zum Thema... - Rotary Club Aarau
Transcription
zum Thema... - Rotary Club Aarau
rotary JUNI 2011 Future Vision SUISSE LIECHTENSTEIN La foundation vise la simplification Foundation auf dem Weg zur Vereinfachung La fondazione mira a semplificare Zeitschrift der Distrikte Revue des districts Rivista dei distretti 1980 1990 2000 L U X U S B I S I N S K L E I N S T E D E TA I L . N U R B E I M P R E I S H A B E N W I R G E S PA R T. Ob entspanntes Cruisen oder eine kompromisslose sportliche Performance, der JAGUAR XK bietet Ihnen beides. Mit dem JAGUAR XK erleben Sie sportliches Fahrvergnügen mit einem Komfort der Extraklasse. Mit seiner Aluminium-Leichtbauweise sind Sie stets sicher, dynamisch und effizient unterwegs, ob im Coupé oder Convertible. Ihr JAGUAR-Fachmann hält einmalige Swiss Deal Angebote für Sie bereit, vereinbaren Sie noch heute eine Probefahrt. www.jaguar.ch SWISS D E A L Bei Ihrem JAGUAR-Fachmann. 3 IMPRESSUM EDITORIAL Chefredaktion Rot. Oliver Schaffner (os) Aathalstrasse 34, 8613 Uster Tel. 044 994 16 66, schaffner@rotary.ch Rédacteur en chef adjoint et rédaction pour la Suisse romande Rot. Hanspeter Kleiner (kl) Hofenstr. 5, 3032 Hinterkappelen Tel. 031 901 12 66, kleiner@rotary.ch Image «Laquelle avons-nous? Laquelle voulons-nous? Pourquoi? Les rotariens sont de vieux messieurs riches qui se retrouvent dans des cinq étoiles et apaisent leur conscience en faisant des dons?» C’est en ces termes qu’un journal économique suisse brossait le portrait du rotarien type dernièrement. Ce n’est pas vrai, mais prouver le contraire n’est pas facile. La plupart des membres Redazione per la Svizzera italiana PDG Carlo Michelotti (cm) Provera, 6525 Gnosca Tel. 091 835 88 88, michelotti@rotary.ch Korrespondenten D 1980 Rot. Kurt Bischof (bi) Kleinwangenstr. 20, 6280 Hochdorf Tel. 041 914 70 14, bischof@rotary.ch D 1990 Rot. Hanspeter Kleiner (kl) Hofenstr. 5, 3032 Hinterkappelen Tel. 031 901 12 66, kleiner@rotary.ch D 2000 PAG Ruedi Huber (rh) Zürichbergstr. 53, 8044 Zürich Tel. 044 262 49 40, huber@rotary.ch du Rotary ne sont-ils pas des hommes? La moyenne d’âge frôle l’âge de l’AVS; dans le district 1990, elle est de 67 ans et demi; ils ne sont pas tous riches, mais appartiennent ou appartenaient en majorité à la classe dirigeante et peuvent être donc catalogués dans la classe aisée; ils ne se réunissent pas que dans des hôtels cinq étoiles – il n’y en a pas tant que cela – mais pas non plus dans un relais routier; leurs actions humanitaires sont souvent fortuites pour autant que l’on en ait connaissance: un quotidien romand a publié dernièrement un article sur l’éradication de la poliomyélite infantile sans dire un mot sur la somme pourtant décisive collectée par le Rotary. Aux USA, berceau du Rotary, le nombre de membres stagne, le recrutement s’avère difficile et la faute en reviendrait à une image faussée. Il faut donc y remédier rapidement, non seulement en faisant le bien, mais en n’hésitant pas à le faire savoir. Cette recette est aussi promulguée en Europe et en Asie Anzeigenleitung Sandro Mandelz Factum AG für Marketing ASW Hohlstrasse 511, 8048 Zürich Tel. 044 366 99 38, medien@rotary.ch Inserate Inseratetarif siehe www.rotary.ch Rotary Service Center D 1980 - 1990 - 2000 Weinbergstrasse 131, 8042 Zürich Tel. 043 299 66 25, info@rotary.ch bien que les clubs rotariens (et d’autres clubs-services) n’aient aucun problème de recrutement dans ces pays. Dans les pays de l’ancienne Union Soviétique par exemple, un réseau à l’échelle mondiale hors des structures étatiques est très estimé, tout particulièrement par les jeunes cadres dirigeants des milieux économiques, scientifiques et culturels. Ce réseau à l’échelle mondiale mais bien ancré localement est une particularité rotarienne et est aussi très attrayant hors du monde économique. Certes, pourquoi taire que ce réseautage ne sert pas uniquement – et même pas en pre- Druck Multicolor Print AG, Baar mière ligne – aux relations d’affaires, mais par exemple Bilder Titelseite Rotary International taires? Toutefois, il serait faux de vouloir présenter le Rotary Suisse Liechtenstein 85. Jahrgang, Nr. 12, Juni 2011 Monatszeitschrift für die Mitglieder der Rotary Clubs in der Schweiz und im Fürstentum Liechtenstein. Auflage 12’500 Ex. pas quoiqu’il prenne sa responsabilité sociale au sérieux. Redaktionsschluss Juli/Aug. 2011 15. Juni 2011 à des échanges de jeunes ou à des campagnes humaniRotary comme un organisme de bienfaisance; il ne l’est C’est son réseau local et mondial qui attire et l’on peut démontrer crédiblement son efficacité par des œuvres concrètes. Un réseau si précieux que des femmes et des hommes continuent à l’entretenir bien au-delà de l’âge de la retraite. Rot. Hanspeter Kleiner Zum Beispiel mit der Cornèrcard Community – der individuellen Kreditkarte für Ihren Club. Mehr vom führenden Anbieter innovativer Prepaid- und Kreditkarten: www.communitycard.ch INHALT Aus dem Clubleben JUNI 2011 5 6 Aiutiamo insieme il giappone 7 Azione comune del Rotary Club Mendrisiottao, del Rotaract Club Lugano Ceresio e del Camelia Club Giapponese. Dreiländertreffen 22 Future Vision La Foundation se veut plus facile d’accès et efficace. Le D 1990 est un des cents districts pilotes qui testent le nouveau processus. Premières expériences. p. 14 Im Südtirol trafen sich rund 20 Rotary Mitglieder zum Freundschafts- und Kulturaustausch. 1000. Rotarierin 25 Der RC Winterthur-Kyburg nimmt das 1000. weibliche Mitglied der drei Schweizer Distrikte auf. Board director d’Inner Wheel 29 Eine Convention wird nie virtuell stattfinden können. Pastpräsident RI CarlWilhelm Stenhammar appeliert an das Echtzeittreffen. Erfolgszöpfeln 3 Inhalt 5 Clubleben 6–13 Schwerpunkt 14–17 Distrikte 18–23 Rotary Schweiz 24–27 Rotary International 28–29 Rotaract 30 Inner Wheel 31 27 La Bernoise Verana Spahr devient membre du comité mondial. Niemals im Cyberspace Editorial RUBRIKEN Der Mensch im Zentrum: Waisenkinder in Phuket, Brückenbauer in Südamerika, eine Schriftstellerin am Zürichsee, krebskranke Kinder vom Genfersee und mehr: Rotary Projekte sind Herzenssachen. Höhepunkt Distriktskonferenz Zu den Topanlässen zählt zweifelsohne die feierliche Amtsübergabe. Diesmal umrahmt mit brisanten Diskussionen und besonderen Auktionen. S. 19/23 In Memoriam 32–33 Neue Mitglieder 34–37 Vorschau 38 31 Mit dem Verkauf von 270 selbst gebackenen Zöpfen und weiteren Produkten kann der IWC Luzern Stadt nicht nur einen Finanz-, sondern auch einen Imagegewinn verzeichnen. Manpower für Bubenberger Zufriedene Gesichter. Rotaracter aus Bern halfen bereits zum vierten Mal mit beim Wanderweg-Projekt des RC BernBubenberg. S. 30 ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011 CLUB LEBEN RC Sion Patrouille des glaciers Décidemment, l’empreinte laissée sur nos sommets par Marius Robyr se révèle plus tenace que celle des dinosaures d’Emosson. Bien qu’Yvo Burgener soit l’organisateur en chef de la Patrouille des Glaciers depuis plus de trois ans, on l’appelle toujours, dans la presse comme ailleurs, le «nouveau commandant». Epreuve réputée en Valais et en Suisse romande, il a fallu la faire connaître outre Sarine. Son slogan: «La course par équipe de trois concurrents la plus difficile du monde.» Traduit en Suisse-allemand, c’est encore plus terrible et rocailleux. 1440 ont pris le départ. Une équipe libanaise s’est alignée. Elle se serait arrêtée définitivement, dit-on, au kebab de Schönbiel. La sélection laisse beaucoup de postulants déçus. Toutes les patrouilles militaires, ou menées par un guide, sont acceptées. Mais le qualificatif «militaire», assez large jusqu’à présent, va se resserrer. Un certain nombre de VIP ou «people» sont acceptés chaque année. Bilan sanitaire: 170 patients dont 40 coureurs, 20 organisateurs et 10 spectateurs. 21 d’entre eux ont été dirigés vers l’hôpital dont l’ancien commandant. Dans le matériel utilisé (250 tonnes), citons 660 détecteurs de victimes d’avalanche, 900 bidons pour les postes et 13 cordes alpines de 50 mètres. 17 véhicules terrestres ont parcouru 186 111 km, ont consommé 11 783 litres d’essence et 54 877 litres de mazout. Coût total de la patrouille des glaciers 2010: 5,8 millions de francs. Le parcours restera le même en 2012: de Zermatt à Verbier pour les meilleurs, et le petit parcours d’ArolOrganisée par l’Armée suisse, elle la à Verbier pour les moins entraîest née le 24 avril 1943; 18 équipes y nés. La course aura lieu du 25 au 28 prennent part, 10 se perdent. On avril avec 4200 participants au maxipasse la nuit dans des igloos. Sa mum. La Patrouille des Glaciers veut charte: une course de ski-alpinisme demeurer indépendante. C’est pourde patrouilles militaires ouverte quoi la publicité en est bannie et à des équipes le parrainage civiles. discret. Les Millésime pour la PDG? règles miliOrganisée du 21 au 25 avril 2010, la taires sont appliquées. Alors? 2012 dernière édition fut exceptionnelle. sera-t-il un bon millésime pour la Quelques chiffres: 779 patrouilles PDG? «Concernant mon équipe, je militaires suisses, 22 patrouilles mi- pense que ce n’est pas en mettant litaires étrangères, 55 équipes mas- un mulet à la tête d’un troupeau culines civiles, 106 équipes fémi- d’ânes qu’on le fera avancer plus nines civiles; au total, 777 dames sur vite… mais l’avenir nous dira ce 4336 participants, 18 pays représen- que nous réserve le futur…» Parole tés. Il a fallu refuser 660 patrouilles. de V.I.P. ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN 6 Zürich-Knonaueramt Frauenaufnahmen. Assistant Governor Claudia Hendry spricht über die Geschichte der Aufnahme von Frauen in Rotary. In Indien gab es einen ersten Vorstoss. Der Gesetzgebende Rat von RI schmetterte das Ansinnen ab. Es dauert bis 1977, da nimmt ein kalifornischer Club unautorisiert Frauen auf und wird prompt aus der Rotary-Gemeinschaft ausgestossen. Der Club fand sich damit nicht ab, strengte Prozesse an, die nach etlichen Jahren zum höchstrichterlichen Urteil führten, dass die Zentrale den Clubs die Aufnahme von Frauen nicht mehr verbieten dürfe. 1989 wurden die Statuten dementsprechend angepasst. Jeder Club kann seither autonom entscheiden, ob er Frauen aufnehmen will oder nicht. Im Club Winterthur-Kyburg wurde inzwischen das 1000. weibliche Mitglied unserer Organisation aufgenommen (siehe S. 25). Zürich-Dietikon Jazz. Zum Motto des Governors, Empathie und Diskurs, heisst das Thema von Assistant Governor Melch Däniker «Empathie und Musik – Jazz als Lebensstil». Er unterstreicht den pädagogischen Wert des Musikunterrichts zur Vermittlung von Sozialkompetenz. Man lernt, dem anderen zuzuhören und aufeinander einzugehen, was sich auf die Teamfähigkeit im beruflichen wie privaten Leben fruchtbar Kostprobe seines Wirkens. AG Melch Däniker am Distriktsanlass im Januar 2011. auswirkt. Auch zeigen Studien, dass alleine das Abspielen genügend komplexer Musik – nicht einfach rhythmische Töne – signifikante Aggressionsminderungen bewirkt. JUNI 2011 7 RC Mendrisiotto Pully Gala. Le club organise le 28 juin une soirée de gala en faveur du nouvel établissement hospitalier de Rive Neuve à Blonay. La Fondation de Rive Neuve offre des soins palliatifs à des patients en fin de vie ou en cours de traite- Aiutiamo insieme il giappone Azione comune del Rotary Club Mendrisiotto, del Rotaract Club Lugano Ceresio e del Camelia Club Giapponese. La manifestazione voluta dal Rotary Club Mendrisiotto in collaborazione con il Rotaract Club Lugano Ceresio, il Camelia Club Giapponese in Ticino e due studenti giapponesi dell’Accademia d’Architettura di momenti più difficili, un po’ di calore, un minimo di confort e un giaciglio dignitoso. In poche ore, con il sincero sostegno di una miriade di curiosi dal cuore nobile si sono potuti raccogliere quasi 4000 franchi, in favore della popolazione giapponese. Il Rotary Club Mendrisiotto, da sempre impegnato in azioni di solidarietà, ha deciso di raddoppia- ment. L’action club se concentre sur le financement de 20 fauteuils spéciaux. La soirée de gala se déroulera au théâtre de l’Octogone à Pully et sera suivie d’un cocktail dînatoire. L’école-atelier Rudra Béjart présentera sa nouvelle création en hommage aux œuvres conçues par son créateur, Maurice Béjart. 28 juin 2011, Octogone, Pully Billets: alain@bioley.ch Neuchâtel Sapin. Les bénéficiaires de l’action Sapin 2010 ont reçu leur chèque symbolique lors d’un lunch. Rappelons que l’Association Enfants et Sports Main dans la main, représentée par Mme Carine Bridy et M. Nicolas Humair a reçu 5000 francs, l’association Lire & Ecrire, représentée par Mme Michèle Peitsch a reçu 5000 francs et la fondation Borel représentée par M. Vincent Perrin a reçu 2600 francs. Les trois bénéficiaires remercient notre club pour son soutien financier et préciseront à quelle fin seront destinés les dons. ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN Mendrisio, tenutasi sabato 24 aprile 2011 presso il Centro Commerciale Serfontana di Morbio Inferiore, ha riscosso pieno successo. re l’importo raccolto per garantire l’invio in Giappone di 8 Shelterbox dal valore di 1000 franchi ognuno. Queste otto strutture sono in grado di alleviare il disaIn un sola mattigio a 80 persone ShelterBox I nata di shopping, nel bisogno. all’insegna del dare una mano a chi è in difficoltà, sono stati conseguiti A nome degli organizzatori, il Presigli obiettivi di sensibilizzare il gran- dente del Rotary club Mendrisiotto, de pubblico sulla catastrofe che sta dr. sc. tech. Pietro Brenni, esprime subendo la popolazione giappone- la più sincera gratitudine a tutti cose e di presentare ShelterBox, un kit loro che hanno voluto sostenere l’idi materiale di primo soccorso, stu- niziativa anche impegnandosi in diato per le vittime di catastrofi na- prima persona. turali, in modo da regalare loro nei cm JUNI 2011 COMMANDE DE BILLETS Edjg idjiZ XdbbVcYZ YZ W^aaZih VÒc YZ hdjiZc^g cdigZ VXi^dc! kdjh edjkZo kdjh VYgZhhZg | Bg# 6aV^c 7VggVjY | aÉVYgZhhZ Z"bV^a hj^kVciZ/ VaV^c5W^daZn#X] Edjg Zc XdccVigZ eajh hjg aV [dcYVi^dc G^kZ"CZjkZ/ lll#g^kZcZjkZ#X] dj VYgZhhZo"kdjh Y^gZXiZbZci | aV ;dcYVi^dc \g}XZ | aÉVYgZhhZ bV^a hj^kVciZ/ ^c[d5g^kZcZjkZ#X] Edjg [V^gZ jc Ydc/ 88E &%",'*") 76CFJ: 86CIDC6A: K6J9D>H: :c [VkZjg YZ 8=.' %%,+ ,%%% O%)) *%.' % " GdiVgn 8ajW YZ Ejaan! &%%. Ejaan CLUB LEBEN RC Oberer Bodensee Spielplatz mit eigener Pergola Im Rahmen ihrer diesjährigen Gemeindienstarbeit vergrösserten die Clubmitglieder in Fronarbeit den Sitzplatz des Kinderhuus Ladrüti und erweiterten diesen mit einer schützenden Pergola. Dank grosszügiger Mithilfe der beiden ortsansässigen Unternehmen Kaufmann Oberholzer AG und Hector Bressan AG, sowie mit Hilfe deren Gerätschaften, konnte an zwei Samstagen aus einem weitgehend ungenutzten Platz eine grosszügige Sitzplatzterrasse erstellt und überdacht werden. Neuer Sitzplatz mit Pergola für das Kinderhuus Ladrüti RC Martigny Quelques jours hors de l’hôpital L’association romande des familles d’enfants cancéreux (Arfec) et le RC Martigny se réunissent (d’où le nom du camp «Rotarfec») depuis plusieurs années pour organiser une petite semaine de vacances autour de Pâques. Depuis 2007, le camp de vacances est installé au Motel des Sports à Martigny et est géré par une famille rotarienne. Le but primaire est de donner aux enfants atteints d’un cancer la possibilité de passer quelques jours hors de l’hôpital, mais le but est aussi de donner l’occasion aux parents, frères et sœurs de se retrouver ensemble, dans un lieu de détente. Les activités sont simples, des visites, des jeux. La richesse du séjour découle des rencontres. ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN 9 Reusstal ShelterBox II. Auf sehr lustvolle Art hat sich der Club für das Projekt ShelterBox eingesetzt. Für eine interne Versteigerung stellten Mitglieder verschiedene Dienstleistungen und Anlässe zur Verfügung. Am Ende der Aktion konnte Selina Sager, die Präsidentin von ShelterBox Schweiz, den Gegenwert von 20 Bo- Selina Sager mit Kurt Sigl und Fred Markwalder xen entgegennehmen. Alles begann mit einem abendlichen Partneranlass, an dem die Reusstal-RotarierInnen die unterschiedlichsten Angebote ersteigern konnten: Atelierbesuch beim bekannten Künstler Stephan Schmidlin, Alpenrundflug mit einem Oldtimer-Flugzeug, eine Stadtführung in Bremgarten, Segeln auf dem Vierwaldstättersee, Besuch hinter den Kulissen eines Spitals, Golfrunden etc. Allein an diesem Abend kamen über 17 000 Franken zusammen. Das Einlösen der ersteigerten Versprechen verhalf dem Club in seinem Jubiläumsjahr – der RC Reusstal ist 20 Jahre jung – zu lustvollen, spannenden und freundschaftlich wertvollen Begegnungen. An einem Shelterbox Lunch konnte schliesslich der Präsidentin von ShelterBox Schweiz ein Check von 20 000 Franken übergeben werden. Selina Sager berichtete spannend über die Geschichte von ShelterBox und deren aktuelle Einsätze. Sie überzeugte alle, dass ein hervorragendes Projekt unterstützt wird. JUNI 2011 DACHCOM IN BESTEN HÄNDEN. Sich wohl fühlen – das ist kein Aspekt, den man gemeinhin mit dem Aufenthalt in einer Klinik verbindet. In der Klinik Seeschau am Bodensee steht jedoch genau dieser Anspruch an erster Stelle. «Eine Privatklinik zu sein, bedeutet für uns, Patientinnen und Patienten nicht als Fallnummern zu behandeln, sondern sie menschlich und persönlich intensiv zu betreuen», erklärt Direktor und Verwaltungsratspräsident Christian Juchli die Philosophie der familiär geführten Belegarztklinik. Modernste Operationssäle In den vergangenen Jahren wurde systematisch in die hochwertige Infrastruktur investiert. Heute verfügt die Klinik Seeschau über die schweizweit modernsten Operationssäle. Für ambulante Eingriffe wurde 2007 die Tagesklinik vollständig erneuert und vergrössert. Hohe Fachkompetenz Zum Leistungsspektrum der Klinik Seeschau gehören die chirurgischen Fachbereiche Orthopädie, Viszeralchirurgie, Plastische, Rekonstruktive und Ästhetische Chirurgie, Handchirurgie sowie Augenheilkunde und Urologie. Letztere ist in das innovative Netzwerk Uroviva eingebunden. Durch die Vernetzung erfahrener Spezialisten profitieren unsere Patienten von der umfassenden Behandlungsqualität sowie der spezialisierten Weiterbildung und Arbeitsteilung in allen Bereichen der modernen Urologie. Ein weiterer Schwerpunkt liegt auf dem Fachbereich Gynäkologie und Geburtshilfe. Die ersten Schritte in ein neues Leben werden von ausgewiesenen Hebammen und Fachärzten ebenso professionell wie liebevoll begleitet. Mit dem Brust-Spezialisten-Team Seeschau wurde ein zusätzlicher Kompetenzbereich für Patientinnen geschaffen, der das gesamte Spektrum der Brustchirurgie abdeckt. Dass dieses Konzept geschätzt wird, beweist unter anderem die MECON-Studie 2008/09: Laut diesem Vergleich der Patientenzufriedenheit gehört die Klinik Seeschau zum besten Viertel von 62 untersuchten Spitälern der Schweiz. Die Qualität widerspiegelt sich auch in der Mitgliedschaft in der renommierten Klinikvereinigung THE SWISS LEADING HOSPITALS. Bestellen Sie unsere neue Broschüre unter: www.klinik-seeschau.ch Klinik Seeschau AG Bernrainstrasse 17, CH-8280 Kreuzlingen, T + 41 (0)71 677 53 53, F + 41 (0)71 672 55 15 info@klinik-seeschau.ch, www.klinik-seeschau.ch CLUB LEBEN 11 RC Vevey-Montreux-Riviera Voyage à Stara Zagora Une délégation du club comprenant 14 personnes s'est rendue à Stara Zagora en Bulgarie. Ce séjour avait pour but de rencontrer le club rotary local et de constater de visu les importants travaux humanitaires réalisés depuis quelques années par le membre du club, le Dr Bruno Fragnière, chirurgien orthopédiste. Un projet pour des enfants défavorisés de Bulgarie. Photo: Swissclinical. rités politiques et sportives (Manuela Maleeva), nous avons remis à la Fondation Swissclinical CHF 15 000, fruit de la participation du D1990, de notre club contact, le RC Carpentras Comtat Venaissin, de nos membres et bien sûr d’un don du club RC Vevey-MontreuxRiviera. A ceci est venu s’ajouter un versement d’env. CHF 2000 émanant du RC Stara Zagora. La découverte des richesses archéologiques, culturelles et gastronomiques de ce pays aura constitué l'autre partie de ce séjour, empreint de grandes émotions. La parfaite organisation du séjour contribuera certainement à consolider des liens amicaux soit dans le cadre d’échanges rotariens, soit au travers de l'engagement de la Fondation Swissclinical vis-à-vis d’enfants défavorisés de Stara Zagora. DACHCOM En effet, dans le cadre de la Fondation Swissclinical pour les enfants défavorisés de Bulgarie, à laquelle il appartient, le docteur Bruno Fragnière se rend 5 à 6 fois par an au pays des Thraces pour y opérer et transmettre son expérience au personnel local. Notre visite aura permis de mettre sur pied une conférence de presse dont on a pu prendre connaissance ultérieurement dans les différents médias nationaux. Le RC Stara Zagora nous avait également préparé une soirée conviviale et officielle. En présence des auto- KLINIK SEESCHAU AM BODENSEE MENSCHLICH NAH, KOMPETENT UND PRIVAT. Sie sind einzigartig. Das Konzept von Nähe und Vertrauen, das den privaten Charakter der Klinik Seeschau prägt, ist in allen Bereichen spürbar. Die überschaubare Grösse vermittelt Geborgenheit und Wohlbefinden. Patienten aller Versichertenkategorien sind persönliche Gäste, die den Komfort einer Privatklinik verdienen. Wir sind es auch. Die Fachärztinnen und Fachärzte der Klinik Seeschau nehmen sich Zeit für Fragen und erfüllen als ausgewiesene Spezialisten höchste Ansprüche. Das kompetente Pflegepersonal gestaltet jeden Aufenthalt komfortabel und angenehm. Und in den hochmodernen Behandlungs- und Operationsräumen werden Spitzenleistungen erbracht. Fachbereiche: CHIRURGIE p Orthopädische Chirurgie p Viszeralchirurgie p Handchirurgie p Plastische, Rekonstruktive und Ästhetische Chirurgie p Urologie p Augenheilkunde GYNÄKOLOGIE UND GEBURTSHILFE ANÄSTHESIE UND SCHMERZTHERAPIE Klinik Seeschau AG, Bernrainstrasse 17, CH-8280 Kreuzlingen, T + 41 (0)71 677 53 53, F + 41 (0)71 672 55 15, info@klinik-seeschau.ch, www.klinik-seeschau.ch ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011 CLUB LEBEN 12 St. Moritz Helfen statt Sonnenbaden Kürzlich ist Larissa Melcher, eine junge Frau aus dem Clubgebiet des RC St. Moritz stammend, von ihrem Praktikum in einem Kinderdorf in Phuket, Thailand, zurückgekehrt. Das Hilfsprojekt «Phuket Sunshine Village» schenkt heute mehr als 100 Kindern ein Zuhause. ket aktiv involviert und die Silserin Larissa Melcher war eine der ersten ausländischen Praktikantinnen im Camp, die einen freiwilligen Arbeitseinsatz geleistet hat. «Phuket Sunshine Village» ist ein Projekt, das auf dem SOS-Kinderdorf-Mo- Basel-Spalen 15 Jahre. Aus Anlass des 15. Gründungsjubiläums gab der Club ein grosses Fest im «Gare du Nord». Präsidentin Riitta Thorens konnte den fast vollständigen Club mit Partnerinnen und Partnern begrüssen. Ehrengast des Abends war der Pastpräsident des Gründungsclubs Basel-St. Jakob, Rot. Felix Iselin. Als der RC Basel-Spalen 1996 aus der Taufe gehoben wur- Clubpräsidentin Riitta Thorens Im Sunshine Village finden Waisenkinder ein Zuhause und ein Stück Lebensfreude. Die Flutwellenkatastrophe am Stephanstag des Jahres 2004 war ein Schock für die ganze Welt, und die Bilder der Verwüstung ganzer Küstenstriche gingen unter die Haut. Mehr als 200 000 Menschen starben und unzählige Kinder blieben als Vollwaisen zurück. Mit Spendengeldern und viel persönlichem Engagement einzelner Personen wurde im Jahr 2006 in Thailand die Stiftung «Phuket Sunshine Village» gegründet mit dem Ziel, Kindern, die durch die Tsunami-Katastrophe ihre Eltern verloren haben, ein neues Zuhause zu schenken. Über hundert Kinder Das Kinderdorf wurde nach der Tsunami-Katastrophe nebst anderen Spendengeldern auch mit finanzieller Unterstützung des RC St. Moritz realisiert. Der Club ist seit dem Unglück vor über fünf Jahren in PhuROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN dell basiert und Kindern zwischen drei und sechzehn Jahren ein Zuhause bietet. Das Dorf besteht aus einem Hauptgebäude, verschiedenen gemeinsamen Räumen und aus zwölf einfachen Häusern. In jedem dieser Häuser sind acht bis zehn Kinder untergebracht, die von einer Person, ihrer so genannten «Mutter», betreut werden und somit wie in einer Grossfamilie aufwachsen dürfen. Aufruf zum Mitmachen Unterstützt werden kann das Projekt mit einer Spende, die über den RC St. Moritz (www.rotary-stmoritz.ch) eingereicht werden kann, einem längerfristigen Engagement mittels Patenschaft oder mit einem mindestens sechsmonatigen Praktikum im Kinderdorf selbst, so wie es Larissa Melcher praktiziert hatte. de, war dieses Ereignis insofern bemerkenswert, als dass sich damit der erste Club des Distrikts mit dem Anspruch der paritätischen Mitgliedschaft von Männern und Frauen auf den Weg machte. Riitta Thorens liess die Clubgeschichte in Anekdoten und besonderen Anlässen Revue passieren. Die Gründungsmitglieder wurden in besonderer Weise geehrt und erzählten aus ihrer Sicht die spannende Gründungsphase. Beim Rückblick verdienen insbesondere die Gemeindienstprojekte Beachtung, die teilweise sogar von der Politik übernommen worden waren. Nach dem Essen spielte «Cäsars Blues Band» zum Tanz auf. Bis in den frühen Morgen begeisterte die Band die unermüdlichen Tänzerinnen und Tänzer. JUNI 2011 13 Nyon-La Côte Vins et histoire. Grande soirée de dégustation des vins dans la cave de la Cure de Bursins sous la houlette de nos vignerons Gilbert Hammel et Michel Rolaz. Une belle soirée qui laissera un joli bénéfice pour notre fond d'Action Intérêt Public. Et notre pastprésidente Antoinette Hauswirth nous a ramenés aux origines de la cave. Grâce à des vestiges, des restes de matériaux de construction datant de l’époque romaine, on a pu estimer que Bursins existait déjà au début de l’ère chrétienne. Il est probable que Zürich-Flughafen «Toni el Suizo». Clubpräsident Karl Kistler erklärt in seiner Ansprache zum 30-jährigen Clubjubiläum, dass es den Brauch gibt, als Geburtstagskind nicht nur Geschenke anzunehmen, sondern auch anderen etwas zu schenken. So will auch der Jubiläumsclub eine Person beschenken. Es ist dies Toni Rüttimann aus Pontresina. Seit über 20 Jahren ist «Toni el Suizo», wie er genannt wird, in der Welt unterwegs. Der 43-Jährige besitzt seit Jahren nicht mehr als zwei Reiseta- Romainmôtier est l’une des plus anciennes églises romanes de Suisse dans le giron de Cluny. Photo: swissimage «Toni el Suizo» baut aus Berufung seit 20 Jahren Brücken mit alten Bergbahnseilen. Bursins a connu très tôt la culture de la vigne. Le roi burgonde Gondebaud qui fut couronné à Genève, promulgua en l’an 520 la première réglementation sur la protection de la vigne «la loi Gombette», qui prônait de prendre des mesures sévères contre qui pénétrait dans la vigne d’autrui: jusqu’à 300 coups de fouet. En 1011, Rodolphe III, roi de Bourgogne fait don de l’église de Bursins au Prieuré clunisien de Romainmôtier. Bursins organisera tout au long de l’année 2011 des festivités pour célébrer les 1000 ans de l’entrée de l’église au Prieuré de Cluny. En 1260, le prieuré, pour se défendre contre la voracité des seigneurs voisins et de l’évêque de Genève, construit la maison forte en face de la Cure, un des joyaux architecturaux du vieux bourg. En 1536, avec l’arrivée des Bernois et de la Réformation, Bursins se sépare de Cluny, mais gardera ses liens avec Romainmôtier puisque le village fera partie de son baillage jusqu’à l’indépendance vaudoise. Le bâtiment de la Cure et sa cave sont attestés au 13e siècle et s’inscrivaient dans le contexte de l’ancien prieuré clunisien. schen, hat keinen Verdienst und will helfen. Er bringt Berufung, Motivation, Wissen und seine Arbeitskraft ein. Toni Rüttimann bezeichnet sich selbst als «wandernder Brückenbauer». Seit 1987 baute er gegen 600 Hängebrücken in 12 Ländern Amerikas und Asiens. Mit seinen Brücken verbindet er Menschen nicht nur physisch, sondern auch mit dem Herzen. Wer seine Berichte liest, spürt, dass dieser Toni Menschen liebt. Der RC Zürich-Flughafen schenkt ihm aus Dankbarkeit dafür 5000 Franken für seine Projektkasse. Kistler ergänzt: «Menschen lieben ist das wertvollste Gut, welches wir Menschen untereinander teilen oder teilen sollten! Was ist ein Rotary Club anderes als eine Ansammlung von Menschen, die ähnliche Ideen, Absichten und Gefühle haben wie Toni Rütimann? Ein Rotary Club trägt doch genau diese Ideen und diesen Geist in seinen Projekten, auch wenn es dabei nicht um konkrete Brücken geht. Aber mit unseren Projekten, innerhalb unserer Treffen, Anlässen, Reisen, bauen wir geistige Brücken.» ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN Meilen Kulturpreis. Der Rotary Club Meilen verlieh der jungen Zürcher Schriftstellerin Lea Gottheil seinen Kulturpreis 2011: «In Würdigung ihrer Kreativität, ihrer Affinität zur Sprache und ihrer aussergewöhnlichen poetischen Aussagekraft als Schriftstellerin», lautet die Begründung in der Preisurkunde. Letizia Könz, Präsidentin der Kulturkommission des Rotary Clubs Meilen, hielt eine begeisterte Laudatio, in der sie nebst der Sprachkunst der Autorin auch deren starkes menschliches Einführungsvermögen hervorhob. Lea Gottheil las anschliessend aus ihrem Roman «Sommervogel», in dem sie eindrücklich den still, aber entschlossen gegangenen Weg einer jungen Frau in ein selbstbestimmtes Leben, ihren Kampf gegen den Krebs und ihre tiefe Verankerung in ihrer Ehe beschreibt. Der Rotary Club Meilen verleiht seinen mit 5000 Franken dotierten Kulturpreis alle zwei bis drei Jahre. Gedanke des Monats Es brennt in mir ein Verlangen, in Einfachheit gross zu werden. Paula Modersohn-Becker, (1876 –1907) JUNI 2011 SCHWER ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN PUNKT 14 JUNI 2011 15 Premières expériences d’un district pilote Future Vision La Foundation, l’âme du Rotary International est en pleine restructuration. Elle se veut plus simple, facile d’accès et efficace. Cent districts pilotes utilisent aujourd’hui une nouveau processus et le testent. Le District suisse 1990 est un de ces districts pilotes. Premières expériences. Edgar Theusinger, vous êtes le responsable du District 1990 pour la Fondation Rotary et donc aussi du Future Vision Plan. Où en est-il? La Fondation est l’épine dorsale du Rotary et incarne ses idéaux; elle fi- change tous les ans, la Fondation est restée lointaine. En prévision du centenaire de la Fondation Rotary (2017), de nouvelles structures d’organisation ont été développées sous le nom de «Future Vision Plan»; elles tiennent compte des sollicitations des rotariens dans le monde entier et permettent à la Fondation d’augmenter son efficacité et la durabilité de ses projets. Ce plan pilote s’étale sur trois ans. Quel est l’objectif concret de ce plan? Tout d’abord de simplifier les pro- Le plan prévoit en outre un système de gouvernance; le district s’engage à respecter certaines règles émises par la Fondation et est ainsi homologué. Après formation, les clubs seront homologués par le district et pourront alors recevoir des subventions de la Fondation. Et le District 1990 est l’un de ces 100 districts pilotes? Oui, sélectionné il y a deux ans, il a été homologué le 1er juillet 2010. Pendant la phase pilote de trois ans Les six axes stratégiques du «Future Vision Plan»: Paix et prévention/résolution des conflits; prévention et traitement des maladies; eau et assainissement; santé de la mère et de l’enfant: alphabétisation et éducation de base; développement économique et local. nance les grands projets rotariens et profite de son réseau mondial pour œuvrer dans les domaines de la santé encore de promouvoir les divers programmes d’échanges. Le PDG Pierre Chalut l’a ainsi défini: «Rotary, c’est sa fondation.» Cependant la Fondation est de plus en plus lourde et difficile à gérer avec le nombre croissant de projets et leur taille. Le Matching Grant System a été introduit en 1965; entre 1965 et 2000, la Fondation a reçu plus de 10 000 demandes. Et entre 2000 et 2004, soit en quatre ans, elle en a reçu le même nombre. Depuis 1947, la Fondation a distribué 2,3 milliards de dollars. Mais pour de nombreux clubs dont le comité ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN cessus; les décisions et les con- qui dure jusqu’à la fin de l’année rotrôles seront dorénavant du ressort tarienne 2012/13, les districts pides districts pour les projets lo- lotes appliquent et testent les noucaux et régionaux. Des efforts se- velles règles. Pendant ces trois anront faits pour nées pilotes, concentrer les des projets de Plus simple & rapide projets au niplus grande enveau mondial sur les axes straté- vergure ne peuvent être réalisés giques suivants: avec les subventions de la Fonda• Paix et prévention/résolution des tion qu’en collaboration avec conflits d’autres districts pilotes. Certaines • Prévention et traitement des marègles seront certainement remaladies niées sur la base des expériences • Eau et assainissement vécues avant que Future Vision ne • Santé de la mère et de l’enfant soit obligatoire pour tous les clubs • Alphabétisation et éducation de et districts à l’année rotarienne base 2013/14. Je peux m’imaginer que • Développement économique et les responsables de club pour la local Fondation ne seront pas obligés de JUNI 2011 SCHWER PUNKT «Rotary, c’est sa fondation» PDG Pierre Chalut suivre un cours de formation tous les ans s’ils conservent cette fonction dans leur club. somme pour des district grants; l’autre moitié du DDF est réservé à de grands projets du district en collaboration avec d’autres districts. Les autres 50 % servent aux interventions de la Fondation. Qu’est-ce qui change? Dans la pratique et au niveau du district, le Plan Vision n’offrira plus que deux types de subventions: «district grants» (subventions de district) et «global grants» (subventions mondiales). Les «global grants» soutiennent des actions internationales de plus grande envergure et aux résultats durables dans les six domaines rotariens précités; elles sont acCUS cordées par la FondaS OF FO A E R A ’S tion qui finance entièreROTARY ment ou partiellement ces actions. Pour recevoir une global grants, le coût minimal de l’action doit être de 30 000 $ et de 400 000 $ au maximum. L’argent pour des district grants est versé aux districts d’un seul bloc, une fois par an. Elles financent des projets de moindre enverLa nouvelle brochure du Rotary International est claire et transparente; elle gure tels que des bourses fournit de nombreuses informations sur d’études, d’aide en cas de cales dominantes rotariennes. Téléchargetastrophe ou des actions loable en format pdf souswww.rotary.ch, code Web 137 (en anglais uniquement). cales. Mais d’où vient l’argent versé au district? Du district lui-même. Les dons annuels des membres versés par le district à la Fondation dans le cadre du programme «Every Rotarian Every Year» sont crédités après trois ans à 50 % au district (District dedicated Fund, DDF) qui à son tour, peut disposer de 50 % de cette ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN Notre district renonce avec d’autres districts pilotes à demander des global grants la première année de la phase pilote; nous avons certes reçu des offres d’Amérique latine, de Thaïlande et d’Inde pour conduire des projets communs, mais nous préférons pour l’instant nous concentrer sur des district grants. 16 31 clubs sont déjà de la partie Quelles expériences le district a-t-il déjà faites? Nous devons tout d’abord constater que de nombreux clubs se montrent pour le moins très réservés vis-à-vis de la Fondation. Nombreux sont ceux qui ont abandonné les démarches à cause des procédures très bureaucratiques et complexes, de plus, les informations données dans le contexte de la crise financière étaient parfois singulières. C’est justement à ces lacunes que le Plan Vision compte remédier. Le but de notre district était qu’au moins un tiers des clubs soient homologués la première année de la phase pilote. Quoique le règlement de la Fondation n’impose cette condition que pour les global grants, notre district a aussi posé cette condition d’homologation pour les district grants. L’objectif est-il atteint? 50 de nos 72 clubs ont envoyé un représentant à l’un des six cours de formation que nous avons organisés entre juin et septembre 2010 en français et en allemand. 31 clubs, soit 43 % ont signé la convention avec le district et sont donc homologués pour l’année rotarienne en cours. Les autres vont certainement suivre, ça ne fait pas mal et n’engage en rien, sinon à gérer les subventions reçues de la Fondation en «bon père de famille». Combien de subventions le district pourrait-il attribuées? Nous avions sur notre compte pour l’année rotarienne en cours un DDF de 98 000 $, donc nous pouvions demander 49 000 $ pour les Districts Grants, nous l’avons fait et nous avons reçu cette somme qui correspond à la part du montant que le district avait versé à la Fondation il y a trois ans. L’argent a tout d’abord été placé; les intérêts encaissés paient entre autres les frais administratifs si bien que la totalité des versements peut être utilisée pour la réalisation de projets. Ces JUNI 2011 17 prochaines années, nous recevrons toutefois bien moins d’argent, car nous avons versé nettement moins; le District 1990 se positionne tout en bas de la liste des districts donateurs. Combien de clubs ont reçu une subvention ? Quatorze ont fait une demande pour la réalisation de projets, onze ont pu être satisfaits. Les règles de la Fondation pour les Grants s’appliquent également au district. Par exemple, aucune subvention ne peut être utilisée pour acquérir des terrains ou des immeubles, mais peut servir à des rénovations. Douze clubs se sont annoncés dans les délais pour la prochaine année rotarienne; la commission compétente du district décidera de la prise en compte de leurs projets. Est-ce que Future Vision a fait ses preuves? Absolument. Bien sûr, il faut encore remplir des formulaires et les comptes doivent jouer, mais la procédure est nettement simplifiée et raccourcie. Normalement, une remise de projet et un rapport final suffisent pour des District Grants; les clubs intéressés par des Global Grants peuvent s’informer sur internet pour savoir si leur projet est conforme aux exigences de la Fondation avant d’envoyer leur demande au district. En outre, la centrale à Evanston n’est plus submergée, elle fournit aussi volontiers des renseignements et a accueilli favorablement nos suggestions pragmatiques. Je me suis rendu sur place dernièrement avec le DG Charles Zaug; nous avons été fort impressionnés par la motivation et le travail d’organisation des gens à Evanston. Mon souhait est que tous les clubs de notre District s’ouvrent à la Fondation et collaborent activement aussi bien par des dons annuels que par des demandes de Grants. Propos recueillis par Rot. H. P. Kleiner ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN «Future Vision» testet den Weg Einfacher zum Matching Grant Trustee Chair Carl-Wilhelm Stenhammar erklärt den «Future Vision Plan» der Rotary Foundation anlässlich der 2011 International Assembly in San Diego, USA. Photo: Alyce Henson/RI. Am 1. Juli des noch laufenden RotaryJahres startete das Future Vision-Pilotprojekt, das drei Jahre lang die neue Grant-Struktur der Rotary Foundation testen soll. Unter den 100 Pilot-Distrikten ist der Distrikt 1990 als einziger der Schweizer Distrikte mit dabei. Aus Hunderten von Bewerbungen wurde der Distrikt 1990 als einer von 100 Pilot-Distrikten ausgewählt. Zweck dieser Ernennung ist, das neue Grant Modell zu testen und mitzuhelfen, die Vergabebestimmungen zu vereinfachen und zu verbessern. Dieses neue und vereinfachte Verfahren wird im Juli 2013 für alle 530 Distrikte weltweit eingeführt. Alle bisher bekannten Grants werden dann künftig in nur noch zwei Grants zusammengefasst, den sogenannten «Global Grants» und den «District Grants». Ziel der Rotary Foundation, welche die Grants verwaltet, ist, eine höhere Effizienz bei Vergabe und Wirkung der finanziellen Zuwendungen zu erreichen. Dabei erhalten die Distrikte in Zukunft höhere Entscheidungskompetenzen. WAS COS’È ist Future Vision? Ein neues Modell der Rotary Foundation zur Unterstützung humanitärer und Bildungsprojekte von Distrikten und Clubs. Future Vision Informationen WESHALB wurde Future Vision angenommen? Aufgrund der von der Foundation erkannten Notwendigkeit einer Straffung von Abläufen, wodurch höhere Effektivität erzielt, größerer Einfluss gewonnen und mehr Anerkennung in der Öffentlichkeit gewonnen werden soll. WANN De QUOI s’agit-il ? La Fondation Rotary a conçu un nouveau modèle visant à financer les actions humanitaires et éducatives des districts et des clubs. La Fondation souhaite rationaliser ses opérations pour accroître son efficacité et recentrer ses efforts, et ainsi avoir un plus grand impact et obtenir la reconnaissance du public. QUAND ? Cent districts testent le plan depuis juillet 2010 dans le cadre d’une phase pilote de trois ans. Le plan sera étendu à tous les districts en juillet 2013. Die folgenden Seiten enthalten alle grundlegenden Informationen, die Clubs und Distrikte für die Vorbereitung und Teilnahme an Future Vision benötigen. Visione futura PERCHÉ POURQUOI ? Im Juli 2010 begannen 100 Rotary Distrikte damit, in einem dreijährigen Pilotprojekt den neuen Plan zu testen. Ab Juli 2013 übernehmen alle Distrikte das neue Modell. funktioniert Future Vision? È il nuovo modello di sovvenzioni della Fondazione Rotary per finanziare i progetti umanitari ed educativi di club e distretti. Guida rapida sulla Vision pour l’avenir beginnt Future Vision? WIE il Piano di Visione futura? COMMENT ? C’est le but de ce document qui contient toutes les informations nécessaires aux clubs et aux districts pour se préparer et participer à ce plan. è stato adottato? La Fondazione ha identificato un bisogno crescente di semplificare le sue operazioni per migliorare la sua efficienza e concentrare i suoi sforzi per avere il maggiore impatto e riconoscimento pubblico. QUANDO entra in vigore? A luglio 2010, 100 distretti del Rotary hanno cominciato a testare il piano, all’interno del pilota triennale. Tutti i distretti adotteranno il nuovo modello a luglio 2013. COME funziona? Continuate a leggere. Le seguenti pagine offrono informazioni basilari necessarie a club e distretti per prepararsi a partecipare alla Visione futura. Eine vierseitige Informationsbroschüre über den Future Vision Plan ist in Deutsch, Französisch und Italienisch als PDF auf www.rotary.ch, Webcode 137, erhältlich. JUNI 2011 UNBESCHWERTES WANDERN OHNE GEPÄCK Erleben S Sie geniessen Sie span-ie diee Schweizer Berge und ge eniessen S ie kristallklare B Bergseen, aussichtsreichee Pässe Pässe und eine span nende Flora senden Flora und un nd Fauna Fauna im Berner Oberland Oberrland oder im Graubünden. Graubündeen. en Für Für ein unbeschwertess Wandern, Wandern, andern a wir Ihr Gepäck Gepäck k jeweils zum nächsten Hotel, Hotel, sodass Sie Sie die Schönheiten Schön nheiten dieser Tour To our lastfrei lastfreei geniessen können. TOUR TO UR «GRAUBÜNDEN» «GR RAUBÜNDEN» TOUR TO UR «BERNER «BERNER O OBERLAND» BER RLAND» Ohne G Ohne Gepäck epäck vvon D Davos avos über A Arosa rosa Lenzerheide nach Lenzerhe eide Ohne G Ohne Gepäck epäck von W Wengen engen e über G Grindelwald rindelwald nach M Meiringen eiringen Reisedaten 01.07. R eisedaten vom m 01.07 7. bis 16.10.2011 Reisedaten Reisedaaten vom 25.05. bis 02.10.2011 02.10 0.2011 r 4 übe übernachtungen rnachtungen (F (Fr-Di/Mi-So) r-Di/Mi-So) 1 Nacht in Dav Davos os Arosa 2 Nächte in Aro osa 1 Nacht in Lenzerheide Lenzzerheide r 7 übe übernachtungen rnachttungen (S (Sa-Sa) a-Sa) 3 Nächte in Dav Davos vos Arosa 2 Nächte in Aro osa Lenzerheide 2 Nächte in Len nzerheide ab 604.– ab 1’083.– bei allen allen touren touren r immer immer inklusive: inklusive: Begrüssungs--A Appéro im 1. Hotel 3 Begrüssungs-Apéro 3 Reichhaltigess Frühstücksbuffet Frrühstücksbuffffet 3 4-Gang-Wahlmenu 4-Gang-W Wah ahlmenu am Abend Abend r 4 übernachtungen übeernachtungen (F (Fr-Di/Mi-So) r--Di/M Mi-So) 1 Nachtt in W Wengen, eengen, 2 Nächt Nächte te in Grindelwald Grindelwald 1 Nachtt in Meiringen Meiringen r 7 übe übernachtungen ernachtungen (S (Sa-Sa) a-Sa) 2 Nächt Nächte te in W Wengen, eengen, Nächte 3 Nächt te in Grindelwald Grindelwald 2 Nächt Nächte te in Me Meiringen eiringen ab 672.– ab 1’145.– 3 Getränke Getrränke aus der Minibar (in den Sunstar Sunstar Hotels) 3 Gepäcktransport Geppäcktransport von Hotel zu u Hotel 3 SBB-Bahnticket SBB B-Bahnticket ab/bis Wohnort Woohnort Schweiz Preise pro P Person erson und u A Aufenthalt ufenthalt im DZ oder EZ St u Standard. tandard. INFO/BUCHUNG INFO /B U CH U N G Gratis-Tel. G ratis-T Tel. e 08 0800 00 611 611, reservation@ reservation@sunstar.ch, @sunstar.ch, www.sunstar.ch www.sunstaar.ch www.sunstar.ch www .sunstarr.ch . DISTRIKT 1980 19 Am Sempachersee, 17. und 18. Juni 2011 Einmalige Auktion an der Distriktskonferenz Zum Abschluss des Rotaryjahres 2010/11 folgt der Höhepunkt aller Distriktsanlässe: die feierliche Amtsübergabe. Das Programm wurde allen Mitgliedern bereits zugestellt. Erstmals ist auch ein Teil der Veranstaltung der breiten Öffentlichkeit zugänglich: Der Topanlass von Freitagnachmittag mit Professor und Rotarier Hans Küng mit seinem Referat über ethische Massstäbe und Rotary sowie die folgende Podiumsdiskussion. Beim festlichen Nachtessen mit der Band «Sang und Klang» wird eine einmalige Auktion durchgeführt werden, mit Angeboten, die man nicht kaufen kann. So etwa eine Fahrt mit einem Oldtimer zu Wasser oder zu Land, oder eine ganze Generalprobe des Basler Kammerorchesters und vieles mehr. Ein ganz besonderes Angebot ist aber ein Werk von Peter Gospodinov. Im Format 100x80 cm wird es beim neuen Besitzer zum Blickfang in Wohnzimmer, Empfang oder Büro. Der gesamte Erlös der Auktion kommt Gemeindienstprojekten zu Gute. Anmeldung: www.distrikt1980.ch/anmeldungen Die Philosophin Dominique Zimmermann zum Künstler: «Peter Gospodinovs Arbeit schafft in einer Zeit der medialen Überflutung und in einer Lawine von Informationen einen Ort der Distanz und Reflexion. In der Vielfalt an Möglichkeiten zur Selbst- und Weltkonstruktion bleibt das Subjekt permanent in einer Entscheidungsmaschine gefangen. Die Bilder können als Spiegel permanenter Festschreibungen und Überschreibungen analog unserer Denktätigkeit gelesen werden, bei welcher immer auch Schichten aus dem Unbewussten sprechen. Und wenn der Spur gefolgt wird, findet man dazwischen auch Unbeschriebenes: ein Raum für Selbstentwürfe.» Infos zum Künstler, seinen Bildern und seiner Biographie unter: www.peter-gospodinov.com ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN o} Ñ| } {y||y} Å y ~ { yF eyy} } Å h}} Å Z} F zF{ Stille Auktion mit Peter Gospodinovs Werk «Warm-Wind», Acryl auf Leinwand, 100⫻80 cm. Der Erlös kommt vollumfänglich Gemeindienstprojekten zugute. Wertabgaben sind ab sofort per Mail an gloor.daniel@recticel.ch oder am Abendprogramm vom 17. Juni per Karte möglich. Der Künstler spendet dieses spannende, tiefgründige Bild aus der Serie «Levels» im Steigerungswert von 3500 Franken. JUNI 2011 DISTRIKT 1990 «Fier d’être Emmenthalois» Leadership, PETS et assemblée du district 100 000 francs pour des projets Jeunesse Année pour année... pas tout à fait; certes le leadership a traité comme toujours les affaires courantes, mais a aussi donné son assentiment pour que la conférence de mi-temps n’ait pas lieu l’année prochaine; les futurs présidents et présidentes des clubs Rotary (et aussi quelques secrétaires de club) ont été, comme toujours, initiés à leurs nouvelles fonctions, cette fois-ci sur la Foundation, les relations publiques et le nouveau système administratif des clubs, toutefois non sous forme d’exposés, mais Le DG s’époumone Solides Handwerk & Nachhaltige Technologie perfekt kombiniert Die nachhaltigsten Lösungen basieren auf der richtigen Kombination. Die Hälg Group vereint das Beste aus der Gebäudetechnik und kreiert daraus die optimale Lösung für Sie. Auch nachhaltige Produkte setzen wir wirtschaftlich ein, damit Sie als Kunde ebenso gewinnen wie die Umwelt. Profitieren Sie von der perfekten Kombination aus Erfahrung, Innovation und Know-how. Ihren Hälg Group Partner finden Sie ganz in Ihrer Nähe. Oder auf www.haelg.ch 20 21 dans des ateliers avec parfois des débats très animés. Et comme toujours aux assemblées de district, des autorités haut placées ont accueilli les rotariennes et les rotariens et leurs proches, des rotariens méritants ont été honorés, les comptes et le budget approuvés; le futur gouverneur, Peter Pfister a développé son programme, le gouverneur nommé pour 2013/14 a aussi été présenté... Attention! 2013/14 le District aura de nouveau une femme gouverneur, Claudia Wyssa du RC Lausanne avec pour classification «Musique, administration» et diplômée de l’EPFZ en mathématique. Les rotariens ne doivent pas être des saints Dans son exposé, le prof. Markus Huppenbauer, directeur du Centre Ethique de l’Université de Zurich a parlé des tensions entre management et éthique, un thème bien rotarien, mais loin de lui l’idée que le manager rotarien devrait aspirer à la sainteté. Le rotarien doit être intègre, n’avançant pas à la légère des contraintes circonstancielles pour justifier ses décisions – il doit le chant rester conscient qu’en matière d’éthique des affaires, il assume la fonction de modèle, ce n’est déjà pas facile. Et un peu en arrière-plan, mais à l’unanimité et sans discussion, l’assemblée a adopté le règlement d’une nouvelle association de la «Rotary Caisse du District 1990» qui gère un fonds spécial visant à soutenir des aides diverses et des actions de soutien, particulièrement en faveur de la jeunesse. Le fonds sera alimenté par un versement unique de 100 000 CHF de la caisse du district et par des dons de tiers. Les excédents de la caisse du district pourront être utilisés pour des projets des clubs, notamment dans le nouveau champ d’activités «new generation service». de Trub Et comme toujours, après la partie officielle, il y a eu la partie récréative. Cette année, ces deux parties ont eu lieu – et pour la première fois – dans l’Emmenthal; la partie officielle dans la maison de la paroisse de Langnau et la partie récréative au «Sternen» à Trub, lieu d’origine du DG Charles Zaugg. Et il a eu l’occasion de montrer qu’il n’en était pas peu fier en accompagnant le groupe local de jodlers qui a chanté «le chant de Trub». Rot. Hanspeter Kleiner +' 4T E (Ü4 #4-'0g#46'0/×$'. 9#*. 5 7 ' 6 5 5 4 × .+6 È6 ' 5 6 ' 7# zimmermann aarau +' )4×556' 170)'g×$'.g 759#*. &'4 %*9'+< #75'0 f #*0*1(564T GX 4'#. 109'4-X '.T NJE MFE GN NN 14$ f 1..564#55' FLX '.T NGE LGM LE NN 999T$')#T%* ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN '+/$'4) f +/ 1*0%'06'4 '+/$'4)X '.T NGG HGM NM HN JUNI 2011 DISTRIKT 2000 22 Distrikte 1920, 2000, 2060 trafen sich im Südtirol Veranstaltungs-Tipp Dreiländertreffen Bevölkerungswachstum – Frau als Schlüssel? Eine Gruppe von rund 20 Teilnehmern traf sich zum Kultur- und Freundschaftsaustausch im Südtirol. Auf dem Programm standen zahlreiche Besichtigungen, so etwa auch von der Churburg ob Schluderns mit Führung durch den Hausherrn Johannes Graf Trapp persönlich. Ein paar Impressionen vom Dreiländertreffen in Mals vom 13.–15. Mai. Mit Rotary neue und alte Freunde treffen Drei DG’s: Bruno Glaus D2000, Riccardo Caronna D2060, Klaus Schredelseker D1920 Mit der verstärkten Zuwanderung wird das Wachstum der Weltbevölkerung auch bei uns zunehmend spürbar. Immer öfter werden in Gesellschaft, Politik und Wirtschaft die Herausforderungen diskutiert, die durch das rasante Weltbevölkerungswachstum auf uns zukommen werden. Die kulturelle, ethnische und religiöse Vielfalt macht Rotary zu einem interessanten Diskussionspartner etwa für Organisationen wie United Nations Population Fund (UNFPA). Innerhalb der rotarischen Gemeinschaft hat sich seit Jahren schon die «Action Group for Population Growth and Sustainable Development» (RFPD) den Fragen zur Bevölkerungsentwicklung angenommen. Deren Vorsitzender PDG Platzt die Welt bald aus den Nähten? Kann Rotary dem entgegenwirken? PDG Harald Marschner diskutiert ein heisses Thema. Harald Marschner, Distrikt 1920 (A), wird im Rotary Club Zürich-Bellerive zu Gast sein und unter dem Titel «Weltbevölkerungswachstum – Liegt der Schlüssel bei den Frauen» bestimmt für einen diskussionsreichen Abend sorgen. Teil des Programms: Churburg oberhalb Schluderns. Foto: Armin Kübelbeck ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN Donnerstag, 16. 6. 2011, 19.30 Uhr Rotary Club Zürich-Bellerive Hotel Steigenberger Bellerive au Lac Utoquai 47, 8008 Zürich Info: www.rotary-zuerich-bellerive.ch JUNI 2011 www.meteocentrale.ch Erstes Service Club Forum Braucht die Welt Service-Clubs? 350 bis 400 Mitglieder aus Rotary, Lions und Kiwanis werden zur Distriktskonferenz vom Freitag, 17. Juni 2011, in Benken erwartet. Erstmals werden gemeinsam, im Rahmen des Service Club Forums mit hochaktuellen und zeitkritischen Fragen Service-Clubs und deren Daseinsberechtigung diskutiert. Nach einem kurz gefassten, offiziellen Teil der Amtsübergabe folgen drei Impulsreferate. Ilse Oehler, Kiwanis, wird unter dem Titel «Müssen wir über die Bücher?» das Innenleben der Clubs, vor allem unter den aktuellen Aspekten der Überalterung und Unterjüngung betrachten. Fortschrittlich und kraftvoll: Wärmepumpen von Weishaupt. Weishaupt Wärmepumpen versorgen Sie zuverlässig mit Wärme aus der Luft, dem Erdboden oder aus dem Grundwasser. Selbst wenn es draussen kalt ist, liefert eine Weishaupt Wärmepumpe noch genügend Energie für Ihr behagliches Zuhause. Robust konstruiert, mit hohem Wirkungsgrad und bewährter Technik ist sie eine hervorragende Lösung zur fortschrittlichen Wärmegewinnung. Mehr über die Wärmepumpentechnik von Weishaupt erfahren Sie bei Ihrem Heizungsfachbetrieb oder direkt bei Weishaupt AG, Brenner und Heizsysteme, Chrummacherstrasse 8 8954 Geroldswil, Tel. 044 749 29 29, Fax 044 749 29 30 www.weishaupt-ag.ch Das ist Zuverlässigkeit Service-Clubs stehen vor neuen Herausforderungen. Darüber wird erstmals an einer Distriktskonferenz clubübergreifend diskutiert. PDG Harald Marschner, Rotary, D 1920, Vorsitzender der Rotarian «Action Group for Population Growth and Sustainable Development» (RFPD) wird aufzeigen, warum die Welt im Zeichen des rasanten Bevölkerungswachstums unsere grenzenlose Zuneigung braucht. Und schliesslich Karl Lüönd, Lions. Er wird in wohlwollend kritischer Art die Ambivalenz der Clubselbstverständnisse, aber auch die ernorme Kraft, die in den Clubs liegt, würdigen. Der Anlass wird musikalisch umrahmt von der «Lets Go Big Band», mit musikalischen Intermezzos zum Abendessen und einem Abschluss-Konzert mit der Sängerin Bonnie Jeanne Taylor. Der Erlös des Abends fliesst dem Microkreditprojekt für die Asala-Frauen in Palästina (www.asalapal.com) zu. Dies zu Ehren des verstorbenen Clubmitgliedes des RC Linthebene, Rot. Ruedi Scherz, dem massgeblichen Initianten des Projektes. Distriktskonferenz Distrikt 2000 Freitag, 17. 6. 2011, Reitsporthalle Benken Info/Anmeldung: www.distrikt2000.ch ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011 Das Weishaupt Programm: Wärmepumpen Solaranlagen Brennwert Öl Brennwert Gas Brenner ROTARY SCHWEIZ 24 Gedanken des Governors Trainingslager des gesellschaftlichen Dialogs Viele Mitglieder von Service-Clubs tragen auf je eigene Art, mit unterschiedlicher Intensität und je nach Lebensabschnitt zum Clubleben und zu Projekten bei. Einzelne engagieren sich gar auf Distriktsebene. Auf dieser Ebene wird koordiniert, werden Kräfte und Informationen gebündelt und es wird inspiriert und motiviert. Das war unserer drei Governors gemeinsames Ziel: Nicht nur zu verwalten, sondern zu gestalten, über Inhalte zu diskutieren, nicht nur über Strukturen. Zum Beispiel über den Stellenwert von «Duales Berufsbildungssystem als Schlüssel zu unserem wirtschaftlichen Erfolg» an einem Berufsdienstseminar, über «Managing Diversity» an einem Fachseminar, über «Vermögenskultur» oder «Berufsethik» an einer Halbjahreskonferenz oder über Sinn und Zukunft von Service-Clubs am Service Club Forum 2011 von Rotary, Lions und Kiwanis am 17. Juni 2011 in Benken (SG). Service-Club. Was soll das? Macht es noch Sinn? «Stammtisch der Lokalmatadoren», «Heimatverein», «Dinosaurier-Kultur»? Oder kräftespendendes «wöchentliches Seelenbad», «permanente Erwachsenenbildung», «regionale Plattform von Empathie und Diskurs»? Dazu ein paar Zitate aus Referaten des vergangenen ClubJahres: Ideen, Zeit, Mittel aller Art, wie es sich für Eliten gebietet. Prominenz, die sich ihrem Wesen nach nur anstrahlen lassen will, taugt für unser Geschäft, für Rotary nicht. Das sind sehr, gelegentlich zu anspruchsvolle Ziele für so manchen Rotarier.» PDG P.W. von der Schulenburg (Referat am PETS in Näfels) rer, vielleicht gar der Konkurrenten. So löst er sich vom rein ich- und branchenbezogenen Standpunkt, gelangt, allmählich, nie vollends, doch immerhin auf den Standpunkt des gemeinsamen Interesses, fasst das Ganze der Region in seinen Blick, wird zu jener Elite, die ich die ‹normative› nenne.» Ludwig Hasler (sein PETS-Referat in Näfels ist publiziert im neuen Buch «Des Pudels Fell»). «1,2 Mio. berufstätige Frauen und Normative Elite Männer in 32 500 «Rotary versammelt alle möglichen Clubs und 200 Ländern und RegioFunktionseliten am Mittagstisch. Re- nen, die jährlich in 180 000 Projekten gelmässig. Das ist wichtig. Es ist die ca. 1 Mrd $ investieren, die sich äussere Form, die Menschen prägt. durch einen freundschaftlichen UmWer fast wöchentlich mit andern gang von Gleichgesinnten auszeichisst, spricht, über gemeinsame Din- nen sollten, denen das Schicksal ge diskutiert, verändert unwillkür- dieser Welt am Herzen liegt und lich seine Haltung. Gewöhnt sich zwar ohne politische, religiöse, redaran, nicht stur mit seiner Sonder- gionale oder rassische Vorbehalte, optik durch die Gegend zu laufen. Er die etwas abgeben, ja abstrahlen sieht die Welt mit den Augen ande- wollen von dem, was sie haben – ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN Dr. Jürgen Häusler führte am PETS in Rapperswil aus, starke Marken zeichneten sich auch durch eine gesunde Ambivalenz aus. Zu Zürich gehört das Sechseläuten ebenso wie die Streetparade. Was umgesetzt auf Rotary heisst: Das «wöchentliche Seelenbad» schliesst ein Klima der Offenheit, des Querdenkens und des Diskurses nicht aus. Der «Heimatverein» schliesst internationales Engagement nicht aus. «Die grossartige Chance der Service-Clubs wäre, das laterale, vernetzte Denken und den von Neugier getriebenen Debattenstil einzuüben. Panorama-Schau statt Röhrenblick! Konfrontation mit den gesellschaftlichen Gegenkräften. Service-Clubs als Trainingslager des gesellschaftlichen Dialogs, als Arenen des aufbauenden Streits. Das wäre doch ein lohnendes Ziel! Wir müssen es bloss wollen.» Lionsfreund Karl Lüönd (in seinem Referat am Service Club Forum 2011). Was will man diesen drei Zitaten beifügen? Wir wollen es! Weil die feinen Gesellschaften nur so eine Zukunft haben. Herzlich Ihr Bruno Glaus, Distrikt 2000 JUNI 2011 25 Aufgenommen im RC Winterthur-Kyburg ( ) * + CL U B N Die 1000. Rotarierin /HTX /HTXHO XHO GH FHV V ORJRV H FRUUHF FW " HVW FRUUHFW OF ANY TO W *L U»LZ[ WHZ MHJPSL MHJPSL U»LZ[JL WHZ *»LZ[ WV\Y WV\YX\VP X X\VP SL 9V[HY` H t[HISP \ \U U Z`Z[uTL KL SPJLUJL L[ H HNYtt WYuZ KL MV\Y UPZ ZZL\YZ KHUZ SL TVUKL TVUKL JL X\P X MV\YUPZZL\YZ ]V\Z NHYHU[P[ SH X\ HSP[t KLZ THYJOHUKPZLZ THYJOHUKPZLZ HYI IVYHU[ X\HSP[t HYIVYHU[ S»LTISuTL K\ 9V[H HY` 9V[HY` (PKLaUV\Z n WY V[t tNLY SLZ THYX\LZ THYX\LZ K\ 9V[HY`` LU WYV[tNLY U»HJOL[HU[ JLZ WYVK\P[Z WYVK\P[Z V MV\YUPZZZL\YZ X\»H\WYuZ KL MV\YUPZZL\YZ HNYttZ 9tWVUZL ! + 3PZ[L JVTWSu[L Z\Y ^^^YV[HY`VYN MYTLTILYZNLULYHSPUMVYTH[PVU SPJLUZLKZ\WWSPLYZ 1000. weibliches Mitglied: Rot. Patricia Monin. Kurzlebenslauf s. S. 37. Rot. Patricia Monin wurde am 15. April 2011 in den Club Winterthur-Kyburg aufgenommen. Sie ist damit das 1000ste weibliche Rotary-Mitglied in der Schweiz und in Liechtenstein. Bei aktuell rund 12 300 Mitgliedern beträgt der Anteil Rotarierinnen somit leicht über acht Prozent. zung und dessen Sieg wurde er wieder in Rotary aufgenommen. In der Folge entscheidet der Gesetzgebende Rat von Rotary International 1989, dass Mitglieder nicht länger männlich sein müssen und gestattet somit weltweit allen Clubs, Frauen aufzunehmen. Frauen seit 1987 Erster gemischter Club im Zum ersten Mal überhaupt werden Distrikt 1990 Frauen weltweit in Rotary Clubs seit Der erste geschlechter-gemischte 1987 aufgenommen. Am 4. Mai ent- Club in der Schweiz wurde 1990 unscheidet der Oberster PDG Claude te Gerichtshof der Jacot, mit dem Frauenanteil USA, dass Rotary RC Montagnes International Frauen nicht alleine neuchâteloises gegründet. Rot. Daaufgrund ihres Geschlechts von nielle Fumeaux aus besagtem Club einer Mitgliedschaft ausschliessen wurde drei Jahre später die erste darf. Der Rotary Club Duarte in Kali- weibliche Clubpräsidentin. Für befornien/USA, wurde zuvor wegen sondere Dienste erhielt sie einige Aufnahme einer Frau gar aus der Zeit später auch die Auszeichnung rotarischen Gemeinschaft ausge- zum Paul Harris Fellow. Inzwischen schlossen. Erst nach Ingangsetzung ist Danielle Fumeaux aus dem Club der gerichtlichen Auseinanderset- ausgetreten. ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN Ferienhaus zu vermieten ASCONA – grosse Tessiner Villa, 3 Schlafzimmer klimatisiert, & Bäder. Grosser Garten, Pool, traumhafter Ausblick auf den Lago Maggiore, 5 Gehminuten zur Seepromenade, 2 Golfplätze in unmittelbarer Nähe. Rotarier nur an Rotarier Tel. 0049 7234 942 633 Natel 0049 171 88 303 56 JUNI 2011 Tous les jours, environ 400 élèves de 4 à 15 ans issus de milieux défavorisés, certains vivant même dans les rues de Rio de Janeiro, reçoivent un repas chaud grâce aux Rotariens et à une subvention de la Fondation Rotary de 44 000 dollars. Le Rotary club de Rio de Janeiro Saúde s’est associé aux clubs allemands de Lohr-Marktheidenfeld et de Schliersee pour monter cette action. Faire le bien au Brésil Vos contributions au Fonds de participation aux programmes rendent tout cela possible. Faites un don aujourd’hui. www.rotary.org 27 Inner Wheel Une Bernoise membre du comité mondial Il s’appelle «board directors» bien sûr, ce comité de 16 membres qui élargit le comité exécutif de cinq membres; Inner wheel ne renie pas son origine anglaise pas plus que le Rotary ses origines américains. Verena SpahrKnecht n’est pas la première Suissesse à siéger dans ce cercle auguste, mais elle a certainement fait une des carrières les plus fulgurantes à Inner Wheel. Entrée au club de Berne en 1995, elle l’a présidé en 1999/2000, gouverneur du district en 2003/04, elle exerce actuellement la fonction de représentante nationale vis-à-vis de la centrale d’Inner Wheel à Altrincham, Cheshire. Mosterei Möhl St.Gallerstrasse 213 9320 Arbon Telefon 071 447 40 74 www.moehl.ch Reise-Leckerbissen für Gar tengeniesser: Ce long parcours doit avoir été accompli pour être élue au comité mondial, pourtant il y a toujours plus de candidatures que de sièges à pourvoir. Verena Spahr prétend que sa candidature l’a emporté parce qu’elle a accueilli les participants au récent Rallye Charlemagne en Suisse en 12 langues; elle reconnaît n’en maîtriser que quatre, mais avoir ramassé les formules de bienvenue des autres idiomes – du finlandais au hindi – auprès de ses connaissances. En réalité, c’est bien sûr son engagement sans relâche pour son club, son district et ses actions humanitaires pour Inner Wheel et les principes rotariens en général (Inner Wheel est depuis peu officiellement part de la famille rotarienne) qui ont convaincu le comité d’élection. Verena Spahr souhaite profiter de son mandat pour ouvrir davantage Inner Wheel. L’affiliation n’est plus réservée aux partenaires de rotariens, mais Inner Wheel est ouvert à toute femme ayant un lien avec le Rotary, à des Rotaractiennes par exemple – mais ce n’est pas encore pratique courante. kl ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN Ihre Garten-Zeitreise ... vom 21. bis 25. September! Bunte Blütenpracht, romantische Märchenschlösser und Gartenkunst auf höchstem Niveau. Erleben Sie in Begleitung des Gartenexperten und NZZ-Kolumnisten Andreas Honegger eine Zeitreise durch die französische Gartenkunst und das internationale Gartenfestival im Loiretal. Reiseinformationen unter www.meier-ag.ch Anmeldeschluss: Freitag, der 24. Juni 2011 Ernst Meier AG – Garten-Center – Kreuzstr. 2 – 8635 Dürnten Tel. 055 251 71 71 – info@meier-ag.ch – www.meier-ag.ch (Rot. Erwin Meier, RC Bachtel-Zürich) JUNI 2011 ROTARY INTERNATIONAL 28 Erst wenn sich der Pulverdampf verzieht Es gab eine Zeit, in jener der Pulverdampf auf dem Schlachtfeld so dicht war, dass man warten musste, bis er sich verzogen hatte, um den Sieger auf dem Feld zu erkennen. Mit der Erfolgsbewertung für Rotary verhält es sich dieses Jahr etwa ähnlich – wir werden die endgültigen Zahlen erst zum Ende des Rotary-Jahres erhalten. Einige Leistungen können wir aber jetzt schon bewerten – bevor die Luft wieder rein ist! Die grösste Leistung war die Einführung einer neuen Kultur der Innovation, durch die sich sowohl Rotarier als auch Mitarbeiter ermutigt sahen, ihre Verfahrensweisen auf allen Ebenen zu durchleuchten und zu bestimmen, ob es sich überall um die jeweils besten oder einfach nur um traditionelle Verfahren handelte. Daraus ergaben sich viele Veränderungen hin zu modernen Geschäftsmethoden, deren sichtbaren Fortschritte zu sehen, mich ermutigt. ne hervorragende Wegbeschreibung für das zukünftige Wachstum und die Entwicklung unserer Organisation dar. Dieser frische Wind hat uns einen Zu weiteren guten Neuerungen gegestrafften Strategieplan gebracht, hört die Einführung der regionalen der sich auf drei wesentliche Berei- Rotary-Koordinatoren. In dieser che konzentriert: Unterstützung Funktion helfen Rotarier den Goverund Stärkung unnors dabei, den serer Clubs; FoInnovationskultur Clubs zu helfen, kus und Erweitesich beständig rung des humanitären Dienstes und fortzuentwickeln, zu wachsen und Förderung unseres positiven Ima- zu gedeihen. Mit der «Ehrung des ges in der Öffentlichkeit. Die ersten Präsidenten» wurde ein Bewerbeiden Prioritäten bestätigen er- tungssystem geschaffen, mit dem neut unsere Grundwerte, während Governors und Governors elect die die dritte der Tatsache Rechnung Clubs und deren Leistungen in ihträgt, dass wir in unseren Gemein- rem Distrikt vergleichen können. wesen besser auf unser gutes Werk Die daraus gewonnenen Erkenntaufmerksam machen müssen, um nisse sind auch für RI von Interesse. mit der Zeit zu gehen und Unterstützung für unsere Arbeit zu be- Wir haben uns auch auf das «Neue kommen. Der Plan verfügt über klar Generationen Programm» konzenmessbare Ziele, und stellt somit ei- triert und hier besonders auf RotaROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN ract und den Rotary-Jugendaustausch. Wir haben die «Reach Out to Africa Initiative» angekurbelt, und wir haben nicht zuletzt neue Ansätze für das Training neuer Governors und die Folgeämter für erfahrene PDGs erarbeitet. Alles in allem haben wir wesentliche Fortschritte erwirkt. Die wichtigste Frage ist jedoch, ob wir den Weg für ein noch besseres nächstes Jahr geebnet haben. Haben wir alles getan, um eine noch bessere Zukunft für Rotary zu sichern? Das werden wir erst wissen, wenn sich der Pulverdampf verzogen hat! Ray Klinginsmith, Präsident RI JUNI 2011 29 Ein Appell für das Echtzeittreffen Nie eine Convention im Cyberspace Fellowship und Freundschaft sind zwei der Eckpfeiler, auf denen Rotary baut – zwei der Komponenten rotarischer Arbeit, deren Bedeutung nicht unterschätzt werden darf. Während eines Meetings kann in der hierfür vorgesehenen Zeit lediglich ein Teil des «Pflegebedarfs» bewältigt werden. Weitere Gelegenheiten bieten Kaffeepausen, Mittagessen, Dinners oder spontane Treffen an der Bar. Es sind dies die Momente, welche Gelegenheit geben, einander ken- rinnen und Rotarier aus Afrika, Asien und Südamerika, bewundern zu können. Ich hoffe, dass der Jahreskongress von Rotary International niemals in den Cyberspace verlegt wird! Bei allem Respekt für das Internet, so wird dieses doch nie den Wert eines persönlichen Treffens erreichen können. Ein warmer Händedruck oder eine Umarmung können einfach nicht ersetzt werden. Sollte jemals eine Convention nur noch «virtuell» stattfinden, wäre dies das Ende für Fellowship und Freundschaft. Und gerade das brauchen wir, um Gemeinschaften bilden und Kontinente verbinden zu können. Pastpresident RI Carl-Wilhelm Stenhammar Weiterdenke Niemals werden im Cyberspace persönliche Begegnungen zu einem so einzigartigen Erlebnis wie an einer Convention. Foto: Rotary International, New Orleans, 23. 5. 2011. nenzulernen und den zahlreichen E-Mails und Telefonaten endlich ein Gesicht zuzuordnen. Der Cyberspace ermöglicht uns einen schnellen Kommunikationsaustausch, also eine Art häufigere und günstigere Treffen, doch fördert er auch persönliche Beziehungen? Ich wage dies zu bezweifeln. Die beste Gelegenheit, um die Internationalität unserer Organisation real und hautnah zu erleben, bietet die jährliche Convention von Rotary International – wie zuletzt in New Orleans. Es ist ein unvergessliches Erlebnis, innerhalb von nur einer Woche Rotarierinnen und Rotarier aus aller Welt begrüssen und kennenlernen zu dürfen. Die Teilnahme an Plenarsitzungen und Gruppendiskussionen und die Mahlzeiten mit neuen und alten Freunden zählen zu den Höhepunkten einer jeden Convention. Es ist eine Freude, die farbenfrohen Gewänder, besonders der RotarieROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011 Wo andere mit ihrem Kommunikationslatein an ihre Grenzen stossen, sind wir mit Denken noch lange nicht fertig. Durch dieses Weiterdenken entstehen immer wieder neue überraschende Werbeideen und Event-Konzepte. www.iacom.ch ROTARACT 30 Rotaract hilft Rotary Manpower für Bubenberger 18. Juni 2011 Der alljährlich stattfindende Gemeindiensteinsatz stellt im Clubprogramm des Rotary Clubs Bern-Bubenberg ein Highlight dar. Somit wurde dieser Anlass längst zur Tradition und dies nicht nur für Rotarier, sondern auch für Rotaracter des Rotaract Clubs Bern. ShelterBox wurde von Rotaract Schweiz für das letzte und das laufende Jahr zum nationalen Sozialprojekt erklärt. So unterstützen Rotaracter in der ganzen Schweiz Spendenaktionen und Projekte, welche den Bekanntheitsgrad der Überlebenskiste erhöhen. Dank Hilfe der Rotaracter konnten nach eigenen Angaben in den vergangenen Monaten mehr als 60 ShelterBoxen in Krisengebiete geschickt werden. meindeboden) gemeinnützig Hand angelegt. Mit viel Elan und Können wurde im zum Teil äusserst steilen Gelände der Untergrund saniert, Geländer montiert und auch Ruhebänke entlang des Weges errichtet. Neben den Arbeiten am Panorama- Mit Unterstützung aus Uganda. Judith Ameso, Rotaracterin aus Uganda. Weitere Bilder auf www.rotaract-bern.ch. Am Samstag, dem 14. Mai, war es wieder soweit. 30 Rotarier und 9 Rotaracter (auch mit von der Partie war Rotaracterin Judith Ameso aus Uganda) versammelten sich in Schwarzenbühl, um zum vierten Mal in Folge ein Stück des Gantrisch-Panoramaweges (www. gantrisch-panoramaweg.ch) auszubessern. Damit die Arbeiten möglichst effizient ausgeführt werden konnten, wurde an verschiedenen Standorten im Raum Süftenen und Gägger (beides auf Rüschegger GeROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN weg (die unglaubliche Aussicht bestätigte dessen Namen) und beim anschliessenden Mittagessen blieb genügend Zeit, um den Austausch zwischen Rotary und Rotaract zu pflegen. Der RAC Bern bedankt sich beim RC Bubenberg und freut sich auf den nächsten Einsatz im 2012! Jonas Habich, CRSL Medien Nationaler ShelterBox-Tag Um die Zusammenarbeit von ShelterBox Schweiz und Rotaract zu intensivieren, wird am Samstag, 18. Juni 2011, landesweit ein Nationaler ShelterBox-Tag stattfinden. Zweck dieses Tages ist, dass Rotaract Clubs in der Schweiz in einer frei gewählten Art auf ShelterBox aufmerksam machen. Der Kreativität wird freien Lauf gelassen. Wer mithelfen möchte, erhält bei Rotaracter Jérôme Danner Informationen über die Aktivitäten der Rotaract Clubs in der Nähe. Weitere Infos: jerome.danner@shelterbox.ch www.shelterbox.ch JUNI 2011 INNER WHEEL 31 IWC Luzern Stadt Inner Wheel und MINE-EX Erfolgszöpfeln Liebe Inner Wheel-Freundinnen, Sicher wisst ihr von Mine-ex, gibt es doch in jedem Rotary Club einen Mine-ex-Verantwortlichen mit der Aufgabe, Projekte und Veranstaltungen zu organisieren, um Geld für dieses Projekt zu sammeln. Was hat das mit Inner Wheel zu tun? In meinem Governor-Amtsjahr 2009/10 war eine gute Zusammenarbeit zwischen Rotary und Inner Wheel für mich ein wichtiges Anliegen. Viele Inner Wheelerinnen arbeiten auch aktiv an den Sozialprojekten ihrer Rotary Partner mit. Auch auf nationaler Ebene haben wir mit den Projekten von Swisscor und Haiti gezeigt, wie erfolgreich Zusammenarbeit sein kann und dies wird auch beim Projekt unseres aktuellen Governors, Mechthild von Graevenitz mit «Rokj» bewiesen. Der Stiftungsrat von Mine-ex hat für Inner Wheel und Rotaract die Türen geöffnet, und so bin ich für Inner Wheel in diesem Gremium dabei. Mine-ex hat drei Schwerpunkte; die Mine-ex-Stiftung der drei Distrikte 1980, 1990 und 2000 hat sich auf die Hilfe an Minenopfer konzentriert, dies im stark betroffenen Kambodscha, wo ca. 560 km2 minenverseucht sind. Das verminte Land kann nicht genutzt werden, auch nicht für Landwirtschaft, was aber für die arme Bevölkerung dringend nötig wäre. In Kambodscha leben etwa 30 000 Amputierte, davon brauchen etwa 6000 jährlich Ersatzprothesen. Bei Kindern müssen diese wegen des Wachstumsprozesses alle 6 bis 12 Monate und bei Erwachsenen wegen der Abnutzung alle 2 bis 4 Jahre ersetzt werden. Allein bis Ende 2008 erhielten 36 000 Opfer Hilfe. Wichtig zu wissen ist aber auch, dass Mine-ex vor Ort eng mit dem IKRK zusammenarbeitet. Die Mitglieder des Stiftungsrates arbeiten ehrenamtlich und bezahlen auch die Reisen selber. Soweit meine kurzen Informationen über ein bemerkenswertes und wichtiges Hilfsprojekt. (Weitere Informationen auf www.mine-ex.ch). Es würde mich freuen, wenn sich Clubs angesprochen fühlen; ich stehe für weitere Informationen zur Verfügung und komme auch in eure Clubs, um mit einer Präsentation mehr Informationen zu geben. Eure Monique Eckenstein (Originaltext unter: www.innerwheel.ch) ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN Zehn Inner Wheelerinnen trafen sich Mitte April in der Richemont Bäckerfachschule. In professionellem Umfeld kneteten, wallten aus und zöpfelten die Teilnehmerinnen 270 Zöpfe. Am Samstag, bei strahlendem Wetter, ging es los! Das Angebot: frische Beliebte IWC-Zöpfe – Nach drei Stunden ausverkauft. Zöpfe, Basilikum im Topf, Blätterteiggebäck und Mailänderli-Häsli. Ob die IWC-Fahne, die Verkäuferinnen, der feine Geruch der frischen Zöpfe oder der Basilikumduft die Leute anlockte, bleibt spekulativ. Nach drei Stunden war jedenfalls bereits ausverkauft! Zum Erlös von 4000 Franken werden immer noch Barbeträge zu Gunsten des Hof Obergrüt einbezahlt – Der Auftritt des Luzerner Stadtclubs hat Grossartiges ausgelöst! «Hof Obergrüt» (www.hof-obergruet.ch) ist eine Institution, die Tagesund Ferienbetreuung für Menschen mit Demenz anbietet. Die leitende Familie Hafner arbeitet fast ohne Subvention in dieser einzigen privaten Institution dieser Art im Kanton Luzern. Nicht nur auf Hof Obergrüt hat man sich über den Einsatz der Inner Wheelerinnen gefreut, auch im Club selbst hat das gemeinsame Erlebnis Solidarität und Freundschaft gestärkt. JUNI 2011 IN Claus Helmut MEMORIAM 32 Hermann Bühler Hans Wyss Drese 1926 – 2011 1922 – 2011 Basel-St. Jakob dig 1919 – 2011 Bern Au am Zürichsee Der international überaus renommierte Opernhausdirektor, Buchautor und Rotarier seit 50 Jahren hat unseren Club als Muse der singenden Künste und als eindrückliche Persönlichkeit mannigfach bereichert. Dafür sind wir ihm dankbar. Claus Helmut Drese erlebten wir bis zuletzt als lebensfrohen, am Weltengang aktiv interessierten, feinsinnigen und überaus liebenswerten Freund. Und so werden wir ihn in Erinnerung behalten. Claus Helmut war ab 1961 Mitglied im RC Heidelberg und ab 1986 im RC Wien-West; 1993 trat er in unseren Club über, in dem er sich überaus wohl fühlte. Mit ihm verlieren wir einen rotarischen Freund, dessen Sinn für Verantwortung und Authentizität uns fehlen wird. Hans Wyss war Gründungsmitglied unseres Clubs mit der Klassifikation «Medizinische Fakultät, Gynäkologie». Nach Studien in Zürich, Genf und Würzburg erhielt er Stipendien in Worcester und Seattle. Sodann folgte er einem Ruf an die Uni Basel und wurde stv. Direktor des Frauenspitals. Später eröffnete er als hochgeachteter Mediziner eine Privatpraxis. Nach seiner Pensionierung gönnte er sich einen langgehegten Traum: Den Weg zurück zur Natur. Im Herzen des Burgunds liess er eine stillgelegte Schmiede mit Wasserrad zu seinem Refugium umbauen. Dort war er glücklich, in der Nähe der von ihm so geliebten Tierwelt, inmitten Blumen und Bäumen. Hans war vielseitig interessiert und verblüffte immer wieder mit seinem umfassenden Wissen. Ein lieber Freund hat uns verlassen. Hermann Bühler war Lehrer; dies war seine Berufung, lange über den Ruhestand hinaus. So verfolgte er aufmerksam das finnische Schulsystem und vertrat seine Vorteile mit Vehemenz. Während vieler Jahre stand er dem Lehrerseminar Hofwil vor; mit der Klassifikation Lehrerseminar wurde er 1968 auch in den Club aufgenommen. Als Rotarier wirkte er lange Zeit als Redaktor des Rotary-Magazins. Ein besonderes Anliegen war ihm die Pflege von Kontakten zu unserem Kontaktclub Essen-Baldenay. Er war bis zum Schluss hellwach und sah seinem Ende bewusst entgegen: «Ein Kind lernt seine Mutter erst bei der Geburt kennen», meinte er noch kurz vor seinem Tode, «und wir lernen Gott auch erst nach dem Tode kennen.» Alfred Rudolf Müller Wilfrid Steib Guggenbühl- 1925 – 2011 1931 – 2011 Brüngger Bottmingen- Bottmingen- 1927 – 2010 Birseck Birseck Liestal Unser Gründungsmitglied Ruedi Müller gehörte zu den klassischen Firmenpatrons. Er hat die Müller Verpackung AG in Münchenstein zu einer florierenden Unternehmensgruppe ausgebaut. Rudolf Müller absolviert eine Lehre als Mechaniker und Werkzeugmacher. Schon in jungen Jahren steigt er in die elterliche Firma ein. Sukzessive nimmt er mit seinem jüngeren Bruder die Zügel in die Hand. Ein stetiger Ausbau des Kernbetriebs, Beteiligungen und Übernahmen folgen. Ein Höhepunkt ist die Gründung der Fassfabrik in Reiden. Im Alter von 60 Jahren zieht sich Rudolf Müller aus der operativen Tätigkeit zurück. Mit seiner Frau Elsy unternimmt er Reisen rund um die Welt. Viele Freunde hatte er im Rotary Club BottmingenBirseck. Dort liebte er sowohl die Geselligkeit als auch die Diskussion. ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN Wilfrid Steib ist dem RC BottmingenBirseck unmittelbar nach der Gründung 1966 beigetreten. Kurz nach seinem Architekturstudium gründete Wilfrid mit seiner Frau das erfolgreiche Architekturunternehmen «Wilfrid und Katharina Steib» in Basel. Das Büro zeichnete sich aus durch zahlreiche Wettbewerbserfolge für unterschiedlichste Aufgabenstellungen. Mit seiner charismatischen Art in aller Zurückgezogenheit und Bescheidenheit entwickelte sich Wilfrid Steib sehr schnell zu einer grossen Kultfigur, welche die Architekturstadt Basel mitgeprägt hat. Infolge einer seit einiger Zeit andauernden Krankheit konnte er die rotarischen Anlässe leider nicht mehr besuchen. Wilfrid Steib war ein treuer geradliniger rotarischer Freund. Er erfreute uns mit seiner verschmitzten und humorvollen Art. Wir werden ihn in bester Erinnerung behalten. Alfred Guggenbühl wurde in Zürich geboren und verbrachte seine Kindheit in Sursee. Seine militärische Karriere absolvierte er bei der Flugwaffe und er flog neben dem Ausbildungsflugzeug Moran auch die Kampfjets Venom und Hunter wie auch den Helikopter Aluette 2. 1959 übernahm Alfred Guggenbühl von seinem Grossvater die Leitung der Generalagentur der Mobiliar in Liestal, welche er über 33 Jahre erfolgreich führte. 1963 wurde er in den RC Liestal aufgenommen und pflegte und hegte das Archiv in Perfektion und hat die wohl längste Funktionszeit im Club erreicht. Seinen Kindern und der ganzen Familie entbieten wir unsere tiefempfundene Anteilnahme. JUNI 2011 IN Pierre Matthey MEMORIAM 33 René Schalk Edy Berger 1921 – 2010 1923 – 2011 Neuchâtel Nyon dig 1921 – 2011 Vevey-MontreuxRiviera Ami rotarien apprécié de tous pour son contact chaleureux, son optimisme réfléchi et son humour amusant, Pierre alliait les compétences importantes d’un ingénieur spécialisé dans le domaine des chemins de fer avec de solides connaissances économiques. Il fut un des heureux initiateurs de l’arrivée des TGV en Suisse. Nous garderons de lui un merveilleux souvenir. A son épouse et à sa famille va toute notre sympathie. A 25 ans, titulaire d’une maîtrise fédérale de photographe, il reprend l’atelier de Jacques Luscher. Spécialiste en portraits et paysages, il fit de nombreuses photos de sa ville d’adoption. Il pratiquait aussi la sculpture sur bois, le modelage la peinture. En 1958, il réalise le film officiel pour les fêtes du bimillénaire de la ville. Il réalise aussi un livre souvenir «Nyon au fil du temps». Il fut aussi le 13e président de notre club. Il aimait à faire en toute discrétion des photos des participants aux réunions, soirées dansantes et il a confié ces nombreux reportagesphotos aux archives du club. Homme aux grandes qualités, gentillesse, disponibilité, modestie et également artiste au vrai sens du mot, il vient de nous quitter. Membre fondateur de notre Club en 1980, René était un gentleman, un vrai, l’ami fidèle que l’on souhaite tous avoir à son côté. Une poignée de main franche, celle de l’homme intègre où malice et faux-semblants n’avaient pas droit de cité. Parallèlement à la gestion de son imprimerie, il fut également un grand sportif à l’aviron. Il aimait le jazz, la pêche en rivière de montagne. Il aimait le Rotary, et surtout les liens enrichissants que l’on y tisse. Il fut le secrétaire du Club et le présida en 1985/86. Ce qui pour lui comptait le plus, c’était l’Amitié, celle avec un grand «A», celle qui donne tout sans jamais chercher à recevoir, celle qui console dans les moments gris ou noirs, qui ne calcule pas et ne revendique rien, celle qui ne juge pas et qui sait pardonner… Herbert Mayer Hans Georg Meier Felix Pünter 1941 – 2011 1927 – 2010 1933 – 2010 Weinfelden Zürcher Meilen Weinland Herbert Mayer war 1980 Mitgründer des RC Weinfelden. Neben einem harmonischen Clubleben lagen ihm der Berufs- und Jugenddienst sowie der Betreuungsdienst besonders am Herzen. Dies bewies er auch durch sein grosszügiges soziales Engagement. Nach seiner Ausbildung trat er in die elterliche Kunststeinfabrik ein, gründete später weitere Firmen und leitete zuletzt die Mayer Immobilien AG. Er war ein fürsorglicher Ehemann und Vater und ein begeisterter Tennisspieler. Beim Wandern erholte er sich im Kreise seiner Familie und Freunde von seinen vielfältigen geschäftlichen Verpflichtungen. Wir danken Herbert Mayer für seine freundschaftliche Verbundenheit und für seinen Einsatz zur Umsetzung der rotarischen Zielsetzungen. ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN Hans Georg Meier wuchs in Marthalen auf, wo er einer Schmiedefamilie entstammte. Der Ausbruch des zweiten Weltkrieges brachte der bis dahin unbeschwerten Kindheit eine einschneidende Wende: Weil sein Vater Aktivdienst leisten musste, war Hans Georg gezwungen, in der Schmiede und der Landwirtschaft tatkräftig mitzuhelfen. Nach dem frühen Tod des Vaters übernahm Hans Georg schliesslich die Schmiede. Rasch erkannte er, dass die zunehmende Mechanisierung in der Landwirtschaft Ertragspotenzial bot und er richtete seinen Betrieb auf den Handel und die Reparatur von Landmaschinen aus. Dank der tatkräftigen Mithilfe seiner Frau Lore blühte das Unternehmen. Mit Hans Georg verlieren wir eines unserer Gründungsmitglieder und einen treuen rotarischen Freund. Felix Pünter, geboren und aufgewachsen in Stäfa, absolvierte in Zürich und Bern das Studium der Veterinärmedizin und eröffnete 1961 zusammen mit seiner Ehefrau Vreni eine Tierarztpraxis in Stäfa. Als Präsident der Gesellschaft der Zürcher Tierärzte, als Mitglied der Schulpflege und Gesundheitsbehörde Stäfa sowie als Bezirksrat war er viele Jahre im Interesse des Gemeinwesens tätig. 1970 trat er in unseren Club ein und präsidierte diesen 1983. Aktiv, interessiert und kritisch, so kannten und schätzten wir Felix im Bezug auf das Clubleben, er war ein warmherziger, offener und humorvoller Mensch. Wir verlieren mit ihm ein geschätztes Mitglied, er hat uns viel gegeben, wir werden oft an ihn denken. JUNI 2011 NEUE MITGLIEDER 34 Aigle Aigle Aigle Gilles Bollschweiler Luc del Rizzo Jouni Heinonen né le 25.9.1962 né le 3.3.1973 né le 13.7.1960 Après une formation de menuisierébéniste, il crée sa propre entreprise à Ollon. Marié, deux enfants. Hobbies: ski, natation, photographie, peinture, voyages. Classification: Menuiserie Après une licence en droit à l’Université de Lausanne, il obtient le brevet d’avocat en 2006 et devient collaborateur puis associé au sein de l’étude d’avocats Neeman, Peca et del Rizzo. Conseiller de la Confrérie du Guillon. Marié, deux enfants. Classification: Avocat Ingénieur diplômé de la Tampere University of Technology (Finlande), il est nommé CEO de l’entreprise Plumettaz SA en 2009. Marié, deux enfants. Hobbies: golf, ski, lecture. Classification: Industrie mécanique Aigle Aigle Aigle Blaise Ingold Léonard Maret Cédric Robert né le 25.5.1963 né le 13.3.1970 né le 29.9.1966 Après des études de médecine et divers postes de médecin assistant et chef de clinique, il obtient le titre de spécialiste en médecine interne FMH. En 1999, il ouvre son cabinet médical. Marié, un enfant. Hobbies: voyages au tour du monde. Classification: Médecine Ingénieur diplômé en génie chimique de l’Ecole Polytechnique Fédérale de Zürich, il est nommé directeur de l’entreprise Fixit SA en 2010. Marié, deux enfants. Hobbies: balades en montagne, ski, adepte de la dégustation de vins. Classification: Industrie du gypse Après l’école de commerce, il se spécialise dans l’informatique. En 1990, il fonde l’entreprise PC Project Informatique Sàrl. Actif dans la vie associative, il est abbé-président de la Noble Abbaye des Echarpes Bleues de Villeneuve. Marié, deux enfants. Classification: Informatique Appenzell Appenzell Andreas Markus Au am Zürichsee Bleiker-Dutoit Osterwalder Sabine Jansen geb. 14.6.1969 geb. 3.3.1964 geb. 27.3.1962 Betriebsökonom HWV, eidg. dipl. Immobilientreuhänder. Langjährige Erfahrungen im Recovery, Marktgebietsleiter bei der UBS. Seit Anfang 2011 führt er ein Finanzierungs-/ Akquisitionsteam in der Bank CA St.Gallen. Hobbys: Familie, Motorrad. Klassifikation: Universalbanken Div. Ausbildungen im Bereich Wirtschafts- und Betriebswissenschaften. 1988 berufliche Kehrtwende in Richtung Kunst. 1993 Abschluss als dipl. visueller Gestalter. Selbständig seit 1995. Autor verschiedener Bücher für das Int. Olympische Komitee. Klassifikation: Kommunikation Studium der Finanzwissenschaften mit Abschluss MBA an der Indiana University in Indiana (USA). Credit Director bei Dow (Chemical) Europe in Horgen. Verheiratet, zwei Kinder. Hobbys: Familie, Lesen, Skifahren, Golf. Klassifikation: Chemische Industrie Bad Scuol-Tarasp- Bad Scuol-Tarasp- Au am Zürichsee Vulpera Vulpera Beatrice Wettstein Chasper Cadonau Annatina Denoth geb. 27.1.1964 geb. 12.4.1976 geb. 5.5.1974 Propädeutikum med. Fak. Zürich, anschliessend Los Angeles bzw. Palmer College of Chiropractic. Klinikleiterin in LA und Assistentin in Lausanne. Weiterbildung in Bern samt Chiropraktorenprüfung. Seit 1995 eigene Praxis. Hobbys: Ski- & Velofahren. Klassifikation: Chiropraktik ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN Lehre als Bauzeichner, Architekturstudium an der Hochschule für Technik Luzern. Eigenes Architekturbüro, hat sich spezialisiert für Minergie-Bauweise und Energieberatung. Verheiratet, ein Kind. Hobbys: Jagd, Bergsteigen. Klassifikation: Architektur Ausbildung in Physiotherapie und Komplementärmedizin sowohl für Menschen wie Tiere. Inhaberin der Physiotherapie MZZ Denoth in Vulpera sowie Mitinhaberin der Clinica Alpina SA in Scuol (Tierklinik). Hobbys: Golf (Ladies Captain). Klassifikation: Physiotherapie/ Komplementärmedizin JUNI 2011 NEUE MITGLIEDER Bad Scuol-Tarasp- Bad Scuol-Tarasp- 35 Vulpera Vulpera Basel-Spalen Duri Roner Giles Zollinger Martin Buess geb. 20.7.1964 geb. 7.3.1978 geb. 24.3.1969 Ausbildung zum eidg. dipl. Schreinermeister, Geschäftsführer der Schreinerei Roner in Scuol. Verheiratet, zwei Kinder. Hobbys: Natur, Biken, Bergsteigen, Skitouren; Hüttenchef SAC Sektion Engiadina Bassa. Klassifikation: Schreinerei Hotelfachschule Luzern, 10 Jahre in der Hotellerie (Giardino Ascona, Villa Post, Vulpera), dann Weiterbildung zum Bankfachmann. Kadermitglied Graubündner Kantonalbank Scuol. Hobbys: Reisen, Kochen. Klassifikation: Bankwesen Dr. med. et Dr. phil. Facharzt für Innere Medizin und medizinische Onkologie FMH. Post-Doc in Oncogenomics an Stanford University. Habilitation in medizinischer Onkologie, Uni Basel. Leitender Arzt am St. Claraspital, Basel. Verheiratet, drei Kinder. Klassifikation: Onkologie BottmingenBirseck Brig Brig Michael Dietrich Pascal Indermitte Bruno Rieder geb. 14.8.1961 geb. 11.8.1974 geb. 29.3.1965 Dipl. Bankfachmann, CFE. Partner bei Nodon Consulting in Basel, einer auf die Erkennung und Verhinderung von Wirtschaftsdelikten spezialisierten Beratungsboutique. Verheiratet, zwei Kinder. Hobbys: Reisen, Oldtimer. Klassifikation: Forensic Services Studium Betriebsökonom FH. Mitinhaber und Geschäftsführer der Beratung, Planung und Treuhand AG in Visp. Verheiratet, ein Kind. Hobbys: Bergsteigen, Gesang. Klassifikation: Wirtschaftsberatung Jusstudium an der Universität Freiburg mit Zusatzausbildung eidg. Steuerexperte. Partner in der Kanzlei Bratschi Wiederkehr & Buob in Bern. Verheiratet, zwei Kinder. Hobbys: Tennis, Fussball, Skifahren. Klassifikation: Steuerrecht Crans-Montana Crans-Montana Crans-Montana Pascal Bonvin Robert Lewis Irénée Pralong né le 3.4.1962 né le 30.4.1969 né le 10.3.1968 Vigneron-encaveur à Flanthey (VS), il travaille et gère un domaine de 3,5 ha de vignes en terrasse doté de multiples spécialités valaisannes. Marié, trois enfants. Hobbies: sport, en particulier l’athlétisme. Classification: Vigneron Professeur, il est chercheur en gestion des ressources humaines. Il a suivi des études commerciales aux Etats-Unis, en France et en GrandeBretagne. Hobbies: lecture, natation, peinture, voyages. Classification: Chercheur en gestion Menuisier-charpentier, il est diplômé de l’Ecole suisse des ingénieurs du bois de Bienne. Il collabore à la direction de l’entreprise Antoine Pralong SA à Chermignon. Marié, deux enfants. Hobbies: moto, guitare, karaté, snowboard, ski. Classification: Menuisier-charpentier Frauenfeld Luzern-Heidegg Nyon Thomas De Martin Sascha Ruefer Antonio Circelli geb. 17.6.1978 geb. 19.1.1972 né le 23.6.1966 Studium Werkstofftechnik Fachrichtung Oberflächentechnik, Nachdiplomstudium Betriebswirtschaft, Verwaltungsrat & Geschäftsführer der De Martin AG Metallveredelung. Verheiratet, zwei Kinder. Hobbys: Laufen, Tennis, Single Malt Whisky. Klassifikation: Metallveredelung ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN Während Schulzeit (Wirtschaftsgymnasium Biel) Einstieg in Journalismus, zunächst als Moderator und Redaktor bei lokalen Medien. Ab 1995 Radio DRS, ab 1997 Schweizer Fernsehen. Seit 2010 TV-Kommentator der Fussballnationalmannschaft. Klassifikation: Moderator Banquier, directeur de la Caisse d’Epargne de Nyon. Marié, deux enfants. Hobbies: lecture, cinéma, informatique et sport: cyclisme, hockey sur glace et ski. Classification: Banque JUNI 2011 Traumreisen direkt vom unabhängigen Spezialisten Die Mitglieder von twd bürgen für Kompetenz und Qualität. Bestellen Sie die gewünschten Kataloge direkt beim jeweiligen Anbieter. Pagoda Tours Tibet Culture & Trekking Tour zugreisen.ch Faszinierende Ziele in Fernost Tel. 044 260 22 88 www.pagodatours.ch Vom Himalaya bis zur Mongolei Tel. 044 260 22 88 www.himalaya.ch Die Welt im Zug entdecken Tel. 044 260 22 88 www.zugreisen.ch 64" ,BOBEB "VTUSBMJFO /FVTFFMBOE Mythos Mekong Januar 2009–Dezember 2010 .ERYEV ¦ 1mV^ Dreams of India Rundreisen, Badeferien, Ayurveda Tel. 044 260 22 88 www.indien.ch Einzigartige Flusskreuzfahrten durch Vietnam, Kambodscha, Laos, Thailand und China GRIECHENLAND Griechenland & Zypern EX[[T] *PKI 1SXSVLSQIW 1MIX[EKIR *P] (VMZI >YK ,SXIPW 6YRHVIMWIR FLY AND DRIVE BADEFERIEN RUNDREISEN INSELFERIEN Fantastische Reisen auf einem der spektakulärsten Flüsse der Welt Mitglied von twd CamperWorld Reisen AG Pagoda Tours Laros Reisen - Griechenland & Zypern Laros Reisen – Griechenland Bahnhofstrasse 7, 3250 Lyss Tel. 032 385 20 24 www.camperworld.ch Mythos Mekong - Flussfahrten Tel. 044 260 22 88 www.pagodatours.ch Inselferien und Fly & Drive Tel. 061 756 80 80 www.laros.ch Villen und Landhäuser Tel. 061 756 80 80 www.laros.ch IHR SPEZIALIST FÜR Arabien Jordanien Dubai · VAE · Oman · Qatar · Bahrain Amman · Aqaba · Petra · Totes Meer TAKE iT travel GOLFEN G GO O SPANIEN AB 1390.PORTUGAL AB 1490.gRAN CANARIA AB 2190.TENERIFFA AB 1990.MALLORCA AB 615.exkl. Greenfees 2009/10 TÜRKEI AB 1390.ZYPERN AB 1490.DUBAI AB 2190.ÄGYPTEN AB 1890.KENIA golf & safari AB 3490.MAURITIUS AB 2190.PUNTA CANA AB 2490.TURNIERWOCHEN AB 1890.- D1;5 YD dbQfU\ Badeferien · Stadthotels · Golf · Wüstentrips · Rundreisen Mitglied von twd TAKE iT travel XQVHU 3DUWQHU IU Gruppen- & Privatrundreisen · Individualreisen · Kultur · Wellness · Aktiv · Strandferien Mitglied von twd ZZZWDNHLWFK THAILAND AB 3150.- Dive & Travel – Tauchreisen Take it Travel AG Take it Travel AG Take it Travel AG Austr. 50, 3175 Flamatt Tel. 031 744 15 15 www.diveandtravel.ch Mehr als 1001 Nacht Tel. 041 455 40 20 www.takeit.ch Wunderland Jordanien Tel. 041 455 40 20 www.takeit.ch Golfreisen vom Profi Tel. 041 455 40 20 www.takeit.ch globo-study - Sprachreisen Atlas Reisen africa design travel ag africa design travel ag Sprachreisen weltweit Tel. 044 455 34 00 www.globostudy.ch Russland, Seidenstrasse, Transsib Tel. 044 994 22 35 www.atlas-reisen.ch Wir kennen Afrika! Tel. 071 298 90 00 www.africadesigntravel.ch Wir kennen Afrika! Tel. 071 298 90 00 www.africadesigntravel.ch NEUE MITGLIEDER 37 Nyon Pully Stans Claude Morel Jean-Marc Boudry Livia Zimmermann né le 18.11.1966 né le 17.5.1969 geb. 24.1.1969 Ferblantier, directeur et associé auprès de l’entreprise Hanhart Toiture SA. Marié, deux enfants. Hobbies: cyclisme, ski et wakeboard. Classification: Construction/Toitures et Couvertures. Après un parcours dans les divers domaines de la sécurité, il a été nommé chef du département Marketing de Securitas Lausanne en février 2010. Six ans dans la politique comme municipal, puis syndic de Grandvaux jusqu’en 2004. Deux enfants. Hobbies: marche, ski. Classification: Sécurité Lizentiat der Rechtswissenschaften Uni Fribourg, 1997 Anwaltspatent Kanton Aargau, Gerichtsschreiberin im Aargau und am Obergericht Nidwalden, seit 2005 Kantonsgerichtspräsidentin II Nidwalden. Hobbys: Musik, Lesen, Skifahren, Wandern. Klassifikation: Kantonsgericht Weinfelden Thun Weinfelden Claudia Barbara Thomas Wegmann Anita Eugster Spring geb. 26.5.1960 geb. 15.4.1981 geb. 6.5.1977 Ing.-Agr. FH, Fürsprecher, Executive MBA. Seit 2009 Direktor der Verkehrsbetriebe STI AG, Thun. Verheiratet, zwei Kinder. Hobbys: Skifahren, Snowboarden, Jogging. Klassifikation: Öffentlicher Verkehr Treuhänderin und Sozialversicherungs-Fachfrau mit eidg. Fachausweis, dipl. Sozialversicherungsexpertin. Seit 2009 Partnerin und Vorsitzende der Geschäftsleitung Thalmann Treuhand AG, Weinfelden. Hobbys: Sport- und Vereinsaktivitäten. Klassifikation: Treuhand Studium der Rechtswissenschaft Uni Zürich, Anwältin lic. iur., zurzeit Richterlehrgang Universität Zürich. Seit 2011 Berufsrichterin, Bezirksgericht Weinfelden. Ledig. Hobbys: Reisen und Fremdsprachen, Radfahren, Segeln, Skaten, Nordic-Walking. Klassifikation: Berufsrichterin Willisau Nicole Santschi- Winterthur Winterthur Mouttet Alfred Gerber Martin Schmidli geb. 7.3.1962 geb. 21.6.1959 geb. 16.6.1958 Eidg. Dipl. Apothekerin FPH, Universität Bern. Assistentin Spitalapotheke Kantonsspital Baden und öffentliche Apotheken Kanton Bern/Aargau. Seit 2010 Inhaberin Apotheke Kaufmann AG Willisau. Verwitwet, ein Kind. Hobbys: Reisen, Sport, Musik. Klassifikation: Pharmazie Rechtsanwalt, LLM (London). Seit 2001 Mitglied der Konzernleitung der Sulzer AG. Verheiratet, zwei Kinder. Hobbys: Familie, Sport (Skifahren, Tennis, Schwimmen u.v.m.), Reisen. Klassifikation: Konzern-Generalsekretariat Bauingenieur FH. Bis 2010 verantwortlich für die Entwicklung der Sulzer Areale in Winterthur. Heute Geschäftsführer Auwiesen Immobilien AG. Aktiver Familienvater mit drei Kindern im Teenageralter. Klassifikation: Immobilien Zürich-Glattal Winterthur Winterthur Kyburg Maria Christina Helmut Stalder Patricia Monin Eppler geb. 21.7.1966 geb. 28.3.1966 geb. 27.6.1963 Studium Germanistik, Geschichte und Politische Wissenschaften in Zürich, Frankfurt a. M. und New York. Tätigkeit als Redaktor bei verschiedenen Zeitungen in der Schweiz. Seit 2011 stv. Chefredaktor der Zeitschrift «Beobachter». Verheiratet, drei Kinder. Klassifikation: Presse ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN Germanistik, Geschichte, lic. phil I an der Universität Zürich. Leiterin Kommunikation, Mitglied der Geschäftsleitung bei der Schweiz. Multiple Sklerose Gesellschaft. Hobbys: Literatur, Sport, Kino. Klassifikation: Nonprofitorganisation Studium der Theologie, Universität Zürich; Pfarrerin. Armeeseelsorgerin, Synodale. Hobbys: Sport, Kunst, Freundschaften pflegen. Klassifikation: Theologie JUNI 2011 AGENDA 38 17.06.2011 Amtsübergabe, Distriktskonferenz, Service-Club Forum, D 2000 Benken 17./18.06.2011 Distriktskonferenz, D 1980 Sursee 24./25.06.2011 Leadership / Passation des pouvoirs D 1990 15.07.2011 Tournoi de golf District, D 1990 GC Les Bois 12.08.2011 IGFR Championnat Suisse GC Waldkirch 03./04.09.2011 27e Championnat international «Cycling to serve» Aubonne 20.10.2011 Neurotarier-Seminar, D 1980 Lenzburg 28.10.2011 Leadership, D 1990 Fribourg 05.11.2011 Fachseminar und Delegiertenversammlung, D 2000 Ort folgt 12.11.2011 Foundation-Seminar, D 1980 Ort folgt 19.11.2011 Neurotarier-Seminar, D 1980 Lenzburg «Club Rendez-vous» und weitere Veranstaltungshinweise befinden sich unter: www.rotary.ch Pour les «rendez-vous» et autres manifestations consulter: www.rotary.ch VORSCHAU JULI/AUGUST 2011 Sie führen uns durchs neue Clubjahr Präsident Rotary International John Hewko und seine drei Governors Rocco Olgiati, Peter Pfister und HansPeter Hulliger begleiten ihre Distrikte, Clubs und natürlich Mitglieder in deren rotarischen Aktivitäten. Wer sind sie, was tun sie beruflich wie privat? Die nächste Ausgabe gewährt ein paar persönliche Einblicke. Image-Kampagne Die «This close» Inseratekampagne startet auch in der Schweiz mit bekannten Persönlichkeiten. Racing Green Im RC Zug-Zugersee berichtete Filmemacher Claudio von Planta über ein aussergewöhnliches Rennen. Ausserdem Clubleben Gedanken des Governors Neue Mitglieder Agenda ROTARY SUISSE LIECHTENSTEIN JUNI 2011 GOSTEP ON BY STEP WEITERGEHEN Damit Sie ohne Umwege ans Ziel gelangen. Wir verbinden Informatik, IP Telefonie, Telekommunikation und Outsourcing zu intelligenten Lösungen. Folgen Sie uns. Wir gehen – STEP BY STEP – voran auf sicherem Weg zum Ziel. Dietlikon Zürich Frauenfeld Olten Crissier Te l . 0 8 4 4 8 3 5 3 5 6 w w w. t - n . c h