Escursioni - Limone hotels

Transcription

Escursioni - Limone hotels
A
U
S
F
L
Organizzazione tecnica:
Ü
G
E
•
E
S
C
U
R
S
I
O
N
I
2016
LEGENDA
Orario Partenza
Abfahrtszeit | Departure time
Orario Ritorno
Rückkehrzeit | Return time
Prezzo a persona adulto
Preis p.P. (Erwachsene) | Price pp (adults)
Prenota il tuo transfer online
Buchen Sie ihren Transfer online
Book your transfer online
www.europlan.it/transfer
Prezzo a persona bambino
Preis p.P. (Kinder) | Price pp (children)
Accompagnatore/trice incluso/a
Reiseleitung inbegriffen | Courier included
Animali non ammessi
Tiere nicht erlaubt | No pets allowed
Audioguide
Audioguide | Whispers
Abbigliamento non adatto alla
visita di luoghi sacri e musei
Kleidung geeignet für Kirchen und
Museenbesuche | For visiting the sacred
places and museums appropriate clothes
are required
Carta d’identità/passaporto
obbligatorio
Ausweis oder Reisepass verpflichtet |
Passport is required
Consigliato un indumento caldo
Warme Kleidung empfohlen | Warm
clothes recommended
Condizioni e norme di viaggio
Reisebedingungen- und Bestimmungen
Travel conditions and rules
La nostra agenzia si riserva la facoltà di sospendere una qualsiasi
escursione qualora le condizioni meteorologiche non consentano
la sua realizzazione, e di apportare variazioni ad orari ed itinerari
nel caso in cui ciò si renda opportuno per esigenze impreviste.
Europlan non risponde di eventuali danni che, durante l’esecuzione
dell’escursione, possano derivare ai viaggiatori ed ai loro effetti
personali per cause di forza maggiore o per colpa di terzi. Le gite si
effettuano con la partecipazione minima di 20 persone. Per eventuali
storni con preavviso di 24 ore si rimborsa il 100% del prezzo versato,
ad eccezione dell’Opera che invece non viene mai rimborsata. La
responsabilità dell’Agenzia non può in nessun caso eccedere i limiti
previsti dalla legge 1084 del 27.12.77 dal D.L. 79/2011 – Cod. Consumo.
Die Agentur behält sich vor einen Ausflug abzusagen, wenn die
Wetterbedingungen sehr schlecht sind. Routen und Fahrzeiten
können aufgrund höherer Mächte abgeändert werden. Die Ausflüge
werden mit einer Mindestbeteiligung von 20 Personen durchgeführt.
Europlan haftet nicht für Schäden die durch höhere Gewalt oder durch
Einwirkung dritter Personen verursacht werden können. Annullierung
mit 100% Rückzahlung des Ausflugspreises ist nur möglich bis 24
Stunden vor dem Ausflugsdatum. Bei Annullierung einer Buchung
für die Opervorstellung gibt es kein Recht auf Rückzahlung. Die
Verantwortung des Reisebüros kann in keinem Fall die vom Gesetz
1084 vom 27.12.77 und D.L. 79/2011 – Cod. Consumo, vorgesehenen
Grenzen überschreiten (c.c.v.) (Zivil – Gesetz).
Tel. +39 045 6209 428
escu@europlan.it
www.europlan.it
Our agency reserves the right to cancel any excursion in case of bad
weather conditions and to vary timetables and itineraries if necessary.
Europlan cannot be held responsable for any damage, caused during
the excursions, to participants and/or their belongings due to force
majeure nor for any damage caused by third parties. The excursions
will run with a minimum of 20 participants. In case of cancellations
made at least 24 hours before the date of the excursion, the client
will be entitled to a full refund of the excursion-price paid. No refund
can be given for cancellations of the Opera. The responsability of the
agency is limited by law n.1084 of the 27.12.77 and D.L. n. 79/2011 –
Cod. Consumo and cannot be exceeded (c.c.v.) (Civil law).
Organizzazione tecnica - EUROPLAN S.p.A. - AFFI
Autorizzazione Provinciale VR decreto nr. 6592/10 del 21/12/2010 licenza di cat. A illimitata
R.C. con UGF Assicurazioni S.p.A. - Polizza nr. 4100870
Programma comunicato alla Provincia di Verona in data 29/02/2016
2
G
A
R
LA
D G
AS O
EE D
I
| G
LA A
KE RD
G A
A
R
D
A
San Nicolò
Ultimo ketch d’epoca attrezzato
acqua e vino a bordo.
Capacità 30 persone.
Letzte antike Zweimaster auf dem
Gardasee Wasser und Wein an Bord.
Platz für 30 Personen.
Da lunedì a venerdì
Von Montag bis Freitag | From Monday to Friday
Bardolino
8.30
Garda
8.45
Bardolino
14.00
Garda
14.15
12.30
€ 35,00 € 17,50
18.00
€ 35,00 € 17,50
Last wooden ketch from 1700 on the
lake water and wine on board.
Room for 30 people.
Tel. 045 6209 428 | www.europlan.it | escu@europlan.it
3
Girolago
In pullman alla scoperta delle
meraviglie del Lago. 1 tratta in
battello.
Im Reisebus auf Entdeckung der
Überraschungen des Gardasees.
Ein Teil der Reise mit dem Schiff.
Discovering the Lake’s treasures by
coach. A part of the trip by boat.
paese
Conosci il
i limoni?
no
co
ris
dove fio
das Land,
Kennst du
en?
onen blüh
tr
Zi
e
di
o
w
here
w
nd
the la
Do you know soms grow?
os
bl
lemon
4
Tel. 045 6209 428 | www.europlan.it | escu@europlan.it
Martedì - Mercoledì - Venerdì
Dienstag - Mittwoch - Freitag
Tuesday - Wednesday - Friday
Limone
8.30
Riva
9.00
Torbole
9.10
Malcesine
9.30
Torri
8.20
Garda
8.30
Bardolino
8.40
Cisano
8.45
Lazise
8.50
18.30
€ 50,00 € 29,00
18.30
€ 50,00 € 29,00
18.30
€ 50,00 € 29,00
Lunedì - Venerdì
Montag - Freitag | Monday - Friday
Maderno
7.30
Gardone
7.35
Salò
7.40
Moniga
8.00
Desenzano
8.15
Sirmione
8.30
Peschiera
8.55
Isola del Garda
Trasferimento in motoscafo e
visita guidata all’incantevole Villa
dell’Isola del Garda in stile neogoticoveneziano con giardino all’italiana.
Schnellboot-Transfer und Führung
auf der Isola del Garda mit ihrer
wunderschönen Villa im neugotischvenezianischen Stil mit italienischem
Garten.
START
20.05
Martedì Mercoledì Giovedì
Dienstag Mittwoch Donnerstag
Tuesday Wednesday Thursday
Venerdì
Freitag
Friday
Torri
—
—
14.00
—
Garda
—
10.00
—
14.45
14.30
€ 32,00
€ 20,00
Bardolino
—
9.45
—
Gardone
9.35
—
9.35
—
€ 27,00
€ 16,00
Sirmione
15.15
—
15.15
—
€ 32,00
€ 20,00
Speedboat transfer and guided
visit to the Isola del Garda with its
beautiful villa in Venetian neo-Gothic
style and Italian garden.
Tel. 045 6209 428 | www.europlan.it | escu@europlan.it
5
KU
N
ST C
ST IT
ÄD TÀ
TE D
| ’AR
CI
TI T
ES E
O
F
AR
T
Curiosità di Venezia
La tranquilla isola di Murano nasconde
un passato animato e movimentato: le
feste nei suoi palazzi richiamavano la
nobiltà veneziana che, a bordo di gondole
illuminate, solcava le acque dei canali per
raggiungerle. Lo stesso Giacomo Casanova,
nella sua Histoire de ma vie, racconta di
rocambolesche avventure notturne sospese
tra acqua e cielo.
La gondola è l’indiscusso simbolo di Venezia.
Non ha eguali e le sue caratteristiche
strutturali la rendono unica: 280 parti in 8
diversi tipi di legno vanno a comporre 11 metri
di lunghezza e più di 600 kg di peso governati
da un solo gondoliere a poppa. La gondola è
un prodigio della nautica: asimmetrica naviga
inclinata come chinasse la testa a salutare la
sua Venezia.
Die ruhige Insel Murano hat eine bewegte
Vergangenheit: Zu den Festen in den
Palazzi kam der venezianische Adel an Bord
beleuchteter Gondeln über die Gewässer der
Kanäle. Giacomo Casanova selbst erzählt in
seiner Histoire de ma vie (Geschichte meines
Lebens) von kühnen nächtlichen Abenteuern
zwischen Wasser und Himmel..
Die Gondel ist unbestreitbar das Symbol
Venedigs. Sie ist wegen ihrer besonderen
Merkmale einzigartig: 280 Teile aus 8
verschiedenen Holzarten fügen sich zu einem
Boot von 11 Metern Länge und über 600 kg
Gewicht zusammen. Nur ein Gondoliere am
Heckschnabel bewegt dieses Wunder der
Nautik, das aufgrund des asymmetrischen
Bootskörpers den Kopf zum Gruß seines
Venedigs zu neigen scheint.
The calm island of Murano has an eventful
past: Venetian nobility came to the parties
at its palazzi, crossing the lake on board
illuminated gondolas. Giacomo Casanova
himself tells of daring adventures halfway
between water and sky in his Histoire de ma
vie (Story of My Life)..
6
Tel. 045 6209 428 | www.europlan.it | escu@europlan.it
The gondola is without doubt the symbol
of Venice. It is unique because of its special
features: 280 parts from 8 different types
of wood fit together to create an 11 metre
boat weighing more than 600 kg. A single
gondoliere at the stern rows this miracle of
nautics that seems to greet its Venice with a
nod thanks to its asymmetrical hull.
Venezia classica
Città unica al mondo. Facoltativo:
giro in gondola, giro panoramico della
laguna, transfer di rientro in taxi lungo
Canal Grande.
Venedig ist einmalig. Fakultativ:
Gondel-fahrt, Lagunen-rundfahrt mit
Schiff, Rückfahrt zum Buspark mit
einem privat-Motorboot über dem
Canal Grande.
A unique city, the only one in the
world! Optional: gondola ride, scenic
tour by boat on the Venetian Lagoon,
transfer back to the coach park by
private motorboat along the Grand
Canal.
Lunedì - Venerdì
Montag - Freitag | Monday - Friday
Tremosine (SOLO Venerdì - NUR AM Freitag - ONLY Friday)
6.40
Limone
7.05
20.15
€ 77,00 € 46,00
Riva
7.30
20.15
€ 74,00 € 44,50
Torbole
7.40
Malcesine
8.05
19.30
€ 72,00 € 43,50
Torri
7.20
19.00
€ 72,00 € 43,50
Garda
7.30
Bardolino
7.40
Cisano
7.45
Lazise
7.50
Peschiera
8.05
Mercoledì
Mittwoch - Wednesday
Venerdì
Freitag - Friday
Tignale
6.40
—
—
Gargnano
7.15
—
—
20.00
Maderno
7.40
Gardone
7.45
6.55
—
Salò
7.50
7.00
Moniga
8.15
Desenzano
8.25
Sirmione
8.40
7.40
Peschiera
9.05
8.05
€ 82,00 € 46,00
20.00 € 73,00 € 44,00
7.15
19.30
7.25
19.30
€ 72,00 € 43,50
Tel. 045 6209 428 | www.europlan.it | escu@europlan.it
7
Venezia di notte
Unica, anche di notte. Facoltativo:
giro in gondola, giro panoramico della
laguna, transfer di rientro in taxi lungo
Canal Grande.
Einzigartig, auch bei Nacht. Fakultativ:
Gondel-fahrt, Lagunen-rundfahrt mit
Schiff, Rückfahrt zum Buspark mit
einem privat-Motorboot über dem
Canal Grande.
Unique - also at night! Optional:
gondola ride, scenic tour by boat on
the Venetian Lagoon, transfer back to
the coach park by private motorboat
along the Grand Canal.
Martedì - Giovedì (START 19.05)
Dienstag - Donnerstag | Tuesday - Thursday
Limone
8.15
02.00 € 79,00 € 47,00
Riva
8.45
02.00
€ 77,00 € 46,00
Torbole
8.55
€ 76,00 € 45,50
Malcesine
9.15
01.00
Torri
9.45
00.30 € 76,00 € 45,50
Garda
10.05
Bardolino
10.15
Cisano
10.20
Lazise
10.25
Peschiera (Via Lungomincio)
11.00
Lunedì (START 23.05)
Montag | Monday
8
Tel. 045 6209 428 | www.europlan.it | escu@europlan.it
Maderno
9.00
Gardone
9.05
Salò
9.10
Moniga
9.30
Desenzano
9.50
Sirmione
10.05
Peschiera (Porto)
10.40
01.00
€ 77,00 € 46,00
00.15
€ 76,00 € 45,50
Firenze
Città amata in tutto il mondo per arte
e cultura. Visita con guida locale
Erste Stadt Italiens für Kunst und
Kultur, geliebt auf der ganzen Welt.
Stadtführung
Italy’s first city of art, beloved all over
the world.Guided city walk
Martedì
Dienstag | Tuesday
Limone
6.05
Riva
6.30
Torbole
6.40
Malcesine
7.00
Torri
7.20
Garda
7.30
Bardolino
7.40
Cisano
7.45
Lazise
7.50
Maderno
6.35
Gardone
6.40
Salò
6.45
Moniga
7.00
Desenzano
7.15
Sirmione
7.25
Peschiera
8.00
23.00 € 80,00 € 46,00
21.30
€ 80,00 € 46,00
22.30
€ 81,00 € 46,50
21.00
€ 80,00 € 46,00
Tel. 045 6209 428 | www.europlan.it | escu@europlan.it
9
Milano
Città innovativa, internazionale e
creativa, dal business, alla moda e al
calcio.
Eine internationale und kreative Stadt,
fortschrittlich in Business, Mode und
Fußbal Stadtführung.
An international and creative city,
innovative from business to fashion
and football Guided city walk.
10
Tel. 045 6209 428 | www.europlan.it | escu@europlan.it
Mercoledì
Mittwoch | Wednesday
Torbole
7.30
Riva
7.35
Limone
8.00
Gargnano
8.20
Maderno
8.35
Gardone
8.40
Salò
8.45
Malcesine
7.40
Torri
8.00
Garda
8.10
Bardolino
8.20
Cisano
8.25
Lazise
8.30
Peschiera
8.45
Sirmione
9.00
Desenzano
9.15
20.00
€ 57,00 € 31,00
20.00 € 58,00 € 31,50
19.00
€ 56,00 € 30,50
19.00
€ 55,00 € 30,00
Mantova & Sigurtà
Città rinascimentale amata da Virgilio,
Mantegna e Giulio Romano.
Parco Giardino Sigurtà un’oasi di relax.
Stadt aus der Renaissance in der
Poebene, so geliebt von Virgilio,
Mantegna und Giulio Romano.
Erholung im Sigurtà Park, einem der
schönsten botanischen Gärten in
Italien.
Renaissance city in the Po-plain,
beloved by Virgil, Mantegna and Giulio
Romano.
Relaxing in the Sigurtà Park, one of
the most beautiful Italian botanical
gardens.
Martedì
Dienstag | Tuesday
Limone
7.30
19.00
€ 56,00 € 33,00
Riva
7.50
19.00
€ 55,50 € 32,75
Torbole
7.55
18.00
€ 55,00 € 32,50
18.00
€ 55,50 € 32,75
17.00
€ 55,00 € 32,50
Malcesine
8.20
Torri
8.40
Garda
8.50
Bardolino
9.00
Cisano
9.05
Lazise
9.10
Maderno
8.00
Gardone
8.05
Salò
8.10
Moniga
8.30
Desenzano
8.45
Sirmione
9.00
Peschiera
9.25
Tel. 045 6209 428 | www.europlan.it | escu@europlan.it
11
Curiosità di Verona
La storia di Verona inizia dal suo nome,
la leggenda vuole farlo risalire al capo
gallico Brenno che fondando la città le
ha dato il nome di Vae Roma, ovvero
“maledetta Roma”, da cui poi Verona.
Nella città di Giulietta e Romeo, il
balcone dal quale la giovane Capuleti
avrebbe sospirato alla luna pensando
al suo innamorato, è un rifacimento
marmoreo che non ha più di un secolo,
andato a sostituire la precedente
balaustra in ferro.
Per raggiungere il cortile interno alla
casa di Giulietta, si attraversa un
passaggio le cui pareti sono decorate
con i bigliettini, i messaggi e i graffiti
che nel corso del tempo gli innamorati
hanno lasciato onorando la tradizione
della città.
L’Arena, la cui struttura ellittica ospita
oggi il festival lirico, spettacoli e
concerti, è l’anfiteatro romano icona
di Verona, il meglio conservato al
mondo. L’ala di quattro arcate in tre
ordini è ciò che resta dell’originario
anello esterno, facciata monumentale
dell’edificio, mentre la struttura ora
visibile è costituita da 72 doppie arcate
che formano all’interno tre gallerie
concentriche in pietra.
12
Veronas Geschichte beginnt mit dem
Stadtnamen. Dieser geht der Legende
zufolge auf die Benennung “Vae
Roma” (Verfluchtes Rom) durch den
Stadtgründer und Gallierhäuptling
Brennus zurück.
Bei dem Balkon in der Stadt Romeos
und Julias, von welchem die junge Julia
Capulet in Gedanken an ihren Geliebten
den Mond anschmachtete, handelt es
um einen nicht mehr als 100 Jahre alten
marmornen Nachbau der vorherigen
Eisenbrüstung.
Zettel, Nachrichten und Graffiti
schmücken die Wände des Durchgangs
zum Innenhof vor dem Haus der Julia.
Verliebte ließen diese im Laufe der Zeit
nach Tradition der Stadt zurück.
Die Arena, in deren fragmentarischem
Bau das Opernfestival, Tanz- und
Musikaufführungen sowie Konzerte
stattfinden, verkörpert Verona und ist
zudem das besterhaltene römische
Amphitheater der Welt. Nur vier
Außenringbögen der ursprünglichen
monumentalen Fassade stehen
noch – der heutige Bau umfasst 72
Doppelbögen, die im Inneren drei
kreisförmige Sektoren aus Stein bilden.
Tel. 045 6209 428 | www.europlan.it | escu@europlan.it
Verona’s history begins with its name.
According to a legend, it goes back to
the “Vae Roma” naming (Cursed Rome)
by the city’s founder, Gaul chieftain
Brennus.
The balcony in the city of Romeo and
Juliet, from which the young Juliet
Capulet stared at the moon while
thinking of her beloved Romeo, is a
marmoreal reproduction of the former
iron balustrade and not more than 100
years old.
Notes, messages and graffiti decorate
the walls of the passage leading to
the courtyard in front of Juliet’s house.
Lovers left these in the course of time,
following the city’s tradition.
The Arena, which hosts the opera
festival, dance and music performances
as well as concerts in its fragmentary
building, represents Verona and
is also the best preserved Roman
amphitheatre in the world. Only four
arches of its former monumental facade
still stand – today’s building consists of
72 double arches that form three circular
stone sectors.
Verona
Città di Romeo e Giulietta. Shopping
in centro. Visita con guida locale.
Giovedì - Sabato
Stadt von Romeo und Julia. Gute
Möglichkeiten zum Shoppen.
Stadtführung
Tremosine (SOLO Giovedì - NUR AM Donnerstag - ONLY Thursday)
7.40
Limone
8.00
19.00
€ 52,00 € 29,50
Riva
8.30
19.00
€ 51,00 € 29,00
City of Romeo and Juliet. Great
shopping opportunities. Guided city
walk.
Torbole
8.40
Donnerstag - Samstag | Thursday - Saturday
Malcesine
9.00
18.00
€ 48,00 € 27,50
Torri
8.00
17.30
€ 39,00 € 23,00
Garda
8.10
Bardolino
8.20
Cisano
8.25
Lazise
8.30
Peschiera
8.45
Tignale (SOLO Giovedì - NUR AM Donnerstag - ONLY Thursday)
7.10
19.00
€ 57,00 € 29,50
Gargnano (SOLO Giovedì - NUR AM Donnerstag - ONLY Thursday)
7.40
18.30
€ 50,00 € 28,50
Maderno
8.05
Gardone
8.10
17.00
€ 46,00 € 26,50
17.00
€ 39,00 € 23,00
Salò
8.15
Moniga
8.35
Desenzano
8.50
Sirmione
9.05
Peschiera
9.30
Tel. 045 6209 428 | www.europlan.it | escu@europlan.it
13
V
ER
D
KO EG
ST U
U ST
N
G AZ
|
TA ON
ST I
IN
G
S
Curiosità
Come i migliori prodotti destinati
alla cucina, anche la storia dell’aceto
balsamico nasce all’interno della
tradizionale famiglia modenese. Si
tratta di ben più di un condimento
la cui tecnica di produzione è stata
tramandata per generazioni almeno
fino al XIX secolo, quando è stata
sostituita dal processo industriale che
ne ha permesso la commercializzazione.
All’interno di ogni famiglia veniva
iniziata una nuova batteria alla nascita
di una figlia femmina, che una volta
sposata portava con sé in dote per dare
inizio ad una nuova famiglia.
Wie die besten Lebensmittel war auch
der Balsamico-Essig aus Modena
traditionell hausgemacht: Es handelt
sich um ein Würzmittel mit Geschichte,
dessen Herstellungsverfahren
von Generation zu Generation
weitergegeben wurde. Erst ab dem 19.
Jahrhundert begann die industrielle
Produktion, welche die Vermarktung
des Produkts ermöglichte. Zuvor wurde
innerhalb jeder Familie ab der Geburt
einer Tochter selbstgemachter Essig
gelagert, den diese bei ihrer Heirat als
Mitgift in die neue, von ihr zu gründende
Familie brachte.
Chi l’ha immaginata, l’ha fatto
pensando alla continua evoluzione a
garanzia di immortale successo del
simbolo per eccellenza del made in
Italy. Per questo il fondatore Enzo
Ferrari diceva che “la miglior Ferrari mai
costruita è la prossima”. L’icona che la
rappresenta, quel cavallino rampante su
sfondo giallo noto a tutti, è l’emblema di
una Scuderia che ha fatto la storia della
Formula 1 vincendo 16 titoli costruttori
e 15 piloti.
Wer dieses Emblem ersonnen hat, hatte
dabei die ständige Weiterentwicklung
im Blick, die den anhaltenden Erfolg
von Ferrari, dem Symbol schlechthin
des „Made in Italy“, garantiert. Auch
Gründer Enzo Ferrari sah dies so: „Der
beste Ferrari ist der nächste“. Ferraris
Emblem – ein sich aufbäumendes
schwarzes Pferdchen auf gelbem Grund
– steht für einen Rennstall, der mit
16 Konstrukteurs- und 15 Fahrertiteln
Geschichte schrieb.
Albero secolare sempreverde, l’olivo è
stato una pianta fondamentale nella
storia delle civiltà che si sono affacciate
sul Mediterraneo. La situazione
climatica ideale per favorirne lo sviluppo
è quella di inverni miti ed estati calde
e aride. La raccolta e la spremitura dei
frutti di un olivo produce una quantità
pari ad un litro, un litro e mezzo di olio.
Tra gli impieghi dell’olio di oliva, oltre
a quello alimentare, è bene ricordare
anche quello in campo cosmetico e
farmacologico.
Jahrhundertealt und immergrün – der
Olivenbaum spielte eine entscheidende
Rolle in der Kulturgeschichte der Völker,
die sich am Mittelmeer niederließen.
Der Olivenbaum gedeiht in einem
Klima milder Winter sowie trockener
und warmer Sommer. Bei der Ernte
und Pressung der Oliven eines Baums
entstehen ein bis anderthalb Liter
Olivenöl. Dieses wird nicht nur in der
Küche, sondern auch für Kosmetika und
Arzneimittel genutzt.
Il Monte Veronese è un formaggio a
pasta semicotta prodotto tra i rilievi
montuosi della Lessinia, regione
prealpina della provincia di Verona. Dal
1996 la sua denominazione è diventata
di origine protetta e sul mercato è
disponibile in due tipologie la cui
stagionatura è variabile.
Nel cuore della Valpolicella nasce
il Recioto, un vino rosso passito
dolce dal sapore pieno e vellutato
che fissa il periodo di massimo
rendimento per il palato ai due anni.
La produzione di questo vino è simile
a quella dell’Amarone da cui differisce
solamente per l’interruzione finale della
fermentazione degli zuccheri.
14
Der halbfeste Schnittkäse Monte
Veronese wird im Gebirge der LessiniaRegion, dem Voralpengebiet der Provinz
Verona, produziert. Seit 1996 trägt er
die geschützte Ursprungsbezeichnung
DOP und wird auf dem Markt in zwei
Varianten angeboten, deren Reifegrad
variiert.
Im Herzen der Valpolicella-Region
wird der Recioto angebaut, ein süßer
Strohwein mit vollmundigem und
samtigen Geschmack, den er nach zwei
Jahren voll entfaltet. Die Herstellung
dieses Rotweins gleicht der Produktion
vom Amarone und unterscheidet
sich nur durch die Unterbrechung des
Gärungsvorgangs aufgrund des hohen
Zuckergehalts.
Tel. 045 6209 428 | www.europlan.it | escu@europlan.it
As is the case with the best foods,
Balsamic Vinegar from Modena
is traditionally home-made: it is a
dressing with history and its process
of manufacture was passed on from
generation to generation. Only from
the19th century, industrial production
started, facilitating marketing of the
product. Before, home-made vinegar
was kept in every household from the
birth of a daughter, who brought it as
a dowry to the marriage and her new
family.
He who invented the logo, had the
continuing development in mind that
guarantees the ongoing success of
Ferrari, the “Made in Italy” symbol par
excellence. That is how its founder,
Enzo Ferrari, saw it: “The best Ferrari
ever built is the next”. Ferrari’s logo – a
black prancing horse on a yellow shield
– stands for a racing team that made
history with 16 World Constructors
Championship and 15 World Drivers
Championship titles.
Centuries-old and evergreen – the olive
tree played a decisive role in the cultural
history of the tribes who settled in the
Mediterranean region. The olive tree
thrives in a climate of mild winters and
dry and warm summers. During fruit
harvest and processing, one to one and
a half litres of olive oil are produced.
This is not only for cooking, but also
in cosmetics and in pharmaceutical
products.
The semi-hard Monte Veronese
cheese is produced in the mountains
of the Lessinia region, the prealps of
the province of Verona. Since 1996,
it is labelled with the DOP protected
designation of origin and offered in two
variants with varying stages of maturity.
At the heart of the Valpolicella region,
Recioto is cultivated – a sweet, fullbodied and velvety straw wine, which
fully unfolds its flavour after two years.
This red wine is produced like the
Amarone, apart from its incomplete
fermentation process thanks to its high
sugar content.
Passioni Emiliane
ri c’è un
della Ferra e non
Nell’icona
rampant
llo
va
ca
Il
.
errore
olta verso
la coda riv
può tenere
il cavallino
te
en
m
te
en
l’alto. Evid
, può farlo.
Ferrari, però
findet sich
Fe
von rrari
Im Emblem sich aufbäumendes
n
Ei
eit den
ein Fehler.
in Wirklichk
Pferd kann t erheben. Dem
ch
ni
f
ei
hw
Sc
gt dies
dchen gelin
Ferrari-Pfer ensichtlich!
off
jedoch
Ferrari
error in the
There is an a prancing horse
,
ity
logo. In real its tail. However,
cannot raise e is capable of
hors
ri
rra
the Fe
doing so!
Visita guidata al museo Ferrari
Maranello. Spuntino con vino
Lambrusco e degustazione aceto
balsamico tradizionale.
Besuch des Ferrari-Museums in
Maranello. Imbiss mit Lambrusco
Wein und Verkostung des
traditionellen Balsamico-Essig.
Guided visit Ferrari Museum in
Maranello. Light lunch accompanied
by Lambrusco wine and a tasting of
traditional balsamic vinegar.
Giovedì
Donnerstag | Thursday
Limone
6.40
20.00 € 83,00 € 54,00
Riva
7.00
20.00
Torbole
7.05
€ 81,00 € 53,00
Malcesine
7.30
19.00 € 80,00 € 52,50
Torri
7.50
18.30
Garda
8.00
Bardolino
8.10
Cisano
8.15
Lazise
8.20
Peschiera
8.30
€ 76,00 € 50,50
Tel. 045 6209 428 | www.europlan.it | escu@europlan.it
15
Viaggio nei sapori
iele, un’ape
re 1 kg di m una distanza
Per produr
km,
ila
m
0
15
del
ca
percorre cir i quattro volte il giro una
pari a quas ta corsa avviene ad
/h,
es
pianeta. Qu presa tra i 24 e i 40 km cui
m
i la
velocità co ie al battito delle al ttiti
az
ba
ottenuta gr cilla tra i 250 e 300
os
frequenza
al secondo.
gt eine
uzieren, le
nig zu prod
ne Distanz,
Um 1 kg Ho
zurück – ei der Erde
km
0
00
rundung
Biene 150.
rfachen Um wa 250 bis 300
et
die einer vie
e
Durch ihre
nde fliegt di
ku
entspricht!
äge pro Se km/h.
Flügelschl
40
s
bi
Biene 24
vers
y, a bee co
is
1 kg of hone
To produce of 150.000 km – that
ound
a distance velling four times ar
tra
to
gs
win 250
its
ps
equivalent
fla
e
g at a
The be
the world! per second, thus flyin
es
to 300 tim d of 24 to 40 km/h.
ee
sp
Viaggio in bus, godendo l’incantevole paesaggio
del Trentino. Visita caseificio e spuntino a base
di formaggi tipici trentini. Visita apicoltura e
degustazione miele bio. Merenda con Vino Santo.
Herrliche Busfahrt durch das bezaubernde
Trentin Hinterland Besuch einer Käserei und einer
Bienenzucht mit Verkostung. Imbiss mit “Vino
Santo”.
Comfortable journey by coach through the
enchanting Trentino countryside. Visit to a dairy
and an apiculture with a taste of their own cheese
and honey. Delicious snacks accompanied by “Vino
Santo”.
16
Tel. 045 6209 428 | www.europlan.it | escu@europlan.it
Martedì
Dienstag | Tuestay
Limone
10.00
18.30
€ 48,00 € 30,00
Riva
10.30
18.30
€ 47,00 € 29,50
Torbole
10.40
Malcesine
10.00
18.30
€ 48,00 € 30,00
Lazise
8.45
18.30
€ 50,00 € 31,00
Cisano
9.00
18.30
Bardolino
9.10
18.30
Garda
9.30
Torri
9.45
Venerdì
Freitag | Friday
Vino & Olio
tempi
e impone i
È la luna ch re il vino: con la
lia
ig
per imbott
ono vini
a si otteng
luna vecchi
to di luna
primo quar
il
n
co
i,
ermente
ferm
ce, vini legg
ve
in
a,
ov
nu
frizzanti.
it für
gibt die Ze
Der Mond
vor:
n des Weins
das Abfülle wird Stillwein
d
on
Bei Vollm
endem
bei zunehm
rlende
produziert,
en leicht pe
eg
ng
hi
d
Mon
..
ne
ei
W
with
uced in tune
Wine is prod wine is bottled
still
n:
oo
m
e
in
th
g w e at
n, sparklin
at full moo
n.
waxing moo
Visita e degustazione in Cantina Le Morette.
Visita e degustazione in Oleificio Turri.
Führung durch die Kellerei Le Morette mit Weinverkostung. Führung durch die Ölfabrik Turri mit
Olivenölverkostung.
Guided visit of the Le Morette winery with wine
tasting. Guided visit of the Turri oil factory with
olive oil tasting.
Lunedì
Montag | Monday
Torri
14.00
Garda
14.10
Bardolino
14.20
Cisano
14.25
Lazise
14.30
18.30
€ 45,00 € 30,00
Tel. 045 6209 428 | www.europlan.it | escu@europlan.it
17
Tour dei Vini 1
Limone - Riva - Malcesine
Cantina Grigoletti e degustazioni vini trentini.
Cantina Ferrari e degustazioni spumanti.
Geführte Besichtigung mit Verkostung Trentiner
Weine in der Kellerei Grigoletti.
Geführte Besichtigung mit Verkostung von
Spumante (Sekt) in der Cantina Ferrari.
Guided visit and tasting of Trentino wines in the
Cantina Grigoletti.
Guided visit and tasting of Spumante in the Ferrari
Cantina.
18
Tel. 045 6209 428 | www.europlan.it | escu@europlan.it
Venerdì
Freitag | Friday
Limone
13.00
Riva
13.30
Torbole
13.40
Malcesine
13.00
18.30
€ 53,00 € 35,50
€ 52,00 € 35,00
€ 53,00 € 35,50
Tour dei Vini 2
Maderno - Gardone - Desenzano - Sirmione - Peschiera
Visita breve all’incantevole Borghetto.
Visita guidata con degustazione dei vini tipici nella
Cantina Ricchi.
Martedì
Dienstag | Tuesday
Maderno
12.50
Kurzes Besuch an Borghetto, einer romantischen
und mittelalterlichen Ortschaft in den Moränen
Hügeln. Geführte Besichtigung mit Verkostung
typischer Qualitäts-Weine in der Kellerei Ricchi.
Gardone
12.55
Salò
13.00
Relaxing visit to the charming hamlet Borghetto.
Guided visit with tasting of local wines at the
Cantina Ricchi.
Moniga
13.15
Desenzano
13.35
Sirmione
13.50
Peschiera
14.15
19.00
€ 45,00 € 30,00
19.00
€ 43,00 € 29,00
Tel. 045 6209 428 | www.europlan.it | escu@europlan.it
19
AT NA
U T
R U
-N R
AT A
U
R
E
N
Grandi Dolomiti
Natura incontaminata. Suggestivi panorami
Lunedì (START 23.05)
Montag | Monday
Intakte Natur. Beeindruckende Aussichten
Unspoiled nature. Suggestive panoramic views
Peschiera
7.00
Lazise
7.10
Cisano
7.15
Bardolino
7.20
19.00
€ 56,00 € 28,00
Garda
7.30
Torri
7.40
Malcesine
8.00
18.00
€ 55,00 € 27,50
7.15
19.00
€ 55,00 € 27,50
Riva
7.45
19.00
€ 54,00 € 27,00
Torbole
7.55
Limone
Martedì (START 24.05)
Dienstag | Tuesday
20
Tel. 045 6209 428 | www.europlan.it | escu@europlan.it
Maderno
6.50
Gardone
6.55
Salò
7.00
Moniga
7.15
Desenzano
7.25
Sirmione
7.40
Peschiera Porto
8.05
20.00 € 56,00 € 28,00
Bolzano & Renon
Architettura nordica a Bolzano e relax sull’alto
piano di Renon.
Facoltativo: visita Museo Archeologico.
Venerdì
Freitag | Friday
Lazise
7.10
Nordische Architektur in Bozen und Erholung auf
der Rittner Hochebene.
Fakultativ: Besichtigung von Ötzi im
Archäologischen Museum.
Cisano
7.15
19.00
€ 58,00 € 32,50
Torri
7.40
Nordic architecture in Bolzano and relax on the
Renon plateau.
Optional: visit to the Archaeological Museum to
see the Iceman.
Malcesine
8.00
19.30
€ 56,00 € 31,50
Limone
8.00
19.00
€ 57,00 € 32,00
Riva
8.30
19.00
€ 56,00 € 31,50
Torbole
8.40
Bardolino
7.20
Garda
7.30
Tel. 045 6209 428 | www.europlan.it | escu@europlan.it
21
IC
LY
R
IS
C
O
H PE
EO
PE RA
R
-L
YR
Arena di Verona - 94° Festival Lirico
22
GIUGNO - JUNI - JUNE - H 21.00
Venerdì
Freitag
Friday
Sabato
Samstag
Saturday
Giovedì
Donnerstag Thursday
24-06 Carmen
25-06 Aida
30-06 Aida
LUGLIO - JULI - JULY - H 21.00
Venerdì
Freitag
Friday
Sabato
Samstag
Saturday
Domenica Sonntag
Sunday
Martedì
Dienstag
Tuesday
Mercoledì Mittwoch
Wednesday
Giovedì
Donnerstag Thursday
Venerdì
Freitag
Friday
Sabato
Samstag
Saturday
Martedì
Dienstag
Tuesday
Mercoledì Mittwoch
Wednesday
Giovedì
Donnerstag Thursday
Venerdì
Freitag
Friday
Sabato
Samstag
Saturday
Domenica Sonntag
Sunday
Lunedì
Montag
Monday
Venerdì
Freitag
Friday
Sabato
Samstag
Saturday
Domenica Sonntag
Sunday
Martedì
Dienstag
Tuesday
Mercoledì Mittwoch
Wednesday
Giovedì
Donnerstag Thursday
Venerdì
Freitag
Friday
Sabato
Samstag
Saturday
Domenica Sonntag
Sunday
01-07
02-07
03-07
05-07
06-07
07-07
08-07
09-07
12-07
13-07
14-07
15-07
16-07
17-07
18-07
22-07
23-07
24-07
26-07
27-07
28-07
29-07
30-07
31-07
Carmen
Traviata
Aida
Traviata
Carmen
Aida
Traviata
Carmen
Traviata
Carmen
Aida
Traviata
Carmen
Aida
Bolle
Traviata
Turandot
Aida
Traviata
Turandot
Aida
Carmen
Traviata
Aida
Tel. 045 6209 428 | www.europlan.it | escu@europlan.it
AGOSTO - AUGUST - H 20.45
Venerdì
Freitag
Friday
Sabato
Samstag
Saturday
Domenica Sonntag
Sunday
Martedì
Dienstag
Tuesday
Mercoledì Mittwoch
Wednesday
Giovedì
Donnerstag Thursday
Venerdì
Freitag
Friday
Sabato
Samstag
Saturday
Domenica Sonntag
Sunday
Mercoledì Mittwoch
Wednesday
Giovedì
Donnerstag Thursday
Venerdì
Freitag
Friday
Sabato
Samstag
Saturday
Domenica Sonntag
Sunday
Martedì
Dienstag
Tuesday
Mercoledì Mittwoch
Wednesday
Giovedì
Donnerstag Thursday
Venerdì
Freitag
Friday
Sabato
Samstag
Saturday
Domenica Sonntag
Sunday
05-08
06-08
07-08
09-08
10-08
11-08
12-08
13-08
14-08
17-08
18-08
19-08
20-08
21-08
23-08
24-08
25-08
26-08
27-08
28-08
Carmen
Trovatore
Aida
Aida
Trovatore
Carmen
Turandot
Trovatore
Aida
Carmen
Aida
Turandot
Carmen
Aida
Carmen
Aida
Turandot
Trovatore
Carmen
Aida
Transfer Opera non disponibile | Kein Opertransfer |
Opera tranfer not available
Quote su richiesta | Preise auf Anfrage | Prices on request
24/06
Venerdì, Sabato
Freitag, Samstag | Friday, Saturday
Altre recite
Andere Tage | Other days
Tutti i prezzi potranno subire delle
variazioni per ragioni estranee alla
nostra possibilità di controllo.
Sui suddetti prezzi verranno
applicati i diritti d’agenzia.
Poltronissima “GOLD” | Parkett Gold | 1st sector stall Gold
226,00
204,00
189,00
Poltronissima numerata | Parkett | 1st sector stall
195,00
173,00
158,00
Poltrona numerata | Parkett | 2nd sector stall
148,00
131,00
120,00
Poltroncina centrale numerata | Num. Rangplätze zentrale | Num. seat on the steps central
123,00
107,00
97,00
Eventuelle Preisänderungen
sind vorbehalten
Biglietti Arena 2016
The prices could be subject
to changes.
Prezzo per persona (Euro)
Preisen pro Person (Euro)
Price per person (Euro)
Poltroncina numerata | Seitlicher num. Rangplätze | Lateral num. seat on the steps
92,00
87,00
75,00
Gradinata Settore D/E | Unnumierierter Stufenplatz | Unreserved stone steps
30,00
28,50
26,50
Gradinata Settore C/F | Unnumierierter Stufenplatz | Unreserved stone steps
25,00
24,00
22,00
Solo viaggio
Nur Fahrt | Journey only
PALCOSCENICO • BUHNE • STAGE
Limone
15.30
€ 43,00
€ 21,50
Riva
15.50
€ 42,50
€ 21,25
Torbole
16.00
Malcesine
16.30
€ 39,00
€ 19,50
Torri
16.55
€ 35,00
€ 17,50
Garda
17.10
Bardolino
17.20
Cisano
17.25
Lazise
17.30
€ 43,00
€ 21,50
€ 39,00
€ 19,50
€ 35,00
€ 17,50
Maderno
16.10
Gardone
16.20
Salò
16.30
Moniga
16.45
Desenzano
17.00
Sirmione
17.35
Peschiera
18.10
Tel. 045 6209 428 | www.europlan.it | escu@europlan.it
23
La Limonaia del Castèl
• das Zitronengewächshaus “del Castèl” • the “Castèl” lemon house •
La Limonaia del Castèl è aperta al pubblico tutti i giorni
dal 19.03 al 31.10.2016 nei seguenti orari:
dal 19.03. al 14.05.2016 e dal 16.09 al 31.10.2016
dalle ore 10.00 alle ore 18.00,
dal 15.05 al 15.09.2016 dalle ore 10.00 alle ore 22.00.
Per visite guidate, informazioni etc. tel. 0365 954008
in orario di Ufficio.
Das Zitronengewächshaus del Castèl ist täglich geöffnet vom 19.03
bis zum 31.10.2016 nach den folgenden Zeiten:
vom 19.03. bis zum 14.05.2016 und vom 16.09. bis zum 31.10.2016
von 10.00 bis 18.00 Uhr, von 15.05 bis zum 15.09.2016 von 10.00 bis 22.00 Uhr.
Für geführte Besichtigungen, Auskünfte u.s.w. bitte zur amtlichen
Uhrzeiten Tel. +39 0365 954008 anrufen.
The Lemon House del Castèl is open every day from 19th March to 31st
October at the following times:
from 19.03 to 14.05.2016 and from 16.09 to 31.10.2016
from 10.00 a.m. to 06.00 p.m., from 15.05 to 15.09.2016 from 10.00 a.m.
to 10.00 p.m. For guided tours and more information
please call: +39 0365 954008 during office hours.
LIMONAIA DEL CASTÈL Centro storico Limone sul Garda | Tel. +39 0365 954008 | Fax +39 0365 954366
www.visitlimonesulgarda.com | e-mail: info@visitlimonesulgarda.com