Spring Festival - Austrian Club Melbourne
Transcription
Spring Festival - Austrian Club Melbourne
AUSTRIAN CLUB AUSTRIAN CULTURAL SOCIETY AUSTRIAN CLUB MELBOURNE VOL.IV / NO.10 - NOVEMBER 2008 Spring Festival Viennese Ball Chris Wilson & Victoria "Jamm Dance Centre" www.austrianclubmelbourne.com.au John Wanner Swing Orchestra Concert of Robert Stolz Society Enjoyment Every Time Experience Performances of Talent, Arts and Culture .....Simply Delightful !!!! Remember to BOOK EARLY for all functions!!!! AUSTRIAN CLUB MELBOURNE This Newsletter is the official publication of the Austrian Cultural Society Austrian Club Melbourne Inc. Address: 76-90 Sheehan Road, Heidelberg West 3081 Tel: +613 9459 8686 Fax: +613 9457 1221 Web Site: www.austrianclubmelbourne.com.au Email: ausclub@bigpond.net.au November 2008 Executive Committee: President: Otto Griesmayr 1st Vice President: Bruno Klepp Treasurer: Irmgard Klein Secretary: Beverly Griesmayr Assist. Treasurer: Beverly Griesmayr Events Co-Ordinator: Otto Griesmayr Beverly Griesmayr Address: 76-90 Sheehan Road, Heidelberg West 3081 Telephone: +613 9459 8686 Fascimile: +613 9457 1221 Email: ausclub@bigpond.net.au Newsletter Editor: Heidi Bauer Design: Melissa Bauer Layout: Stephen Hatton P.O. Box: 6088, Preston 3072 Telephone: +613 9478 2660 Fascimile: +613 9478 2660 Email: paparazzi@eotr.com No part of this Newsletter may be reproduced without written permission of the publisher. All rights reserved. A.C.M. Objectives Avery brief & selective summary: - To m a k e k n o w n a n d p r o m o t e Austrian culture in Australia with particular emphasis on Austrian fine arts, music and literature. - To a r r a n g e p e r f o r m a n c e s o f Austrian music inAustralia. - To m a i n t a i n a n d d e v e l o p t h e Austrian Cultural Centre as a place for providing cultural, social, recreational and sporting facilities from the joint funds of the Club - To h e l p e n a b l e c h i l d r e n t o participate in social, cultural and artistic activities. Austrian Cultural Society Newsletter PRESIDENT’S REPORT English & German Dear Members & Friends of the Liebe Klub Mitglieder und Freunde des Austrian Club Melbourne. Österreichischen Klubs Melbourne. "Heartfelt greetings from the glorious Homeland" "Herzliche Grüβe aus dem herrlichen Heimatland." There is so much we would like to tell you all, but there is enough time for that when we are back in the Club. In short, Beverly and I are having a super time. Es gibt recht viel daβ wir euch allen gerne erzählen möchten, aber dafür gibt's genügend Zeit, wann wir wieder im Klub sind. Kurzgefaβt, Beverly und ich haben eine prima Zeit. We're glad to read that your Steirer Abend was such a wonderful success. They even have a Steirer Abend here, in Karlsdorf near Graz, where the evening is just as celebratory as it is for all of you at the Club. W e a r e experiencing mixed weath er here in Bad Mitterndorf. When we arrived there was quite a lot of snow on the mountains. At times it has been sunny and warm and then again, it can be foggy and rainy. We were fortunate - when we had our excursion to the Königsee for a boat trip, it was fine weather. (Editors note: a German saying "When angels travel the weather will be nice…") Es freut uns, daβ der Steirer Ab en d b ei eu ch s o ei n wunderbarer Erfolg war. Hier in Karlsdorf, in der Nähe von Graz, gibt es ebenfalls solch einen Abend, wo es genauso feierlich zugeht wie bei euch im Klub. Bei uns ist das Wetter hier in Bad Mitterndorf sehr unterschiedlich. Als wir ankamen, gab's sehr viel Schnee auf den Bergen, dann ist es mal sonnig und warm und dann wieder nebelig und reg n e r i s c h . Wir hatten Glück, denn als wir unseren Ausflug zum Königsee für eine Bootsfahrt machten, lachte die Sonne. (Bemerkung der Redaktion: "Ja, wenn Englein reisen…"). Freunde von uns, Inge und Fre d, si nd an ei nem Englischunterricht beteiligt. Tu e s d a y m o r n i n g s i s Bei unserem 2006 Urlaub English class for Inge & waren wir als Gäste President’s report continued on page 3 Page 2 President’s report continued from page 2 Fred, friends of ours. On our last holiday in 2006 I was eingeladen. Letztes Mal war ich Vorredner, dieses Mal primary guest speaker for the class, this time it was war es Beverly. Dort sprechen wir über Australien und Beverly. We chat with the students about Australia and auch über Österreich und genieβen belegte Brote, also Austria. It was an interesting morning, concluding Kuchen, Wein und sonstige gute Sachen. with open sandwiches, cake, wine, etc. Interestingly, Interessanterweise war in dieser Klasse zufällig die coincidence strikes when one least expects it - one of the Nachbarin von Bruno Klepp auch dabei! Christa kennt students is a neighbour of Bruno Klepp! Christa only ihn zwar vom Sehen her, hat aber noch nie mit ihm knows Bruno by sight and has never spoken to him. So gesprochen. Also versuchen wir ein gemeinsames she has invited us to her place on Friday and she wishes Zusammentreffen mit Nachbarin Christa und mit Bruno to accompany us. We'll see if we can arrange it. Bruno Klepp zu arrangieren. There's always something different to do here. A hike, delicious dinners at a lovely guest house and recently we were invited to a Choir Concert in St. Lorenzen im Mürztal. Hier ist fast täglich etwas Neues am Programm. Mal einen Spaziergang, mal gutes Essen im Gasthaus und neuerdings wurden wir zu einem Chor Konzert in St Lorenz im Mürztal eingeladen. In closing I'd like to express heartfelt thanks to the hard-working Voluntary Helpers, the Kitchen Staff and the Committee Members, for we both know well, just how much time and effort you're all putting in for the Club and its Members and Guests. Thank you. Nun möchte ich noch meinen herzlichen Dank an alle fleiβigen Freiwilligen Helfer, dem Küchenpersonal, sowie dem Klub Vorstand senden, denn wir beide wissen wie viel ihr alle zur Zeit für den Klub und dessen Mitglieder und Gäste leistet. Vielen Dank. With friendly greetings, Mit freundlichen Grüßen, Otto and Beverly Griesmayr Otto und Beverly Griesmayr CLUB REPORT IN OTTO’S ABSENCE On behalf of Otto, in his and Beverly's absence, I'd like to pass on all the Club News that he normally brings in his President's Report, just in case you were not present at our very well attended functions… The month started with a bang, with the super Steirer Ball. Alpine Cocktail contributed heartily to the fun atmosphere, the children of the Ludovit Stur Slovakian Youth Dance Group enthralled us with their short but sweet dances and, as a special surprise, Elfriede Reiterer prepared a "Mountain" of typical Styrian Doughnuts for our after dinner treat! Many heartfelt thanks Elfriede. Even though we partied the night away into the early hours of the morning, many of us were in good spirits and back again on the Sunday, to join the other happy members and guests for an afternoon of relaxed and comfortable ambience with the cheerful Silver Echoes. The following weekend was somewhat quieter. Yet Dieter and Julia managed on the Saturday and Heinz on the Sunday, to create a mood and vibe for all those who were in attendance. It was a pleasant weekend. In Otto und Beverly's Abwesenheit möchte ich Ihnen an ihrer Stelle einige Klubnachrichten übermitteln, die unser Präsident normalerweise in seinem Bericht bringen würde, nur im Fall daβ ihr zufällig nicht bei unseren gut besuchten Programmen dabei ward… Angefangen hat's mit einem tollen Steirer Abend. Alpine Cocktail trug recht herzhaft zur lustigen Atmosphäre bei, die Kinder der Ludovit Stur Slovakian Youth Dance Group begeisterten uns mit ihren kurzen, niedlichen Tänzen, und als besondere Überraschung hatte Elfriede Reiterer einen "Berg" echter Steirischer Krapfn zur Nachspeise vorbereitet! Vielen herzlichen Dank Elfriede. Obwohl die meisten bis in die Nacht gefeiert haben, waren am Sonntag wieder viele, frohen Sinns, dabei und genossen die Gemütlichkeit eines legeren Nachmittags mit den lustigen Silver Echoes. Am folgenden Wochenende war es etwas ruhiger. Dennoch brachten es Julia und Dieter am Samstag und Heinz am Sonntag fertig, die Besucher in Stimmung zu bringen. Es war ein angenehmes Wochenende. To make up for it the following weekend was totally topsy-turvy, for our FancyDress Ball had lots of unexpected visitors Dafür ging's am folgenden Samstag and the club was literally beaming and drunter und drüber. Beim Maskenball jiving with boisterous and high-spirited waren nämlich lauter unerwartete Gäste joie-de-vivre. A Count and Countess were dabei und der Klub sprühte regelrecht mit there, as was the Queen of Australia and the Professor with his übermütiger Lebensfreude. Dabei waren ein Graf und seine Dutchess. Pirates, witches, hippies, Men in Black, a French Gräfin, die Königin von Australien, der Professor und die Lady of the Night, a Spaniard and many other nationalities Herzogin, eine Piratin, Hexen, Hippies, Men in Black, eine Club Report continued on page 4 Austrian Cultural Society Newsletter Page 3 Club report continued from page 3 dressed in their traditional Französin, ein Spanier und costumes joined in. His andere verschiedene Holiness blessed all those who Nationalitäten in Trachten. were present and we even Seine Heiligkeit segnete alle revived a 5,000 year old guest, Anwesenden und man belebte the Tyrolean Iceman "Ötzi", sogar einen 5,000 Jahre alten who had made a late entrance. Gast, den Tiroler Iceman Musically we were entertained "Ötzi", der einen späten Auftritt by the Silverbeat Band, a group machte. Musiziert hat die who haven't played at our Club Silverbeat Band, die zwar for a while but who were all the schon eine Weile nicht mehr im more popular for it, with their Klub spielten, aber die mit Repertoire of bright and ihrem Repertoire heiterer Hits um so beliebter waren. Manch einer der cheerful musical Top-Hits. Some of us had Gäste des Vorabends hatte so viel Spaβ so much fun that we returned the next day das sie sich am nächsten Tag von Rene to enjoy the entertainment Rene was unterhalten lieβen. Rene, wie immer, providing for us. Rene, as always, revived erfreute uns alle mit seinem Charme und us with his charm and typical Viennese lustigen, typischen Wiener Schmäh. witticism. Am folgenden Mittwochabend hatten wir nochmals ein fast volles Haus für den Klub, denn es war ein besonderer Abend für die Rotarians. Wir hatten insgesamt 155 Gäste zum Abendessen und das Küchenpersonal, sowie alle Freiwilligen Helfer und Arbeiter haben solch gute Arbeit geleistet, daβ alles wie am Schnürchen lief. Ein groβer Erfolg. The ensuing Wednesday was another nearly full house for the Club, for it was a special night for the Rotarians.All in all we had 155 guests for dinner and the Kitchen staff and all voluntary helpers and workers did such a splendid job that everything ran like clockwork. It was a great success. The last weekend of the month was just as exciting as the previous ones. On Saturday Das letzte Wochenende des Monats war evening Marianne & Mimmo treated our THE WINNERS genauso aufregend, wie die vorherigen. cheerful guests to some great Am Samstagabend erfreuten entertainment music. And whilst Marianne & Mimmo mit ihrer we were fully booked for the guten Unterhaltungsmusik unsere Austrian National Day recht fröhlichen Besucher. Und für Celebrations on Sunday, our den Österreichischen exceptional Helpers somehow Nationalfeiertag am Sonntag managed to find, over and over waren wir zwar ausgebucht , aber again, "just a couple more spots" irgendwie schafften es unsere to seat extra guests. An extra ausgezeichneten Helfer doch noch, chair placed here or there, or immer einige Platzerl zu finden. moving a little "closer together", Mal hier einen extra Stuhl as Poldy Klepp composed in one hinstellen, mal dort "z'samm of her poems that reminisced ruck'n", wie Poldy Klepp es in about the friendliness which our einer ihrer Gedichte über die Club radiates. The door is always open, everybody is welcome and we're besagte Freundlichkeitsausstrahlung unseres glad you're here to join us. Klubs, dichtete. Die Tür ist immer auf, jeder ist willkommen und wir freuen uns daβ ihr da seid. And join us you did; to celebrate the National day with our VIP's, to listen to past President Bruno Rabensteiner's welcome speech, to hear once more the singing of the Austrian Choir (who spoiled us with some special pieces), to enjoy the Piano Recital and the Stubenmusik Ensemble, to perceive Julia & Dieter's Yodler and to be all ears when it came to attentively taking in and thinking about Poldy's creative Poem. With such a celebratory atmosphere, it is only natural that one also eats and drinks well. Due to the superb efforts Und ihr seid gekommen um den Nationaltag mit unseren VIP's zu feiern, der Begrüβungsansage des früheren Präsidenten Bruno Rabensteiner zuzuhören, um dem Singen des Österreichischen Chors (die uns mit besonderen Stücken verwöhnten), nochmals zu lauschen, um das Piano Recital und das Stubenmusik Ensemble zu genieβen, den Jodler von Dieter und Julia wahrzunehmen und um sich über Poldy's kreativen Gedicht Gedanken zu machen. Club report continued on page 5 Austrian Cultural Society Newsletter Page 4 Club report continued from page 4 of our Chef Hans and the Kitchen staff, meals were delicious. Bei solch einer feierlichen Atmosphäre wird natürlich auch gut So tasty in fact, that the Kitchen was only just able to keep up gegessen und getrunken. Unser Chef Hans und unsere with demand, even though they worked at record speed. Küchenarbeiter haben sich vortrefflich angestrengt, und es hat Many heartfelt thanks to our Bistro-Team. In the same sense auch ausgezeichnet gut geschmeckt. So gut, daβ sie zwar im I would like to thank the Hall staff, who managed to clear Rekordtempo arbeiteten, aber nur gerade mithalten konnten. away the mountains of dishes in such a speedy and efficient Herzlichen Dank an unser Bistro-Team. Im gleichen Sinne manner. The Bar staff who were kept busy supplying us with möchte ich mich bei den Hallenbetreuern bedanken, die es cool thirst-quenchers (be that wine, beer, Almdudler or even schafften die Berge von Geschirr so schnell und effektiv water), the Café Mozart staff who spoiled us with hot coffee, wegzuräumen. Der Bar, die fest dabei beschäftigt war uns kühle with tea and with yummy cakes, the Gift Shop sweetheart Durschtlöscher einzuschenken (ob das nun Wein, Bier, who supplied us with goodies, our friendly ladies at Almdudler oder gar Wasser war), dem Café Mozart die uns mit Reception and the Office Staff who were on duty also heiβem Kaffee, mit Tee und mit leckeren Kuchen verwöhnten, deserve thanks and praise. It was a fantastic day… unserem Schatzkammer Schatz die uns mit guten Sachen versorgte, unsere freundlichen Empfangsdamen und den To round off the month we had another special performance: diensthabenden Betreuern des Büros sind gleichfalls the Concert of the Viennese-Neubau Choir, who were besonderen Lob und Dank zu widmen. Es war ein visiting Australia, and who treated all that were present with phantastischer Tag… their wonderfully melodic voices and their rich and varied Repertoire of musical delights. Many of the pieces they brought were well-known songs and melodies, the kind you can't help but mentally hum along to yourself. It was a pleasant journey through the Vienna Woods, with some rest and relaxation in the Salzkammergut and then even a short detour to Australia with "Waltzing Matilda" before the spectacular Finale where our Austrian Choir joined them for a united and moving finish. Our Club was once again filled to the rafters with many familiar friends, but also a few new faces. Faces that immediately felt so comfortable and at home in our Club that they were heard to say “It's the first time that we are here, but it won't be the last"… Zum Schluss unseres Monats hatten wir noch eine besondere Aufführung: das Konzert des Wiener-Neubau Chors, die auf Besuch in Australien waren und die alle Anwesenden mit ihren wunderbar melodischen Stimmen und ihrem reichhaltigen musikalischen Repertoire erfreuten. Viele der Lieder waren gutbekannte, die wir selbst im Kopf mitsummten, und es war eine schöne Tour durch den Wiener Wald, mit Erholung im Salzkammergut und dann wurde sogar ein kurzer Abstecher nach Australien gemacht, mit "Waltzing Matilda", vor dem phantastischen Finale, wo unser eigener Österreichischer Chor mitgesungen hat. Der Klub war wieder einmal bombenvoll. Viele unserer bekannten Freunde waren dabei, aber auch ein paar neue Gesichter die sich sofort im Klub so wohl fühlten, daß sie bemerkten “Es ist das erste Mal daβ wir hier sind, aber es wird nicht das Letzte sein"… I'd like to join our President in his thanks to all the Voluntary Helpers, the Kitchen staff as well as all the Committee Members. Many heartfelt thanks. Ich schlieβe mich bei dem Danksagen unseres Präsidenten an und möchte allen Freiwilligen Helfern, sowie dem Küchenpersonal und den Kommittee Mitgliedern herzlich danken. Special greetings, Melissa Bauer Assistant Club Secretary Viele liebe Grüβe Melissa Bauer Stellvertretende Klub Sekretärin Austrian Cultural Society Newsletter Page 5 IN THE SPOTLIGHT Stephen Hatton & Melissa Bauer From over in Preston I come; Von drüben in Preston komm' ich her; I must tell you, there it Krampuses quite some! Ich muβ euch sagen, dort Krampust 's sehr! All over the place I saw birch rods flash Allüberall sah ich Ruten flitzen And lights of a thousand colours splash; Und tausend farbige Lichtlein blitzen; And here in the Club like every year before, Und hier im Klub, wie jedes Jahr zuvor, our St Nikolaus steps out with dignity galore Schreitet würdig unser Nikolaus hervor And as I so roamed through the Vienna Woods unhewn, Und wie ich so strolcht' durch den Wiener Wald, It with magic powers now draws me there, so soon, so soon… Da zieht's mich nun mit magischer Kraft dorthin, recht bald, recht bald… Christmas is slowly approaching and even though nowadays we speak of hectic preparations and rack our brains as to what to buy this year for our loved ones, those memories also flood in from days gone by… Delicious pre-Christmas aromas wafting through the air; when Mum produced buttery, rich Stollen and spicy gingerbread, vanilla crescents, sweet macaroons and biscuits of the most amazing varieties, shapes and sizes and we felt so lucky when we got a little "Taste Test". Simply divine, even if the Star was a little dark or the Santa biscuit had lost its foot. We remember the secrets behind closed doors, preparing or crafting gifts and decorations, the expectant joy of St Nikolaus' visit along with our serious contemplations of whether we'd been good. Or bad, for then there was Krampus. Regardless of whether you call him Pelzmarterl (as he is known in Steiermark), Belzebub, bad black Pete or any of the other names by which he is called in the folklore of different regions or countries, Krampus is definitely somebody to fear! Exactly what drives us, to keep this tradition alive here in our Club. Perhaps it is simply habit. For some it might be the ability to let one's hair down and have some fun. But I would suspect that for most of us, it is a desire to share with our children and grandchildren the depth of feeling such customs and traditions can evoke and the worthy lessons the experiences contain. That Nikolaus, as teacher, inspires us with good values, with love and reminds us to care for one another, especially for family and friends. And Krampus? Well he still brings fear for some - but a whole lot of laughter as well. Just have a look at the past few years of happy snaps at the Austrian Club's Nikolaus and Krampus celebrations and you'll see beaming faces, smiles galore and no end of childlike enjoyment and wonder (no matter how mature one normally may be!)… Wir nähern uns wieder einmal der Weihnachtszeit und obwohl uns heutzutage oft hektische Vorbereitungen in Anspruch nehmen und wir uns den Kopf zermartern, was wir denn dieses Jahr für unsere Lieben kaufen können, überkommt uns unwillkürlich auch eine ganze Flut von Erinnerungen aus vergangenen Jahren. Diese herrlichen Düfte der Vorweihnachtszeit, die süβ in der Luft schweben, als unsere Mama die buttrigen, reichhaltigen Stollen und aromatisch würzigen Lebkuchen bereitete, dazu Vanillekipferl, Busserl und Plätzchen in allen Variationen. Wie glücklich waren wir doch wenn wir eine kleine Kostprobe bekamen, einfach köstlich, selbst wenn der Stern ein wenig dunkel war oder der Fuβ des Nikolausplätzchens fehlte. Wir erinnern uns gerne an die Geheimnisse, die hinter verschlossenen Türen ruhten, die Geschenke und Dekorationen die vorbereitet oder gebastelt wurden, aber auch an die Vorfreude wenn St Nikolaus uns mit seinem Besuch erfreute. Wir entsinnen uns aber auch an die Spannung und unsere kindliche Spekulation, ob wir auch wirklich brav genug für St Nikolaus waren, oder ob wir uns auf Krampus gefaβt machen mussten. In der Steiermark wird der Pelzmarterl gefürchtet, in anderen Regionen oder Ländern der Belzebub oder der Schwarze Peter. Wie immer er im Volksmund benannt wird, er ist garantiert jemand zum fürchten. Was genau bringt uns dazu, diese ursprünglichen Traditionen im Klub beizubehalten? Vielleicht ist es nur schlicht und einfach aus Gewohnheit, oder dem Alltag zu entfliehen um auf andere Gedanken zu kommen und eine gute Zeit zu haben. Jedoch irgendwie vermuten und glauben wir daβ der treibende Punkt eher der Wunsch ist, unsere Gebräuche und Traditionen die wir lieben und die tief in uns verwurzelt sind, gerne mit unseren Kindern und Enkelkindern zu teilen, damit wir auch in ihnen die Tiefe der Gefühle erwecken und zugleich wertvolle Lehren übermitteln, die mit diesen Erfahrungen verbunden sind. St Nikolaus lehrt und inspiriert uns kulturelle und gute Werte mit Liebe zu pflegen und erinnert uns daran, daβ wir uns Mühe geben sollten für einander dazusein, besonders im Kreise der Familie und Freunde. Und Krampus? Nun, er bringt Furcht und Schrecken für manch ein Kind, aber recht viel herzhaftes As a youngster Stephen was known as the rascal of Middle Park and would no doubt have been a target for Krampus. Stephen is and stays a child at heart, showing with his unbeatable humour, his hearty laugh and his cheerful carefree ways, the rare ability to be a man-child. Today he is making a name for himself as the black Austrian Club Krampus and he enjoys spreading a little dread and fear, whilst at the same time bringing those children IN THE SPOTLIGHT continued on page 7 Austrian Cultural Society Newsletter Page 6 IN THE SPOTLIGHT continued from page 6 (or those who refuse to grow up and become serious) a great deal of happiness, fun and high spirits. The spooky Krampus music was cut by Stephen but doesn't necessarily show a predilection for this kind of music. Generally speaking, Stephen has a very wide range of music he enjoys. Yet his favourite hobby is photography and most call him Paparazzi. Lachen zur selben Zeit. Es ist wert zurückzublicken auf die vorjährigen Feiern des St. Nikolaus und Krampus und man sieht leuchtende lachende Gesichter in Hülle und Fülle, sowie kindliches Ve rg n ü g e n , Au s g e las s en h e it u n d Fröhlichkeit (egal wie Erwachsen man wohl sein mag!)… Oh and by the way, flashing lights go off a lot at the Austrian Club. It is he, Mr Paparazzi - the popular Paparazzi man, just doing his thing. And while he is prompting us to think, teaching us simple mathematics or sending us on a mental voyage to the past, click it's flashed, the camera once again having captured a cheerful smile. Apparently somehow the thought-transference is also recorded! Paparazzi Stephen's method of capturing merriment is copyrighted and patented, rather successful and very popular. "Have you been Paparazzi'd today?" is his usual greeting and he takes great delight in others participating with a happy smile or grin. That Stephen has a whole host of ancilliary skills at his fingertips can be seen in his "Job" as a photographer - for he also holds a degree in "dentistry" and "plastic-surgery". With editing and cloning he has replaced many a tooth or smoothed away wrinkle upon wrinkle. He is a real wizard with the Computer, as IT Specialist for the Club he finds and fixes PC problems, and recently he took on the responsibility for maintaining the Austrian Club Melbourne website. Due to his extensive software knowledge, his duties also extend to laying out the Club Newsletter in an ordered, standardised format that makes the Newsletter easy to read. As Stephen is nearly always humorous, joking and laughing impulsively, one does not see his solicitous side, that part of his nature that is always ready to solve problems and to assist others in word and deed. The foundation of his connection to the club was forged as a teenager, when he joined the table-tennis group and the dance group. This is no surprise, for he enjoyed the competitiveness of the Table-tennis and the cheerfulness of the dancegroup, where the slap-happy "Schuhplattler Watschentanz" became his favourite dance and which he apparently can still do today… At that time he spontaneously decided to become a Life Member and installed both the Alarm system and the Intercom at the Als Kleinkind war Stephen als der Lausbub von Middle Park bekannt und wäre garantiert ein Opfer des Krampus gewesen. Stephen ist und bleibt halt in seinem Herzen ein Kind und er zeigt mit seinem unübertrefflichen Humor, seinem herzhaften Lachen und seiner fröhlichen Unbekümmertheit eine seltene Begabung das Kind im Mann offen zur Schau zu stellen. Heutzutage macht er sich selbst einen Namen als der schwarze Krampus des Österreichischen Klubs. Er liebt es Angst und Schrecken zu verbreiten, jedoch zur selben Zeit Kindern (oder die es noch gerne sind), Freude, Spaβ und ausgelassene gute Laune zu übermitteln. Die gruselige Krampus Musik wurde mit groβer Vorliebe von ihm zusammengestellt, zeigt aber nicht unbedingt seine Vorliebe für diese Art Musik an. Im Grunde genommen hat Stephen eine sehr groβe Skala der Musik die ihm gefällt, aber sein Lieblingshobby ist nun Fotografieren und er wird allgemein Paparazzi genannt. Übrigens, Lichter blitzen recht oft im Klub und während unser populärer Paparazzi Leute zum Nachdenken anregt, einfache Mathematik lehrt, oder in Gedanken in die Vergangenheit schickt, blitzt es auch schon und wieder einmal hält die Kamera ei n f r ö h li ch e s Lä ch e ln f es t . An g eb l ic h i st d ie Gedankenübertragung ebenso mit aufgenommen! Paparazzi Stephen's Methode heitere Stimmung und Lebensfreude bildlich festzuhalten ist patentiert und urheberrechtlich geschützt und wirklich sehr erfolgreich und recht populär. "Have you been Paparazzi'd today?" ist gewöhnlich seine Begrüβung und er freut sich riesig wenn man mit einem frohen Lachen teilnimmt. Daβ Stephen auβer Spaβ auch noch eine Vielzahl von anderen Fähigkeiten auf Lager hat, ist in seinem "Beruf" als Fotograf zu sehen - denn er hat auch ein Diplom als "Zahnarzt" oder "Schönheitschirurg", mit Editieren und Klonen hat er schon manche Zähne eingesetzt oder Falten geglättet. Er ist ein wahrer IN THE SPOTLIGHT continued on page 8 Austrian Cultural Society Newsletter Page 7 IN THE SPOTLIGHT continued from page 7 Heidelberg premises. For several years we didn't see much of Stephen, work and distance taking its toll. Yet he followed Arnie's example, as he puts it so well, "I'll be back…" And he is back again, armed with a cheeky joke and the camera. Stephen joined the Committee in May this year, with the desire to positively contribute to Club life and impact the future by protecting all of the Austrian traditions and customs for generations to come. As he says so well, "A picture is worth a thousand words". Why don't you check out the Austrian Club website under Paparazzi's links (http://www.austrianclubmelbourne.com.au/photos.htm), you're guaranteed to find the equivalent of an encyclopedia or two which show just how delightful and what a great atmosphere the Club can have for young and old alike. We thank you Stephen, and we await your next encyclopedia or two with baited breath… The second Krampus proved, in spectacular fashion, that one really can fly backwards through the air a fact which still puzzles many of us. The eyes light up in glowing green, the tongue is a vivid shade of purple and Krampus possesses amazing stores of unrealised power. A figure to be watched with care. But let's not get side tracked. Actually, we were going to fathom Melissa's participation and contributions to the Club… Already as a small child Melissa adored everything traditional. Though she was only five years of age, her shiny-eyed recollections of the first trip back home tell of monstrous bunches of wildflowers picked in field and forest. Of plucking blueberries and laughing about very bluestained little mouths, a pony ride through the forest and about the best present her cousin Claudia ever gave her. A doll's dirndl dress, which Melissa brought back to Australia and wore nearly daily, for many a month, until the sad day she finally had grown out of it. The start of her beloved Dirndl and Trachten Collection. Treasures of greater value, not measurable in gold or cash, are the customs and traditions of our culture that we strive to maintain here in Australia. Melissa loves the custom-rich atmosphere associated with the Club, avidly bakes Christmas cookies, enjoys Nativity plays, Easter crafts and customs, the New Years Eve revelry and whatever else has a meaning and connection with back home. It was totally natural for her to seek a place in the Club from a very young age. At first she was a ball-girl at Tabletennis in Fitzroy - ducking under tables and getting the rampant run-away flying balls that the adults lost during their games. And later the Teenage dance group cemented her affections for the Club, participating fondly in some "Zauberer" mit dem Computer und als IT Spezialist für den Klub findet und richtet er Probleme und hält seit kurzem die Austrian Club Melbourne Webseite in Schuss. Er ist verantwortlich für den Layout des Newsletters unseres Klubs, da er sich bestens mit verschiedenen Software Programmen auskennt und macht somit sicher das alles geordnet und gleichmäβig und angenehm zum Lesen ist. Da Stephen fast immer humorvoll ist, impulsiv scherzt und lacht, sieht man oft nicht die Person die fürsorglich bereit ist Probleme zu lösen und jedem gerne mit Rat und Tat zur Seite steht. Der Grundstein seiner Verbindung zum Klub wurde schon als Teenager geprägt als er der Tischtennisgruppe beitrat und ebenso der Tanzgruppe. Es war kein Wunder, den er genoβ den Konkurrenzgeist des Tischtenniswettbewerbs und die Heiterkeit der Tanzgruppe, wo der "slap-happy" Schuhplattler Watschentanz sein Lieblingstanz war und den er angeblich noch heute kann… Spontan entschied er sich damals ein Life Member zu werden, baute sodann im Klub Heidelberg das Alarm System und das Intercom System ein. Für einige Jahre sahen wir Stephen recht selten, Arbeit und Distanz waren dafür verantwortlich. Doch er folgt dem Beispiel Schwarzeneggers, wie der so schön sagt, "I'll be back…" Und er ist wieder da, bewappnet mit einem frechen Scherz und der Kamera. Stephen trat im Mai dieses Jahres dem Kommittee bei, mit dem Wunsch positiv auf das Klubleben einzuwirken und die Gegenwart mit all seinen heimatlichen Bräuchen für die Zukunft zu schützen. Wie er so schön sagt, "Ein Bild ist tausend Worte wert". Schaut nach in der Österreichischen Klub Webseite unter Paparazzi (http://www.austrianclubmelbourne.com.au/photos.htm), da ist garantiert schon ein Lexikon voll, wie schön und stimmungsvoll es im Klub sein kann, gleicherweise für alt und jung . Besten Dank Stephen, wir freuen uns jetzt schon auf das nächste Band des Bilder-Lexikons. Der zweite Krampus, der vor einigen Jahren sogar bewiesen hat daβ man tatsächlich rückwärts fliegen kann, ist für viele noch ein Rätsel. Die Augen leuchten auf in grellem grün, die Zunge ist purpur und die Kräfte ungeahnt groβ. Es ist unbedingt wert, diesem Krampus genauer auf die Finger zu schauen. Doch eigentlich wollten wir Melissa's Mitwirken und Einfluβ auf das Klubleben ergründen… Schon als Kleinkind liebte Melissa alles heimatliche. Sie war nur fünf Jahre alt als sie auf Heimaturlaub war, doch erinnert sie sich mit glänzenden Augen an Wiesen und Waldränder wo man riesige Blumensträuβe pflücken kann. Sie erinnert sich noch an Blaubeerzupfen und das Lachen über die blauen Mäulchen, den Ponyritt im Wald und das Geschenk ihrer Cousine Claudia - ein Puppendirndl, daβ sie zurück nach Australien brachte und für eine gute Weile fast täglich trug - der Anfang ihrer geliebten Dirndl und Trachten Kollektion! Die wertvolleren Schätze, die nicht mit Gold aufzuwiegen sind, sind jedoch Gebräuche und Traditionen unserer Kultur, die wir auch hier in Australien lebendig halten. Melissa liebt das damit verbundene Klubleben, das Plätzerl backen zur Weihnachtszeit, Krippenspiele, die Osterzeit mit den damit verbundenen Gebräuchen, die Gaudi zur Jahreswende und was sonst noch von heimatlicher Bedeutung ist. Es ist für sie ganz natürlich, daβ sie schon als Kind die Verbindung zum Klub suchte. Zuerst sammelte sie nur die entwischten Bälle beim Tischtennis ein, doch als sie IN THE SPOTLIGHT continued on page 9 Austrian Cultural Society Newsletter Page 8 IN THE SPOTLIGHT continued from page 8 very interesting performances with the Group; the Oktoberfest, as part of the Heidelberg Street parade, and at various restaurants and events around town, but undoubtedly the highlight was when they danced for the Pope. Melissa made a (very) brief appearance in the Choir, worked in the Kartoffelpuffer stand at the Oktoberfest in the Melbourne Showgrounds, then later at the Bar pulling beer. With a love of and passion for dancing, Melissa made the transition to Ballroom and, as she was heavily involved in the competitive scene in Modern ballroom, New Vogue and Latin American, there was little time for anything else. But something kept drawing her back, again and again, to the Club. And so when Karl Moik visited our Club, Melissa and Brad gave a Floorshow. With her later partner Christian, a Viennese lad, she danced "Steirermen san very good" and "Die Kleine Kneipe in unserer Straβe" - a little musical hint towards our Club which Melissa, crowned Octoberfest princess, was proud to represent. Today Melissa's link to the Club and its happenings is equally strong. With a friendly greeting and a sweet smile she is the happy face at Reception, welcoming visitors and fulfilling wishes to the best of her abilities. As part of the Newsletter team, Melissa is responsible for the Design, translating many contributors’ articles and equally for her own contributory stories. She has also been part of the Committee since May and is now Minute Secretary. Her Motto is: "Let us foster good interpersonal relations, for every one of us is valuable and important. Let us join forces in upholding and preserving the strong connection to our homeland and culture, which our magnificent Austrian Club embodies. Let us be healthy, and happy, so that we may continue to enjoy life and our friendships with one another…" Our heartfelt thanks Melissa Without Prejudice MY DOG NAMED SECHS Everybody I know who has a dog usually calls him 'Rover' or 'Spot'. For generations our German family has named our dogs numerically; 'One' was the first dog he belonged to my Grandfather. So did 'Two' and 'Three'. 'Four' and 'Five' were Dad's dogs. Me? I call mine 'Sechs'. Now, Sechs has been very embarrassing to me. When I went to the City Hall to renew the dog's license, I told the clerk that I would like a license for Sechs. He said, "I would like to have one too!" Then I said, "But she is a dog!" He said he didn't care what she looked like. I said, "You don't understand. ... I have had Sechs since I was nine years old." He replied, "You must have been quite a strong boy." When I decided to get married, I told the minister that I would like to have Sechs at the wedding. He told me to wait until after the wedding was over. I said, "But Sechs has played a big part in my life and my whole world revolves around Sechs." He Austrian Cultural Society Newsletter dann später der Jugendtanzgruppe beitrat war ihre Verbindung zum Klub gefestigt. Viele lustige Abende und Vorführungen folgten, aber der Höhepunkt war wohl der Auftritt beim Papstbesuch. Für eine sehr kurze Zeit sang Melissa auch im Chor mit und beim Oktoberfest verteilte sie fleiβig Kartoffelpuffer und zu späteren Zeiten Bier an der Bar. Ihre Liebe zum Tanz übertrug sich dann auf Ballroom Tanzen und da sie sich an Wettbewerben in Standard, New Vogue und Latein beteiligte, war ihre Freizeit recht knapp und sehr beschränkt. Jedoch immer wieder zog es Melissa zurück zum Klub. Als Karl Moik unseren Klub besuchte, gab Melissa und Brad eine Floorshow, und mit ihrem späteren Partner Christian aus Wien tanzte sie "Steirermen san very good" und "Die Kleine Kneipe in unserer Straβe" - eine kleine musikalische Andeutung an unseren Klub, den sie dann auch als Oktoberfest Prinzessin entsprechend repräsentierte. Heute ist Melissa's Beziehung zu Klubgeschehnissen reifer, aber nicht minder beliebt und gefestigt. Mit freundlichem Gruβ und einem netten Lächeln heiβt sie oft als Empfangsdame Gäste willkommen und erfüllt Wünsche gerne, so gut es in ihren Kräften steht. Als Teil des Newsletter Teams, ist Melissa verantwortlich für Entwurf und Gestaltung des Newsletters, der Übersetzung vieler Berichte, aber ebenso für ihren Beitrag interessanter Artikel. Seit Mai ist Melissa gleichfalls im Kommittee beteiligt und nimmt nun Gesprochenes zu Protokoll. Ihr Motto ist: "Lasst uns die Beziehung von Mensch zu Mensch pflegen, denn jeder ist auf seine Weise wertvoll. Lasst uns gemeinsam die enge Heimatverbindung, die wir in unserem herrlichen Österreichischen Klub empfinden, weiterhin bewahren. Lasset es uns wohl gehen, halten wir unsere Freude am Klubleben instand und genieβen wir somit das Leben und einander"… Herzlichen Dank Melissa Without Prejudice said he didn't want to hear about my personal life and would not marry us in his church. I told him everyone would enjoy having Sechs at the wedding. The next day we were married at the Justice of the Peace. My family was barred from the church from then on. When my wife and I went on our honeymoon, I took the dog with me. When we checked into the motel, I told the clerk that I wanted a room for me and my wife and a special room for Sechs. He said that every room in the motel is a place for sex. I said, "You don't understand. ... Sechs keeps me awake at night." The clerk said, "Me too!" One day I entered Sechs in a contest. But before the competition began, the dog ran away. Another contestant asked me why I was just looking around. I told him that I was going to have Sechs in the contest. He said that I should have sold my own tickets. "You don't understand," I said, "I hoped to have Sechs on TV." He called me a show off. When my wife and I separated, we went to court to fight for custody of the dog. I said, "Your Honor, I had Sechs before I was married but Sechs left me after I was married." The Judge said, "Same here!" Last night Sechs ran off again. I spent hours looking all over for her. A cop came over and asked me what I was doing in the alley at 4 o'clock in the morning. I said, "I'm looking for Sechs." -- My case comes up next Thursday. Well now I've been thrown in jail, been divorced and had more damn troubles with that dog than I ever foresaw. Why just the other day when I went for my first session with the psychiatrist, she asked me, "What seems to be the trouble?" I replied, "Sechs has been my best friend all my life but now it has left me for ever. I can't live any longer being so lonely." and the doctor said, "Look mister, you should understand that sex isn't a man's best friend so go get yourself a dog.” Brought to you by the number (Paparazzi) Page 9 NATIONAL DAY CELEBRATIONS 26TH OCTOBER - "FLAG DAY” NATIONALFEIERTAG 26. OKTOBER - "TAG DER FAHNE” It was truly a very important day in the year 1955, for on the 15th May 1955 the Austrian State Treaty was signed. A Treaty that gave Austria freedom once again and marked the end of occupation following the end of the Second World War. However, although it was signed by the occupying Allied nations; Russia, Great Britain, USA and France, the Treaty still had to be ratified. Es war tatsächlich ein sehr wichtiger Tag im Jahre 1955, denn am 15. Mai 1955 wurde der Österreichische Staatsvertrag unterzeichnet, der Österreich die Freiheit wieder gab und die Besatzungszeit nach dem Ende des Zweiten Weltkriegs beendete. Der Vertrag wurde von den Besatzungsländern Russland, Groβbritannien, USA und Frankreich unterzeichnet und muβte noch ratifiziert werden. On the 27th July 1955 the last ratification document was finalised and the Austrian State Treaty took effect. From this day forth a 90 day time-interval commenced, during which period all Allied troops had to leave the Federal Territory of Austria. (27 July + 90 days = 25 October). The deadline ran out on the 25th October 1955 and as of the 26th October Austria, proclaiming its permanent neutrality, was once again a free national sovereignty. Am 27. Juli 1955 wurde dann die letzte Ratifikationsurkunde hinterlegt und der Staatsvertrag trat in Kraft. Ab diesem Tag begann eine Phase von 90 Tagen, binnen denen die Besatzungstruppen das Bundesgebiet von Österreich verlassen muβten. (27. Juli + 90 Tage = 25. Oktober) Die Frist lief am 25. Oktober 1955 ab und ab den 26. Oktober war Österreich wieder ein freies Land, daβ sich zur Neutralität bekannte. Theoretically, a National Day Celebration could have been introduced on the 25th October, for this marked the end of occupation and was the last day in which there were Allied forces in Austria. Yet the 26th October was decided for, as on this day in 1955 Austria was once again truly free, in accordance with the passage of constitutional law voted on by the Austrian National Assembly in which Austria's permanent neutrality is established: Theoretisch hätte man einen Nationalfeiertag am 25. Oktober einführen können, denn dies war der letzte Tag der Besatzung. Doch man hat sich für den 26. Oktober entschieden, weil an diesem Tag, dem 26. Oktober 1955, Österreich wieder frei und unabhängig wurde. Dies war dem Verfassungsgesetz, daβ vom Österreichischen Nationalrat beschlossen wurde, entsprechend und worin die immerwährende Neutralität festgeschrieben steht: "Article I: 1) For the purposes of claiming its enduring independence from foreign States and for the purpose of the inviolability of its territory Austria voluntarily declares its perpetual neutrality. Austria will use any means available to maintain and defend." "Artikel I. 1) Zum Zwecke der dauernden Behauptung seiner Unabhängigkeit nach außen und zum Zwecke der Unverletzlichkeit seines Gebietes erklärt Österreich a u s f re i e n S t ü c k e n s e i n e immerwährende Neutralität. Österreich wird diese mit allen ihm zu Gebote stehenden Mitteln aufrecht erhalten und verteidigen.” From 1955 to 1964 commemorative "Flag Day" celebrations took place on the 26th October each year, as a reminder of the momentous occasion when, on this day, the Austrian Flag was hoisted once again for the first time after the last Allied forces had left Austrian soil. From that great day forth, all schools had a holiday on this day. And then on the 26th October 1965, Flag Day was promoted to become the Austrian National Day Celebration. It has been a public holiday for allAustrians since 1967. Von 1955 bis 1964 wurde am 26. Oktober jedes Jahres der "Tag der Fahne" ehrenvoll gefeiert, zur Erinnerung an das positive Ereignis als an diesem Tag die Österreichische Fahne zum ersten Mal gehisst wurde, nachdem der letzte Besatzungssoldat Österreich verlassen hatte. Kinder hatten von nun an an diesem Tag schulfrei. 1965 wurde der 26. Oktober zum Österreichischen Nationalfeiertag erhoben und seit 1967 gilt für diesen Tag die "Feiertagsruhe". Many thanks to Mr Swoboda and to Mr Wilczer for their interesting contributions to this Article. Herzlichen Dank dem Herrn Swoboda und dem Herrn Wilczer für ihren interessanten Beitrag zu diesem Artikel. SCHRIFT-TEUFELCHEN ! Das Schrift-Teufelchen ! Das Schrift-Teufelchen war schon wieder mal am Werk und machte aus "Tag der Fahne" ein "Tag der Jahre". Wir bitten um Entschuldigung. Austrian Cultural Society Newsletter AUSTRIA'S FLAG According to legend, the colours of the Austrian flag date from the battle of Ptolemais in the Holy Land in 1191, when the only part of the Duke of Bebenberg's tunic not drenched with blood was the wh ite ar ea b en eath h is swordbelt. The design was officially adopted in 1918. MARIA THERESA THALER "The world's most famous coin," the Maria Theresa Thaler. The Latin inscription is M[ARIA] THERESIA D[EI] G[RATIA] R [ O M A N O RV M ] I M P [ E R AT R I X ] HV[NGARIAE] BO[HEMIAE] REG[INA], or in English, "Maria Theresa, by the Grace of God, Empress of the Romans, Queen of Hungary and Bohemia." Page 10 KALEIDOSCOPE Did you know that the famous French Scientist Louis Pasteur was a deeply religious man? His contemporaries accused him of being as religious as the peasants. A quick response from Louis: "I wish I could be as religious as their wives". A great man, a noble man, a religious man… Of course, religion is an integral part of the culture of a country. For Louis, a Frenchman, the culture was predominantly based around the belief in Christ, for according to statistics France is 86% Roman Catholic, 4% other Christian, 3 % Muslim and has a nominal smattering of non-believers and minority religious groups. Our own Austria is 78% Roman Catholic, 6% Protestant, 2% Muslim and a mere 14% of the population belong to one of the various other beliefs and religions (predominantly Orthodox Christian, Jewish, Buddhist, Hindu or Jehovas Witness), or are non-religious. Hungary has a similar religious demographic to Austria, as can be expected when one considers that Austria and Hungary were once united in the great Austro-Hungarian Empire. Speaking of which, the mention of this great Empire naturally leads us Austrians to remember one of its great Royal families and a magnificent ruling Queen Maria Theresia of Austria. Maria Theresia was born a n d d i e d i n Vi e n n a (13/05/1717 - 29/11/1780) many years before the great Austro-Hungarian Empire actually existed. Queen of the Habsburg dynasty and spouse of the RomanGerman emperor Franz Stephan, Maria Theresia was thrust into the awesome responsibility to run an Empire early in her life. She did a sterling job, not only in Austria, but also in Hungary and her official titles included "Holy Roman Empress"; "German Queen, Queen of Hungary, Croatia and Bohemia" and "Archduchess of Austria". She reformed administation, education, limited serfdom, Austrian Cultural Society Newsletter abolished torture and gave the South-East territories new impetus. During her reign in Hungary education reforms were extensive and beneficial and it is claimed that the Hungarian system of education is, even today, one of the world's best. Maria Theresia embraced her role as Queen, having a love for her Austrian homeland but also a special spot in her heart for the peoples of Hungary. About her relationship to Hungary Maria Theresia said: "I am a good Hungarian and my heart is full of gratitude towards that people". The lofty ideals this great Queen held were passed on to all those who were willing to listen. To her daughter, Marie Karoline von Neapel, she wrote: "Never forget that you were born a German and try to treasure the good qualities attributed to our folk, namely generosity in your heart and justice. You should promote the German, but without obligation, considering that many of them hide behind their own façade of nationality thus hiding their passion and self-interest… Avert dislike or preference for any nation, they all have good and bad qualities. In your heart always remain German through your straightforwardness…." Maria Theresia was widely known and respected and her strength of will conquered many who were initially resistant to her ideas. And so it was that during her reign in 1779 the Adriatic sea port "Fiume" was incorporated into Hungary even though the Fiumese and Triestinos used to be fiercely parochial, thinking of themselves as an entity unto themselves and thus neither Croatians nor Italians. Such was her greatness that she even had monetary currency named after her and indeed the "Maria-Theresia Silver Dollar" became the most respected, reliable currency for trading for some time, even after her death. Addendum: I'm just reading a novel by Wilbur Smith, "The Triumph of the Sun". The story evolves around the historical events in the 1880's in the Middle East. In the book the "MariaTheresia Silver Dollar" is described as ubiquitous (present everywhere), a literary testimony to the prevalence of the currency and the amazing effect Austria's Maria Theresia had on the nations of the world, even as late as the 17 and 1800's, through the coin dedicated to her... Joseph Verpeleti Page 11 NEWS & NOTICES BIRTHDAYS, ANNIVERSARIES AND GET WELL WISHES Best wishes to all members who have celebrated, or will celebrate, birthdays or anniversaries. Our best wishes also, to all members who have not been enjoying good health in recent times. May you all soon be well again. !!! NEW YEARS EVE BOOKINGS !!! Nehmen sie bitte zur Kenntnis, daβ der Eintritt für Neujahr unbedingt bis zum 7. Dezember bezahlt sein muβ. Nach diesem Datum können wir unbezahlte Sitze leider nicht weiterhin reservieren, da die Nachfrage sehr groβ ist. Bitte machen sie sicher, daβ ihre Bezahlung vor dem letzten Termin vollzogen ist, damit unnötige Enttäuschung vermieden wird. Please note that tickets for New Years Eve must be paid by the 7th December, for us to continue to honour your reservation. Due to high demand, unpaid seats will be released to other interested guests after this date. Please make sure you finalise payment before the deadline, to avoid disappointment. Management Committee Tenzin Gyatso, The 14th Dalai Lama "If you wish to experience peace, provide peace for another.” "My religion is very simple. My religion is kindness.” "Be kind whenever possible…It is always possible.” AAA RAFFLE RESULTS Here are the results of theAAARaffle, drawn in Sydney on October 11, 2008. 1st prize Prize 2 Economy return tickets to Vienna with Emirates Ticket No. 9951 W i n n e r Shirley Spain 2nd Prize Swarovski Crystal “ Wings of Liberty.” 6264 F Stirba 3rd Prize 2 nights at Sea World 9583 Shirley Spain 4th Prize Products from Beach Avenue 1185 Skrausser 5th Prize DVD Player donated by Austrian Club Melbourne 4232 Mark Scott 6th Prize LG DVD Player donated by theAustrian Club Canberra 4044 Lynn Judge 7th Prize Sony Walkman donated by theAustrian ClubAdelaide 2645 R Reiter 8th Prize Dinner for two at any Member Club 962 E Scherwitzel Congratulations to all of the prize winners, we hope your prize brings you lots of enjoyment. And a very big thank you to everybody who bought tickets and helped support the Austrian Associations of Australasia Inc. Your assistance helps the Association to promote Austrian culture, to unite Austrian Clubs all over Australasia and to encourage members and guests alike to investigate what each Club has to offer. It also allows the Association to be viable, so that it can function as a reassuring umbrella organisation for all theAustrian Communities in Australasia. Thank you once again for participating in theAAARaffle 2008. Austrian Cultural Society Newsletter CLUB MEMBERSHIP This month we welcome four new Members to the Club: Josefa Luber Ernst Luber Ingrid Hirzinger Mrs Lieselotte Siebel ZUM SCHMUNZELN Die folgenden Durchsagen wurden in verschiedenen Flugzeugen tatsächlich vom Kapitän oder der Crew über Lautsprecher in die Kabine durchgegeben: Durchsage nach der Landung einer Air Berlin Maschine: "Herzlich willkommen in Berlin. Bitte bleiben Sie noch angeschnallt sitzen, bis wir die en dgültige Parkposition erreicht haben und die Anschnallzeichen erloschen sind. Dann können Sie wieder drängeln und schubsen wie gewohnt." Flug mit Air Berlin nach Münster, dichter Nebel dort und vor uns nur eine Maschine. Dann die Durchsage des Piloten: "Wir wissen nicht, ob wir wegen des Nebels landen können, aber vor uns versucht es gerad e ein e Lu fthans aMaschine. Wir warten mal das Ergebnis ab..." Air Berlin-Flug Berlin London Stansted England wie gewohnt schlechtes Wetter. Kurz nach der Landung folgende Ansage von der Stewardess: "Sehr geehrte Fluggäste, ich begrüße Sie hier in London Stansted, wo das Wetter kalt, scheußlich und ungemütlich ist, genauso wie mein Ex-Mann." Page 12 REZEPTE BESCHWIPSTE ENGERL MELISSA'S KRAMPUS KUGELN “DEVILISHLY GOOD RUM BALLS” Wer trinkt den schon gerne süβe Milch? Kaum einer! Doch man kann sich sehr schnell an diesen Abendtrunk gewöhnen und noch schneller davon die nötige Bettschwere bekommen. Das Geheimnis liegt am lieblich s ü βen Butterscotch Schnaps und den erfrischend kühlen Eiswürfeln. Lieblich süβe "Engerl" haben auch davon gekostet und es schmeckte ihnen so wunderbar daβ sie gar ein passendes Plätzerlrezept erfanden, welches sie mit Vorliebe in der When I grow up I wanna be a... himmlischen Backstube jedes Jahr zu Weihnachten bereiten. Das folgende Rezept für "Beschwipste Engerl" oder gar leicht besoffene Engelchen ist unübertroffen himmlisch… (From the Christmas in July Angel's personal Recipe Book) Ingredients: 300g flour 40g icing sugar 20g castor sugar 1-2 Pk vanilla sugar (or 5 drops pure vanilla extract) 2-3 "heaped" Tbs Butterscotch Schnapps 2 egg yolks 200g butter + Small amount of melted butter + Coloured finely crushed sugar crystals, sprinkles or candy Method: · Sieve the flour, icing sugar, castor sugar and · · · · · · · · vanilla sugar onto a cool work surface and make a well in the centre. (If using vanilla extract, do not add here!) Measure the Butterscotch Schnapps into a small mixing cup and stir in the egg yolks. If using vanilla extract, add this to the liquid Butterscotch / egg mixture and whisk to combine. Cut the butter into thin flakes and sprinkle it over the dry sieved ingredients on the work surface. Pour the liquid ingredients into the pastry well and quickly knead everything into a silky, smooth pastry. Your "Beschwipste Engerl" may need to rest at this stage. Wrap in foil and let them cool in the fridge for an hour or two. When the pastry is firm to touch (but not hard) roll it out to a thickness of 5mm (they don't rise in the oven) and using an angel shaped cookie cutter or a template, cut out small angel biscuits. Brush the hem of the angels' dresses with a little melted butter and decorate with the coloured sugar crystals Transfer the angels to a baking tray and bake at 160° for approximately 5 minutes. Continued... Austrian Cultural Society Newsletter . “Vorfreude auf Weihnachten", aber bitte nicht vor dem Autofahren verzehren. Es wird sonst schwierig dem Offizier wahr zu machen, daβ man doch nur etwas gegessen hat und gar nichts getrunken hat. Im Falle der Blaulicht Polizist glaubt dir nicht, gibt es nur eine Möglichkeit stecke ihm so ein Rumkügelchen in den Mund und erzähl ihm doch daβ diese verführerisch schmackhaften Bissen die teuflische Arbeit des roten Krampus sind… eat Warning: "Don't drink & drive". Guaranteed to please, this Krampus recipe is so delightfully tempting that you and your friends will love it & never forget it… Ingredients: Butter 1½ cup chopped almonds 2 Tbs Nutella 3 Tbs Karo corn syrup ½ cup castor sugar ½ cup finely crushed chocolate wafers ¾ cup dark chocolate powder (eg Sarotti) 2 liqueur glasses 80% Stroh Rum (from the Club's "Schatzkammer" shop) ½ liqueur glass Mozart-liqueur ½ liqueur glass Turkish Mokka Also: Karo corn syrup 80% Stroh Rum fine dark chocolate hail (chocolate sprinkles) Method: · Heat the butter in a large frying pan until it is melted. · Add the chopped almonds and lightly roast them in the hot butter until they are golden brown. Be careful not to burn the nuts they change colour very quickly! · Tip the hot almonds and butter into a heatproof bowl, then add the Nutella and Karo corn syrup and stir well so that the Nutella and corn syrup become quite liquid. · Quickly add the rest of the ingredients to the hot nut mixture and stir well, so that the ingredients all become thoroughly combined. You may want to breathe deeply whilst you are doing this, as the Krampus Kugeln mixture gives off alcoholic fumes that are both unbelievably strong and irresistibly tempting (as you'd expect devilish temptations to be…) Continued... Page 13 · Remove angels from the · oven, let them cool well on the baking tray, then when they are nearly cold transfer them to a wire rack and let them air overnight. The following morning the angels can be stored between sheets of parchment paper in an airtight tin, to rest and develop their full aromatic and taste potential by Christmas. Sind ganz süβ und lieb, und duften und schmecken himmlisch. Der Geschmack entfaltet sich vollends bis zur Weihnachtszeit. Depending on how well you tested / how much you sniffed the Stroh Rum 80% before you made this recipe, and how steady your hand was when measuring the liquid contents, you may need to add some (lots) more waffles at this stage happens to me nearly all the time! · Form the mixture into round balls of approximately 3cm diameter (about the · · size of a small walnut) and allow them to air-dry for a few minutes. You will probably end up with very sticky hands at this stage (but don't let that bother you because once all the mixture is rolled into balls, you're officially allowed to do the finger-licking taste test)! Combine three parts corn syrup to one part rum in one shallow plate. Pour a small quantity of fine dark chocolate hail into another shallow plate. You will need to top up the chocolate hail as you go, but don't be tempted to tip a large quantity in to begin with as surplus hail quickly gets wet and unusable. Now roll the air-dried Krampus Kugeln quickly in the corn syrup/rum dish to thinly coat them with "Krampus Glue", then roll them carefully in the chocolate sprinkles until they are thoroughly covered in "Krampus Hail". · Finish your Krampus Kugeln by allowing them to solidify and dry on a large platter this helps the chocolate sprinkles stay stuck and then sitting each Krampus Kugel in a small silver or gold foil petit fours (patty pan) case. Of course if they disappear as quickly as they do in our home, there may not be any Krampus Kugeln left to put into the cases as they have a very naughty habit of disappearing. Enjoy… Austrian Cultural Society Newsletter Page 14 FOR SALE: TIROLER ZIRBE BAUERNSTUBE This eight (8) Piece Tiroler Zirbe Bauernstube includes the following items: · · · · · Large Buffet with 4 Leadlight Doors (1950 x 1500 x 50) Small Buffet (1000 x 850) Leadlight Triangular Corner Wall Unit to match Corner Bench Corner Bench and 3 Love-heart chairs (seats 6 comfortably) Solid table with turned table legs All pieces are fully imported from Tirol and are traditionally handcarved and hand-crafted carpentry with wrought iron hinges and handles. EXCELLENT CONDITION PRICE: $2500 (or nearest offer) For more details please contact KARIN ROSENZWEIG kprose@optusnet.com.au Mobile: 0434 070 172 Austrian Cultural Society Newsletter Home: 9331 6838 Page 15 AUSTRIAN CLUB MELBOURNE Opening Hours: Bookings: Address: Web: Saturdays from Telephone: 9459 8686 , and on Sundays from Facsimile: 9457 1221 76-90 Sheehan Road, Heidelberg West 3081 www.austrianclubmelbourne.com.au Email: ausclub@bigpond.net.au November 2008 Saturday 1st Sunday 2nd Saturday 8th Sunday 9th ***Free Admission*** Music & Dance ***Free Admission*** Music & Dance ***Free Admission*** Music & Dance Silver Echoes Heinz Rene & David Spring Festival November 2008 Samstag 1. Sonntag 2. Samstag 8. Sonntag 9. Huge Entertainment program for the whole family. Great line-up of guest musicians, singers and dancers: Sounds of Polynesia, Maori Te Roopu Poi Piripiri, Tukkers Dutch Folk Dancing Group, Oberbayern Dance Group Rene - in der Haupt Halle - Musik & Tanz Julia & Dieter - auf der Garten Bühne - Musik & Tanz Rene - in Main Hall - music & dance Julia & Dieter - on Garden Stage - music & dance Market, hot food stalls, bar, coffee & cake in the garden and special entertainment for the children: electric go-karts, huge jumping castle, face painting, ice cream van, playground and more. Markt & Imbißstände, Bar, Kaffee & Kuchen im Garten. Besondere Unterhaltung für Kinder im Garten: Elektrische Go-karts, Riesen Springburg, Gesichtsmalerei, Eiscreme Wagen, Spielplatz und mehr. Eintritt: $2 - Kinder unter 12 sind frei Admission: $2 - Children under 12 are free ***Free Admission*** Music & Dance ***Free Admission*** Music & Dance Sunday 16th Dutch Duo Silver Echoes Saturday 22nd Viennese Ball Music & Dance Alpine Cocktail Floorshow: Chris Wilson and Victoria Frühlingsfest ***Eintritt frei*** Musik & Tanz ***Eintritt frei*** Musik & Tanz ***Eintritt frei*** Musik & Tanz Großes Unterhaltungsprogramm für die ganze Familie. Großartige Auswahl von Musikern, Sängen und Tänzern: Sounds of Polynesia, Maori Te Roopu Poi Piripiri, Tukkers Dutch Folk Dancing Group, Oberbayern Dance Group Saturday 15th Silver Echoes Heinz Rene & David Samstag 15. Sonntag 16. Dutch Duo Silver Echoes Samstag 22. Wiener Ball Admission Cost: ***Eintritt frei*** Musik & Tanz ***Eintritt frei*** Musik & Tanz Musik & Tanz Alpine Cocktail Floorshow: Chris Wilson und Victoria Sunday 23rd Members $10 Guests $15 Bookings are strongly encouraged ***Free Admission*** Christmas Market Music & Dance Sonntag 23. Mitglieder $10 Gäste $15 Anmeldungen sind sehr empfehlenswert ***Eintritt frei*** Christkindl Markt Musik & Tanz Saturday 29th John Wanner Swing Orchestra Samstag 29. John Wanner Swing Orchester Julia & Dieter Eintritt: Fabulous and powerful Music & Dance 18 piece orchestra and vocalists. Admission Cost: Sunday 30th Members Guests $12 $17 Concert of Robert Stolz Society Lunch available from 11:30am Concert starts at 2pm Book through R.S Society - Tel: 9457 6449 with Silverbeat Sonntag 30. mit Silverbeat ***Free Admission*** Krampus & St Nikolaus Music & Dance Sonntag 7. Christmas Party ***Free Admission*** Freitag 12. ***Free Admission*** Music & Dance Christmas Carols Music Performance and carols singing with the Austrian Choir & Soloists Admission Cost: Members Guests Free $10 Closed for Business Saturday 20th & Sunday 21th Wednesday 31st New Year’s Eve Celebration Music & Dance with Julia & Dieter frei*** Krampus & St Nikolaus***Eintritt Musik & Tanz mit Silver Echoes Weihnachtsfeier ***Eintritt frei*** der Accordion Society Performance by various soloists and groups and the ASA Vic Orchestra Marianne & Mimmo Konzert der Robert Stolz Society Dezember 2008 frei*** Samstag 6. Krampus & St Nikolaus***Eintritt Musik & Tanz of the Accordion Society Saturday 13th Sunday 14th Mitglieder $12 Gäste $17 Mittagessen ab 11:30 Konzert beginnt um 14:00 Buchungen R.S Society - Tel: 9457 6449 with Silver Echoes Friday 12th Das schwingende fabelhafte Musik & Tanz und leistungsfähige Orchester. Eintritt: December 2008 ***Free Admission*** Saturday 6th Krampus & St Nikolaus Music & Dance Sunday 7th Julia & Dieter Aufführung von verschiedenen Soloisten, Gruppen und dem ASA Vic. Orchester Samstag 13. Sonntag 14. ***Eintritt frei*** Musik & Tanz Marianne & Mimmo Weihnachts Feier Österreichischer Singkreis und Soloisten bringen Weihnachtslieder zum mitsingen Eintritt: Mitglieder Frei Gäste $10 Geschlossen Samstag 20 & Sonntag 21. Mittwoch 31. Sylvester Abend Musik & Tanz Mit Julia & Dieter