frauen
nicht mehr verbieten dürfe. 1989
wurden die Statuten dementsprechend angepasst. Jeder Club kann
seither autonom entscheiden, ob
er Frauen aufnehmen will oder
nicht. Im Club Winterthur-Kyburg
wurde inzwischen das 1000. weibliche Mitglied unserer Organisation
aufgenommen (siehe S. 25).
Zürich-Dietikon
Jazz. Zum Motto des Governors,
Empathie und Diskurs, heisst das
Thema von Assistant Governor
Melch Däniker «Empathie und Musik – Jazz als Lebensstil». Er unterstreicht den pädagogischen Wert
des Musikunterrichts zur Vermittlung von Sozialkompetenz. Man
lernt, dem anderen zuzuhören und
aufeinander einzugehen, was sich
auf die Teamfähigkeit im beruflichen wie privaten Leben fruchtbar
Kostprobe seines Wirkens. AG Melch Däniker am Distriktsanlass im Januar 2011.
auswirkt. Auch zeigen Studien,
dass alleine das Abspielen genügend komplexer Musik – nicht einfach rhythmische Töne – signifikante Aggressionsminderungen
bewirkt.
JUNI 2011
7
RC Mendrisiotto
Pully
Gala. Le club organise le 28 juin
une soirée de gala en faveur du
nouvel établissement hospitalier
de Rive Neuve à Blonay. La Fondation de Rive Neuve offre des
soins palliatifs à des patients en
fin de vie ou en cours de traite-
Aiutiamo insieme
il giappone
Azione comune del Rotary Club Mendrisiotto, del Rotaract Club Lugano Ceresio
e del Camelia Club Giapponese.
La manifestazione voluta dal Rotary
Club Mendrisiotto in collaborazione
con il Rotaract Club Lugano Ceresio, il Camelia Club Giapponese in
Ticino e due studenti giapponesi
dell’Accademia d’Architettura di
momenti più difficili, un po’ di calore, un minimo di confort e un giaciglio dignitoso. In poche ore, con il
sincero sostegno di una miriade di
curiosi dal cuore nobile si sono potuti raccogliere quasi 4000 franchi,
in favore della popolazione giapponese. Il Rotary Club Mendrisiotto,
da sempre impegnato in azioni di
solidarietà, ha deciso di raddoppia-
ment. L’action club se concentre
sur le financement de 20 fauteuils spéciaux. La soirée de gala
se déroulera au théâtre de l’Octogone à Pully et sera suivie d’un
cocktail dînatoire. L’école-atelier
Rudra Béjart présentera sa nouvelle création en hommage aux
œuvres conçues par son créateur, Maurice Béjart.
28 juin 2011, Octogone, Pully
Billets: alain@bioley.ch
Neuchâtel
Sapin. Les bénéficiaires de l’action
Sapin 2010 ont reçu leur chèque
symbolique lors d’un lunch. Rappelons que l’Association Enfants et
Sports Main dans la main, représentée par Mme Carine Bridy et M. Nicolas Humair a reçu 5000 francs,
l’association Lire & Ecrire, représentée par Mme Michèle Peitsch a reçu
5000 francs et la fondation Borel représentée par M. Vincent Perrin a reçu 2600 francs. Les trois bénéficiaires
remercient notre club pour son soutien financier et préciseront à quelle
fin seront destinés les dons.
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Mendrisio, tenutasi sabato 24 aprile
2011 presso il Centro Commerciale
Serfontana di Morbio Inferiore, ha
riscosso pieno successo.
re l’importo raccolto per garantire
l’invio in Giappone di 8 Shelterbox
dal valore di 1000 franchi ognuno.
Queste otto strutture sono in grado
di alleviare il disaIn un sola mattigio a 80 persone
ShelterBox I
nata di shopping,
nel bisogno.
all’insegna del dare una mano a chi
è in difficoltà, sono stati conseguiti A nome degli organizzatori, il Presigli obiettivi di sensibilizzare il gran- dente del Rotary club Mendrisiotto,
de pubblico sulla catastrofe che sta dr. sc. tech. Pietro Brenni, esprime
subendo la popolazione giappone- la più sincera gratitudine a tutti cose e di presentare ShelterBox, un kit loro che hanno voluto sostenere l’idi materiale di primo soccorso, stu- niziativa anche impegnandosi in
diato per le vittime di catastrofi na- prima persona.
turali, in modo da regalare loro nei
cm
JUNI 2011
COMMANDE DE BILLETS
Edjg idjiZ XdbbVcYZ YZ W^aaZih VÒc YZ hdjiZc^g cdigZ VXi^dc! kdjh edjkZo kdjh VYgZhhZg |
Bg# 6aV^c 7VggVjY | aÉVYgZhhZ Z"bV^a hj^kVciZ/ VaV^c5W^daZn#X]
Edjg Zc XdccVˆigZ eajh hjg aV [dcYVi^dc G^kZ"CZjkZ/ lll#g^kZcZjkZ#X]
dj VYgZhhZo"kdjh Y^gZXiZbZci | aV ;dcYVi^dc \g}XZ | aÉVYgZhhZ bV^a hj^kVciZ/ ^c[d5g^kZcZjkZ#X]
Edjg [V^gZ jc Ydc/ 88E &%",'*") 76CFJ: 86CIDC6A: K6J9D>H:
:c [VkZjg YZ 8=.' %%,+ ,%%% O%)) *%.' % " GdiVgn 8ajW YZ Ejaan! &%%. Ejaan
CLUB
LEBEN
RC Oberer Bodensee
Spielplatz mit eigener Pergola
Im Rahmen ihrer diesjährigen Gemeindienstarbeit vergrösserten die
Clubmitglieder in Fronarbeit den Sitzplatz des Kinderhuus Ladrüti und
erweiterten diesen mit einer schützenden Pergola. Dank grosszügiger
Mithilfe der beiden ortsansässigen Unternehmen Kaufmann Oberholzer
AG und Hector Bressan AG, sowie mit Hilfe deren Gerätschaften, konnte
an zwei Samstagen aus einem weitgehend ungenutzten Platz eine
grosszügige Sitzplatzterrasse erstellt und überdacht werden.
Neuer Sitzplatz mit Pergola für das Kinderhuus Ladrüti
RC Martigny
Quelques jours hors de l’hôpital
L’association romande des familles d’enfants cancéreux (Arfec) et le RC
Martigny se réunissent (d’où le nom du camp «Rotarfec») depuis plusieurs
années pour organiser une petite semaine de vacances autour de Pâques.
Depuis 2007, le camp de vacances est installé au Motel des Sports à Martigny et est géré par une famille rotarienne. Le but primaire est de donner
aux enfants atteints d’un cancer la possibilité de passer quelques jours hors
de l’hôpital, mais le but est aussi de donner l’occasion aux parents, frères et
sœurs de se retrouver ensemble, dans un lieu de détente. Les activités sont
simples, des visites, des jeux. La richesse du séjour découle des rencontres.
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
9
Reusstal
ShelterBox II. Auf sehr lustvolle
Art hat sich der Club für das Projekt
ShelterBox eingesetzt. Für eine interne Versteigerung stellten Mitglieder verschiedene Dienstleistungen
und Anlässe zur Verfügung. Am Ende der Aktion konnte Selina Sager,
die Präsidentin von ShelterBox
Schweiz, den Gegenwert von 20 Bo-
Selina Sager mit Kurt Sigl und Fred
Markwalder
xen entgegennehmen. Alles begann
mit einem abendlichen Partneranlass, an dem die Reusstal-RotarierInnen die unterschiedlichsten Angebote ersteigern konnten: Atelierbesuch beim bekannten Künstler
Stephan Schmidlin, Alpenrundflug
mit einem Oldtimer-Flugzeug, eine
Stadtführung in Bremgarten, Segeln auf dem Vierwaldstättersee,
Besuch hinter den Kulissen eines
Spitals, Golfrunden etc. Allein an
diesem Abend kamen über 17 000
Franken zusammen. Das Einlösen
der ersteigerten Versprechen verhalf dem Club in seinem Jubiläumsjahr – der RC Reusstal ist 20 Jahre
jung – zu lustvollen, spannenden
und freundschaftlich wertvollen Begegnungen. An einem Shelterbox
Lunch konnte schliesslich der Präsidentin von ShelterBox Schweiz ein
Check von 20 000 Franken übergeben werden. Selina Sager berichtete
spannend über die Geschichte von
ShelterBox und deren aktuelle Einsätze. Sie überzeugte alle, dass ein
hervorragendes Projekt unterstützt
wird.
JUNI 2011
DACHCOM
IN BESTEN
HÄNDEN.
Sich wohl fühlen – das ist kein Aspekt,
den man gemeinhin mit dem Aufenthalt in
einer Klinik verbindet. In der Klinik Seeschau
am Bodensee steht jedoch genau dieser
Anspruch an erster Stelle.
«Eine Privatklinik zu sein, bedeutet für uns,
Patientinnen und Patienten nicht als Fallnummern zu behandeln, sondern sie menschlich
und persönlich intensiv zu betreuen», erklärt
Direktor und Verwaltungsratspräsident Christian
Juchli die Philosophie der familiär geführten
Belegarztklinik.
Modernste Operationssäle
In den vergangenen Jahren wurde systematisch
in die hochwertige Infrastruktur investiert. Heute
verfügt die Klinik Seeschau über die schweizweit
modernsten Operationssäle. Für ambulante
Eingriffe wurde 2007 die Tagesklinik vollständig
erneuert und vergrössert.
Hohe Fachkompetenz
Zum Leistungsspektrum der Klinik Seeschau
gehören die chirurgischen Fachbereiche Orthopädie, Viszeralchirurgie, Plastische, Rekonstruktive
und Ästhetische Chirurgie, Handchirurgie sowie
Augenheilkunde und Urologie. Letztere ist in das
innovative Netzwerk Uroviva eingebunden. Durch
die Vernetzung erfahrener Spezialisten profitieren
unsere Patienten von der umfassenden Behandlungsqualität sowie der spezialisierten Weiterbildung und Arbeitsteilung in allen Bereichen der
modernen Urologie.
Ein weiterer Schwerpunkt liegt auf dem Fachbereich Gynäkologie und Geburtshilfe. Die ersten
Schritte in ein neues Leben werden von ausgewiesenen Hebammen und Fachärzten ebenso
professionell wie liebevoll begleitet. Mit dem
Brust-Spezialisten-Team Seeschau wurde ein
zusätzlicher Kompetenzbereich für Patientinnen
geschaffen, der das gesamte Spektrum der
Brustchirurgie abdeckt.
Dass dieses Konzept geschätzt wird, beweist
unter anderem die MECON-Studie 2008/09:
Laut diesem Vergleich der Patientenzufriedenheit gehört die Klinik Seeschau zum besten Viertel von 62 untersuchten Spitälern der Schweiz.
Die Qualität widerspiegelt sich auch in der Mitgliedschaft in der renommierten Klinikvereinigung THE SWISS LEADING HOSPITALS.
Bestellen Sie unsere
neue Broschüre unter:
www.klinik-seeschau.ch
Klinik Seeschau AG
Bernrainstrasse 17, CH-8280 Kreuzlingen, T + 41 (0)71 677 53 53, F + 41 (0)71 672 55 15
info@klinik-seeschau.ch, www.klinik-seeschau.ch
CLUB
LEBEN
11
RC Vevey-Montreux-Riviera
Voyage à Stara Zagora
Une délégation du club comprenant 14 personnes s'est rendue à Stara Zagora en Bulgarie. Ce séjour avait pour but de rencontrer
le club rotary local et de constater de visu
les importants travaux humanitaires réalisés depuis quelques années par le membre
du club, le Dr Bruno Fragnière, chirurgien
orthopédiste.
Un projet pour des enfants défavorisés
de Bulgarie. Photo: Swissclinical.
rités politiques et sportives (Manuela
Maleeva), nous avons remis à la Fondation Swissclinical CHF 15 000, fruit
de la participation du D1990, de notre
club contact, le RC Carpentras Comtat
Venaissin, de nos membres et bien sûr
d’un don du club RC Vevey-MontreuxRiviera. A ceci est venu s’ajouter un
versement d’env. CHF 2000 émanant
du RC Stara Zagora.
La découverte des richesses archéologiques, culturelles et gastronomiques
de ce pays aura constitué l'autre partie
de ce séjour, empreint de grandes
émotions. La parfaite organisation du
séjour contribuera certainement à
consolider des liens amicaux soit dans
le cadre d’échanges rotariens, soit au
travers de l'engagement de la Fondation Swissclinical vis-à-vis d’enfants
défavorisés de Stara Zagora.
DACHCOM
En effet, dans le cadre de la Fondation
Swissclinical pour les enfants défavorisés de Bulgarie, à laquelle il appartient, le docteur Bruno Fragnière se
rend 5 à 6 fois par an au pays des
Thraces pour y opérer et transmettre
son expérience au personnel local.
Notre visite aura permis de mettre sur
pied une conférence de presse dont on
a pu prendre connaissance ultérieurement dans les différents médias nationaux. Le RC Stara Zagora nous avait
également préparé une soirée conviviale et officielle. En présence des auto-
KLINIK SEESCHAU
AM BODENSEE
MENSCHLICH NAH, KOMPETENT UND PRIVAT.
Sie sind einzigartig.
Das Konzept von Nähe und Vertrauen, das den
privaten Charakter der Klinik Seeschau prägt,
ist in allen Bereichen spürbar. Die überschaubare
Grösse vermittelt Geborgenheit und Wohlbefinden. Patienten aller Versichertenkategorien sind
persönliche Gäste, die den Komfort einer Privatklinik verdienen.
Wir sind es auch.
Die Fachärztinnen und Fachärzte der Klinik
Seeschau nehmen sich Zeit für Fragen und erfüllen als ausgewiesene Spezialisten höchste
Ansprüche. Das kompetente Pflegepersonal
gestaltet jeden Aufenthalt komfortabel und
angenehm. Und in den hochmodernen Behandlungs- und Operationsräumen werden
Spitzenleistungen erbracht.
Fachbereiche:
CHIRURGIE
p Orthopädische Chirurgie p Viszeralchirurgie
p Handchirurgie p Plastische, Rekonstruktive und
Ästhetische Chirurgie
p Urologie p Augenheilkunde
GYNÄKOLOGIE UND GEBURTSHILFE
ANÄSTHESIE UND SCHMERZTHERAPIE
Klinik Seeschau AG, Bernrainstrasse 17, CH-8280 Kreuzlingen, T + 41 (0)71 677 53 53, F + 41 (0)71 672 55 15, info@klinik-seeschau.ch, www.klinik-seeschau.ch
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
JUNI 2011
CLUB
LEBEN
12
St. Moritz
Helfen statt
Sonnenbaden
Kürzlich ist Larissa Melcher, eine junge
Frau aus dem Clubgebiet des RC St. Moritz stammend, von ihrem Praktikum in
einem Kinderdorf in Phuket, Thailand, zurückgekehrt. Das Hilfsprojekt «Phuket
Sunshine Village» schenkt heute mehr
als 100 Kindern ein Zuhause.
ket aktiv involviert und die Silserin
Larissa Melcher war eine der ersten
ausländischen Praktikantinnen im
Camp, die einen freiwilligen Arbeitseinsatz geleistet hat. «Phuket
Sunshine Village» ist ein Projekt,
das auf dem SOS-Kinderdorf-Mo-
Basel-Spalen
15 Jahre. Aus Anlass des
15. Gründungsjubiläums gab
der Club ein grosses Fest im
«Gare du Nord». Präsidentin
Riitta Thorens konnte den
fast vollständigen Club mit
Partnerinnen und Partnern
begrüssen. Ehrengast des
Abends war der Pastpräsident des Gründungsclubs Basel-St. Jakob, Rot. Felix Iselin.
Als der RC Basel-Spalen 1996
aus der Taufe gehoben wur-
Clubpräsidentin Riitta Thorens
Im Sunshine Village finden Waisenkinder ein Zuhause und ein Stück Lebensfreude.
Die Flutwellenkatastrophe am Stephanstag des Jahres 2004 war ein
Schock für die ganze Welt, und die
Bilder der Verwüstung ganzer Küstenstriche gingen unter die Haut.
Mehr als 200 000 Menschen starben
und unzählige Kinder blieben als
Vollwaisen zurück. Mit Spendengeldern und viel persönlichem Engagement einzelner Personen wurde
im Jahr 2006 in Thailand die Stiftung «Phuket Sunshine Village» gegründet mit dem Ziel, Kindern, die
durch die Tsunami-Katastrophe ihre
Eltern verloren haben, ein neues
Zuhause zu schenken.
Über hundert Kinder
Das Kinderdorf wurde nach der Tsunami-Katastrophe nebst anderen
Spendengeldern auch mit finanzieller Unterstützung des RC St. Moritz
realisiert. Der Club ist seit dem Unglück vor über fünf Jahren in PhuROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
dell basiert und Kindern zwischen
drei und sechzehn Jahren ein Zuhause bietet.
Das Dorf besteht aus einem Hauptgebäude, verschiedenen gemeinsamen Räumen und aus zwölf einfachen Häusern. In jedem dieser Häuser sind acht bis zehn Kinder untergebracht, die von einer Person, ihrer so genannten «Mutter», betreut
werden und somit wie in einer
Grossfamilie aufwachsen dürfen.
Aufruf zum Mitmachen
Unterstützt werden kann das Projekt mit einer Spende, die über den
RC St. Moritz (www.rotary-stmoritz.ch) eingereicht werden kann,
einem längerfristigen Engagement
mittels Patenschaft oder mit einem
mindestens sechsmonatigen Praktikum im Kinderdorf selbst, so wie es
Larissa Melcher praktiziert hatte.
de, war dieses Ereignis insofern bemerkenswert, als dass
sich damit der erste Club des
Distrikts mit dem Anspruch
der paritätischen Mitgliedschaft von Männern und
Frauen auf den Weg machte.
Riitta Thorens liess die Clubgeschichte in Anekdoten und
besonderen Anlässen Revue
passieren. Die Gründungsmitglieder wurden in besonderer Weise geehrt und erzählten aus ihrer Sicht die
spannende Gründungsphase.
Beim Rückblick verdienen
insbesondere die Gemeindienstprojekte Beachtung, die
teilweise sogar von der Politik übernommen worden waren. Nach dem Essen spielte
«Cäsars Blues Band» zum
Tanz auf. Bis in den frühen
Morgen begeisterte die Band
die unermüdlichen Tänzerinnen und Tänzer.
JUNI 2011
13
Nyon-La Côte
Vins et histoire. Grande soirée de
dégustation des vins dans la cave de
la Cure de Bursins sous la houlette de
nos vignerons Gilbert Hammel et Michel Rolaz. Une belle soirée qui laissera un joli bénéfice pour notre fond
d'Action Intérêt Public. Et notre pastprésidente Antoinette Hauswirth nous
a ramenés aux origines de la cave.
Grâce à des vestiges, des restes de
matériaux de construction datant de
l’époque romaine, on a pu estimer
que Bursins existait déjà au début de
l’ère chrétienne. Il est probable que
Zürich-Flughafen
«Toni el Suizo». Clubpräsident
Karl Kistler erklärt in seiner Ansprache zum 30-jährigen Clubjubiläum,
dass es den Brauch gibt, als Geburtstagskind nicht nur Geschenke
anzunehmen, sondern auch anderen etwas zu schenken. So will auch
der Jubiläumsclub eine Person beschenken. Es ist dies Toni Rüttimann aus Pontresina. Seit über 20
Jahren ist «Toni el Suizo», wie er
genannt wird, in der Welt unterwegs. Der 43-Jährige besitzt seit
Jahren nicht mehr als zwei Reiseta-
Romainmôtier est l’une des plus anciennes églises romanes de Suisse dans
le giron de Cluny. Photo: swissimage
«Toni el Suizo» baut aus Berufung seit 20
Jahren Brücken mit alten Bergbahnseilen.
Bursins a connu très tôt la culture de
la vigne. Le roi burgonde Gondebaud
qui fut couronné à Genève, promulgua en l’an 520 la première réglementation sur la protection de la vigne «la
loi Gombette», qui prônait de prendre
des mesures sévères contre qui pénétrait dans la vigne d’autrui: jusqu’à 300
coups de fouet. En 1011, Rodolphe III,
roi de Bourgogne fait don de l’église
de Bursins au Prieuré clunisien de Romainmôtier. Bursins organisera tout
au long de l’année 2011 des festivités
pour célébrer les 1000 ans de l’entrée
de l’église au Prieuré de Cluny. En
1260, le prieuré, pour se défendre
contre la voracité des seigneurs voisins et de l’évêque de Genève,
construit la maison forte en face de la
Cure, un des joyaux architecturaux du
vieux bourg. En 1536, avec l’arrivée
des Bernois et de la Réformation,
Bursins se sépare de Cluny, mais gardera ses liens avec Romainmôtier
puisque le village fera partie de son
baillage jusqu’à l’indépendance vaudoise. Le bâtiment de la Cure et sa
cave sont attestés au 13e siècle et
s’inscrivaient dans le contexte de l’ancien prieuré clunisien.
schen, hat keinen Verdienst und will
helfen. Er bringt Berufung, Motivation, Wissen und seine Arbeitskraft
ein. Toni Rüttimann bezeichnet sich
selbst als «wandernder Brückenbauer». Seit 1987 baute er gegen 600
Hängebrücken in 12 Ländern Amerikas und Asiens. Mit seinen Brücken
verbindet er Menschen nicht nur
physisch, sondern auch mit dem
Herzen. Wer seine Berichte liest,
spürt, dass dieser Toni Menschen
liebt. Der RC Zürich-Flughafen
schenkt ihm aus Dankbarkeit dafür
5000 Franken für seine Projektkasse.
Kistler ergänzt: «Menschen lieben
ist das wertvollste Gut, welches wir
Menschen untereinander teilen oder
teilen sollten! Was ist ein Rotary
Club anderes als eine Ansammlung
von Menschen, die ähnliche Ideen,
Absichten und Gefühle haben wie
Toni Rütimann? Ein Rotary Club
trägt doch genau diese Ideen und
diesen Geist in seinen Projekten,
auch wenn es dabei nicht um konkrete Brücken geht. Aber mit unseren Projekten, innerhalb unserer
Treffen, Anlässen, Reisen, bauen wir
geistige Brücken.»
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Meilen
Kulturpreis. Der Rotary Club Meilen verlieh der jungen Zürcher
Schriftstellerin Lea Gottheil seinen
Kulturpreis 2011: «In Würdigung
ihrer Kreativität, ihrer Affinität zur
Sprache und ihrer aussergewöhnlichen poetischen Aussagekraft als
Schriftstellerin», lautet die Begründung in der Preisurkunde. Letizia
Könz, Präsidentin der Kulturkommission des Rotary Clubs Meilen,
hielt eine begeisterte Laudatio, in
der sie nebst der Sprachkunst der
Autorin auch deren starkes
menschliches Einführungsvermögen hervorhob. Lea Gottheil
las anschliessend aus ihrem Roman «Sommervogel», in dem sie
eindrücklich den still, aber entschlossen gegangenen Weg einer
jungen Frau in ein selbstbestimmtes Leben, ihren Kampf gegen den
Krebs und ihre tiefe Verankerung
in ihrer Ehe beschreibt. Der Rotary
Club Meilen verleiht seinen mit
5000 Franken dotierten Kulturpreis
alle zwei bis drei Jahre.
Gedanke des Monats
Es brennt in mir ein
Verlangen, in Einfachheit
gross zu werden.
Paula Modersohn-Becker, (1876 –1907)
JUNI 2011
SCHWER
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
PUNKT
14
JUNI 2011
15
Premières expériences d’un district pilote
Future Vision
La Foundation, l’âme du Rotary International est en pleine restructuration. Elle
se veut plus simple, facile d’accès et efficace. Cent districts pilotes utilisent aujourd’hui une nouveau processus et le
testent. Le District suisse 1990 est un de
ces districts pilotes. Premières expériences.
Edgar Theusinger, vous êtes le responsable du District 1990 pour la Fondation
Rotary et donc aussi du Future Vision
Plan. Où en est-il?
La Fondation est l’épine dorsale du
Rotary et incarne ses idéaux; elle fi-
change tous les ans, la Fondation
est restée lointaine. En prévision du
centenaire de la Fondation Rotary
(2017), de nouvelles structures d’organisation ont été développées
sous le nom de «Future Vision
Plan»; elles tiennent compte des
sollicitations des rotariens dans le
monde entier et permettent à la
Fondation d’augmenter son efficacité et la durabilité de ses projets.
Ce plan pilote s’étale sur trois ans.
Quel est l’objectif concret de ce plan?
Tout d’abord de simplifier les pro-
Le plan prévoit en outre un système
de gouvernance; le district s’engage à respecter certaines règles
émises par la Fondation et est ainsi
homologué. Après formation, les
clubs seront homologués par le
district et pourront alors recevoir des subventions de la Fondation.
Et le District 1990 est l’un de ces 100 districts pilotes?
Oui, sélectionné il y a deux ans, il a
été homologué le 1er juillet 2010.
Pendant la phase pilote de trois ans
Les six axes stratégiques du «Future Vision Plan»: Paix et prévention/résolution des conflits; prévention et traitement des maladies;
eau et assainissement; santé de la mère et de l’enfant: alphabétisation et éducation de base; développement économique et local.
nance les grands projets rotariens
et profite de son réseau mondial
pour œuvrer dans les domaines de
la santé encore de promouvoir les
divers programmes d’échanges. Le
PDG Pierre Chalut l’a ainsi défini:
«Rotary, c’est sa fondation.» Cependant la Fondation est de plus en
plus lourde et difficile à gérer avec
le nombre croissant de projets et
leur taille. Le Matching Grant System a été introduit en 1965; entre
1965 et 2000, la Fondation a reçu
plus de 10 000 demandes. Et entre
2000 et 2004, soit en quatre ans,
elle en a reçu le même nombre. Depuis 1947, la Fondation a distribué
2,3 milliards de dollars. Mais pour
de nombreux clubs dont le comité
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
cessus; les décisions et les con- qui dure jusqu’à la fin de l’année rotrôles seront dorénavant du ressort tarienne 2012/13, les districts pides districts pour les projets lo- lotes appliquent et testent les noucaux et régionaux. Des efforts se- velles règles. Pendant ces trois anront faits pour
nées
pilotes,
concentrer les
des projets de
Plus simple & rapide
projets au niplus grande enveau mondial sur les axes straté- vergure ne peuvent être réalisés
giques suivants:
avec les subventions de la Fonda• Paix et prévention/résolution des
tion
qu’en
collaboration
avec
conflits
d’autres districts pilotes. Certaines
• Prévention et traitement des marègles seront certainement remaladies
niées sur la base des expériences
• Eau et assainissement
vécues avant que Future Vision ne
• Santé de la mère et de l’enfant
soit obligatoire pour tous les clubs
• Alphabétisation et éducation de
et districts à l’année rotarienne
base
2013/14. Je peux m’imaginer que
• Développement économique et
les responsables de club pour la
local
Fondation ne seront pas obligés de
JUNI 2011
SCHWER
PUNKT
«Rotary, c’est sa fondation»
PDG Pierre Chalut
suivre un cours de formation tous
les ans s’ils conservent cette fonction dans leur club.
somme pour des district grants;
l’autre moitié du DDF est réservé à
de grands projets du district en collaboration avec d’autres districts.
Les autres 50 % servent aux interventions de la Fondation.
Qu’est-ce qui change?
Dans la pratique et au niveau du
district, le Plan Vision n’offrira plus
que deux types de subventions:
«district grants»
(subventions de
district) et «global
grants»
(subventions
mondiales).
Les «global grants»
soutiennent des actions internationales
de plus grande envergure et aux résultats durables dans les
six domaines rotariens
précités; elles sont acCUS
cordées par la FondaS OF FO
A
E
R
A
’S
tion qui finance entièreROTARY
ment ou partiellement
ces actions. Pour recevoir une global grants, le
coût minimal de l’action
doit être de 30 000 $ et de
400 000 $ au maximum.
L’argent pour des district
grants est versé aux districts d’un seul bloc, une fois
par an. Elles financent des
projets de moindre enverLa nouvelle brochure du Rotary International est claire et transparente; elle
gure tels que des bourses
fournit de nombreuses informations sur
d’études, d’aide en cas de cales dominantes rotariennes. Téléchargetastrophe ou des actions loable en format pdf souswww.rotary.ch,
code Web 137 (en anglais uniquement).
cales.
Mais d’où vient l’argent versé au district?
Du district lui-même. Les dons annuels des membres versés par le
district à la Fondation dans le cadre
du programme «Every Rotarian
Every Year» sont crédités après
trois ans à 50 % au district (District
dedicated Fund, DDF) qui à son
tour, peut disposer de 50 % de cette
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Notre district renonce avec d’autres
districts pilotes à demander des
global grants la première année de
la phase pilote; nous avons certes
reçu des offres d’Amérique latine,
de Thaïlande et d’Inde pour conduire des projets communs, mais nous
préférons
pour
l’instant
nous
concentrer sur des district grants.
16
31 clubs sont déjà de la partie
Quelles expériences le district a-t-il déjà
faites?
Nous devons tout d’abord constater
que de nombreux clubs se montrent pour le moins très réservés
vis-à-vis de la Fondation. Nombreux sont ceux qui ont abandonné
les démarches à cause des procédures très bureaucratiques et complexes, de plus, les informations
données dans le contexte de la crise financière étaient parfois singulières. C’est justement à ces lacunes
que le Plan Vision compte remédier.
Le but de notre district était qu’au
moins un tiers des clubs soient homologués la première année de la
phase pilote. Quoique le règlement
de la Fondation n’impose cette
condition que pour les global
grants, notre district a aussi posé
cette condition d’homologation
pour les district grants.
L’objectif est-il atteint?
50 de nos 72 clubs ont envoyé un
représentant à l’un des six cours
de formation que nous avons organisés entre juin et septembre
2010 en français et en allemand.
31 clubs, soit 43 % ont signé la
convention avec le district et
sont donc homologués pour
l’année rotarienne en cours.
Les autres vont certainement
suivre, ça ne fait pas mal et
n’engage en rien, sinon à gérer les subventions reçues de la
Fondation en «bon père de famille».
Combien de subventions le district pourrait-il attribuées?
Nous avions sur notre compte pour
l’année rotarienne en cours un DDF
de 98 000 $, donc nous pouvions
demander 49 000 $ pour les Districts Grants, nous l’avons fait et
nous avons reçu cette somme qui
correspond à la part du montant
que le district avait versé à la Fondation il y a trois ans. L’argent a tout
d’abord été placé; les intérêts encaissés paient entre autres les frais
administratifs si bien que la totalité
des versements peut être utilisée
pour la réalisation de projets. Ces
JUNI 2011
17
prochaines années, nous recevrons
toutefois bien moins d’argent, car
nous avons versé nettement moins;
le District 1990 se positionne tout
en bas de la liste des districts donateurs.
Combien de clubs ont reçu une subvention ?
Quatorze ont fait une demande
pour la réalisation de projets, onze
ont pu être satisfaits. Les règles de
la Fondation pour les Grants s’appliquent également au district. Par
exemple, aucune subvention ne
peut être utilisée pour acquérir des
terrains ou des immeubles, mais
peut servir à des rénovations. Douze clubs se sont annoncés dans les
délais pour la prochaine année rotarienne; la commission compétente
du district décidera de la prise en
compte de leurs projets.
Est-ce que Future Vision a fait ses
preuves?
Absolument. Bien sûr, il faut encore
remplir des formulaires et les
comptes doivent jouer, mais la procédure est nettement simplifiée et
raccourcie. Normalement, une remise de projet et un rapport final
suffisent pour des District Grants;
les clubs intéressés par des Global
Grants peuvent s’informer sur internet pour savoir si leur projet est
conforme aux exigences de la Fondation avant d’envoyer leur demande au district. En outre, la centrale à
Evanston n’est plus submergée,
elle fournit aussi volontiers des renseignements et a accueilli favorablement nos suggestions pragmatiques. Je me suis rendu sur place
dernièrement avec le DG Charles
Zaug; nous avons été fort impressionnés par la motivation et le travail d’organisation des gens à
Evanston. Mon souhait est que tous
les clubs de notre District s’ouvrent
à la Fondation et collaborent activement aussi bien par des dons annuels que par des demandes de
Grants.
Propos recueillis par Rot. H. P. Kleiner
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
«Future Vision» testet den Weg
Einfacher zum
Matching Grant
Trustee Chair Carl-Wilhelm Stenhammar erklärt den «Future Vision Plan» der
Rotary Foundation anlässlich der 2011 International Assembly in San Diego, USA.
Photo: Alyce Henson/RI.
Am 1. Juli des noch laufenden RotaryJahres startete das Future Vision-Pilotprojekt, das drei Jahre lang die neue
Grant-Struktur der Rotary Foundation testen soll. Unter den 100 Pilot-Distrikten ist
der Distrikt 1990 als einziger der Schweizer Distrikte mit dabei.
Aus Hunderten von Bewerbungen
wurde der Distrikt 1990 als einer
von 100 Pilot-Distrikten ausgewählt. Zweck dieser Ernennung ist,
das neue Grant Modell zu testen
und mitzuhelfen, die Vergabebestimmungen zu vereinfachen und
zu verbessern. Dieses neue und vereinfachte Verfahren wird im Juli
2013 für alle 530 Distrikte weltweit
eingeführt. Alle bisher bekannten
Grants werden dann künftig in nur
noch zwei Grants zusammengefasst, den sogenannten «Global
Grants» und den «District Grants».
Ziel der Rotary Foundation, welche
die Grants verwaltet, ist, eine höhere Effizienz bei Vergabe und Wirkung der finanziellen Zuwendungen zu erreichen. Dabei erhalten die
Distrikte in Zukunft höhere Entscheidungskompetenzen.
WAS
COS’È
ist Future Vision?
Ein neues Modell der
Rotary Foundation zur
Unterstützung humanitärer und
Bildungsprojekte von Distrikten
und Clubs.
Future Vision
Informationen
WESHALB
wurde Future Vision
angenommen?
Aufgrund der von der Foundation
erkannten Notwendigkeit einer
Straffung von Abläufen, wodurch
höhere Effektivität erzielt,
größerer Einfluss gewonnen
und mehr Anerkennung in der
Öffentlichkeit gewonnen
werden soll.
WANN
De QUOI
s’agit-il ?
La Fondation Rotary a conçu
un nouveau modèle visant à
financer les actions humanitaires
et éducatives des districts et
des clubs.
La Fondation souhaite rationaliser
ses opérations pour accroître son
efficacité et recentrer ses efforts,
et ainsi avoir un plus grand impact
et obtenir la reconnaissance du
public.
QUAND ?
Cent districts testent le plan
depuis juillet 2010 dans le cadre
d’une phase pilote de trois ans.
Le plan sera étendu à tous les
districts en juillet 2013.
Die folgenden Seiten enthalten
alle grundlegenden Informationen,
die Clubs und Distrikte für die
Vorbereitung und Teilnahme an
Future Vision benötigen.
Visione futura
PERCHÉ
POURQUOI ?
Im Juli 2010 begannen 100
Rotary Distrikte damit, in einem
dreijährigen Pilotprojekt den
neuen Plan zu testen. Ab Juli 2013
übernehmen alle Distrikte das
neue Modell.
funktioniert Future
Vision?
È il nuovo modello di sovvenzioni
della Fondazione Rotary per
finanziare i progetti umanitari ed
educativi di club e distretti.
Guida rapida sulla
Vision pour
l’avenir
beginnt Future
Vision?
WIE
il Piano di Visione
futura?
COMMENT ?
C’est le but de ce document qui
contient toutes les informations
nécessaires aux clubs et aux
districts pour se préparer et
participer à ce plan.
è stato adottato?
La Fondazione ha identificato un
bisogno crescente di semplificare
le sue operazioni per migliorare
la sua efficienza e concentrare i
suoi sforzi per avere il maggiore
impatto e riconoscimento
pubblico.
QUANDO
entra in vigore?
A luglio 2010, 100 distretti del
Rotary hanno cominciato a
testare il piano, all’interno del
pilota triennale. Tutti i distretti
adotteranno il nuovo modello a
luglio 2013.
COME
funziona?
Continuate a leggere. Le seguenti
pagine offrono informazioni
basilari necessarie a club e distretti
per prepararsi a partecipare alla
Visione futura.
Eine vierseitige Informationsbroschüre über den Future Vision Plan ist in Deutsch,
Französisch und Italienisch als PDF auf www.rotary.ch, Webcode 137, erhältlich.
JUNI 2011
UNBESCHWERTES WANDERN
OHNE GEPÄCK
Erleben S
Sie
geniessen
Sie
span-ie diee Schweizer Berge und ge
eniessen S
ie kristallklare B
Bergseen, aussichtsreichee Pässe
Pässe und eine span
nende Flora
senden
Flora und
un
nd Fauna
Fauna im Berner Oberland
Oberrland oder im Graubünden.
Graubündeen.
en Für
Für ein unbeschwertess Wandern,
Wandern,
andern
a
wir Ihr Gepäck
Gepäck
k jeweils zum nächsten Hotel,
Hotel, sodass Sie
Sie die Schönheiten
Schön
nheiten dieser Tour
To
our lastfrei
lastfreei geniessen können.
TOUR
TO
UR «GRAUBÜNDEN»
«GR
RAUBÜNDEN»
TOUR
TO
UR «BERNER
«BERNER O
OBERLAND»
BER
RLAND»
Ohne G
Ohne
Gepäck
epäck vvon D
Davos
avos über A
Arosa
rosa
Lenzerheide
nach Lenzerhe
eide
Ohne G
Ohne
Gepäck
epäck von W
Wengen
engen
e
über G
Grindelwald
rindelwald
nach M
Meiringen
eiringen
Reisedaten
01.07.
R
eisedaten vom
m 01.07
7. bis 16.10.2011
Reisedaten
Reisedaaten vom 25.05. bis 02.10.2011
02.10
0.2011
r 4 übe
übernachtungen
rnachtungen (F
(Fr-Di/Mi-So)
r-Di/Mi-So)
1 Nacht in Dav
Davos
os
Arosa
2 Nächte in Aro
osa
1 Nacht in Lenzerheide
Lenzzerheide
r 7 übe
übernachtungen
rnachttungen (S
(Sa-Sa)
a-Sa)
3 Nächte in Dav
Davos
vos
Arosa
2 Nächte in Aro
osa
Lenzerheide
2 Nächte in Len
nzerheide
ab 604.–
ab 1’083.–
bei allen
allen touren
touren
r immer
immer inklusive:
inklusive:
Begrüssungs--A
Appéro im 1. Hotel
3 Begrüssungs-Apéro
3 Reichhaltigess Frühstücksbuffet
Frrühstücksbuffffet
3 4-Gang-Wahlmenu
4-Gang-W
Wah
ahlmenu am Abend
Abend
r 4 übernachtungen
übeernachtungen (F
(Fr-Di/Mi-So)
r--Di/M
Mi-So)
1 Nachtt in W
Wengen,
eengen,
2 Nächt
Nächte
te in Grindelwald
Grindelwald
1 Nachtt in Meiringen
Meiringen
r 7 übe
übernachtungen
ernachtungen (S
(Sa-Sa)
a-Sa)
2 Nächt
Nächte
te in W
Wengen,
eengen,
Nächte
3 Nächt
te in Grindelwald
Grindelwald
2 Nächt
Nächte
te in Me
Meiringen
eiringen
ab 672.–
ab 1’145.–
3 Getränke
Getrränke aus der Minibar (in den Sunstar
Sunstar Hotels)
3 Gepäcktransport
Geppäcktransport von Hotel zu
u Hotel
3 SBB-Bahnticket
SBB
B-Bahnticket ab/bis Wohnort
Woohnort Schweiz
Preise pro P
Person
erson und
u A
Aufenthalt
ufenthalt im DZ oder EZ St
u
Standard.
tandard.
INFO/BUCHUNG
INFO
/B U CH U N G
Gratis-Tel.
G
ratis-T
Tel.
e 08
0800
00 611 611, reservation@
reservation@sunstar.ch,
@sunstar.ch, www.sunstar.ch
www.sunstaar.ch
www.sunstar.ch
www
.sunstarr.ch
.
DISTRIKT
1980
19
Am Sempachersee, 17. und 18. Juni 2011
Einmalige Auktion an
der Distriktskonferenz
Zum Abschluss des Rotaryjahres
2010/11 folgt der Höhepunkt aller
Distriktsanlässe:
die
feierliche
Amtsübergabe.
Das
Programm
wurde allen Mitgliedern bereits
zugestellt. Erstmals ist auch ein
Teil der Veranstaltung der breiten
Öffentlichkeit zugänglich: Der Topanlass von Freitagnachmittag mit
Professor und Rotarier Hans Küng
mit seinem Referat über ethische
Massstäbe und Rotary sowie die
folgende Podiumsdiskussion.
Beim festlichen Nachtessen mit der
Band «Sang und Klang» wird eine
einmalige Auktion durchgeführt
werden, mit Angeboten, die man
nicht kaufen kann. So etwa eine
Fahrt mit einem Oldtimer zu Wasser
oder zu Land, oder eine ganze Generalprobe des Basler Kammerorchesters und vieles mehr. Ein ganz
besonderes Angebot ist aber ein
Werk von Peter Gospodinov. Im
Format 100x80 cm wird es beim
neuen Besitzer zum Blickfang in
Wohnzimmer, Empfang oder Büro.
Der gesamte Erlös der Auktion
kommt Gemeindienstprojekten zu
Gute.
Anmeldung:
www.distrikt1980.ch/anmeldungen
Die Philosophin Dominique Zimmermann zum Künstler: «Peter Gospodinovs Arbeit
schafft in einer Zeit der medialen Überflutung und in einer Lawine von Informationen
einen Ort der Distanz und Reflexion. In der Vielfalt an Möglichkeiten zur Selbst- und Weltkonstruktion bleibt das Subjekt permanent in einer Entscheidungsmaschine gefangen.
Die Bilder können als Spiegel permanenter Festschreibungen und Überschreibungen
analog unserer Denktätigkeit gelesen werden, bei welcher immer auch Schichten aus
dem Unbewussten sprechen. Und wenn der Spur gefolgt wird, findet man dazwischen
auch Unbeschriebenes: ein Raum für Selbstentwürfe.»
Infos zum Künstler, seinen Bildern und seiner Biographie unter: www.peter-gospodinov.com
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
o} „„ ц| Œ€} Š€Œ
{y†||yŒ} Å y„‹‡
~‡Š ‘‡Š {‡…ˆy†‘F
ey†y}…}†Œ
Å
h}‡ˆ„}
Å
Z‹†}‹‹
F…ˆzF{€
Stille Auktion mit Peter Gospodinovs Werk «Warm-Wind», Acryl auf Leinwand, 100⫻80 cm.
Der Erlös kommt vollumfänglich Gemeindienstprojekten zugute. Wertabgaben sind ab
sofort per Mail an gloor.daniel@recticel.ch oder am Abendprogramm vom 17. Juni per
Karte möglich. Der Künstler spendet dieses spannende, tiefgründige Bild aus der Serie
«Levels» im Steigerungswert von 3500 Franken.
JUNI 2011
DISTRIKT
1990
«Fier d’être Emmenthalois»
Leadership, PETS et
assemblée du district
100 000 francs pour des projets
Jeunesse
Année pour année... pas tout à fait;
certes le leadership a traité comme
toujours les affaires courantes, mais
a aussi donné son assentiment pour
que la conférence de mi-temps n’ait
pas lieu l’année prochaine; les futurs
présidents et présidentes des clubs
Rotary (et aussi quelques secrétaires
de club) ont été, comme toujours,
initiés à leurs nouvelles fonctions,
cette fois-ci sur la Foundation, les relations publiques et le nouveau système administratif des clubs, toutefois non sous forme d’exposés, mais
Le DG s’époumone
Solides Handwerk
& Nachhaltige Technologie
perfekt kombiniert
Die nachhaltigsten Lösungen basieren auf der richtigen Kombination.
Die Hälg Group vereint das Beste aus der Gebäudetechnik und kreiert daraus die optimale Lösung für Sie.
Auch nachhaltige Produkte setzen wir wirtschaftlich ein, damit Sie als Kunde ebenso gewinnen wie die Umwelt.
Profitieren Sie von der perfekten Kombination aus Erfahrung, Innovation und Know-how. Ihren Hälg Group Partner
finden Sie ganz in Ihrer Nähe. Oder auf www.haelg.ch
20
21
dans des ateliers avec parfois des
débats très animés.
Et comme toujours aux assemblées
de district, des autorités haut placées
ont accueilli les rotariennes et les rotariens et leurs proches, des rotariens méritants ont été honorés, les
comptes et le budget approuvés; le
futur gouverneur, Peter Pfister a développé son programme, le gouverneur nommé pour 2013/14 a aussi
été présenté... Attention! 2013/14 le
District aura de nouveau une femme
gouverneur, Claudia Wyssa du RC
Lausanne avec pour classification
«Musique, administration» et diplômée de l’EPFZ en mathématique.
Les rotariens ne doivent pas
être des saints
Dans son exposé, le prof. Markus
Huppenbauer, directeur du Centre
Ethique de l’Université de Zurich a
parlé des tensions entre management et éthique, un thème bien rotarien, mais loin de lui l’idée que le
manager rotarien devrait aspirer à la
sainteté. Le rotarien doit être intègre,
n’avançant pas à la légère des
contraintes circonstancielles pour
justifier ses décisions – il doit
le chant
rester
conscient
qu’en matière d’éthique des affaires,
il assume la fonction de modèle, ce
n’est déjà pas facile.
Et un peu en arrière-plan, mais à
l’unanimité et sans discussion, l’assemblée a adopté le règlement d’une
nouvelle association de la «Rotary
Caisse du District 1990» qui gère un
fonds spécial visant à soutenir des
aides diverses et des actions de soutien, particulièrement en faveur de la
jeunesse. Le fonds sera alimenté par
un versement unique de 100 000 CHF
de la caisse du district et par des
dons de tiers. Les excédents de la
caisse du district pourront être utilisés pour des projets des clubs, notamment dans le nouveau champ
d’activités «new generation service».
de Trub
Et comme toujours, après la partie officielle, il y a eu la partie récréative. Cette année, ces deux parties
ont eu lieu – et pour la première fois
– dans l’Emmenthal; la partie officielle dans la maison de la paroisse
de Langnau et la partie récréative au
«Sternen» à Trub, lieu d’origine du
DG Charles Zaugg. Et il a eu l’occasion de montrer qu’il n’en était pas
peu fier en accompagnant le groupe
local de jodlers qui a chanté «le chant
de Trub».
Rot. Hanspeter Kleiner
+' 4T E (Ü4 #4-'0g#46'0/×$'.
9#*.
5
7
'
6
5
5
4 ×
.+6 È6
' 5 6 ' 7#
zimmermann aarau
+' )4×556' 170)'g×$'.g
759#*. &'4 %*9'+<
#75'0 f #*0*1(564T GX 4'#. 109'4-X '.T NJE MFE GN NN
14$ f 1..564#55' FLX '.T NGE LGM LE NN
999T$')#T%*
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
'+/$'4) f +/ 1*0%'06'4 '+/$'4)X '.T NGG HGM NM HN
JUNI 2011
DISTRIKT
2000
22
Distrikte 1920, 2000, 2060 trafen sich im Südtirol
Veranstaltungs-Tipp
Dreiländertreffen
Bevölkerungswachstum – Frau
als Schlüssel?
Eine Gruppe von rund 20 Teilnehmern traf sich zum Kultur- und Freundschaftsaustausch im Südtirol. Auf dem Programm standen zahlreiche Besichtigungen, so etwa auch von der Churburg ob Schluderns mit Führung
durch den Hausherrn Johannes Graf Trapp persönlich. Ein paar Impressionen vom Dreiländertreffen in Mals vom 13.–15. Mai.
Mit Rotary neue und alte Freunde treffen
Drei DG’s: Bruno Glaus D2000, Riccardo Caronna D2060, Klaus Schredelseker D1920
Mit der verstärkten Zuwanderung
wird das Wachstum der Weltbevölkerung auch bei uns zunehmend
spürbar. Immer öfter werden in Gesellschaft, Politik und Wirtschaft die
Herausforderungen diskutiert, die
durch das rasante Weltbevölkerungswachstum auf uns zukommen
werden. Die kulturelle, ethnische
und religiöse Vielfalt macht Rotary
zu einem interessanten Diskussionspartner etwa für Organisationen
wie United Nations Population
Fund (UNFPA). Innerhalb der rotarischen Gemeinschaft hat sich seit
Jahren schon die «Action Group for
Population Growth and Sustainable
Development» (RFPD) den Fragen
zur Bevölkerungsentwicklung angenommen. Deren Vorsitzender PDG
Platzt die Welt bald aus den Nähten? Kann
Rotary dem entgegenwirken? PDG Harald
Marschner diskutiert ein heisses Thema.
Harald Marschner, Distrikt 1920 (A),
wird im Rotary Club Zürich-Bellerive zu Gast sein und unter dem Titel «Weltbevölkerungswachstum –
Liegt der Schlüssel bei den Frauen»
bestimmt für einen diskussionsreichen Abend sorgen.
Teil des Programms: Churburg oberhalb Schluderns. Foto: Armin Kübelbeck
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Donnerstag, 16. 6. 2011, 19.30 Uhr
Rotary Club Zürich-Bellerive
Hotel Steigenberger Bellerive au Lac
Utoquai 47, 8008 Zürich
Info: www.rotary-zuerich-bellerive.ch
JUNI 2011
www.meteocentrale.ch
Erstes Service Club Forum
Braucht die Welt
Service-Clubs?
350 bis 400 Mitglieder aus Rotary, Lions und Kiwanis werden
zur Distriktskonferenz vom Freitag, 17. Juni 2011, in Benken
erwartet. Erstmals werden gemeinsam, im Rahmen des Service Club Forums mit hochaktuellen und zeitkritischen Fragen
Service-Clubs und deren Daseinsberechtigung diskutiert.
Nach einem kurz gefassten, offiziellen Teil der Amtsübergabe folgen drei Impulsreferate. Ilse Oehler,
Kiwanis, wird unter dem Titel «Müssen wir über die
Bücher?» das Innenleben der Clubs, vor allem unter
den aktuellen Aspekten der Überalterung und Unterjüngung betrachten.
Fortschrittlich und kraftvoll:
Wärmepumpen von Weishaupt.
Weishaupt Wärmepumpen versorgen Sie zuverlässig mit Wärme aus der
Luft, dem Erdboden oder aus dem Grundwasser. Selbst wenn es draussen
kalt ist, liefert eine Weishaupt Wärmepumpe noch genügend Energie für
Ihr behagliches Zuhause. Robust konstruiert, mit hohem Wirkungsgrad
und bewährter Technik ist sie eine hervorragende Lösung zur fortschrittlichen Wärmegewinnung. Mehr über die Wärmepumpentechnik von
Weishaupt erfahren Sie bei Ihrem Heizungsfachbetrieb oder direkt bei
Weishaupt AG, Brenner und Heizsysteme, Chrummacherstrasse 8
8954 Geroldswil, Tel. 044 749 29 29, Fax 044 749 29 30
www.weishaupt-ag.ch
Das ist Zuverlässigkeit
Service-Clubs stehen vor neuen Herausforderungen. Darüber wird erstmals an einer Distriktskonferenz clubübergreifend diskutiert.
PDG Harald Marschner, Rotary, D 1920, Vorsitzender
der Rotarian «Action Group for Population Growth
and Sustainable Development» (RFPD) wird aufzeigen, warum die Welt im Zeichen des rasanten Bevölkerungswachstums unsere grenzenlose Zuneigung
braucht.
Und schliesslich Karl Lüönd, Lions. Er wird in wohlwollend kritischer Art die Ambivalenz der Clubselbstverständnisse, aber auch die ernorme Kraft, die in
den Clubs liegt, würdigen.
Der Anlass wird musikalisch umrahmt von der «Lets
Go Big Band», mit musikalischen Intermezzos zum
Abendessen und einem Abschluss-Konzert mit der
Sängerin Bonnie Jeanne Taylor.
Der Erlös des Abends fliesst dem Microkreditprojekt
für die Asala-Frauen in Palästina (www.asalapal.com) zu. Dies zu Ehren des verstorbenen Clubmitgliedes des RC Linthebene, Rot. Ruedi Scherz,
dem massgeblichen Initianten des Projektes.
Distriktskonferenz Distrikt 2000
Freitag, 17. 6. 2011, Reitsporthalle Benken
Info/Anmeldung: www.distrikt2000.ch
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
JUNI 2011
Das Weishaupt Programm:
Wärmepumpen Solaranlagen Brennwert Öl Brennwert Gas Brenner
ROTARY
SCHWEIZ
24
Gedanken des Governors
Trainingslager des
gesellschaftlichen Dialogs
Viele Mitglieder von Service-Clubs
tragen auf je eigene Art, mit unterschiedlicher Intensität und je nach
Lebensabschnitt zum Clubleben und
zu Projekten bei. Einzelne engagieren sich gar auf Distriktsebene. Auf
dieser Ebene wird koordiniert, werden Kräfte und Informationen gebündelt und es wird inspiriert und
motiviert. Das war unserer drei Governors gemeinsames Ziel: Nicht
nur zu verwalten, sondern zu gestalten, über Inhalte zu diskutieren, nicht
nur über Strukturen. Zum Beispiel
über den Stellenwert von «Duales
Berufsbildungssystem als Schlüssel
zu unserem wirtschaftlichen Erfolg»
an einem Berufsdienstseminar, über
«Managing Diversity» an einem
Fachseminar, über «Vermögenskultur» oder «Berufsethik» an einer
Halbjahreskonferenz oder über Sinn
und Zukunft von Service-Clubs am
Service Club Forum 2011 von Rotary, Lions und Kiwanis am 17. Juni
2011 in Benken (SG). Service-Club.
Was soll das? Macht es noch Sinn?
«Stammtisch der Lokalmatadoren»,
«Heimatverein», «Dinosaurier-Kultur»? Oder kräftespendendes «wöchentliches Seelenbad», «permanente Erwachsenenbildung», «regionale Plattform von Empathie und
Diskurs»? Dazu ein paar Zitate aus
Referaten des vergangenen ClubJahres:
Ideen, Zeit, Mittel aller Art, wie es
sich für Eliten gebietet. Prominenz,
die sich ihrem Wesen nach nur anstrahlen lassen will, taugt für unser
Geschäft, für Rotary nicht. Das sind
sehr, gelegentlich zu anspruchsvolle
Ziele für so manchen Rotarier.»
PDG P.W. von der Schulenburg
(Referat am PETS in Näfels)
rer, vielleicht gar der Konkurrenten.
So löst er sich vom rein ich- und
branchenbezogenen
Standpunkt,
gelangt, allmählich, nie vollends,
doch immerhin auf den Standpunkt
des gemeinsamen Interesses, fasst
das Ganze der Region in seinen
Blick, wird zu jener Elite, die ich die
‹normative› nenne.»
Ludwig Hasler (sein PETS-Referat in Näfels ist
publiziert im neuen Buch «Des Pudels Fell»).
«1,2 Mio. berufstätige Frauen und
Normative Elite
Männer in 32 500
«Rotary versammelt alle möglichen Clubs und 200 Ländern und RegioFunktionseliten am Mittagstisch. Re- nen, die jährlich in 180 000 Projekten
gelmässig. Das ist wichtig. Es ist die ca. 1 Mrd $ investieren, die sich
äussere Form, die Menschen prägt. durch einen freundschaftlichen UmWer fast wöchentlich mit andern gang von Gleichgesinnten auszeichisst, spricht, über gemeinsame Din- nen sollten, denen das Schicksal
ge diskutiert, verändert unwillkür- dieser Welt am Herzen liegt und
lich seine Haltung. Gewöhnt sich zwar ohne politische, religiöse, redaran, nicht stur mit seiner Sonder- gionale oder rassische Vorbehalte,
optik durch die Gegend zu laufen. Er die etwas abgeben, ja abstrahlen
sieht die Welt mit den Augen ande- wollen von dem, was sie haben –
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Dr. Jürgen Häusler führte am PETS
in Rapperswil aus, starke Marken
zeichneten sich auch durch eine gesunde Ambivalenz aus. Zu Zürich
gehört das Sechseläuten ebenso wie
die Streetparade. Was umgesetzt auf
Rotary heisst: Das «wöchentliche
Seelenbad» schliesst ein Klima der
Offenheit, des Querdenkens und des
Diskurses nicht aus. Der «Heimatverein» schliesst internationales Engagement nicht aus.
«Die grossartige Chance der Service-Clubs wäre, das laterale, vernetzte Denken und den von Neugier getriebenen Debattenstil einzuüben.
Panorama-Schau statt Röhrenblick!
Konfrontation mit den gesellschaftlichen Gegenkräften. Service-Clubs
als Trainingslager des gesellschaftlichen Dialogs, als Arenen des aufbauenden Streits. Das wäre doch ein
lohnendes Ziel! Wir müssen es
bloss wollen.»
Lionsfreund Karl Lüönd (in seinem
Referat am Service Club Forum 2011).
Was will man diesen drei Zitaten beifügen? Wir wollen es! Weil die feinen Gesellschaften nur so eine Zukunft haben. Herzlich Ihr
Bruno Glaus, Distrikt 2000
JUNI 2011
25
Aufgenommen im RC Winterthur-Kyburg
(
)
*
+
CL
U
B
N
Die 1000.
Rotarierin
/HTX
/HTXHO
XHO GH FHV
V
ORJRV H
FRUUHF
FW "
HVW FRUUHFW
OF ANY TO
W
*L U»LZ[ WHZ MHJPSL
MHJPSL U»LZ[JL WHZ *»LZ[ WV\Y
WV\YX\VP
X
X\VP
SL 9V[HY` H t[HISP \
\U
U Z`Z[uTL KL SPJLUJL L[ H HNYtt
WYuZ KL MV\Y
UPZ
ZZL\YZ KHUZ SL TVUKL
TVUKL JL X\P
X
MV\YUPZZL\YZ
]V\Z NHYHU[P[ SH X\
HSP[t KLZ THYJOHUKPZLZ
THYJOHUKPZLZ HYI
IVYHU[
X\HSP[t
HYIVYHU[
S»LTISuTL K\ 9V[H
HY`
9V[HY`
(PKLaUV\Z n WY
V[t
tNLY SLZ THYX\LZ
THYX\LZ K\ 9V[HY`` LU
WYV[tNLY
U»HJOL[HU[ JLZ WYVK\P[Z
WYVK\P[Z
V
MV\YUPZZZL\YZ
X\»H\WYuZ KL MV\YUPZZL\YZ
HNYttZ 9tWVUZL ! +
3PZ[L JVTWSu[L Z\Y ^^^YV[HY`VYN
MYTLTILYZNLULYHSPUMVYTH[PVU
SPJLUZLKZ\WWSPLYZ
1000. weibliches Mitglied: Rot. Patricia Monin. Kurzlebenslauf s. S. 37.
Rot. Patricia Monin wurde am 15. April
2011 in den Club Winterthur-Kyburg aufgenommen. Sie ist damit das 1000ste
weibliche Rotary-Mitglied in der
Schweiz und in Liechtenstein.
Bei aktuell rund 12 300 Mitgliedern
beträgt der Anteil Rotarierinnen somit leicht über acht Prozent.
zung und dessen Sieg wurde er wieder in Rotary aufgenommen.
In der Folge entscheidet der Gesetzgebende Rat von Rotary International 1989, dass Mitglieder nicht länger männlich sein müssen und gestattet somit weltweit allen Clubs,
Frauen aufzunehmen.
Frauen seit 1987
Erster gemischter Club im
Zum ersten Mal überhaupt werden Distrikt 1990
Frauen weltweit in Rotary Clubs seit Der erste geschlechter-gemischte
1987 aufgenommen. Am 4. Mai ent- Club in der Schweiz wurde 1990 unscheidet der Oberster PDG Claude
te Gerichtshof der
Jacot, mit dem
Frauenanteil
USA, dass Rotary
RC
Montagnes
International Frauen nicht alleine neuchâteloises gegründet. Rot. Daaufgrund ihres Geschlechts von nielle Fumeaux aus besagtem Club
einer Mitgliedschaft ausschliessen wurde drei Jahre später die erste
darf. Der Rotary Club Duarte in Kali- weibliche Clubpräsidentin. Für befornien/USA, wurde zuvor wegen sondere Dienste erhielt sie einige
Aufnahme einer Frau gar aus der Zeit später auch die Auszeichnung
rotarischen Gemeinschaft ausge- zum Paul Harris Fellow. Inzwischen
schlossen. Erst nach Ingangsetzung ist Danielle Fumeaux aus dem Club
der gerichtlichen Auseinanderset- ausgetreten.
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Ferienhaus zu vermieten
ASCONA – grosse Tessiner Villa, 3 Schlafzimmer klimatisiert, & Bäder. Grosser Garten,
Pool, traumhafter Ausblick auf den Lago
Maggiore, 5 Gehminuten zur Seepromenade,
2 Golfplätze in unmittelbarer Nähe.
Rotarier nur an Rotarier
Tel. 0049 7234 942 633
Natel 0049 171 88 303 56
JUNI 2011
Tous les jours, environ 400 élèves de 4 à 15 ans
issus de milieux défavorisés, certains vivant même
dans les rues de Rio de Janeiro, reçoivent un repas
chaud grâce aux Rotariens et à une subvention de
la Fondation Rotary de 44 000 dollars. Le Rotary
club de Rio de Janeiro Saúde s’est associé aux
clubs allemands de Lohr-Marktheidenfeld et de
Schliersee pour monter cette action.
Faire le bien au
Brésil
Vos contributions au Fonds de participation aux
programmes rendent tout cela possible.
Faites un don aujourd’hui.
www.rotary.org
27
Inner Wheel
Une Bernoise
membre du
comité mondial
Il s’appelle «board
directors» bien sûr,
ce comité de 16
membres qui élargit
le comité exécutif de
cinq membres; Inner
wheel ne renie pas
son origine anglaise
pas plus que le Rotary ses origines américains. Verena SpahrKnecht n’est pas la
première Suissesse à
siéger dans ce cercle auguste, mais elle a certainement fait une des carrières les plus fulgurantes à Inner Wheel. Entrée au club de Berne en 1995, elle l’a présidé en 1999/2000, gouverneur du district en 2003/04, elle exerce actuellement la fonction de représentante nationale vis-à-vis de la centrale d’Inner Wheel à
Altrincham, Cheshire.
Mosterei Möhl
St.Gallerstrasse 213
9320 Arbon
Telefon 071 447 40 74
www.moehl.ch
Reise-Leckerbissen für Gar tengeniesser:
Ce long parcours doit avoir été accompli pour
être élue au comité mondial, pourtant il y a
toujours plus de candidatures que de sièges à
pourvoir. Verena Spahr prétend que sa candidature l’a emporté parce qu’elle a accueilli les
participants au récent Rallye Charlemagne en
Suisse en 12 langues; elle reconnaît n’en maîtriser que quatre, mais avoir ramassé les formules de bienvenue des autres idiomes – du
finlandais au hindi – auprès de ses connaissances. En réalité, c’est bien sûr son engagement sans relâche pour son club, son district
et ses actions humanitaires pour Inner Wheel
et les principes rotariens en général (Inner
Wheel est depuis peu officiellement part de la
famille rotarienne) qui ont convaincu le comité d’élection.
Verena Spahr souhaite profiter de son mandat pour ouvrir davantage Inner Wheel. L’affiliation n’est plus réservée aux partenaires de
rotariens, mais Inner Wheel est ouvert à toute
femme ayant un lien avec le Rotary, à des
Rotaractiennes par exemple – mais ce n’est
pas encore pratique courante.
kl
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Ihre Garten-Zeitreise
... vom 21. bis 25. September!
Bunte Blütenpracht, romantische Märchenschlösser und
Gartenkunst auf höchstem Niveau. Erleben Sie in Begleitung
des Gartenexperten und NZZ-Kolumnisten Andreas Honegger
eine Zeitreise durch die französische Gartenkunst und das
internationale Gartenfestival im Loiretal.
Reiseinformationen unter www.meier-ag.ch
Anmeldeschluss: Freitag, der 24. Juni 2011
Ernst Meier AG – Garten-Center – Kreuzstr. 2 – 8635 Dürnten
Tel. 055 251 71 71 – info@meier-ag.ch – www.meier-ag.ch
(Rot. Erwin Meier, RC Bachtel-Zürich)
JUNI 2011
ROTARY
INTERNATIONAL
28
Erst wenn sich der
Pulverdampf verzieht
Es gab eine Zeit, in jener der Pulverdampf auf dem Schlachtfeld so
dicht war, dass man warten musste, bis er sich verzogen hatte, um
den Sieger auf dem Feld zu erkennen. Mit der Erfolgsbewertung für
Rotary verhält es sich dieses Jahr
etwa ähnlich – wir werden die endgültigen Zahlen erst zum Ende des
Rotary-Jahres erhalten. Einige Leistungen können wir aber jetzt schon
bewerten – bevor die Luft wieder
rein ist!
Die grösste Leistung war die Einführung einer neuen Kultur der Innovation, durch die sich sowohl
Rotarier als auch Mitarbeiter ermutigt sahen, ihre Verfahrensweisen
auf allen Ebenen zu durchleuchten
und zu bestimmen, ob es sich überall um die jeweils besten oder einfach nur um traditionelle Verfahren
handelte. Daraus ergaben sich viele Veränderungen hin zu modernen
Geschäftsmethoden, deren sichtbaren Fortschritte zu sehen, mich
ermutigt.
ne hervorragende Wegbeschreibung für das zukünftige Wachstum
und die Entwicklung unserer Organisation dar.
Dieser frische Wind hat uns einen Zu weiteren guten Neuerungen gegestrafften Strategieplan gebracht, hört die Einführung der regionalen
der sich auf drei wesentliche Berei- Rotary-Koordinatoren. In dieser
che konzentriert: Unterstützung Funktion helfen Rotarier den Goverund Stärkung unnors dabei, den
serer Clubs; FoInnovationskultur Clubs zu helfen,
kus und Erweitesich
beständig
rung des humanitären Dienstes und fortzuentwickeln, zu wachsen und
Förderung unseres positiven Ima- zu gedeihen. Mit der «Ehrung des
ges in der Öffentlichkeit. Die ersten Präsidenten» wurde ein Bewerbeiden Prioritäten bestätigen er- tungssystem geschaffen, mit dem
neut unsere Grundwerte, während Governors und Governors elect die
die dritte der Tatsache Rechnung Clubs und deren Leistungen in ihträgt, dass wir in unseren Gemein- rem Distrikt vergleichen können.
wesen besser auf unser gutes Werk Die daraus gewonnenen Erkenntaufmerksam machen müssen, um nisse sind auch für RI von Interesse.
mit der Zeit zu gehen und Unterstützung für unsere Arbeit zu be- Wir haben uns auch auf das «Neue
kommen. Der Plan verfügt über klar Generationen Programm» konzenmessbare Ziele, und stellt somit ei- triert und hier besonders auf RotaROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
ract und den Rotary-Jugendaustausch. Wir haben die «Reach Out
to Africa Initiative» angekurbelt,
und wir haben nicht zuletzt neue
Ansätze für das Training neuer Governors und die Folgeämter für erfahrene PDGs erarbeitet.
Alles in allem haben wir wesentliche Fortschritte erwirkt. Die wichtigste Frage ist jedoch, ob wir den
Weg für ein noch besseres nächstes Jahr geebnet haben. Haben wir
alles getan, um eine noch bessere
Zukunft für Rotary zu sichern? Das
werden wir erst wissen, wenn sich
der Pulverdampf verzogen hat!
Ray Klinginsmith, Präsident RI
JUNI 2011
29
Ein Appell für das Echtzeittreffen
Nie eine Convention
im Cyberspace
Fellowship und Freundschaft sind zwei der Eckpfeiler, auf denen Rotary baut – zwei der Komponenten
rotarischer Arbeit, deren Bedeutung nicht unterschätzt werden darf. Während eines Meetings kann
in der hierfür vorgesehenen Zeit lediglich ein Teil des
«Pflegebedarfs» bewältigt werden. Weitere Gelegenheiten bieten Kaffeepausen, Mittagessen, Dinners
oder spontane Treffen an der Bar. Es sind dies die
Momente, welche Gelegenheit geben, einander ken-
rinnen und Rotarier aus Afrika, Asien und Südamerika, bewundern zu können. Ich hoffe, dass der Jahreskongress von Rotary International niemals in den Cyberspace verlegt wird!
Bei allem Respekt für das Internet, so wird dieses
doch nie den Wert eines persönlichen Treffens erreichen können. Ein warmer Händedruck oder eine Umarmung können einfach nicht ersetzt werden. Sollte
jemals eine Convention nur noch «virtuell» stattfinden, wäre dies das Ende für Fellowship und Freundschaft. Und gerade das brauchen wir, um Gemeinschaften bilden und Kontinente verbinden zu können.
Pastpresident RI Carl-Wilhelm Stenhammar
Weiterdenke
Niemals werden im Cyberspace persönliche Begegnungen
zu einem so einzigartigen Erlebnis wie an einer Convention.
Foto: Rotary International, New Orleans, 23. 5. 2011.
nenzulernen und den zahlreichen E-Mails und Telefonaten endlich ein Gesicht zuzuordnen.
Der Cyberspace ermöglicht uns einen schnellen
Kommunikationsaustausch, also eine Art häufigere
und günstigere Treffen, doch fördert er auch persönliche Beziehungen? Ich wage dies zu bezweifeln. Die
beste Gelegenheit, um die Internationalität unserer
Organisation real und hautnah zu erleben, bietet die
jährliche Convention von Rotary International – wie
zuletzt in New Orleans. Es ist ein unvergessliches Erlebnis, innerhalb von nur einer Woche Rotarierinnen
und Rotarier aus aller Welt begrüssen und kennenlernen zu dürfen. Die Teilnahme an Plenarsitzungen
und Gruppendiskussionen und die Mahlzeiten mit
neuen und alten Freunden zählen zu den Höhepunkten einer jeden Convention. Es ist eine Freude,
die farbenfrohen Gewänder, besonders der RotarieROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
JUNI 2011
Wo andere mit ihrem Kommunikationslatein an ihre
Grenzen stossen, sind wir mit Denken noch lange nicht
fertig. Durch dieses Weiterdenken entstehen immer wieder
neue überraschende Werbeideen und Event-Konzepte.
www.iacom.ch
ROTARACT
30
Rotaract hilft Rotary
Manpower für
Bubenberger
18. Juni 2011
Der alljährlich stattfindende Gemeindiensteinsatz stellt im Clubprogramm des
Rotary Clubs Bern-Bubenberg ein Highlight dar. Somit wurde dieser Anlass
längst zur Tradition und dies nicht nur für
Rotarier, sondern auch für Rotaracter des
Rotaract Clubs Bern.
ShelterBox wurde von Rotaract
Schweiz für das letzte und das
laufende Jahr zum nationalen
Sozialprojekt erklärt. So unterstützen Rotaracter in der ganzen Schweiz Spendenaktionen
und Projekte, welche den
Bekanntheitsgrad der Überlebenskiste erhöhen. Dank Hilfe
der Rotaracter konnten nach eigenen Angaben in den vergangenen Monaten mehr als 60
ShelterBoxen in Krisengebiete
geschickt werden.
meindeboden) gemeinnützig Hand
angelegt. Mit viel Elan und Können
wurde im zum Teil äusserst steilen
Gelände der Untergrund saniert,
Geländer montiert und auch Ruhebänke entlang des Weges errichtet.
Neben den Arbeiten am Panorama-
Mit Unterstützung aus Uganda. Judith Ameso, Rotaracterin aus Uganda. Weitere
Bilder auf www.rotaract-bern.ch.
Am Samstag, dem 14. Mai, war es
wieder soweit. 30 Rotarier und 9
Rotaracter (auch mit von der Partie
war Rotaracterin Judith Ameso aus
Uganda) versammelten sich in
Schwarzenbühl, um zum vierten
Mal in Folge ein Stück des
Gantrisch-Panoramaweges (www.
gantrisch-panoramaweg.ch) auszubessern. Damit die Arbeiten möglichst effizient ausgeführt werden
konnten, wurde an verschiedenen
Standorten im Raum Süftenen und
Gägger (beides auf Rüschegger GeROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
weg (die unglaubliche Aussicht bestätigte dessen Namen) und beim
anschliessenden Mittagessen blieb
genügend Zeit, um den Austausch
zwischen Rotary und Rotaract zu
pflegen.
Der RAC Bern bedankt sich beim RC
Bubenberg und freut sich auf den
nächsten Einsatz im 2012!
Jonas Habich, CRSL Medien
Nationaler
ShelterBox-Tag
Um die Zusammenarbeit von
ShelterBox Schweiz und Rotaract zu intensivieren, wird am
Samstag, 18. Juni 2011, landesweit ein Nationaler ShelterBox-Tag stattfinden. Zweck
dieses Tages ist, dass Rotaract
Clubs in der Schweiz in einer
frei gewählten Art auf ShelterBox aufmerksam machen. Der
Kreativität wird freien Lauf gelassen.
Wer mithelfen möchte, erhält
bei Rotaracter Jérôme Danner
Informationen über die Aktivitäten der Rotaract Clubs in der
Nähe.
Weitere Infos:
jerome.danner@shelterbox.ch
www.shelterbox.ch
JUNI 2011
INNER
WHEEL
31
IWC Luzern Stadt
Inner Wheel und MINE-EX
Erfolgszöpfeln
Liebe Inner Wheel-Freundinnen,
Sicher wisst ihr von Mine-ex, gibt es doch in jedem Rotary Club
einen Mine-ex-Verantwortlichen mit der Aufgabe, Projekte und
Veranstaltungen zu organisieren, um Geld für dieses Projekt zu
sammeln. Was hat das mit Inner Wheel zu tun?
In meinem Governor-Amtsjahr 2009/10 war eine gute Zusammenarbeit zwischen Rotary und Inner Wheel für mich ein wichtiges
Anliegen. Viele Inner Wheelerinnen arbeiten auch aktiv an den
Sozialprojekten ihrer Rotary Partner mit. Auch auf nationaler
Ebene haben wir mit den Projekten von Swisscor und Haiti gezeigt, wie erfolgreich Zusammenarbeit sein kann und dies wird
auch beim Projekt unseres aktuellen Governors, Mechthild von
Graevenitz mit «Rokj» bewiesen.
Der Stiftungsrat von Mine-ex hat für Inner Wheel und Rotaract
die Türen geöffnet, und so bin ich für Inner Wheel in diesem Gremium dabei. Mine-ex hat drei Schwerpunkte; die Mine-ex-Stiftung der drei Distrikte 1980, 1990 und 2000 hat sich auf die Hilfe
an Minenopfer konzentriert, dies im stark betroffenen Kambodscha, wo ca. 560 km2 minenverseucht sind. Das verminte Land
kann nicht genutzt werden, auch nicht für Landwirtschaft, was
aber für die arme Bevölkerung dringend nötig wäre.
In Kambodscha leben etwa 30 000 Amputierte, davon brauchen
etwa 6000 jährlich Ersatzprothesen. Bei Kindern müssen diese
wegen des Wachstumsprozesses alle 6 bis 12 Monate und bei Erwachsenen wegen der Abnutzung alle 2 bis 4 Jahre ersetzt werden. Allein bis Ende 2008 erhielten 36 000 Opfer Hilfe.
Wichtig zu wissen ist aber auch, dass Mine-ex vor Ort eng mit
dem IKRK zusammenarbeitet. Die Mitglieder des Stiftungsrates
arbeiten ehrenamtlich und bezahlen auch die Reisen selber.
Soweit meine kurzen Informationen über ein bemerkenswertes
und wichtiges Hilfsprojekt. (Weitere Informationen auf
www.mine-ex.ch).
Es würde mich freuen, wenn sich Clubs angesprochen fühlen; ich
stehe für weitere Informationen zur Verfügung und komme auch
in eure Clubs, um mit einer Präsentation mehr Informationen zu
geben.
Eure Monique Eckenstein
(Originaltext unter: www.innerwheel.ch)
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Zehn Inner Wheelerinnen trafen sich
Mitte April in der Richemont Bäckerfachschule. In professionellem Umfeld kneteten, wallten aus und zöpfelten die Teilnehmerinnen 270 Zöpfe.
Am Samstag, bei strahlendem Wetter, ging es los! Das Angebot: frische
Beliebte IWC-Zöpfe – Nach drei Stunden
ausverkauft.
Zöpfe, Basilikum im Topf, Blätterteiggebäck und Mailänderli-Häsli. Ob die
IWC-Fahne, die Verkäuferinnen, der
feine Geruch der frischen Zöpfe oder
der Basilikumduft die Leute anlockte,
bleibt spekulativ. Nach drei Stunden
war jedenfalls bereits ausverkauft!
Zum Erlös von 4000 Franken werden
immer noch Barbeträge zu Gunsten
des Hof Obergrüt einbezahlt – Der
Auftritt des Luzerner Stadtclubs hat
Grossartiges ausgelöst!
«Hof Obergrüt» (www.hof-obergruet.ch) ist eine Institution, die Tagesund Ferienbetreuung für Menschen
mit Demenz anbietet. Die leitende
Familie Hafner arbeitet fast ohne
Subvention in dieser einzigen privaten Institution dieser Art im Kanton
Luzern. Nicht nur auf Hof Obergrüt
hat man sich über den Einsatz der Inner Wheelerinnen gefreut, auch im
Club selbst hat das gemeinsame Erlebnis Solidarität und Freundschaft
gestärkt.
JUNI 2011
IN
Claus Helmut
MEMORIAM
32
Hermann Bühler
Hans Wyss
Drese
1926 – 2011
1922 – 2011
Basel-St. Jakob
dig
1919 – 2011
Bern
Au am Zürichsee
Der international überaus renommierte Opernhausdirektor, Buchautor
und Rotarier seit 50 Jahren hat unseren Club als Muse der singenden
Künste und als eindrückliche Persönlichkeit mannigfach bereichert. Dafür
sind wir ihm dankbar. Claus Helmut
Drese erlebten wir bis zuletzt als lebensfrohen, am Weltengang aktiv interessierten, feinsinnigen und überaus liebenswerten Freund. Und so
werden wir ihn in Erinnerung behalten. Claus Helmut war ab 1961 Mitglied im RC Heidelberg und ab 1986
im RC Wien-West; 1993 trat er in unseren Club über, in dem er sich überaus wohl fühlte. Mit ihm verlieren wir
einen rotarischen Freund, dessen
Sinn für Verantwortung und Authentizität uns fehlen wird.
Hans Wyss war Gründungsmitglied
unseres Clubs mit der Klassifikation
«Medizinische Fakultät, Gynäkologie». Nach Studien in Zürich, Genf
und Würzburg erhielt er Stipendien in
Worcester und Seattle. Sodann folgte
er einem Ruf an die Uni Basel und
wurde stv. Direktor des Frauenspitals.
Später eröffnete er als hochgeachteter Mediziner eine Privatpraxis. Nach
seiner Pensionierung gönnte er sich
einen langgehegten Traum: Den Weg
zurück zur Natur. Im Herzen des Burgunds liess er eine stillgelegte Schmiede mit Wasserrad zu seinem Refugium umbauen. Dort war er glücklich,
in der Nähe der von ihm so geliebten
Tierwelt, inmitten Blumen und Bäumen. Hans war vielseitig interessiert
und verblüffte immer wieder mit seinem umfassenden Wissen. Ein lieber
Freund hat uns verlassen.
Hermann Bühler war Lehrer; dies war
seine Berufung, lange über den Ruhestand hinaus. So verfolgte er aufmerksam das finnische Schulsystem
und vertrat seine Vorteile mit Vehemenz. Während vieler Jahre stand er
dem Lehrerseminar Hofwil vor; mit
der Klassifikation Lehrerseminar wurde er 1968 auch in den Club aufgenommen. Als Rotarier wirkte er lange
Zeit als Redaktor des Rotary-Magazins. Ein besonderes Anliegen war
ihm die Pflege von Kontakten zu unserem Kontaktclub Essen-Baldenay.
Er war bis zum Schluss hellwach und
sah seinem Ende bewusst entgegen:
«Ein Kind lernt seine Mutter erst bei
der Geburt kennen», meinte er noch
kurz vor seinem Tode, «und wir lernen Gott auch erst nach dem Tode
kennen.»
Alfred
Rudolf Müller
Wilfrid Steib
Guggenbühl-
1925 – 2011
1931 – 2011
Brüngger
Bottmingen-
Bottmingen-
1927 – 2010
Birseck
Birseck
Liestal
Unser Gründungsmitglied Ruedi
Müller gehörte zu den klassischen Firmenpatrons. Er hat die Müller Verpackung AG in Münchenstein zu einer
florierenden Unternehmensgruppe
ausgebaut. Rudolf Müller absolviert
eine Lehre als Mechaniker und Werkzeugmacher. Schon in jungen Jahren
steigt er in die elterliche Firma ein.
Sukzessive nimmt er mit seinem jüngeren Bruder die Zügel in die Hand.
Ein stetiger Ausbau des Kernbetriebs,
Beteiligungen und Übernahmen folgen. Ein Höhepunkt ist die Gründung
der Fassfabrik in Reiden. Im Alter von
60 Jahren zieht sich Rudolf Müller aus
der operativen Tätigkeit zurück. Mit
seiner Frau Elsy unternimmt er Reisen rund um die Welt. Viele Freunde
hatte er im Rotary Club BottmingenBirseck. Dort liebte er sowohl die Geselligkeit als auch die Diskussion.
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Wilfrid Steib ist dem RC BottmingenBirseck unmittelbar nach der Gründung 1966 beigetreten. Kurz nach seinem Architekturstudium gründete
Wilfrid mit seiner Frau das erfolgreiche Architekturunternehmen «Wilfrid
und Katharina Steib» in Basel. Das
Büro zeichnete sich aus durch zahlreiche Wettbewerbserfolge für unterschiedlichste Aufgabenstellungen. Mit
seiner charismatischen Art in aller
Zurückgezogenheit und Bescheidenheit entwickelte sich Wilfrid Steib sehr
schnell zu einer grossen Kultfigur,
welche die Architekturstadt Basel mitgeprägt hat. Infolge einer seit einiger
Zeit andauernden Krankheit konnte er
die rotarischen Anlässe leider nicht
mehr besuchen. Wilfrid Steib war ein
treuer geradliniger rotarischer Freund.
Er erfreute uns mit seiner verschmitzten und humorvollen Art. Wir werden
ihn in bester Erinnerung behalten.
Alfred Guggenbühl wurde in Zürich
geboren und verbrachte seine Kindheit in Sursee. Seine militärische
Karriere absolvierte er bei der Flugwaffe und er flog neben dem Ausbildungsflugzeug Moran auch die
Kampfjets Venom und Hunter wie
auch den Helikopter Aluette 2. 1959
übernahm Alfred Guggenbühl von
seinem Grossvater die Leitung der
Generalagentur der Mobiliar in Liestal, welche er über 33 Jahre erfolgreich führte. 1963 wurde er in den
RC Liestal aufgenommen und pflegte und hegte das Archiv in Perfektion und hat die wohl längste Funktionszeit im Club erreicht. Seinen Kindern und der ganzen Familie entbieten wir unsere tiefempfundene
Anteilnahme.
JUNI 2011
IN
Pierre Matthey
MEMORIAM
33
René Schalk
Edy Berger
1921 – 2010
1923 – 2011
Neuchâtel
Nyon
dig
1921 – 2011
Vevey-MontreuxRiviera
Ami rotarien apprécié de tous pour
son contact chaleureux, son optimisme réfléchi et son humour amusant, Pierre alliait les compétences
importantes d’un ingénieur spécialisé dans le domaine des chemins de
fer avec de solides connaissances
économiques. Il fut un des heureux
initiateurs de l’arrivée des TGV en
Suisse. Nous garderons de lui un
merveilleux souvenir. A son épouse
et à sa famille va toute notre sympathie.
A 25 ans, titulaire d’une maîtrise fédérale de photographe, il reprend
l’atelier de Jacques Luscher. Spécialiste en portraits et paysages, il fit de
nombreuses photos de sa ville
d’adoption. Il pratiquait aussi la
sculpture sur bois, le modelage la
peinture. En 1958, il réalise le film officiel pour les fêtes du bimillénaire
de la ville. Il réalise aussi un livre
souvenir «Nyon au fil du temps». Il
fut aussi le 13e président de notre
club. Il aimait à faire en toute discrétion des photos des participants aux
réunions, soirées dansantes et il a
confié ces nombreux reportagesphotos aux archives du club. Homme
aux grandes qualités, gentillesse,
disponibilité, modestie et également
artiste au vrai sens du mot, il vient
de nous quitter.
Membre fondateur de notre Club en
1980, René était un gentleman, un
vrai, l’ami fidèle que l’on souhaite
tous avoir à son côté. Une poignée de
main franche, celle de l’homme intègre où malice et faux-semblants
n’avaient pas droit de cité. Parallèlement à la gestion de son imprimerie, il
fut également un grand sportif à l’aviron. Il aimait le jazz, la pêche en rivière
de montagne. Il aimait le Rotary, et
surtout les liens enrichissants que l’on
y tisse. Il fut le secrétaire du Club et le
présida en 1985/86. Ce qui pour lui
comptait le plus, c’était l’Amitié, celle
avec un grand «A», celle qui donne
tout sans jamais chercher à recevoir,
celle qui console dans les moments
gris ou noirs, qui ne calcule pas et ne
revendique rien, celle qui ne juge pas
et qui sait pardonner…
Herbert Mayer
Hans Georg Meier
Felix Pünter
1941 – 2011
1927 – 2010
1933 – 2010
Weinfelden
Zürcher
Meilen
Weinland
Herbert Mayer war 1980 Mitgründer
des RC Weinfelden. Neben einem
harmonischen Clubleben lagen ihm
der Berufs- und Jugenddienst sowie
der Betreuungsdienst besonders am
Herzen. Dies bewies er auch durch
sein grosszügiges soziales Engagement. Nach seiner Ausbildung trat er
in die elterliche Kunststeinfabrik ein,
gründete später weitere Firmen und
leitete zuletzt die Mayer Immobilien
AG. Er war ein fürsorglicher Ehemann und Vater und ein begeisterter
Tennisspieler. Beim Wandern erholte
er sich im Kreise seiner Familie und
Freunde von seinen vielfältigen geschäftlichen Verpflichtungen. Wir
danken Herbert Mayer für seine
freundschaftliche Verbundenheit und
für seinen Einsatz zur Umsetzung der
rotarischen Zielsetzungen.
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Hans Georg Meier wuchs in Marthalen auf, wo er einer Schmiedefamilie
entstammte. Der Ausbruch des zweiten Weltkrieges brachte der bis dahin
unbeschwerten Kindheit eine einschneidende Wende: Weil sein Vater
Aktivdienst leisten musste, war Hans
Georg gezwungen, in der Schmiede
und der Landwirtschaft tatkräftig mitzuhelfen. Nach dem frühen Tod des
Vaters übernahm Hans Georg
schliesslich die Schmiede. Rasch
erkannte er, dass die zunehmende
Mechanisierung in der Landwirtschaft Ertragspotenzial bot und er
richtete seinen Betrieb auf den Handel und die Reparatur von Landmaschinen aus. Dank der tatkräftigen
Mithilfe seiner Frau Lore blühte das
Unternehmen. Mit Hans Georg verlieren wir eines unserer Gründungsmitglieder und einen treuen rotarischen Freund.
Felix Pünter, geboren und aufgewachsen in Stäfa, absolvierte in Zürich und
Bern das Studium der Veterinärmedizin und eröffnete 1961 zusammen mit
seiner Ehefrau Vreni eine Tierarztpraxis in Stäfa. Als Präsident der Gesellschaft der Zürcher Tierärzte, als Mitglied der Schulpflege und Gesundheitsbehörde Stäfa sowie als Bezirksrat war er viele Jahre im Interesse des
Gemeinwesens tätig. 1970 trat er in
unseren Club ein und präsidierte diesen 1983. Aktiv, interessiert und kritisch, so kannten und schätzten wir
Felix im Bezug auf das Clubleben, er
war ein warmherziger, offener und
humorvoller Mensch. Wir verlieren
mit ihm ein geschätztes Mitglied, er
hat uns viel gegeben, wir werden oft
an ihn denken.
JUNI 2011
NEUE MITGLIEDER
34
Aigle
Aigle
Aigle
Gilles Bollschweiler
Luc del Rizzo
Jouni Heinonen
né le 25.9.1962
né le 3.3.1973
né le 13.7.1960
Après une formation de menuisierébéniste, il crée sa propre entreprise
à Ollon. Marié, deux enfants. Hobbies: ski, natation, photographie,
peinture, voyages.
Classification: Menuiserie
Après une licence en droit à l’Université de Lausanne, il obtient le brevet
d’avocat en 2006 et devient collaborateur puis associé au sein de l’étude
d’avocats Neeman, Peca et del Rizzo.
Conseiller de la Confrérie du Guillon.
Marié, deux enfants.
Classification: Avocat
Ingénieur diplômé de la Tampere
University of Technology (Finlande),
il est nommé CEO de l’entreprise
Plumettaz SA en 2009. Marié, deux
enfants. Hobbies: golf, ski, lecture.
Classification: Industrie mécanique
Aigle
Aigle
Aigle
Blaise Ingold
Léonard Maret
Cédric Robert
né le 25.5.1963
né le 13.3.1970
né le 29.9.1966
Après des études de médecine et
divers postes de médecin assistant et
chef de clinique, il obtient le titre de
spécialiste en médecine interne FMH.
En 1999, il ouvre son cabinet médical.
Marié, un enfant. Hobbies: voyages
au tour du monde.
Classification: Médecine
Ingénieur diplômé en génie chimique
de l’Ecole Polytechnique Fédérale de
Zürich, il est nommé directeur de
l’entreprise Fixit SA en 2010. Marié,
deux enfants. Hobbies: balades en
montagne, ski, adepte de la dégustation de vins.
Classification: Industrie du gypse
Après l’école de commerce, il se spécialise dans l’informatique. En 1990, il
fonde l’entreprise PC Project Informatique Sàrl. Actif dans la vie associative,
il est abbé-président de la Noble
Abbaye des Echarpes Bleues de Villeneuve. Marié, deux enfants.
Classification: Informatique
Appenzell
Appenzell
Andreas
Markus
Au am Zürichsee
Bleiker-Dutoit
Osterwalder
Sabine Jansen
geb. 14.6.1969
geb. 3.3.1964
geb. 27.3.1962
Betriebsökonom HWV, eidg. dipl.
Immobilientreuhänder. Langjährige
Erfahrungen im Recovery, Marktgebietsleiter bei der UBS. Seit Anfang
2011 führt er ein Finanzierungs-/
Akquisitionsteam in der Bank CA
St.Gallen. Hobbys: Familie, Motorrad.
Klassifikation: Universalbanken
Div. Ausbildungen im Bereich Wirtschafts- und Betriebswissenschaften.
1988 berufliche Kehrtwende in Richtung Kunst. 1993 Abschluss als dipl.
visueller Gestalter. Selbständig seit
1995. Autor verschiedener Bücher für
das Int. Olympische Komitee.
Klassifikation: Kommunikation
Studium der Finanzwissenschaften
mit Abschluss MBA an der Indiana
University in Indiana (USA). Credit Director bei Dow (Chemical) Europe in
Horgen. Verheiratet, zwei Kinder.
Hobbys: Familie, Lesen, Skifahren,
Golf. Klassifikation: Chemische
Industrie
Bad Scuol-Tarasp-
Bad Scuol-Tarasp-
Au am Zürichsee
Vulpera
Vulpera
Beatrice Wettstein
Chasper Cadonau
Annatina Denoth
geb. 27.1.1964
geb. 12.4.1976
geb. 5.5.1974
Propädeutikum med. Fak. Zürich, anschliessend Los Angeles bzw. Palmer
College of Chiropractic. Klinikleiterin
in LA und Assistentin in Lausanne.
Weiterbildung in Bern samt Chiropraktorenprüfung. Seit 1995 eigene
Praxis. Hobbys: Ski- & Velofahren.
Klassifikation: Chiropraktik
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Lehre als Bauzeichner, Architekturstudium an der Hochschule für Technik
Luzern. Eigenes Architekturbüro, hat
sich spezialisiert für Minergie-Bauweise und Energieberatung. Verheiratet, ein Kind. Hobbys: Jagd, Bergsteigen.
Klassifikation: Architektur
Ausbildung in Physiotherapie und
Komplementärmedizin sowohl für
Menschen wie Tiere. Inhaberin der
Physiotherapie MZZ Denoth in Vulpera sowie Mitinhaberin der Clinica
Alpina SA in Scuol (Tierklinik).
Hobbys: Golf (Ladies Captain).
Klassifikation: Physiotherapie/
Komplementärmedizin
JUNI 2011
NEUE MITGLIEDER
Bad Scuol-Tarasp-
Bad Scuol-Tarasp-
35
Vulpera
Vulpera
Basel-Spalen
Duri Roner
Giles Zollinger
Martin Buess
geb. 20.7.1964
geb. 7.3.1978
geb. 24.3.1969
Ausbildung zum eidg. dipl. Schreinermeister, Geschäftsführer der Schreinerei Roner in Scuol. Verheiratet,
zwei Kinder. Hobbys: Natur, Biken,
Bergsteigen, Skitouren; Hüttenchef
SAC Sektion Engiadina Bassa.
Klassifikation: Schreinerei
Hotelfachschule Luzern, 10 Jahre in
der Hotellerie (Giardino Ascona, Villa
Post, Vulpera), dann Weiterbildung
zum Bankfachmann. Kadermitglied
Graubündner Kantonalbank Scuol.
Hobbys: Reisen, Kochen.
Klassifikation: Bankwesen
Dr. med. et Dr. phil. Facharzt für Innere
Medizin und medizinische Onkologie
FMH. Post-Doc in Oncogenomics an
Stanford University. Habilitation in
medizinischer Onkologie, Uni Basel.
Leitender Arzt am St. Claraspital,
Basel. Verheiratet, drei Kinder.
Klassifikation: Onkologie
BottmingenBirseck
Brig
Brig
Michael Dietrich
Pascal Indermitte
Bruno Rieder
geb. 14.8.1961
geb. 11.8.1974
geb. 29.3.1965
Dipl. Bankfachmann, CFE. Partner bei
Nodon Consulting in Basel, einer auf
die Erkennung und Verhinderung von
Wirtschaftsdelikten spezialisierten
Beratungsboutique. Verheiratet, zwei
Kinder. Hobbys: Reisen, Oldtimer.
Klassifikation: Forensic Services
Studium Betriebsökonom FH. Mitinhaber und Geschäftsführer der Beratung, Planung und Treuhand AG in
Visp. Verheiratet, ein Kind. Hobbys:
Bergsteigen, Gesang.
Klassifikation: Wirtschaftsberatung
Jusstudium an der Universität Freiburg mit Zusatzausbildung eidg.
Steuerexperte. Partner in der Kanzlei
Bratschi Wiederkehr & Buob in Bern.
Verheiratet, zwei Kinder. Hobbys:
Tennis, Fussball, Skifahren. Klassifikation: Steuerrecht
Crans-Montana
Crans-Montana
Crans-Montana
Pascal Bonvin
Robert Lewis
Irénée Pralong
né le 3.4.1962
né le 30.4.1969
né le 10.3.1968
Vigneron-encaveur à Flanthey (VS), il
travaille et gère un domaine de 3,5 ha
de vignes en terrasse doté de multiples spécialités valaisannes. Marié,
trois enfants. Hobbies: sport, en particulier l’athlétisme.
Classification: Vigneron
Professeur, il est chercheur en gestion des ressources humaines. Il a
suivi des études commerciales aux
Etats-Unis, en France et en GrandeBretagne. Hobbies: lecture, natation,
peinture, voyages.
Classification: Chercheur en gestion
Menuisier-charpentier, il est diplômé
de l’Ecole suisse des ingénieurs du
bois de Bienne. Il collabore à la direction de l’entreprise Antoine Pralong
SA à Chermignon. Marié, deux enfants. Hobbies: moto, guitare, karaté,
snowboard, ski.
Classification: Menuisier-charpentier
Frauenfeld
Luzern-Heidegg
Nyon
Thomas De Martin
Sascha Ruefer
Antonio Circelli
geb. 17.6.1978
geb. 19.1.1972
né le 23.6.1966
Studium Werkstofftechnik Fachrichtung Oberflächentechnik, Nachdiplomstudium Betriebswirtschaft, Verwaltungsrat & Geschäftsführer der
De Martin AG Metallveredelung. Verheiratet, zwei Kinder. Hobbys: Laufen,
Tennis, Single Malt Whisky.
Klassifikation: Metallveredelung
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Während Schulzeit (Wirtschaftsgymnasium Biel) Einstieg in Journalismus, zunächst als Moderator und
Redaktor bei lokalen Medien. Ab 1995
Radio DRS, ab 1997 Schweizer Fernsehen. Seit 2010 TV-Kommentator
der Fussballnationalmannschaft.
Klassifikation: Moderator
Banquier, directeur de la Caisse
d’Epargne de Nyon. Marié, deux
enfants. Hobbies: lecture, cinéma,
informatique et sport: cyclisme,
hockey sur glace et ski.
Classification: Banque
JUNI 2011
Traumreisen direkt vom unabhängigen Spezialisten
Die Mitglieder von twd bürgen für Kompetenz und Qualität.
Bestellen Sie die gewünschten Kataloge direkt beim jeweiligen Anbieter.
Pagoda Tours
Tibet Culture & Trekking Tour
zugreisen.ch
Faszinierende Ziele in Fernost
Tel. 044 260 22 88
www.pagodatours.ch
Vom Himalaya bis zur Mongolei
Tel. 044 260 22 88
www.himalaya.ch
Die Welt im Zug entdecken
Tel. 044 260 22 88
www.zugreisen.ch
64"
,BOBEB
"VTUSBMJFO
/FVTFFMBOE
Mythos Mekong
Januar 2009–Dezember 2010
.ERYEV ¦ 1mV^ Dreams of India
Rundreisen, Badeferien, Ayurveda
Tel. 044 260 22 88
www.indien.ch
Einzigartige Flusskreuzfahrten durch Vietnam,
Kambodscha, Laos, Thailand und China
GRIECHENLAND
Griechenland
& Zypern
EX[[T]
*P‚KI ˆ 1SXSVLSQIW ˆ 1MIX[EKIR
*P] (VMZI ˆ >YK ˆ ,SXIPW ˆ 6YRHVIMWIR
FLY AND DRIVE
BADEFERIEN
RUNDREISEN
INSELFERIEN
Fantastische Reisen auf einem
der spektakulärsten Flüsse der Welt
Mitglied von twd
CamperWorld Reisen AG
Pagoda Tours
Laros Reisen - Griechenland & Zypern
Laros Reisen – Griechenland
Bahnhofstrasse 7, 3250 Lyss
Tel. 032 385 20 24
www.camperworld.ch
Mythos Mekong - Flussfahrten
Tel. 044 260 22 88
www.pagodatours.ch
Inselferien und Fly & Drive
Tel. 061 756 80 80
www.laros.ch
Villen und Landhäuser
Tel. 061 756 80 80
www.laros.ch
IHR SPEZIALIST FÜR
Arabien
Jordanien
Dubai · VAE · Oman · Qatar · Bahrain
Amman · Aqaba · Petra · Totes Meer
TAKE iT
travel
GOLFEN
G
GO
O
SPANIEN
AB 1390.PORTUGAL
AB 1490.gRAN CANARIA
AB 2190.TENERIFFA
AB 1990.MALLORCA
AB 615.exkl. Greenfees
2009/10
TÜRKEI
AB 1390.ZYPERN
AB 1490.DUBAI
AB 2190.ÄGYPTEN
AB 1890.KENIA
golf & safari
AB 3490.MAURITIUS
AB 2190.PUNTA CANA
AB 2490.TURNIERWOCHEN
AB 1890.-
D1;5 YD
dbQfU\
Badeferien · Stadthotels · Golf ·
Wüstentrips · Rundreisen
Mitglied von twd
TAKE iT
travel
XQVHU
3DUWQHU IU
Gruppen- & Privatrundreisen · Individualreisen ·
Kultur · Wellness · Aktiv · Strandferien
Mitglied von twd
ZZZWDNHLWFK
THAILAND
AB 3150.-
Dive & Travel – Tauchreisen
Take it Travel AG
Take it Travel AG
Take it Travel AG
Austr. 50, 3175 Flamatt
Tel. 031 744 15 15
www.diveandtravel.ch
Mehr als 1001 Nacht
Tel. 041 455 40 20
www.takeit.ch
Wunderland Jordanien
Tel. 041 455 40 20
www.takeit.ch
Golfreisen vom Profi
Tel. 041 455 40 20
www.takeit.ch
globo-study - Sprachreisen
Atlas Reisen
africa design travel ag
africa design travel ag
Sprachreisen weltweit
Tel. 044 455 34 00
www.globostudy.ch
Russland, Seidenstrasse, Transsib
Tel. 044 994 22 35
www.atlas-reisen.ch
Wir kennen Afrika!
Tel. 071 298 90 00
www.africadesigntravel.ch
Wir kennen Afrika!
Tel. 071 298 90 00
www.africadesigntravel.ch
NEUE MITGLIEDER
37
Nyon
Pully
Stans
Claude Morel
Jean-Marc Boudry
Livia Zimmermann
né le 18.11.1966
né le 17.5.1969
geb. 24.1.1969
Ferblantier, directeur et associé auprès de l’entreprise Hanhart Toiture
SA. Marié, deux enfants. Hobbies:
cyclisme, ski et wakeboard.
Classification: Construction/Toitures
et Couvertures.
Après un parcours dans les divers domaines de la sécurité, il a été nommé
chef du département Marketing de
Securitas Lausanne en février 2010.
Six ans dans la politique comme municipal, puis syndic de Grandvaux jusqu’en 2004. Deux enfants. Hobbies:
marche, ski. Classification: Sécurité
Lizentiat der Rechtswissenschaften
Uni Fribourg, 1997 Anwaltspatent
Kanton Aargau, Gerichtsschreiberin
im Aargau und am Obergericht Nidwalden, seit 2005 Kantonsgerichtspräsidentin II Nidwalden. Hobbys: Musik,
Lesen, Skifahren, Wandern.
Klassifikation: Kantonsgericht
Weinfelden
Thun
Weinfelden
Claudia Barbara
Thomas Wegmann
Anita Eugster
Spring
geb. 26.5.1960
geb. 15.4.1981
geb. 6.5.1977
Ing.-Agr. FH, Fürsprecher, Executive
MBA. Seit 2009 Direktor der Verkehrsbetriebe STI AG, Thun. Verheiratet,
zwei Kinder. Hobbys: Skifahren,
Snowboarden, Jogging.
Klassifikation: Öffentlicher Verkehr
Treuhänderin und Sozialversicherungs-Fachfrau mit eidg. Fachausweis,
dipl. Sozialversicherungsexpertin. Seit
2009 Partnerin und Vorsitzende der
Geschäftsleitung Thalmann Treuhand
AG, Weinfelden. Hobbys: Sport- und
Vereinsaktivitäten.
Klassifikation: Treuhand
Studium der Rechtswissenschaft Uni
Zürich, Anwältin lic. iur., zurzeit Richterlehrgang Universität Zürich. Seit
2011 Berufsrichterin, Bezirksgericht
Weinfelden. Ledig. Hobbys: Reisen
und Fremdsprachen, Radfahren,
Segeln, Skaten, Nordic-Walking.
Klassifikation: Berufsrichterin
Willisau
Nicole Santschi-
Winterthur
Winterthur
Mouttet
Alfred Gerber
Martin Schmidli
geb. 7.3.1962
geb. 21.6.1959
geb. 16.6.1958
Eidg. Dipl. Apothekerin FPH, Universität Bern. Assistentin Spitalapotheke
Kantonsspital Baden und öffentliche
Apotheken Kanton Bern/Aargau. Seit
2010 Inhaberin Apotheke Kaufmann
AG Willisau. Verwitwet, ein Kind.
Hobbys: Reisen, Sport, Musik.
Klassifikation: Pharmazie
Rechtsanwalt, LLM (London). Seit
2001 Mitglied der Konzernleitung der
Sulzer AG. Verheiratet, zwei Kinder.
Hobbys: Familie, Sport (Skifahren,
Tennis, Schwimmen u.v.m.), Reisen.
Klassifikation: Konzern-Generalsekretariat
Bauingenieur FH. Bis 2010 verantwortlich für die Entwicklung der Sulzer Areale in Winterthur. Heute Geschäftsführer Auwiesen Immobilien
AG. Aktiver Familienvater mit drei
Kindern im Teenageralter.
Klassifikation: Immobilien
Zürich-Glattal
Winterthur
Winterthur Kyburg
Maria Christina
Helmut Stalder
Patricia Monin
Eppler
geb. 21.7.1966
geb. 28.3.1966
geb. 27.6.1963
Studium Germanistik, Geschichte und
Politische Wissenschaften in Zürich,
Frankfurt a. M. und New York. Tätigkeit als Redaktor bei verschiedenen
Zeitungen in der Schweiz. Seit 2011
stv. Chefredaktor der Zeitschrift «Beobachter». Verheiratet, drei Kinder.
Klassifikation: Presse
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
Germanistik, Geschichte, lic. phil I an
der Universität Zürich. Leiterin Kommunikation, Mitglied der Geschäftsleitung bei der Schweiz. Multiple Sklerose Gesellschaft. Hobbys: Literatur,
Sport, Kino.
Klassifikation: Nonprofitorganisation
Studium der Theologie, Universität
Zürich; Pfarrerin. Armeeseelsorgerin,
Synodale. Hobbys: Sport, Kunst,
Freundschaften pflegen.
Klassifikation: Theologie
JUNI 2011
AGENDA
38
17.06.2011
Amtsübergabe, Distriktskonferenz, Service-Club Forum, D 2000
Benken
17./18.06.2011
Distriktskonferenz, D 1980
Sursee
24./25.06.2011
Leadership / Passation des pouvoirs
D 1990
15.07.2011
Tournoi de golf District, D 1990
GC Les Bois
12.08.2011
IGFR Championnat Suisse
GC Waldkirch
03./04.09.2011
27e Championnat international «Cycling to serve»
Aubonne
20.10.2011
Neurotarier-Seminar, D 1980
Lenzburg
28.10.2011
Leadership, D 1990
Fribourg
05.11.2011
Fachseminar und Delegiertenversammlung, D 2000
Ort folgt
12.11.2011
Foundation-Seminar, D 1980
Ort folgt
19.11.2011
Neurotarier-Seminar, D 1980
Lenzburg
«Club Rendez-vous» und weitere Veranstaltungshinweise befinden sich unter: www.rotary.ch
Pour les «rendez-vous» et autres manifestations consulter: www.rotary.ch
VORSCHAU
JULI/AUGUST 2011
Sie führen uns durchs
neue Clubjahr
Präsident Rotary International John Hewko
und seine drei
Governors Rocco
Olgiati, Peter Pfister und HansPeter Hulliger
begleiten ihre
Distrikte, Clubs
und natürlich
Mitglieder in
deren rotarischen Aktivitäten. Wer sind sie,
was tun sie beruflich wie privat? Die
nächste Ausgabe gewährt ein paar persönliche Einblicke.
Image-Kampagne
Die «This close» Inseratekampagne startet auch in der
Schweiz mit bekannten Persönlichkeiten.
Racing Green
Im RC Zug-Zugersee berichtete Filmemacher
Claudio von
Planta über ein
aussergewöhnliches Rennen.
Ausserdem
Clubleben
Gedanken des Governors
Neue Mitglieder
Agenda
ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN
JUNI 2011
GOSTEP
ON
BY STEP
WEITERGEHEN
Damit Sie ohne Umwege ans Ziel
gelangen. Wir verbinden Informatik,
IP Telefonie, Telekommunikation
und Outsourcing zu intelligenten
Lösungen. Folgen Sie uns.
Wir gehen – STEP BY STEP – voran
auf sicherem Weg zum Ziel.
Dietlikon
Zürich
Frauenfeld
Olten
Crissier
Te l . 0 8 4 4 8 3 5 3 5 6
w w w. t - n . c h