Newsletter 10 - International Daycare Center Villach

Transcription

Newsletter 10 - International Daycare Center Villach
Newsletter 10
12/2015
Editorial
Das Team des IDC wünscht allen Eltern und Kindern
schöne Weihnachten und ein gutes Neues Jahr!
The team of the IDC wishes all parents and children
a Merry Christmas and a Happy New Year!
Zeit zu schweigen, zu lauschen, in sich zu gehen.
Nur wer die Ruhe beherrscht, kann die Wunder noch sehen,
die der Geist der Weihnacht den Menschen schenkt.
Time to be silent, to listen and to do some soul searching.
Only the one who can keep calm can see the miracles
that the spirit of Christmas gives to men.
Die Botschaft von Weihnachten: Es gibt keine größere Kraft als die Liebe.
Sie überwindet den Hass wie das Licht die Finsternis.
The message of Christmas: There is no greater power than love.
It overcomes hatred like the light the darkness.
Martin Luther King
1
Highlights
Laternenfest
Latern Festival
Um den 11. November herum wird bei uns jedes Jahr
das Laternenfest, auch Martinsfest genannt, voller Freude mit den Kindern gefeiert. Dieses Fest ist ursprünglich auf den Heiligen Martin zurückzuführen. Martin war
ein römischer Soldat, der einst mit einem armen Bettler,
der kurz vorm Erfrieren war, seinen Mantel teilte und
somit ein Zeichen der Nächstenliebe setzte. Traditionell finden Laternenumzüge statt, um ein Zeichen
der Nächstenliebe zu setzen und um das Licht zu den
Menschen zu bringen, die in Dunkelheit bzw. Armut
leben. Es werden viele Laternenlieder gesungen und
auch Laternengedichte vorgetragen, sowie die Kinder
auch immer die Gelegenheit haben, in Gedenken an den
Heiligen Martin, mit ihrer Familie etwas Gebackenes
zu teilen. Die großen Schulvorbereitungskinder aus der
orangen und gelben Gruppe konnten heuer auch voller
Stolz einen Lichtertanz vorführen. Somit wollen wir das
Laternenfest nicht missen und freuen uns auch schon
auf das Nächste.
Around the 11th of November every year the Lantern Festival, also known as the Martin feast is joyfully celebrated
with the children. This festival is originally attributed to Saint
Martin. Martin was a Roman solider. Whilst traveling he
came across a poor beggar freezing to death by the roadside. Martin shared his cloak as a sign of charity. Traditional
Lantern festivals are held to set an example of charity and
to bring light to the people who live in darkness and poverty.
Lantern songs are sung and poems are recited. Children
often take the opportunity to share baked produce with the
family in order to commemorate Saint Martin. The children
from the Orange and Yellow group who will be attending
school next year proudly showed off a lights dance. Nobody
wanted to miss the Lantern festival and every one is looking
forward to the next one.
2
Highlights
Ein Lichterbaum erstrahlt
@ Infineon
Switching on the Christmas tree
lights @ Infineon
Am 25. November waren wir bei Infineon zur traditionellen „Ein Lichterbaum erstrahlt“-Feier eingeladen. Die
Ganztagskinder haben sich sehr intensiv auf die Feier
vorbereitet und waren voller Vorfreude. Nach einem
Lied des Infineon Chors und kurzen Begrüßungsworten
durch Frau Herlitschka waren auch bereits die Kindergartenkinder an der Reihe.
Unseren Auftritt haben wir mit dem traditionellen Lied
„Wir wünschen Euch frohe Weihnacht“ eröffnet. Neben
dem deutschen und englischen Text haben wir uns auch
an die italienische und französische Version herangewagt
und dafür großen Applaus erhalten. Zweiter Teil unserer
Vorstellung war ein englisch-sprachiges Gedicht
„Advent starts in December“ verfasst von Diana
Kastberger. Unser Lichtertanz „Hambani Kahle“ (Zulu
„Gehe in Frieden“) sorgte für eine schöne weihnachtliche Stimmung und war ein gelungener Abschluss unseres Auftritts. Über die weihnachtliche Überraschung
haben sich die Kinder als krönenden Abschluss natürlich besonders gefreut. Für die Kindergartenkinder war
es ein tolles Erlebnis in diesem Rahmen auftreten zu
dürfen und wir würden uns freuen auch im Dezember
2016 wieder Teil der Feier zu sein.
On the 25th of November we were invited to Infineon for
the traditional “Switching on the Christmas tree lights”
celebration. The children had been preparing intensively,
they were very excited and full of anticipation. The celebration began with the Infineon choir and a short welcoming
speech by Frau Herlitschka. Then it was the children’s turn.
We opened with the traditional song “We wish you a Merry
Christmas”. In addition to the English and German text, we
also ventured into the Italian and French versions which we
received great applause for doing so. The second part of
our presentation was an English poem “Advent starts in December” written by Diana Kasterberger. Our dance of lights
“Hambani Kahle” (Zulu “Go in peace”) created a lovely
Christmas atmosphere and was a great end to our performance.The children were particularly pleased to take part
in this grand finale Christmas surprise. It was wonderful
that it was allowed to happen as it was a great experience
for the kindergarten children and we would be more than
happy to take part in the celebration again in December
2016.
3
1
Highlights
Weihnachts- und Adventzeit
im IDC
Christmas and Advent
in the IDC
In den vergangenen Wochen konnten die Kinder im
IDC mit allen Sinnen und vielen besonderen Aktivitäten,
die Advent- und Weihnachtszeit erleben und genießen.
In die Adventzeit gehören der Adventkranz, der Adventkalender und der Besuch vom heiligen Sankt Nikolaus.
Außerdem wurden duftende Kekse gebacken und verschiedensprachige stimmungsvolle Lieder gesungen.
Zur Bedeutung: Advent kommt vom lateinischen Wort
„adventus“ und bedeutet Ankunft. Es ist also die Zeit, in
der sich die Menschen auf das Weihnachtsfest vorbereiten. Christen freuen sich in der Adventszeit über die
Geburt Jesu – Kinder freuen sich auf das „Christkind“,
welches am 24.12 kommt und Geschenke unter den
Christbaum legt.
Die Adventzeit ist aber auch eine Zeit der Einkehr. Die
Tage werden immer kürzer. Es ist am Abend schon früh
dunkel und auf jede Dunkelheit folgt Licht. Somit steht
die Adventzeit für uns, unabhängig von der Kultur und
Religion, als Symbol für Hoffnung.
Diese christlichen Bräuche und Rituale eignen sich gut
um den Kindern wichtige Werte wie Zusammenhalt,
Teilen, gemeinsames Schaffen und liebevolles Miteinander zu vermitteln. Diese wiederkehrenden Rituale
geben Kindern außerdem Geborgenheit und stärken
den Zusammenhalt in der Gruppe.
Um die Kinder auch für andere Bräuche und Sprachen
zu sensibilisieren, wurden während der gesamten Weihnachtszeit auch die verschiedensprachigen Lieder und
Geschichten aus unserem multikulturellen Weihnachtsprojekt miteinbezogen.
In recent weeks, the children in the IDC have been able
to experience and enjoy with all there senses many
special seasonal activities.
The holiday season included the Advent wreath, the
Advent calendar and a visit from Holy Saint Nicholas.
Fragrant cookies were baked and songs were sung in
different languages.
The meaning of Advent comes from the Latin word
“Adventus”, meaning arrival. It is a time when people
are preparing for Christmas. Christians rejoice the birth of Jesus in the Advent season. Children look forward
to “Christ kind”, who comes on the 24th December
and leaves gifts under the Christmas tree.
Advent is also a time of contemplation. The days are
getting shorter. It is darker earlier in the evening and
after darkness follows light.
Thus, the Advent season for us is a symbol of hope,
regardless of culture and religion.
These Christian customs and rituals carry important
values that are well suited to the children; sharing, collective creativity and accomplishment as well as co-operating and communicating with each other in a loving
manner. These recurring rituals also give the children
security and strengthen the cohesion in the group.
During the entire Christmas season we raised awareness of other customs and languages to the children by
introducing different language songs and stories from
our multicultural Christmas project.
4
Highlights
Multikulturelle Weihnachtslieder
und Geschichten
Multicultural Christmas Carols and
Stories
Da wir als IDC ein multikulturelles Haus sind und
zurzeit mehr als 20 verschiedene Nationen vertreten
sind, haben wir mit Hilfe der Eltern eine multikulturelle
Weihnachts CD inklusive Geschichtsbüchlein zusammengestellt. Herausgekommen ist eine CD mit Weihnachtsliedern in über 20 verschiedenen Sprachen und
einem dazu passenden Geschichtsbüchlein, in dem die
Familien ihr traditionelles Weihnachtsfest beschrieben
haben.
Es ist uns ein Herzensanliegen, die Kinder in ihrer Wurzel zu stärken und ihnen aber auch andere Kulturen
und Traditionen näherzubringen. Sie von Anfang an für
„Anderes“ zu sensibilisieren. Getreu dem Motto „Musik
ist die gemeinsame Sprache der Menschheit“, lauschten
die Kinder und Pädagoginnen mit Begeisterung den
verschiedenen Melodien, Sprachen und Geschichten.
Ein herzliches Dankeschön an dieser Stelle an alle Familien, die sich bei diesem Projekt beteiligt haben und zur
Verwirklichung beigetragen haben.
Diese besondere Weihnachts-CD inkl. Geschichtsbüchlein ist auch erhältlich. Bei Interesse bitte ans Büro
im IDC wenden.
Since the IDC is a multicultural house and currently
more than 20 different nations are represented, we
have put together with the help of parents a multicultural CD including a history book, in which families have
described their traditional Christmas party.
It is our heart’s desire to strengthen the children in
their roots and bring them closer to other cultures and
traditions. From the outset we wanted to raise awareness and be true to the motto “Music is the universal
language of mankind”. The children and teachers have
listened very enthusiastically to various melodies, languages and histories.
At this point I would like to give a very big thank you to
all the families who have participated in this project and
have contributed to the achievement.
This special Christmas CD including a history book
is now available. If interested, please contact the IDC
office.
5
Highlights
Fleißige Hände beim
Adventskranz binden
Als gemeinsame Aktivität wurden Ende November im
Foyer Adventkränze gebunden. Alle Kinder konnten
teilnehmen und helfen. In den Gruppen wird individuell
gefeiert, in der Yellow Scientist Group z.B. wird in der
circle time der Adventkranz in die Mitte auf unseren
Teppich gestellt und wir sitzen rund herum. Es werden
die Kerzen angezündet und dazu noch Sprüche und
Lieder zum Advent aufgesagt und gesungen. Die Kinder
lieben es, die Kerzen Wochen für Woche anzuzünden
und somit mehr Licht in die dunkle Jahreszeit zu bringen.
Der klassische Adventskranz besteht traditionellerweise
aus Tannen-, Kiefern und Fichtenzweigen, sowie aus vier
Kerzen. Außerdem wird er mit Schleifenbändern, Strohsternen oder anderen Naturmaterialien wie Zimtstangen,
Tannenzapfen oder Orangenscheiben geschmückt.
Es gibt verschiedene Deutungen der Symbolik des Adventskranzes. Die ursprüngliche Symbolik ist die Zunahme des Lichtes als Ausdruck der steigenden Erwartung
der Geburt Jesus. Hinzu sind verschiedene Deutungen
getreten, die sich auf die Kreisform, die Symbolik des
Kranzes, das Tannengrün im Winter sowie die verwendeten Farben der Kerzen beziehen. So wird der Adventskranz gern in Bezug auf den Erdkreis und die vier
Himmelsrichtungen gedeutet, das Grün die Farbe der
Hoffnung und des Lebens, und die Kerzen das kommende Licht, das in der Weihnachtsnacht die Welt erleuchtet.
Busy Hands during Advent
In late November, as a joint activity (KDG+VKG) all
children were able to participate and help bind together
Advent wreaths in the foyer. Each group has an Advent
wreath and they celebrate individually. For example in
the Yellow Scientist group the Advent wreath is place in
the middle of the carpet and we all sit around during circle time. The candles are lit and songs along with poems
are recited for Advent. The children love it, lighting the
candles week by week thus bringing more light into the
dark season.
The classic Christmas wreath is traditionally made of fir,
pine and spruce branches, and four candles. In addition, it
is adorned with bows, ribbons, straw stars and other natural materials such as sticks, pine cones or orange slices.
There are several interpretations of the symbolism of
the Advent wreath. The original symbolism is the increase of light as an expression of the increasing expectation
of the birth of Jesus. In addition, various other interpretations refer to the circular form; the symbolism of
the crown, the evergreen pine in winter and the use of
colour with the candles. So the Advent wreath is often
interpreted in terms of the world, the four points of the
compass, the green being the colour of hope and life, and
the candles being the coming light that enlightens the
world on Christmas Eve.
6
Highlights
Der Nikolaus im IDC
Santa Claus visits IDC
Mit dem großen Rumpelsack,
auf dem Rücken huckepack,
zieht der liebe Nikolaus,
durch die Stadt von Haus zu Haus.
Bringt den Kindern schöne Gaben,
dass sie ihre Freude haben.
This year there were again astonished faces and glistening eyes in the IDC, as the Nicholas visited us. Santa
Claus is a symbol lived social action, a man of courage.
Saint Nicholas was a bishop; he lived in Myra in Asia
Minor – which lies in what is now Turkey. He was known
for protecting and helping people and did this without
asking for anything in return.
In commemoration of Saint Nicholas, we celebrated an
atmospheric and magical Santa Claus festival. The homemade Nicholas sacks and tins were filled with apples,
tangerines, nuts and chocolate and Santa Claus distributed the gifts to the children. The custom was brought
closer to the children with particularly playful, different
songs and stories hopefully this remains a treasure in
their minds.
Auch heuer gab es wieder glänzende Kinderaugen und
staunende Gesichter im IDC, als der Nikolaus wieder zu
Besuch vorbei kam.
Der Nikolaus ist für uns ein Symbol gelebten sozialen
Handelns, ein Mann mit Zivilcourage. Der heilige Nikolaus war ein Bischof, er lebte in Myra in Kleinasien – das
liegt in der heutigen Türkei. Er wurde bekannt dadurch,
dass er Menschen beschützte, ihnen half und beschenkte
ohne dafür eine Gegenleistung zu verlangen.
In Gedenken an den heiligen Nikolaus feierten wir
ein stimmungsvolles und magisches Nikolausfest. Die
selbstgebastelten Nikolaussäcke und Dosen wurden
mit Äpfeln, Mandarinen, Nüssen und Schokolade befüllt
und der Nikolaus verteilte die Gaben an die Kinder. Mit
verschiedenen Liedern und Geschichten wurde den
Kindern dieser Brauch spielerisch nähergebracht und
wird bestimmt einigen Kindern besonders in Erinnerung
bleiben.
7
Highlights
Der Zauber des Adventskalenders
The Magic of the Advent Calendar
Der Adventkalender soll die 24 Tage des Wartens
auf den heiligen Abend (die Ankunft des Christkinds)
verkürzen und die Vorfreude schüren. Es gibt die unterschiedlichsten Möglichkeiten einen Adventkalender
zu gestalten. Entweder klassisch mit Schokolade oder
befüllt mit anderen Dingen. Auch bei uns im IDC wurden die unterschiedlichsten Adventkalender gemeinsam
gestaltet und die Kinder erfreuen sich täglich an neuen
Überraschungen.
On Christmas Eve, after 24 days of opening the Advent
calendar during Advent, everyone is waiting in anticipation for the arrival of the Christ child.
There are many different ways to make an Advent calendar. Some are either filled with chocolate or with other
things. In the IDC we designed the Advent calendars
together and the children enjoy a day of new surprises.
Adventkalender – Red Explorer Group:
In der Red Explorer Group gibt es heuer einen internationalen Adventkalender, an dem die Kinder jeden Tag
ein neues Land entdecken oder ein Land aus dem sie
oder ihre Eltern selbst stammen. Dabei darf jeden Tag
ein anderes Kind einen selbst bemalenen Stern von der
liebevoll gestalteten Pinnwand nehmen, hinter dem sich
die Fahne eines Landes befindet. Auf dem Leuchtglobus
erkunden wir gemeinsam spielerisch dieses Land und
beschließen dies mit einem passenden Weihnachtslied
oder dem Pendant zu „Fröhliche Weihnachten“ in der
jeweiligen Landessprache. Sinn ist es, im Rahmen dieses
Brauchs die Kinder für verschiedene Sprachen und Kulturen zu sensibilisieren. Die unterschiedlichen Sprachen
der Kinder werden so wertschätzend im pädagogischen
Alltag einbezogen.
Advent Kalender – Green Explorer Group
In der grünen Gruppe wollten wir dieses Jahr allen Kindern und ihren Familien einen besonderen Augenblick
im Advent schenken. So erhielt jede Familie ein kleines,
von den Kindern gestaltetes Päckchen mit folgender
Erklärung: „Schalte dein Handy aus, macht euch eine
heiße Schokolade, zündet eine Kerze an, leg die Beine
hoch, lest gemeinsam dieses Gedicht und genießt Kekse
und Kakao.“ Alle nötigen Zutaten für diese „5 Minuten
wahrer Advent“ befanden sich bereits im Päckchen… da
blieb nur noch diese kostbare Zeit zu genießen.
Advent Kalender – Orange Scientist Group
In der Orange Scientist Group werden zu Beginn des
Adventrituals die Kerzen des Adventkranzes angezündet
und mithilfe von Bildern wird jeden Tag ein anderes Kind
gezogen, das den Adventkalender öffnen darf. Darin befindet sich ein deutsches oder englisches Lied, Gedicht
Advent calendar – Red Explorer Group
In the Red Explorer Group, this year there is an international Advent calendar. Each day the children discover a
new country or a country of origin from were they or
their parents themselves come from. Every day a child
selects a lovely self designed painted star which has a flag
on the back; this is then attached to the wall. Together
we playfully search for the country on the illuminated
globe and then decide on a matching Christmas carol or
the equivalent of “Merry Christmas” in the local language. Our goal is to raise awareness of different customs,
cultures and languages. Introducing the children to these
will hopefully make them appreciate them more throughout their educational life.
Advent Calendar – Green Explorer Group
In the Green Group this year, we have decided to offer
our children and their families the chance to experience
“Five Minutes of Real Advent”: Turn off your cell phone,
prepare a hot chocolate, light a candle, put your feet up,
read a poem and enjoy your cookies and hot chocolate
together! These were the instructions included in our
individual little baskets that the children lovingly helped
to create, including cookies, cocoa and poems-everything
one needs to enjoy five minutes of real advent!
Advent Calendar - Orange Scientist Group
In the Orange group, the candles on the Advent wreath
are lit at the beginning of each daily Advent ritual. Every day a child’s photograph is drawn from our Advent
postbox. This child then opens the Advent calendar for
that day. Inside is either a German or an English song,
poem or story. In a thought-provoking pre-Christmassy
atmosphere, the contents are read or sang out loud to
the children. To wind up the ritual, the child chooses a
little angel which of course they take home with them.
8
Highlights
oder eine Geschichte und in besinnlicher Weihnachtsatmosphäre wird es den Kindern vorgelesen bzw. mit den
Kindern gesungen. Ebenso hängen bei uns unterschiedliche kleine Engel, wo sich jedes Kind, das den Adventkalender öffnen durfte, eines aussuchen und mit nach
Hause nehmen darf.
Advent Calendar – Yellow Scientist Group
In the Yellow Scientist Group, every day a name is drawn
from our Angels chest and the child who is drawn then
gets a little surprise. This year, it is a Pixi book. We also
have an Advent story with our bear “Misha” that we read
daily.
Advent Kalender – Yellow Scientist Group:
In der Yellow Scientist Group gibt es jeden Tag ein
Adventengerl, dieses zieht einen Namen aus unserer
Engelskiste und das gezogene Kind bekommt dann eine
kleine Überraschung. Dieses Jahr sind es Pixi-Bücher.
Wir haben auch eine Adventgeschichte mit unserem
Bären „Mischa“ die wir jeden Tag lesen.
9
Highlights
Geschmacks- und
Duftsinne
Im Herbst und Winter begaben wir uns auf eine gustatorische und olfaktorische Reise: In den Räumen des IDC
lag der süße Duft von selbst gebackenen Köstlichkeiten.
Im Herbst machten die Kinder der roten und grünen
Gruppe köstliche Apfelküchlein für ihr Apfelfest. Im
November wurden für die Weihnachtszeit fleißig Kekse
gebacken- zum Backen findet sich schließlich immer ein
Anlass.
Kurz vor unserer Nikolofeier bekamen wir tatkräftige
Unterstützung von Giselas Schwester Magdalena, die
mit den Kindern im Foyer Krampusse backte. Mit viel
Begeisterung gestaltete jedes Kind seinen ganz persönlichen Krampus, den es später im Nikolaussackerl mit
nach Hause nehmen durfte. Die Kindergartenkinder
rundeten unsere Backaktionen mit der Herstellung eines
Früchtebrotes ab, das bei den Kindern großen Anklang
fand.
Taste and Smell Sensations
We have been on a sensory role this season as we
have filled the halls of IDC with the sweet smells of
fresh homemade baking. The Red and Green Groups
have been very busy baking. Our children made some
mouth-watering apple turnovers for our apple fest in
autumn. With an appetite for more, we then went right
onto baking miniature pound cakes for our St. Nicholas
morning tea, and then of course cookies for Christmasany excuse for some homemade baking! In November,
we were very fortunate to receive the help of Gisela’s
sister Magdalena with Krampus-baking in the foyer; the
children were delighted to create their very own Krampus that they could take home in their Nicholas sacks.
Our Kindergarten kids rounded off the baking activity by
making fruit bread, which they also thoroughly enjoyed
eating.
10
Highlights
Weihnachtsfeier des IDC
X-mas Party of the IDC
Die Sonnenstrahl Weihnachtsfeier im Hotel Restaurant
Zollner in Gödersdorf war wie immer eines unserer
größten Highlights unter den Mitarbeiterfeiern. Als Aperitif gab es köstlichen Glühwein und heiße Maroni am
Eingang. Wir trafen bekannte Gesichter aus den anderen
beiden Sonnenstrahl-Häusern, aßen ein 3-gängiges Menü,
tranken, lachten, spielten und sangen…
…unseren eigens umkomponierten IDC-Song:
The Sonnenstrahl Christmas party at the Hotel Restaurant Zollner in Goedersdorf as always was one of our
biggest highlights among the staff celebrations. We were
greeted at the entrance with an Aperitif of delicious
mulled wine and hot chestnuts. We met familiar faces
from the other two Sonnenstahl houses, ate a 3 course
meal, drank, laughed, played and sang...
...we sang our especially composed version of the IDC
Song.
IDC-SONG zur Weihnachtsfeier 2015
(zur Melodie von „Ein Stern, der deinen Namen trägt“)
Wir sind alle vom Sonnenstrahl.
Und wir sind wirklich die erste Wahl,
ob Völkendorf, Italienerstraße, IDC.
Wir singen, trösten, wickeln und werken,
und wir können uns vieles merken,
die Elternwünsche oder warst Du am WC.
REFRAIN:
Hooray, we´re here to sing and play,
to learn, create and seek.
That makes us so unique.
Hand in hand in all that we have planned,
together all the way
enjoying every day.
Im Gruppenraum da geht es rund
Geschrei, Gelächter, alles kunterbunt.
mit viel Geduld halten wir stets durch.
Wer macht was – wir finden’s raus,
denn wir geben niemals auf.
Der Sonnenstrahl ist einfach super drauf.
REFRAIN 2x
Danke/Thanks
Sophie Nelhiebel
für die Einladung/
for the invitation!
11
Highlights Red Explorer Group
Geburtstagszeit in der
Red Explorer Group
Birthday Time in the
Red Explorer Group
Da stellt sich natürlich die Frage: Wie feiern wir überhaupt Geburtstage? Im Herbst hatten viele Kinder der
Red Explorer Group Geburtstag und diese mussten
natürlich gebührend gefeiert werden!
Um unseren Geburtstagskindern einen besonderen Tag
zu bescheren, feiern wir gemeinsam einen Montessori
Geburtstagskreis:
Wie oft bist du schon um Sonne geflogen? Das Lebensalter verrät es.Vor allem für Kinder ist es eine
aufregende Vorstellung, ihren Geburtstag und sich selbst
in Verbindung mit dem Kosmos zu bringen. Mit einem
feierlichen Geburtstagsritual, das von der kosmischen
Erziehung nach Maria Montessori inspiriert ist, können
sich die Geburtstagskinder auf eine Reise um die Sonne
machen und die vier Jahreszeiten anschaulich erarbeiten
und erleben.
Auf einem vierfärbigen Tuch oder Decke passend zu
den Farben der Jahreszeiten, Grün, Gelb, Rot und Blau,
werden vier farblich abgestimmte Schachteln oder
Körbchen gestellt. In diesen Schachteln befinden zur
Jahreszeit passende Utensilien, z.B.:
•
Frühling: Blumen; Tiere
•
Sommer: Sonnenbrille, Sonnenhut, Erdbeeren
•
Herbst: Blätter, Igel; Apfel
•
Winter: Haube, Handschuhe, Schneeflocken
When a birthday arrives, the question is naturally raised:
How do we celebrate birthdays actually?
This autumn, many children from the Red Explorer
Group had their birthdays-which had to be cordially
celebrated of course! In order to create a special day
for our birthday children, we celebrate together with a
Montessori birthday circle:
How many times have you flown around the sun? Your
age can reveal that. For children especially, it is an
exciting idea to connect your birthday and yourself to
the cosmos. With a festive birthday ritual (inspired by
the cosmic teachings of Maria Montessori), our birthday
children can take a journey around the sun and observe
and experience the four seasons.
A blanket of four colours (green, yellow, red and blue)
is laid out to represent the four seasons. Placed upon
this blanket are four appropriately coloured boxes,
each containing paraphernalia corresponding to these
seasons, such as:
• Spring: flowers, animals
• Summer: sunglasses, sun hat, strawberries
• Autumn: leaves, hedgehogs, apples
• Winter: winter hat, gloves, snowflakes
Am Beginn sprechen wir über die Zeit, in der das Kind
noch im Bauch der Mutter war, wie es zur Welt gekommen ist und was es seither alles gelernt hat. Dies wird
von den Kindern immer mit großer Begeisterung und
Neugier verfolgt.
Beginnend bei der Jahreszeit, in der das Kind seinen
Geburtstag feiert, darf es nun jede Schachtel aufmachen
bzw. in jedes Körbchen sehen und die Dinge, die darin
versteckt sind entdecken. Dazu wird jedes Mal ein zur
Jahreszeit und zu den Utensilien stimmiges Lied gesungen.
Das Kind darf gemeinsam mit einer Pädagogin eine
Lebenskerze und die Jahreskerze(n) anzünden oder sie
werden für das Kind angezündet. Am Ende darf das Geburtstagskind mit einer Erdkugel, die in der Mitte des
Kreises liegt, den Geburtstagskreis entsprechend seiner
Jahre umrunden.
We start by talking about the time in which the children were still in their mother’s womb, how they came
to arrive in this world and what they have learnt since
that time - to which the children always show great
enthusiasm and curiosity.
Beginning with the season in which the child is celebrating their birthday, they may now look inside each box
and discover what treasures are hiding within. With
each box opened, we will also sing a song appropriate
to that season and its treasures.
Together with a caregiver, the birthday child may light a
candle representing their life as well as one candle for
each year of their age. Following this, the birthday child
may walk through all the seasons of the year, around a
globe that lies in the centre of the birthday circle.
To conclude, we all serenade and congratulate our
special birthday child!
Am Ende singen alle ein Ständchen und gratulieren!
12
Highlights Red Explorer Group
13
Highlights Green Explorer Group
Herbstzeit
Autumn Season
Die Herbstzeit war heuer gefüllt mir zahlreichen sinnlichen Experimenten und Erfahrungen. Ob im Garten
oder im Gruppenraum, die Kinder genossen das Spielen
mit den Blättern. Wir haben zB gemeinsam eine herbstliche Wand für den Gruppenraum gestaltet. Darauf
befanden sich bunte Blätter, getrockneter Mais, Kürbisse
und Nüsse. Anhand dieser farbenfrohen Tafel konnten
die Kinder die Farben und die jeweilige Zuordnung zu
den Farben lernen.
Außerdem konnten die Kinder mit klebrigen “Oobleck”
( Mehl-Öl Gemisch) experimentieren. Die Kinder liebten es mit dieser lustigen Masse, die zugleich flüssig und
fest ist, zu arbeiten. Diese zwei zusammen gemischten
Subtanzen hatten einen hohen Unterhaltungs- und
Spaßfaktor und daher werden wir dieses Angebot auf
jeden Fall noch öfters wiederholen.
This autumn season has been full of sensory experiences
for the Green Group, from sticky slime to crunchy cones. To
explore the treasures of autumn, we enjoyed playing in the
leaves, but not just outside; we created an autumn sensory bin
full of crunchy colourful leaves, dried corn, pinecones, pumpkins and nuts that the children could discover. We also used
this opportunity to practice colour recognition by sorting the
leaves into different autumn colours.
We also explored a sticky experiment as we awed over the
marvels of “Oobleck” (a cornflour and water mixture). We
spent a great time getting our fingers sticky with this amazing
substance that has the properties of both a liquid and a solidat the same time. Only two ingredients mixed together equals
hours of fun and amusement-we will definitely be doing this
one again!
14
Highlights Yellow Scientist Group
Herbst in der
Yellow Scientist Group
Autumn in the
Yellow Scientist Group
In der Yellow Group haben wir im Herbst fleißig
geforscht. Mit Blättern wurde experimentiert, mit
Rotkraut wurde gefärbt und wir haben uns das Wetterphänomen Herbst genau unter die Lupe genommen.
Blätterdrucke wurden gestaltet, wir entdeckten Zusammenhänge mit den Wetterveränderungen und dem Verfärben der Blätter. Rote Erde wurde von den Kindern
entdeckt nachdem der Bagger im Garten war.
In the Yellow group, we diligently observed the weather phenomenon Autumn under the microscope. Experiments took
place using red cabbage, leaf prints were designed and the
children discovered correlations with the weather changing
and the leaves changing colour. Even red earth was discovered by the children after the excavator was in the garden.
15
Highlights Orange Scientist Group
Schnecken & Naturfarben
Snails & Natural Colours
Die Orange Group hat mit viel Naturmaterialien ein
Terrarium für Schnecken gestaltet und eifrig wurden in
unserem Garten kleine Schneckenbewohner gesucht,
die daraufhin im Terrarium ihren Platz gefunden haben.
Insgesamt haben wir zwei Tigernacktschnecken sowie
eine Schnirkelschnecke (mit einem Haus) gefunden und
die Kinder lieben es nach wie vor, die Schnecken zu
beobachten. Schritt für Schritt haben wir die Schnecken
genauer unter die Lupe genommen und vieles über den
Aufbau der Schnecke und ihre Umgebung herausgefunden.Vor kurzem haben wir sogar Schneckeneier gefunden, die wir bei ihrer Entwicklung noch genau beobachten werden. Somit bleibt es weiterhin spannend!
The Orange group created a terrarium for snails from lots of
natural materials. The children eagerly searched for snails
in our garden to become residents of our new terrarium.
In total we have two tiger slugs, a house snail and even an
earthworm. The children found them really exciting and love
watching them. Step by step we have taken a closer look at
the snail in more detail. We talked to the children about the
structure and anatomy. The children discovered and learnt
about snails surroundings as in environment. Recently, we
have even found snail’s eggs and the children will be observing their development closely. Thus, it remains an exciting
time!
Aus der Eigeninitiative der Kinder heraus, selbst Farben herstellen zu wollen, haben die Kinder der Orange
Group sich näher mit diesem Thema beschäftigt. Es
wurde mit verschiedenen Materialien experimentiert
wie z.B. Gelbwurzel oder Rotkohl, sowie auch Kurkuma,
Curry oder Kakao. Daraus entstanden die unterschiedlichsten Farben. Die Kinder malten damit einige Herbstbilder und ließen ihrer Fantasie freien Lauf. Ebenso wurden Naturfarben mit Erdbeeren, Zimt, Orangen, Honig,
Nelken und Ingwer hergestellt, die einen herrlichen
Duft im Kindergarten hinterließen. Beim Herstellen der
Farben haben die Kinder so einiges über das Mischen
der Farben (sowohl mit Wasser als auch mit anderen
Farben), sowie auch über die Kombination von Farben
und Hintergrund erfahren und konnten nach Lust und
Laune ausprobieren. Es war ein tolles, duftendes Erlebnis!
Kunst mit natürlichen Farben
1.
Sammeln von Blättern in unterschiedlichen Farben, Größen und Formen
2.
Schneiden und kochen von rotem Kohl in Was
sern - nach Auskühlen vom Herd nehmen - das verfärbte Wasser in eine kleine Schüssel gießen (Blau/Violett - abhängig von der Farbe des Papiers
3.
Wasser mit Kakao nehmen - zum kochen bringen - wenn es dick ist - auskühlen lassen - mit Kurcuma mixen (Braun)
4.
Curcuma mit Wasser gemischt (Gelb)
5.
Curry mit Wasser gemischt (Dunkel)
6.
Rotes Palmenöl – Blätter polieren (Glanz)
The idea of making colours was initiated by the children
of the Orange group themselves and they dealt with this
topic admirably. The children experimented with various
materials such a Gold seal and red cabbage as well as
turmeric, curry and cocoa powder. This resulted in a wide
variety of colours. The children then painted some autumn
pictures and let their imagination run wild. Likewise, natural
colours with strawberries, cinnamon, oranges, honey, cloves
and ginger were made that left a wonderful fragrance in
the kindergarten. Whilst preparing the colours, the children
learnt about the mixing of colours (both with water and with
other colours) as well as the combination of colours and
backgrounds. It was a wonderful, fragrant experience!
Art with natural colours
1.
Collect different colors, sizes and forms of leaves
2.
Cut and boil red cabbage in a little water – remove from stove when cold – pour in a little bowl colou
red water (blue/violet -> depending on coloured paper)
3.
Take little water with cacao – bring to boil – when thick – cool off – mix with little curcuma (brown)
4.
Mix curcuma with little water (yellow)
5.
Mix curry with little water -> dark colour (yellow – mustard)
6.
Red palm oil – polish the leaves (shine)
16
Highlights Orange Scientist Group
17
All about IDC
Umweltfreundliche Stoffsackerln
Friendly Cotton
Im IDC haben wir ein umweltfreundliches Zeichen gesetzt. In der Arbeit mit den Kleinsten gehört schmutzige
Kleidung zu Alltag. In der Vergangenheit haben wir diese
Schmutzwäsche immer in Plastiksackerln zum Waschen
mit nach Hause gegeben. Nachdem wir gemerkt haben
wie viele Plastiksackerln wir dadurch brauchen, haben
wir uns für eine umweltfreundlichere Variante entschieden. Für die alltägliche Schmutzwäsche gibt es nun für
jedes Kind ein eigenes, waschbares, umweltfreundliches
Baumwollsackerl. Danke für eure positive Annahme und
Unterstützung und wir nehmen auch zukünftig gerne
umweltfreundliche Vorschläge entgegen.
IDC have taken a turn in the right direction-to become
more environmentally friendly. In our line of work with
young children, it is more that just expected that there be
some dirty laundry! In the past we have been placing the
children’s dirty clothes in regular plastic bags, but after coming to realize just how many bags we were going through,
we decided we had to make a change. We are proud to
say that we have now all implemented our new cotton bag
policy-all dirty clothes are now being placed in washable,
reusable and environmentally friendly cotton bags! We
thank you all for your support in this decision and welcome
any other suggestions to become even more environmentally
friendly.
Die IDC-Hasen
The IDC Bunnies
Im Kindergarten gibt es zwei neue langohrige Freunde!
Die Hasen Flocke und schneller Feldhase werden von
den Kindern der Yellow und Orange Group betreut und
versorgt. Tägliches Füttern und die Hasen ins Freigehege bringen gehören zu unseren Aufgaben sowie das
Ausmisten vom Stall. Die Kinder sind sehr führsorglich
und verantwortungsbewusst im Umgang mit den Tieren.
Dank dem Spendenerlös vom Martinsfest konnten wir
einen neuen Stall ankaufen. Ein großes Dankeschön
dafür!
In the kindergarten, there are two new long-eared friends!
A fluffy white rabbit and a brown hare have set up residence in the kindergarten. The children of the Yellow and
Orange group help care for the animals but the tasks of
daily feeding, mucking out of the hutch and transferring the
animals to the run stay with the adults. The proceeds from
the Lantern festival will go towards buying a new hutch. We
would like to express our gratitude with a very big thank you
to all who donated.
18
All about IDC
Die Sonnenstrahl-Ernährung
The Nutrition of Sonnenstrahl
Es ist unseren KöchInnen ein Anliegen, den Kindern
eine gesunde und ausgewogene Verpflegung anzubieten,
sowohl für die Jause als für das Mittagessen.
It is our cooks that make a commitment to providing the
children with a healthy balanced diet, in relation to snacks
and lunch.
Dafür verpflichten wir uns, folgende von uns festgelegten Kriterien einzuhalten:
• Verwendung von hochwertigen Ölen
• gänzlicher Verzicht auf Geschmacksverstärker
• Backen mit einem Mindestanteil an Vollkornmehl
von 50%.
• Reis und Nudel werden in mind. 50% der Menüs
in ihrer Vollkornvariante angeboten (Naturreis,
Vollkornnudeln)
• Fisch wird mindestens einmal im Monat angeboten
• Hülsenfrüchten werden mindestens einmal in der
Woche angeboten.
Therefore we commit ourselves to comply with the following
set of criteria:
•
Use of high quality oils
•
Renunciation of flavour enhancers
•
All baked products will contain a minimum propor
tion of 50% wholemeal flour
•
Rice and pasta, 50% of the menu will be offered in their wholemeal variation (brown rice, wholemeal pasta)
•
Fish will be offered at least once a month.
•
Legumes will be offered at least once a week.
Wir kaufen regionale und saisonale Lebensmittel zum
Teil aus biologischem Anbau:
• Bio-Milch aus dem Bauernhof Unterberger im
Drautal
• Bio-Eier der Familie Löschenkohl in Bad Eisenkappel
• Bio-Fleisch der Fa. Ilgenfritz
• Brot der Bäckerei Weissensteiner, Weißenstein
• Es wird beim Einkauf aller Lebensmittel auf die
Regionalität und Saisonalität der Produkte geachtet.
Beim Obst und Gemüsekauf (Rohkost) für die Jause
setzen wir nun gänzlich auf Saisonalität und Regionalität: so werden in den Wintermonaten nur mehr Äpfel
und Birnen und Karotten (gedünstet bei den Kleinsten)
angeboten. Um Abwechslung hineinzubringen, werden
diese zeitweise auch mit den Kindern gedörrt.
We buy local and seasonal foods, in part from organic
farmers:
•
Organic milk from the farm Unterberger in Drautal
•
Organic eggs from the Loeschenkohl family in Bad Eisenkappel
•
Organic meat from Fa. Ilgenfritz
•
Bread from Weissensteiner bakery,Weissenstein
Great attention is paid to the purchasing of all foods, particularly relating to regionality and seasonality of the produce.
When purchasing fruits and vegetables for raw consumption
(e.g. snacks). We are completely committed to seasonality
and regionality so therefore during the winter months only
apples, pears and carrots (small ones, steamed) will be offered. In order to bring a variety these will from time to time
be dried with the children.
19
All about IDC
IDC-Geflüster
IDC Whisper
Der kleine Andrè Valentin ist da! Er kam am 22.10.2015
in Villach auf die Welt.
Seine Mama Christiana freut sich über ihren kleinen
Sonnenschein und wir uns mit ihr.
Herzlichen Glückwunsch!
Little Andrè Valentin has arrived! He arrived on 22nd October 2015 in Villach.
His Mummy Christiana is delighted with her little ray of sunshine and we are delighted for Christiana. Congratulations!
Impressum:
International Day Care Center
Siemensstraße 12, 9500 Villach
04242 217266
office@sonnenstrahl.co.at
www.sonnenstrahl.co.at
20
Elternverein
Elternabend
Parents Information Evening
Unser erster Elternabend fand wie immer im Herbst
statt. Mit Kennenlernspielen und einer Kennenlernrunde hießen wir besonders unsere neuen Eltern
herzlich willkommen. Im Anschluss gab es noch genügend Zeit, um sich bei persönlichen Gesprächen besser
kennenzulernen.
An diesem Abend wurden auch unsere neuen Elternvertreter gewählt.
VIELEN DANK FÜR EURE UNTERSTÜTZUNG:
Beate Weissnicht - rote Gruppe
Sigrid Wabnig - rote Gruppe
Elisabeth Kestin und Anita Kopp - orange Gruppe
Marianne Langfischer und Tobias Höchbauer - gelbe
Gruppe
Our first parent information evening of the new kindergarten
year was held in autumn and we packed it full of fun games
and experiences to give our new parents a warm welcome.
We were delighted to break the ice with laughter and friendly
chatter (with the help of some hilarious games), followed by
sharing warm wishes for our children for the coming year.
During the night, we were also privileged to welcome our new
parental board representatives to the team. Thank you very
much for your input and support:
Beate Weissnicht for the Green Group,
Sigrid Wabnig for the Red Group,
Elisabeth Kestin and Anita Kopp for the Orange Group, and
Marianne Langfischer and Tobias Höchbauer for the Yellow
Group
21