Newsletter 10 - International Daycare Center Villach
Transcription
Newsletter 10 - International Daycare Center Villach
Newsletter 10 12/2015 Editorial Das Team des IDC wünscht allen Eltern und Kindern schöne Weihnachten und ein gutes Neues Jahr! The team of the IDC wishes all parents and children a Merry Christmas and a Happy New Year! Zeit zu schweigen, zu lauschen, in sich zu gehen. Nur wer die Ruhe beherrscht, kann die Wunder noch sehen, die der Geist der Weihnacht den Menschen schenkt. Time to be silent, to listen and to do some soul searching. Only the one who can keep calm can see the miracles that the spirit of Christmas gives to men. Die Botschaft von Weihnachten: Es gibt keine größere Kraft als die Liebe. Sie überwindet den Hass wie das Licht die Finsternis. The message of Christmas: There is no greater power than love. It overcomes hatred like the light the darkness. Martin Luther King 1 Highlights Laternenfest Latern Festival Um den 11. November herum wird bei uns jedes Jahr das Laternenfest, auch Martinsfest genannt, voller Freude mit den Kindern gefeiert. Dieses Fest ist ursprünglich auf den Heiligen Martin zurückzuführen. Martin war ein römischer Soldat, der einst mit einem armen Bettler, der kurz vorm Erfrieren war, seinen Mantel teilte und somit ein Zeichen der Nächstenliebe setzte. Traditionell finden Laternenumzüge statt, um ein Zeichen der Nächstenliebe zu setzen und um das Licht zu den Menschen zu bringen, die in Dunkelheit bzw. Armut leben. Es werden viele Laternenlieder gesungen und auch Laternengedichte vorgetragen, sowie die Kinder auch immer die Gelegenheit haben, in Gedenken an den Heiligen Martin, mit ihrer Familie etwas Gebackenes zu teilen. Die großen Schulvorbereitungskinder aus der orangen und gelben Gruppe konnten heuer auch voller Stolz einen Lichtertanz vorführen. Somit wollen wir das Laternenfest nicht missen und freuen uns auch schon auf das Nächste. Around the 11th of November every year the Lantern Festival, also known as the Martin feast is joyfully celebrated with the children. This festival is originally attributed to Saint Martin. Martin was a Roman solider. Whilst traveling he came across a poor beggar freezing to death by the roadside. Martin shared his cloak as a sign of charity. Traditional Lantern festivals are held to set an example of charity and to bring light to the people who live in darkness and poverty. Lantern songs are sung and poems are recited. Children often take the opportunity to share baked produce with the family in order to commemorate Saint Martin. The children from the Orange and Yellow group who will be attending school next year proudly showed off a lights dance. Nobody wanted to miss the Lantern festival and every one is looking forward to the next one. 2 Highlights Ein Lichterbaum erstrahlt @ Infineon Switching on the Christmas tree lights @ Infineon Am 25. November waren wir bei Infineon zur traditionellen „Ein Lichterbaum erstrahlt“-Feier eingeladen. Die Ganztagskinder haben sich sehr intensiv auf die Feier vorbereitet und waren voller Vorfreude. Nach einem Lied des Infineon Chors und kurzen Begrüßungsworten durch Frau Herlitschka waren auch bereits die Kindergartenkinder an der Reihe. Unseren Auftritt haben wir mit dem traditionellen Lied „Wir wünschen Euch frohe Weihnacht“ eröffnet. Neben dem deutschen und englischen Text haben wir uns auch an die italienische und französische Version herangewagt und dafür großen Applaus erhalten. Zweiter Teil unserer Vorstellung war ein englisch-sprachiges Gedicht „Advent starts in December“ verfasst von Diana Kastberger. Unser Lichtertanz „Hambani Kahle“ (Zulu „Gehe in Frieden“) sorgte für eine schöne weihnachtliche Stimmung und war ein gelungener Abschluss unseres Auftritts. Über die weihnachtliche Überraschung haben sich die Kinder als krönenden Abschluss natürlich besonders gefreut. Für die Kindergartenkinder war es ein tolles Erlebnis in diesem Rahmen auftreten zu dürfen und wir würden uns freuen auch im Dezember 2016 wieder Teil der Feier zu sein. On the 25th of November we were invited to Infineon for the traditional “Switching on the Christmas tree lights” celebration. The children had been preparing intensively, they were very excited and full of anticipation. The celebration began with the Infineon choir and a short welcoming speech by Frau Herlitschka. Then it was the children’s turn. We opened with the traditional song “We wish you a Merry Christmas”. In addition to the English and German text, we also ventured into the Italian and French versions which we received great applause for doing so. The second part of our presentation was an English poem “Advent starts in December” written by Diana Kasterberger. Our dance of lights “Hambani Kahle” (Zulu “Go in peace”) created a lovely Christmas atmosphere and was a great end to our performance.The children were particularly pleased to take part in this grand finale Christmas surprise. It was wonderful that it was allowed to happen as it was a great experience for the kindergarten children and we would be more than happy to take part in the celebration again in December 2016. 3 1 Highlights Weihnachts- und Adventzeit im IDC Christmas and Advent in the IDC In den vergangenen Wochen konnten die Kinder im IDC mit allen Sinnen und vielen besonderen Aktivitäten, die Advent- und Weihnachtszeit erleben und genießen. In die Adventzeit gehören der Adventkranz, der Adventkalender und der Besuch vom heiligen Sankt Nikolaus. Außerdem wurden duftende Kekse gebacken und verschiedensprachige stimmungsvolle Lieder gesungen. Zur Bedeutung: Advent kommt vom lateinischen Wort „adventus“ und bedeutet Ankunft. Es ist also die Zeit, in der sich die Menschen auf das Weihnachtsfest vorbereiten. Christen freuen sich in der Adventszeit über die Geburt Jesu – Kinder freuen sich auf das „Christkind“, welches am 24.12 kommt und Geschenke unter den Christbaum legt. Die Adventzeit ist aber auch eine Zeit der Einkehr. Die Tage werden immer kürzer. Es ist am Abend schon früh dunkel und auf jede Dunkelheit folgt Licht. Somit steht die Adventzeit für uns, unabhängig von der Kultur und Religion, als Symbol für Hoffnung. Diese christlichen Bräuche und Rituale eignen sich gut um den Kindern wichtige Werte wie Zusammenhalt, Teilen, gemeinsames Schaffen und liebevolles Miteinander zu vermitteln. Diese wiederkehrenden Rituale geben Kindern außerdem Geborgenheit und stärken den Zusammenhalt in der Gruppe. Um die Kinder auch für andere Bräuche und Sprachen zu sensibilisieren, wurden während der gesamten Weihnachtszeit auch die verschiedensprachigen Lieder und Geschichten aus unserem multikulturellen Weihnachtsprojekt miteinbezogen. In recent weeks, the children in the IDC have been able to experience and enjoy with all there senses many special seasonal activities. The holiday season included the Advent wreath, the Advent calendar and a visit from Holy Saint Nicholas. Fragrant cookies were baked and songs were sung in different languages. The meaning of Advent comes from the Latin word “Adventus”, meaning arrival. It is a time when people are preparing for Christmas. Christians rejoice the birth of Jesus in the Advent season. Children look forward to “Christ kind”, who comes on the 24th December and leaves gifts under the Christmas tree. Advent is also a time of contemplation. The days are getting shorter. It is darker earlier in the evening and after darkness follows light. Thus, the Advent season for us is a symbol of hope, regardless of culture and religion. These Christian customs and rituals carry important values that are well suited to the children; sharing, collective creativity and accomplishment as well as co-operating and communicating with each other in a loving manner. These recurring rituals also give the children security and strengthen the cohesion in the group. During the entire Christmas season we raised awareness of other customs and languages to the children by introducing different language songs and stories from our multicultural Christmas project. 4 Highlights Multikulturelle Weihnachtslieder und Geschichten Multicultural Christmas Carols and Stories Da wir als IDC ein multikulturelles Haus sind und zurzeit mehr als 20 verschiedene Nationen vertreten sind, haben wir mit Hilfe der Eltern eine multikulturelle Weihnachts CD inklusive Geschichtsbüchlein zusammengestellt. Herausgekommen ist eine CD mit Weihnachtsliedern in über 20 verschiedenen Sprachen und einem dazu passenden Geschichtsbüchlein, in dem die Familien ihr traditionelles Weihnachtsfest beschrieben haben. Es ist uns ein Herzensanliegen, die Kinder in ihrer Wurzel zu stärken und ihnen aber auch andere Kulturen und Traditionen näherzubringen. Sie von Anfang an für „Anderes“ zu sensibilisieren. Getreu dem Motto „Musik ist die gemeinsame Sprache der Menschheit“, lauschten die Kinder und Pädagoginnen mit Begeisterung den verschiedenen Melodien, Sprachen und Geschichten. Ein herzliches Dankeschön an dieser Stelle an alle Familien, die sich bei diesem Projekt beteiligt haben und zur Verwirklichung beigetragen haben. Diese besondere Weihnachts-CD inkl. Geschichtsbüchlein ist auch erhältlich. Bei Interesse bitte ans Büro im IDC wenden. Since the IDC is a multicultural house and currently more than 20 different nations are represented, we have put together with the help of parents a multicultural CD including a history book, in which families have described their traditional Christmas party. It is our heart’s desire to strengthen the children in their roots and bring them closer to other cultures and traditions. From the outset we wanted to raise awareness and be true to the motto “Music is the universal language of mankind”. The children and teachers have listened very enthusiastically to various melodies, languages and histories. At this point I would like to give a very big thank you to all the families who have participated in this project and have contributed to the achievement. This special Christmas CD including a history book is now available. If interested, please contact the IDC office. 5 Highlights Fleißige Hände beim Adventskranz binden Als gemeinsame Aktivität wurden Ende November im Foyer Adventkränze gebunden. Alle Kinder konnten teilnehmen und helfen. In den Gruppen wird individuell gefeiert, in der Yellow Scientist Group z.B. wird in der circle time der Adventkranz in die Mitte auf unseren Teppich gestellt und wir sitzen rund herum. Es werden die Kerzen angezündet und dazu noch Sprüche und Lieder zum Advent aufgesagt und gesungen. Die Kinder lieben es, die Kerzen Wochen für Woche anzuzünden und somit mehr Licht in die dunkle Jahreszeit zu bringen. Der klassische Adventskranz besteht traditionellerweise aus Tannen-, Kiefern und Fichtenzweigen, sowie aus vier Kerzen. Außerdem wird er mit Schleifenbändern, Strohsternen oder anderen Naturmaterialien wie Zimtstangen, Tannenzapfen oder Orangenscheiben geschmückt. Es gibt verschiedene Deutungen der Symbolik des Adventskranzes. Die ursprüngliche Symbolik ist die Zunahme des Lichtes als Ausdruck der steigenden Erwartung der Geburt Jesus. Hinzu sind verschiedene Deutungen getreten, die sich auf die Kreisform, die Symbolik des Kranzes, das Tannengrün im Winter sowie die verwendeten Farben der Kerzen beziehen. So wird der Adventskranz gern in Bezug auf den Erdkreis und die vier Himmelsrichtungen gedeutet, das Grün die Farbe der Hoffnung und des Lebens, und die Kerzen das kommende Licht, das in der Weihnachtsnacht die Welt erleuchtet. Busy Hands during Advent In late November, as a joint activity (KDG+VKG) all children were able to participate and help bind together Advent wreaths in the foyer. Each group has an Advent wreath and they celebrate individually. For example in the Yellow Scientist group the Advent wreath is place in the middle of the carpet and we all sit around during circle time. The candles are lit and songs along with poems are recited for Advent. The children love it, lighting the candles week by week thus bringing more light into the dark season. The classic Christmas wreath is traditionally made of fir, pine and spruce branches, and four candles. In addition, it is adorned with bows, ribbons, straw stars and other natural materials such as sticks, pine cones or orange slices. There are several interpretations of the symbolism of the Advent wreath. The original symbolism is the increase of light as an expression of the increasing expectation of the birth of Jesus. In addition, various other interpretations refer to the circular form; the symbolism of the crown, the evergreen pine in winter and the use of colour with the candles. So the Advent wreath is often interpreted in terms of the world, the four points of the compass, the green being the colour of hope and life, and the candles being the coming light that enlightens the world on Christmas Eve. 6 Highlights Der Nikolaus im IDC Santa Claus visits IDC Mit dem großen Rumpelsack, auf dem Rücken huckepack, zieht der liebe Nikolaus, durch die Stadt von Haus zu Haus. Bringt den Kindern schöne Gaben, dass sie ihre Freude haben. This year there were again astonished faces and glistening eyes in the IDC, as the Nicholas visited us. Santa Claus is a symbol lived social action, a man of courage. Saint Nicholas was a bishop; he lived in Myra in Asia Minor – which lies in what is now Turkey. He was known for protecting and helping people and did this without asking for anything in return. In commemoration of Saint Nicholas, we celebrated an atmospheric and magical Santa Claus festival. The homemade Nicholas sacks and tins were filled with apples, tangerines, nuts and chocolate and Santa Claus distributed the gifts to the children. The custom was brought closer to the children with particularly playful, different songs and stories hopefully this remains a treasure in their minds. Auch heuer gab es wieder glänzende Kinderaugen und staunende Gesichter im IDC, als der Nikolaus wieder zu Besuch vorbei kam. Der Nikolaus ist für uns ein Symbol gelebten sozialen Handelns, ein Mann mit Zivilcourage. Der heilige Nikolaus war ein Bischof, er lebte in Myra in Kleinasien – das liegt in der heutigen Türkei. Er wurde bekannt dadurch, dass er Menschen beschützte, ihnen half und beschenkte ohne dafür eine Gegenleistung zu verlangen. In Gedenken an den heiligen Nikolaus feierten wir ein stimmungsvolles und magisches Nikolausfest. Die selbstgebastelten Nikolaussäcke und Dosen wurden mit Äpfeln, Mandarinen, Nüssen und Schokolade befüllt und der Nikolaus verteilte die Gaben an die Kinder. Mit verschiedenen Liedern und Geschichten wurde den Kindern dieser Brauch spielerisch nähergebracht und wird bestimmt einigen Kindern besonders in Erinnerung bleiben. 7 Highlights Der Zauber des Adventskalenders The Magic of the Advent Calendar Der Adventkalender soll die 24 Tage des Wartens auf den heiligen Abend (die Ankunft des Christkinds) verkürzen und die Vorfreude schüren. Es gibt die unterschiedlichsten Möglichkeiten einen Adventkalender zu gestalten. Entweder klassisch mit Schokolade oder befüllt mit anderen Dingen. Auch bei uns im IDC wurden die unterschiedlichsten Adventkalender gemeinsam gestaltet und die Kinder erfreuen sich täglich an neuen Überraschungen. On Christmas Eve, after 24 days of opening the Advent calendar during Advent, everyone is waiting in anticipation for the arrival of the Christ child. There are many different ways to make an Advent calendar. Some are either filled with chocolate or with other things. In the IDC we designed the Advent calendars together and the children enjoy a day of new surprises. Adventkalender – Red Explorer Group: In der Red Explorer Group gibt es heuer einen internationalen Adventkalender, an dem die Kinder jeden Tag ein neues Land entdecken oder ein Land aus dem sie oder ihre Eltern selbst stammen. Dabei darf jeden Tag ein anderes Kind einen selbst bemalenen Stern von der liebevoll gestalteten Pinnwand nehmen, hinter dem sich die Fahne eines Landes befindet. Auf dem Leuchtglobus erkunden wir gemeinsam spielerisch dieses Land und beschließen dies mit einem passenden Weihnachtslied oder dem Pendant zu „Fröhliche Weihnachten“ in der jeweiligen Landessprache. Sinn ist es, im Rahmen dieses Brauchs die Kinder für verschiedene Sprachen und Kulturen zu sensibilisieren. Die unterschiedlichen Sprachen der Kinder werden so wertschätzend im pädagogischen Alltag einbezogen. Advent Kalender – Green Explorer Group In der grünen Gruppe wollten wir dieses Jahr allen Kindern und ihren Familien einen besonderen Augenblick im Advent schenken. So erhielt jede Familie ein kleines, von den Kindern gestaltetes Päckchen mit folgender Erklärung: „Schalte dein Handy aus, macht euch eine heiße Schokolade, zündet eine Kerze an, leg die Beine hoch, lest gemeinsam dieses Gedicht und genießt Kekse und Kakao.“ Alle nötigen Zutaten für diese „5 Minuten wahrer Advent“ befanden sich bereits im Päckchen… da blieb nur noch diese kostbare Zeit zu genießen. Advent Kalender – Orange Scientist Group In der Orange Scientist Group werden zu Beginn des Adventrituals die Kerzen des Adventkranzes angezündet und mithilfe von Bildern wird jeden Tag ein anderes Kind gezogen, das den Adventkalender öffnen darf. Darin befindet sich ein deutsches oder englisches Lied, Gedicht Advent calendar – Red Explorer Group In the Red Explorer Group, this year there is an international Advent calendar. Each day the children discover a new country or a country of origin from were they or their parents themselves come from. Every day a child selects a lovely self designed painted star which has a flag on the back; this is then attached to the wall. Together we playfully search for the country on the illuminated globe and then decide on a matching Christmas carol or the equivalent of “Merry Christmas” in the local language. Our goal is to raise awareness of different customs, cultures and languages. Introducing the children to these will hopefully make them appreciate them more throughout their educational life. Advent Calendar – Green Explorer Group In the Green Group this year, we have decided to offer our children and their families the chance to experience “Five Minutes of Real Advent”: Turn off your cell phone, prepare a hot chocolate, light a candle, put your feet up, read a poem and enjoy your cookies and hot chocolate together! These were the instructions included in our individual little baskets that the children lovingly helped to create, including cookies, cocoa and poems-everything one needs to enjoy five minutes of real advent! Advent Calendar - Orange Scientist Group In the Orange group, the candles on the Advent wreath are lit at the beginning of each daily Advent ritual. Every day a child’s photograph is drawn from our Advent postbox. This child then opens the Advent calendar for that day. Inside is either a German or an English song, poem or story. In a thought-provoking pre-Christmassy atmosphere, the contents are read or sang out loud to the children. To wind up the ritual, the child chooses a little angel which of course they take home with them. 8 Highlights oder eine Geschichte und in besinnlicher Weihnachtsatmosphäre wird es den Kindern vorgelesen bzw. mit den Kindern gesungen. Ebenso hängen bei uns unterschiedliche kleine Engel, wo sich jedes Kind, das den Adventkalender öffnen durfte, eines aussuchen und mit nach Hause nehmen darf. Advent Calendar – Yellow Scientist Group In the Yellow Scientist Group, every day a name is drawn from our Angels chest and the child who is drawn then gets a little surprise. This year, it is a Pixi book. We also have an Advent story with our bear “Misha” that we read daily. Advent Kalender – Yellow Scientist Group: In der Yellow Scientist Group gibt es jeden Tag ein Adventengerl, dieses zieht einen Namen aus unserer Engelskiste und das gezogene Kind bekommt dann eine kleine Überraschung. Dieses Jahr sind es Pixi-Bücher. Wir haben auch eine Adventgeschichte mit unserem Bären „Mischa“ die wir jeden Tag lesen. 9 Highlights Geschmacks- und Duftsinne Im Herbst und Winter begaben wir uns auf eine gustatorische und olfaktorische Reise: In den Räumen des IDC lag der süße Duft von selbst gebackenen Köstlichkeiten. Im Herbst machten die Kinder der roten und grünen Gruppe köstliche Apfelküchlein für ihr Apfelfest. Im November wurden für die Weihnachtszeit fleißig Kekse gebacken- zum Backen findet sich schließlich immer ein Anlass. Kurz vor unserer Nikolofeier bekamen wir tatkräftige Unterstützung von Giselas Schwester Magdalena, die mit den Kindern im Foyer Krampusse backte. Mit viel Begeisterung gestaltete jedes Kind seinen ganz persönlichen Krampus, den es später im Nikolaussackerl mit nach Hause nehmen durfte. Die Kindergartenkinder rundeten unsere Backaktionen mit der Herstellung eines Früchtebrotes ab, das bei den Kindern großen Anklang fand. Taste and Smell Sensations We have been on a sensory role this season as we have filled the halls of IDC with the sweet smells of fresh homemade baking. The Red and Green Groups have been very busy baking. Our children made some mouth-watering apple turnovers for our apple fest in autumn. With an appetite for more, we then went right onto baking miniature pound cakes for our St. Nicholas morning tea, and then of course cookies for Christmasany excuse for some homemade baking! In November, we were very fortunate to receive the help of Gisela’s sister Magdalena with Krampus-baking in the foyer; the children were delighted to create their very own Krampus that they could take home in their Nicholas sacks. Our Kindergarten kids rounded off the baking activity by making fruit bread, which they also thoroughly enjoyed eating. 10 Highlights Weihnachtsfeier des IDC X-mas Party of the IDC Die Sonnenstrahl Weihnachtsfeier im Hotel Restaurant Zollner in Gödersdorf war wie immer eines unserer größten Highlights unter den Mitarbeiterfeiern. Als Aperitif gab es köstlichen Glühwein und heiße Maroni am Eingang. Wir trafen bekannte Gesichter aus den anderen beiden Sonnenstrahl-Häusern, aßen ein 3-gängiges Menü, tranken, lachten, spielten und sangen… …unseren eigens umkomponierten IDC-Song: The Sonnenstrahl Christmas party at the Hotel Restaurant Zollner in Goedersdorf as always was one of our biggest highlights among the staff celebrations. We were greeted at the entrance with an Aperitif of delicious mulled wine and hot chestnuts. We met familiar faces from the other two Sonnenstahl houses, ate a 3 course meal, drank, laughed, played and sang... ...we sang our especially composed version of the IDC Song. IDC-SONG zur Weihnachtsfeier 2015 (zur Melodie von „Ein Stern, der deinen Namen trägt“) Wir sind alle vom Sonnenstrahl. Und wir sind wirklich die erste Wahl, ob Völkendorf, Italienerstraße, IDC. Wir singen, trösten, wickeln und werken, und wir können uns vieles merken, die Elternwünsche oder warst Du am WC. REFRAIN: Hooray, we´re here to sing and play, to learn, create and seek. That makes us so unique. Hand in hand in all that we have planned, together all the way enjoying every day. Im Gruppenraum da geht es rund Geschrei, Gelächter, alles kunterbunt. mit viel Geduld halten wir stets durch. Wer macht was – wir finden’s raus, denn wir geben niemals auf. Der Sonnenstrahl ist einfach super drauf. REFRAIN 2x Danke/Thanks Sophie Nelhiebel für die Einladung/ for the invitation! 11 Highlights Red Explorer Group Geburtstagszeit in der Red Explorer Group Birthday Time in the Red Explorer Group Da stellt sich natürlich die Frage: Wie feiern wir überhaupt Geburtstage? Im Herbst hatten viele Kinder der Red Explorer Group Geburtstag und diese mussten natürlich gebührend gefeiert werden! Um unseren Geburtstagskindern einen besonderen Tag zu bescheren, feiern wir gemeinsam einen Montessori Geburtstagskreis: Wie oft bist du schon um Sonne geflogen? Das Lebensalter verrät es.Vor allem für Kinder ist es eine aufregende Vorstellung, ihren Geburtstag und sich selbst in Verbindung mit dem Kosmos zu bringen. Mit einem feierlichen Geburtstagsritual, das von der kosmischen Erziehung nach Maria Montessori inspiriert ist, können sich die Geburtstagskinder auf eine Reise um die Sonne machen und die vier Jahreszeiten anschaulich erarbeiten und erleben. Auf einem vierfärbigen Tuch oder Decke passend zu den Farben der Jahreszeiten, Grün, Gelb, Rot und Blau, werden vier farblich abgestimmte Schachteln oder Körbchen gestellt. In diesen Schachteln befinden zur Jahreszeit passende Utensilien, z.B.: • Frühling: Blumen; Tiere • Sommer: Sonnenbrille, Sonnenhut, Erdbeeren • Herbst: Blätter, Igel; Apfel • Winter: Haube, Handschuhe, Schneeflocken When a birthday arrives, the question is naturally raised: How do we celebrate birthdays actually? This autumn, many children from the Red Explorer Group had their birthdays-which had to be cordially celebrated of course! In order to create a special day for our birthday children, we celebrate together with a Montessori birthday circle: How many times have you flown around the sun? Your age can reveal that. For children especially, it is an exciting idea to connect your birthday and yourself to the cosmos. With a festive birthday ritual (inspired by the cosmic teachings of Maria Montessori), our birthday children can take a journey around the sun and observe and experience the four seasons. A blanket of four colours (green, yellow, red and blue) is laid out to represent the four seasons. Placed upon this blanket are four appropriately coloured boxes, each containing paraphernalia corresponding to these seasons, such as: • Spring: flowers, animals • Summer: sunglasses, sun hat, strawberries • Autumn: leaves, hedgehogs, apples • Winter: winter hat, gloves, snowflakes Am Beginn sprechen wir über die Zeit, in der das Kind noch im Bauch der Mutter war, wie es zur Welt gekommen ist und was es seither alles gelernt hat. Dies wird von den Kindern immer mit großer Begeisterung und Neugier verfolgt. Beginnend bei der Jahreszeit, in der das Kind seinen Geburtstag feiert, darf es nun jede Schachtel aufmachen bzw. in jedes Körbchen sehen und die Dinge, die darin versteckt sind entdecken. Dazu wird jedes Mal ein zur Jahreszeit und zu den Utensilien stimmiges Lied gesungen. Das Kind darf gemeinsam mit einer Pädagogin eine Lebenskerze und die Jahreskerze(n) anzünden oder sie werden für das Kind angezündet. Am Ende darf das Geburtstagskind mit einer Erdkugel, die in der Mitte des Kreises liegt, den Geburtstagskreis entsprechend seiner Jahre umrunden. We start by talking about the time in which the children were still in their mother’s womb, how they came to arrive in this world and what they have learnt since that time - to which the children always show great enthusiasm and curiosity. Beginning with the season in which the child is celebrating their birthday, they may now look inside each box and discover what treasures are hiding within. With each box opened, we will also sing a song appropriate to that season and its treasures. Together with a caregiver, the birthday child may light a candle representing their life as well as one candle for each year of their age. Following this, the birthday child may walk through all the seasons of the year, around a globe that lies in the centre of the birthday circle. To conclude, we all serenade and congratulate our special birthday child! Am Ende singen alle ein Ständchen und gratulieren! 12 Highlights Red Explorer Group 13 Highlights Green Explorer Group Herbstzeit Autumn Season Die Herbstzeit war heuer gefüllt mir zahlreichen sinnlichen Experimenten und Erfahrungen. Ob im Garten oder im Gruppenraum, die Kinder genossen das Spielen mit den Blättern. Wir haben zB gemeinsam eine herbstliche Wand für den Gruppenraum gestaltet. Darauf befanden sich bunte Blätter, getrockneter Mais, Kürbisse und Nüsse. Anhand dieser farbenfrohen Tafel konnten die Kinder die Farben und die jeweilige Zuordnung zu den Farben lernen. Außerdem konnten die Kinder mit klebrigen “Oobleck” ( Mehl-Öl Gemisch) experimentieren. Die Kinder liebten es mit dieser lustigen Masse, die zugleich flüssig und fest ist, zu arbeiten. Diese zwei zusammen gemischten Subtanzen hatten einen hohen Unterhaltungs- und Spaßfaktor und daher werden wir dieses Angebot auf jeden Fall noch öfters wiederholen. This autumn season has been full of sensory experiences for the Green Group, from sticky slime to crunchy cones. To explore the treasures of autumn, we enjoyed playing in the leaves, but not just outside; we created an autumn sensory bin full of crunchy colourful leaves, dried corn, pinecones, pumpkins and nuts that the children could discover. We also used this opportunity to practice colour recognition by sorting the leaves into different autumn colours. We also explored a sticky experiment as we awed over the marvels of “Oobleck” (a cornflour and water mixture). We spent a great time getting our fingers sticky with this amazing substance that has the properties of both a liquid and a solidat the same time. Only two ingredients mixed together equals hours of fun and amusement-we will definitely be doing this one again! 14 Highlights Yellow Scientist Group Herbst in der Yellow Scientist Group Autumn in the Yellow Scientist Group In der Yellow Group haben wir im Herbst fleißig geforscht. Mit Blättern wurde experimentiert, mit Rotkraut wurde gefärbt und wir haben uns das Wetterphänomen Herbst genau unter die Lupe genommen. Blätterdrucke wurden gestaltet, wir entdeckten Zusammenhänge mit den Wetterveränderungen und dem Verfärben der Blätter. Rote Erde wurde von den Kindern entdeckt nachdem der Bagger im Garten war. In the Yellow group, we diligently observed the weather phenomenon Autumn under the microscope. Experiments took place using red cabbage, leaf prints were designed and the children discovered correlations with the weather changing and the leaves changing colour. Even red earth was discovered by the children after the excavator was in the garden. 15 Highlights Orange Scientist Group Schnecken & Naturfarben Snails & Natural Colours Die Orange Group hat mit viel Naturmaterialien ein Terrarium für Schnecken gestaltet und eifrig wurden in unserem Garten kleine Schneckenbewohner gesucht, die daraufhin im Terrarium ihren Platz gefunden haben. Insgesamt haben wir zwei Tigernacktschnecken sowie eine Schnirkelschnecke (mit einem Haus) gefunden und die Kinder lieben es nach wie vor, die Schnecken zu beobachten. Schritt für Schritt haben wir die Schnecken genauer unter die Lupe genommen und vieles über den Aufbau der Schnecke und ihre Umgebung herausgefunden.Vor kurzem haben wir sogar Schneckeneier gefunden, die wir bei ihrer Entwicklung noch genau beobachten werden. Somit bleibt es weiterhin spannend! The Orange group created a terrarium for snails from lots of natural materials. The children eagerly searched for snails in our garden to become residents of our new terrarium. In total we have two tiger slugs, a house snail and even an earthworm. The children found them really exciting and love watching them. Step by step we have taken a closer look at the snail in more detail. We talked to the children about the structure and anatomy. The children discovered and learnt about snails surroundings as in environment. Recently, we have even found snail’s eggs and the children will be observing their development closely. Thus, it remains an exciting time! Aus der Eigeninitiative der Kinder heraus, selbst Farben herstellen zu wollen, haben die Kinder der Orange Group sich näher mit diesem Thema beschäftigt. Es wurde mit verschiedenen Materialien experimentiert wie z.B. Gelbwurzel oder Rotkohl, sowie auch Kurkuma, Curry oder Kakao. Daraus entstanden die unterschiedlichsten Farben. Die Kinder malten damit einige Herbstbilder und ließen ihrer Fantasie freien Lauf. Ebenso wurden Naturfarben mit Erdbeeren, Zimt, Orangen, Honig, Nelken und Ingwer hergestellt, die einen herrlichen Duft im Kindergarten hinterließen. Beim Herstellen der Farben haben die Kinder so einiges über das Mischen der Farben (sowohl mit Wasser als auch mit anderen Farben), sowie auch über die Kombination von Farben und Hintergrund erfahren und konnten nach Lust und Laune ausprobieren. Es war ein tolles, duftendes Erlebnis! Kunst mit natürlichen Farben 1. Sammeln von Blättern in unterschiedlichen Farben, Größen und Formen 2. Schneiden und kochen von rotem Kohl in Was sern - nach Auskühlen vom Herd nehmen - das verfärbte Wasser in eine kleine Schüssel gießen (Blau/Violett - abhängig von der Farbe des Papiers 3. Wasser mit Kakao nehmen - zum kochen bringen - wenn es dick ist - auskühlen lassen - mit Kurcuma mixen (Braun) 4. Curcuma mit Wasser gemischt (Gelb) 5. Curry mit Wasser gemischt (Dunkel) 6. Rotes Palmenöl – Blätter polieren (Glanz) The idea of making colours was initiated by the children of the Orange group themselves and they dealt with this topic admirably. The children experimented with various materials such a Gold seal and red cabbage as well as turmeric, curry and cocoa powder. This resulted in a wide variety of colours. The children then painted some autumn pictures and let their imagination run wild. Likewise, natural colours with strawberries, cinnamon, oranges, honey, cloves and ginger were made that left a wonderful fragrance in the kindergarten. Whilst preparing the colours, the children learnt about the mixing of colours (both with water and with other colours) as well as the combination of colours and backgrounds. It was a wonderful, fragrant experience! Art with natural colours 1. Collect different colors, sizes and forms of leaves 2. Cut and boil red cabbage in a little water – remove from stove when cold – pour in a little bowl colou red water (blue/violet -> depending on coloured paper) 3. Take little water with cacao – bring to boil – when thick – cool off – mix with little curcuma (brown) 4. Mix curcuma with little water (yellow) 5. Mix curry with little water -> dark colour (yellow – mustard) 6. Red palm oil – polish the leaves (shine) 16 Highlights Orange Scientist Group 17 All about IDC Umweltfreundliche Stoffsackerln Friendly Cotton Im IDC haben wir ein umweltfreundliches Zeichen gesetzt. In der Arbeit mit den Kleinsten gehört schmutzige Kleidung zu Alltag. In der Vergangenheit haben wir diese Schmutzwäsche immer in Plastiksackerln zum Waschen mit nach Hause gegeben. Nachdem wir gemerkt haben wie viele Plastiksackerln wir dadurch brauchen, haben wir uns für eine umweltfreundlichere Variante entschieden. Für die alltägliche Schmutzwäsche gibt es nun für jedes Kind ein eigenes, waschbares, umweltfreundliches Baumwollsackerl. Danke für eure positive Annahme und Unterstützung und wir nehmen auch zukünftig gerne umweltfreundliche Vorschläge entgegen. IDC have taken a turn in the right direction-to become more environmentally friendly. In our line of work with young children, it is more that just expected that there be some dirty laundry! In the past we have been placing the children’s dirty clothes in regular plastic bags, but after coming to realize just how many bags we were going through, we decided we had to make a change. We are proud to say that we have now all implemented our new cotton bag policy-all dirty clothes are now being placed in washable, reusable and environmentally friendly cotton bags! We thank you all for your support in this decision and welcome any other suggestions to become even more environmentally friendly. Die IDC-Hasen The IDC Bunnies Im Kindergarten gibt es zwei neue langohrige Freunde! Die Hasen Flocke und schneller Feldhase werden von den Kindern der Yellow und Orange Group betreut und versorgt. Tägliches Füttern und die Hasen ins Freigehege bringen gehören zu unseren Aufgaben sowie das Ausmisten vom Stall. Die Kinder sind sehr führsorglich und verantwortungsbewusst im Umgang mit den Tieren. Dank dem Spendenerlös vom Martinsfest konnten wir einen neuen Stall ankaufen. Ein großes Dankeschön dafür! In the kindergarten, there are two new long-eared friends! A fluffy white rabbit and a brown hare have set up residence in the kindergarten. The children of the Yellow and Orange group help care for the animals but the tasks of daily feeding, mucking out of the hutch and transferring the animals to the run stay with the adults. The proceeds from the Lantern festival will go towards buying a new hutch. We would like to express our gratitude with a very big thank you to all who donated. 18 All about IDC Die Sonnenstrahl-Ernährung The Nutrition of Sonnenstrahl Es ist unseren KöchInnen ein Anliegen, den Kindern eine gesunde und ausgewogene Verpflegung anzubieten, sowohl für die Jause als für das Mittagessen. It is our cooks that make a commitment to providing the children with a healthy balanced diet, in relation to snacks and lunch. Dafür verpflichten wir uns, folgende von uns festgelegten Kriterien einzuhalten: • Verwendung von hochwertigen Ölen • gänzlicher Verzicht auf Geschmacksverstärker • Backen mit einem Mindestanteil an Vollkornmehl von 50%. • Reis und Nudel werden in mind. 50% der Menüs in ihrer Vollkornvariante angeboten (Naturreis, Vollkornnudeln) • Fisch wird mindestens einmal im Monat angeboten • Hülsenfrüchten werden mindestens einmal in der Woche angeboten. Therefore we commit ourselves to comply with the following set of criteria: • Use of high quality oils • Renunciation of flavour enhancers • All baked products will contain a minimum propor tion of 50% wholemeal flour • Rice and pasta, 50% of the menu will be offered in their wholemeal variation (brown rice, wholemeal pasta) • Fish will be offered at least once a month. • Legumes will be offered at least once a week. Wir kaufen regionale und saisonale Lebensmittel zum Teil aus biologischem Anbau: • Bio-Milch aus dem Bauernhof Unterberger im Drautal • Bio-Eier der Familie Löschenkohl in Bad Eisenkappel • Bio-Fleisch der Fa. Ilgenfritz • Brot der Bäckerei Weissensteiner, Weißenstein • Es wird beim Einkauf aller Lebensmittel auf die Regionalität und Saisonalität der Produkte geachtet. Beim Obst und Gemüsekauf (Rohkost) für die Jause setzen wir nun gänzlich auf Saisonalität und Regionalität: so werden in den Wintermonaten nur mehr Äpfel und Birnen und Karotten (gedünstet bei den Kleinsten) angeboten. Um Abwechslung hineinzubringen, werden diese zeitweise auch mit den Kindern gedörrt. We buy local and seasonal foods, in part from organic farmers: • Organic milk from the farm Unterberger in Drautal • Organic eggs from the Loeschenkohl family in Bad Eisenkappel • Organic meat from Fa. Ilgenfritz • Bread from Weissensteiner bakery,Weissenstein Great attention is paid to the purchasing of all foods, particularly relating to regionality and seasonality of the produce. When purchasing fruits and vegetables for raw consumption (e.g. snacks). We are completely committed to seasonality and regionality so therefore during the winter months only apples, pears and carrots (small ones, steamed) will be offered. In order to bring a variety these will from time to time be dried with the children. 19 All about IDC IDC-Geflüster IDC Whisper Der kleine Andrè Valentin ist da! Er kam am 22.10.2015 in Villach auf die Welt. Seine Mama Christiana freut sich über ihren kleinen Sonnenschein und wir uns mit ihr. Herzlichen Glückwunsch! Little Andrè Valentin has arrived! He arrived on 22nd October 2015 in Villach. His Mummy Christiana is delighted with her little ray of sunshine and we are delighted for Christiana. Congratulations! Impressum: International Day Care Center Siemensstraße 12, 9500 Villach 04242 217266 office@sonnenstrahl.co.at www.sonnenstrahl.co.at 20 Elternverein Elternabend Parents Information Evening Unser erster Elternabend fand wie immer im Herbst statt. Mit Kennenlernspielen und einer Kennenlernrunde hießen wir besonders unsere neuen Eltern herzlich willkommen. Im Anschluss gab es noch genügend Zeit, um sich bei persönlichen Gesprächen besser kennenzulernen. An diesem Abend wurden auch unsere neuen Elternvertreter gewählt. VIELEN DANK FÜR EURE UNTERSTÜTZUNG: Beate Weissnicht - rote Gruppe Sigrid Wabnig - rote Gruppe Elisabeth Kestin und Anita Kopp - orange Gruppe Marianne Langfischer und Tobias Höchbauer - gelbe Gruppe Our first parent information evening of the new kindergarten year was held in autumn and we packed it full of fun games and experiences to give our new parents a warm welcome. We were delighted to break the ice with laughter and friendly chatter (with the help of some hilarious games), followed by sharing warm wishes for our children for the coming year. During the night, we were also privileged to welcome our new parental board representatives to the team. Thank you very much for your input and support: Beate Weissnicht for the Green Group, Sigrid Wabnig for the Red Group, Elisabeth Kestin and Anita Kopp for the Orange Group, and Marianne Langfischer and Tobias Höchbauer for the Yellow Group 21