školske vijesti / Okuldan haberler

Transcription

školske vijesti / Okuldan haberler
Nr. 21
Mehrsprachige Zeitschrift der NMS Pöchlarnstraße 14
2013/14
€ 0,80 (Spende)
Вишејезичне новине / Višejezične novine / Çok dilli okul gazetesi
920042 – 1200 Wien, Internetseiten: www.poechlarnstrasse.at /
www.mloe.at / www.schule-mehrsprachig.at
Путеви неких достигнућа / Putevi nekih dostignuća /
Çeşitli başarı yolları
Zweisprachiger Unterricht / Двојезична настава
Dvojezična nastava / Đki dilli ders
Inhaltsverzeichnis / садржај / sadržaj / icerik
Seite / Страна
Strana / Sayfa
Vorwort / предговор / predgovor / Önsöz
...
Rätsel / загонетка / zagonetka / Bulmaca
...
Die Untreue geht hin / Nevera strada …
Einheit / Јединство / Jedność
...
...
...
...
…
...
...
…
...
Ich suche meine Identität / Тражим свој идентитет ...
...
Ich will dich lehren / Хоћу да те учим / Chcę Cię nauczyć
...
...
3
...
…
...
Marzanna Danek-Hnelozub ...
...
9
...
...
...
Her Şey Sende Gizli / Das Geheimnis ist bei dir / Tajna je u tebi
13
...
14
...
16
...
19
...
20
Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler …
23
Schüler schreiben / ђаци пишу / ñaci pišu / Öğrenciler yazıyor
42
Interview mit Frau Woschitz
...
...
…
...
...
...
...
Frau Lehrerin Herist mit ehemaligen ViertklässlerInnen im Stadion
2
6
45
Vorwort / предговор / predgovor / Önsöz
Der zweisprachige Unterricht bzw. muttersprachliche Unterricht
Kernprioritäten für die österreichische Bildungspolitik
Auf Basis der Situationsanalyse lassen sich fünf Kernprioritäten für die
österreichische Bildungspolitik ableiten, wie sie auch in der OECD-Länderprüfung
«Migration und Bildung» beschrieben wurden:
1. Die Qualität (und nicht alleine die Quantität) der frühkindlichen Bildung
sollte erhöht werden. Im Mittelpunkt der Qualitätssicherung steht damit die
entsprechende Ausbildung und verpflichtende Weiterbildung, sowie
Rekrutierung mehrsprachigen Personals. Ebenfalls sollte gesichert werden
(z. B. über einen Zertifizierungsprozess), dass die Sprachförderung und der
integrative Ansatz des Kindergartens in entsprechender Qualität vorhanden
sind und darüber hinaus jedes Kind von Geburt an das Recht auf einen
(ganztägigen) Krippen- und Kindergartenplatz hat.
2. In der Regelung der Sprachförderung in Schulen sollte das Konzept der
durchgängigen Sprachförderung (z.B. FÖRMIG), die auf biographischer,
istitutionenübergreifender Kontinuität und einer ausgebauten Kompetenz des
Schulpersonals beruht, flächendeckend implementiert und finanziell vom
Bund gefördert werden.
3. Die Lehr- und Lernsettings in Schulen sollten verbessert werden. Dazu zählt
die verpflichtende Aus- und Weiterbildung der Lehrer/innen im Bereich der
sprachlich-kulturellen Diversität, die Erhöhung der Diversität des
Lehrpersonals, die Stärkung der Schulleitung sowie die Förderung der
einschlägigen Forschung und Verbreitung erprobter Praxis.
4. Die Elternarbeit und der Kontakt zu ethnischen Communities sollte ein
Prioritätsbereich sein. Das Unterrichtsministerium könnte die Einbindung
von anderssprachigen Eltern fördern, indem es Richtlinien für die
Kommunikation mit dieser Elterngruppe festlegt, erfolgreiche Programme
fördert und verbreitet und die Schulleitung in ihrer Vorbildfunktion in
diesem Bereich bestärkt.
5. Die fünfte Priorität umfasst strukturelle Veränderungen des österreichischen
Schulsystems. Möglichst späte Einteilungen der Schüler/innen in
Bildungswege (akademisch orientiert oder nicht) und eine ganztägige
Schulform können Chancengleichheit erhöhen und institutionelle Rahmen
bieten, in denen mehrsprachige Schüler/innen ihre Potenziale entwickeln und
Rückstände aufholen können.
Download unter: www.bifie.at/buch/1915/6
3
Vorwort / предговор / predgovor / Önsöz
Dvojezična nastava odnosno nastava na maternjem jeziku
Centralni prioriteti politike obrazovanja u Austriji
Na osnovu analize situacije u obrazovanju mogu se izvesti pet centralnih
prioriteta za voñenje odgovarajuće politike u Austriji, koji su opisani provoñenjem
OECD-ispitivanja «Migracija i obrazovanje» u više zemalja:
1. Kvalitet (a ne samo kvantitet) obrazovanja od ranog detinjstva treba da se
dovede na viši nivo. U središtu kvalitativne potpore treba biti s tim u vezi
odgovarajuće obrazovanje i obavezna nadogradnja kao i zapošljavanje
višejezičnog personala. Isto tako treba da se obezbede resursi (kroz proces
sertifikacije) za potporu u učenju jezika i integrativni podsticaj u
predškolskim ustanovama. Uz to bi trebalo svakom detetu obezbediti mesto
u (celodnevnim) jaslicama ili vrtiću.
2. Regulisanje jezičke potpore u školama treba da se ostvaruje kroz koncept
kontinuitivne jezičke potpore (na primeru FÖRMIG - programa potpore
migrantima), koji se zasniva na biografskim osnovama. Takve potpore treba
proširiti institucionalno i u širim okvirima. Školski personal treba biti
stručno kompetentan a sve to treba finansijski osigurati iz saveznog budžeta.
3. Nastava i nastavni efekat u školama trebao bi da se poboljša. Pri tome se
podrazumeva obavezno i dodatno obrazovanje nastavnika u oblasti
jezičkokulturnog diverziteta, povećanje diverziteta u samom nastavnom
personalu, podrška školskoj upravi kao i potpora uspešnom istraživanju i
prihvaćanju proverene prakse.
4. Saradnja sa roditeljima i kontakt sa etničkim udruženjima treba da bude
jedan od prioriteta. Ministarstvo za nastavu bi trebalo da podržava
uključivanje roditelja koji govore i druge jezike, i to tako da se daju odredbe
za komunikaciju s ovim roditeljskim grupama, da bi se podržavali uspešni
programi i njihovo širenje, a istovremeno pojačala podrška školskoj upravi
kako bi bila uzor drugima u ovoj oblasti.
5. Peti prioritet obuhvata strukturalne promene austrijskog školskog sistema.
ðake bi trebalo po mogućstvu što kasnije usmeravati (sa akademskom
perspektivom ili bez nje). Škole sa celodnevnim oblikom nastave bi dale
veću šansu izjednačavanja višejezičnih ñaka na nivo željenog proseka i
ponudile svojim programima za višejezične ñake razvitak njihovih
potencijala a lakšu nadoknadu njihovih nedostataka.
Izvod teksta preveden iz nacionalnog nastavnog izveštaja Austrije za 2012. godinu /
Nationaler Bildungsbericht Österreich 2012
4
Vorwort / предговор / predgovor / Önsöz
Đki Dilli Eğitim - Anadil
Avusturya eğitim politikasının temel öncelikleri:
OECD`nin “Göç ve Eğitim Kurumaları” analizinde belirtildiği gibi
Avusturya eğitim politikasında beş ana öncelikler şu şekilde sıralanmaktadır:
1. Erken yaşta çocuklar eğitilerek kalite ( ve yalnızca miktar degil) artırılmalıdır.
Bunun için eğitimli personele ihtiyaç vardır. Çok dilli personeller eğitilerek
çocuğun dil gelişimi desteklenmelidir. Her çocuk için anaokul ve kreşlerde yer
tahsis edilmelidir.
2. Okullarda dil eğitimi herkesin faydalanabilecegi bir şekilde (eğitimli
personellerle) ilgili kurumlar ve devlet (finanzal olarak) tarafından
desteklenmelidir.
3. Okullarda öğretim ve öğrenme ortamları iyileştirilmelidir. Bu öğretmenlerin
farklı diller ve kültürler konusunda eğitimini de içermektedir. Yine eğitim ve
öğretim elemanlarının çeşitliliğinin arttırılması ve başarılı uygulamaların teşvik
edilmesi de önemlidir.
4. Ebeveynlerin katılımı ve etnik topluluklarla iletişim öncelikli bir alan olmalıdır.
Milli Eğitim Bakanlığı farklı dilleri konuşan ebeveynlerin katılımını teşvik ederek,
iletişim kurallar oluşturmalı, okullardaki örnek başarılı programları
desteklemelidir.
5. Bu madde Avusturya eğitim sistemindeki yapısal değişiklikleri içerir. Mümkün
oldukça farklı eğitim/meslek yolları için elemeler geç yapılmalı, tek tip okul
sistemiyle tüm gün eşit eğitim olanakları oluşturulmal, çok dilli öğrencilerin iç
potansiyellerini geliştirebilmeleri için zaman tanınmalıdır.
Tercüme: Işıl DEDEOĞLU & Muammer SORUCU 4C
(Orjinalinden sadeleştirilerek tercüme edilmiştir)
5
Rätsel / загонеткe / zagonetke / Bulmaca
Sudoku
(Fülle die leeren Felder so aus, dass jede Reihe, jede Spalte und jedes
3x3-Quadrat die Zahlen von 1 bis 9 beinhaltet. Keine Zahl darf
zwei Mal vorkommen!)
S54 (knifflig)
7
5 1
7
4
6 9
2 1 9
8
5
1
8
9
6
1
2
5
2
5
2 4 9
4 1
8
7
9 7
6
5
2
8
8
5 1
3 4
6
8
3 6
2 1
5
7
3
4
S53 (mittel)
9
8
8 5
4
8
4 9
3
4
7 8
2
9
6 4
4
S55 (mittel)
6
4 6
1
5
6
6 2
9
5
S56 (leicht)
3 9
8
4
3 7
6
5
6
7
4
1 5
4
4
6 5
7 6 9
4 7
3
1 2
3
1
5
9
6
3
3 2
7 1
Rätsel / загонеткe / zagonetke / Bulmaca
Nomenänderungen – die Fälle / Promena imenica - padeži
(D) Vervollständige die Sätze, indem du die fehlenden Artikel passend zu den
richtigen Fällen der Nomen einsetzt! – (BKS) Popuni rečenice tako da padeži
imenica odgovaraju u svakom slučaju!
(D)
1. _____ Fenster des Zimmers
waren geöffnet.
2. Hinter _______ Fenstern hingen
die Vorhänge.
3. Auf _______ Fenster rechts war
eine dicke Staubschicht.
4. Die Jalousien _______ Fenster
waren nur bis zur Hälfte angehoben.
5. Auf der anderen Seite des Hauses
war ______ Fenster geschlossen.
6. Über _______ Fenster leuchtete
eine runde Lampe.
7. Das Glas _______ Fensters
wurde am nächsten Tag zerbrochen.
(BKS)
1. ________________ od sobe su
bili otvoreni.
2. Iza ______________ su visile
zavese.
3. Na _____________ desno je bilo
mnogo prašine.
4. Žaluzine na ________________
su bile dignute samo do
polovine.
5. S druge strane kuće je
_________ bio zatvoren.
6. Nad ______________ sijala je
jedna okrugla lampa.
7. Staklo ______________ je bilo
sledećeg dana polupano.
Zum Einsetzen:
Reči koje nedostaju:
dem (E), der (H), die (W),
das (S), den (E), des (L), dem (C).
prozorom (N), prozorima (M),
prozori (P), prozor (E), prozora (R),
prozora (A), prozoru (O).
Lösungswort:
1
2
3
4
5
6
Reč iz rešenja:
7
1
2
3
4
5
6
7
7
Rätsel / загонеткe / zagonetke / Bulmaca
Nomenänderungen – die Fälle / Đsmin halleri
(D) Vervollständige die Sätze, indem du die fehlenden Artikel passend zu den
richtigen Fällen der Nomen einsetzt! – (TR) Cümleleri uygun ismin hallleri ve
eklerle tamamlayınız.
(D)
1. _____ Fenster des Zimmers
waren geöffnet.
2. Hinter _______ Fenstern hingen
die Vorhänge.
3. Auf _______ Fenster rechts war
eine dicke Staubschicht.
4. Die Jalousien _______ Fenster
waren nur bis zur Hälfte angehoben.
5. Auf der anderen Seite des Hauses
war ______ Fenster geschlossen.
6. Über _______ Fenster leuchtete
eine runde Lampe.
7. Das Glas _______ Fensters
wurde am nächsten Tag zerbrochen.
Zum Einsetzen:
dem (E), der (H), die (W),
das (S), den (E), des (L), dem (C).
(TR)
1. Odanın pencere….. açıktı.
2. Pencerenin arkasın….. perdeler
asılıydı.
3. Pencerenin sağ üstün…… kalın
bir toz tabakası vardı.
4. Pencere….. asılı panjurlar yarıya
kadar kaldırılmıştı.
5. Evin öbür tarafında pencere…..
kapalıydı.
6. Pencerenin üzerin…… yuvarlak
bir lamba ısıldıyordu.
7. Pencerenin yanın........ bardak bir
gün sonra kırılmıştı.
Boşlukları Doldurunuz:
-de (C), -da (E),
-de (N), -ler (E), -de (R),
-daki (E),-si (P)
Đbrahim IŞIKSOY 1B
Lösungswort:
1
8
2
3
4
Çözüm:
5
6
7
1
2
3
4
5
6
7
Prosa / проза / proza / Öykü
Die Untreue geht hin
Einmal trafen sich ein Dachs und ein Fuchs um zusammen zu jagen.
Dann fragte der Fuchs den Dachs:
„Wie viele Fähigkeiten hast du?“
Antwortete der Dachs:
„Ich habe drei Fähigkeiten.“
„Ich habe siebenundsiebzig Fähigkeiten“, sagte der Fuchs.
Nun, wie es ihnen zu recht kam, sie gingen auf ihren Weg und fanden einen
Kadaver in einer Falle, die von einem Jäger gestellt wurde. Dachs und Fuchs
nahmen alle ihre Fähigkeiten in Anspruch um das tote Tier zu fressen, sich aber
nicht von der Falle verletzen zu lassen, doch irgendwie geschah es: der Fuchs
wurde von der Falle geschnappt.
„Was soll ich jetzt machen, mein Freund?“, fragte der Fuchs.
Der Dachs sagte zu ihm:
„Na gut. Wenn der Jäger kommt, du wirst dich tot stellen und beweg dich
gar nicht; er würde denken dass du tot bist, sein Gewehr zu Seite geben, die
Eisenfalle entspannen, und in dem Moment solltest du flüchten.“
So geschah es auch. Sehr früh in der Morgendämmerung kontrollierte der
Jäger die Fallen. Der Fuchs bemerkte ihn und stellte sich tot. Der Jäger näherte sich
der Falle und stieß den Fuchs mit dem Bein an, aber der Fuchs bewgte sich nicht.
Der Jäger legte das Gewehr zur Seite, entspannte die Falle und wollte sie nochmals
anspannen, während der schlaue Fuchs ihm entwischte.
Nachher trafen sich wieder der Fuchs und der Dachs. Der Fuchs sagte
lachend zu ihm:
„Wir zeigten gute Fähigkeit, mein Freund!“
Der Dachs:
„Echt gut!“
Sie gingen weiter und fanden sie wieder einen Kadaver, aber auch der war
umgeben von den gespannten Fallen. Der unglückliche Fuchs wurde wieder von
einer Falle geschappt.
„Und was jetzt, mein Freund, was wird aus meinem Leben?“, fragte der
Fuchs den Dachs.
Der Dachs antwortete:
„Du sagst, dass du siebenundsiebzig Fähigkeiten hast, nun verwende jetzt
nur eine von diesen, und du wirst gerettet.
Der Fuchs:
„Ich bitte dich Freund, sage mir auch deine Fähigkeit, dann wird es mir
besser gehen!“
9
Prosa / проза / proza / Öykü
Der Dachs sagte ihm: „Wenn der Jäger kommt, sollst du mit ihm spielen,
schmuse dich um seine Beine und sei fröhlich neben ihm; er wird schon denken,
dass du ein gezähmter Fuchs bist, deswegen wird er dich nicht töten. Und wenn er
dich aus der Eisenfalle befreit, dann sollst du flüchten.
Der Dachs ging weg, die Morgendämmerung erschien, der Jäger näherte sich
den Eisenfallen, bemerkte den gefangenen Fuchs und ging schnell auf ihn zu. Der
Fuchs begann sich zu freuen und mit dem Jäger zu schmusen. Der Jäger dachte
wirklich, dass der Fuchs gezähmt war, dann begann er ihn zu streicheln, entspannte
die Falle und ließ ihn frei. Der Fuchs war befreit und freute sich noch mit den
Jäger, während er fing die Eisenfalle wieder einzuspannen. Sobald der Fuchs einen
für ihn günstigen Moment sah, flüchtete er.
Einmal wieder traf sich der Fuchs mit dem Dachs und beide gingen ihren
gemeinsamen Weg weiter; mal rechts, mal links und plötzlich kamen sie wieder zu
einem Kadaver, wo die Eisenfälle angespannt waren. Obwohl sie sich dazwischen
vorsichtig bewegten, unglücklich der Dachs wurde in einer Falle gefangen.
„Was soll ich jetzt tun, mein Freund?“, fragte der Dachs den Fuchs.
Der Fuchs antwortete ihm:
„Jetzt bleib da! Ich wartete auf das!“
Der Dachs wiedersprach:
„Nicht so, mein Freund! Denke an unseren Schwur, in dem wir uns
gegenseitig helfen; zeige mir auch du eine deiner Fähigkeit, vielleicht kannst du
mir jetzt helfen!
„Für dich habe ich nichts übrig; alle meine Fähigkeiten gelten nur für mich“,
sagte ihm der Fuchs.
„Ich habe nur eine Fähigkeit, aber ich weiß nicht, ob mir das helfen wird,
deswegen bitte ich dich nur, dass du zu mir kommst, weil es wäre nett, dass wir uns
einander einen Abschiedskuss geben.“
„Der Fuchs kam näher, und der Dachs schnappte den Fuchs an seinem
Nacken! Der Fuchs fing zu heulen an:
„Lass mich, mein Freund, was hast du es nur gemacht?“
Der Dachs sagte:
„Gemeinsam werden wir auf den Jäger warten, mein Freund!“
Morgen in der Früh, kam der Jäger und sah wie der Dachs den Fuchs hielt,
und wurde laut:
„Halt ihn fest, mein Held! Ich gebe dir mein Jägerwort, dass ich dich
befreien werde.“
Der Jäger rannte ihnen entgegen, dann erschoss er mit der Flinte den Fuchs,
zunächst befreite der Jäger den Dachs von der Eisenfalle und ließ ihn in die
Freiheit.
Eine Volksfabel
10
Prosa / проза / proza / Öykü
Nevera strada
Sastali se jazavac i lisica da zajedno idu u lov. Zapita lisica jazavca:
„Koliko ti imaš veština, jazo?“
Odgovori jazavac:
„Imam tri veštine.“
„Ja imam sedamdeset i sedam veština“, reče lisica.
Elem, kako mu drago, poñu svojim putem i naiñu na jednu strvinu, gde su
bila i gvožña lovačka zapeta. Jazavac i lisica upotrebiše svu svoju veštinu da se
najedu a da se ne uhvate u gvožña, ali se nekako lisica uhvati.
„Što ću, moj jazo?“, zapita lisica.
Jazavac joj reče:
„Dobro. Kad doñe lovac, a ti se umrtvi i ničim nemoj maknuti; lovac će
pomisliti da si mrtva, pa će metnuti struku i pušku, te odapeti gvožña, a ti onda
beži.
Tako i bude. Pošto svane, lovac poñe da obiñe gvožña. Lisica ga opazi, pa se
umrtvi. Lovac doñe kod gvožña i gurne lisicu nogom, no lisica se ne pomače.
Lovac poturi pušku i struku te odape gvožña i poče nanovo zapinjati, a lukava
lisica uteče.
Opet se sastaše lisica i jazavac. Reče mu lisica, smejući se:
„Dobro ti veštinu pokazasmo, moj jazo!“
Jazavac:
„Baš dobro!“
Poñu lisica i jazavac dalje, i, šuljajući kojekuda, naiñu opet na strvinu, gde
behu i gvožña zapeta. Nesrećna se lisica opet uhvati u gvožña.
„A sad, jazo, šta ću od života?“, zapita lisica jazavca.
Jazavac joj odgovori:
„Ti kažeš da imaš sedandeset i sedam veština, pa samo jednu upotrebi,
izbavićeš se.“
Lisica:
„Kaži, jazo, i tvoju veštinu, biće mi štogoñ bolje!“
Jazavac joj reče:
„Kad doñe lovac, ti se igraj oko njega, uvijaj mu se okolo nogu i raduj se uza
nj; on će misliti da si ti odnekud pitoma lisica, pa te neće ubiti. Pa kad te pusti iz
gvožña, a ti beži.
11
Prosa / проза / proza / Öykü
Jazavac otide; zora se ukaže, lovac se približi gvožñima, opazi lisicu
uhvaćenu u gvožña, pa joj se brzo približi. Lisica se stade radovati okolo njega.
Lovac zbilja pomisli da je to odnekud pitoma lisica, te počne i on lisicu rukama
maziti, odapne gvožña i lisicu oslobodi. Lisica se i osloboñena gvožña oko lovca
radovaše, dok lovac počne ponovo zapinjati gvožña. Lisica čim vide svoju zgodu,
uteče.
Opet se lisica sastade sa jazavcem i poñoše na svoj put; idući tamo-amo,
nabasaju opet na strvinu, gde su gvožña bila zapeta. Ele, tamo-amo, nesrećom
uhvati se jazavac u gvožña.
„Šta ću lijo?“, pitaše jazavac lisicu.
Lisica mu odgovori:
„Tu sad! Ja sam to i tražila!“
Jazavac će opet:
„Nemoj tako lijo! Znaš kako smo uhvatili veru da jedan drugog u nevolji
pomažemo; pokaži mi i tvoju koju veštinu, da ako mi pomogne!
„Ja nemam za tebe ništa; ono što imam veštine to je za mene“, reče mu
lisica.
„Ja imam samo jednu veštinu, ali ko zna hoće li mi pomoći, nego te molim,
primakni se da se poljubimo i da se oprostimo.“
Lisica se primače, a jazavac – ćap lisicu za gušu! Lisica zapomaže:
„Pusti jazo, šta učini?
Jazavac veli:
„Zajedno ćemo ovde čekati lovca, lijo!“
Ujutro rano doñe lovac i vide gde drži jazavac lisicu, pa poviče:
„Drži, jazo, sokole! Lovačku ti veru dajem, tebe ću osloboditi!“
Dotrča lovac te lisicu ubi puškom, a jazavca oslobodi gvožña i pusti ga na
slobodu.
Narodna basna
12
Poesie / поезија / poezija / Şiir
Einheit
Unser Dasein
ist auf unterschiedlichen Polen.
Wir empfangen
und
senden
auf gänzlich anderen Wellen.
Vielleicht gelingt es uns
gerade deshalb
miteinander auszuhalten.
Јединство
Постојимо
на два супротна пола.
Примамо
и
шаљемо
на сасвим другим таласима.
Можда баш зато
нам успева
да заједно устрајемо.
Jedność
Istniejemy
na dwóch róŜnych biegunach.
Odbieramy
i
przekazujemy
na zupełnie innych falach.
MoŜe dlatego właśnie
udaje nam się
ze sobą przetrwać.
(Original in Ponisch) Marzanna Dannek-Hnelozub
13
Poesie / поезија / poezija / Şiir
Ich suche meine Identität
im allgemeinen Chaos
der Taufnamen
wäre ich eine andere
wenn anders benannt?
was für eine Anna wäre ich?
was für eine Eva?
wer mit einem anderen Familiennamen?
alles nur ein Vertrag
wie die Landesgrenzen
die sich nähern oder sich entfernen
wer, was, wo bin ich?
welche Wahrheit suche ich
im allgemeinen Chaos?
Tражим свој идентитет
у свеопштем хаосу
именовања
да ли бих била другачија
када бих се другачије звала?
каква бих била као Ана?
а каква као Ева?
ко би то био са другим презименом?
све је само уговор
као државне границе
које се приближавају или удаљују
ко, шта, где сам?
какву истину тражим
у свеопштем хаосу?
14
Poesie / поезија / poezija / Şiir
Tražim svoj identitet
U sveopštom haosu
imenovanja
da li bih bila drugačija
kada bih se drugačije zvala?
Kakva bih bila kao Ana?
A kakva kao Eva?
Ko bi to bio sa drugim prezimenom?
Sve je samo ugovor
kao državne granice
koje se približuju ili udaljuju
Ko, šta, gde sam?
Kakvu istinu tražim
u sveopštom haosu?
Poszukuję swojej toŜsamości
w ogólnym chaosie
imienia
czy byłabym inna
innym imieniem nazwana ?
jaka byłabym Anną
jaka Ewą
kim pod innym nazwiskiem
wszystko umową tylko
jak granice państw
co przypływają lub odpływają
kim, czym, gdzie jestem
jakiej prawdy szukam
w ogólnym chaosie
(Original in Ponisch) Marzanna Dannek-Hnelozub
15
Poesie / поезија / poezija / Şiir
Ich will dich lehren
Ich will dich lehren
Über den Gesang der Vögel
Und wie die Blätter
Säuseln und Rauschen
Ich will dich lehren
In die Augen zu schauen
Und wie man
eine freundschaftliche Geste sendet
Ich will dich lehren
Über die Quellen der Erde
Über das Lesen von Versen
Über das Geflecht der Wurzeln
Ich will dich lehren
Über Buchstaben und Noten
Bemühe dich zu sehen
Und nicht nur zu schauen
Bemühe dich zu denken
Tief zu empfinden
Dann wird im Leben
16
Poesie / поезија / poezija / Şiir
Хоћу да те учим
Хоћу да те учим
Песми птица
И шуму лишћа
И трептању…
Хоћу да те учим
У очи да гледаш
И да шаљеш
пријатељску гесту
Хоћу да те учим
Изворима земље
Читању стихова
Сплету коренова
Хоћу да те учим
Словима и нотама
Потруди се да видиш
А не само да гледаш
Потруди се да мислиш
Дубоко да осетиш
Тад ће у животу
Десити се чудо…
17
Poesie / поезија / poezija / Şiir
Chcę Cię nauczyć
Chcę Cię nauczyć
śpiewu ptaków
i – szumu liści
i szelestu...
Chcę Cię nauczyć
patrzenia w oczy
i
przyjaznego przesłania gestu...
Chcę Cię nauczyć
zródeł ziemi
czytania wierszy
splotu korzeni...
Chcę Cię nauczyć
liter i nut
staraj sie widzieć
nie tylko patrzeć
staraj się mysleć
głęboko czuć,
a wtedy w Ŝyciu
zdrarzy się cud…
(Original in Ponisch) Marzanna Dannek-Hnelozub
18
Poesie / поезија / poezija / Şiir
Marzanna Danek-Hnelozub
Marzanna Danek-Hnelozub, geboren in
Marzanna Danek-Hnelozub, roñena u
Krakovu (Poljska), absolvirala na
universitetu u Jagiellonnen (Poljski jezik,
glumu, pedagogiju) živi u Austriji od 1989,
predaje poljski jezik u austrijskim školama u
Donjoj Austriji i Gradišćanskoj republici;
takoñe je tu osnovala i biblioteke, čak i u
zatvorima. Njeni austrijski ñaci učestvuju na
literarnim takmičenjima iz poljslog u
Varšavi, a mnogi od njih su osvajali i
nagrade. Ona piše pesme, aforizme, sećanja,
pripovetke, satirična dela, melodrame i
drame, dopisno radi i za časopise, a
redaktorka je filozofsko-filološkog lista
„Aspekty“. Njeni radovi su objavljivani u
Poljskoj, Austriji, Norveškoj i Sjedinjenim
Američkim Državama.
Krakau, Absolventin der Jagiellonnen Universität
(Polonistik, Theaterwissenschaft, Lehramt) lebt
in Österreich seit 1989, unterrichtet die polnische
Sprache an österreichischen Schulen in
Niederösterreich und in Burgenland; in diesen
Bundesländern hat sie auch Bibliotheken
gegründet, ebenso in Gefängnissen. Ihre
österreichischen Schülerinnen und Schüler
nehmen seit Jahren an Polnisch-Wettbewerben in
Warschau teil, viele von ihnen gewannen Preise.
Sie schreibt Gedichte, Aphorismen,
Erinnerungen, Erzählungen, satirische Werke,
Melodramen und Dramen, betätigt sich als
Journalistin, Redakteurin der philosophischphilologischen Zeitschrift „Aspekty“. Ihre Werke
wurden in Polen, Österreich, Norwegen und den
USA veröffentlicht.
Gewinnerin zahlreicher Preise bei literarischen
Wettbewerben, u. A. Hauptpreis 1999,
Goldmedaille 2003, Vizemeisterin der Poesie
2010, 2. Preis im allgemeinpolnischen
Wettbewerb 2012, Goldener Pokal für weiße
Verse 2013, Schreibfeder, gestiftet von
polnischen Präsidenten 2013.
Osvajala je mnogobrojne nagrade literarnih
takmičenja, izmeñu ostalog glavnu nagradu
1999, zlatnu medalju 2003, vicešampionka
poezije 2010, 2. nagrada u otvorenom
poljskom takmičenju 2012, zlatni pehar za
bele stihove 2013, penkalu dotiranu od
poljskog predsednika 2013.
19
Poesie / поезија / poezija / Şiir
Her Şey Sende Gizli
Yerin seni çektiği kadar ağırsın,
Kanatların çırpındığı kadar hafif..
Kalbinin attığı kadar canlısın,
Gözlerinin uzağı gördüğü kadar genç...
Sevdiklerin kadar iyisin,
Nefret ettiklerin kadar kötü..
Ne renk olursa olsun kaşın gözün,
Karşındakinin gördüğüdür rengin..
Yaşadıklarını kâr sayma:
Yaşadığın kadar yakınsın sonuna;
Ne kadar yaşarsan yaşa,
Sevdiğin kadardır ömrün..
Gülebildiğin kadar mutlusun.
Üzülme bil ki ağladığın kadar güleceksin
Sakın bitti sanma her şeyi,
Sevdiğin kadar sevileceksin.
Güneşin doğuşundadır doğanın sana verdiği değer
Ve karşındakine değer verdiğin kadar insansın.
Bir gün yalan söyleyeceksen eğer;
Bırak karşındaki sana güvendiği kadar inansın.
Ay ışığındadır sevgiliye duyulan hasret,
Ve sevgiline hasret kaldığın kadar ona yakınsın.
Unutma yağmurun yağdığı kadar ıslaksın,
Güneşin seni ısıttığı kadar sıcak.
Kendini yalnız hissettiğin kadar yalnızsın
Ve güçlü hissettiğin kadar güçlü.
Kendini güzel hissettiğin kadar güzelsin..
Đşte budur hayat!
Đşte budur yaşamak,
Bunu hatırladığın kadar yaşarsın
Bunu unuttuğunda aldığın her nefes kadar üşürsün
Ve karşındakini unuttuğun kadar çabuk unutulursun
Çiçek sulandığı kadar güzeldir,
Kuşlar ötebildiği kadar sevimli,
Bebek ağladığı kadar bebektir.
Ve herşeyi öğrendiğin kadar bilirsin,
bunu da öğren,
SEVDĐĞĐN KADAR SEVĐLĐRSĐN...
www.turkish-talk.com
Beyza & Sati, 4B
20
Poesie / поезија / poezija / Şiir
Das Geheimnis ist bei Dir
Du bist so schwer, wie die Erde dich anzieht,
Wie deine Flügel flattern bist du leicht,
Du bist so lebendig, wie lange dein Herz schlägt,
Du bist so jung, wie deine Augen die Ferne sehen können...
Du bist so gut wie die, die du liebst.
So schlecht wie die, die du hasst...
Welche Farbe deine Augen und Augenbrauen auch haben mögen,
Ist deine Farbe, die Farbe, die dein Gegenüber sieht...
Zähle das, was du erlebt hast nicht als Gewinn:
Du bist so lange wie du lebst, immer nahe zu deinem Ende
Wie lange du auch leben magst.
Deine Lebenszeit ist so lange, wie lange du liebst...
Du bist so lange glücklich, wie lange du Lachen kannst.
Sei nicht traurig, wisse, dass du so viel lachen wirst,
Wie lange du geweint hast.
Glaube gar nicht, dass alles zu Ende sei.
Du wirst geliebt, wie sehr du geliebt hast...
Im Sonnenaufgang liegt der Wert der Natur, den sie auf dich legt,
Und du bist so viel Wert, wie du auf deinen Gegenüber Wert legst...
Wenn Du eines Tages lügen musst,
Dann lasse den anderen so viel glauben, wie er dir vertraut...
Die Sehnsucht zum Geliebten liegt im Mondschein,
Und du bist zu deinem Geliebten so nah, wie sehr du dich nach ihm sehnst
Vergiss nicht, du bist so lange nass, wie der Regen regnet
Du bist so warm, wie die Sonne dich erwärmt...
Du bist so viel einsam, wie einsam du dich fühlst
Und so stark, wie stark du dich fühlst.
So schön, wie du selbst dich schön findest...
So ist das im Leben!
So genießt man das Leben!
Du lebst so lange, wie lange du dich daran erinnerst,
Wenn du das vergisst, wirst du in jedem Atemzug frieren,
Und du wirst so schnell vergessen, wie schnell du den anderen vergisst...
Die Blume ist solange schön, solange sie gegossen wird,
Die Vögel sind niedlich, solange sie zwitschern können,
Das Baby ist so lange ein Baby, wie lange es weinen kann
Und du kannst alles nur so viel wissen, was du gelernt hast...
Lerne auch das:
DU WIRST GELIEBT, WIE SEHR DU LIEBEN KANNST!
21
Poesie / поезија / poezija / Şiir
Tajna je u tebi
Teška si onoliko koliko te sila zemljine teže privlači,
a laka si onoliko koliko možeš mahati krilima,
živa si sve dok tvoje srce kuca,
a mlada si sve dok tvoje oči mogu gledati u daljinu…
Dobra si kao i oni koje voliš
a loša si kao i oni koje mrziš…
Kakve god boje da su ti oči i obrve,
tvoja boja je ona koju vidi onaj naspram tebe…
Ne računaj da je ono što si doživela dobitak:
što duže živiš bliža si svom kraju
koliko god da ti se živi
živečeš sve dok voliš...
I bićeš srećna sve dok možeš da se raduješ.
Ne budi tužna, znaj da ćeš se onoliko smejati
koliko si i plakala.
Ne veruj da je sve gotovo
bićeš voljena onoliko koliko si i volela...
Sa izlaskom sunca je vrednost prirode, kao što je i u tebi,
i ti vrediš onoliko koliko zavreñuješ onog naspram tebe...
Ako ćeš jednog dana morati da slažeš,
dopusti da ti drugi veruje onoliko koliko to dozvoljava njegovo poverenje prema tebi…
Čežnja za ljubljenim je u mesečini,
i ti si mu toliko blizu koliko i čezneš za njim.
Ne zaboravi da si mokra sve dok kiša pada
i da si topla onda kada te sunce greje…
Ti si onoliko sama, koliko se osećaš usamljenom
i onoliko jaka koliko se osećaš jakom.
Onoliko si lepa, koliko se sama lepom vidiš...
Tako je to u životu!
Tako se uživa u životu!
Živećeš onoliko dugo, sve dok se na njega podsećaš,
Ako to zaboravljaš, obuzimaće te hladnoća sa svakim udisajem,
A zaboraljaćeš to istom brzinom, kako i drugog zaboravljaš...
Cvet će biti lep, dokle ga zalivaš…
Ptice su vesele, sve dok mogu da cvrkuću,
Beba ostaje beba sve dok plače.
A ti možeš samo onoliko znati koliko si naučila...
Nauči onda i to:
BIČEŠ VOLJENA ONOLIKO KOLIKO I SAMA MOŽEŠ DA VOLIŠ!
22
Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler
Im Juni 2013 machten wir
einen ganztägige Ausflug in
der Projektwoche mit dem
Bus durch Wien. Das Wetter
war schön und die Schüler
und Schülerinnen der
ehemaligen vierten Klassen
haben den Ausflug sichtlich
genossen.
In der UNO City gibt es
strenge Benehmregel, man
bekommt eine Karte mit der
Identifikatiosnummer, dass
man überhaupt hinein darf.
Die muss für jeden sichtbar
sein und man darf sie nicht
verlieren, weil man sie beim
Ausgang abgeben muss.
Die Kinder mussten in der
Gruppe zusammen bleiben
und einer professionellen
Führung folgen.
Draußen, wo man auf die
Führung gewartet hat, war es
sehr windig.
23
Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler
In der gleichen Juniwoche
die jetzige 3b (damals noch
ZweitklässlerInnen), die
große Anlage in
Hirschstetten (22. Bezirk)
und wurde dort von
jemandem erwartet.
Es war ein sonniger,
warmer Tag, aber für die
Pause fand man einen
schattigen Platz im
Grünen.
Am Weg in der Anlage
war ein großer Teich
mit einer schönen
langen Brücke von wo
die Kinder Pflanzen und
Tiere im Wasser gut
beobachten konnten.
24
Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler
Über das Leben der
Bienen erklärte und
zeigte uns ein Imker.
Weil viele Bienen
herumflogen, was auch
nicht ungefährlich ist, gab
es einen Gesichtschutz für
alle. So konnten sich die
Kinder dem Bienenstock
nähern und dort das
Leben beobachten ohne
die Gefahr, dass jemand
von den Bienen gestochen
wird.
Der Imker erklärte die
ganze Prozedur von der
Arbeit der Bienen bis zu
der Entstehung des
Honigs und zeigte auch
eine Presse für seine
Herstellung.
25
Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler
Unter dem Schutz der
Kopfbedeckung fühlt man
sich sicher und dadurch
sind die Bienen auch
nicht nervös.
Die Bienen haben ihr
zuhause und sind ein Teil
der großen Gesellschaft
mit organisiertem Leben
und verschiedenen
Aufgaben. Das nennt man
auch eine Familie.
Als Kostprobe bekam
jedes Kind ein Stück
Bienenwachs mit etwas
Honig drinnen, in jenem
Zustand wie es der
Imker aus der
Bienensock herauszog.
26
Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler
Juni 2013 – Sportfest
Fußballturnier der
Mannschaften aus den
ersten und zweiten Klassen
Bild links, “Freekicker”:
Marko, Erjon, Albert, Mumi
und Beni – erreichten den 2.
Platz mit dem
Torunterschied von 7:6 und
gewonnenen 6 Punkte.
Bild rechts, die Mannschaft
“FC2C”: Arashdeep,
Dominic, Blendi, Kristijan,
Habib und Ibrahim trotz
körperbetontem Spiel und
viel Anstrengung schafften
sie nur den 4. Platz mit
dem Torunterschied von
2:5 und zwei knapp
verlorenen Spielen.
Bild links, die Mannschaft der
“2A”: Ibo, Mehmet, Selim, Hasan,
Beni und Eldin mit einem Sieg
und einem knapp verlorenen Spiel
erreichten den 3. Platz und
erreichten 3 wertvollen Punkte.
27
Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler
Bild rechts die Mannschaft
“FC1A”: Cankat, Osman,
Emir, Katab, Denis, Sunny,
Mikail und Ediz
überraschten mit ihrem
präzisen und schnellen
Kurzpassspiel alle Gegner
und gewannen alle Spiele
und 1. Platz mit
Torunterschied von 8:3 und
9 Punkten.
Bild links, die Mannschaft
“FC Kings”: Mehmet,
Achmed, Yasin, Blendi,
Ömer, Tino und Filip konnten
sich nicht durchsetzen trotz
solidem Spiel gegen die
besseren gegnerischen
Mannschaften. Sie blieben
auf dem 5. Platz mit einem
Torunterschied von 4:8
Bild rechts, die
Mädchenmannschaft
“FC1B”: Elem, Irem,
Büsra, Gizem, Halime,
Aysa, Sinem und Tugba
gewannen 1. Platz im
Mädchenfussball mit einem
Tor und mehr gezeigtem
Wille im Spiel.
28
Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler
Bild rechts ist die
Mädchenmannschaft “1905”:
Klara, Michelle, Simone,
Amina, Zeliha, Alina und
Marcha. Sie wehrten sich sehr
lange gegen alle Angriffe der
anderen Mannschaft, nur der
Ball wollte nicht den Weg in
das gegnerische Tor finden.
Wir gratulieren auch für den
erreichten 2. Platz.
Vor dem Finalspiel
zwischen «FC1A»
und «Freekicker», das
mit 3:1 endete.
In Fussballturnier für die dritten und
vierten Klassen auf dem Bild rechts ist
die Mannschaft “FC Meister”: Furkan,
Tayfur, Enes, Vural, Muammer und
Sahin. Sie gawannen mit ihrem klugen
Passspiel schon das dritte Jahr
hintereinander! Diesesmal mit 9
Punkten und einem Torunterschied
von 15:11 – 1.Platz
29
Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler
Auf dem Bild links ist die Mannschaft
“All Stars”: Sinan, Serhat, Batuhan,
Dominik, Ali, Leo und Marko. Sie
waren vermeintliche Favorit, der alle
gegnerische Mannschaften im Quali
schon klar gewann, aber die Führung
im Finalspiel in letzter Minute
verspielte.
Also trotz 9 Punkte und dem
Torunterschied von 18:8 - 2. Platz.
Auf dem Bild rechts, die
Mannschaft von „Real Madrid“:
L‘Orel, Kevin, Aydogan, Mehmet
und Obidullah verloren trotz
gezeigtem Willen alle Spiele und
blieb auf dem 4. Platz mit dem
Torunterschied von 3:14.
Auf dem Bild linkssieht man die
Mannschaft “FC Kicker”: Beni,
David, Burak, Rinor und Martin.
Im Endergebnis mit einem Sieg
und zwei Niederlagen erreichten
sie den 3. Platz mit dem
Torunterschied von 6:10 und
gewonnenen 3 Punkte.
30
Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler
Das Finalspiel leitete Herr
Lehrer Steiner
All Stars – FC Meister
4
:
5
Am vorletzten Schultag im
Schuljahr 2012/13 füllten
die Schüler und
Schülerinnen der vierten
Klassen das Festsaal für
ihre Abschiedsfeier.
Die Siegermannschaft
in Fussball bekam
den verdienten Pokal
und Urkunden von
dem Herr Lehrer
Veljković
31
Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler
Die Volleyballmannschaft
“Jackass” bekam von Frau
Lehrerin Herist die
Urkunden für den
gewonnenen 2. Platz
1. Platz in Volleyball,
Pokal und Urkunden
gingen an Mädchen der
Mannschft “Forever
Friends”
Die Sieger in Basketball
bekamen ihre Preise von dem
Herr Lehrer Traxler
32
Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler
2. Platz in Basketball gewannen die
ehemaligen Viertklässler: Milan,
Dajan und Marko
Die Preise für den 1. Platz in
Basketball holten sich Alexander und
Daniel
Auch für die ersten
und zweiten Klassen
fand die Siegerehrung
statt.
33
Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler
Michelle und Marcha holten
die Urkunden in Fussball für
ihre Mannschaft
2. Platz in Volleyball ging an
die Mannschaft “Team Friends”
Die Volleyballmannschaft
“Power Girls” holte ihre
Preise für den
gewonnenen 1. Platz
34
Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler
Mumi, als einziger anwesend
von der Fussballmannschaft
“Freekicker”, holte die
Urkunden für den 2. Platz
Die Siegermannschaft in
Fussball «FC1A»
gewann neben Urkunden
auch ein Pokal – 1. Platz
Die Mädchenmannschaft bekam
ihre Urkunden in Basketball
35
Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler
Die Basketballer
strahlten mit ihren
Urkunden und dem Herr
Lehrer Traxler in der
Mitte.
Auch die Streitschlichter
bekamen ihre Auszeichnung
von der Frau Lehrerin
Wondrak
Auf dem Bild rechts
sind die
SchülerInnen aus der
Klasse von der Frau
Wondrak,
ausgezeichnet für
ihre gute schulischen
Leistungen.
36
Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler
Die Mädchengruppe aus den
ehemaligen zweiten Klassen zeigte
ihre sportliche Vorstellung und
sorgte für die Stimmungsteigerung.
Die Direktorin Frau Dewam hielt ihre
Ansprache aus ihrem Blickwinkel und
ermutigte anwesende Schüler und
Schülerinnen, dass sie sich auch in der
Zukunft in ihren Leistungen steigern
sollen und können.
37
Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler
Eine fakultative und
unverbindliche
Verabschiedung zwischen
einigen Lehrerinnen und
Lehrer von einer Generation
der Viertklässlerinnen und
Viertklässler fand an einem
Abend in der letzten
Schulwoche statt.
Man ist dem Kinderwunsch
entgegengekommen und sie
besuchten gemeinsam nach
feierlichem Essen im Restaurant
auch die Spielhalle in der
Millenium City.
Der Höhepunkt des
Abends war ein
gemeisames Spiel auf
der Kegelbahn.
38
Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler
In der zweiten Oktoberwoche
waren unserer ViertklässlerInnen
in verschiedenen Wiener
Betrieben zur Berufpraxis
verteilt.
Sie alle waren
unsere
Schulvertreter
in
verschiedenen
Firmen. Auf
viele von ihnen
sind wir stolz,
dass viele
positive
Meldungen
zurück kamen.
39
Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler
Nett,
freundlich,
interessiert,
pünktlich,
ordentlich,
fleißig sind nur
manche von
vielen
gezeigten
Eigenschaften.
Saveta 4c, war sehr gut beim
“Billa” aufgenommen und
rechtfertigte gewissenhaft mit
ihrem Einsatz das bekommene
Vertrauen und Hilfe netter
Mitarbeiterinnen.
Darko 4b, fühlte sich im
serbischem Restaurant wie
zuhause, in dem er sich durch
gewisse Umstände zum
zweiten mal in der Praxis
fand, konnte er schon viele
Aufgaben gut ausführen, am
letzten Tag ging er sogar mit
dem Betriebsbesitzer
geschäftlich einkaufen.
40
Schulereignisse / школске вести / školske vijesti / Okuldan haberler
Pascale aus der 4b war in
der Küche des
Steigenberger Hotels im
Einsatz und Amro in
Callshop umgeben mit
vielen Mobilfunkgeräten.
Tamila aus der 4c hilft in
einem tschetschenischem
Geschäft mit vielen
verschiedenen Waren.
41
Schüler schreiben / ђаци пишу / ñaci pišu / Öğrenciler yazıyor
Über mich
Mein Name ist Pascale L. Szigeti
Mein Spitzname ist Pasci ^.^
Ich bin am 5.9.1999 in
Oberndorf (Salzburg) geboren.
Ich habe eine Schwester, die
bald 17 wird. Ihr Name ist
Isabella. Meine Eltern sind
getrennt. Ihre Namen sind
Michaela und Gerhart.Was mich
grade beruflich interessiert ist
Köchin und Kellnerin. Ich liebe
alle Tiere. Ich selbst habe einen
Kater. Meine Schwester hat
einen Hund, der auch bei uns
lebt. Ich esse gerne Süßes.
Ich im Steigenbergerhotel ^.^
Meine Tage im Steigenbergerhotel waren sehr interessant.
Ich habe viel Neues gelernt z.B.: Wenn die Wurst auch nur 1 Tag abgelaufen ist muss man sie
schon wegschmeißen um kein Risiko einzugehen.
An meinem ersten Tag in der Küche hab ich schon sehr viele Leute kennen gelernt.
In der Küche gibt es nur ein Mädchen das die Lehre als Köchin macht. Sie ist sehr nett und alle
nennen sie Dickie, weil niemand ihren Namen aussprechen kann. Ich habe auch noch zwei
andere Lehrlinge kennen gelernt, sie heißen Steffan und Manuel.
Steffan hat mich am ersten Tag gleich übernommen und hat mir alles gezeigt.
Steffan hat mir beigebracht wie man ein Omelett macht.
Pascale war von den
Angestellten des Hotels
sehr gut aufgenommen
und an jedem von vier
Tagen bekam sie etwas
anders zur Einsicht im
Betrieb.
42
Schüler schreiben / ђаци пишу / ñaci pišu / Öğrenciler yazıyor
Letnji raspust
Klara, 3c
Die Sommerferien
In den Ferien war ich in Wien. Ich war im Kino. (Ich war mit
Alina und Barbara an Alinas Geburtstag im Kino, und wir haben
„Ich, einfach unverbesserlich 2“ angeschaut).
Ich war sehr oft im Park. (Ich war mit Alina und meinen
Schwestern im Park). Mit Alina war ich auch sehr oft spazieren.
(Im Park, und in der Millenium City). Ich war auch in der Lugner
City.
Ich war sehr oft zuhause, und in meinem Hof. (Mit meinen
Schwestern war ich oft im Hof). Mir war sehr langweilig. (Meine
Schwestern waren in Salzburg, wegen einem Cheercamp. Eine
Woche lang, und deswegen war mir sehr langweilig). Ich war bei
meiner Oma. (Mit meiner Familie war ich bei meiner Oma.) Und
ich habe mit meinen Schwestern gespielt. ☺
Tokom praznika sam bila u Beču.
Jednom sam bila u bioskopu. (Bila
sam sa Alinom i Barbarom, na
Alinin roñendan u bioskopu, a mi
smo gledali "Ja, nepopravljiva 2").
Bila sam veoma često u parku (Bila
sam sa Alinom i mojim sestrama u
parku). Sa Alinom sam se šetala
vrlo često. (U parku, i Milenium
City). Bila sam u Milenijum City.
(Sa Alinom, sa ocem i mojim
sestrama sam bila u Milenium
City). Bila sam i u Lugner City. (Sa
mojim ocem sam bila u Lugner
City).
Bila sam vrlo često kod kuće, i u
mom dvorištu. (Sa sestrama često
sam bila u dvorištu).Bilo mi je jako
dosadno. (Moje sestre su bile u
Salzburgu kao navijačice sa
kampom. One su bile tamo jednu
nedelju, a meni je zato bilo jako
dosadno).Bila sam sa kod moje
bake. (Sa svojom porodicom sam
bila kod bake.)I ja sam se igrala
tamo sa mojim sestrama. ☺
Meine Sommerferien
Мои летние каникулы
In meinen Ferien war ich in
Radstadt (Salzburg Land), dort
war ich 2 Wochen lang.
Ich war oft mit Klara, Barbara,
Sandra und andere unterwegs.
Wir waren auch im Kino und
haben uns „Ich, einfach
unverbesserlich“ 2. Teil
angeschaut. Und ich war auch oft
Schwimmen. Ich war auch 5
Tage in Italien in Bibione. Es
war sehr schön dort. Am Abend
waren immer viele Menschen
draußen. Als ich wieder in Wien
war, verbrachte ich dann die
ganze Woche mit meinen
Freundinnen, wir waren auch oft
gemeinsam Schwimmen. Meine
Ferien waren schön.
Во время моих летних каникулах я была в Радштадте
(федеральная область Зальцбург). Там я была 2 недели. Я была
часто с Кларой, Барбарой, Сандрой. Мы были тоже в кино и
посмотрели фильм "Я, просто неиспрабимый" часть 2. Я ходила
тоже часто плавать. Я была тоже пять дней в Италии, в
Бибионе. Там было прекрасно. Вечером было постояно много
людей на улице. Когда я вернулся в Вену, я провела целую
неделю с моими подругами. Мы часто ходили вместе плавать.
Мои летние каникулы были красивые.
Alina, 3c
43
Schüler schreiben / ђаци пишу / ñaci pišu / Öğrenciler yazıyor
Heute werde ich eine gute Freundin beschreiben:
Sie heißt Alina Kalinina und sie ist am
20.08.2001 geboren. Sie ist 1,60m groß und sie
ist schlank. Alina hat hellbraune Haare und ist
sehr hübsch! Das kann man sogar auf dem Foto
oben sehen! Ihre Augen sind blau und ihre
Lippen sind voll. Alinas Style ist sehr cool, sie
zieht sich immer uhr hübsch an!
Ihre Hobbys sind: Eislaufen, Fußball spielen, mit
Freunden treffen-lachen-Spaß haben...
Von Alina habe ich echt viel gelernt und ich
finde, ich hatte noch nie so Spaß so wie mit
Alina, sie ist eine sehr Nette und ich mag sie sehr
als Freundin! Sie ist eine von meinen besten
Freundinnen!
Yvonne, 3c
44
Barbara i Alina, 3c
Danas ću opisati jednu moju dobru drugaricu:
Ona se zove Alina Kalinina i ona je rodjena
20.08.2001.Ona je 1,60m visoka i tanka.
Alina ima svetlosmeñu kosu i mnogo je lepa!
To može i da se vidi gore na slici! Njene oči
su plave a njene usne pune. Alinin stil je
veoma cool i uvek se lepo oblači!
Njeni hobiji su: klizanje, da igra fudbal, da se
nadje sa drugaricama i sa njima da se smeje i
zabavlja... Od Aline sam naučila svašta nešto,
nisam nikada imala toliko zabave koliko sam
imala sa Alinom! Ja mislim da je Alina jedna
super drugarica! Ona je jedna od mojih
najboljih drugarica!
Ich heiße Yvonne, bin am
17.7.01 in Wien geboren.
Ich habe einen 16 jährigen
Bruder, der im Hotel
Sacher arbeitet. Ich wohne
bei meiner Mutter, aber
sehe meinen Vater trotz der
Arbeit jede Woche.
Ich gehe in die 3c der NMS
Pöchlarnsraße 14 1200
Wien. Ich gehe Reiten und
liebe singen. Mich
interessiert die
Kindergartenschule.
In den Ferien war ich in
Gerasdorf reiten. Mein
Lieblingsfach ist Turnen. In
der Freizeit bin ich gerne
mit Freunden unterwegs.
My name is Yvonne. I was
born on 07/17/01 in
Vienna. I have a 16 year
old brother, he already
works at the hotel Sacher. I
live with my mother but I
see my father, despite the
work every week. I go into
the 3c of the NMS
Pöchlarnsraße 14, 1200
Vienna. I go horse riding
and I like to sing. I'm
interested in the nursery
school. During the
holidays, I was riding in
Gerasdorf village. My
favorite subject is
gymnastics. At leisure I
like to go out with friends.
Interview von Frau Woschitz
Klara und Alina aus der 3c machten das Interview
mit ihrer Fachlehrerin
MSZ: Wie lange arbeiten Sie schon als Lehrerin?
Frau Woschitz: Seit September 2013.
MSZ: Haben Sie noch Interesse für einen anderen
Beruf?
Frau Woschitz: Nein, ich habe kein Interesse für
einen anderen Beruf.
MSZ: Sind Sie verheiratet?
Frau Woschitz: Nein, aber ich habe einen Freund.
MSZ: Haben Sie eigene Kinder?
Frau Woschitz: Haha (sie lacht), nein ich habe
keine Kinder.
MSZ: Wo sind Sie geboren?
Frau Woschitz: In Kärnten, in Klagenfurt.
MSZ: Welche Schulen haben Sie in Ihrem Leben
besucht?
Frau Woschitz: Volkschule - Hauptschule Höhere Bundesanstalt für wirtschaftliche Berufe Pädagogische Hochschule.
MSZ: In welchen Gegenständen waren Sie am
besten?
Frau Woschitz: Ich war am besten in Englisch und
Sport.
MSZ: Wohin fahren Sie am liebsten in Ihren
Urlaub?
Frau Woschitz: Nach Kanada und Südafrika,
MSZ: Was essen Sie gerne?
Frau Woschitz: Kärntner Käsnudel.
MSZ: Was stört Sie bei manchen anderen?
Frau Woschitz: Neid anderer stört mich schon.
MSZ: Welche Eigenschaften bei einem
Menschen schätzen Sie?
Frau Woschitz: Ehrlichkeit.
MSZ: Welche Fächer unterrichten Sie gerne?
Frau Woschitz: Englisch und Sport.
MSZ: Was ist ihre Lieblingsmusik?
Frau Woschitz: Ich höre alles.
MSZ: Sie haben ja als Flugbegleiterin
gearbeitet, wie hat es ihnen dort gefallen?
Frau Woschitz: Sehr gut, da es sehr
abwechslungsreich war und ich die ganze Welt
kennen lernen konnte.
MSZ: Wie lange würden Sie als Lehrerin
arbeiten?
Frau Woschitz: So lange es mir Spaß macht!
MSZ: Was haben Sie als Schülerin am wenigsten
gemocht?
Frau Woschitz: Das war Mathe und Geschichte.
MSZ: Haben Sie einen Lieblingslehrer oder eine
Lieblingslehrerin gehabt?
Frau Woschitz: Ja, ich hatte viele Lieblingslehrer.
MSZ: Wie verbringen Sie ihre Freizeit?
Frau Woschitz: Ich treffe mich mit meinen
Freundinnen und treibe Sport.
Lehrerin Manuela Woschitz
45
Am zweisprachigen Unterricht und bei der Entstehung der MSZ nahmen teil:
Erstklässler
Nikolina Milenković
Sara Lazarević
Ilija Marinković
Mihajlo Stevanović
Sunny Bajwa
Karolina Ceculović
Gabrijela ðorñević
Kristine Kobas
Caroline Marinković
Ilda Sabotić
Dean Despotov
Marko Ilić
Haris Jašarević
David Mijailović
Ibrahim
Zweitklässler
Valentina Milovanović
Nataša Milanović
Michelle Todorović
Denis Trailović
Alexander Anñelković
Kristijan Ceculović
Yasin, Enes, Bünyamin
Viertklässler
Martin Pazelt
Miloš Marinković
Dejan Aleksić
Jovana Pribojević
Sandrina Trailović
Asmira Mešić
Tanja Vasiljević
Melani Dimitrijević
Darko Plješić
Marko Jovanović
Pascale Szigeti
Emilija Lazarević
Saveta Jovanović
Marijana Salimović
Katarina Stevanović
Danijela Jovanović
Benjamin Muminović
Enes, Muhsin
Muammer
Kübra, Ashil
Drittklässler
Danijela Bocojević
Laura Joksimović
Veronika Andjelković
Antonella Todorović
Eldin Tadžić
Melisa Haydn
Dragica Stepanović
Amina Inderbieva
Marko Cvetković
Nikola Stojanović
Barbara ðurñević
Klara Nikolić
Christine Katić
Brigita Paunović
Alina Kalinina
Yvonne Höbart
Mike Marinković
Milan Jovanović
Ömer, Fatma
Büşra, Kürşat
Beyza
Lehrerin Regina
Bankhammer
machte die Korrektur
aller Texte in deutscher
Sprache in der «MSZ» /
урадила исправку свих
текстова на немачком у
«MSZ» / uradila
ispravku svih tekstova na
nemačkom u «MSZ» /
«MSZ» içindeki almanca
metinleri düzeltmiştir)
Übersetzung und
Korrektur der meisten
Texte in die türkische
Sprache, wie auch die
Hilfe bei der Gestaltung
der ”MSZ” wurde von
dem muttersprachlichen
Lehrer Emin OCAKOĞLU
geleistet
***
Превођење и исправку
већине текстова на
турском језику, као и
помоћ у уређивању
„MSZ“ обавио наставник
матерњег језика Емин
Оџакоглу
***
Bütün Türkçe yazılı
metinlerin düzeltilmesi,
tercüme edilmesi ve
gazetenin çıkartılmasında
ana dili öğretmeni Emin
OCAKOĞLU ın katkıları
olmuştur.
Die „MSZ“ entstand durch
die Idee und mit der
Unterstützung der
Schuldirektorin Ulrike
Dewam
Prevoñenje i ispravku
većine tekstova na turskom
jeziku, kao i pomoć u
ureñivanju «MSZ» obavio
nastavnik maternjeg jezika
Emin Ocakoglu
***
Für den zweisprachigen
Unterricht und die
Gestaltung der
Schulzeitung verantwortlich
muttersprachlicher Lehrer
Živko Veljković
***
За двојезичну наставу и
уређивање школских
новина одговоран
наставник матерњег
језика Живко Вељковић
Za dvojezičnu nastavu i
ureñivanje školskih novina
odgovoran nastavnik
maternjeg jezika Živko
Veljković
***
Ana dili öğretmeni Sayın
Zıvko Veljkovıc
Đki dilli okul gazetesinin
çıkartılmasında sorumluluk
ve değerli katkılar
üstlenmiştir
***
Đki dilli okul gazetesinin
çıkartılması fikrini oluşturan
ve destekleyen Sayın okul
müdürümüz Ulrike Dewam
***
Školske novine «MSZ» su
pokrenute na ideju i uz
podršku direktorice Ulrike
Dewam
+ Mitwirkende Lehrer (Lehrkörper der KMS Pöchlarnstraße): Hamida Orešković, Gabriele Stany, Elke Herist,
Rita Wondrak, Johannes Steiner, Petra Neubauer, Manuela Woschitz, Astrid Schopf, Alexander Traxler usw.
46