MSZ - Schule mehrsprachig
Transcription
MSZ - Schule mehrsprachig
Nr. 19 Mehrsprachige Zeitschrift der NMS Pöchlarnstraße 14 2012/13 € 0,80 (Spende) Вишејезичне новине / Višejezične novine / Çok dilli okul gazetesi 920042 – 1200 Wien, Internetseiten: www.poechlarnstrasse.at www.muttersprachlicher-unterricht.at Дани пословне праксе / Dani poslovne prakse / Staj Projesi Zweisprachiger Unterricht / Двојезична настава Dvojezična nastava / İki dilli ders MSZ Inhaltsverzeichnis / садржај / sadržaj / icerik Seite / Страна Strana / Sayfa Vorwort / предговор / predgovor / Önsöz ... Rätsel / загонетка / zagonetka / Bulmaca Jugend ohne Gott (Geh heim!) ... Ödön von Horvath ... ... ... ... ... ... … ... Poesie / поезија / poezija / Şiir ... ... … ... 3 ... 6 … 10 ... ... ... 21 Schulereignisse /школске вести /školske vijesti /Okuldan haberler ... 22 ... ... ... ... Schüler schreiben / ђаци пишу / đaci pišu / Öğrenciler yazıyor ... Interview mit Frau Neubauer ... ... Interview mit Frau Kastler ... ... ... ,,, Schülerinnen mit der Lehrerin Frau Herist, Juni 2012 2 16 17 ... ... ... ... Jovan Dučić ... ... ... … ... 40 44 45 MSZ Vorwort / предговор / predgovor / Önsöz Der zweisprachige Unterricht bzw. muttersprachlicher Unterricht Mindeststandards zur nachhaltigen Sprachförderung Grundsätze 1. Zuwanderung bedeutet, dass die Gesellschaft kulturell und sprachlich bereichert wird. Integration ist nicht als einseitiger Prozess der Anpassung von MigrantInnen, sondern als offener und gegenseitiger Lern- und Entwicklungsprozess auch der Mehrheitsgesellschaft anzusehen, der sprachliche und kulturelle Vielfalt zulässt. In diesem Sinne ist die Anerkennung und Förderung von Mehrsprachigkeit als allgemeines Bildungsziel anzustreben. 2. Der Erwerb der deutschen Sprache ist ein notwendiger Bestandteil des Integrationsprozesses. Sprachunterricht kann jedoch eine aktive Integrationspolitik nicht ersetzen. Sprachprüfungen dürfen nicht als Mittel der Ausgrenzung missbraucht werden. Integration kann nur gelingen, wenn die Deutschförderung in ein Gesamtkonzept eingebettet ist, das auch eine gleichrangige Förderung der sozialen und beruflichen Eingliederung umfasst und MigrantInnen von Anfang an Gelegenheit zur Teilnahme an der Gesellschaft des Aufnahmelandes bietet. 3. Der Erweb einer neuen Sprache ebenso wie das Vertrautwerden mit der neuen Gesellschaft stellen einen langfristigen Prozess dar, für den es lebensbegleitender, interdisziplinärer Angebote bedarf, die über einzelne Bildungsangebote hinausgehend auch berufliche Perspektiven bieten sowie die ökonomischen und sozialen Lebensumstände der MigrantInnen einbeziehen. Dabei sind insbesondere die unterschiedlichen Lebenssituationen von Männern und Frauen zu berücksichtigen. 4. Der Zugang der Landessprache und der Gesellschaft Österreichs wird für MigrantInnen dann leichter, wenn die österreichische Gesellschaft ihrerseits, ihre Institutionen und Medien ebenso wie die BürgerInnen insgesamt offen für sprachliche und kulturelle Vielfalt sind und wenn MigrantInnen diese Offenheit in ihrem Alltag im Aufnahmeland auch tatsächlich erleben können. Quelle: «Nachhaltige Sprachförderung» Verena Plutzar / Nadja Kerschhofer-Puhalo, Studienverlag Innsbruck / Wien / Bozen 3 MSZ Vorwort / предговор / predgovor / Önsöz Sürdürülebilir Dil Gelişimi Đçin Asgari Standartlar Đlkeler 1. Göç toplumun kültür ve dil yönünden zenginleşmesi anlamına gelmektedir. Entegrasyon sadece göçmenlerin uyum sağlaması sonucu oluşacak (tek taraflı) bir süreç değildir. Bilakis göç, toplumun çoğunluğu tarafından açık, karşılıklı öğrenme ve gelişme süreci olarak görülmelidir. Bu toplumda dilsel ve kültürel çeşitliliği sağlar. Tabi ki toplum da buna hazır olmalıdır. Bu anlamda, çok dillilik kabullenilmeli ve genel eğitimde desteklenmelidir. 2. Entegrasyonda Almancanın öğrenilmesi vazgeçilmez bir unsurdur. Dilin tek taraflı öğretilmesi entegrasyonun başarıya ulaştırmaz. Dil kursları ve sınavlar dışlama ve sınırlama amacıyla kullanılmamalı. Almanca kursları ancak çok yönlü desteklenirse başarıya ulaşacaktır. Bunu başarmak için de insanları sosyal ve mesleki yönden desteklemek gerekiyor. 3. Yeni bir dil öğrenmek ve topluma uyum sağlamak uzun bir süreç gerektirir. Bunun için bireylere kariyer imkanı sunulmalı. Tüm bu çalışmalar göçmenlerin ekonomik ve sosyal yaşam koşullarını da kapsamalıdır. Özellikle kadın ve erkeklerin farklı yaşam şekilleri dikkate alınmalıdır. 4. Toplum, çesitli kademelerde görevli göçmenler de görmek istemektedir. Uyum sağlamış kişilere bu yollar açılmalıdır. Avusturya toplumu tüm kurumlarıyla, medyasıyla çok kültürlülüğü kabullenip bunu günlük yaşantıda da hissettirmelidir. Ancak bu şekilde uyum gerçekleşmiş olacaktır. Sadeleştirilmiştir Öğrenciler: Elem Yavuz 1B ve Fatma Çalışkan 4A M. Luther King`in şu sözleri bizelere çok şey anlatıyor: »Đktidara katılmadan entegrasyon saçma olur. Ben entegrasyon dediğim zaman, ırkların romantik karşımını kastetmiyorum iktidar ve sorumluluğun gerçekten paylaşılmasını ifade ediyorum.« Quelle: «Nachhaltige Sprachförderung» Verena Plutzar / Nadja Kerschhofer-Puhalo, Studienverlag Innsbruck / Wien / Bozen 4 MSZ Vorwort / предговор / predgovor / Önsöz Dvojezična nastava odnosno nastava na maternjem jeziku Najmanji standardi za trajnu podršku učenja jezika Osnovne stavke 1. Priliv stanovništva omogućava da se društvo kulturno i jezično obogaćuje. Integraciju ne treba smatrati jednosmernim procesom prilagođavanja doseljenika, nego otvorenim i uzajamnim procesom učenja i razvoja, koji dozvoljava šarenilo jezika i kultura. U ovom smislu je priznavanje i podrška višejezičnosti opravdana mera na putu ostvarenja opšteobrazovnog cilja. 2. Neophodna potreba u procesu integracije je ovladavanje nemačkim jezikom. Samo učenje jezika ipak ne može u potpunosti zameniti aktivnu politiku integracije. Ispiti jezičkih sposobnosti ne bi trebalo da se zloupotrebe kao sredstvo za izolaciju. Integracija može biti uspešna samo ako je podrška u učenju nemačkog jezika sastavni deo sveobuhvatnog koncepta, kojim se obuhvata društveno i poslovno uklapanje doseljenika i da im se pruži mogućnost aktivne društvene uloge u zemlji koja ih je prihvatila. 3. Ovladavanje novim jezikom kao i poznavanje novog društva predstavljaju dugoročni proces, u kojem postoji potreba za pratećim životnim i raznovrsnim ponudama, koje doseljenicima kroz pojedine obrazovne ponude omogućuju i poslovne perspektive kako u ekonomskim tako i u društvenim životnim okolnostima. Pri tome treba obratiti naročitu pažnju na različitost životnih situacija između muškaraca i žena. 4. Pristup jeziku i društvu u Austriji će doseljenicima postati lakši onda, ako austrijsko društvo sa svojim ustanovama i medijima kao i ostali građani budu sveukupno otvoreni za jezičku i kulturnu raznolikost i ako dosljenici ovu otvorenost budu mogli stvarno da dožive u svakodnevnici zemlje koja ih je prihvatila. Prevod teksta sa nemačkog preuzet iz knjige: «Nachhaltige Sprachförderung» Verena Plutzar / Nadja Kerschhofer-Puhalo, štampao: Studienverlag Innsbruck / Wien / Bozen 5 MSZ Rätsel / загонеткe / zagonetke / Bulmaca Sudoku (Fülle die leeren Felder so aus, dass jede Reihe, jede Spalte und jedes 3x3-Quadrat die Zahlen 1 bis 9 beinhalten! Keine dieser Zahlen darf doppelt vorkommen! S46 (mittel) 4 9 2 1 5 5 7 8 2 8 9 5 6 7 1 4 7 1 2 7 9 5 4 8 1 7 8 2 9 6 4 5 2 2 3 5 7 2 7 9 4 1 5 5 9 1 2 6 8 3 6 4 8 5 9 2 4 5 4 8 9 7 2 6 5 2 3 6 5 8 4 3 8 7 8 7 1 7 6 7 5 S47 (leicht) 2 9 4 2 1 S48 (schwierig) 8 4 1 9 1 4 2 6 5 6 3 1 5 2 9 7 8 4 3 3 S45 (mittel) 8 7 4 5 9 4 8 5 1 MSZ Rätsel / загонеткe / zagonetke / Bulmaca Wörterrätsel: Suche die Wörter! Sie sind von rechts nach links und von oben nach unten in dem Buchstabengitter versteckt. Ü X K A L E N D E R D A R B Ö S E A N A M S B T V E E F R A K N A P U O F G E I N V A E S T U A S T O Z H E N S I M F A O G S I T A L I E N E S O Ü E H B T A L N D I Ä T T A H S S R I L B R Ü L R U E N Z E S R Ü T A C A R L P L R B I E F S E P G A S R Z M H M E B E E E S C N W E N L E X L L I S I E I E R I I C K G E B B A N O Ä I E T C Y S R N S C H U H N U R N G P C C R E K N E N S T H L I E D C I G M H H H E R T E N D L I C H H O I H L S T O E R N T E N U S S F R E U E G B L A R N L Ö F F E L N N S T I E G E N Z E M E N S C H L I C H K E I T E D K F V E I N O R D N E N J S C H N E L L S K E L N N O I N E M Z E I G E N I N S E L Z L L E B E N D I G B O K Ü S T E L N D D F M A E N D T U A R S S I T E I M G I H R A B A A R N E A H N A E N I R D D A N B E E N D E N I T A F R A G E N A A O A Kannst du die Tabelle richtig ausfüllen? Hauptwörter (Nomen) Zeitwörter (Verben) Eigenschaftswörter (Adjektive) 7 MSZ Rätsel / загонеткe / zagonetke / Bulmaca Сакривене речи: Тражи их читањем у сваком реду са десна на лево и од горе према доле П Л О Б Љ У Е Л Р У С Ц О К Л А И С Д Т Н О А Е Н Л Д А И П В Л И К Т Е И И E Ф Г М Б Е Ж И В К О С С У Д И М А Р К О С Ч Е И К Н С Т А Р В Т Л О В И Д А У A Т С Д Т С О Т П Ј Ф Е Р Ж Т K Р А Ђ Ћ J И А Њ И У И Ш А К Г А И Н О С K Р Л E Т Л А Н И В Е Р И А А Н Т И А Т А И А Г Ћ И А Л У Д Л А Л A Г О О Е A С Т Р О Ј О Р Т Р К А И Н А В А С И Т Т У У Ђ Б Е Д А И Т О Т С А Т А П Т М И И Р П П О В Е З А М A Б Г Р И З И Ц Л И И Н Н И И Џ Р А И Ш В А И Н Е Д О K O Љ Г Џ Р О Е Н В О А Е С Л А Т К О А Н А Н Т А Л У Е П Е Н Л Е Н Л А С И Т А Ф И Н Д A Т И К Р К Р А П И Т М А Ф С K О П Н У А M Е Д П О Н А Н О Њ Е Б А Ц М П Е А А Ж Ф Р И О А Н А T Ч А И И Ђ И Ј У Т Р О Ј А К Р P З А П Т Д А Т И М Ц М Е А И Т Р Т Н И И А Н П Р А О Н Б Ш О И Т И Љ Е Н О Н О Ј А С Е Л И Д Е Т Џ П И Ш А Њ У С Е М H И А Л Да ли можеш тачно да испуниш табелу? Именице (Nomen) 8 Глаголи (Verben) Придеви (Adjektive) MSZ Rätsel / загонеткe / zagonetke / Bulmaca BULMACA: Saklı kelimeleri bulunuz S O E R E A L T I N E K E T S E A R A B A H A V U S T U R Y A S R C A E E U H F S F F F D F S Z I E I Y F F Z F L G J B Đ Ç S T A E D A H X C U U F D O L A P E D K S Z J G N D N F F Y F M Y M O A J S G E Z Ü L X Y A D A H Đ S L S U R L E Ş Ç Z I D Z Ş H Z Y E I U K W D Ü K F K S F I M L A M F H U Đ S N Z T A E J R T E Y A T I J F T J O K U F S N D S B S D Z K K D A J G Ü M Ü Ş A E S J J L O A K A P Z T K R Z R V Ç A L I Ş K A N D G H N A H N Ö H R G G A H R N M Y A V A Ş D O Bulduğunuz kelimeleri sıralayınız SIFAT (Nomen) ĐSĐM (Verben) EYLEM (Adjektive) 9 MSZ Prosa / проза / proza / Öykü Jugend ohne Gott Geh heim! Ich betrete das Lager. Die Kartoffeln sind geschält, die Suppe dampft. Das Regiment ist wieder zu Haus. Die Jungen sind munter, nur der Feldwebel klagt über Kopfschmerzen. Er hat sich etwas überanstrengt, doch will er es nicht zugeben. Plötzlich fragt er: „Für wie alt halten Sie mich, Herr Lehrer?“ „Zirka fünfzig“. „Dreiundsechzig“, lächelt er geschmeichelt, „ich war sogar im Weltkrieg schon Landsturm.“ Ich fürchte, er beginnt, Kriegserlebnisse zu erzählen, aber ich fürchte mich umsonst. „Reden wir lieber nicht vom Krieg“, sagt er, „ich habe drei erwachsene Söhne.“ Er betrachtet sinnend die Berge und schluckt das Aspirin. Ein Mensch. Ich erzähl ihm von der Räuberbande. Er springt auf und lässt die Jungen sofort antreten. Er hält eine Ansprache an sein Regiment: in der Nacht würden Wachen aufgestellt werden, je vier Jungen für je zwei Stunden. Osten, Westen, Süden, Norden, denn das Lager müsste verteidigt werden, Gut mit Blut, bis zum letzten Mann! Die Jungen schreien begeistert „Hurra!“ „Komisch“, meint der Feldwebel, „jetzt habe ich keine Kopfschmerzen mehr“... Nach dem Mittagessen steig ich ins Dorf hinab. Ich muss mit dem Bürgermeister verschiedene Fragen ordnen: einige Formalitäten und die Nahrungsmittelzufuhr, denn ohne zu essen kann man nicht exerzieren. Beim Bürgermeister treffe ich den Pfarrer, und er lässt nicht locker, ich muss zu ihm mit seinen neuen prima Wein probieren. Ich trinke gern, und der Pfarrer ist ein gemütlicher Herr. Wir gehen durchs Dorf, und die Bauern grüßen den Pfarrer. Er führt mich den kürzesten Weg zum Pfarrhaus. Jetzt biegen wir in eine Seitenstraße. Hier hören die Bauern auf. „Hier wohnen die Heimarbeiter“, sagt der Pfarrer und blickt zum Himmel empor. Die grauen Häuser stehen dicht beieinander. An den offenen Fenstern sitzen lauter Kinder mit weißen alten Gesichtern und bemalen bunte Puppen. Hinter ihnen ist es schwarz. „Sie sparen das Licht“, sagt der Pfarrer und fügt noch hinzu: „Sie grüßen mich nicht, sie sind verhetzt. „Er beginnt plötzlich schneller zu gehen. Ich gehe gerne mit. 10 MSZ Prosa / проза / proza / Öykü Die Kinder sehen mich groß an, seltsam starr. Nein, das sind keine Fische, das ist kein Hohn, das ist Hass. Und hinter dem Hass sitzt die Trauer in den finsteren Zimmern. Sie sparen das Licht, denn sie haben kein Licht. Das Pfarrhaus liegt neben der Kirche. Die Kirche ist ein strenger Bau, das Pfarrhaus liegt gemächlich da. Um die Kirche herum liegt der Friedhof, um das Pfarrhaus herum ein Garten. Im Kirchturm läuten die Glocken, aus dem Rauchfang des Pfarrhauses steigt blauer Dunst. Im Garten des Todes blühen die weißen Blumen, im Garten des Pfarrers wächst das Gemüse. Dort stehen Kreuze, hier steht ein Gartenzwerg. Und ein ruhendes Reh. Und ein Pilz. Im Pfarrhaus drinnen ist Sauberkeit. Kein Stäubchen fliegt durch die Luft. Im Friedhof daneben wird alles zu Staub. Der Pfarrer führt mich in sein schönstes Zimmer. „Nehmen Sie Platz, ich hole den Wein!“ Er geht in den Keller, ich bleibe alleine. Ich setzte mich nicht. An der Wand hängt ein Bild. Ich kenne es. Es hängt auch bei meinen Eltern. Sie sind sehr fromm. Es war im Krieg, da habe ich Gott verlassen. Es war zu viel verlangt von einem Kerl in den Flegeljahren, dass er begreift, dass Gott einen Weltkrieg zulässt. Ich betrachte noch immer das Bild. Gott hängt am Kreuz. Er ist gestorben. Maria weint und Johannes tröstet sie. Den schwarzen Himmel durchzuckt ein Blitz. Und rechts im Vordergrunde steht ein Krieger, in Helm und Panzer, der römische Hauptmann. Und wie ich das Bild so betrachte, bekomme ich Sehnsucht nach meinem Vaterhaus. Ich möchte wieder klein sein. Aus dem Fenster schauen, wenn es stürmt. Wenn die Wolken niedrig hängen, wenn es donnert, wenn es hagelt. Wenn der Tag dunkel wird. Und es fällt mir meine erste Liebe ein. Ich möchte sie nicht wieder sehen. 11 MSZ Prosa / проза / proza / Öykü Geh heim! Und es fällt mir die Bank ein, auf der ich saß und überlegte: Was willst du werden? Lehrer oder Arzt? Lieber als Arzt wollte ich Lehrer werden. Lieber als Kranke heilen, wollte ich Gesunden etwas mitgeben, einen winzigen Stein für den Bau einer schöneren Zukunft. Die Wolken ziehen, jetzt kommt der Schnee. Geh heim! Heim, wo du geboren wurdest. Was suchst du noch auf der Welt? Mein Beruf freut mich nicht mehr. Geh heim! (Ausschnitt) Ödön von Horvath 12 MSZ Prosa / проза / proza / Öykü Bezbožna mladost Odlazi kući! Ulazim u logor. Krompiri su oguljeni, supa vrije. Odeljenje je opet u boravištu. Dečaci su veseli, samo se starešina žali na glavobolju. Njemu je prethodnog dana bilo previše naporno, ali on to neće da prizna. Odjednom me upita: „Šta mislite koliko mi je godina, gospodine nastavniče?“ „Oko pedeset“. „Šezdeset i tri“, nasmeja se zadovoljno, „već u drugom svetskom ratu sam bio vodnik trupe.“ Bojim se, sad počinje da priča svoje doživljaja iz rata, ali strah mi je bezrazložan. „Nećemo da pričamo o ratu“, reče on, „imam tri odrasla sina.“ Dok gleda zamišljeno u brda, guta aspirin. Potpuno ljudski. Pričam mu o lopvskoj bandi. On se podiže i pozva odmah dečake. Govori im kao svom odeljenju: noću će biti postavljene straže, po četiri dečaka na svaka dva sata. Istok, zapad, jug, sever, logor mora da se brani, imovina sa krvlju do poslednjeg čoveka! Dečaci viču oduševljeno “Ura!” “Čudno”, misli se starešina, “sada ne osećam više glavobolju”… Posle ručka spuštam se dole u selo. Moram sa gradonačelnikom različita pitanja srediti: neke formalnosti i dobavku hrane, jer bez hrane se ne mogu izvoditi vežbe. Kod gradonačelnika susrećem sveštenika, i on ne popušta, moram da idem sa njim i probam njegovo novo prvoklasno vino. Pijem ionako rado, a sveštenik je prijatan gospodin. Dok idemo kroz selo, seljaci pozdravljaju sveštenika. On me sprovodi najkraćim putem prema svojoj kući. Sada savijamo u jednu poprečnu ulicu. Ovamo nema više seljaka. “Ovde stanuju zanatlije”, reče sveštenik i pogleda gore u nebo. Sive kuće stoje nabijene jedna uz drugu. Na otvorenim prozorima sedi puno dece sa bledim i ostarelim licima i boje šarene lutke. Iza njih je tama. “Štede na svetlu” i dodaje uz to: “Ne pozdravljaju me, ona su podgovorena mržnjom. “Odjednom počinje da ubrzava korak. Idem rado uz njega. 13 MSZ Prosa / проза / proza / Öykü Deca me gledaju znatiželjno, nekako ukočeno. Ne, to nisu ribe, to nije ni prezir, to je mržnja. A iza te mržnje sedi tuga u mračnim sobama. Oni štede na svetlu, jer oni u stvari nemaju svetlo. Sveštenikova kuća je odmah pored crkve. Crkva je jedna moćna građevina, sveštenikova kuća je tu solidno postavljena i prostrana. Oko crkve je groblje, oko sveštenikove kuće široki vrt. Iz crkvenog tornja odjekuju zvona, iz dimnjaka sveštenikove kuće se diže plavi dim. U dvorištu smrti cveta belo cveće, u dvorišu sveštenika raste povrće. Tamo stoji puno krstova, ovamo samo jedan glineni patuljak. I jedno lane. I jedna pečurka. Unutra u njegovoj kući je sve čisto. Ni trunka prašine ne leti kroz vazduh. U groblju se naprotiv sve pretvara u prah. Sveštenik me vodi kroz njegovu najlepšu sobu: “Smestite se samo, ja ću doneti vino!” Odlazi u podrum, a ja ostajem sam. Ne sedam. Na zidu visi slika. Prepoznajem je. Takva slika visi i kod mojih roditelja. Oni su veoma pobožni. Bilo je to u ratu, tamo sam napustio boga. Bilo je previše zahtevno od momka u poletnim godinama, da bi on mogao da shvati, da bog dozvoljava jedan svetski rat. Još uvek posmatram sliku. Bog je razapet na krstu. On je umro. Marija plače, a Jovan je teši. Kroz crno nebo sevaju munje. A desno u prvom planu stoji ratnik, sa šlemom i oklopom, rimski vojskovođa. I dok posmatram sliku, obuzima me čežnja za očevom kućom. Želeo bih da sam opet mali. Sa prozora da gledam za vreme oluje. Kada oblaci nisko prolaze, kada grmi, kad pada led. Kada se smrači. I pada mi na pamet moja prva ljubav. Nju ne bih želeo ponovo da vidim. 14 MSZ Prosa / проза / proza / Öykü Odlazi kući! I pada mi na pamet klupa na kojoj sam sedeo i razmišljao: Šta hoćeš da postaneš? Nastavnik ili doktor? Radije nego doktor sam želeo da postanem nastavnik. Radije nego bolesne da lečim, želeo sam nešto zdravima da dam, jedan mali kamen za izgradnju lepše budućnosti. Oblaci se navlače, uskoro će sneg. Odlazi kući! Kući, u kojoj si se rodio. Šta tražiš još na ovom svetu? Moj posao me ne raduje više. Odlazi kući! (odlomak) Ödön von Horvath, prevod s nemačkog Ž.V. 15 MSZ Prosa / проза / proza / Öykü Ödön von Horvath Edmund (ungarisch „Ödön“) Josef von Horváth wurde am 9. Dezember 1901 als erster Sohn des österreichisch-ungarischen Diplomaten Dr. Ödön Josef von Horváth und dessen Frau Maria Hermine, geb. Prehnal, in Fiume (heute Rijeka) geboren. Der Vater stammt aus Slavonien und gehört dem Kleinadel an (das Adelsprädikat ist im Ungarischen durch das ‚H‘ am Ende des Nachnamens gekennzeichnet), die Mutter kommt aus einer ungarisch-deutschen k.u.k. Militärarztfamilie. 1902 zieht die Familie nach Belgrad um, 1908 nach Budapest, wo Ödön von einem Hauslehrer in ungarischer Sprache unterrichtet wird. Als sein Vater 1909 nach München versetzt wird, bleibt Ödön zunächst in Budapest und besucht dort das erzbischöfliche Internat, das „Rákóczianum“. 1913 zieht er zu seinen Eltern und lernt erstmals die deutsche Sprache. Er siedelt dann mit der Familie nach Pressburg, später nach Budapest um und kommt schließlich, als die Eltern wieder nach München ziehen, nach Wien in die Obhut seines Onkels Josef Prehnal. Dort macht er 1919 an einem Privatgymnasium Abitur und schreibt sich noch im selben Jahr an der Universität München ein, wo er bis zum Wintersemester 1921/22 psychologische, literatur-, theater- und kunstwissenschaftliche Seminare besucht. Neben dem Roman: „Jugend ohne Gott“ schrieb er noch Bühnenstücke: „Geschichten aus dem Wiener Wald“, „Sladek, der schwarze Reichswehrmann“ usw. Edmund (mađarski «Ödön») Josef von Horváth se rodio 9. decembra 1901. godine kao prvorođeni sin austrougarskog diplomate Dr. Ödöna Josefa von Horvátha i Marie Hermine, rođene Prehnal u Fiume (današnja Rijeka). Otac mu je bio poreklom iz Slavonije i pripadao je nižoj plemićkoj porodici (plemićko obeležje je u mađarskom sa «H» na kraju prezimena), a majka mu potiče iz jedne mađarsko-nemačke porodice čiji su članovi bili vojno-medicinsko osoblje, carske Austrije. 1902. godine preseljava se porodica u Beograd, zatim 1908. u Budimpeštu, gde Ödöna podučava privatno kod kuće nastavnik na mađarskom jeziku. Kad mu je otac premešten 1909. godine u München, Ödön ostaje u Budimpešti i pohađa županijski internat „Rákóczianum“. 1913. godine vraća se roditeljima i uči prvi put nemački jezik. Sa porodicom se preseljava u Bratislavu, kasnije u Budimpeštu i najzad, kad se roditelji ponovo preseljavaju u München, gde posećuje do zimskog semestra 1921/22. psihološke, književne, pozorišne i naučnoumetničke seminare. Pored romana «Bezbožna mladost» pisao je i pozorišne komade: «Priče iz Bečke Šume», «Sladek, crni carski branilac» itd. 16 MSZ Poesie / поезија / poezija / Şiir Bor Golem i mračan, neveselo, Stoji, bezimen kao travka; U njemu huči gorsko vrelo, I noću prespi jedna čavka. Usamljen večno, strašna grmen, U prvi sunčev trenut sjanja Niz ozarenu baci strmen Crni sen svoga očajanja. А noću nebo zavihori Kad zna da bolno sve zanemlje – I zvezdama po svu noć zbori Gorke samoće ove zemlje. Jovan Dučić 17 MSZ Poesie / поезија / poezija / Şiir Die Föhre Riesig und dunkel, verstimmt, Steht, namenlos wie ein Grashalm; In ihr rasselt die Waldquelle Und in der Nacht eine Krähe schläft. Ewig einsam, schrecklicher Gestalt Bei dem ersten Sonnenschein Abwärts den Hang hinunter wirft Den schwarzen Schatten eigener Ratlosigkeit. Und in der Nacht bis zum Himmel weht, Wenn schmerzliche Ruhe überall schwebt – Und für die Sterne die ganze Nacht erzählt Die bittere Einsamkeit dieser Welt. Jovan Dučić, aus dem Serbischen übertragen ins Deutsche von Ž.V. 18 MSZ Poesie / поезија / poezija / Şiir Поље Јечмена жута поља зрела, Речни се плићак зрачи; Купина сја сунчана, врела, Ту змија кошуљу свлачи. Пут прашљив куд се мрава вуче За четом црна чета; Железну жицу цврчак суче, Најдужу овог лета. И скакаваца мину лето... С топола јастреб млади Баци у сунчев сјај и злато Свој крик вечите глади. Јован Дучић 19 MSZ Poesie / поезија / poezija / Şiir Das Feld Diе gelben Feldеr mit Gerste reifen, Seichtes Wasser des Flusses sich strahlt; Die Brombeere reflektiert die heiße Sonne Da die Schlange mit neuer Haut prahlt. Der staubige Weg mit Ameisen Hintereinander schwarze Kolonnen Mit metallener Stimme die Grillen klingen Wie im Sommer der längste Draht beim Auswickeln. Und die Heuschrecken im ganzen Schar… Von den Pappeln ein junger Habicht Wirft in den goldenen Sonnenstrahl Den Schrei seines ewigen Hungern. Jovan Dučić (Aus dem Serbischen übertragen ins Deutsche von Ž.V.) 20 MSZ Poesie / поезија / poezija / Şiir JOVAN DUČIĆ 1872 - 1943 Rodio se u Trebinju (Bosna i Hercegovina) i tamo završio osnovnu školu. Seli se u Mostar i tamo završava trgovačku školu. 1890. godine pohađa 1. razred učiteljske škole u Sarajevu, koju nastavlja sledeće godine u Somboru i tamo je završava dobivši učiteljsku diplomu za srpske osnovne škole1893. godine. Kao učitelj radio je u srpskim osnovnim školama u Bijeljini a zatim u Mostaru, gde 1896. godine učestvuje u izdavanju novina “Zora” čiji postaje odgovorni urednik. Odatle uz materijalnu pomoć prijatelja odlazi na studije filozofsko-sociološkog fakulteta u Ženevi. Sledećih nekoliko godina provodi u učenju i plodnom radu. Živi naizmenično u Parizu i Ženevi gde priprema objavljivanje svojih dela. Diplomatsku karijeru u ambasadama ondašnje Jugoslavije započeo je 1907. i ostatak života proveo je u Carigradu, Sofiji, Rimu, Atini, Madridu, Kairu, Bukureštu... Drugi svetski rat zatekao ga je u Lisabonu, odakle se u avgustu 1941. preselio u Sjedinjene Američke Države. Umro je u Americi 7. aprila 1943. godine. Život u tuđini budio mu je nostalgiju za zavičajem koja se odražava i u njegovim pesmama. 2000. godine, pesnikovi posmrtni ostaci su, radi ispunjenja njegove želji, preneseni u Trebinje. Jovan Dučić ist in Trebinje (Bosnien und Herzegowina) geboren und dort beendete er die Volksschule. Er zog nach Mostar und schloss dort die Handelsschule ab. Im Jahr 1890 besuchte er die 1. Klasse der Pädagogischen Schule in Sarajewo, dann setzte er sie in Sombor fort und schließlich bekam er dort im Jahr 1893 das Lehramt für die serbische Volksschule. Als serbischer Lehrer unterrichtete er in Bjeljina und danach in Mostar, wo er im Jahr 1896 mit einigen Kollegen die Zeitung “Zora” (Morgendämmerung) gründete. Dort arbeitete er als Redakteur. Von dort ging er mit materieller Freudenshilfe für ein Studium der Philosophie und Soziologie nach Genf (Schweiz). Es folgen seine fruchtbaren Jahren des Lernens und der Arbeit. Er wohnt abwechselnd in Paris und Genf und dort bereitete er die Veröffentlichung seiner Werke vor. Danach wurde er seit dem Jahr 1907 als Diplomat in mehreren Botschaften des damaligen Jugoslawien angestellt. Er verbrachte den Rest des Lebens in Konstantinopel, Sofia, Rom, Athen, Madrid, Kairo, Bukarest... Der Zweite Weltkrieg erwischte ihn in Lissabon, und von dort übersiedelte er im August 1941 in die Vereinigten Staaten Amerikas. Dort starb er am 7. April 1943. Das Leben in der Fremde war die Ursache seiner Nostalgie für die Heimat und das reflektiert sich in seiner Poesie. Im Jahr 2000 brachte man, um seinem Wunsch nachzukommen, seine sterblichen Überreste nach Trebinje. 21 MSZ Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler 25. Juni 2012, die Schülerinnen und Schüler hatten wieder viel Spass am unserem Sportfest, das wir schon traditionell am Ende jedes Schuljahres organisieren. Links auf dem Photo ist die Mannschaft „Meister“: Enes, Tayfur, Ramazan, Muhsin, Muammer und Mustafa. Auf dem Photo rechts ist die Mannschaft “SMB”: Martin, Magomet, Burak, Rinor und Nikola. Sie spielten zuerst unentschieden und im zweiten Spiel erlebten sie eine klare Niederlage. Mit einem Punkt und dem Torunterschied von 7:9 reichte es nur für den 4. Platz. Auf dem Photo links ist die Fußmallmannschaft “1A”: Ibo, Selim, Benjamin, Hasan, Eldin, Mehmet und Mert. Obwohl sie sich sehr angestrengt haben, verloren sie knapp das erste Spiel und damit wurde das Turnier für sie zu Ende. Leider sie endeten nur am 5. Platz mit 0 Punkte im Torunterschied von (2:3). 22 MSZ Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler Rechts in der Mannschaft «1C» spielten: Miroslav, Arashdeep, Ibrahim, Habib, Kristijan, Blendi und Nikola. Durch eine glückliche Auslosung mit einem Sieg erreichten sie das Finale und damit den 2. Platz, mit 3 Punkte im Torunterschied von 4:8. In der Mannschaft “Free kickers” spielten: Siniša, Erion, Enes, Marko, Albert und Tarik. Im Quali mit einem Sieg und einer Niederlage verpassten sie knapp das Finale. Am Ende reichte es nur für den 3. Platz mit 3 Punkte und einem Torunterschied von 5:6. In der Mädchenmannschaft «Teufels-Kicker» spielten: Simona, Laura, Antonella, Seher, Marcha, Zeliha und Yvonne. Sie spielten beherzt mit viel Lauffreude und bis Ende des Spieles erzielten sie doch ein Tor. 23 MSZ Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler In der Mädchenmannschaft “4evergirls” spielten: Melisa, Büsra, Adriana, Joti, Libi, Gülizar, Burcu, Amina und Alina. Sie versuchten mit mehr Ordnung das Spiel zu gewinnen, was ihnen am Schluss auch gelungen hat. Es wurde doch ein klares Ergebnis von 3:1. Die Siegerehrung fand am Donnerstag, den 28. 6. 2012 im Festsaal der Schule statt. Auf dem Photo rechts mit dem Herrn Lehrer Veljković ist die zweitplatzierte Fussballmannschaft “1C” (in der Kategorie 1. & 2. Klassen). Auf dem Photo links mit der Frau Lehrerin Herist sind die Siegerinnen im Fussball, die Mädchenmannschaft “4evergirls”. Nicht nur die Urkunde wurden gewonnen, auch den Pokal hält Melisa in der Hand. 24 MSZ Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler Wie im vorigen Jahr, der 1. Platz (1. & 2. Klassen) geht auf die Rechnung der Mannschaft “Meister”. Im Endergebnis mit 7 Punkten und dem Torunterschied von 7:4 gewannen sie die Urkunden und den Pokal wieder. In der Kategorie 3. & 4. Klassen für die Fußballmannschaft “Team Karatas” spielten: Tibi, Alex, Zoran, Aleksandar und Andi. Sie spielten stark, nur die Gegner haben ihnen alles abverlangt. Am Ende nur mit einem gewonnenen Punkt reichte es für den 5. Platz im Torunterschied von 4:8. Für die Mannschaft «AFG» spielten: Reza, Rohulla E., Rohulla H., Ali und Hakan. Sie zeigten ein schönes Spiel, gut geordnet und ideenreich geführt von Reza. Nur das reichte bis zum Halbfinale vo sie knapp verloren haben. Im Endergebnis 4. Platz mit einem gewonnenen Punkt und dem Torunterschied von 4:6. 25 MSZ Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler Für die Mannschaft “Axehair” spielten: Serhat, Marko, Oktay, Noel, Leo, Batuhan und Sinan. Sie spielten gleichmäßig stark und kozentriert bis ins Finale. Dort konnten sie nicht gewinnen, aber sie leisteten einen starken Gegenspiel. Am Ende es reichte für den guten 2. Platz mit gewonnenen 4 Punkte und dem Torunterschied von 15:15. Für die Mannschaft “Fenerbahce” spielten: Vasilije, Lukas, Emre, Mustafa, Fatih und Dejan. Im Jahr davor als Finalist scheiterten beim Elferschießen. Diesesmal gewannen sie alle Spiele. Am Ende 1. Platz mit gewonnenen 12 Punkten in einem Torunterschied von 17:9. Für die Mannschaft “Chelsea” spielten: David, Nikola, Sanel, Arslan und Sahar. Sie waren sehr angagiert im Spiel, mit starker Abwehr, aber sie konnten sich mit wenig geschossenen Toren nicht ganz durchsetzen. Am Ende durch eine glückliche Auslosung, nach dem Halbfinale, doch der 3. Platz mit nur einem gewonnenen Punkt im Torunterschied von 2:4. 26 MSZ Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler Vor dem Finalspiel, herrschte eine gespannte aber freundliche Stimmung. Obwohl das Finalspiel eng mit 5:4 endete, gab es keine grobe Zwischenfälle, es verlief alles im Bereich des “Fair Play”. Bei der Siegerehrung, von der zweitplatzierten Fussballmannschaft “Axehair” mit den Urkunden und dem Herrn Lehrer Veljković auf dem Photo sind: Oktay, Marko, Sinan und Noel. Die Siegermannschaft “Fenerbahce” nach dem Fußballturnier von der 3.&4. Klassen mit den gewonnenen Urkunden, Pokal und Sportlehrern Herrn Draxler und Herrn Veljković. 27 MSZ Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler Für den 3. Platz in Volleyball in der Kategorie 1. & 2. Klassen gewannen die Urkunden bei der Siegerehrung auf dem Photo links mit der Frau Lehrerin Herist: Fatma B., Barbara, Fatma D. und Büsra. Den 2. Platz in Volleyball und die Urkunde in der Kategorie 1. & 2. Klassen gewannen auf dem Photo links mit der Frau Lehrerin Herist: Melisa, Büsra, Alina, Denise, Gülizar und Adriana. In der Kategorie der 1. & 2. Klassen den 1. Platz in Volleyball gewann die Mädchenmannschaft, in der spielten: Asmira, Berime, Tanja, Burcu, Zeliha und Brigita. 28 MSZ Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler In der Kategorie der 3. & 4. Klassen den 2. Platz in Volleyball gewann die gemischte Mannschaft in der spielten: Michelle, Elmedina, Dejan und Ivana. 1. Platz in Volleyball gewann die gemischte Mannschaft der ehemaligen Viertklässler in der spielten: Nazan, Jusuf, Reneta (mit dem Pokal), Sanja und Andres. 3. Platz in Basketball in der Kategorie 1. & 2. Klassen gewannen diese drei Burschen auf dem Photo mit dem Herrn Lehrer Draxler: Muhammet, Ömer und Varinder. 29 MSZ Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler In der Kategorie 1. & 2. Klassen 2. Platz in Basketball gewannen: Yakub, Ahmet, Kadir und Jodhvir In der Kategorie 1. & 2. Klassen 1. Platz in Basketball gewannen: Rafael, Imdat, Imam und Emin. In der Kategorie 3. & 4. Klassen den 2. Platz in Basketball gewannen: Dajan, Imor und Petar. 30 MSZ Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler In der Kategorie 3. & 4. Klassen den 1. Platz in Basketball gewannen: Sahar, Arslan und Nikola. Nach der Siegerehrung von Sportfest verabschiedeten sich feierlich Viertklässler von ihrer Schule, wo sie einige Jahre ihres jungen Lebens verbrachten. Die Mädchen und die Burschen der vierten Klassen überreichten ein Blumenstrauß der Direktorin Frau Dewam. Die Schülerinnen und die Schüler, die außergewöhnliche Leistungen für die Schule erbracht haben, wurden mit entsprechenden Urkunden ausgezeichnet. 31 MSZ Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler Auf dem Bild links sind die Schülerinnen und die Schüler der ehemaligen 4a, die einen guten Erfolg in der Schule geleistet haben. Auf dem Bild rechts sind die Schülerinnen und Schüler der ehemaligen 4b, die in der Schule am besten abgeschnitten haben, mit ihren Lehrerinnen Frau Stangl und Frau Machacek. Auf dem Bild links sind die erfolgreiche Schülerinnen und Schüler der ehemaligen 4c mit ihrem Klassenvorstand, die Frau Lehrerin Veronese. 32 MSZ Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler Im Oktober 2012, alle Schülerinnen und Schüler nahmen im Projekt der berufspraktischen Tage teil. Sie machten ihr Praxis in verschiedenen Firmen. Die Praxis dauerte 3 Tage hintereinander und alle sammelten vertvolle Erfahrungen, was für eine gute Berufsentscheidung von großer Hilfe sein könnte. Einige Beispiele aus Praxis: die Schüler aus der 4a Klasse, oben Tugba im Kindergarten, links hilft Leo auf der Baustelle, rechts Oliver beim Schlichten im Supermarkt (beim Billa). In vielen Betrieben waren unsere Schülerinnen und Schüler gut aufgenommen, sie haben sich auch selbst gut präsentiert, was für unsere zukunftige Kooperation und nachkommende Generation von enormer Wichtigkeit ist. Links in der Mitte Ezgi aus der 4a mit den Beschäftigten der Firma “Billa”. 33 MSZ Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler In den verschiedenen Supermärkten war viel los und die Schüler haben auch viel zu tun gehabt. Nur das Gefühl, dass man gebraucht wird, stärkt eigenen Selbstwert. Dominik (aus der 4a Klasse) transportiert die Waren (beim Zielpunkt), Oktay (4b) (beim Anker) bringt sie hoch mit der Leiter und Hakan (4b) (im Merkur) sortiert die untere Etage vom Regal. Alle zeigten sich fröhlich bei der Arbeit im Supermarkt. Noch mehr Präzision und feine Arbeit beim Schlichten der Medikamenten gibt es in der Apotheke. Rechts auf dem Photo ist Qendresa aus der 4a sichtlich gut gelaunt in ihrer Praxis. 34 MSZ Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler Amina aus der 4b zeigt auch ihr freundliches und gut gelauntes Gesicht im Supermakt (beim Zielpunkt). Im Kindergarten waren unsere Schülerinnen gut eingesetzt. Sie haben dort viele Kinder betreut. Rechts auf dem Photo Merve und Fatma, die Schülerinnen aus der 4b rundherum mit vielen Kindern umgeben. Yagmur und Elmedina, beide Schülerinnen der 4b Klasse, spielten gerne mit den Kindern in Wiener Kindergärten. 35 MSZ Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler Esma aus der 4a war sehr aufmerksam und interessiert in ihrer Praxis (Engelshof-Apotheke). Darko (4a) und Miodrag (4b) haben in der Küche des Restaurants ausgeholfen und manche Gerichte selbst vorbereitet. Milan aus der 4a Klasse war die Aushilfe in „Metro“, einem Großhandelgeschäft. Weil es dort ganz viele Abteilungen gibt, er hat jeden Tag etwas anders gesehen und von allem viel gelernt. 36 MSZ Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler Marko (4a) war sehr gut in “Spar” aufgenommen. Er war sehr fleißig und fühlte sich wohl bei der Arbeit. Die Mitarbeiter im Supermarkt haben ihn viel gelobt. Meltem (4a) hat die Herzen vieler Kinder im Kindergarten erobert. Auf dem Photo rechts ist sie von einigen der Kinder umgeben. Zeynep, die Schülerin der 4a Klasse war als Helferin im Kindergarten sehr engagiert und war von vorgesetzten Personal für ihr Einsatz sehr gelobt. 37 MSZ Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler Im Novembar haben wir den Tag der offenen Tür in unserer Schule organisiert. Links auf dem Photo ist die Frau Lehrerin Karatas. Sie hat die Küche für unsere Besucher bereit gemacht. Im Turnsaal war viel los. Frau Lehrerin Neubauer hat viele Stationen vorbereitet und jede Gruppe der Kinder mit den entsprechenden Übungen vertraut gemacht. Einige Mädchen aus der 4. Klasse haben die Stationen betreut und den Volksschülern bei den Übungen geholfen. Frau Lehrerin Neubauer sich kümmerte, dass das ganze Geschehen reibungslos verlief. 38 MSZ Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler Herr Lehrer Steiner betreute die Musik-Station. Die kleine Gäste haben verschiedene Schlaginstrumente und vorgegebene Rythmen untern Lehrer-Kommando ausprobiert. Die Musik verlangt viel Disziplin, sonst wären die Klänge völlig ungeordnet und unangenehm zum Hören. Deswegen alle Kinder waren sehr konzentriert und ganz Ohr. Im Werkraum hat man mit den Kleinen fleißig gebastelt. Unsere Viertklässler haben sich liebevoll um die Volksschüler gekümmert und ihnen beim Basteln mitgeholfen. 39 MSZ Schüler schreiben / ђаци пишу / đaci pišu / Öğrenciler yazıyor KENDĐMĐ TANITIYORUM Elem Yavuz. 11 yaşındayım. Đlkokulu Vorgartenstrasse ´de okudum. Ortaokulu Pöchlernstrasse´ de okuyorum. En sevdiğim Öğretmenlerim: Emin Hoca, Matematik öğretmenim ve spor öğretmenim. En sevdiğim yemek: lahmacun, pizza… Hobbylerim: spor, ders çalışmak, oyun oynamak… En sevdiğim sanatçılar: Tarkan, Bengü, Murat Boz ve Demet Akalın… En sevdiğim şarkılar: Unut beni, Hayat Öpücüğü, Kocaman kocaman öpüyorum… Annem ve Kardeşimle Donaueschingenstrasse´de oturuyorum 30.Mayıs. 2001´de Samsun´da doğdum. ICH BESCHREIBE MICH Ich heiße Elem Yavuz. Ich bin 11 Jahre alt. Am 30. Mai 2001 habe ich Geburtstag. Ich spreche Türkisch und komme aus Samsun. Ich wohne mit meiner Mutter und mit meiner Schwester in der Donaueschingenstrasse. Meine Freundinnen sind Halime und Deysi. Meine Augen sind braun und meine Hautfarbe ist auch braun. Meine Hobbys sind: schwimmen, Tennis spielen und Rollschuh fahren. Am liebsten esse ich: Pizza, Lahmacun und trinke: Kirschen-Saft und Pepsi. Meine Lieblingsfarben sind blau und rosa. Elem, 1b Tanıtım Vorstellung Merhaba! ☺ Benim adım Işıl, 30.04.1999 tarihinde Istanbul/Kücükçekmece’de doğdum. Đlkokul 1. ve 2. sınıfı Istanbul Abdulkadir Uztürk I.Ö.O’nda okudum . 3.ve 4. sınıfı Wittelsbachstrasse Volksschule’de okudum. 1. 2. ve 3. sınıfı Sperlgymnasium’da okudum ve sınıfta kaldığım için KMS Pöchlarnstrasse’ye geldim ve 3c sınıfına gidiyorum. Boş zamanlarımda genellikle arkadaşlarımla buluşurum. En sevdiğim şarkıcılar Lil Wayne , Murat Boz, Usher & Britney Spears. En sevdiğim yemekler Sarma, Mantı, Köfte & Pilav. Hallo! ☺ Ich bin Ashal, bin am 30.04.1999 in Đstanbul/Kücükcekmece geboren. Die erste und die zweite Klasse Volksschule habe ich in Istanbul bei Abdulkadir Uztürk Volksschule besucht, die dritte und vierte Klasse habe ich dann in Wittelsbachstrasse Volksschule abgeschlossen. Die weiteren drei Jahre war ich in Sperlgymnasium. Aber nachdem ich das dritte Jahr wiederholen musste, habe ich mich entschieden, meine Schule zu wechseln und bin in die KMS Pöchlarnstrasse gekommen, gehe jetzt in die 3c Klasse. In meiner Freizeit treffe ich mich mit meinen Freunden. Meine Lieblingssänger sind: Lil Wayne, Murat Boz, Usher & Britney Spears. Meine Lieblingsspeisen sind: Sarma, Manti, Fleischleibchen & Reis. 40 Işıl, 3c MSZ Schüler schreiben / ђаци пишу / đaci pišu / Öğrenciler yazıyor Kübra, 3c Vorstellung TANITIM Merhaba! Benim adım Kübra Tekin 30.12.1999 tarihinde Viyana`da dünyaya geldim. Hamza adında bir erkek kardeşim var. Đlkokulumu Dietmayrgasse 3de bitirdim.Daha sonra ortaokulu Webergasse30 6. snifa kadar okudum,okul bir sebep dolayisiyla kapandi.Daha sonra Pöchlarnstrasse14`de geldim. Okulla ilgili en büyük dilegim derslerimin iyi olması.Hobilerim şunlar: tatile çıkmak, yüzmek ve voleybol oynamak. En sevdigim yemekler: pizza,kadayıf tatlısı ve elmalı turta,Viyana`nın meşhur schnitzeli ve yanında tabi ki de pilav.En iyi arkadaşım bir kursttan ceyda isimli bir kız.Dinlediğim müzik tarzi genelde poptur.Okuduğum kitap tarzı ise genelde romandır.Aileme gelince iki teyzem üç dayim, dört amcam ve üç halam var. Baba tarafımın birçoğu Viyana`da ve birçoğu ise Türkiye`de.Anne tarafına gelince hepsi Türkiye`dedir,ama genellikle tatile çıktığımzda onları da ziyaret ederiz.Dünya düçüncelerime gelince eğer biz bu dünyayı düzeltmek istiyorsak önce biz insanlar kendimizi düzeltmemiz gerekiyor.Meslek dileğime sıra gelince en büyük dileğim içmimar olmaktır.Evet yazımın sonlarına geliyorum ! Umarım ki herkes sağlıkla kalır sevgiyle sizi burdan selamlıyorum! HOSÇAKALIN! Benim adım Büşra Babur, Viyana’da 05.12.1999 tarihinde doğdum. Okulumun adı Pöchlarnstraße. Biz beş kardeşiz üç kız iki oğlan. Benim annem otuzsekiz yaşında, babam kırk yaşında. Okulda çok iyi arkadaşlarım var. En iyileri Amına, Gülizar, Melisa. Sınıf ögretmenimin adı: Fr. Bankhammer.En sevdiğim ders: Mathematik . Оkulda en sevdiğim ders: Mathematik. En sevdiğim öğretmen: Fr. Lazarević. Hallo! Ich heiße Kübra Tekin bin am 30.12.1999 in Wien geboren und habe einen Bruder namens Hamza. Ich habe zuerst die VS Dietmayrgasse beendet, dann habe ich die Hauptschule in der Webergasse 30 nur bis zur 2. Klasse besucht. Weil die Schule aus einem Grund geschlossen wurde, wechselte ich zur KMS Pöchlarnstrasse 14. Was die Schule betrifft, habe ich einen sehr großen Wunsch, dass meine Noten sehr gut werden. Meine Hobbys sind: reisen, schwimmen und Volleyball spielen. meine Lieblingsspeisen sind: Apfelstrudel und Wiener Schnitzel, natürlich mit Reis. Meine beste Freundin ist von einem Kurs ein Mädchen namens Ceyda. Meine Lieblingsmusik ist Popmusik. Meine Lieblingsbücher sind am meisten Romane. Meine Familie (vaterseitlich) ist halbe in Wien und halbe in der Türkei. Ich habe 4 Onkel und 3 Tanten (vaterseitlich). Von der Seite der Mutter alle aus der Familie sind in der Türkei. Ich habe 5 Onkeln (mutterseitlich), aber wenn wir reisen dann besuchen wir immer meine Familie die in der Türkei ist. Mein Wunsch ist dass die alle gesund bleiben und alle Menschen friedlich miteinander leben! VIELE GRÜßE! Büşra, 2b Ich heiße Büsra Babur, ich bin in Wien am 05.12.1999 geboren. Ich gehe in die 2b der KMS Pöchlarnstraße. Wir sind fünf Geschwister: 3 Mädchen und 2 Buben. Meine besten Freundinnen in der Schule sind: Gülizar, Amina und Melisa. Mein Klassenvorstand ist Frau Bankhammer. Mein Lieblingsfach ist Mathematik. Meine Lieblingslehrerin ist Fr. Lazarević. 41 MSZ Schüler schreiben / ђаци пишу / đaci pišu / Öğrenciler yazıyor Ich heiße Laura. Ich bin 12 Jahre alt und ich bin in Italien geboren. Ich habe einen Bruder, er heißt Ljubiša und er ist 7 Jahre alt. Meine Eltern heißen Maja und Živko. Mein Vater arbeitet als Fahrer. Meine Tante und mein Onkel sind in Wien. Ich gehe in die 2a der KMS Pöchlarnstraße. Ich bin gut in Werken. Meine Interessen sind beim Kochen lernen. Ja se zovem Laura. Imam 12 godina i ja sam se rodila u Italji. Imam jednog brata, on se zove Ljubiša i ima 7 godina. Moji roditelji se zovu Maja i Živko. Moj tata radi kao šofer. Moja tetka i moj stric žive u Beču. Idem u 2a razred škole KMS Pöhlanstraße. Dobro znam da pravim radove iz tehničkog. Laura, 2a Marko, 4a Ich heiße Marko Jovanović. Ich bin 22.08.1999 in Italien (Tolmezo) geboren. Meine Mutter heißt Dragica. Ich habe einen Stiefvater, Dejan. Ich habe eine Schwester, Emily, sie ist 22 Jahre alt. Ich habe einen Bruder Adam (19). Meine Geschwister sind in Australien (Canbera). Ich lebe in Wien. Ich habe meinen Bruder lange nicht gesehen. Mein Hobby ist Fußball, ich spiele in einem Verein ( ADMIRA TECHNOOPOL). Ich trainiere dort schon ein halbes Jahr. Ich habe eine kleine Nichte, sie ist 4 Jahre alt. Meine Nichte lebt in Bor (Serbien ). Meine Lieblingfächer sind: Turnen, Geografie & Geschichte. Nächstes Jahr werde ich die FACHMITTELSCHULE im 18 Bezirk besuchen. Mir hat es in dieser Schule sehr gefallen. ☺ 42 Zovem se Marko Jovanović. Rodio sam se u Italiji (Tolmezo). Moja mama se zove Dragica. Imam očuha zove se Dejan. Imam jednu setru, Emily, ona ima 24 godine. Imam i brata, zove se Adam. Moj brat i sestra žive u Australiji (Canbera). Ja živim u Beču. Nisam video mog brata dugo. Najviše volim da igram fudbal, igram u klubu (ADMIRA TECHNOPOOL). Tamo treniram već pola godine. Imam i jednu nećaku, koja ima četiri godine i koja živi u Boru (u Srbiji). Od školskih predmeta najviše volim: fizičko, geografiju i istoriju. Sledeće godine ću da idem u STRUČNU SREDNJU ŠKOLU u 18. okrugu. U ovoj školi mi se veoma svidelo. ☺ MSZ Schüler schreiben / ђаци пишу / đaci pišu / Öğrenciler yazıyor Özlem, 4b Bana sorazsanz, büyünce ne olmak istersin diye, söyle cevap veririm: Tapi ki de bu uzun yolda kesinlikle yalnız gitmek istemiyorum. Benim öyle iyi arkadaşlarım var ki bana her konuda yardım ederler. Ben bu yolu kesinlikle arkadaşlarımla gitmek isterim. Eğer derslerimde zorluluk çekersem arkadaşlearım bana yardım ederler. Bu yüzden onları çok seviyorum. Ben umut ediyorum ki geleceğimde güzel bir meslek edinirim ve yardıma ihtiyaci olan insanlara yardım ederim. Mesela: o kişiler aile ferdiden birini kaybettiğinde ve ben onu sevindirmek, güldürmek isterim. Ben, bana yol gösteren herkese teşekkür edeceğim. Ve böyle bir mesleğim olması için elimden geleni yapacağım. Şükürler olsun ki öğretmenlerimiz bize bir meslek yönlendirme haftası düzenlediler. Đyi ki ayarlamişlar yoksa bilemezdim kendimi nasıl tanıtacağımı ve davranacağımı. Bu işte vücut dili de çok önemli. Buna bakılarak işe alınıp alınmazacağım belirleniyor. Temizlik de çok önemli ve nasıl giyindiğim de. Ben ve arkadaşlarım gelecegimiz hakkında çok umutluyuz. Arkadaşlarıma bol şans diliyorum, seçtikleri her ne olursa olsun. Onlar benim kalbimde büyüdüler. Onlar eğer üzgünsem hemen anlarlar ve bana sorarlar ’’Neyin var?’’ diye ve ben de hiç çekinmeden söylerim, çünkü onlara çok güveniyorum. Ben onlarsız ne yapacağımı bilmiyorum. Hepsi kendi mesleklerine ilgi duyuyorlar. Bazıları doktor, bazıları anaokul öğretmeni hatta bazıları din dersi öğretmenliği konusunda ve buna benzer mesleklere ilgi duyuyorlar. O yerlerde çalışmak istiyorlar. Geleceğim hakkında çok umutluyum. Yapacağım meslekle çok mutlu olacağıma inanıyorum. Wenn man mich fragt, was ich, wenn ich groß bin, werden soll, dann antworte ich: ,,Na ja, sicher wird es noch ein langer Weg und diesen Weg gehe ich sicher nicht allein. Ich habe tolle Freunde, die mich unterstützen, die genau wie ich sind, mit denen ich mein Leben weiter gehen werde. Wenn ich Schwierigkeiten habe, die meine Noten beeinflussen, helfen sie mir, wo sie können. Dafür liebe ich sie alle. Ich hoffe, dass ich einen Job bekomme, bei dem ich den bedürftigen Menschen helfen kann. Z.B: wenn sie einen großen Verlust erlitten oder ihre Eltern verloren haben. Ich möchte für sie etwas Gutes tun und sie zum Lachen und gute Laune bringen. Ich werde jenen Menschen dankbar sein, die mir dabei helfen, und ich werde mich sehr bemühen, so einen Job zu bekommen. Gott sei dank, dass meine Lehrerinnen eine Berufsorientierungswoche organisiert haben. Denn sonst würde ich nicht wissen, wie ich mich vorstellen und benehmen soll. Denn die Körpersprache zählt ja auch, ob ich den Job kriege oder nicht. Die Hygiene ist sehr wichtig und wie ich mich bekleide. Meine Freunde und ich freuen uns auf unsere Zukunft. Ich wünsche ihnen viel Glück bei allem, für was sie sich entscheiden. Sie sind mir ans Herz gewachsen. Sie bemerken wenn ich mall traurig bin oder wütend, Sie fragen dann gleich was los ist und ich kann mich an sie anvertrauen. Ich wüsste nicht, was ich ohne sie machen würde. Sie alle interessieren sich für einen bestimmten Job. Manche wollen Ärzte werden, manche jedoch Kindergärtnerinnen oder Erzieher. Manche interessieren sich für Religion und in diesem Bereich möchten sie auch tätig werden. Ich freue mich auf meine Zukunft. Ich werde bestimmt viel Spaß haben in dem was ich machen würde. 43 MSZ Interview mit Frau Neubauer Melisa aus der 2b machte das Interview mit ihrer Fachlehrerin Melisa: Wo und wann sind Sie geboren? Frau Neubauer: Ich bin am 8. April 1984 in Tulln (Österreich) geboren. Melisa: Wo wohnen Sie? Frau Neubauer: Ich wohne in Wiener Neustadt. Melisa: Sind Sie verheiratet oder haben Sie einen Freund? Frau Neubauer: Ich bin nicht verheitatet. Melisa: Welche Fächer unterrichten Sie? Frau Neubauer: Ich unterrichte Mathematik und Sport. Melisa: Machen Sie ihren Job gern? Frau Neubauer: Meinen Job mache ich sehr gerne. Melisa: Haben Sie einen anderen Arbeitswunsch? Frau Neubauer: Eigentlich nicht. Früher habe ich mir überlegt, das ich Tierärztin werde. Melisa: Haben Sie früher etwas anders gearbeitet? Frau Neubauer: Nein, nur als Lehrerin. Melisa: Was ist ihre Lieblingsfarbe? Frau Neubauer: Ich habe keine Lieblingsfarbe. Melisa: Ihr Lieblingsfilm? Frau Neubauer: «Was nutzt die Liebe in Gedanken?» Melisa: Ihr Lieblingstier? Frau Neubauer: Pferd und Hund Melisa: Ihre Lieblingsmarke? Frau Neubauer: Diesel Melisa: Ihr Lieblingsessen? Frau Neubauer: Obst, Salat und Eis. Melisa: Ihr Lieblingssänger oder Bänd? Frau Neubauer: Feist – Mushaboom Melisa: Welche Musik hören Sie gerne? Frau Neubauer: Jede, die gut ist. Melisa: Was sind ihre Hobbys? Frau Neubauer: Reiten, um mein Pferd sich zu kümmern, mit Freundinnen einen Kaffee zu trinken... Melisa: In welchen Ländern waren Sie schon? Frau Neubauer: In Italien, Griechenland, Deutschland, Dänemark, Schweden, Norwegen, England, Kenia, Australien, Spanien und Süd Afrika. Melisa: In welchen dieser Länder würden Sie leben? Frau Neubauer: In Norwegen Melisa: Wie finden Sie sich selbst? Frau Neubauer: Chaotisch, herzlich, tierlieb. 44 Lehrerin Petra Neubauer MSZ Interview mit Frau Kastler Sara aus der 4a machte das Interview mit ihrer Fachlehrerin Sara: Wie lange arbeiten sie als Lehrer? Frau Kastler: Sehr, sehr lange… Sara: Haben sie noch Interesse für einen Sara: Wo fahren Sie am liebsten im Urlaub? Frau Kastler: Ich verbringe meinen Urlaub am liebsten in der Steiermark. anderen Beruf? Frau Kastler: Jetzt noch? NEIN. Sara: Was essen Sie gerne? Frau Kastler: Pasta! Sara: Sind Sie verheiratet? Frau Kastler: (Kein Kommentar) Sara: Was stört Sie bei manchen anderen? Frau Kastler: Ignoranz und Arroganz! Sara: Haben Sie Kinder? Frau Kastler: Ja, einen Sohn der 1,82 cm Sara: Welche Eigenschaften bei einem groß ist. Menschen schätzen Sie? Frau Kastler: Ehrlichkeit und Warmherzigkeit schätze ich sehr. Sara: Wo sind Sie geboren? Frau Kastler: Ich wurde in Salzburg Sara: Wie kommen Sie mit der Arbeit und der geboren. Sara: Welche Schulen haben Sie in ihrem Leben besucht? Frau Kastler: Volkschule, Gymnasium und danach habe ich ein Studium gemacht. Sara: In welchen Gegenständen waren Sie am besten? Frau Kastler: In Englisch und in Sport. Sara: Was haben Sie als Schüler am wenigsten gemocht? Frau Kastler: Hausübungen bei denen ich mich nicht ausgekannt habe! Freizeit zu Recht? Frau Kastler: Ich hätte gerne mehr Freizeit. Sara: Wie lange dauerte ihr Studium? Frau Kastler: (6 Semester) 3 Jahre! Sara: Welche Fächer haben Sie studiert? Frau Kastler: Ich habe Deutsch, Englisch, Sport und Jus studiert. Sara: Mit wie vielen Jahren haben Sie angefangen als Lehrerin in einer Schule zu arbeiten? Frau Kastler: Nach dem Studium mit 21 Jahre! Sara: Haben Sie einen Lieblingslehrer oder eine Lieblingslehrerin gehabt? Frau Kastler: Ja, hatte ich! Sara: Wie verbringen Sie ihre Freizeit? Frau Kastler: Mit Hingabe… Lehrerin Helga Kastler 45 MSZ Am zweisprachigen Unterricht und bei der Entstehung der MSZ nahmen teil: Erstklässler Valentina Milovanović Nataša Milanović Michelle Todorović Denis Trailović Edin Mesanović Alexander Anđelković Sunny Bajwa Elem Yavuz Osman Kocer Milail Akar Ediz Saritas Zweitklässler Danijela Bocojević Laura Joksimović Veronika Andjelković Melisa Haydn Barbara Đurđević Klara Nikolić Eldin Tadžić Marko Cvetković Mike Marinković Kristijan Ceculović Ömer, Muhammet Büşra, Kürşat Gülizar Viertklässler Sara Semenić Lidia Krajnjanović Ivana Dabić Elmedina Dupljak Petar Radivojević Dejan Aleksić Aleksandar Djukanović Dajan Srejić Milan Perić Marko Jovanović Darko Plješić Dominik Radosavljević Nermin Agić Bojan Milanović Miodrag Pavlović Yagmur Keske Özlem Dogan Hakan Dogan Batuhan Bayrakli Serhat Soral Zeynep Yildiz Fatma Calisgan Drittklässler Marijana Salimović Tanja Vasiljević Melani Dimitrijević Emilija Lazarević Saveta Jovanović Dragica Stepanović Danijela Jovanović Jovana Pribojević Benjamin Muminović Kevin Semenić David Jovanović Nikola Stojanović Martin Pazelt Miloš Marinković Ramazan, Ali Imdat, Beytullah Bünyamin, Muammer Kübra Ashil Wir entschuldigen uns für alle mögliche Rechtschreib- und die anderen Fehler, die man in der Zeitschrift finden mag. Jedoch die Fehler bedeuten Inszenierung und Provokation mancher anderen Identität. Alleine die gute Rechtschreibung und Beherschung einer Sprache sind noch kein Garant, dass man richtig verstanden wird, obwohl die Sprache eigentlich dient – der Verständigung. Übersetzung und Korrektur der meisten Texte in die türkische Sprache, wie auch die Hilfe bei der Gestaltung der ”MSZ” wurde von dem muttersprachlichen Lehrer Emin OCAKOĞLU geleistet *** Превођење и исправку већине текстова на турском језику, као и помоћ у уређивању „MSZ“ обавио наставник матерњег језика Емин Оџакоглу *** Bütün Türkçe yazılı metinlerin düzeltilmesi, tercüme edilmesi ve gazetenin çıkartılmasında ana dili öğretmeni Emin OCAKOĞLU ın katkıları olmuştur. Die „MSZ“ entstand durch die Idee und mit der Unterstützung der Schuldirektorin Ulrike Dewam Prevođenje i ispravku većine tekstova na turskom jeziku, kao i pomoć u uređivanju «MSZ» obavio nastavnik maternjeg jezika Emin Ocakoglu *** Für den zweisprachigen Unterricht und die Gestaltung der Schulzeitung verantwortlich muttersprachlicher Lehrer Živko Veljković *** За двојезичну наставу и уређивање школских новина одговоран наставник матерњег језика Живко Вељковић Za dvojezičnu nastavu i uređivanje školskih novina odgovoran nastavnik maternjeg jezika Živko Veljković *** Ana dili öğretmeni Sayın Zıvko Veljkovıc İki dilli okul gazetesinin çıkartılmasında sorumluluk ve değerli katkılar üstlenmiştir *** İki dilli okul gazetesinin çıkartılması fikrini oluşturan ve destekleyen Sayın okul müdürümüz Ulrike Dewam *** Školske novine «MSZ» su pokrenute na ideju i uz podršku direktorice Ulrike Dewam +Mitwirkende Lehrer (Lehrkörper der KMS Pöchlarnstraße): Gabriele Stany, Elke Herist, Rita Wondrak, Rosemarie Gruber, Regina Lottes, Regina Bankhammer, Nikole Bosnar, Gabriele Kopinits, Petra Neubauer, Helga Kastler, Sara Müller, Refika Karatas usw. 46