Spring Festival - Austrian Club Melbourne

Transcription

Spring Festival - Austrian Club Melbourne
AUSTRIAN
CLUB
AUSTRIAN CULTURAL SOCIETY
AUSTRIAN CLUB MELBOURNE
VOL.IV / NO.10 - NOVEMBER 2008
Spring Festival
Viennese Ball
Chris Wilson & Victoria
"Jamm Dance Centre"
www.austrianclubmelbourne.com.au
John Wanner
Swing Orchestra
Concert of
Robert Stolz Society
Enjoyment Every Time
Experience Performances of
Talent, Arts and Culture .....Simply Delightful !!!!
Remember to BOOK EARLY
for all functions!!!!
AUSTRIAN
CLUB
MELBOURNE
This Newsletter is the
official publication of the
Austrian Cultural Society Austrian Club Melbourne Inc.
Address: 76-90 Sheehan Road,
Heidelberg West 3081
Tel:
+613 9459 8686
Fax:
+613 9457 1221
Web Site:
www.austrianclubmelbourne.com.au
Email: ausclub@bigpond.net.au
November 2008
Executive Committee:
President:
Otto Griesmayr
1st Vice President:
Bruno Klepp
Treasurer:
Irmgard Klein
Secretary:
Beverly Griesmayr
Assist. Treasurer: Beverly Griesmayr
Events Co-Ordinator:
Otto Griesmayr
Beverly Griesmayr
Address:
76-90 Sheehan Road,
Heidelberg West 3081
Telephone:
+613 9459 8686
Fascimile:
+613 9457 1221
Email:
ausclub@bigpond.net.au
Newsletter Editor:
Heidi Bauer
Design:
Melissa Bauer
Layout:
Stephen Hatton
P.O. Box:
6088, Preston 3072
Telephone:
+613 9478 2660
Fascimile:
+613 9478 2660
Email:
paparazzi@eotr.com
No part of this Newsletter may be
reproduced without written permission
of the publisher. All rights reserved.
A.C.M. Objectives
Avery brief & selective summary:
-
To m a k e k n o w n a n d p r o m o t e
Austrian culture in Australia with
particular emphasis on Austrian
fine arts, music and literature.
-
To a r r a n g e p e r f o r m a n c e s o f
Austrian music inAustralia.
-
To m a i n t a i n a n d d e v e l o p t h e
Austrian Cultural Centre as a place
for providing cultural, social,
recreational and sporting facilities
from the joint funds of the Club
-
To h e l p e n a b l e c h i l d r e n t o
participate in social, cultural and
artistic activities.
Austrian Cultural Society Newsletter
PRESIDENT’S REPORT
English & German
Dear Members & Friends of the
Liebe Klub Mitglieder und Freunde des
Austrian Club Melbourne.
Österreichischen Klubs Melbourne.
"Heartfelt greetings from
the glorious Homeland"
"Herzliche Grüβe aus dem
herrlichen Heimatland."
There is so much we would
like to tell you all, but there
is enough time for that
when we are back in the
Club. In short, Beverly and
I are having a super time.
Es gibt recht viel daβ wir euch
allen gerne erzählen möchten,
aber dafür gibt's genügend
Zeit, wann wir wieder im Klub
sind. Kurzgefaβt, Beverly und
ich haben eine prima Zeit.
We're glad to read that your
Steirer Abend was such a
wonderful success. They
even have a Steirer Abend
here, in Karlsdorf near
Graz, where the evening is
just as celebratory as it is
for all of you at the Club.
W e
a r e
experiencing
mixed weath er
here in Bad
Mitterndorf.
When we arrived
there was quite a
lot of snow on the
mountains. At
times it has been
sunny and warm
and then again, it
can be foggy and
rainy. We were
fortunate - when
we had our
excursion to the Königsee
for a boat trip, it was fine
weather. (Editors note: a
German saying "When
angels travel the weather
will be nice…")
Es freut uns, daβ der Steirer
Ab en d b ei eu ch s o ei n
wunderbarer Erfolg war. Hier
in Karlsdorf, in der Nähe von
Graz, gibt es ebenfalls solch
einen Abend, wo es genauso
feierlich zugeht wie bei euch im
Klub.
Bei uns ist das
Wetter hier in Bad
Mitterndorf sehr
unterschiedlich. Als
wir ankamen, gab's
sehr viel Schnee auf
den Bergen, dann ist
es mal sonnig und
warm und dann
wieder nebelig und
reg n e r i s c h . Wir
hatten Glück, denn
als wir unseren
Ausflug zum
Königsee für eine
Bootsfahrt machten,
lachte die Sonne. (Bemerkung
der Redaktion: "Ja, wenn
Englein reisen…").
Freunde von uns, Inge und
Fre d, si nd an ei nem
Englischunterricht beteiligt.
Tu e s d a y m o r n i n g s i s
Bei unserem 2006 Urlaub
English class for Inge &
waren wir als Gäste
President’s report continued on page 3
Page 2
President’s report continued from page 2
Fred, friends of ours. On our last holiday in 2006 I was
eingeladen. Letztes Mal war ich Vorredner, dieses Mal
primary guest speaker for the class, this time it was
war es Beverly. Dort sprechen wir über Australien und
Beverly. We chat with the students about Australia and
auch über Österreich und genieβen belegte Brote,
also Austria. It was an interesting morning, concluding
Kuchen, Wein und sonstige gute Sachen.
with open sandwiches, cake, wine, etc. Interestingly,
Interessanterweise war in dieser Klasse zufällig die
coincidence strikes when one least expects it - one of the
Nachbarin von Bruno Klepp auch dabei! Christa kennt
students is a neighbour of Bruno Klepp! Christa only
ihn zwar vom Sehen her, hat aber noch nie mit ihm
knows Bruno by sight and has never spoken to him. So
gesprochen. Also versuchen wir ein gemeinsames
she has invited us to her place on Friday and she wishes
Zusammentreffen mit Nachbarin Christa und mit
Bruno to accompany us. We'll see if we can arrange it.
Bruno Klepp zu arrangieren.
There's always something different to do here. A hike,
delicious dinners at a lovely guest house and recently
we were invited to a Choir Concert in St. Lorenzen im
Mürztal.
Hier ist fast täglich etwas Neues am Programm. Mal
einen Spaziergang, mal gutes Essen im Gasthaus und
neuerdings wurden wir zu einem Chor Konzert in St
Lorenz im Mürztal eingeladen.
In closing I'd like to express heartfelt thanks to the
hard-working Voluntary Helpers, the Kitchen Staff and
the Committee Members, for we both know well, just
how much time and effort you're all putting in for the
Club and its Members and Guests. Thank you.
Nun möchte ich noch meinen herzlichen Dank an alle
fleiβigen Freiwilligen Helfer, dem Küchenpersonal,
sowie dem Klub Vorstand senden, denn wir beide
wissen wie viel ihr alle zur Zeit für den Klub und dessen
Mitglieder und Gäste leistet. Vielen Dank.
With friendly greetings,
Mit freundlichen Grüßen,
Otto and Beverly Griesmayr
Otto und Beverly Griesmayr
CLUB REPORT IN OTTO’S ABSENCE
On behalf of Otto, in his and Beverly's absence, I'd like to pass on
all the Club News that he normally brings in his President's
Report, just in case you were not present at our very well
attended functions…
The month started with a bang, with the super Steirer Ball. Alpine
Cocktail contributed heartily to the fun atmosphere, the children
of the Ludovit Stur Slovakian Youth Dance Group enthralled us
with their short but sweet dances and, as a special surprise,
Elfriede Reiterer prepared a "Mountain" of typical Styrian
Doughnuts for our after dinner treat! Many
heartfelt thanks Elfriede. Even though we
partied the night away into the early hours
of the morning, many of us were in good
spirits and back again on the Sunday, to join
the other happy members and guests for an
afternoon of relaxed and comfortable
ambience with the cheerful Silver Echoes.
The following weekend was somewhat
quieter. Yet Dieter and Julia managed on the
Saturday and Heinz on the Sunday, to create
a mood and vibe for all those who were in
attendance. It was a pleasant weekend.
In Otto und Beverly's Abwesenheit möchte ich Ihnen an ihrer
Stelle einige Klubnachrichten übermitteln, die unser Präsident
normalerweise in seinem Bericht bringen würde, nur im Fall daβ
ihr zufällig nicht bei unseren gut besuchten Programmen dabei
ward…
Angefangen hat's mit einem tollen Steirer Abend. Alpine
Cocktail trug recht herzhaft zur lustigen Atmosphäre bei, die
Kinder der Ludovit Stur Slovakian Youth Dance Group
begeisterten uns mit ihren kurzen, niedlichen Tänzen, und als
besondere Überraschung hatte Elfriede
Reiterer einen "Berg" echter Steirischer
Krapfn zur Nachspeise vorbereitet! Vielen
herzlichen Dank Elfriede. Obwohl die
meisten bis in die Nacht gefeiert haben,
waren am Sonntag wieder viele, frohen
Sinns, dabei und genossen die
Gemütlichkeit eines legeren Nachmittags
mit den lustigen Silver Echoes.
Am folgenden Wochenende war es etwas
ruhiger. Dennoch brachten es Julia und
Dieter am Samstag und Heinz am Sonntag
fertig, die Besucher in Stimmung zu
bringen. Es war ein angenehmes
Wochenende.
To make up for it the following weekend
was totally topsy-turvy, for our FancyDress Ball had lots of unexpected visitors
Dafür ging's am folgenden Samstag
and the club was literally beaming and
drunter und drüber. Beim Maskenball
jiving with boisterous and high-spirited
waren nämlich lauter unerwartete Gäste
joie-de-vivre. A Count and Countess were
dabei und der Klub sprühte regelrecht mit
there, as was the Queen of Australia and the Professor with his
übermütiger Lebensfreude. Dabei waren ein Graf und seine
Dutchess. Pirates, witches, hippies, Men in Black, a French
Gräfin, die Königin von Australien, der Professor und die
Lady of the Night, a Spaniard and many other nationalities
Herzogin, eine Piratin, Hexen, Hippies, Men in Black, eine
Club Report continued on page 4
Austrian Cultural Society Newsletter
Page 3
Club report continued from page 3
dressed in their traditional
Französin, ein Spanier und
costumes joined in. His
andere verschiedene
Holiness blessed all those who
Nationalitäten in Trachten.
were present and we even
Seine Heiligkeit segnete alle
revived a 5,000 year old guest,
Anwesenden und man belebte
the Tyrolean Iceman "Ötzi",
sogar einen 5,000 Jahre alten
who had made a late entrance.
Gast, den Tiroler Iceman
Musically we were entertained
"Ötzi", der einen späten Auftritt
by the Silverbeat Band, a group
machte. Musiziert hat die
who haven't played at our Club
Silverbeat Band, die zwar
for a while but who were all the
schon eine Weile nicht mehr im
more popular for it, with their
Klub spielten, aber die mit
Repertoire of bright and
ihrem Repertoire heiterer Hits
um so beliebter waren. Manch einer der
cheerful musical Top-Hits. Some of us had
Gäste des Vorabends hatte so viel Spaβ
so much fun that we returned the next day
das sie sich am nächsten Tag von Rene
to enjoy the entertainment Rene was
unterhalten lieβen. Rene, wie immer,
providing for us. Rene, as always, revived
erfreute uns alle mit seinem Charme und
us with his charm and typical Viennese
lustigen, typischen Wiener Schmäh.
witticism.
Am folgenden Mittwochabend hatten wir
nochmals ein fast volles Haus für den
Klub, denn es war ein besonderer Abend
für die Rotarians. Wir hatten insgesamt
155 Gäste zum Abendessen und das
Küchenpersonal, sowie alle Freiwilligen
Helfer und Arbeiter haben solch gute
Arbeit geleistet, daβ alles wie am
Schnürchen lief. Ein groβer Erfolg.
The ensuing Wednesday was another
nearly full house for the Club, for it was a
special night for the Rotarians.All in all we
had 155 guests for dinner and the Kitchen
staff and all voluntary helpers and workers
did such a splendid job that everything ran
like clockwork. It was a great success.
The last weekend of the month was just as
exciting as the previous ones. On Saturday
Das letzte Wochenende des Monats war
evening Marianne & Mimmo treated our
THE WINNERS
genauso aufregend, wie die vorherigen.
cheerful guests to some great
Am Samstagabend erfreuten
entertainment music. And whilst
Marianne & Mimmo mit ihrer
we were fully booked for the
guten Unterhaltungsmusik unsere
Austrian National Day
recht fröhlichen Besucher. Und für
Celebrations on Sunday, our
den Österreichischen
exceptional Helpers somehow
Nationalfeiertag am Sonntag
managed to find, over and over
waren wir zwar ausgebucht , aber
again, "just a couple more spots"
irgendwie schafften es unsere
to seat extra guests. An extra
ausgezeichneten Helfer doch noch,
chair placed here or there, or
immer einige Platzerl zu finden.
moving a little "closer together",
Mal hier einen extra Stuhl
as Poldy Klepp composed in one
hinstellen, mal dort "z'samm
of her poems that reminisced
ruck'n", wie Poldy Klepp es in
about the friendliness which our
einer ihrer Gedichte über die
Club radiates. The door is
always open, everybody is welcome and we're
besagte Freundlichkeitsausstrahlung unseres
glad you're here to join us.
Klubs, dichtete. Die Tür ist immer auf, jeder ist
willkommen und wir freuen uns daβ ihr da seid.
And join us you did; to celebrate the National day
with our VIP's, to listen to past President Bruno
Rabensteiner's welcome speech, to hear once
more the singing of the Austrian Choir (who
spoiled us with some special pieces), to enjoy the
Piano Recital and the Stubenmusik Ensemble, to
perceive Julia & Dieter's Yodler and to be all ears
when it came to attentively taking in and thinking
about Poldy's creative Poem. With such a
celebratory atmosphere, it is only natural that one
also eats and drinks well. Due to the superb efforts
Und ihr seid gekommen um den Nationaltag mit
unseren VIP's zu feiern, der Begrüβungsansage
des früheren Präsidenten Bruno Rabensteiner
zuzuhören, um dem Singen des Österreichischen
Chors (die uns mit besonderen Stücken
verwöhnten), nochmals zu lauschen, um das
Piano Recital und das Stubenmusik Ensemble zu
genieβen, den Jodler von Dieter und Julia
wahrzunehmen und um sich über Poldy's
kreativen Gedicht Gedanken zu machen.
Club report continued on page 5
Austrian Cultural Society Newsletter
Page 4
Club report continued from page 4
of our Chef Hans and the Kitchen staff, meals were delicious.
Bei solch einer feierlichen Atmosphäre wird natürlich auch gut
So tasty in fact, that the Kitchen was only just able to keep up
gegessen und getrunken. Unser Chef Hans und unsere
with demand, even though they worked at record speed.
Küchenarbeiter haben sich vortrefflich angestrengt, und es hat
Many heartfelt thanks to our Bistro-Team. In the same sense
auch ausgezeichnet gut geschmeckt. So gut, daβ sie zwar im
I would like to thank the Hall staff, who managed to clear
Rekordtempo arbeiteten, aber nur gerade mithalten konnten.
away the mountains of dishes in such a speedy and efficient
Herzlichen Dank an unser Bistro-Team. Im gleichen Sinne
manner. The Bar staff who were kept busy supplying us with
möchte ich mich bei den Hallenbetreuern bedanken, die es
cool thirst-quenchers (be that wine, beer, Almdudler or even
schafften die Berge von Geschirr so schnell und effektiv
water), the Café Mozart staff who spoiled us with hot coffee,
wegzuräumen. Der Bar, die fest dabei beschäftigt war uns kühle
with tea and with yummy cakes, the Gift Shop sweetheart
Durschtlöscher einzuschenken (ob das nun Wein, Bier,
who supplied us with goodies, our friendly ladies at
Almdudler oder gar Wasser war), dem Café Mozart die uns mit
Reception and the Office Staff who were on duty also
heiβem Kaffee, mit Tee und mit leckeren Kuchen verwöhnten,
deserve thanks and praise. It was a fantastic day…
unserem Schatzkammer Schatz die uns mit guten Sachen
versorgte, unsere freundlichen Empfangsdamen und den
To round off the month we had another special performance:
diensthabenden Betreuern des Büros sind gleichfalls
the Concert of the Viennese-Neubau Choir, who were
besonderen Lob und Dank zu widmen. Es war ein
visiting Australia, and who treated all that were present with
phantastischer Tag…
their wonderfully melodic voices and their rich and varied
Repertoire of musical delights. Many of the pieces they
brought were well-known
songs and melodies, the kind
you can't help but mentally
hum along to yourself. It was a
pleasant journey through the
Vienna Woods, with some rest
and relaxation in the
Salzkammergut and then even
a short detour to Australia with
"Waltzing Matilda" before the
spectacular Finale where our
Austrian Choir joined them for
a united and moving finish.
Our Club was once again filled to the rafters with many
familiar friends, but also a few new faces. Faces that
immediately felt so comfortable and at home in our Club that
they were heard to say
“It's the first time that we are here, but it won't be
the last"…
Zum Schluss unseres Monats hatten wir noch eine besondere
Aufführung: das Konzert des Wiener-Neubau
Chors, die auf Besuch in Australien waren und
die alle Anwesenden mit ihren wunderbar
melodischen Stimmen und ihrem reichhaltigen
musikalischen Repertoire erfreuten. Viele der
Lieder waren gutbekannte, die wir selbst im
Kopf mitsummten, und es war eine schöne
Tour durch den Wiener Wald, mit Erholung im
Salzkammergut und dann wurde sogar ein
kurzer Abstecher nach Australien gemacht, mit
"Waltzing Matilda", vor dem phantastischen
Finale, wo unser eigener Österreichischer Chor
mitgesungen hat. Der Klub war wieder einmal
bombenvoll. Viele unserer bekannten Freunde waren dabei,
aber auch ein paar neue Gesichter die sich sofort im Klub so
wohl fühlten, daß sie bemerkten
“Es ist das erste Mal daβ wir hier sind, aber es wird
nicht das Letzte sein"…
I'd like to join our President in his thanks to all the Voluntary
Helpers, the Kitchen staff as well as all the Committee
Members. Many heartfelt thanks.
Ich schlieβe mich bei dem Danksagen unseres Präsidenten an
und möchte allen Freiwilligen Helfern, sowie dem
Küchenpersonal und den Kommittee Mitgliedern herzlich
danken.
Special greetings,
Melissa Bauer
Assistant Club Secretary
Viele liebe Grüβe
Melissa Bauer
Stellvertretende Klub Sekretärin
Austrian Cultural Society Newsletter
Page 5
IN THE SPOTLIGHT
Stephen Hatton & Melissa Bauer
From over in Preston I come;
Von drüben in Preston komm' ich her;
I must tell you, there it Krampuses quite some!
Ich muβ euch sagen, dort Krampust 's sehr!
All over the place I saw birch rods flash
Allüberall sah ich Ruten flitzen
And lights of a thousand colours splash;
Und tausend farbige Lichtlein blitzen;
And here in the Club like every year before,
Und hier im Klub, wie jedes Jahr zuvor,
our St Nikolaus steps out with dignity galore
Schreitet würdig unser Nikolaus hervor
And as I so roamed through the Vienna Woods unhewn,
Und wie ich so strolcht' durch den Wiener Wald,
It with magic powers now draws me there, so soon, so
soon…
Da zieht's mich nun mit magischer Kraft dorthin,
recht bald, recht bald…
Christmas is slowly approaching and even
though nowadays we speak of hectic
preparations and rack our brains as to what to
buy this year for our loved ones, those
memories also flood in from days gone by…
Delicious pre-Christmas aromas wafting
through the air; when Mum produced buttery,
rich Stollen and spicy gingerbread, vanilla
crescents, sweet macaroons and biscuits of
the most amazing varieties, shapes and sizes and we felt so lucky when we got a little
"Taste Test". Simply divine, even if the Star
was a little dark or the Santa biscuit had lost
its foot. We remember the secrets behind
closed doors, preparing or crafting gifts and
decorations, the expectant joy of St Nikolaus' visit along with
our serious contemplations of whether we'd been good. Or bad,
for then there was Krampus. Regardless of whether you call him
Pelzmarterl (as he is known in Steiermark), Belzebub, bad black
Pete or any of the other names by which he is called in the
folklore of different regions or countries, Krampus is definitely
somebody to fear!
Exactly what drives us, to keep this tradition alive here in our
Club. Perhaps it is simply habit. For some it might be the ability
to let one's hair down and have some fun. But I would suspect
that for most of us, it is a desire to share with our children and
grandchildren the depth of feeling such customs and traditions
can evoke and the worthy lessons the experiences contain. That
Nikolaus, as teacher, inspires us with good values, with love and
reminds us to care for one another, especially for family and
friends. And Krampus? Well he still brings fear for some - but a
whole lot of laughter as well. Just have a look at the past few
years of happy snaps at the Austrian Club's Nikolaus and
Krampus celebrations and you'll see beaming faces, smiles
galore and no end of childlike enjoyment and wonder (no matter
how mature one normally may be!)…
Wir nähern uns wieder einmal der
Weihnachtszeit und obwohl uns heutzutage
oft hektische Vorbereitungen in Anspruch
nehmen und wir uns den Kopf zermartern,
was wir denn dieses Jahr für unsere Lieben
kaufen können, überkommt uns
unwillkürlich auch eine ganze Flut von
Erinnerungen aus vergangenen Jahren.
Diese herrlichen Düfte der
Vorweihnachtszeit, die süβ in der Luft
schweben, als unsere Mama die buttrigen,
reichhaltigen Stollen und aromatisch
würzigen Lebkuchen bereitete, dazu
Vanillekipferl, Busserl und Plätzchen in
allen Variationen. Wie glücklich waren wir
doch wenn wir eine kleine Kostprobe bekamen, einfach
köstlich, selbst wenn der Stern ein wenig dunkel war oder der
Fuβ des Nikolausplätzchens fehlte. Wir erinnern uns gerne an
die Geheimnisse, die hinter verschlossenen Türen ruhten, die
Geschenke und Dekorationen die vorbereitet oder gebastelt
wurden, aber auch an die Vorfreude wenn St Nikolaus uns mit
seinem Besuch erfreute. Wir entsinnen uns aber auch an die
Spannung und unsere kindliche Spekulation, ob wir auch
wirklich brav genug für St Nikolaus waren, oder ob wir uns auf
Krampus gefaβt machen mussten. In der Steiermark wird der
Pelzmarterl gefürchtet, in anderen Regionen oder Ländern der
Belzebub oder der Schwarze Peter. Wie immer er im
Volksmund benannt wird, er ist garantiert jemand zum fürchten.
Was genau bringt uns dazu, diese ursprünglichen Traditionen
im Klub beizubehalten? Vielleicht ist es nur schlicht und
einfach aus Gewohnheit, oder dem Alltag zu entfliehen um auf
andere Gedanken zu kommen und eine gute Zeit zu haben.
Jedoch irgendwie vermuten und glauben wir daβ der treibende
Punkt eher der Wunsch ist, unsere Gebräuche und Traditionen
die wir lieben und die tief in uns verwurzelt sind, gerne mit
unseren Kindern und Enkelkindern zu teilen, damit wir auch in
ihnen die Tiefe der Gefühle erwecken und zugleich wertvolle
Lehren übermitteln, die mit diesen Erfahrungen verbunden
sind. St Nikolaus lehrt und inspiriert uns kulturelle und gute
Werte mit Liebe zu pflegen und erinnert uns daran, daβ wir uns
Mühe geben sollten für einander dazusein, besonders im Kreise
der Familie und Freunde. Und Krampus? Nun, er bringt Furcht
und Schrecken für manch ein Kind, aber recht viel herzhaftes
As a youngster Stephen was known as the rascal of Middle Park
and would no doubt have been a target for Krampus. Stephen is
and stays a child at heart, showing with his unbeatable humour,
his hearty laugh and his cheerful carefree ways, the rare ability
to be a man-child. Today he is making a name for himself as the
black Austrian Club Krampus and he enjoys spreading a little
dread and fear, whilst at the same time bringing those children
IN THE SPOTLIGHT continued on page 7
Austrian Cultural Society Newsletter
Page 6
IN THE SPOTLIGHT continued from page 6
(or those who refuse to grow up and
become serious) a great deal of happiness,
fun and high spirits. The spooky Krampus
music was cut by Stephen but doesn't
necessarily show a predilection for this
kind of music. Generally speaking,
Stephen has a very wide range of music he
enjoys. Yet his favourite hobby is
photography and most call him Paparazzi.
Lachen zur selben Zeit. Es ist wert
zurückzublicken auf die vorjährigen
Feiern des St. Nikolaus und Krampus und
man sieht leuchtende lachende Gesichter
in Hülle und Fülle, sowie kindliches
Ve rg n ü g e n , Au s g e las s en h e it u n d
Fröhlichkeit (egal wie Erwachsen man
wohl sein mag!)…
Oh and by the way, flashing lights go off a
lot at the Austrian Club. It is he, Mr
Paparazzi - the popular Paparazzi man, just doing his thing. And
while he is prompting us to think, teaching us simple
mathematics or sending us on a mental voyage to the past, click it's flashed, the camera once again having captured a
cheerful smile. Apparently somehow the thought-transference
is also recorded! Paparazzi Stephen's method of capturing
merriment is copyrighted and patented, rather successful and
very popular. "Have you been Paparazzi'd today?" is his usual
greeting and he takes great delight in others participating with a
happy smile or grin.
That Stephen has a whole host of ancilliary skills at his
fingertips can be seen in his "Job" as a photographer - for he also
holds a degree in "dentistry" and "plastic-surgery". With editing
and cloning he has replaced many a tooth or smoothed away
wrinkle upon wrinkle. He is a real wizard with the Computer, as
IT Specialist for the Club he finds and fixes PC problems, and
recently he took on the responsibility for maintaining the
Austrian Club Melbourne website. Due to his extensive
software knowledge, his duties also extend to laying out the
Club Newsletter in an ordered, standardised format that makes
the Newsletter easy to read. As Stephen is nearly always
humorous, joking and laughing impulsively, one does not see
his solicitous side, that part of his nature that is always ready to
solve problems and to assist others in word and deed.
The foundation of his connection to the club was forged as a
teenager, when he joined the table-tennis group and the dance
group. This is no surprise, for he enjoyed the competitiveness of
the Table-tennis and the cheerfulness of the dancegroup, where
the slap-happy "Schuhplattler Watschentanz" became his
favourite dance and which he apparently can still do today… At
that time he spontaneously decided to become a Life Member
and installed both the Alarm system and the Intercom at the
Als Kleinkind war Stephen als der
Lausbub von Middle Park bekannt und
wäre garantiert ein Opfer des Krampus
gewesen. Stephen ist und bleibt halt in seinem Herzen ein Kind
und er zeigt mit seinem unübertrefflichen Humor, seinem
herzhaften Lachen und seiner fröhlichen Unbekümmertheit
eine seltene Begabung das Kind im Mann offen zur Schau zu
stellen. Heutzutage macht er sich selbst einen Namen als der
schwarze Krampus des Österreichischen Klubs. Er liebt es
Angst und Schrecken zu verbreiten, jedoch zur selben Zeit
Kindern (oder die es noch gerne sind), Freude, Spaβ und
ausgelassene gute Laune zu übermitteln. Die gruselige
Krampus Musik wurde mit groβer Vorliebe von ihm
zusammengestellt, zeigt aber nicht unbedingt seine Vorliebe für
diese Art Musik an. Im Grunde genommen hat Stephen eine
sehr groβe Skala der Musik die ihm gefällt, aber sein
Lieblingshobby ist nun Fotografieren und er wird allgemein
Paparazzi genannt.
Übrigens, Lichter blitzen recht oft im Klub und während unser
populärer Paparazzi Leute zum Nachdenken anregt, einfache
Mathematik lehrt, oder in Gedanken in die Vergangenheit
schickt, blitzt es auch schon und wieder einmal hält die Kamera
ei n f r ö h li ch e s Lä ch e ln f es t . An g eb l ic h i st d ie
Gedankenübertragung ebenso mit aufgenommen! Paparazzi
Stephen's Methode heitere Stimmung und Lebensfreude
bildlich festzuhalten ist patentiert und urheberrechtlich
geschützt und wirklich sehr erfolgreich und recht populär.
"Have you been Paparazzi'd today?" ist gewöhnlich seine
Begrüβung und er freut sich riesig wenn man mit einem frohen
Lachen teilnimmt.
Daβ Stephen auβer Spaβ auch noch eine Vielzahl von anderen
Fähigkeiten auf Lager hat, ist in seinem "Beruf" als Fotograf zu
sehen - denn er hat auch ein Diplom als "Zahnarzt" oder
"Schönheitschirurg", mit Editieren und Klonen hat er schon
manche Zähne eingesetzt oder Falten geglättet. Er ist ein wahrer
IN THE SPOTLIGHT continued on page 8
Austrian Cultural Society Newsletter
Page 7
IN THE SPOTLIGHT continued from page 7
Heidelberg premises. For several years we didn't see much
of Stephen, work and distance taking its toll. Yet he
followed Arnie's example, as he puts it so well, "I'll be
back…"
And he is back again, armed with a cheeky joke and the
camera. Stephen joined the Committee in May this year,
with the desire to positively contribute to Club life and
impact the future by protecting all of the Austrian traditions
and customs for generations to come. As he says so well, "A
picture is worth a thousand words". Why don't you check
out the Austrian Club website under Paparazzi's links
(http://www.austrianclubmelbourne.com.au/photos.htm),
you're guaranteed to find the equivalent of an encyclopedia
or two which show just how delightful and what a great
atmosphere the Club can have for young and old alike.
We thank you Stephen, and we await your next
encyclopedia or two with baited breath…
The second Krampus proved, in spectacular fashion, that
one really can fly backwards through the air a fact which
still puzzles many of us. The eyes light up in glowing green,
the tongue is a vivid shade of purple and Krampus
possesses amazing stores of unrealised power. A figure to
be watched with care.
But let's not get side tracked. Actually, we were going to
fathom Melissa's participation and contributions to the
Club… Already as a small child Melissa adored everything
traditional. Though she was only five years of age, her
shiny-eyed recollections of the first trip back home tell of
monstrous bunches of
wildflowers picked in field and
forest. Of plucking blueberries
and laughing about very bluestained little mouths, a pony
ride through the forest and
about the best present her
cousin Claudia ever gave her. A
doll's dirndl dress, which
Melissa brought back to
Australia and wore nearly daily,
for many a month, until the sad
day she finally had grown out of
it. The start of her beloved
Dirndl and Trachten Collection.
Treasures of greater value, not
measurable in gold or cash, are
the customs and traditions of
our culture that we strive to maintain here in Australia.
Melissa loves the custom-rich atmosphere associated with
the Club, avidly bakes Christmas cookies, enjoys Nativity
plays, Easter crafts and customs, the New Years Eve revelry
and whatever else has a meaning and connection with back
home. It was totally natural for her to seek a place in the
Club from a very young age. At first she was a ball-girl at
Tabletennis in Fitzroy - ducking under tables and getting
the rampant run-away flying balls that the adults lost during
their games. And later the Teenage dance group cemented
her affections for the Club, participating fondly in some
"Zauberer" mit dem Computer und als IT Spezialist für den Klub
findet und richtet er Probleme und hält seit kurzem die Austrian
Club Melbourne Webseite in Schuss. Er ist verantwortlich für den
Layout des Newsletters unseres Klubs, da er sich bestens mit
verschiedenen Software Programmen auskennt und macht somit
sicher das alles geordnet und gleichmäβig und angenehm zum
Lesen ist. Da Stephen fast immer humorvoll ist, impulsiv scherzt
und lacht, sieht man oft nicht die Person die fürsorglich bereit ist
Probleme zu lösen und jedem gerne mit Rat und Tat zur Seite steht.
Der Grundstein seiner Verbindung zum Klub wurde schon als
Teenager geprägt als er der Tischtennisgruppe beitrat und ebenso
der Tanzgruppe. Es war kein Wunder, den er genoβ den
Konkurrenzgeist des Tischtenniswettbewerbs und die Heiterkeit
der Tanzgruppe, wo der "slap-happy" Schuhplattler Watschentanz
sein Lieblingstanz war und den er angeblich noch heute kann…
Spontan entschied er sich damals ein Life Member zu werden, baute
sodann im Klub Heidelberg das Alarm System und das Intercom
System ein. Für einige Jahre sahen wir Stephen recht selten, Arbeit
und Distanz waren dafür verantwortlich. Doch er folgt dem
Beispiel Schwarzeneggers, wie der so schön sagt, "I'll be back…"
Und er ist wieder da, bewappnet mit einem frechen Scherz und der
Kamera. Stephen trat im Mai dieses Jahres dem Kommittee bei, mit
dem Wunsch positiv auf das Klubleben einzuwirken und die
Gegenwart mit all seinen heimatlichen Bräuchen für die Zukunft zu
schützen. Wie er so schön sagt, "Ein Bild ist tausend Worte wert".
Schaut nach in der Österreichischen Klub Webseite unter Paparazzi
(http://www.austrianclubmelbourne.com.au/photos.htm), da ist
garantiert schon ein Lexikon voll, wie schön und stimmungsvoll es
im Klub sein kann, gleicherweise für alt und jung .
Besten Dank Stephen, wir freuen uns jetzt schon auf das
nächste Band des Bilder-Lexikons.
Der zweite Krampus, der vor einigen Jahren sogar bewiesen
hat daβ man tatsächlich rückwärts fliegen kann, ist für viele
noch ein Rätsel. Die Augen leuchten auf in grellem grün, die
Zunge ist purpur und die Kräfte ungeahnt groβ. Es ist
unbedingt wert, diesem Krampus genauer auf die Finger zu
schauen.
Doch eigentlich wollten wir Melissa's Mitwirken und
Einfluβ auf das Klubleben ergründen… Schon als Kleinkind
liebte Melissa alles heimatliche. Sie war nur fünf Jahre alt als
sie auf Heimaturlaub war, doch erinnert sie sich mit
glänzenden Augen an Wiesen und Waldränder wo man
riesige Blumensträuβe pflücken kann. Sie erinnert sich noch
an Blaubeerzupfen und das Lachen über die blauen
Mäulchen, den Ponyritt im Wald und das Geschenk ihrer
Cousine Claudia - ein Puppendirndl, daβ sie zurück nach
Australien brachte und für eine gute Weile fast täglich trug - der
Anfang ihrer geliebten Dirndl und Trachten Kollektion!
Die wertvolleren Schätze, die nicht mit Gold aufzuwiegen sind,
sind jedoch Gebräuche und Traditionen unserer Kultur, die wir
auch hier in Australien lebendig halten. Melissa liebt das damit
verbundene Klubleben, das Plätzerl backen zur Weihnachtszeit,
Krippenspiele, die Osterzeit mit den damit verbundenen
Gebräuchen, die Gaudi zur Jahreswende und was sonst noch von
heimatlicher Bedeutung ist. Es ist für sie ganz natürlich, daβ sie
schon als Kind die Verbindung zum Klub suchte. Zuerst sammelte
sie nur die entwischten Bälle beim Tischtennis ein, doch als sie
IN THE SPOTLIGHT continued on page 9
Austrian Cultural Society Newsletter
Page 8
IN THE SPOTLIGHT continued from page 8
very interesting performances with the Group; the
Oktoberfest, as part of the Heidelberg Street parade, and at
various restaurants and events around town, but undoubtedly
the highlight was when they danced for the Pope. Melissa
made a (very) brief appearance in the Choir, worked in the
Kartoffelpuffer stand at the Oktoberfest in the Melbourne
Showgrounds, then later at the Bar pulling beer.
With a love of and passion for dancing, Melissa made the
transition to Ballroom and, as she was heavily involved in the
competitive scene in Modern ballroom, New Vogue and Latin
American, there was little time for anything else. But
something kept drawing her back, again and again, to the
Club. And so when Karl Moik visited our Club, Melissa and
Brad gave a Floorshow. With her later partner Christian, a
Viennese lad, she danced "Steirermen san very good" and
"Die Kleine Kneipe in unserer Straβe" - a little musical hint
towards our Club which Melissa, crowned Octoberfest
princess, was proud to represent.
Today Melissa's link to the Club and its happenings is equally
strong. With a friendly greeting and a sweet smile she is the
happy face at Reception, welcoming visitors and fulfilling
wishes to the best of her abilities. As part of the Newsletter
team, Melissa is responsible for the Design, translating many
contributors’ articles and equally for her own contributory
stories. She has also been part of the Committee since May
and is now Minute Secretary. Her Motto is: "Let us foster
good interpersonal relations, for every one of us is valuable
and important. Let us join forces in upholding and preserving
the strong connection to our homeland and culture, which our
magnificent Austrian Club embodies. Let us be healthy, and
happy, so that we may continue to enjoy life and our
friendships with one another…"
Our heartfelt thanks Melissa
Without Prejudice
MY DOG NAMED SECHS
Everybody I know who has a dog usually
calls him 'Rover' or 'Spot'. For generations
our German family has named our dogs
numerically; 'One' was the first dog he
belonged to my Grandfather. So did 'Two'
and 'Three'. 'Four' and 'Five' were Dad's
dogs. Me? I call mine 'Sechs'.
Now, Sechs has been very embarrassing
to me. When I went to the City Hall to
renew the dog's license, I told the clerk
that I would like a license for Sechs. He
said, "I would like to have one too!" Then
I said, "But she is a dog!" He said he didn't
care what she looked like. I said, "You
don't understand. ... I have had Sechs
since I was nine years old." He replied,
"You must have been quite a strong boy."
When I decided to get married, I told the
minister that I would like to have Sechs at
the wedding. He told me to wait until after
the wedding was over. I said, "But Sechs
has played a big part in my life and my
whole world revolves around Sechs." He
Austrian Cultural Society Newsletter
dann später der Jugendtanzgruppe beitrat war ihre Verbindung zum
Klub gefestigt. Viele lustige Abende und Vorführungen folgten,
aber der Höhepunkt war wohl der Auftritt beim Papstbesuch. Für
eine sehr kurze Zeit sang Melissa auch im Chor mit und beim
Oktoberfest verteilte sie fleiβig Kartoffelpuffer und zu späteren
Zeiten Bier an der Bar.
Ihre Liebe zum Tanz übertrug sich dann auf Ballroom Tanzen und
da sie sich an Wettbewerben in Standard, New Vogue und Latein
beteiligte, war ihre Freizeit recht knapp und sehr beschränkt.
Jedoch immer wieder zog es Melissa zurück zum Klub. Als Karl
Moik unseren Klub besuchte, gab Melissa und Brad eine
Floorshow, und mit ihrem späteren Partner Christian aus Wien
tanzte sie "Steirermen san very good" und "Die Kleine Kneipe in
unserer Straβe" - eine kleine musikalische Andeutung an unseren
Klub, den sie dann auch als Oktoberfest Prinzessin entsprechend
repräsentierte.
Heute ist Melissa's Beziehung zu Klubgeschehnissen reifer, aber
nicht minder beliebt und gefestigt. Mit freundlichem Gruβ und
einem netten Lächeln heiβt sie oft als Empfangsdame Gäste
willkommen und erfüllt Wünsche gerne, so gut es in ihren Kräften
steht. Als Teil des Newsletter Teams, ist Melissa verantwortlich für
Entwurf und Gestaltung des Newsletters, der Übersetzung vieler
Berichte, aber ebenso für ihren Beitrag interessanter Artikel. Seit
Mai ist Melissa gleichfalls im Kommittee beteiligt und nimmt nun
Gesprochenes zu Protokoll. Ihr Motto ist: "Lasst uns die Beziehung
von Mensch zu Mensch pflegen, denn jeder ist auf seine Weise
wertvoll. Lasst uns gemeinsam die enge Heimatverbindung, die
wir in unserem herrlichen Österreichischen Klub empfinden,
weiterhin bewahren. Lasset es uns wohl gehen, halten wir unsere
Freude am Klubleben instand und genieβen wir somit das Leben
und einander"…
Herzlichen Dank Melissa
Without Prejudice
said he didn't want to hear about my personal
life and would not marry us in his church. I
told him everyone would enjoy having
Sechs at the wedding. The next day we were
married at the Justice of the Peace. My
family was barred from the church from then
on.
When my wife and I went on our
honeymoon, I took the dog with me. When
we checked into the motel, I told the clerk
that I wanted a room for me and my wife and
a special room for Sechs. He said that every
room in the motel is a place for sex. I said,
"You don't understand. ... Sechs keeps me
awake at night." The clerk said, "Me too!"
One day I entered Sechs in a contest. But
before the competition began, the dog ran
away. Another contestant asked me why I
was just looking around. I told him that I was
going to have Sechs in the contest. He said
that I should have sold my own tickets. "You
don't understand," I said, "I hoped to have
Sechs on TV." He called me a show off.
When my wife and I separated, we went to
court to fight for custody of the dog. I
said, "Your Honor, I had Sechs before I
was married but Sechs left me after I was
married." The Judge said, "Same here!"
Last night Sechs ran off again. I spent
hours looking all over for her. A cop came
over and asked me what I was doing in
the alley at 4 o'clock in the morning. I
said, "I'm looking for Sechs." -- My case
comes up next Thursday.
Well now I've been thrown in jail, been
divorced and had more damn troubles
with that dog than I ever foresaw. Why
just the other day when I went for my first
session with the psychiatrist, she asked
me, "What seems to be the trouble?" I
replied, "Sechs has been my best friend
all my life but now it has left me for ever. I
can't live any longer being so lonely." and
the doctor said, "Look mister, you should
understand that sex isn't a man's best
friend so go get yourself a dog.”
Brought to you by the number
(Paparazzi)
Page 9
NATIONAL DAY CELEBRATIONS 26TH OCTOBER - "FLAG DAY”
NATIONALFEIERTAG 26. OKTOBER - "TAG DER FAHNE”
It was truly a very important day in the year 1955, for on the
15th May 1955 the Austrian State Treaty was signed. A
Treaty that gave Austria freedom once again and marked
the end of occupation following the end of the Second
World War. However, although it was signed by the
occupying Allied nations; Russia, Great Britain, USA and
France, the Treaty still had to be ratified.
Es war tatsächlich ein sehr wichtiger Tag im Jahre 1955, denn
am 15. Mai 1955 wurde der Österreichische Staatsvertrag
unterzeichnet, der Österreich die Freiheit wieder gab und die
Besatzungszeit nach dem Ende des Zweiten Weltkriegs
beendete. Der Vertrag wurde von den Besatzungsländern
Russland, Groβbritannien, USA und Frankreich unterzeichnet
und muβte noch ratifiziert werden.
On the 27th July 1955 the last ratification
document was finalised and the Austrian
State Treaty took effect. From this day forth a
90 day time-interval commenced, during
which period all Allied troops had to leave
the Federal Territory of Austria. (27 July + 90
days = 25 October). The deadline ran out on
the 25th October 1955 and as of the 26th
October Austria, proclaiming its permanent
neutrality, was once again a free national sovereignty.
Am 27. Juli 1955 wurde dann die letzte
Ratifikationsurkunde hinterlegt und der
Staatsvertrag trat in Kraft. Ab diesem Tag
begann eine Phase von 90 Tagen, binnen denen
die Besatzungstruppen das Bundesgebiet von
Österreich verlassen muβten. (27. Juli + 90
Tage = 25. Oktober) Die Frist lief am 25.
Oktober 1955 ab und ab den 26. Oktober war
Österreich wieder ein freies Land, daβ sich zur
Neutralität bekannte.
Theoretically, a National Day Celebration could have been
introduced on the 25th October, for this marked the end of
occupation and was the last day in which there were Allied
forces in Austria. Yet the 26th October was decided for, as
on this day in 1955 Austria was once again truly free, in
accordance with the passage of constitutional law voted on
by the Austrian National Assembly in which Austria's
permanent neutrality is established:
Theoretisch hätte man einen Nationalfeiertag am 25. Oktober
einführen können, denn dies war der letzte Tag der Besatzung.
Doch man hat sich für den 26. Oktober entschieden, weil an
diesem Tag, dem 26. Oktober 1955, Österreich wieder frei und
unabhängig wurde. Dies war dem Verfassungsgesetz, daβ vom
Österreichischen Nationalrat beschlossen wurde, entsprechend
und worin die immerwährende Neutralität
festgeschrieben steht:
"Article I: 1) For the purposes
of claiming its enduring
independence from foreign
States and for the purpose of
the inviolability of its territory
Austria voluntarily declares its
perpetual neutrality. Austria
will use any means available to
maintain and defend."
"Artikel I. 1) Zum Zwecke der
dauernden Behauptung seiner
Unabhängigkeit nach außen und
zum Zwecke der Unverletzlichkeit
seines Gebietes erklärt Österreich
a u s f re i e n S t ü c k e n s e i n e
immerwährende Neutralität.
Österreich wird diese mit allen ihm zu Gebote
stehenden Mitteln aufrecht erhalten und
verteidigen.”
From 1955 to 1964 commemorative "Flag Day"
celebrations took place on the 26th October each year, as a
reminder of the momentous occasion when, on this day, the
Austrian Flag was hoisted once again for the first time after
the last Allied forces had left Austrian soil. From that great
day forth, all schools had a holiday on this day. And then on
the 26th October 1965, Flag Day was promoted to become
the Austrian National Day Celebration. It has been a public
holiday for allAustrians since 1967.
Von 1955 bis 1964 wurde am 26. Oktober jedes Jahres der "Tag
der Fahne" ehrenvoll gefeiert, zur Erinnerung an das positive
Ereignis als an diesem Tag die Österreichische Fahne zum
ersten Mal gehisst wurde, nachdem der letzte Besatzungssoldat
Österreich verlassen hatte. Kinder hatten von nun an an diesem
Tag schulfrei. 1965 wurde der 26. Oktober zum
Österreichischen Nationalfeiertag erhoben und seit 1967 gilt
für diesen Tag die "Feiertagsruhe".
Many thanks to Mr Swoboda and to Mr Wilczer
for their interesting contributions to this Article.
Herzlichen Dank dem Herrn Swoboda und dem Herrn Wilczer
für ihren interessanten Beitrag zu diesem Artikel.
SCHRIFT-TEUFELCHEN
! Das Schrift-Teufelchen !
Das Schrift-Teufelchen
war schon wieder mal am
Werk und machte aus "Tag
der Fahne" ein "Tag der
Jahre".
Wir bitten um Entschuldigung.
Austrian Cultural Society Newsletter
AUSTRIA'S FLAG
According to legend, the
colours of the Austrian flag
date from the battle of
Ptolemais in the Holy Land in
1191, when the only part of the
Duke of Bebenberg's tunic not
drenched with blood was the
wh ite ar ea b en eath h is
swordbelt. The design was
officially adopted in 1918.
MARIA THERESA THALER
"The world's most famous coin," the Maria
Theresa Thaler. The Latin inscription is
M[ARIA] THERESIA D[EI] G[RATIA]
R [ O M A N O RV M ] I M P [ E R AT R I X ]
HV[NGARIAE] BO[HEMIAE] REG[INA],
or in English, "Maria
Theresa, by the Grace of
God, Empress of the
Romans, Queen of
Hungary and Bohemia."
Page 10
KALEIDOSCOPE
Did you know that the famous French Scientist Louis Pasteur
was a deeply religious man? His contemporaries accused him
of being as religious as the peasants. A quick response from
Louis: "I wish I could be as religious as their wives". A great
man, a noble man, a religious man…
Of course, religion is an integral part of the culture of a country.
For Louis, a Frenchman, the culture was predominantly based
around the belief in Christ, for according to statistics France is
86% Roman Catholic, 4% other Christian, 3 % Muslim and has
a nominal smattering of non-believers and minority religious
groups. Our own Austria is 78% Roman Catholic, 6%
Protestant, 2% Muslim and a mere 14% of the population
belong to one of the various other beliefs and religions
(predominantly Orthodox Christian, Jewish, Buddhist, Hindu
or Jehovas Witness), or are non-religious. Hungary has a
similar religious demographic to Austria, as can be expected
when one considers that Austria and Hungary were once united
in the great Austro-Hungarian Empire. Speaking of which, the
mention of this great Empire naturally leads us Austrians to
remember one of its great Royal families and a magnificent
ruling Queen
Maria
Theresia of Austria.
Maria Theresia was born
a n d d i e d i n Vi e n n a
(13/05/1717 - 29/11/1780)
many years before the great
Austro-Hungarian Empire
actually existed. Queen of
the Habsburg dynasty and
spouse of the RomanGerman emperor Franz
Stephan, Maria Theresia
was thrust into the awesome
responsibility to run an
Empire early in her life. She
did a sterling job, not only in
Austria, but also in Hungary and her official titles included
"Holy Roman Empress"; "German Queen, Queen of Hungary,
Croatia and Bohemia" and "Archduchess of Austria".
She reformed administation, education, limited serfdom,
Austrian Cultural Society Newsletter
abolished torture and gave the South-East territories new
impetus. During her reign in Hungary education reforms were
extensive and beneficial and it is claimed that the Hungarian
system of education is, even today, one of the world's best.
Maria Theresia embraced her role as Queen, having a love for
her Austrian homeland but also a special spot in her heart for the
peoples of Hungary. About her relationship to Hungary Maria
Theresia said: "I am a good Hungarian and my heart is full of
gratitude towards that people".
The lofty ideals this great Queen held were passed on to all
those who were willing to listen. To her daughter, Marie
Karoline von Neapel, she wrote: "Never forget that you were
born a German and try to treasure the good qualities attributed
to our folk, namely generosity in your heart and justice. You
should promote the German, but without obligation,
considering that many of them hide behind their own façade of
nationality thus hiding their passion and self-interest… Avert
dislike or preference for any nation, they all have good and bad
qualities. In your heart always remain German through your
straightforwardness…."
Maria Theresia was widely known and respected and her
strength of will conquered many who were initially resistant to
her ideas. And so it was that during her reign in 1779 the
Adriatic sea port "Fiume" was incorporated into Hungary even
though the Fiumese and Triestinos used to be fiercely parochial,
thinking of themselves as an entity unto themselves and thus
neither Croatians nor Italians. Such was her greatness that she
even had monetary currency named after her and indeed the
"Maria-Theresia Silver Dollar" became the most respected,
reliable currency for trading for some time, even after her death.
Addendum: I'm just reading a novel by Wilbur Smith, "The
Triumph of the Sun". The story evolves around the historical
events in the 1880's in the Middle East. In the book the "MariaTheresia Silver Dollar" is described as ubiquitous (present
everywhere), a literary testimony to the prevalence of the
currency and the amazing effect Austria's Maria Theresia had
on the nations of the world, even as late as the 17 and 1800's,
through the coin dedicated to her...
Joseph Verpeleti
Page 11
NEWS & NOTICES
BIRTHDAYS, ANNIVERSARIES
AND GET WELL WISHES
Best wishes to all members who have celebrated, or
will celebrate, birthdays or anniversaries. Our best
wishes also, to all members who have not been
enjoying good health in recent times. May you all soon
be well again.
!!! NEW YEARS EVE BOOKINGS !!!
Nehmen sie bitte zur Kenntnis, daβ der Eintritt für
Neujahr unbedingt bis zum 7. Dezember bezahlt sein
muβ. Nach diesem Datum können wir unbezahlte Sitze
leider nicht weiterhin reservieren, da die Nachfrage
sehr groβ ist. Bitte machen sie sicher, daβ ihre
Bezahlung vor dem letzten Termin vollzogen ist, damit
unnötige Enttäuschung vermieden wird.
Please note that tickets for New Years Eve must be paid
by the 7th December, for us to continue to honour your
reservation. Due to high demand, unpaid seats will be
released to other interested guests after this date. Please
make sure you finalise payment before the deadline, to
avoid disappointment.
Management Committee
Tenzin Gyatso, The 14th Dalai Lama
"If you wish to experience peace, provide peace for another.”
"My religion is very simple. My religion is kindness.”
"Be kind whenever possible…It is always possible.”
AAA RAFFLE RESULTS
Here are the results of theAAARaffle, drawn in Sydney on October 11, 2008.
1st prize
Prize
2 Economy return tickets to Vienna with Emirates
Ticket No.
9951
W i n n e r
Shirley Spain
2nd Prize
Swarovski Crystal “ Wings of Liberty.”
6264
F Stirba
3rd Prize
2 nights at Sea World
9583
Shirley Spain
4th Prize
Products from Beach Avenue
1185
Skrausser
5th Prize
DVD Player donated by Austrian Club Melbourne
4232
Mark Scott
6th Prize
LG DVD Player donated by theAustrian Club Canberra
4044
Lynn Judge
7th Prize
Sony Walkman donated by theAustrian ClubAdelaide
2645
R Reiter
8th Prize
Dinner for two at any Member Club
962
E Scherwitzel
Congratulations to all of the prize winners, we hope your prize brings you lots of enjoyment. And a
very big thank you to everybody who bought tickets and helped support the Austrian Associations of
Australasia Inc. Your assistance helps the Association to promote Austrian culture, to unite Austrian
Clubs all over Australasia and to encourage members and guests alike to investigate what each Club
has to offer. It also allows the Association to be viable, so that it can function as a reassuring umbrella
organisation for all theAustrian Communities in Australasia. Thank you once again for participating
in theAAARaffle 2008.
Austrian Cultural Society Newsletter
CLUB MEMBERSHIP
This month we welcome four
new Members to the Club:
Josefa Luber
Ernst Luber
Ingrid Hirzinger
Mrs Lieselotte Siebel
ZUM SCHMUNZELN
Die folgenden Durchsagen
wurden in verschiedenen
Flugzeugen tatsächlich vom
Kapitän oder der Crew über
Lautsprecher in die Kabine
durchgegeben:
Durchsage nach der Landung
einer Air Berlin Maschine:
"Herzlich willkommen in
Berlin. Bitte bleiben Sie noch
angeschnallt sitzen, bis wir die
en dgültige Parkposition
erreicht haben und die
Anschnallzeichen erloschen
sind. Dann können Sie wieder
drängeln und schubsen wie
gewohnt."
Flug mit Air Berlin nach
Münster, dichter Nebel dort
und vor uns nur eine
Maschine. Dann die
Durchsage des Piloten: "Wir
wissen nicht, ob wir wegen
des Nebels landen können,
aber vor uns versucht es
gerad e ein e Lu fthans aMaschine. Wir warten mal das
Ergebnis ab..."
Air Berlin-Flug Berlin London Stansted England wie
gewohnt schlechtes Wetter.
Kurz nach der Landung
folgende Ansage von der
Stewardess: "Sehr geehrte
Fluggäste, ich begrüße Sie
hier in London Stansted, wo
das Wetter kalt, scheußlich
und ungemütlich ist, genauso
wie mein Ex-Mann."
Page 12
REZEPTE
BESCHWIPSTE ENGERL
MELISSA'S KRAMPUS KUGELN
“DEVILISHLY GOOD RUM BALLS”
Wer trinkt den schon gerne süβe Milch?
Kaum einer! Doch man kann sich sehr
schnell an diesen Abendtrunk gewöhnen und
noch schneller davon die nötige Bettschwere
bekommen. Das Geheimnis liegt am lieblich
s ü βen Butterscotch Schnaps und den
erfrischend kühlen Eiswürfeln.
Lieblich süβe "Engerl" haben auch davon
gekostet und es schmeckte ihnen so wunderbar
daβ sie gar ein passendes Plätzerlrezept
erfanden, welches sie mit Vorliebe in der
When I grow up I wanna be a...
himmlischen Backstube jedes Jahr zu Weihnachten bereiten.
Das folgende Rezept für "Beschwipste Engerl" oder gar leicht
besoffene Engelchen ist unübertroffen himmlisch…
(From the Christmas in July Angel's personal Recipe Book)
Ingredients:
300g
flour
40g
icing sugar
20g
castor sugar
1-2
Pk vanilla sugar (or 5 drops pure vanilla
extract)
2-3
"heaped" Tbs Butterscotch Schnapps
2
egg yolks
200g
butter
+
Small amount of melted butter
+
Coloured finely crushed sugar crystals,
sprinkles or candy
Method:
· Sieve the flour, icing sugar, castor sugar and
·
·
·
·
·
·
·
·
vanilla sugar onto a cool work surface and make
a well in the centre. (If using vanilla extract, do
not add here!)
Measure the Butterscotch Schnapps into a small
mixing cup and stir in the egg yolks.
If using vanilla extract, add this to the liquid
Butterscotch / egg mixture and whisk to combine.
Cut the butter into thin flakes and sprinkle it over
the dry sieved ingredients on the work surface.
Pour the liquid ingredients into the pastry well
and quickly knead everything into a silky, smooth
pastry.
Your "Beschwipste Engerl" may need to rest at
this stage. Wrap in foil and let them cool in the
fridge for an hour or two.
When the pastry is firm to touch (but not hard)
roll it out to a thickness of 5mm (they don't rise
in the oven) and using an angel shaped cookie
cutter or a template, cut out small angel biscuits.
Brush the hem of the angels' dresses with a little
melted butter and decorate with the coloured
sugar crystals
Transfer the angels to a baking tray and bake at
160° for approximately 5 minutes.
Continued...
Austrian Cultural Society Newsletter
. “Vorfreude auf Weihnachten", aber bitte
nicht vor dem Autofahren verzehren. Es
wird sonst schwierig dem Offizier wahr zu
machen, daβ man doch nur etwas gegessen
hat und gar nichts getrunken hat. Im Falle
der Blaulicht Polizist glaubt dir nicht, gibt
es nur eine Möglichkeit stecke ihm so ein
Rumkügelchen in den Mund und erzähl ihm
doch daβ diese verführerisch
schmackhaften Bissen die teuflische Arbeit
des roten Krampus sind…
eat
Warning: "Don't drink & drive".
Guaranteed to please, this Krampus recipe is so delightfully
tempting that you and your friends will love it & never forget it…
Ingredients:
Butter
1½
cup chopped almonds
2
Tbs Nutella
3
Tbs Karo corn syrup
½
cup castor sugar
½
cup finely crushed chocolate wafers
¾
cup dark chocolate powder (eg Sarotti)
2
liqueur glasses 80% Stroh Rum (from the
Club's "Schatzkammer" shop)
½
liqueur glass Mozart-liqueur
½
liqueur glass Turkish Mokka
Also:
Karo corn syrup
80% Stroh Rum
fine dark chocolate hail (chocolate sprinkles)
Method:
· Heat the butter in a large frying pan until it is
melted.
· Add the chopped almonds and lightly roast them in
the hot butter until they are golden brown. Be
careful not to burn the nuts they change colour
very quickly!
· Tip the hot almonds and butter into a heatproof
bowl, then add the Nutella and Karo corn syrup and
stir well so that the Nutella and corn syrup become
quite liquid.
· Quickly add the rest of the ingredients to the hot
nut mixture and stir well, so that the ingredients all
become thoroughly combined. You may want to
breathe deeply whilst you are doing this, as the
Krampus Kugeln mixture gives off alcoholic
fumes that are both unbelievably strong and
irresistibly tempting (as you'd expect devilish
temptations to be…)
Continued...
Page 13
· Remove angels from the
·
oven, let them cool well
on the baking tray, then
when they are nearly cold
transfer them to a wire
rack and let them air
overnight.
The following morning
the angels can be stored
between sheets of
parchment paper in an
airtight tin, to rest and
develop their full
aromatic and taste
potential by Christmas.
Sind ganz süβ und lieb, und duften
und schmecken himmlisch. Der
Geschmack entfaltet sich vollends
bis zur Weihnachtszeit.
Depending on how well you tested / how much you sniffed the Stroh Rum 80% before
you made this recipe, and how steady your hand was when measuring the liquid
contents, you may need to add some (lots) more waffles at this stage happens to me
nearly all the time!
· Form the mixture into round balls of approximately 3cm diameter (about the
·
·
size of a small walnut) and allow them to air-dry for a few minutes. You will
probably end up with very sticky hands at this stage (but don't let that bother you
because once all the mixture is rolled into balls, you're officially allowed to do
the finger-licking taste test)!
Combine three parts corn syrup to one part rum in one shallow plate. Pour a
small quantity of fine dark chocolate hail into another shallow plate. You will
need to top up the chocolate hail as you go, but don't be tempted to tip a large
quantity in to begin with as surplus hail quickly gets wet and unusable.
Now roll the air-dried Krampus Kugeln quickly in the corn syrup/rum dish to
thinly coat them with "Krampus Glue", then roll them carefully in the chocolate
sprinkles until they are thoroughly covered in "Krampus Hail".
· Finish your Krampus Kugeln by
allowing them to solidify and dry on a
large platter this helps the chocolate
sprinkles stay stuck and then sitting
each Krampus Kugel in a small silver or
gold foil petit fours (patty pan) case.
Of course if they disappear as quickly as they do
in our home, there may not be any Krampus
Kugeln left to put into the cases as they have a
very naughty habit of disappearing.
Enjoy…
Austrian Cultural Society Newsletter
Page 14
FOR SALE: TIROLER ZIRBE BAUERNSTUBE
This eight (8) Piece Tiroler Zirbe Bauernstube includes the following
items:
·
·
·
·
·
Large Buffet with 4 Leadlight Doors (1950 x 1500 x 50)
Small Buffet (1000 x 850)
Leadlight Triangular Corner Wall Unit to match Corner Bench
Corner Bench and 3 Love-heart chairs (seats 6 comfortably)
Solid table with turned table legs
All pieces are fully imported from Tirol and are traditionally handcarved and hand-crafted carpentry with wrought iron hinges and
handles.
EXCELLENT CONDITION
PRICE: $2500 (or nearest offer)
For more details please contact KARIN ROSENZWEIG
kprose@optusnet.com.au
Mobile: 0434 070 172
Austrian Cultural Society Newsletter
Home: 9331 6838
Page 15
AUSTRIAN CLUB MELBOURNE
Opening Hours:
Bookings:
Address:
Web:
Saturdays from
Telephone: 9459 8686
, and on Sundays from
Facsimile:
9457 1221
76-90 Sheehan Road, Heidelberg West 3081
www.austrianclubmelbourne.com.au
Email: ausclub@bigpond.net.au
November 2008
Saturday 1st
Sunday 2nd
Saturday 8th
Sunday 9th
***Free Admission***
Music & Dance
***Free Admission***
Music & Dance
***Free Admission***
Music & Dance
Silver Echoes
Heinz
Rene & David
Spring Festival
November 2008
Samstag 1.
Sonntag 2.
Samstag 8.
Sonntag 9.
Huge Entertainment program for the whole family.
Great line-up of guest musicians, singers and dancers:
Sounds of Polynesia, Maori Te Roopu Poi Piripiri,
Tukkers Dutch Folk Dancing Group,
Oberbayern Dance Group
Rene - in der Haupt Halle - Musik & Tanz
Julia & Dieter - auf der Garten Bühne - Musik & Tanz
Rene - in Main Hall - music & dance
Julia & Dieter - on Garden Stage - music & dance
Market, hot food stalls, bar, coffee & cake in the
garden and special entertainment for the children:
electric go-karts, huge jumping castle, face painting,
ice cream van, playground and more.
Markt & Imbißstände, Bar, Kaffee & Kuchen im Garten.
Besondere Unterhaltung für Kinder im Garten:
Elektrische Go-karts, Riesen Springburg,
Gesichtsmalerei, Eiscreme Wagen, Spielplatz und mehr.
Eintritt: $2 - Kinder unter 12 sind frei
Admission: $2 - Children under 12 are free
***Free Admission***
Music & Dance
***Free Admission***
Music & Dance
Sunday 16th
Dutch Duo
Silver Echoes
Saturday 22nd
Viennese Ball
Music & Dance
Alpine Cocktail
Floorshow: Chris Wilson and Victoria
Frühlingsfest
***Eintritt frei***
Musik & Tanz
***Eintritt frei***
Musik & Tanz
***Eintritt frei***
Musik & Tanz
Großes Unterhaltungsprogramm für die ganze Familie.
Großartige Auswahl von Musikern, Sängen und Tänzern:
Sounds of Polynesia, Maori Te Roopu Poi Piripiri,
Tukkers Dutch Folk Dancing Group,
Oberbayern Dance Group
Saturday 15th
Silver Echoes
Heinz
Rene & David
Samstag 15.
Sonntag 16.
Dutch Duo
Silver Echoes
Samstag 22.
Wiener Ball
Admission Cost:
***Eintritt frei***
Musik & Tanz
***Eintritt frei***
Musik & Tanz
Musik & Tanz
Alpine Cocktail
Floorshow: Chris Wilson und Victoria
Sunday 23rd
Members $10
Guests
$15
Bookings are strongly encouraged
***Free Admission***
Christmas Market Music & Dance
Sonntag 23.
Mitglieder $10
Gäste
$15
Anmeldungen sind sehr empfehlenswert
***Eintritt frei***
Christkindl Markt Musik & Tanz
Saturday 29th
John Wanner Swing Orchestra
Samstag 29.
John Wanner Swing Orchester
Julia & Dieter
Eintritt:
Fabulous and powerful Music & Dance
18 piece orchestra and vocalists.
Admission Cost:
Sunday 30th
Members
Guests
$12
$17
Concert of Robert Stolz Society
Lunch available from 11:30am
Concert starts at 2pm
Book through R.S Society - Tel: 9457 6449
with Silverbeat
Sonntag 30.
mit Silverbeat
***Free Admission***
Krampus & St Nikolaus
Music & Dance
Sonntag 7.
Christmas Party ***Free Admission***
Freitag 12.
***Free Admission***
Music & Dance
Christmas Carols
Music
Performance and carols singing with the
Austrian Choir & Soloists
Admission Cost:
Members
Guests
Free
$10
Closed for Business
Saturday 20th & Sunday 21th
Wednesday 31st New Year’s Eve Celebration
Music & Dance
with Julia & Dieter
frei***
Krampus & St Nikolaus***Eintritt
Musik & Tanz
mit Silver Echoes
Weihnachtsfeier
***Eintritt frei***
der Accordion Society
Performance by various soloists and groups
and the ASA Vic Orchestra
Marianne & Mimmo
Konzert der Robert Stolz Society
Dezember 2008
frei***
Samstag 6.
Krampus & St Nikolaus***Eintritt
Musik & Tanz
of the Accordion Society
Saturday 13th
Sunday 14th
Mitglieder $12
Gäste
$17
Mittagessen ab 11:30
Konzert beginnt um 14:00
Buchungen R.S Society - Tel: 9457 6449
with Silver Echoes
Friday 12th
Das schwingende fabelhafte Musik & Tanz
und leistungsfähige Orchester.
Eintritt:
December 2008
***Free Admission***
Saturday 6th Krampus & St Nikolaus Music & Dance
Sunday 7th
Julia & Dieter
Aufführung von verschiedenen Soloisten,
Gruppen und dem ASA Vic. Orchester
Samstag 13.
Sonntag 14.
***Eintritt frei***
Musik & Tanz
Marianne & Mimmo
Weihnachts Feier
Österreichischer Singkreis und Soloisten
bringen Weihnachtslieder zum mitsingen
Eintritt:
Mitglieder Frei
Gäste
$10
Geschlossen
Samstag 20 & Sonntag 21.
Mittwoch 31. Sylvester Abend
Musik & Tanz
Mit Julia & Dieter