Mountain Planet-SAM: 40 Jahre im Dienst der Berge

Transcription

Mountain Planet-SAM: 40 Jahre im Dienst der Berge
23-25
APRIL
FRANCE
2014 GRENOBLE
Die Zeitschrift der internationalen Fachmesse
für Raumplanung und Anlagen in Berggebieten
The international mountain
development fair’s magazine
Nr.1
EDITORIAL
Mountain Planet-SAM:
40 Jahre im Dienst der Berge
KÄSSBOHRER
Der „Planet der Berge“ wird drei Tage lang auf dem Messegelände Alpexpo in Grenoble den Beweis
für seine Vitalität antreten. Seit 40 Jahren unterstreicht diese Messe, die gestern noch unter dem
Namen SAM (Fachmesse für Raumplanung in Bergregionen) veranstaltet wurde, heute aber unter
dem Namen Mountain Planet-SAM stattfindet, als wahrhaft internationales Event alle zwei Jahre die
unglaubliche Innovationskraft aller Akteure einer kreativen Bergwelt. Im April 2014, kurz nach Ende
der Olympischen Winterspiele in Sotschi, wenn der Blick sich bereits auf Pyeongchang in Südkorea
richtet, versammelt die Mountain Planet-SAM über 750 Unternehmen und Marken unter dem Dach
der Messehalle, darunter auch viele französische Unternehmen, deren Fachwissen und Know-how
weit über die Grenzen Frankreichs hinaus geschätzt werden.
Dieses große Branchentreffen liefert der Fachwelt die ideale Plattform, um ihr Know-how, ihre Technologien und Innovationen vorzustellen. Mit über 60 Nationalitäten und Delegationen spiegelt dieser
40. Jahrestag der Mountain Planet-SAM getreu die kreative Stärke der Welt der Berge wider. Mountain Planet Wire berichtet über diese Vitalität, Zeichen einer zukunftsfähigen Wirtschaft, die sich in
vielerlei Hinsicht erneuert und im Einklang mit der Vorgabe einer geschützten, gewahrten, optimistischen Bergwelt steht, die einem möglichst großen Personenkreis zugänglich sein soll.
Wir wünschen Ihnen allen eine Messe, die Ihrem täglichen Engagement für diese Welt der Gipfel sommers wie winters würdig ist und die es versteht, ihre hohe Technisierung mitten in die Städte hineinzutragen. Wir freuen uns auf Sie.
Es grüßt Sie herzlichst.
Catherine Calmels,
Geschäftsführerin von ALPEXPO und ihr Team
Mountain Planet-SAM: 40 years
of working in the mountain industry
Catherine Calmels,
ALPEXPO CEO and her team
ALLEE 8
STAND 844
DOPPELMAYR
ALLEE 10
STAND 1012
Seilbahnen von LEITNER
ropeways schaffen nachhaltige
Hightech-Lösungen
Ganz in der Tradition des Unternehmens bringen Seilbahnsysteme von LEITNER ropeways Skifahrer und
Snowboarder bequem, sicher und schnell zu den
Pisten. Immer häufiger werden Bahnen von LEITNER
ropeways auch zu alternativen Zwecken eingesetzt.
Sie befördern Menschen zu touristischen Sehens­
würdigkeiten und helfen, im urbanen Bereich Verkehrsprobleme zu lösen. Die Bahnen bieten dabei höchsten
Komfort und aufregende Fahrerlebnisse.
LEITNER ropeways provides
sustainable high-tech solutions
As per the company’s traditions, ropeway systems from
LEITNER ropeways bring skiers and snowboarders
to the pistes comfortably, safely and quickly. LEITNER
ropeways products are also more and more being used
for alternative purposes. They carry people to tourist
sights and help to solve traffic problems in urban areas.
In doing so the ropeways ensure highest comfort and
thrilling experiences. ▲
ALLEE 6
STAND 615
Anerkennung in Sotschi
und für den Stadtverkehr
Höchstleistung im Seilbahnbau:
• Im Geschäftsjahr 2012/13 erhöhte die Doppelmayr Gruppe
ihren Jahresumsatz auf 795 Mio. EUR – ein Plus von
27 Prozent im Vergleich zum Vorjahr.
• Die Doppelmayr Gruppe baut 40 Seilbahnen rund um
Sochi. Bis zu den Olympischen Winterspielen 2014 gingen
bereits 35 davon in Betrieb.
• Seilbahnen beweisen sich im urbanen Raum. Doppelmayr/
Garaventa realisierte bereits zahlreiche Stadtbahnen in
Bolivien, Venezuela, Brasilien, Algerien, USA, Deutschland
und England.
Working for Sochi and urban transportation
Top performance in ropeway construction:
• In the financial year 2012/13, the Doppelmayr Group
recorded annual revenues of €795 million – a rise
of 27 percent over the previous year.
• The Doppelmayr Group is building 40 ropeways in
and around Sochi. 35 of them have been in service
for the 2014 Olympic Winter Games.
• Ropeways prove themselves in urban areas.
Doppelmayr/Garaventa has realized several urban
ropeway systems in Bolivia, Venezuela, Brazil,
Algeria, USA, Germany and England. ▲
PistenBully 600E+: erste „Hybrid“
-Pistenraupe mit Dieselund Elektroantrieb
Eine großartige Weltneuheit: die Seilbahn Multix 10 von
Morzine - Pléney ist die weltweit erste 10er-Seilbahn mit
3000 pphpd Beförderungsleistung, die mit der DirectDrive-Technik ausgestattet wurde, einem Direktantrieb
mit einem langsam laufenden mehrpoligen Motor, dessen
Ausgangswelle direkt mit der Seilscheibe verbunden ist.
Der DirectDrive wurde im Rahmen einer Synergie der
Lieferkette innerhalb der HTI-Gruppe entwickelt. Diese
Technologie wurde bereits erfolgreich in 30 Anlagen
von Leitner ropeways und in 250 Windkraftanlagen von
Leitwind eingesetzt. Der DirectDrive ist eine besondere Innovation der HTI-Gruppe mit einzigartiger Laufruhe, Verfügbarkeit und Energieersparnis. Dank seines sparsamen
Betriebs ist der DirectDrive ein nachhaltiges Modell. Im
Bereich der Skigebiete und der Städte stärkt diese Innovation die Vorteile des Seilbahntransports für die Umwelt.
Die Seilbahnstationen des Pléney sind für einen optimierten Komfort der Passagiere beim Ein- und Aussteigen
konzipiert. Die architektonische Einbindung der Stationen
nimmt besondere Rücksicht auf diesen außergewöhnlichen Standort. Im nachdrücklichen Bemühen um eine
umweltbewusste Anlage wurden zwei Apparate durch die
Seilbahn ersetzt und dabei die Zahl der Linienmasten beträchtlich verringert.
Anhand von geräuschärmeren, zuverlässigeren und somit
wirtschaftlicheren und effizienteren Anlagen kann POMA
mit diesen innovativen Lösungen die idealen Grundlagen
für eine Ausweitung des Seilbahntransports in städtischen
und touristischen Anwendungen legen.
Nachdem Kässbohrer in den vergangenen Jahren
zunächst das Konzept der Maschine und dann den
ersten Prototyp auf der SAM präsentiert hat, stellt die
Marke nun den PistenBully 600 E+ auf der Mountain
Planet aus.
Innovation, Leistung und Wirtschaftlichkeit: Der
PistenBully 600 E+ ist die erste Pistenraupe weltweit
mit dieselelektrischem „Hybrid“-Antrieb – eine echte
energetische und umwelttechnische Revolution
auf dem Gebiet der Pistenpräparierung. Die ersten
Maschinen werden seit diesem Winter in 4 französischen Skigebieten eingesetzt.
Dank seines Elektroantriebs erzielt der PistenBully 600
E+ eine weit höhere Leistung als dies bei einem hydro­
statischen Antrieb der Fall wäre. Er verbraucht 20 Prozent
weniger Kraftstoff, und bergab erzeugen die Fahrmotoren
elektrischen Strom für den Antrieb der Fräse. Der Ausstoß
von CO2 und NOX ist um rund 20 Prozent reduziert,
während der Partikelfilter dafür sorgt, dass 99 Prozent
weniger Rußpartikel in die Umwelt gelangen. Mit dem
Konzept des Hybridantriebs kann der PistenBully 600
E+ sogar als Kraftwerk eingesetzt werden und genügend
Leistung für die Nutzung externer Elektrowerkzeuge bei­
spielsweise bei Reparaturen liefern. Da die Hochdruck-Hydraulik entfällt, besteht auch keine Gefahr der Bodenverunreinigung mehr. Zudem ist die Maschine durch
konstante Drehzahlen des Motors im niedrigen Bereich
besonders geräuscharm.
Der PistenBully 600 E+ setzt neue Maßstäbe in Sachen
nachhaltiger Technik und bietet eine konkrete Lösung für
die ökonomischen und ökologischen Anliegen aller Betreiber von Skigebieten.
Zu sehen am Stand von Kässbohrer E.S.E.
The innovative DirectDrive on the Multix 10
Morzine gondola lift
PistenBully 600 E+ : the first «hybrid»
diesel-electric groomer
Innovation: DirectDrive der
Seilbahn Multix 10 von Morzine
Mountain Planet will be in full flow along 3 days at Alpexpo in Grenoble.
This show formerly known as SAM (the International Mountain Development Trade Show) and now called Mountain Planet-SAM has been taking
place every other year for 40 years. It is a global event showing the extraordinary innovative flair of those in the mountain industry. In April 2014
when Sochi hands the Winter Olympics over to Pyeongchang in South
Korea, Mountain Planet-SAM will gather together over 750 companies
and brands, many of which are French and known around the globe
for their expertise and know-how.
This business gathering provides industry experts with an excellent opportunity to display
their expertise, technologies and innovations. Mountain Planet-SAM will be welcoming around
60 nationalities and delegations and celebrates its 40th birthday by being completely in harmony
with the mountain industry. Mountain Planet Wire gives an account of this buzz in its articles,
the sign of a stable economy that is being renewed in different ways and in line with the demands
of the mountains that are protected, respected, optimistic and open to a great many.
We hope that this show is on a par with your daily commitment to the wonderful world of the
mountains, both in the winter and the summer and the ability to bring high-tech to the heart
of cities around the world. We are very much looking forward to meeting you. Let’s celebrate
the trade fair 40th anniversary together. Sincerely yours.
LEITNER
POMA
ALLEE 5
STAND 501
POMA is proud to announce a world premiere: our
Multix 10 Morzine-Pleney gondola lift. This is the world’s
first 10-seater gondola lift with a 3,000 pphpd capacity
which will be equipped with DirectDrive technology.
DirectDrive is a slow, multipolar motor that is placed
directly on the drive sheave. DirectDrive was developed
by bringing the HTI Group’s entire supply chain together. This technology has already been successfully used in 30 Leitner Ropeways installations and
250 Leitwind wind turbines. DirectDrive is a major
innovation for the HTI Group providing unrivaled
silent operation, increased energy efficiency, and
dependable on-line availability.
The eco-efficient operation of DirectDrive makes it
a model in sustainable systems, and reinforces the
eco-responsible character of cable transportation
systems in both snow and urban applications.
This sustainably-focused lift design is a replacement
to two different existing lines. It significantly reduces
the number of line towers, providing a clearer view
of the exceptional Morzine-Pleney site. The architectural
design of the stations is respectful of the landscape,
and integrates beautifully with the surrounding vistas. In addition to its eco-responsible character, the
station configuration at Pleney further optimizes
passenger comfort at boarding and unloading.
POMA continues to lead the way in urban and tourism
applications of ropeway transportation, with our
innovations and installations that are ever quieter,
more robust, more reliable and more economical. ▲
Having displayed the machine’s design and the first
prototype at previous SAMs, Kässbohrer will be exhibiting its PistenBully 600 E+ at Mountain Planet.
Innovation, performance and cost-efficiency: the
PistenBully 600E+ is the first groomer in the world
to use «hybrid» diesel-electric technology and is a
true energy-saving and environmental revolution
for the grooming machine industry. The first machines have made their appearance in 4 French ski
areas this winter.
Thanks to its electrical transmission, the PistenBully
600 E+ has developed much better energy efficiency
than with hydrostatic transmission. It consumes 20%
less fuel and as it goes downhill the transfer motor
generates an electrical current that drives the tiller.
CO2 and nitrogen oxide emissions are reduced by around
20% and the particle filter reduces soot emissions by
99%. With the hybrid drive system, the PistenBully
600 E+ can even be used as an energy plant and is
powerful enough to be attached to external electric
tools when they are needed for repairs, etc. Eliminating the high-pressure hydraulics system also eliminates the risks of ground pollution. The constant
low speed rotation of the motor means that the machine is very quiet.
The PistenBully 600 E+ has become a new benchmark
for sustainable technology as well as a concrete solution to economic and ecological concerns facing all
ski areas operators.
Find out all about it on the Kässbohrer E.S.E. booth. ▲
Der ANEM regt zu Überlegungen zur Ausbildung in Bergberufen an
Der französische Landesverband der Volksvertreter der Bergregionen (ANEM)
widmet sein Kolloquium der Aus- und Weiterbildung in Bergberufen.
Angesichts der fortlaufenden Veränderungen in der Wirtschaft ist es im Gebirge
gleichwohl wie anderswo an der Zeit, Berufe und Fertigkeiten zu professionalisieren. In unseren Gebieten ist zudem eine Anpassung an die klimatischen und
saisonalen Verhältnisse nötig, beispielsweise in Form von Mehrfachtätigkeit.
François NOGUE, Autor des Berichts „Le tourisme filière d’avenir: développer
l’emploi dans le tourisme“ (Zukunftssparte Tourismus: Arbeitsplätze im Tourismus schaffen), wird die Diskussionsrunde eröffnen. Anschließend werden
verschiedenste Akteure ihre Erfahrungen und ihre Projekte vorstellen.
2
Frédérique MASSAT,
Vorsitzende des ANEM, Abgeordnete von Ariège
Chair of ANEM and member of the Ariege city council
Editorial Pierre Lestas
Pierre Lestas Editorial
«Ich möchte mich ganz herzlich bei den Organisatoren von Mountain Planet dafür
bedanken, dass sie mir das Vorwort in ihrer Zeitung und ihrem Katalog überlassen.
Das ist wirklich eine große Ehre für mich persönlich und auch als Vorsitzender von
Domaines Skiables de France.
Ich möchte hiermit auf die außerordentliche Dynamik hinweisen, die alle Akteure
dieser Messe auszeichnet. Und es bedarf weiß Gott einer Menge Dynamik, um die
Herausforderungen, die auf uns zukommen, zu bewältigen. Aber diese Dynamik
muss auch in einer intensiven Solidarität zum Ausdruck gebracht werden. Sie ist das
Markenzeichen des Gebirges, und diese Messe bietet alle zwei Jahre die Gelegenheit,
diese wunderbare Solidarität, die mich so glücklich macht, öffentlich zu zeigen.
Ich wünsche Ihnen allen eine gute Messe.»
«I would like to thank the organisers of Mountain Planet for giving me this opportunity on the front page of their journal and catalogue. It is truly a great honour for
me and the association Domaines
Skiables de France (Ski Areas of
France) of which I am president.
I would like to highlight the extraordinary energy of all those behind
the show and heaven knows, a great
deal is needed for all of the challenges ahead of us. However, this energy should also be supported by
a strong sense of solidarity as both
the mountains and the show provide
the perfect opportunity to display this solidarity every other
year which makes me very proud.
© Francis Bompard - Agence Zoom
| MOUNTAIN PLANET WIRE
The ANEM (National Association of Elected Representatives from Mountain
Areas) suggests rethinking training for mountain professions
The ANEM focuses its conference on training for mountain professionals whether
at the initial level or for continuous professional training.
Confronted with constant economic changes in the mountains and elsewhere, it
is time to professionalize trades and expertise. It is also necessary to adapt to
climatic and seasonal changes in our territories with solutions like multiplying
activities.
François NOGUE, the author of the report «Tourism, the industry of the future: develop employment in tourism» will open the conference. Then it will be up to different speakers from all backgrounds to talk about their experience and projects.
I hope that you all enjoy the show.»
Pierre LESTAS,
Präsident von Domaines
Skiables de France
President of Domaines
Skiables de France
Herausgeber / Edited by ALPEXPO - Tél. + 33 4 76 39 66 00 - E-mail : direction@alpexpo.com - www.alpexpo.com Leitung / Publication head Catherine Calmels - Redaktion / Editorial board Jean-Michel Asselin und unsere
zitierten Kunden, beidenen wir uns bedanken / Jean-Michel Asselin and our customers - An dieser Ausgabe
beteiligt waren / Writers Unsere zitierten Kunden / Our customers - Design & layout Adncom - Druck / Druck
Les Eaux-Claires
Alpexpo haftet nicht für Fehler, Auslassungen oder inhaltliche Änderungen des Wire. Das Programme ist
unverbindlich und kann sich ändern / Alpexpo is not liable for any mistakes, omissions or modifications
regarding the content of the Wire. The programme is non-contractual and subject to changes.
MYNEIGE
ALLEE 4
STAND 403
MYNEIGE zeichnet sich
als partner der Skigebiete aus
MYNEIGE kann sich mit über hundert Projekten im Jahr
2013 in Frankreich und beim Export sehr zufrieden zeigen,
insbesondere in Bezug auf die großen Anlagen: Métabief,
Megève, Laura, Jasna, Pamporovo usw. Die Erfolge basieren auf der Qualität der Erzeugnisse und Dienstleistungen
von MYNEIGE. Im Jahr 2014 wird MYNEIGE besonderen
Wert auf Kunden-Fortbildungen legen und ein Fortbildungs-Zentrum einrichten, um den Betreibern technologisches Know-how und operationellen Mehrwert zu
bringen.
MYNEIGE, the partner of ski resorts
Funknetze werden digital
Das Radio ist ein wichtiges Element in den Betrieb eines
Skigebiets. Digitale Technologien ermöglichen hochwertige Kommunikation und die Verwaltung mehrerer
Kommunikationskanäle auf einem einzigen Funkkanal.
SYSOCO hat vielen Netzwerken installiert, und beweist
die Relevanz dieser Technologien in den Bereich Winter­
sportstationen. Seit 2010 werden neue Systemen von der
Gebirgs-Division des Unternehmens in mehr als 30 Stationen
installiert.
With over 100 projects in 2013, in France and Export
markets, MYNEIGE can show a great satisfaction,
particularly in relation to the major installations
achieved: Métabief, Megève, Laura, Jasna, Pamporovo…
A success built on the quality of the solutions, products
and services offered by MYNEIGE. In 2014, MYNEIGE will
focus on customer trainings, with the creation of a
training center that will provide technological expertise and an operational added-value to operators. ▲
Radio communication networks go digital
The radio communication network is a critical element
in the operations of a ski area. Digital technologies
provide high-quality communications and multiple
communication slots on a single radio channel.
SYSOCO has installed many digital networks, demonstrating the relevance of these technologies to the
skiing sector. Since 2010, SYSOCO’s specialist mountain
division has installed new systems at more than 30 ski
resorts. ▲
© Rubis Evolution - Laura, Biathlon center
Training for mountain professions
ALLEE 8
STAND 832
© stefcande.com
Die Ausbildung in Bergberufen
NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK
© Assemblée Nationale
SYSOCO
SNOWEAR® - SNC PRO®
ALLEE 8
STAND 834
Technische Innovationen und Bild am Gipfel
Neue Designs und Gewebe für Outfits der Fachleute des Berges und der Unternehmen aus Schnee-Sektor : 3-Schichten
GORE-TEX® Outfits, Alpha® Ausführung, “Rezeption und Management“ Sportswear-Linien, Regencapes…
Stark seiner integrierten Organisation, ohne Subunternehmer, das Unternehmen aus Annecy beherrscht Entwicklung,
Produktion und Marken in kurzer Frist. Der Hersteller versichert auch Wiederauffüllung und Reparaturen das ganze Jahr.
Weitere Informationen über den Stand und auf www.snc-vetements.fr
Technical innovations and Image at the summit
Brand-new designs and fabrics for outfits for the professionals in ski resorts and snow market companies : 3 layer
GORE-TEX® fabric, Alpha® puffball jackets, «Reception» and «Management» collections, long length rain jackets…
Boosted by its vertical organisation without subcontractors, the Annecy manufacturer internally manages its
own design department, production workshop and brandings. It also ensures reorders and repairs all year long.
More information on the booth and on www.snc-vetements.fr ▲
DIANEIGE
ALLEE 7
STAND 725
BARTHOLET
ALLEE 5
STAND 509
VILLETON
ALLEE 10
STAND 1020
Besser räumen, weniger salzen,
dem Umweltschutz zuliebe
ALLEE 8
STAND 844
PRINOTH Pistenfahrzeuge
Innovative Technologien und zukunftsweisendes Design
kennzeichnen die Pistenfahrzeuge, die Weltansprüchen
gerecht werden. Um die Pistenpräparierung so effizient
wie möglich zu gestalten, setzt PRINOTH auf Ressourcen
schonenden Einsatz der Pistenfahrzeuge. Zusammen mit
der fachlichen Schulung für Pistenfahrzeugfahrer wird so
eine ideale Kombination aus Fahrzeug und Know-How
geboten, um durch effizienten Fahrzeugeinsatz das maximale Ergebnis - die perfekte Piste - zu erzielen.
PRINOTH snow groomers
Innovative technology and pioneering design characterize the snow groomers, which are able to cope with
world demands. To make snow grooming as efficient
as possible, PRINOTH relies on resource-efficient use
of the snow groomers. In conjunction with specialized
training for snow groomer drivers, the ideal combination is provided to use the vehicle efficiently in order
to achieve the maximum result – the perfect piste. ▲
LST ROPEWAYS
SYSTEMS
Dianeige, 25 Jahre im Dienste
der Berge
Mit zahlreichen erfolgreichen Projekten weltweit besitzt
das Planungsbüro Dianeige anerkanntes Fachwissen
in der touristischen Erschließung von Berggebieten. Die
Besonderheit von Dianeige besteht darin, die Betreuung
aller Phasen eines Vorhabens vom Entwurf (Masterplan 4
Jahreszeiten, Ausführungspläne) über die Beaufsichtigung
der Arbeiten (Bauleitung bei Pisten-Erdarbeiten, Wasserrückhaltebecken und Kunstschnee) bis hin zur Inbetriebstellung (Organisation, Audit, Techniken der Schneeproduktion und -bearbeitung) gewährleisten zu können.
Dianeige, 25 years dedicated
to the mountain
Following many successful projects all over the world,
the consultancy firm Dianeige is known for its expertise in mountain tourism development. The unique
feature of Dianeige is its ability to follow a project right
through from the initial design (all-season Master Plan
and execution plans) to the operation stage (organization, assessment, production techniques and snow
engineering) as well as project management for ski
slope design, hillside catchment reservoirs and snowmaking. ▲
ALLEE 4
STAND 423
LST errichtet 4er-Sesselliftanlage
im französischen Chaillol
LST Ropeway Systems, ein Tochterunternehmen der MNDGruppe, hat Ende des Jahres seine erste Sesselliftanlage in
Frankreich übergeben. Und zwar in der Skistation Chaillol
im Départment Hautes-Alpes, die als erster französischer
Auftraggeber dem deutsch-französischen Unternehmen
den Bau eines fix geklemmten Sessellifts mit 4 Plätzen
anvertraute.
Dieses erste in Frankreich gelieferte Projekt ermöglicht es
LST Ropeway Systems, sein Know-how noch weitreichender
zu präsentieren und seinen Anlagenbestand auszubauen.
Für das kommende Jahr ist der Bau einer ähnlichen Anlage
im französischen La Pierre Saint Martin vorgesehen.
LST Ropeway Systems hat 2013 zudem zahlreiche Schlep­p­
lifte (Deutschland, Schweden, Türkei, Frankreich) und
„Zauberteppiche“ (Deutschland, Norwegen, Russland,
Finnland, Norwegen, Italien, Schweiz, Tschechische Republik,
Türkei, Frankreich) gebaut.
Die Produkte und das Know-how des Unternehmens
werden auf der nächsten Fachmesse „Mountain Planet“
präsentiert, um das Leistungsangebot von LST Ropeway
Systems vorzustellen.
Chaillol: the LST four-seater
chairlift is delivered
The LST Ropeway Systems subsidiary of the MND group
has just delivered its first chairlift built on French territory. The ski resort of Chaillol in the Hautes Alpes was
the first to entrust the Franco-German manufacturer with manufacture of this fixed-grip four-seater
equipment.
This first achievement in France will enable LST
Ropeway Systems to present its expertise and expand
its fleet of installed systems. The next system of this
type is due to be constructed at La Pierre Saint Martin
in the spring.
LST Ropeway Systems has also built many ski tows
this year (Germany, Sweden, Turkey, France) and belts
for skiers (Germany, Norway, Russia, Finland, Italy,
Switzerland, Czech Republic, Turkey, France).
These products and this know-how will be on show at
the next Mountain Planet trade fair, publicising the
possibilities and capacities of LST Ropeway Systems. ▲
Plough better to use less salt
and preserve the environment
Erste TPM in La Berra
BMF hat im 2013 in La Berra die erste Kombi-Bahn (Téléporté mixte, TPM) in ihrer 51ig jährigen Firmengeschichte
gebaut. Durch die TPM wird das Gebiet attraktiver für Kinder, Senioren, Wanderer und Naturfreunde, da die Anlage
im Winter wie auch im Sommer mit Berg- und Talfahrt betrieben wird. Die Anlage hat eine Förderleistung von 1‘500
P/h und ist mit 80 Stk. 4er Sessel und 10 Stk. 8er Kabinen
bestückt (Winter). Im Sommer werden die Gäste mit den
Gondeln transportiert.
First TPM in La Berra
In 2013, BMF built a combined Ropeway (Téléporté
mixte, TPM) in La Berra, the first in the company’s
history. Because of the TPM, the region is becoming
more attractive for children, seniors, hikers and nature
lovers as the ropeway will also run throughout the
summer. The new TPM has a capacity of 1’500 p/h and
is equipped with 80 4-seater chairs and 10 8-seater
gondolas. During the summer the guests will only be
transported with the gondolas. ▲
PETZL
ALLEE 7
STAND 710
Effiziente Lösungen für
vertikale Aktivitäten und für die
Fortbewegung bei Dunkelheit
MND - TECHFUN
ALLEE 4
STAND 423
Ab geht’s mit TECHFUN!
Mit der Eröffnung von „Speed Mountain“ im französischen
Skigebiet LES MENUIRES am 22. Dezember 2013 feiert der
Nervenkitzelspezialist TECHFUN - ein im Freizeitbereich
tätiges Tochterunternehmen der MND-Gruppe - die erfolgreiche
Umsetzung seines ersten Schienenrodelbahnprojekts.
Dieser Alpine Coaster kann mit zahlreichen Innovationen
aufwarten.
Um den 80 m großen Höhenunterschied zu überwinden,
wird man von einer Lifteranlage in nicht einmal 3 Minuten
nach oben gezogen und überquert dabei in luftiger Höhe
eine Skipiste und zwei Wanderwege. Danach geht es mit
Fun und Action 750 m bergab mit zahlreichen Kurven und
Wellen, Überquerungen, Durchfahrten, 2 Kreiseln und 2
Sprüngen!
Zu einem rundum positiven Rodelerlebnis trägt zudem
die Tatsache bei, dass die Anlage einen besonders großen
Ein- und Ausstiegsbereich besitzt, in dem bis zu 350
Schlitten pro Stunde abgefertigt werden können.
Mit diesem Projekt belegt TECHFUN erneut, dass das Unternehmen in der Lage ist, schlüsselfertige Großprojekte
erfolgreich umzusetzen und untermauert seine Position
als Anbieter von Ausbaulösungen für Erlebnisparks auf
dem internationalen Markt. Das Ende des Jahres 2013
steht also in einem sehr positiven Licht und bietet die Aussicht auf viele ebenso interessante neue Projekte 2014…
Let’s go for TECHFUN!
The launch of “Speed Mountain” on December 22nd 2013
in the French ski resort of Les Menuires marked the success of the first sled run on rails project by TECHFUN,
architect of thrills and the MND Group’s leisure subsidiary.
This Alpine Coaster features many innovations.
The upward run, rising 80 metres, crosses a ski slope
and two walkways and brings you to the top in less
than three minutes. Then the downhill run, over 750m
long, includes banked curves, crossings, obstacles,
two twists and two jumps! Thrills are guaranteed for
large numbers of passengers, since the installation has
a capacity of up to 350 sleds per hour, thanks to the
integration of two large loading and unloading areas.
This complete project demonstrates TECHFUN’s ability
to manage major turnkey projects and position itself
on the worldwide market for the development of thrill
leisure areas. 2013 ends on a positive note, pointing to
a new year in 2014 offering a wealth of equally interesting projects… ▲
The company designs professional snow clearing
equipment recognized as hardwearing and reliable,
and made in Isère for over 30 years. Specialising in
hydraulic equipment for carriers (lorries, tractors,
loaders), its capacity to innovate enables it to meet
specific requirements (special assemblies and multipurpose vehicles). The company and its subsidiary in
Alsace provide a round-the-clock after-sales service
in season. ▲
GIMAR MONTAZ
MAUTINO
ALLEE 10
STAND 1014
Innovation, Sicherheit, Erneuerung:
eine Leidenshaft bei GMM
Das Angebot von Petzl für den gewerblichen Anwendungsbereich umfasst Produkte für vertikale Aktivitäten
und Stirnlampen.
AVAO BOD FAST: komfortabler Auffang- und Haltegurt
für die Arbeitsplatzpositionierung.
VERTEX BEST: komfortabler Helm für Höhenarbeit und
Rettung.
I’D S: selbstbremsendes Abseilgerät mit Anti-PanikFunktion.
ULTRA VARIO: extrem leistungsstarke Stirnlampe mit
mehreren Lichtkegeln und Akku.
| MOUNTAIN PLANET WIRE
PRINOTH
Das Unternehmen entwickelt professionelle Geräte für
den Winterdienst. Die für ihre Robustheit und Verlässlichkeit bekannte Ausrüstung wird seit über 30 Jahren in der
Isère hergestellt. Das auf Hydraulik-Ausstattung für Zugmaschinen spezialisierte Unternehmen verfügt über das
erforderliche Innovationspotential für Spezialaufträge. Im
Winter läuft der Kundendienst der Firma und ihres Tochterunternehmens im Elsass rund um die Uhr
3
Solutions for progression in dark
or vertical environments
Petzl’s professional range revolves around two product
groups: products for « verticality » and headlamps.
AVAO BOD FAST : comfortable fall arrest and work
positioning harness.
VERTEX BEST : comfortable helmet for work at height
and rescue.
I’D S : self-braking descender with anti-panic function
ULTRA VARIO : ultra-powerful multi-beam headlamp
with rechargeable battery. ▲
GMM zeigt seine neuesten Entwicklungen im Zusammenhang mit seinem Prozess der kontinuierlichen Verbesserung von Qualität, Wartung und Sicherheit ihren Anlagen.
Für Sessellifte
• der gesamte Bereich von Sesselliften
• der „SECURM“-Vorrichtung erkennt Verlust und Blockierung
einer Rolle
• „Kinder-Sicherheitsvorrichtung“ auf die Plätze
Für Skilifte
• Der gesamte Bereich von Tellerliften mit Magnetik Schlepp­
gehänge, entworfen, um die Montage und Wartung-Operationen zu erleichtern und sichern, und den Komfort der
Nutzer zu gewährleisten.
Innovation, security, renewal:
a passion for GMM
GMM presents its latest developments in the context
of its process of continuous improvement of quality,
maintenance and security of its lifts.
Chairlifts
• The complete range of fix chairlifts
• The SECURM, device detecting loss and blocking of
a roller
• «Child security» on the seats
Surface lifts
• The full range of surface lifts fitted with magnetic
springbox, designed to facilitate and secure the mounting and maintenance operations and ensure the
comfort of users. ▲
SCHON GEWUSST?
DID YOU KNOW?
Alpexpo und das „Cluster Montagne“ geben zahlreichen Delegationen aus aller Welt die Möglichkeit, von
einem Vorzugsprogramm zu profitieren, um die Mountain Planet-SAM kennenzulernen und die großen
Projekte der französischen Unternehmen am Errichtungsstandort zu besuchen. Ein regelrechtes „Business Center“ mit Übersetzern, Arbeitsräumen und Treffpunkten mitten auf der Messe heißt die Delegationen in einer freundlichen, dem Austausch zuträglichen Atmosphäre willkommen. Von Russland über
China und Südamerika bis Korea präsentiert sich der Skisport im internationalen Look.
International delegations
Alpexpo and Cluster Montagne will provide international delegations with the opportunity to
enjoy a specially-designed programme to discover the Mountain Planet-SAM show as well as
visits to on-site developments by French companies. A real «business center» with interpreters,
work and meeting areas will be available at the heart of the show for greeting delegations in
an area that is both friendly and conducive to business meetings. Skiing will go global: from
Russia to Korea via China and South America.
Die Berghütte „Le refuge de l’Aigle“ auf dem Messegelände Alpexpo
Diese historische Berghütte, die 1910 am Fuße des Gipfels La Meije im Bergmassiv Les Ecrins erbaut
wurde, hat seit über 100 Jahren vielen Generationen von Bergsteigern Schutz geboten. Die Mountain
Planet-SAM gibt ihren Besuchern die Möglichkeit, „exklusiv an Ort und Stelle“ die neue Berghütte
kennenzulernen, die im kommenden Sommer auf rund 3.440 Meter am ehemaligen Hüttenstandort errichtet wird und Platz für 30 Besucher bietet. Die frz. Vereinigung FFCAM (Fédération française des clubs
alpins et de montagne), das „Cabinet 17C“, der Bürgermeister von La Grave, der Verein „Les amis du
Refuge de l’Aigle“ und die Petzl-Stiftung sind die Protagonisten dieses besonderen Projekts, das unter
Wahrung der Seele und der Erinnerungen dieses alpinen Erbes umgesetzt wird.
The refuge de l’Aigle at Alpexpo
This historic refuge, built in 1910 at the foot of the Mejie mountains in the Ecrins mountain
range, has seen generations of mountaineers for over one hundred years. Mountain Planet-SAM will give the «exclusive and real opportunity» to rediscover the new refuge sleeping
30 that will be built this summer on the old site at a height of 3,440m. The FFCAM (French Federation of Alpine and Mountain Clubs), le cabinet 17c, the Friends of the Refuge de l’Aigle, and
the Petzl foundation are those behind this wonderful project that will respect the memory and
soul of this alpine heritage.
Die „Cluster Montagne“-Preise
| MOUNTAIN PLANET WIRE
Große Neuerung der Mountain Planet: die Verleihung der „Cluster Montagne“-Preise. Die französischen Unternehmen der Branche können in drei Kategorien antreten: Leistung, International und Innovation. Unter der
Schirmherrschaft des „Crédit Agricole des Savoie“, der „Caisse d’Epargne Rhône-Alpes“ und „Bpifrance“ wird
die Preisverleihung im Messezentrum Alpexpo am 24. April um 11.30 Uhr am Stand des „Cluster Montagne“
stattfinden. Hier können Sie die Unterlagen für Ihre Bewerbung herunterladen: www.cluster-montagne.com.
Der im Industriepark Alpespace (Savoyen) inmitten der Alpen angesiedelte Verein „Cluster Montagne“ hat sich
zum Ziel gesetzt, in Frankreich und weltweit die Arbeit der Akteure der französischen Branche für Raumplanung
und Freizeitaktivitäten in Bergregionen zu fördern und zu unterstützen. Das „Cluster Montagne“ zählt über 100
Mitglieder (Unternehmen, Institutionen sowie Bildungs-, Forschungs- und Ausbildungseinrichtungen).
4
The Cluster Montagne Awards
New to Mountain Planet: the Cluster Montagne Awards ceremony. French companies in the
industry can enter three categories: Performance, International and Innovation. Sponsored by
the Crédit Agricole des Savoie, the Caisse d’Epargne Rhône-Alpes and BpiFrance, the awards
ceremony will take place at Alpexpo on 24 April at 11.30am at the Cluster Montagne booth.
Download the entry form at www.cluster-montagne.com.
Cluster Montagne is an association set up in Alpespace in the Savoie region and its aim is to
promote and support all those involved in the French mountain development and recreational
industry both in France and abroad. Cluster Montagne has over 100 members (businesses, institutions and educational, research and development establishments).
Der Film zum 40. Geburtstag
Mit den Pionieren der Messe SAM und ihren wichtigsten Akteuren wartet das Messezentrum ALPEXPO mit
einem emotions- und erinnerungsgeladenen Film auf, der Sie in die Archive einer Messe entführt, die seit
vierzig Jahren im Dienste der gesamten Bergwelt und all derer steht, die diese Welt lieben und bereisen.
A film for its 40th birthday
With pioneers from the SAM and leading players, ALPEXPO will offer an emotional trip down
memory lane through the archives department of the show celebrating its 40th year, dedicated
to not just the mountains but also to those who love and visit them.
Eine exklusive Begegnung
„Von Sotschi bis Pyeongchang, die neuen Winterstars“ Ein Titel, der für sich und diese Begegnung spricht, die am
24. April um 17.30 Uhr im Saal Pelvoux stattfindet. Alpexpo wird die großen Akteure von Sotschi am Ende der Olympischen Winterspiele sowie südkoreanische Persönlichkeiten begrüßen, die den Skisport im Land der Morgenstille
vorstellen und einen Einblick in die Vorbereitungen zu den Olympischen Winterspielen 2018 gewähren werden.
An exclusive meeting
«The new winter stars from Sochi to PyeongChang». A catchy title for this conference that will
take place in the Pelvoux hall on 24 April at 5.30pm. Alpexpo will welcome the major players
fresh from the Sochi Winter Olympics as well as South Korean celebrities who will come to talk
about skiing in the Land of the Morning Calm and reveal the preparations underway for the 2018
Winter Olympics.
Die frz. Industrie- und Handelskammern der Bergregionen
finden sich auf der Mountain Planet zusammen
Die drei wichtigsten IHKs der Bergregionen (Grenoble, Hautes-Alpes und Savoyen) werden sich auf
der Mountain Planet auf 350 bis 800 m2 großen Ausstellungsflächen präsentieren. Sie schließen eine
große Zahl von Unternehmen zusammen: rund fünfzehn Unternehmen aus Grenoble, rund zwanzig
Unternehmen aus dem Departement Hautes-Alpes und an die fünfzig Unternehmen aus Savoyen. Sie
sind darum bemüht, die KMU und Kleinstunternehmen, die sich der Innovation und der nachhaltigen
Entwicklung verschrieben haben, über dieses Event internationaler Reichweite zu informieren.
Die IHK Grenoble wird beispielsweise innovative Arbeiten vorstellen. Hier muss die Climb-Station mit
ihrer völlig neuartigen rotierenden Kletterwand genannt werden. Interessant ist auch das innovative
Konzept der Trailstationen (hier sei die Trailstation Saint Pierre de Chartreuse genannt). Auch können
Besucher einen exklusiven Blick auf den neuen Simulator ECO-RSE werfen, der die wirtschaftliche und
nachhaltige Verwaltung eines Skigebiets ermöglicht. Das Netzwerk der frz. Industrie- und Handelskammern der Bergregionen (insgesamt 52) wird ebenfalls auf einem gemeinsamen Stand vertreten sein
und organisiert eine Reihe von Diskussionsrunden zum Thema einer besseren Interaktion zwischen
Wissenschaft, Forschung und Berglandwirtschaft.
Mountains Chambers of Commerce and Industry get together at Mountain Planet
The three main Mountains Chambers of Commerce and Industry (Grenoble, the Hautes Alpes and
the Savoie) will be at Mountain Planet in an area spanning from 350 to 800 m2. They will gather
together a significant number of businesses: around 15 for Grenoble, around 20 for the Hautes-Alpes
region and almost 50 for the Savoie region. Their aim is partly to give SMEs and verys small
businesses that are more oriented towards innovation and sustainable development the opportunity to discover this global event.
The Grenoble Chamber of Commerce and Industry for example will have on display innovative
developments such as the Climb-Station that has an all new rotating climbing wall. There will
also be the chance to learn about the promising idea of cross-country running resorts (such
as Saint Pierre de Chartreuse) or the exclusive opportunity to find out about the new ECO-RSE
simulator that will enable economic and sustainable management of a resort. The Mountains
Chambers of Commerce and Industry networks (totalling 52 chambers) will also be present on
a joint stand and will organise a discussion, the topic being a better connection between the
worlds of science, research and mountain economy.
NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK
Die internationalen Delegationen
ALLEE 8
STAND 844
DEMACLENKO
Wachstum und Innovation
in der Schneeerzeugung
Growth and innovation in the field
of snowmaking
Bewährte Produkte, schlüsselfertige Lösungen und
außergewöhnliche Serviceleistungen sind der Schlüssel
zum internationalen Erfolg von DEMACLENKO. Neben den
drei europäischen Standtorten in Italien, Schweden und
Österreich konnten Ende 2013 zwei neue Vertretungen in
Nordamerika eröffnet werden. Auch in Fernost und Ozeanien gibt es ab sofort dauerhafte Auslandsvertretungen
des Unternehmens.
2013 bekamen wir einen prestigereicher Auftrag aus
St. Moritz. Im Engadin vertraut man auf die erstklassige
Qualität unserer Produkte und das Know-how von DEMACLENKO. Wir sind stolz, dass uns die Eigentümer von
Engadin St. Moritz Mountain AG als Lieferant gewählt haben. Das Herzstück der Anlage wurde modernisiert und
alle Pumpen wurden durch leistungsstärkere ersetzt. DEMACLENKO setzt auf eine stetige Weiterentwicklung seiner Produktpalette. Die jüngste Entwicklung ist die Visualisierungssoftware SnowVisual. Diese im Haus entwickelte
Steuerungssoftware erlaubt es dem Betreiber, in einer
noch nie dagewesenen Einfachheit die gesamte Anlage
zentral zu steuern und dabei Zeit, Kosten und Stromverbrauch deutlich zu senken. Diese neue Steuerungssoftware
ist auch mit den neuen IT Anwendungen unserer Zeit
kompatibel d.h. ab sofort können einzelne Schneeerzeuger
oder auch gesamte Beschneiungsanlagen über einen App
vom IPhone oder IPad direkt aus der Pistenraupe oder
auch von Zuhause überwacht und bedient werden.
Proven products, turnkey solutions and an outstanding
level of service are the keys to success worldwide at
DEMACLENKO. In addition to the company`s three
European locations in Italy, Sweden and Austria,
two new operations has been established in North
America. In the Far East and Oceania the company
now has permanent agencies as well.
In 2013 DEMACLENKO was awarded a prestigious
contract from St. Moritz. In the Engadine, they trust
the first-class quality of our products and the know-how
of DEMACLENKO. The core of the system was modernized and all pumps were replaced by new ones
with higher performance.
We are proud that the owners of Engadine St. Moritz
Mountain AG selected us as a supplier. DEMACLENKO is committed to the continuous development
of its product portfolio. The latest in-house development is a virtual software deemed: SnowVisual.
This modern control software makes snowmaking
system operations easier than ever before, with
remote control of all components from one centralized desk. It also offers significant savings in time,
power consumption and money. The software is
compatible with modern IT applications. An iPhone
or iPad app is available that permits individual
snow guns or the complete snowmaking system to
be monitored and controlled from home or the snow
groomer cab. ▲
LUMIPLAN MONTAGNE
T-T ELECTRIC
ALLEE 4
STAND 427
ALLEE 8
STAND 811
„Online-Skigebiets“
Lumiplan Montagne, Marktführer im Bereich Skigebiet­
information in Echtzeit, entwickelt seit Jahren das
Konzept des „Online-Skigebiets“: Wintersportler erhalten
live Informationen zum Skigebiet und den Pisten
crossmedial (interaktive Pläne, Großbildschirme und
LED-Leuchtbänder, Applikationen für iPhone/Android/
iPad...) und an verschiedenen Stellen (auf den Pisten, in
den Tal- und Bergstationen, im Ort), um so das Winter­
sporterlebnis vor, während und nach dem Aufenthalt
besonders zu genießen.
Lumiplan Montagne designs
the “fully-connected resort”
DC und AC Motoren für Seilbahnen
T-T Electric hat seine Produktpalette von Asynchronmotoren AMP geeignet für Drehzahländerung erweitert. Mit
ihrer Fremdlüftung versorgen diese Motoren ein hohes
Drehmoment bei geringem Platzbedarf. Die Motoren,
in Frankreich hergestellt, sind in IP23 bis IP55 Versionen
erhältlich. Darüber hinaus bietet T-T Electric Reparaturen
und Eingriffe in kürzester Zeit auf jede Art von Drehmaschine
und jede Marke.
DC and AC electric motors
dedicated to ski lifts
T-T Electric has expanded its range of asynchronous
motors AMP dedicated to speed variation. With their
independent ventilation, these engines provide high
torque in a small footprint. The full range, manufactured in France, is available in IP23 to IP55 versions.
In addition, T-T Electric provides repairs and interventions in the shortest possible delay on any type of rotating machine and any brand. ▲
Lumiplan Montagne, the leading brand in real-time
communication solutions for ski resorts, has been
developing the “fully-connected resort” concept:
Skiers can, at any time, take advantage of the
latest updates on current ski conditions, all thanks
to a range of devices (interactive boards, screens,
smartphone applications…). This communication
is made available everywhere (on the ski area, in
the village, on the access road) so that guests can
make the most of the unique winter sports experience. ▲
ALLEE 7
STAND 714
CCI SAVOIE
ALLEE 8
STAND 824
Seit 20 Jahren begleitet die
Industrie- und Handelskammer,
die CCI SAVOIE, ihre Unternehmen
Ausbildung und Fortbildung
für Bergberufe
Die Jacquard-Berufsfachschule bietet mit der Umgebung
verknüpfte Ausbildungen an: MEI Fachabitur (Wartung der
Betriebsaustattung) auf Bergstationen orientiert und PCE
Fachabitur (Chemie- und Wasserprozessen) auf Thermalbäder orientiert.
Durch die Partnerschaft mit den Pyrenäenstationen und
dem GRETA 09 tragen mehrere Fortbildungen zu der Professionalisierung der Saisonarbeiter bei:
- Fertigungs- und Wartungstechniker für Kunstschnee
- CPT, kontrollierte Lawinenauslösung-Option
- Hocharbeit
- Elektroarbeitzulassung
- Skiman
- Hydraulische Ausbildung
Initial (full time) and Continuing education
in the service of the mountain’s actors
Jacquard High School proposes trainings in connection with its territory: a Vocational high school diploma MEI (Industrial Equipment Maintenance) directed
towards ski resorts and a Vocational high school diploma PCE (Water and Chemistry Process) turned to
health spas.
Thanks to partnerships with Pyrénées’ resorts and
GRETA 09, numerous trainings are involved, through
continuing education, in the professionalization of
seasonal workers:
• Manufacturing and maintenance of snow-blower
technician,
• CPT shooting avalanche as an elective,
• Work in height,
• Electric authorizations,
• skiman,
• Hydraulic training. ▲
Seit 20 Jahren begleitet die Industrie- und Handelskammer
von Savoyen ihre Unternehmen auf der Mountain Planet/
SAM, der internationalen Fachmesse für Raumplanung
und Anlagen in Bergregionen. Der Gemeinschaftsstand
der IHK von Savoyen „The Savoy Touch“ ist ein wahres
Schaufenster der in Savoyen und Umgebung verfügbaren
Kompetenzen, Produkte und Dienstleistungen.
Mehr als 30 Unternehmen stellen aus:
3 D INCRUST, AGENCE ECONOMIQUE DE LA SAVOIE,
ALP’LOADER, ALTERESPACE, ASCENSO, CIMS, CONCEPT
COM WIRELESS, GEODE /EPODE, INSEEC ENTREPRISES /
LA CITE DES LANGUES, LJ ENTREPRISES, MICHEL MONIN,
NAVIC, NANTET LOCABENNES, PAILLARDET SA, PUTHOD
PEPINIERES, RADIOCOMS SYSTEMS, SATNA, SYSOCO,
SWITCH CONSULTING…
Mehr Info: www.savoie.cci.fr
Basic and advanced training
for those in the mountain industry
The Chamber of commerce and industry of Savoy
has been accompanying its enterprises for 20 years
on the Mountain Planet/SAM, the international
mountain development fair. The joint stand organized by the CCI Savoie “The Savoy Touch” is a real
showcase of the competences, products and services available in Savoy and its region.
More than 30 companies will be present:
3 D INCRUST, AGENCE ÉCONOMIQUE DE LA SAVOIE,
ALP’LOADER, ALTERESPACE, ASCENSO, CIMS,
CONCEPT COM WIRELESS, GEODE /EPODE, INSEEC
ENTREPRISES / LA CITÉ DES LANGUES, LJ ENTREPRISES, MICHEL MONIN, NAVIC, NANTET LOCABENNES, PAILLARDET SA, PUTHOD PÉPINIÈRES,
RADIOCOMS SYSTEMS, SATNA, SYSOCO, SWITCH
CONSULTING…
More info: www.savoie.cci.fr ▲
ALLEE 7
STAND 715
GTS
CONDAT LUBRIFIANTS
ALLEE 6
STAND 618
Erreichen die Höhen der Leistung
AVAROC
ALLEE 8
STAND 809
Gitterzäune gegen natürliche Risiken
AVAROC erweitert seine Produktpalette zur Bekämpfung
der natürlichen Risiken mit dem Drahtgeflecht HochWiderstand-TUTOR®. Kombiniert mit verstärkenden Verankerungen bietet dieses System eine Lösung für die problematische Stabilisierung von Abhängen zum Schutz
der exponierten Infrastrukturen. Dank der geringen Verformung garantieren TUTOR®-Drahtgeflechte eine sichere
Einschließung des instabilen Materials und übertreffen
somit die mechanischen Leistungen der auf dem Markt
vorhandenen Produkte.
Fencing for protection against
natural disasters
CONDAT schlägt eine Produktpalette von Öle und Fette
vor mit umweltfreundlichem Produkte. Diese Schmiermittel (Motoröle, Hydraulikflüssigkeiten, Multi-Service
Fette,…), erlauben die Wartung aller gegenwärtigen Materialien in Schistationen: Skilifte, Pistenfahrzeuge, Schneekanonen…
Diese Produkte entsprechen den Zwängen von sehr niedrigen Temperaturen, von Feuchtigkeit, Korrosion und
Sicherheit.
Reach tops of the performance
CONDAT offers a full range of oils and greases, including biodegradable lubricants. This range meets the
constraints of very low temperatures, humidity, corrosion and safety of equipment used by general public.
These lubricants (engine oils, hydraulic and transmission fluids, greases…) enable maintenance of all materials present in ski resorts and ski lifts. ▲
AVAROC has added high strength TUTOR® wire-nettings to its product range devoted to the prevention
of natural hazards. When combined with strengthening anchorages, this new range of wire-nettings is
ideally suited to slope stabilization issues. Thanks
to their low stretch factor, TUTOR® wire-nettings
guarantee unrivalled results both in materials
containment and in the fight against the erosion of
slopes, thus outperforming the mechanical properties of other products already on the market. ▲
SARL Ô BOIS FLEURY
EXTÉRIEUR
OUTSIDE
Gefäße für die städtische
Bepflanzung
Als Anbieter im Berich Stadt begrünung trägt Ô Bois Fleury
zur Verschönerung von öffentlichen Bereichen und dem
Wohlbefinden der Benutzer bei.
Ô Bois Fleury ist ein Planer und Hersteller von Mobiliar zur
Stadtbegrünung und bietet ihnen einen umfassenden Service, der perfekt auf ihre Anlagen und die Besonderheiten
jedes Standortes abgestimmt ist.
Vom Standardproduckt bis zur spezifischen Anlage verfügt
Ô Bois Fleury über alle Kompetenzen, die für die Umsetzung ihrer Projekte notwendig sind.
| MOUNTAIN PLANET WIRE
LYCÉE DES MÉTIERS
J.-M. JACQUARD LAVELANET
Urban and floral furniture
Player in urban floral decoration, Ô Bois Fleury contributes in improving public space and citizen’s wellbeing.
Designer and manufacturer of urban floral decoration furniture, Ô Bois Fleury can offer you a global service
adapted to your project and to the specificities of your site.
From standard product to specific project, Ô Bois Fleury
employs many skills needed to the success of your projects. ▲
5
PIM
ALLEE 4
STAND 400
Geformtes industrielles
Polyurethan
© C. Huret
MONTAGNE EXPANSION
ALLEE 8
STAND 813
Zeitschriften für die Fachbranche
der Gebirgswelt
Herausgeberin von Zeitschriften für Fachleute des Berges
in Frankreich. Mit «Montagne Leaders» , aber auch im Ausland mit «Andes Lideres» für die Spanisch sprechende Welt
und «Montagne Ambition» für den chinesischen Markt.
Möglichst nah zu seinen Lesern, Montagne Expansion ist
auch «Montagne News», die Newsletter der Gipfel, die alle
15 Tage die Aktualität der Stationen und derjenigen,
die sie machen!
Magazines for mountain specialists
Innovative Lösungen
für die Berg
GTS bietet geotechnischen Lösungen im Berg: Städte,
Straßen und Eisenbahnen, Skigebiete, Wasserkraftwerke,
Wälder und Bäche...
Mit über 25 Jahren Erfahrung und ein F&E Abteilung, ent­
wirft GTS innovative Lösungen zu bauen und schützen alle
Arten von Infrastrukturen: Druckrohrleitung und hydraulische
Damm, Stützmauern, Ski-Infrastrukturen, Kabelbahnen,
Schutzen fur Steinschlag und Lawinen (ELITE®).
www.groupe-nge.eu – www.elitegts.com
Innovative solutions for mountain
GTS provides geotechnical solutions in mountainous
areas for various authorities (towns and councils,
road and railways agencies, ski resorts…). With over
25 years of extensive experience, and thanks to a
dedicated R&D department, GTS designs innovative
solutions to build and protect all kind of infrastructures: penstock and hydraulic dam, retaining walls, ski
infrastructures, cable lanes, rockfall, avalanche and
debris flow protection (ELITE® solutions).
www.groupe-nge.eu – www.elitegts.com ▲
Publisher of specialized magazines for professionals of the mountains in France with Montagne
Leaders, but also abroad with Andes Lideres for the
spanish-speaking market and Montagne Ambition
for the chinese market. Closer to its readers, Montagne
Expansion publishes also Montagne News, the economic newsletter of the mountains every 15 days :
the news of the resorts and their professionals! ▲
In Pusignan ist die Firma PIM seit 1981 spezialisiert auf die
Herstellung von Fertig- und Halbfertigteilen aus gegossenem Polyurethan.
Unsere Produktpalette PIM SNOW für Schneeberufe besteht
aus Verschleissteilen für Pistenfahrzeuge, Schneepflüge
und Skilifte.
Unsere Produkte werden in Frankreich sowie im Ausland
erfolgreich vermarktet. Wir sind zertifizierter Lieferant von
mehreren großen international Unternehmensgruppen.
Polyurethane Industry Molded
Located in Pusignan, PIM was founded in 1981.
Using cast Polyurethane technology, our PIM
SNOW’s range, targets snow industry, with wear
parts for snow groomers, snow plows or ski lifts.
Over the years, PIM has built a strong nationwide
reputation based upon service, innovation and
meeting our commitments; we now have an expanding worldwide customer portfolio to Europe, the
United States and China. ▲
MOUNTAIN PLANET 2014 HIGHLIGHTS
UND KONFERENZPROGRAMM
ALLEE 10
STAND 1018
TEUFELBERGER
▶ MITTWOCH, 23. APRIL / WEDNESDAY, 23 APRIL
10 h 00 - 12 h 00 Wie erhält man ein kundenfreundliches, dem Gelände angepasstes Mountainbike
Angebot? Ein Fokus auf die Bergwelt / « How to develop an efficient mountain bike network in your
area ! Zoom on the mountains » Referent / Speakers : Yannick Menneron - BIKE SOLUTIONS, Monsieur
Darco Cazin (Allegra Tourismus – Suisse) - Raum Chartreuse / CHARTREUSE ROOM
10 h 30 - 12 h 00 CCI de France - Konferenz / Conference - RAUM LES BANS 1 / LES BANS 1 ROOM
14 h 00 - 19 h 00 OITAF - Vorstandssitzung / Meeting of the Board of Directors - Raum MEIJE 2+3 / MEIJE 2+3 ROOM
▶ DONNERSTAG, 24 APRIL / THURSDAY, 24 APRIL
| MOUNTAIN PLANET WIRE
8 h 00 - 12 h 00 IARM – Sitzung / Meeting - RAUM LES BANS 1 / LES BANS 1 ROOM
9 h 00 - 13 h 30 «Instandhaltung von Seilbahnseilen» / « Maintenance of ropeway ropes » OITAF -
6
Referenten / Speakers : Martin Leitner (président), Laurent Reynaud (délégué général DSF)
+ G. A. Kopanakis + S. Pernot, K. Kühner + F. Paglia, P. Baron + P. Baldinger - RAUM PELVOUX / PELVOUX ROOM
9 h 00 - 12 h 00 «5. Nationale Tagung « NIVO METEOROLOGIQUE» / « the 5th national meeting of NIVO METEOROLOGIC » - ANMSM + Météo France - RAUM CHARTREUSE / CHARTREUSE ROOM
9 h 30 - 13 h 00 «Die Ausbildung in Berufen der Bergindustrie» Tagung der ANEM Association Nationale
des Elus de Montagne / Training for Mountain Professions - ANEM Conference (National Association of
Elected Representatives from Mountain Areas) - RAUM BELLE ETOILE / BELLE ETOILE ROOM
11 h 30 Vergabe der „Cluster Montagne Trophäe“ Stand 812 - Allee 8 / Awards ceremony of the Cluster
Montagne Trophies, Booth 812 - Walk 8
13 h 00 - 17 h 00 ANPNC - Hauptversammlung / General Meeting - RAUM CHARTREUSE / CHARTREUSE ROOM
14 h 30 - 17 h 00 ANENA - Hauptversammlung / General Meeting - RAUM LES SEPT LAUX 4+5 / LES
SEPT LAUX 4+5 ROOM
15 h 00 -17 h 00 ANPS (Association Nationale des Pisteurs Secouristes) - Hauptversammlung / General
Meeting - RAUM BELLE ETOILE / BELLE ETOILE ROOM
15 h 00 -18 h 00 OITAF - Hauptversammlung / General Meeting - RAUM PELVOUX / PELVOUX ROOM
16 h 00 Offizieller Messerundgang / Inauguration
17 h 00 - 19 h 00 OITAF - Tagung des neugewählten Vorstandes / Meeting of the New Board of Directors RAUM LES BANS 1 / LES BANS 1 ROOM
17 h 30 - 18 h 45 «Von Sochi nach PyeongChang, die neuen Winterstars» / «The new winter stars
from Sochi to PyeongChang»: Alpexpo läd Industrieunternehmen, die bei den diesjährigen Winterspielen
in Sochi tätig waren, zu diesem Erfahrungsaustausch ein. Darüberhinaus präsentieren südkoreanische
Vertreter aus Tourismus und Betreibergesellschaften sowie Journalisten Besonderheiten des Skitourismus im Land der Morgenstille. Bei dieser Konferenz werden sich die Teilnehmer zu den Vorbereitungen
der Olympischen Spiele im Winter 2018 äussern. Eine einzigartige Gelegenheit, die olympische Saison Revue passieren zu lassen und mit zukünftigen Akteuren über die kommende Winterolympiade in Südkorea
zu diskutieren. / Alpexpo will welcome the major players fresh from the Sochi Winter Olympics as well
as South Korean celebrities (tourism, operators and journalists) who will come to talk about skiing in
the Land of the Morning Calm and reveal the preparations underway for the 2018 Winter Olympics. A
unique opportunity to have a look at the Winter Olympics through the eyes of those involved as well
as being the first ones to welcome the future organisers of the South Korean Winter Olympics.
Konferenz ALPEXPO mit mehreren Referenten unter Leitung von Annie Zylberberg / ALPEXPO conference
with several speakers with Annie Zylberberg
▶ FREITAG, 25. APRIL / FRIDAY, 25 APRIL
10 h 00 - 12 h 00 Das Mountainbike, Abfahrten in Skigebieten : wie garantiert man die Sicherheit der
MTB Fahrer ? MCF Moniteurs Cyclistes Français / The Mountain Bicycles, how to assure the security
of the participants? / MCF Moniteurs Cyclistes Français - RAUM MEIJE 2 / MEIJE 2 ROOM
MESSEBEGLEITENDE VERANSTALTUNGEN
MORE EVENTS
MITTWOCH, 23. APRIL / WEDNESDAY, 23 APRIL
19 h 00 Raumplanung und Sicherung von Berggebieten: Massgeschneiderte Gestaltung von Schutzbauten
zum Schutz vor Naturrisiken anhand von Beispielen ausgeführter Arbeiten (Schneebrücken, Verankerungen,etc …),organisiertvonGTS,begrenzteTeilnehmerzahl,Vorabanmeldungerforderlic h:c c harvin@gts.fr
« Development in mountain and geohazard protection » Design of innovative solutions to protect all kind
of infrastructures. Example of protection against natural hazards: Snow bridges (single anchor), Rockfall and debris flow protection. Registration in advance by e-mail at ccharvin@gts.fr (limited places).
RAUM CHARTREUSE / CHARTREUSE ROOM
VENDREDI 25 AVRIL / FRIDAY, 25 APRIL
10 h 00 - 12 h 00 «Skigebiete der Zukunft» / Ski resorts in the future - Montagne Expansion - Konferenz /
Conference - RAUM LES SEPT LAUX 4+5 / LES SEPT LAUX 4+5 ROOM
11 h 00 Vergabe der Trophäe für die umweltfreundliche Pistenpräparierung, die „Trophée de l’Eco-Damage 2014“ (Stand Kässbohrer) / The Eco-Grooming 2014 Trophy will be awarded (Kässbohrer booth) Ziel der von Mountain Riders und Kässbohrer E.S.E. organisierten „Trophée de l’Eco-Damage“ ist die Ski­
stationen aus zu zeichnen, die konkrete Umweltschutzmaßnahmen im Bereich der Pistenpräparierung
ein- und umgesetzt haben. Anlässlich der Trophäenvergabe werden die 3 Finalisten und der Preisträger
die Aktivitäten vorstellen, die von ihnen in den jeweiligen Skigebieten eingeführt wurden, um den ökologischen Fußabdruck der Pistenpräparierung zu reduzieren. Organised by Mountain Riders and Kässbohrer E.S.E., the Eco-Grooming 2014 Trophy honors resorts that have established concrete, sustainable actions in the field of grooming. For this year’s Trophy Awards, the 3 finalist resorts and the winner will present
the actions they have implemented to limit environmental footprints generated by grooming.
Die Messe einer Branche im internationalen Aufschwung
The show for an industry that is going global
Zwar kann in Westeuropa der Weltmarkt im Skisport annähernd als reif bezeichnet werden, verschiedene Länder sind aber erst in dieses Marktsegment eingestiegen und sorgen für einen neuen
Aufschwung. Dies gilt insbesondere für Russland und Südkorea, die beiden Nationen der Olympischen Winterspiele 2014 und 2018. Russland mit seinen insgesamt 170 Skigebieten, von denen
aber nur 31 mit mehr als 4 Skiliften betrieben werden, verbucht 3 Millionen Skifahrertage pro
Jahr. In Südkorea, wo das Skifahren einen eher spielerischen Charakter annimmt (Skifahren mit
Musik, nachts...), werden 7 Millionen Skifahrertage in den Skigebieten verbucht, die über einige
Kilometer Pisten verfügen.
With the global ski market being virtually at saturation point in Western Europe, other countries are
developing in the sector and giving it a new boost. This is particularly the case for Russia and South
Korea which are the two nations hosting the 2014 and 2018 Winter Olympics. Russia has a total of
170 ski resorts yet only 31 of them with more than 4 lifts and sells 3 million skier days per year. South
Korea has a more fun approach to skiing with music and night-time skiing and sells 7 million skier
days in its resorts with slopes stretching a few kilometres.
Das Wort von Catherine Calmels, Geschäftsführerin Alpexpo
A message from Catherine Calmels, the executive director of Alpexpo
„Diese Zahlen müssen zu den 57,9 Millionen Skifahrertagen pro Jahr in Frankreich in Beziehung
gesetzt werden, die Frankreich weltweit auf die Poleposition klettern lassen. In Russland und
Südkorea besteht genau wie in einigen anderen Ländern in Osteuropa, in Asien oder Süd- und
Nordamerika noch Spielraum für Leistungssteigerungen. Deshalb engagieren sich unsere Teams
in einem internationalen Umfeld, damit immer mehr Aussteller und Besucher auf die Messe kommen. Unsere Messe ist der größte internationale Marktplatz für die Raumplanung in Bergregionen
- und zwar für Sommer- wie für Wintergebiete - und der Stadtlandschaften.“
« These figures must be put into perspective with the 57.9 million skier days sold per year in France
therefore ranking it top in the world. Russia and South Korea are making progress, as are other
countries in Eastern Europe, Asia and North and South America. This is why our teams are going global in order to attract even more exhibitors and visitors. Our show is the largest global mountain
development show both for winter and summer activities and urban terrain.»
NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK
PROGRAMME HIGHLIGHTS AND CONFERENCES MOUNTAIN PLANET 2014
Kabel mit integrierten
Glasfasern
Ropes with integrated fibre opticable
TEUFELBERGER steht für eine dynamische Firmengruppe
mit drei strategischen Geschäftsbereichen und mehr als
220 Jahren Erfahrung. Neben Stahlseilen für Seilbahnen, Kranseile und den Forsteinsatz ist TEUFELBERGER
auch in den Bereichen synthetische Faserseile und Extrusion (Kunststoff-Umreifungsbänder und Erntegarne)
tätig. TEUFELBERGER Seilbahnseile, wie SOLITEC® und
STRESSLESS DATA mit integriertem Lichtwellenleiter sind
weltweit im Einsatz und überzeugen mit höchster Qualität
und Sicherheit.
WYSSEN AVALANCHE
CONTROL AG
ALLEE 12
STAND 1204
TEUFELBERGER stands for a dynamic group of
companies working in three strategic divisions
and relying on more than 220 years of experience.
In addition to wire ropes for ropeways, cranes, and
for use in forestry, TEUFELBERGER is also active in
the segments Synthetic Fiber Ropes and Extrusion
(plastic strapping and baler twines). Ropeway
ropes made by TEUFELBERGER, like SOLITEC® and
STRESSLESS DATA with integrated fiber optics are
used around the globe and convince with high quality and safety. ▲
TATRALIFT S.A.
ALLEE 8
STAND 848
Lawinensicherung
in Schweizer Qualität
Wyssen steht für Schweizer Qualität in Bezug auf Service,
Beratung, beste Wirkung und Zuverlässigkeit von Systemen zur kontrollierten Lawinenauslösung. Die Wyssen
Lawinensprengmasten werden nicht nur in Skigebieten
sondern auch zur Sicherung von Strassen, Bahnlinien
und Baustellen verwendet. Wyssen ist Marktführer in der
Schweiz und Österreich für Lawinenschutz- und Lawinendetektionssysteme.
Swiss Quality Avalanche Control
The name Wyssen stands for Swiss Quality in terms
of service, consulting and reliable avalanche release systems with unmatched effectiveness.
Wyssen Avalanche Towers are nowadays used not
only in ski resorts but also for protection of traffic infrastructure and in exceptional cases for protection
of settlements. Innovative and reliable products
made Wyssen become market leader in Switzerland
and Austria for avalanche control and avalanche
detection systems. ▲
Skilifte und Schlittenpisten
TATRALIFT - exklusiver Hersteller von Seilbahnen, Skilifte und Gravitation Bergbahnen seit 1975. Eigene Ent­
wicklungs und Innovation erfüllen die Anforderungen
des Kunden, von der Konzeption über die Umsetzung
bis hin zu den Dienstleistungen nach dem Verkauf. Sicherheit der Passagiere, die Einfachheit der Nutzung,
Konstruktion und hohe Zuverlässigkeit sorgen für eine
hohe Qualität der gelieferten Waren und Dienstleistungen in mehr als 15 Ländern von 2 Kontinenten.
Besuchen Sie www.tatralift.eu
Aerial ropeways and toboggan runs
TATRALIFT a.s. – Exclusive producer of cableways, ski
lifts and mountain gravitation tracks since 1975. Own
development and innovation processes fulfil the requirements of the customer, from the initial phase of
design, through the implementation, up to the after
sale services. Safety of the passengers, simplicity of
the use, design and superior reliability ensure a high
level of quality of the supplied goods and services in
more than 15 countries of 2 continents.
Visit us at www.tatralift.eu ▲
ALLEE 6
STAND 644
BA LOISIRS
ALLEE 7
STAND 727
HAIX
ALLEE 2
STAND 210
Ein elastischer beheizter Boden
AIX-HYDRO-Innovation für
die Zuverlässigkeit Ihrer
Hydraulikaggregate
AIX-HYDRO stellt die Bremsanlagen der neusten Generation vor. Hydraulische Regelung für eine komfortabele
Bremsung, unabhängig von Geschwindigkeit oder Last.
Sehr kompakte und einfach zu steuerden Aggregate. In
380Vac oder 24Vdc verfügbar und mit allen Bremssätteln
auf dem Markt kompatibel!
Besuchen Sie unseren Stand und entdecken Sie auch
unsere Kits für Instandsetzung und Compliance für
Selbstzylinder-Spann und Bremse.
AIX HYDRO innovations for hydraulic
aggregates reliability
AIX HYDRO shows his latest generation braking aggregates dedicated to chairlift and cable cars. Our
hydraulic modulation provides smooth braking
whatever the vehicles speed or load. These compact
and plug ‘n play aggregates easy to drive are available with 380Vac or 24Vdc motor and can fit with all
the brakes calipers on the market.
Come and visit us to discover also our refurbishment kits for old tensioning and braking systems. ▲
ALTIM
ALLEE 6
STAND 636
Rückverfolgbarkeit von Sicher­
heitskomponenten für Skilifte.
ALTIM hat eine innovative, auf RFID-Chips basierende
Lösung entwickelt, die Skiliftbetreibern sowohl eine zuverlässigere Rückverfolgbarkeit der Sicherheitskomponenten als auch die Automatisierung der Wartungsdatenerfassung ermöglicht.
Das Verfahren soll die Rationalisierung der Betriebsführung durch ein effizienteres Wartungssystem voranbringen, um eine reduzierte Fehlerrate und eine längere Lebensdauer der Geräte herbeizuführen.
BA Loisirs, auf weiche Bodenbeläge spezialisierte Firma
seit 1993, konzentriert sich hauptsächlich auf rutschfeste
Beläge, mit weichem Belag, dem Komfort im Allgemeinen.
Wir werden in Exklusivität eine Weltneuheit bringen,
einen weichen, heizbaren Belag, in Rollen nach Maß; das
Kautschukprodukt ETNA, ein patentiertes System. Als
Profis im Gummiproduktbereich untersuchen, berechnen und verwirklichen wir eine globale Lösung, die Ihrem
Lastenheft entspricht. Sicherheit und Wohlbefinden stehen im Mittelpunkt unserer Bemühungen.
Soft underfloor heating
Specialized in covering of flexible floor since 1993
BA LOISIRS dedicates specially to non-slippery floor,
flexible surfacing and comfort. We release the world
exclusivity, the flexible heating floor, the rubber in rolls
on request « ETNA », patented system. Professional of
rubber, we study, design and realize the global solution corresponding to your book of specifications. The
security and wellness are in the heart of our work. ▲
Traceability of safety components
for ski lifts
HAIX® ist der weltweit führende Hersteller von Funktionsschuhen für Feuerwehren, Polizei und Einsatztruppen, mit hochwertigem Sortiment im Wald-, Forst- und
Outdoorbereich. Ob in Los Angeles, Moskau, Hongkong
oder Mexiko City – überall tragen Einsatzkräfte Stiefel von
HAIX®. Das bayerische Unternehmen beschäftigt weltweit
über 800 Mitarbeiter und fertigte 2012 rund 670.000 Paar
Funktionsschuhe.
ALTIM has designed an innovative solution based on
RFID tags, allowing ski lifts managers to get a more
reliable traceability of safety components, while automating entry of maintenance data.
This approach aims to advance the rationalization
of operations management by a more efficient
maintenance system leading to reduced failure rate
and extending the life of equipment. ▲
CHARVET LA MURE
BIANCO
Functional shoes for professionals
HAIX is the world’s leading manufacturer of functional
footwear for fire services, law enforcement, rescue,
and military task forces and has also increased its presence in the forestry and leisure/outdoor sector.
The specialist for innovative footwear located in Mainburg, Germany employs over 800 people worldwide. ▲
ALLEE 4
STAND 421
Charvet La Mure Bianco: Lieferant
vielseitiger Energieträger
Tochtergesellschaft von TOTAL im französischen Südosten
stellt Ihnen seine Produktlösungen vor:
• Heizen: Leichtes Heizöl TOTAL Fioul Premier, Lieferverträge für Erdgas, Holzpellets TOTAL Pellet Premier
• Antrieb: Diesel für mobile Maschinen und Geräte TOTAL
Traction Premier und TOTAL Traction Premier Montagne
• Energiesparaktionen: Finanzierungshilfen für die Erneuerung
Ihrer Heizanlagen und für Ihre Wärmedämmung
www.charvetlamurebianco.fr
Schuhe Produktionsund Vertriebs GmbH
ILF CONSULTING ENGINEERS
ALLEE 12
STAND 1228
Charvet La Mure Bianco:
multi-energy supplier
EVAC FRANCE
ALLEE 6
STAND 606
EVAC, Lösungen für
eine saubere Umwelt
EVAC entwickelt und produziert kompakte und leistungsstarke
Wasseraufbereitungsanlagen. Der Einsatz von Membranverfahren ermöglicht ein Entsorgung in die Umwelt von 3 bis
150 m3 pro Tag.
Unter bestimmten Bedingungen kann das gereinigte Wasser
wiederverwendet werden.
Außerdem können die EVAC Vakuumtoiletten den Trinkwasserbedarf für die WCs um mehr als 80% reduzieren.
EVAC hat bereits einige in den Bergen gelegene Anlagen ausgestattet.
EVAC, solutions for a cleaner environment
EVAC designs and manufactures compact waste
water treatment plants with high performance. The
membrane process allows us to reject into the natural environment from 3 to 150 m3 per day. Under certain conditions, waste water treated can be reuse.
Moreover, EVAC vacuum toilet can reduce more than
80% of the water needs for the WC.
EVAC equip already different mountain sites. ▲
The TOTAL subsidiary, which covers the south-eastern
corner of France, showcases its product solutions:
• Heating: TOTAL Fioul Premier Domestic Fuel Oil,
Natural gas supply contracts, TOTAL Pellet Premier
wood pellets
• Traction: TOTAL Traction Premier off-road diesel
and TOTAL Traction Premier Montagne
• Energy-saving initiatives: financial help for renovating your heating facilities and for carrying out
insulation work.
www.charvetlamurebianco.fr ▲
SERPOLLET
7
ALLEE 3
STAND 307
Serpollet transportiert die Energie
Hauptsächlich in Gegend die Rhone-Älpen angesiedelt,
wir sind in der Energieübertragung (HTB), der Einrichtung von Netzen HTA-BT und Telekommunikation, die
Einrichtung und die Lebensmittelverbindung von Liften
und Schneekanone, die Konzeption, die Herstellung, das
Legen von Platten von Digitalanzeige, die Regelung von
Schienenverkehr, die Wartung und die neuen Arbeiten
öffentlicher Beleuchtung, das blauweißrote Signalisieren,
der Videoschutz, spezialisiert.
Serpollet transports energy
Located mainly in region Rhône-Alpes, we are specialized in conveying of power (HTB), installation of of HTA
- LV networks and telecom, installation and connecting
of food of ski lifts and snow-blower, conception, manufacturing and installation of digital billboards, traffic
control, maintenance and new works of street lighting,
three-colored road marking, video-protection. ▲
| MOUNTAIN PLANET WIRE
AIX HYDRO
ILF entwickelt die Infrastrukturen der Skigebiete
ILF Beratende Ingenieure besteht aus mehreren international tätigen, unabhängigen Ingenieur- und Beratungsunternehmen mit über 1850 Mitarbeitern und Hauptsitz in Innsbruck, Österreich.
ILF kann im Wintertourismus auf über 30 Jahre Erfahrung zurückblicken, die größtenteils in den Premium-Destinationen
der Alpen gesammelt wurde. ILF bietet alle für die Entwicklung alpiner Tourismusgebiete erforderlichen Planungsleistungen für alle Projektphasen aus einer Hand.
ILF develops the infrastructure of ski resorts
ILF Consulting Engineers consists of several international and independent engineering and consulting companies with a permanent staff of over 1850 and a main office in Innsbruck/Austria.
ILF can look back on more than 30 years of experience in winter tourism, mainly gained in the premium destinations of the Alps. ILF is able to offer the complete range of design/engineering services required for all project
phases in a one-stop shop for the development of alpine resorts. ▲
Der Welt-Skimarkt
von Laurent Vanat (international tätiger Berater)
(international consultant)
Der Markt ist zurzeit recht konstant, wird aber in den kommenden Jahren wieder wachsen. Seit rund zehn Jahren sind die Besucherzahlen gleich geblieben
und stagnieren bei rund 400 Millionen Skifahrertagen pro Jahr weltweit. Allerdings kann man die ersten Anzeichen für eine Entwicklung an Standorten in
Zentralasien, China und Osteuropa beobachten.
In den letzten zehn Jahren wurden über 50 neue Skigebiete in Osteuropa angelegt. Wenn ich mir China anschaue, dann wird klar, dass der Skimarkt expandiert. In den nächsten 10 Jahren können wir weltweit mit einem Wachstum der
Skifahrertage in Höhe von 5% rechnen.
Frankreich ist der größte Markt, was die Alpen anbelangt. Dicht dahinter liegt
Österreich und danach kommen Italien und die Schweiz. Frankreich erzielt
zwischen 50 und 55 Millionen Skifahrertage pro Jahr. Diese Zahl entspricht
einem Anteil von rund einem Achtel am Weltmarkt. In den letzten Jahren lieferten sich die USA und Frankreich einen harten Kampf um die Führung auf
dem Weltmarkt. Die Konkurrenten liegen dicht beieinander.
In sehr reifen Märkten wie den Alpen setzt sich der Großteil der Besucher aus
Babyboomern zusammen. Diese leicht alternde Besuchergruppe hat Probleme
mit dem Nachwuchs. In weniger traditionellen Wintersportländern wie bei­
spielsweise Südkorea interessieren sich vor allem die jüngeren Generationen
für den Skisport, auch wenn sie ihn in einer gänzlich anderen Weise ausüben.“
« The market is currently fairly stable but will change over the coming years. The
number of people coming to ski has not changed for ten years and remains at 400
million skier days per year around the world. However, we can see the start of a
development in areas such as Central Asia; China and Eastern Europe.
Over the past ten years over 50 new resorts have been built in Eastern Europe.
When I look at China, I can see how the ski market is changing. In the next ten
years we will see the number of worldwide skier days rise by 5%.
| MOUNTAIN PLANET WIRE
France is the biggest market in the Alps. Following closely behind is Austria then
Italy and Switzerland. France sells between 50 and 55 million skier days per year,
in other words an eighth of the global market. Over the past few years France and
the USA have been arguing over who tops the ranks in the global market and it is
indeed close competition.
8
In very mature markets such as the Alps, the majority of clients are babyboomers.
This ageing client base proves problematic for continuing business. In younger
markets such as South Korea, it is rather the younger generations that are keen
on skiing but it is a very different way of skiing.»
Mountain Planet und die neuen Märkte:
das städtische Relief
Die Entstehung neuer Märkte bietet eine wichtige Absatzmöglichkeit für seil­
gezogene Transportmittel, die in einer anspruchsvollen, von Höhe und Schnee
geprägten Umgebung entwickelt werden. Heute kommt Seilbahnen im Kontext
von Stadt, Tourismus und Industrie ein wichtiger Stellenwert zu. Seilbahnen
erhalten den Status eines positiven, ökologischen, poetischen Transport­
mittels, das in der Lage ist, Hänge, Flüsse oder auch Labyrinthe aus Gassen und
Straßen zu überwinden. Indem die Mountain Planet die Weltspitze dieser vielversprechenden Technologie an einen Tisch bringt, schafft die Messe eine gute
Gelegenheit für ihre Aussteller, mit einem Zielpublikum Kontakt aufzunehmen,
das auf der Suche nach Lösungen für die Mobilität in der Stadt ist.
Die Mountain Planet präsentiert sich auch als die große „Vier-JahreszeitenBergmesse“. Ausbau und Präsenz der Bereiche Mountainbike, Wellness, Golf
oder auch Freizeitaktivitäten im Sommer sind selbstverständlich wichtige Themen
der Mountain Planet. Die Messe begrüßt sowohl die Sommer- als auch die Winter­
gebiete.
Mountain Planet and new markets:
urban terrain
The emergence of new markets creates an opening for ropeway transportation
that has been forged in the demanding sector of high altitude, snowy mountains.
Nowadays in the world of cities, tourism and industry, ropeway transportation is
no longer a mountain legend but rather a righteous, ecological and poetic form
of transport that is suitable for any slope whether it be over a river or an urban
maze. By gathering together all of the global leaders of this promising technology, Mountain Planet has created a great opportunity for its exhibitors to meet
targeted clientele looking for urban transport solutions.
Mountain Planet is also seen as the largest mountain show covering all four
seasons. Also present at Mountain Planet are of course the sectors of mountain
biking, spa supplies and services, golf and summer activities. Mountain Planet is
dedicated to both winter and summer mountain activities.
NOTES BLOC NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK
The global ski market by Laurent Vanat
PISTORELLO
ALLEE 10
STAND 1029
Wartung von Elektromoren:
Pistorello Bobinage
Seit 1947, PISTORELLO BOBINAGE bietet das Beste aus
seinen Fähigkeiten in den Bereichen Rücklauf, Wartung,
vorbeugende Kontrolle und Handel von Elektromotoren.
Das Unternehmen bietet seine Dienstleistungen für viele
der angesehensten Alpine Ski-Lifte, und sorgt für eine zuverlässige Lösungen für Ihre Probleme fahren alle Arten
und alle Macht Maschine. Mit Sitz in Albertville Savoie 73
FRANKREICH.
Maintenance of electric motors:
Pistorello Bobinage
Since 1947, PISTORELLO BOBINAGE offers the best of its
abilities in maintenance, preventive control, repair and
trading of Electric Engine. The company offers its services to many of the most prestigious Alpine ski resorts,
and ensures reliable solutions to your engine problems
for all types and all power machine. Based in Albertville
Savoie FRANCE (73). ▲
RONDINO
ALLEE 6
STAND 603
Ein neues Jahr im Zeichen
des Sports
RONDINO, Spezialist der äußerlichen Holzausbauarbeiten
für Gemeinschaften und Fachleute, erweitert seinen Bereich sportlicher Ausstattungen mit der Initiierung eines
neuen Fitnesstrainingbereiches.
RONDINO ist seit einigen Monaten der exklusive Verteiler in Frankreich von NORWELL, die Ausstattungsdänen
herstellen stellt Ausstattungsdänen Fitnesstraining in
Außenseite sehr hoher Qualität und am prächtigen Design
her. Dieser neue Bereich wird den sportlichen bestehenden Bereich von RONDINO der sportlichen Strecken und
Multisports-Räume erweitern.
RONDINO, a Sportive new year!
RONDINO, the outdoor wood equipment specialist for municipalities and professionals, has just
launched a new range of fitness equipments.
RONDINO actually is the new exclusive distributor
in France of NORWELL, a Danish company of high
quality fitness and great design products. This new
range of products complete RONDINO’s sport equipment range. ▲
ALP’EVASION
ALLEE 8
STAND 802
Einen touristischen Standort ausbauen
Die Verwirklichung kultureller und touristischer Ausrüstungen ist eine schwierige Aufgabe für alle Verantwortlichen
dieses Projekts. Was für die Regionen auf dem Spiel steht, ist wichtig im wirtschaftlichen und im kulturellen Bereich.
Die investierten Summen sind erheblich, und man darf keine Fehler begehen. Verschiedene Etappen müssen respektiert werden, um bei den Besprechungen die Projekte in dem Sinne zu verwirklichen und zu verbessern, dass
es den gesetzten Zielen entspricht, und um gleichzeitig die Bedingungen für eine optimale Nutzung zu schaffen.
Das Unternehmen DECALOG, dessen Fachbereich die Entwicklung kultureller und touristischer Stätte ist und
ALP’EVASION, Experte des touristischen Engineerings, haben die Realisierung und die Entwicklung kultureller
und touristischer Standorte zu ihrer Spezialität gemacht.
www.developper-un-site-touristique.fr
Development of tourist areas
The realisation of equipment that effectively impacts culture and tourism is a difficult mission for a project manager. The investment for regions is substantial in terms of cultural and economical development. Budgets involved
are always significant. It can not fail. Each prospective stage must be respected in order to ensure optimum operation and ultimate delivery of ambitious goals.
The evolution of innovative cultural and leisure solutions - Decalog is specialised in cultural engineering and
AlpEvasion in tourism.
www.developper-un-site-touristique.fr ▲
ALLEE 4
STAND 433
Gleichstrom-Tachometerdynamos
/ Inkrementalgebern
und Absolutwertgebern /
Kohlebürsten für CC-Motoren
SWiTCH
ALLEE 8
STAND 826
Sichern Sie sich einen Vorsprung
auf den sozialen Medien
Die auf Marketing und digitale Kommunikation spezialisierte Agentur SWiTCH (gegründet 2008) startet den
ersten Leistungsindikator für soziale Medien, der speziell
für Skistationen entwickelt wurde. Er hilft den Stationen,
ihr Image im Internet zu entwickeln, ihre Kampagnen in
sozialen Netzwerken zu optimieren, die erfolgreichsten
Aktien in den sozialen Netzwerken wie Facebook, Twitter,
Pinterest, Instagram, Foursquare, Google+, in Blogs und
Foren etc. zu beobachten und um sich mit mehr als 200
Wettbewerbern zu vergleichen.
Der Leistungsindikator ist das unverzichtbare Werkzeug
für alle, die eine wirkungsvolle digitale Strategie entwickeln
und ihren R.O.I optimieren wollen.
Be in the lead on social media!
ACR INDUSTRIES ist spezialisiert auf den Vertrieb von
Drehzahlgebern, Inkrementalgebern und Absolutwertgebern, Kohlebürsten für DC-Motoren und batteriegetriebenen DC-Motoren (12 bis 48 VDC). Wir sind Direktlieferant
der größten Unternehmen des Marktes und bieten Ihnen
beste Bedingungen für unser gesamtes Produkt­sortiment.
Unser Team ist engagiert, fachkundig und offen für Ihre
Anforderungen. Wenden Sie sich vertrauensvoll an uns wir haben bestimmt das Richtige für Sie!
SWiTCH, marketing & digital communication agency since 2008, starts up the first performance indicator on social medias specially dedicated to mountain resorts. This new tool intends to help mountain
resorts to improve their e-reputation on the web,
to optimize their campaigns, to be aware of the
best practices on social medias (Facebook, Twitter,
Pinterest, Instagram, Foursquare, Google +, Blog
& Forums…) and to compare themselves with 200
concurrent mountain resorts.
It’s the essential tool to create and develop a
striking digital strategy and maximize your ROI! ▲
Tachogenerator / Encoder / Carbon Brushes
for CC motor
ALLEE 8
STAND 839
Bach’up Services, Partner für Ihre
Kommunikation in den Bergen
Unsere Firma ist in der Großformat Eventkommunikation
spezialisiert.
Seit über 10 Jahren entwickeln wir Spannungssystemen
für Werbegewebe, die eine schnelle Bildveränderung
ermöglichen.
Unsere Teams helfen Ihnen bei der Systemeinrichtung
Studie bis zum Gewebedruck.
Wir stellen dieses Jahr unsere Linie von Holzstrukturen
vor, die speziell für die Berggebieten Kommunikation
entwickelt wurde.
Bach’up Services, large scale
display communication
Saelen Schnee Material
Auf dem SAELEN DISTRIBUTION Stand entdecken Sie die
IRUS funkgesteuerten Geräteträger, die MULTIONE multifunktionalen kompakten Minilader, die ELIET Schneefräsen
aber auch die SNOWEX Salzstreuer und Sprühgeräte.
Montieren Sie die Schneefräse auf Ihre IRUS Maschine
und räumen Sie schwer zugängliche Zonen sowie Hänge
bis zu 50°. Verfügbar in 3 Modellen: Benzin auf Räder oder
Raupen und Diesel auf Raupen.
Unter den 170 Anbaugeräten, bringen Sie auf Ihr MULTIONE
ein Schneeschild, eine Schaufel, eine Schneekehrmaschine
oder eine Schneefräse an.
All winter snow equipment
On the SAELEN DISTRIBUTION booth, discover the IRUS
remote controlled tool carriers, the MULTIONE multi-purpose utility tool carriers, the ELIET snow blowers,
but also the SNOWEX salt spreaders and sprayers.
Fit out the snow blower on your IRUS and shovel away
the snow of the hard to reach areas as well as slopes
of up to 50°. Available in 3 models: petrol on wheels or
tracks and diesel on tracks.
Among the 170 accessories, set up a snowblade, a bucket, a rotary brush for snow or a snow blower on your
MULTIONE. ▲
OSMA
ALLEE 12
STAND 1228
Systeme für schnelles Trocknen
Das österreichische AussenwirtschaftsCenter unterstützt
österreichische Unternehmen auf der Suche nach Importeuren, Distributoren oder Handelsvertreten in Frankreich
sowie französische Unternehmen, die Wirtschaftskontakte in Österreich suchen. Gerne beraten wir Sie auf unserem Gruppenstand bei der Messe „Mountain Planet 2014“.
Advantage Austria on Mountain Planet 2014
Companies searching for importers, distributors or
commercial agents in France as well as for French
companies looking for business contacts in Austria.
We are pleased to advise you at our group stand during the exhibition “Mountain Planet 2014”. ▲
Die Trocknersysteme von OSMA sind Vorreiter in Sachen
Effizienz und Qualität. Hochwertige Komponenten sorgen für eine ordnungsgemäße Trocknung von Schuhen,
Schutzkleidung und anderem Equipment. OSMA Geräte
wurden von Fachleuten speziell auf Sicherheit CE geprüft
und sind so konstruiert, dass sie wartungsfrei funktionieren.
Unsere Produkte werden weltweitverkauft. Durch die
ständige Weiterentwicklung werden unseren Kunden
in den verschiedenen Sparten ständig Neuheiten angeboten, und das nicht nur auf dem Sektor TROCKNEN.
Quick-drying systems
Drying systems from OSMA are leading in efficiency
and quality. High-Grade components provide a fast
drying of shoes, boots, uniforms and other equipment.
Our products are maintenance-free and proved by professionals as to function and security requirements.
OSMA Products are distributed worldwide. Due to our
continual development our customers are always supplied with new innovative products for many different
branches and industries. ▲
ALLEE 10
STAND 1035
Die Entscheidung für Lärchenholz
BACH’UP SERVICES
ALLEE 4
STAND 440
ALLEE 12
STAND 1228
Österreichisches
AussenwirtschaftsCenter
bei Mountain Planet 2014
MICHEL MONIN
ACR INDUSTRIES is specialized in the distribution of
Tachogenerators / Absolute & Incremental Encoders
/ Carbon Brushes for CC motors / battery-powered CC
motors (12 to 48VDC).
We work directly with the most important players in
this market and are able to give you the best conditions on all of our products.
Our team is committed, competent and at your disposal to meet your requests.
Send us your enquiries. You are sure to be satisfied! ▲
SAELEN DISTRIBUTION
LE CONSULAT
D’AUTRICHE
Our company specialises in large scale display communication.
For over 10 years, we have been developing a system of
tension media advertising allowing companies to quickly change their chosen visuals.
Our team will guide you through all stages from the
structural set-up through to the printing.
This year we are proud to present our new range of
wooden structures designed specifically for communication in mountainous regions. ▲
Lärchenholz leistet einen wichtigen Beitrag zu nachhaltiger Entwicklung.
Außenmöbel und Anlagen aus Holz von MONIN sind
ästhetisch, robust, umweltfreundlich und lokal: Tische,
Bänke, Blumenkästen, Schilder, Skiständer, Schutzplanken, Stege… Diese individuell gestalteten Produkte werden in Savoyen aus Lärchenholz hergestellt, das für seine
Widerstandsfähigkeit auch im unbehandelten Zustand
bekannt ist.
Die Firma Michel MONIN blickt auf umfassende Erfahrung im
Holzsektor zurück – seit 1955: Verpackungen, Trocknen…
| MOUNTAIN PLANET WIRE
ACR INDUSTRIES
Choosing larch wood
Larch plays an important role in sustainable development.
MONIN outdoor wooden furniture and accessories are
ideal for attractive, robust, ecological and local projects such as tables, benches, garden boxes, signs, ski
racks, road barriers and bridges etc. These products
can be personalized and are made in the Savoie region out of larch, a wood known for being strong without being treated. The company Michel MONIN was
established in 1955 hence its extensive expertise in
packaging and drying etc. ▲
FRANCE MACCAFERRI
ALLEE 12
STAND 1214
Kampf gegen natürliche Gefahren
und MACCAFERRI-Neuheiten
MACCAFERRI bietet Schneebarrieren mit BAFU-Zertifi­
zierung an, exklusive monoverankerte ERDOX Schnee­
schirme, ebenso haben wir eine große Auswahl an HR
Steelgrid-Netzen mit hoher Zugfestigkeit zur Hangstabilisierung , flexible Steinschlagschutz-Barrieren, die nach
ETAG 027 CE-zertifiziert sind und Stahldrahtgeflecht mit
neuer Polymerbeschichtung (PA6), um eine sehr viel bessere
Korrosionsbeständigkeit zu gewährleisten.
MACCAFERRI bietet auch qualifizierte Design-Unterstützung durch den Einsatz der neuen Generation unserer
Software MACRO1 und MACRO 2 an, die in Zusammen­
arbeit mit internationalen Spezialisten in diesem Bereich
entwickelt wurde.
Fight against natural risks
& news Maccaferri
MACCAFERRI can provide snow barriers with BAFU
certification, exclusively mono anchored ERDOX snow
umbrellas, a full range of Steelgrid HR high strength
drapery nets for slope stabilization, a full range of
rockfall flexible barriers CE certified according to ETAG
027, all steel wire meshes with a new polymer coating
(PA6) to provide safer and more durable resistance
against corrosion.
MACCAFERRI also provides qualified design assistance through the use of a new generation softwares
MACRO1 and MACRO 2, developed in partnership with
the international specialists in this field. ▲
9
Die französische Branche
im Aufwind
Die französische Branche der Raumplanung in Bergregionen zählt 300
Unternehmen, 5.000 Mitarbeiter und eine Milliarde Euro Umsatz im Jahr 2011.
Um diese Branche steht es gut, wie die Zahlen belegen:
• 77% der Unternehmen planen Projekte im Ausland,
• 71% konnten in den letzten fünf Jahren eine Umsatzsteigerung verzeichnen,
• 66% haben 2013 neue Mitarbeiter eingestellt,
• 88% planen die Entwicklung neuer Produkte oder Dienstleistungen.
Das Wort von Catherine Calmels, Geschäftsführerin Alpexpo
„Die Erfahrung und das Know-how der französischen Unternehmen finden weltweit
Anerkennung. Verschiedene Unternehmen haben maßgeblich an der Vorbereitung der
Olympischen Winterspiele in Sotschi mitgewirkt, sei es hinsichtlich der Planung oder des
Managements der Skigebiete. Einige Wochen nach Ende der Olympischen Winterspiele
werden sie bereits auf der Mountain Planet-SAM in Grenoble ausstellen, im Herzen der
Region Frankreichs, die nicht nur die meisten Akteure der Raumplanung in Bergregionen
vereint, sondern auch jedes Jahr die meisten Skifahrer anlockt. Das Departement Rhône-Alpes
ist in der Tat Standort für 83% der Unternehmen dieser Branche, und 70% der 57,9 Millionen
Skifahrertage in Frankreich werden hier erzielt.»
(Quelle: „Cluster Montagne“ und „Domaines Skiables de France“)
The French mountain development sector is made up of 300 companies, 5,000 people
and a turnover in 2011 of 1 billion euros.
It is a stable sector as the figures show:
-77% of companies have plans for global development,
-71% have increased their turnover over the past five years,
-66% employed new staff in 2013,
-88% have plans to develop new products or services.
| MOUNTAIN PLANET WIRE
A message from Catherine Calmels, the executive director of Alpexpo
«French companies are known around the world for their expertise and know-how.
Some companies were major contributors to the Sochi Winter Olympics in terms of
resort development or management. Just a few weeks after the Winter Olympics end
they will be present at Mountain Planet-SAM in Grenoble, at the heart of the French
region that contains not only the largest concentration of those involved in mountain
development but that is also host to the biggest number of skiers every day. The Rhône-Alpes region is home to 83% of the industry’s companies and 70% or 57.9 million
of France’s total skier days»
10
(Source: Cluster Montagne and Domaines Skiables de France)
Die SAM 2012 in Zahlen /Some figures from SAM 2012
750 Aussteller und Marken
42.000 m² Ausstellungsfläche
16 Geschäftsbereiche
15.747 Besucher
10% Besucher aus dem Ausland
59 vertretene Länder
750 exhibitors and brands
Exhibition area spanning 42,000m²
16 industry sectors
15,747 visitors
10% of international visitors
59 countries represented
Die FPS (frz. Unternehmerverband) unterstützt
die Mountain Planet in Grenoble
Mountain Planet in Grenoble is supported by the FPS
Die FPS, die in Frankreich rund 1.500 Unternehmen der Bereiche Planung, Fertigung
und Vertrieb von Sportartikeln und zugehörigen Ausrüstungen zusammenschließt,
war vom Konzept der Messe „Mountain Planet“ begeistert, die in Grenoble vom 23. bis
25. April 2014 ausgerichtet wird.
Diese neue Identität der SAM, der internationalen Fachmesse für Raumplanung und
Anlagen in Bergregionen, die dieses Jahr ihr vierzigjähriges Bestehen feiert, ist ein weiterer Schritt in der Entwicklung der Messe. Ihre internationale Dimension wird insbesondere hinsichtlich der neuen Reiseziele in den Bergregionen in Osteuropa und Asien
ausgebaut. Sie verfolgt auch verstärkt ihr Ziel, sich als Branchentreff aller Fachleute
der Bergwelt zu etablieren.
Ein wichtiger Teilbereich des Fachverbandes der FPS, zu dem beispielsweise die Hersteller und Händler von Bergsportartikeln und Personenausrüstungen gehören, wird
deshalb angespornt, das bereits von den Planern der Skigebiete breit aufgestellte
Angebotsspektrum zu ergänzen.
Erklärtes Ziel ist es, aus dieser großen Veranstaltung das zentrale Event für die Fachleute
der Bergindustrie aus aller Welt zu machen.
Dank der genannten Unterstützung der FPS, die am 17. Januar 2014 noch durch den
Abschluss einer Vereinbarung bekräftigt wurde, profitieren die Mitglieder des Verbandes von Erleichterungen hinsichtlich ihrer Ausstellungs- oder Besucherwünsche.
The FPS groups together almost 1,500 French companies in the design, manufacturing
and distribution of sporting goods and equipment and has been won over by the concept
of the Mountain Planet show that will be open from 23 to 25 April 2014 in Grenoble.
This new name for what was previously known as SAM, the Mountain Development
show, signifies the show’s evolution over the years with it celebrating its 40th birthday
this year. It’s international dimension is emphasised with the new mountain destinations of Eastern Europe and Asia. It is even more determined to reach its goal of managing
to gather together all of the mountain industry’s experts.
A significant part of FPS’s domain, such as manufacturers and distributors of mountain
goods and personal equipment, would be a beneficial addition to the already wide
range of resources of resort developers.
The aim is to make this benchmark event an unmissable global meeting place for
mountain industry experts.
FPS’s support for the show has been confirmed with an agreement dated 17 January 2014
and it also enables members of the federation to exhibit at or visit the show.
NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK NOTIZBLOCK
The French sector is booming
ALLEE 2
STAND 219
HYDROKARST
Romanche-Gavet, Eine Ganze Interessante Steinschlagschutzwerft
Seit 2010, Hydrokarst ist ein wichtigsten Auftragnehmer des Projektes Romanche-Gavet für die Sicherung den Klippen,
die das im Bau Wasserkraftwerk überragen: Abbrüchensprengung, Steinsschlagbarrieren- und DämpfungssystemenInstallation, usw. In August 2013 werden ein paar installierte Aufbauten beim Unwetterereignis (Murgang) zerstört, für die
Reparaturen durch Hydrokarst erforderlich sind.
Romanche-Gavet,
an exceptional project
Since 2010, Hydrokarst has been securing the cliffs overlooking the site of the future hydropower station of
Romanche-Gavet, the greatest hydraulic works currently being carried out in France by EDF. Blasting, installation of rockfall barriers and nets… In august 2013, exceptional occurrences (debris flows) have partially
destroyed the installations, requiring that our teams perform repairs on the damaged nets and barriers. ▲
NAVIC
ALLEE 9
STAND 911
HANSEN INDUSTRIAL
TRANSMISSIONS NV / SA
ALLEE 7
STAND 745
Hansen Industrial:
Getriebe für Seilbahnen
Hansen Industrial Transmissions nv (HIT) ist ein weltweit
etablierter Entwerfer, Hersteller und Lieferant von
dauerhafte Getriebe für ein breites Sortiment industrieller Anwendungen in der ganzen Welt und hat ein
geeignetes internationales Servicenetz aufgebaut. HIT hat
seine modernste Fertigungsanlage in Flandern, Belgien.
Seit 2012 gehört HIT zur “Gearbox Division” der “Power
Transmission & Controls Gruppe” von Sumitomo Heavy
Industries Ltd. HIT beschäftigt weltweit mehr als 400
Angestellte.
HANSEN INDUSTRIAL:
Gearboxes for ropeways & cable cars.
NAVIC Skibewahrungspalette:
Teil eines Geschäfts
NAVIC produziert und installiert eine vollreiche Palette Skibewahrung:
• Ski Schränke für Skis und Schuhen
• Schließfächer, um – zum Beispiel – einen Rucksack oder
eine Anziehsache wegzulegen
• Sichere Ablagen für Skis / Snowboards
Alles ist aus HPL: eine nachhaltige Alternativlösung zum
Holz und Metall, die innen sowie draußen montiert sein
könnte.
Verriegelung und Betreibung (Verleih / Verwaltung) verwenden
das „Hands free“ Skipass.
NAVIC ski lockers: it is also a business
NAVIC manufactures and install a complete range of
ski lockers.
• Ski lockers to store skis and boots
• Lockers to put belongings (backpack, anorak …)
• Safe ski racks to drop ski or snowboards
All this furniture is made of laminate: a long-lasting
alternative to wood and metal. It is indoor or outdoor
convenient.
Locking and renting is made through the “hands-free”
ski pass”. ▲
Hansen Industrial Transmissions nv (HIT) is an established global industrial gearbox designer, manufacturer
and supplier. The company provides durable gear
drives for a wide range of industrial applications
throughout the world and has established a dedicated
international sales & service network. Its state-of-the-art
manufacturing facility is located in Edegem, Flanders,
Belgium. Since 2012 HIT is part of the “Gearbox Division” of the “Power Transmission & Controls Group” of
Sumitomo Heavy Industries Ltd. HIT employs over
400 people worldwide. ▲
ALLEE 7
STAND 715
MND - TAS
NGE, le multimétier en montagne
ск а
д
РОЗА-1600
Лаб
ири
нт
Лес
ная
и
ир
Л аб
| MOUNTAIN PLANET WIRE
СКАЗКА
ири
нт
Н
БА
КА
тон
Три
Аллея Звезд
нт
Озерная й спуск
й ол
ко
жс
Му
ски
импий
ри
нт
Кас
к
йс
пи
им
БЕСЕДКА
1350м
ск
к ад
На
ган
о9
8
ам
Ш
ЗА Плато
ПО
ВЕ
ДН
Ы
Й
н0
Тури
ЛЕ
С
6
М
ОГ
КС
У
ТР
ИМ Л
Лаб
Тритон
ск
пу
ж
йс
ра
ски
Ви
пий
лим
йо
ско
Муж
Our company, specialized in the installation and the
maintenance of ski lifts, is independent and belongs
to his employees. Endowed with heavy technical
means and with a team of 70 technicians, we are capable of intervening on construction works going of
the preventive maintenance of TK to the construction of a Cable railway or a Funitel. Meeting.
To know more about it: www.joly-et-philippe.com ▲
С
ЕС
ПР
КС
ЙЭ
JOLY & PHILIPPE, a human-sized
company for big projects
КИ
ЗС
Unser Unternehmen, das in der Einrichtung und der Wartung von Liften spezialisiert ist, ist unabhängig und gehört
zu seinen Arbeitnehmern. Mit schweren technischen Mitteln und mit der Mannschaft 70 Techniker ausgestattet,
sind wir fähig, auf Baustellen einzugreifen, die der vorbeugenden Wartung von Schilift in den Bau einer Seilbahn
oder Funitel gehen.
Verabredung(Termin) auf, um mehr zu wissen
www.joly-et-philippe.com
Ка
би
Ла
JOLY & PHILIPPE, das Unternehmen
in Humangröße für große Projekte
АИБГА
А
ВК
With the finalisation of the Snownet group purchase
in October 2013, the MND group’s snowmaking activity is now represented by the three brands Snowstar, Areco and Sufag. The industrial reorganisation
started in 2013 continues, in particular with production concentrated in two plants: Saint-Hélène-duLac in France and Östersund in Sweden. The first
will manufacture lances, while the second will be
dedicated to assembling the range of snowmaking
fan machines. The snowmaking division in France
and Sweden now employs a team of 60 people. Product distribution is supported by the eight subsidiaries of the MND group and a network of 50 dealers
worldwide. With this organisation, the newly formed snowmaking division confirms itself as an essential stakeholder in ski area snowmaking (with
more than 2,000 snowguns installed). ▲
РОЗА ПИК
2327м
11
КА
MND: Snow sector
Your unbeatable partner in snow systems
ALLEE 7
STAND 725
KALIBLUE
т
Горизон
Mit der Übernahme des Unternehmens Snownet Ende
Oktober 2013 vereint die MND-Gruppe nunmehr 3 führende Marken im Bereich der technischen Beschneiung:
Snowstar, Areco und Sufag. Die 2013 eingeleitete industrielle Umstrukturierung wird fortgesetzt und steht vor
allem im Zeichen einer Zentrierung der Produktion an
den 2 Standorten Sainte Hélène du Lac (Frankreich) und
Östersund (Schweden). Ersterer ist der Lanzenproduktion vorbehalten und am schwedischen Standort erfolgt
die Montage von Propellermaschinen. Das 60 Mitarbeiter
umfassende Produktionsteam der Sparte Beschneiung
ist somit auf die Länder Frankreich und Schweden verteilt.
Der Vertrieb stützt sich auf die 8 Tochterunternehmen der
MND-Gruppe und ein weltweites Netz bestehend aus 50
Händlern. Mit dieser neuen Aufstellung kann die Sparte
Beschneiung ihre Position als einer der führenden Spezialisten im Bereich der Schneeerzeugung für Skigebiete weiter festigen. (mit mehr als 2.000 Schneeerzeuger installiert).
спуск
Ein wichtiger Akteur im Bereich
Beschneiungsanlagen
ий
ALLEE 4
STAND 423
Ванкувер 1
0
MND - GESCHÄFTSBEREICH
SCHNEEANLAGEN
Following integration of the company HC Systec in
July 2012, TAS now includes in its offering MUSTANG®
rockfall protection screens and active paravalanche
protection with MENTA® nets and MASSARO® rack and
grille snow fences, as well as creating specific structures through its engineering office.
TAS therefore confirms its position as a preferred
partner in the domain of protection against natural
risks, completing its range of GAZEX®, O’BELLx® and
DAISY BELL® preventive avalanche release systems.
These products have been established on the French
and international market for many years. MUSTANG®
rockfall screens have been the leading rockfall risk
protection structures since the 1970s. Their ongoing
development has ensured the safety of people and
property in numerous sensitive areas such as the RN
90 and D88 around Moutiers, protecting both roads
and railway lines from falling rocks, including rockfall
protection of the high-speed TGV line linking Paris and
Marseille.
In the same way MENTA® nets and MASSARO® rigid
structures provide paravalanche protection in many
ski resorts, industrial sites and along access roads
(Morzine, Avoriaz, Tignes, Val d’Isère, Isola 2000, ValThorens, Mine de Los Pelambres in Chile, etc.).
Continuing the development of protection solutions,
the rock screen structures have passed the most demanding tests in compliance with ETAG 27, i.e. for
energy categories of 3000 kJ and 5000 kJ. In order
to meet the new European standards, TAS is looking
to the future by extending this range to other energy
categories from 2014 onwards. In addition, the MASSARO® range of rack and grille snow fences has been
enhanced for 2014 with variants in wood and mixed
wood/Corten. ▲
The Savoie company MBS is a major player in safety
equipment for ski resorts and sports sites. In 2013 the
production facility in Tours en Savoie saw significant
expansion: a new manufacturing building and a new
floor of offices were built, bringing the total surface
area to 5,000 sq.m. MBS develops and manufactures complete solutions covering netting, markers,
signposting, rescue and also competition equipment.
MBS is the technical partner of numerous ski events,
the latest being FIS World Cup Alpine Ski in Val D’Isère,
Courchevel, and FIS World Cup Skicross in Val Thorens.
MBS also supplies major international events such
as the upcoming Olympic Winter Games in Sochi, for
which it has installed over 5 km of FIS A-net in Roza
Khutor, where the Alpine Ski events will be hosted. ▲
ол
TAS strengthens its position in avalanche
and rockfall protection
MBS, a major player in safety and development
ий
ALLEE 8
STAND 818
и2
4
JOLY & PHILIPPE SA
он
PIC BOIS uses its expertise in manufacturing to provide a scalable and adapted to contemporary developments tourist signs. Find the new trends in our
stand: itinerant exhibition, scenography, station
drawing, fun and interactive games, models in 3D,
adjustable furnishings according to seasons. ▲
Das im französischen Savoyen angesiedelte Unternehmen
MBS ist ein führender Anbieter im Bereich der Sicherung
und des Ausbaus von Skigebieten, Sport- und Freizeitanlagen. Der Produktionsstandort in Tours-en-Savoie wurde
2013 stark ausgebaut: es entstanden ein zweites Produktionsgebäude und eine neue Büroetage. Dadurch erhöhte
sich die Gesamtfläche des Produktionsstandorts auf
nunmehr 5000 m². MBS entwickelt und produziert Komplettlösungen im Bereich Markierung, Beschilderung und
Sicherung. Das Unternehmen beliefert zahlreiche Ver­
anstalter von Wettkämpfen wie z.B. in jüngster Vergangenheit: „Kriterium des ersten Schnees“ in Val d’Isère, Weltcup
der Frauen in Courchevel, den Ski Cross Weltcup in
Val Thorens, sowie zahlreiche internationale Wettkämpfe,
darunter auch die Olympischen Spiele in Sotchi, für die wir
mehr als 5 km FIS-A-Netze an der Station de Roza Khutor
geliefert haben.
ЛА
PIC BOIS: scalable and adapted solutions
MBS, ein wichtiger Akteur
für Sicherung und Planung
КА
HOLZ PIC nutzt seine Kompetenz in der Fertigungum eine
skalierbare und gegenwärtige Entwicklungen touristischen
Wegweisern geeignet ist. Finden Sie die neuen Trends:
Ausstellungs-und Set-Design, Möbel-Design, Spaß und
interaktiven Spielen, Modelle in 3D, modulare Möbel mit
den Jahreszeiten.
Же
н
HOLZ PIC: skalierbare Lösungen
zugeschnitten
ALLEE 4
STAND 423
MBS
ЯС
ALLEE 10
STAND 1013
ВО
ЛЧ
Ь
NGE public works expertise is developed on a regional
and national scale.
GUINTOLI-EHTP-SOC-NGE Civil Engineering -SIORATAGILIS as well as GTS and its subsidiaries provide
efficient technical solutions adapted to mountain
environments.
Flexibility, responsiveness, and performance are the
cornerstones of our work:
Road building and equipment, ski area development,
safety of hard-to-access sites, hydraulic & hydro
electrical constructions, and environmental protection.
www.groupe-nge.fr ▲
PIC BOIS
Seit der Übernahme von HC Systec im Juli 2012 hat TAS
die Steinschlagbarrieren MUSTANG®, die Lawinenschutznetze MENTA® und die Schneerechen und Schneebrücken
MASSARO® in sein Angebot aufgenommen und bietet
über sein Konstruktionsbüro auch die Entwicklung von
kundenspezifischen Lösungen an.
TAS ergänzt damit sein Portfolio an Lawinenpräventionssystemen durch Lawinenfernauslösung GAZEX®,
O’BELLx® und DAISY BELL® und untermauert seine Position als führender Partner im Bereich der Lösungen zum
Schutz vor Naturgefahren.
Die Systeme des Unternehmens sind seit vielen Jahren in Frankreich und in anderen Ländern im Einsatz.
Die Steinschlagbarrieren MUSTANG® gehörten in den
1970er Jahren zu den ersten Lösungen zum Schutz vor
Steinschlag auf dem Markt. Ihre permanente Weiter­
entwicklung gewährleistet erfolgreich den Schutz von
Personen und Anlagen auf sensiblen Streckenbereichen
wie Abschnitten der Nationalstraße RN 90 und der
Landstraße D88 rund um Moutiers aber auch auf Eisenbahnstrecken wie auf der TGV-Strecke Paris-Marseille.
Auch die Lawinenschutznetze MENTA® und die Schnee­
rechen und Schnebrücker MASSARO® haben sich in
zahlreichen Wintersportorten, Industriestandorten und
entlang von Zugangsstraßen (Morzine, Avoriaz, Tignes, Val
d’Isère, Isola 2000, Val-Thorens, Mine de Los Pelambres au
Chili...) als effektive Lawinenschutzlösung bewährt.
Im Rahmen der Weiterentwicklung seiner Schutzlösungen wurden die Steinschlagschutzsysteme gemäß der
Vorgaben der ETAG 27 Richtlinie erfolgreich Energieeintragstests der höchsten Energiebereiche 3000 kJ und
5000 kJ unterzogen. Um den neuen europäischen Normen
Rechnung zu tragen, wird TAS diese Produktreihe ab
2014 um Lösungen für weitere Energieklassen ausbauen.
Zudem wird das Segment der Schneerechen und Schneebrücken MASSARO® 2014 um neue Varianten aus Holz und
aus einem Mix aus Holz und Corten erweitert.
он
т
NGE the multitrade mountain specialist
TAS baut seine Position als
Anbieter von Lösungen zum Schutz
vor Lawinen und Steinschlag aus
ор
ел
NGE widmet sich dem Bau nationaler und regionaler
Infrastrukturen.
GUINTOLI-EHTP-SOC-NGE Génie Civil-SIORAT und AGILIS
sowie GTS bieten Dienste und leistungsfähige technische Lösungen, die an die Umwelt von Berggebieten
angepasst sind.
Flexibilität, Reaktionsschnelligkeit und Effizienzgewinn
sind die Grundlage unserer Tätigkeit:
Straßen und Straßenausstattung, Wintersportgebiete,
Sicherung von insbesondere schwer zugänglichen Stand­
orten, hydraulische und hydroelektrische Bauwerke,
Umweltschutz.
www.groupe-nge.fr
ALLEE 4
STAND 423
Го
ри
з
NGE
Э
РОЗА ПЛАТО - 11
РОЗА СТАДИОН - 940м
ЭКСТРИМ-ПАРК
«РОЗА ХУТОР» - 1040м
Лекие трассы
Кресельный
Трассы средней сложности
Сложные трассы
Очень сложные трассы
скоростной кресельный подъемник
Гондола
Пункт первой медицинской помощи
Информация
Туалеты
Смотровая площадка
Pесторан
Boarder Cross
Подьемник проектируемый
Лесная трасса - Дикий склон
Опасно – Cкалы
Детский клуб
зона искусственного оснежения
Старт олимпийского спуска
Природный заповедник
Kartografie und Kommunikation
für Berggebiete
Kaliblue bietet Ihnen Antworten auf alle Ihre Kartografiefragen: Daten, Software, Karten in 2D und 3D, virtuelle
3D-Rundgänge, Schulung, Beratung. Als Partner des
Nationalen Instituts für Geografie (IGN) und der Firma
Geoconcept bietet Kaliblue schlüsselfertige Lösungen und
betreut Sie bei sämtlichen Anwendungen, in denen kartografische Daten genutzt werden, von der technischen
Verwaltung eines Gebiets (geografische Informationssysteme) bis hin zu Kommunikationsmitteln wie Kunstpanoramen oder der Gestaltung von Beschilderungen.
Cartography and communication
for mountain territories
Whatever your needs in terms of cartography, Kaliblue
will meet your requirements: data, software, 2D and
3D maps, 3D virtual visits, training or consultancy.
A partner of the IGN (French National Geographical
Institute) and Géoconcept, Kaliblue provides turnkey solutions and assists you in applications using
map data from technical land management (GIS)
to communication tools such as panoramic landscapes or signpost design. ▲
NANTET LOCABENNES
ALLEE 9
STAND 915
NANTET zum Dienst der Umwelt
Savoyardische Abteilung der Recycling-Aktivität von
Serfim.
• Zerstörung, Abbauen, Entfernung des Amiantmaterials.
• Abbauen der mechanischen Skiaufzüge, usw.
• Verwertung der Abfälle aus Eisen und Metall.
• Berufliche Abfallorte.
• Zur Verfügung stellen von Mülltonnen.
• Sammlung und Verwaltung von Abfällen:
Gemeinden,Bauarbeiten,Industrie.
• Betrieb von Abfallorten.Verwaltung und Recycling
von Gipsabfällen.
• Das Unternehmen NANTET findet man
in der Savoie,in der Haute Savoie und Isère.
NANTET, serving the environment
GÉODE ÉPODE
ALLEE 9
STAND 909
Das Know How für Planung
und Design von Skigebieten
in und ausserhalb Frankreichs
Located in Savoie, recycling activity of “SERFIM group”
• Demolition, dismantling, asbestos removal
• Dismantling of cable cars, industrial services, etc.
• Waste recovery, scrap and metals
• Professional Waste centres
• Supplying of bins and skips
• Collection and Waste Management:
local authorities / Buildings / Industries
• Waste centre management
• Gypsum waste recycling
• Nantet is present in Savoie, Haute-Savoie
and Isère ▲
Die Firma GEODE ist seit 1988 ein Planungsbüro in
Frankreich und haben langjährigen Erfahrung und Expertise mit der Planung von Ski-Resorts. So haben wir
z.B. Projekte im Bereich „Ski-area design“ und Städte-Planung in Chamonix, Val d’Isere, Les Arcs und Courchevel
realisiert. Unser Team operiert auch im Ausland : Ukraine,
Georgie, Russia, Romania... Unsere Aufgabe? Masterplans, Planungs und Beratungs für die Entwicklung und
Optimierung von Skigebieten.
Know-how to plan and design mountain ski
resorts, in France and abroad
For more than 20 years in the French Alps, the engineering and consulting group Geode has assisted decision
makers to realize their projects, from the pre-studies
stage to the end.
Our group specialized in mountain resort development
is gathering topographers, urban planners, landscape
architects, environment and ski area experts.
Our teams are involved in planning and design of
mountain resort abroad : in Romania, Ukraine, Georgia,
Russia… ▲
AGENCE ÉCONOMIQUE
DE LA SAVOIE
ALLEE 10
STAND 1025
Lassen Sie sich im Département
Savoie nieder!
Möchten Sie sich im Département Savoie niederlassen
oder Ihre Aktivität ausbauen? Die Agence Economique de
la Savoie stellt Ihnen ihr Expertenteam zur Verfügung und
unterstützt Sie bei der Verwirklichung Ihres Projektes.
Suche nach Immobilien oder Bauflächen, Erstellung des
Geschäftsplans, Unterstützung bei der Suche nach Finanzierungsmöglichkeiten, Personalberatung, Zusammen­
arbeit mit den Behörden: die Agence Economique de la
Savoie begleitet Sie bei all diesen Schritten und ist mit
ihrem Team der Partner an Ihrer Seite für die erfolgreiche
Gestaltung Ihrer Projekte.
Besuchen Sie uns bei der Mountain Planet!
Caroline PERSONNAZ – 06 60 46 34 12
caroline.personnaz@savoie-entreprise.com
Set up your business with Savoie!
You want to develop or set up your business with Savoie?
The Agence économique de la Savoie offers it’s services
in facilitating your project.
Some of which includes: Real estate opportunities, business plan, support in research funding, assistance in
human resources, relationship with government, the
Agence économique de la Savoie’s Team are here to
help you succeed in your project.
Meet us at the Mountain Planet trade fair!
Caroline PERSONNAZ – 06 60 46 34 12
caroline.personnaz@savoie-entreprise.com ▲
TRUMER
ALLEE 12
STAND 1228
Trumer Schutzbauten GmbH
Trumer Schutzbauten ist ihr kompetenter Partner bei
Schutzsystemen im Naturgefahrenbereich.
Mit unserer über 20-jährigen Erfahrung bieten wir Ihnen
Lösungen zum Schutz vor Naturgefahren wie:
• Steinschlag
• Lawinen
• Muren
• Instabile Böschungen
• Ufererosion
TRUMER unterstützt mit der Entwicklung und Produktion
von Schutzsystemen weltweit die Bestrebungen von Geologen, Ingenieuren und Montageunternehmen, Lebensräume und Infrastrukturbauwerke vor Naturgefahren zu
schützen.
Trumer Schutzbauten GmbH
Trumer Schutzbauten is your competent partner with
regards to protection from natural hazards.
Mitigation structures for:
• Rockfall
• Avalanches
• Debris flows
• Unstable slopes
• Bank erosion
have been our core competencies for more than 20 years.
TRUMER promotes, manufactures and provides support
for mitigation structures against natural hazards all over
the world in order to protect life and infrastructure. ▲
IHRE ANFAHRT ZUR MESSE
„MOUNTAIN PLANET“
HOW TO GET
TO MOUNTAIN PLANET
Die Geschichte der wichtigsten
internationalen Messe für die Bergwelt
The history of the first global mountain show
Alles nahm seinen Anfang mit der SAM, der Fachmesse für Raumplanung und Anlagen in Bergregionen.
Die SAM wurde 1974 in Grenoble unter der Leitung von Jean Baccard, dem damaligen Geschäftsführer von
Alpexpo, von Michel Drapier (Architekt und späterer Herausgeber diverser, auf die Gebirgswelt spezialisierter
Fachzeitschriften) und einer Gruppe passionierter Abgeordneter, Journalisten und Industrieller ins Leben gerufen.
Der Untertitel der Messe lautete damals: „L’homme et la montagne font le point“, was übersetzt so viel heißt wie
„Mensch und Gebirge im Dialog“.
Diese Messegründung war kein Zufall. Seit den Olympischen Winterspielen im Jahr 1968 steht Grenoble stellvertretend für die Dynamik der großen Städte in den Alpen. Grenoble, diese innovative, forschungsorientierte Stadt,
die von Bergmassiven umschlossen wird, konnte sich kein Ereignis vorstellen, das besser zu ihrer Umgebung
passte.
Die SAM wurde sogar zum Schauplatz für internationale Wettbewerbe um den besten Käse, die besten Honigsorten und die beste Tierrasse (Rinder, Schafe und Ziegen) aus den Bergregionen. Ihre Bedeutung nahm im
Laufe der Jahre an der Seite einer Schwestermesse, der SIG, Fachmesse für Ausrüstungen, Wintersport und
Mode in der Bergwelt, ständig zu.
Seit einigen Jahren konzentriert sich die SAM unter dem Einfluss ihres Lenkungsausschusses, dem verschiedene wichtige Akteure der Branche angehören, auf das Kerngeschäft der Branche. Sie richtet ihr Augenmerk auf
die Sommergebiete in den Bergen und starke Trends, wie beispielsweise die Lebensqualität (Balneotherapie,
Spa-Einrichtungen etc.).
Im Laufe ihres vierzigjährigen Bestehens konnte die SAM im Durchschnitt mehr als 15.000 Besucher und rund
700 Aussteller und Marken aus aller Welt pro Ausgabe begrüßen. Die Messe hat der Bergwelt dazu verholfen,
sich als Lebensraum und als wichtiges Tourismusgebiet zu positionieren. Die Nachfolgemesse Mountain PlanetSAM ist ein wichtiger Treffpunkt für alle, die in der Bergwelt oder von der Bergwelt leben, die die Bergwelt lieben
und sie mit anderen teilen möchten.
It used to be called SAM, the International Mountain Development show.
The SAM started in Grenoble in 1974 under the lead of Jean Baccard, the executive director of Alpexpo,
Michel Drapier (architect and future creator of several specialised mountain magazines) and a dedicated team comprising politicians, journalists and manufacturers etc.
The subtitle of the show was: «The meeting between man and mountain.»
This creation was no accident.
Grenoble has been the hub of the great alpine cities since the Grenoble Winter Olympics in 1968. Being a
city of researchers and innovation, and surrounded by huge mountains, Grenoble could not think of a
more suitable event.
The SAM was even an events location for international competitions in cheese, honey and pedigree animals (cows, sheep and horses) that were raised and produced in the mountains. For several years it was
held alongside its sister event, the SIG, the show for winter sports, equipment and fashion.
The SAM has for the past years, under its steering committee comprised of the industry’s major players,
positioned itself at the heart of the profession. It has now expanded to summer mountain activities and
the latest trend of well-being services such as spas and whirlpools etc.)
Over its 40 years, the SAM has greeted on average over 15,000 visitors and 700 exhibitors and brands
from all over the world. The show has given mountains the opportunity to shine as a place to live as well
as a major tourist attraction. Now Mountain Planet-SAM is the key event for all those who live in and
make a living from the mountains, those who love the mountains and want to share them.
Eine faszinierende Ausstellung: die Pistenpläne der Skigebiete
Frankreichs, das großartige Werk von Pierre Novat
Alle, die wir das Skifahren lieben, haben schon einmal einen faltbaren Pistenplan in den Händen gehalten.
Darauf war eine Ansicht des Bergreliefs abgebildet, auf dem man die farbig eingezeichneten Pisten ent­
decken konnte, die man wenig später hinunterbrausen durfte und auf denen unser Traum Wirklichkeit
wurde. Diese Pläne, die uns sehnsüchtig träumen ließen, waren das Ergebnis der unschätzbaren Arbeit eines
einzigen Mannes. Jahrzehntelang hat Pierre Novat mit Eifer und Fertigkeit unsere Berge „geplant“. Er hat
uns eine Vision dieser Panoramen geschenkt, die neu erfunden, neu erdacht, uns aber bald ganz vertraut
wurden. Seit dem Jahr 1962, in dem er sein erstes Panorama für das Skigebiet Val d’Isère schuf, hat Pierre Novat
mehr als 300 Pistenpanoramen gemalt. Höchste Präzision gepaart mit seiner eigenen Sensibilität haben
uns eine neue Bergwelt erschlossen. Seine Kinder Frédérique und Arthur haben ihn später bei seiner Arbeit
unterstützt, und diese Ausstellung, die von einem Buch aus der sachkundigen Feder von Laurent Belluard
begleitet wird, ist ein Ereignis, das uns in die Anfänge des Skiabenteuers entführt. Die vom Verlag Glénat
gedruckten Pistenpläne sollen auf der Mountain Planet eindrucksvoll verdeutlichen, in welchem Maße der
„Wintersport“ von einer ganz eigenen Kultur, Geschichte und Poesie beseelt ist.
„ Plans des pistes“ ist ein Buch der Édition Fondation Glénat, die Ausstellung „ Plans des pistes“ ist realisiert von der Stiftung Glénat.
A magical exhibition: ski maps for all over France, Pierre Novat’s masterpiece
We have all held a foldable ski slope map in our hands. And so appeared a panoramic map showing
the relief of the mountains where we discovered the coloured slopes that we would later go down from
dream to reality. These maps that we dreamt about were the result of one man’s work. For decades, Pierre
Novat «planned» our mountains with energy and science. He provided us with a vision that we soon
came to recognise of these panoramic views that he reinvented
and re-imagined. His first panorama was made for Val d’Isère in
1962 and since, Pierre Novat has painted over 300 more. By combining extreme accuracy and his own sensitivity, he gave us a way
to learn about mountains with a new eye. He was later joined by
his children, Frédérique and Arthur, and this exhibition, along with
a book written by Laurent Belluard gives us a chance to go back
in time over the history of skiing. These maps will be presented at
Mountain Planet by the publisher Glénat to emphasise that «winter
sports» are a culture, history and poem in their own right.
Diese Aktivitäten werden von dem Fond Glénat und der Stiftung Glénat
gesteuert / These activities are carried out
by the Glénat endowment fund and the Glénat Foundation
www.fondation-glenat.com
Dank der Unterstützung von / with the support of
LA CAISSE D’ÉPARGNE RHÔNE-ALPES, SAVOIE MONT-BLANC TOURISME,
POMAGALSKI, SATA L’ALPE-D’HUEZ, DOMAINES SKIABLES de France, LA VILLE ET
L’OFFICE DE TOURISME DE GRENOBLE, LA TAG, NIVÉALES MEDIAS.
www.mountain-planet.com
Ausstellerliste, Anreise, Hotelreservierung
exhibitors list - transports - hotel booking
23-25 APRIL
GRENOBLE - FRANCE