The world-famous polo event argentine open polo tournament 2015
Transcription
The world-famous polo event argentine open polo tournament 2015
ISSUE 05 | 2015 www.polo-luxur y.com Bernard antony – cheeseMaKer par excellence Purveyor to the kings’ courts and the world’s best cooks the evolution of watchMaKing over tiMe The tourbillon: from Breguet’s masterpiece to a highly advanced industrial product Bequeathing real estate instead of Money The best way for Ultra High Net Worth Individuals to optimise their assets? The world-famous polo event argentine open polo tournament 2015 Arousing enthusiasm and fascination – polo out of this world! Die neuen SUV von Mercedes-Benz. Jetzt im attraktiven Leasing. Erobern Sie jedes Terrain. Dank DYNAMIC SELECT passen Sie das Fahrverhalten der Mercedes-Benz SUV (ausser G-Klasse) an die unterschiedlichsten Untergründe an – ganz nach Ihren Vorlieben. Die Formensprache hingegen bleibt unangepasst: voller Stärke und Präsenz. Erleben Sie die neuen SUV von Mercedes-Benz bei uns. Warten Sie nicht lange, die attraktiven Leasingangeboten sind nicht von Dauer. Der neue GLE SUV ab CHF 585.–/Mt* Der neue GLC ab CHF 389.–/Mt* Das neue GLE Coupé ab CHF 639.–/Mt* PERSONENWAGEN-ZENTRUM SCHLIEREN · Zürcherstrasse 109 · T 044 732 55 55 · www.merbagretail.ch/schlieren ZWEIGNIEDERLASSUNG ZÜRICH-CITY · Badenerstrasse 119 · T 044 245 82 82 · www.merbagretail.ch/city ZWEIGNIEDERLASSUNG ZÜRICH-SEEFELD · Färberstrasse 6 · T 044 268 99 66 · www.merbagretail.ch/seefeld ZWEIGNIEDERLASSUNG ZOLLIKON · Rotfluhstrasse 54 · T 044 395 20 60 · www.merbagretail.ch/zollikon * Beispiel: GLE 350 d 4MATIC Coupé, 2987 cm3, 258 PS (190 kW), Barkaufpreis CHF 76 560.— (Listenpreis CHF 88 000.– abzüglich CHF 11 440.– Preisvorteil). Verbrauch: 7,2 l/100 km (Benzinäquivalent: 8,1 l/100 km), CO²-Emission: 189 g/km, Energieeffizienz-Kategorie: F. Laufzeit: 48 Monate, Laufleistung: 10 000 km/Jahr, eff. Jahreszinssatz: 2,94 %, 1. grosse Rate: CHF 19 600.–, Leasingrate ab dem 2. Monat: CHF 639.–. Angebot gültig bis 31.12.2015. Immatrikulation bis 30.6.2016. Beispiel: GLC 220 d 4MATIC, 2143 cm3, 170 PS (125 kW), Barkaufpreis CHF 48‘598.- (Listenpreis CHF 51 700.– abzüglich CHF 3102.– Preisvorteil). Verbrauch: 5,0 l/100 km (Benzinäquivalent: 5,6 l/100 km), CO²-Emission: 129 g/km, Energieeffizienz-Kategorie: B. Laufzeit: 48 Monate, Laufleistung: 10 000 km/Jahr, eff. Jahreszinssatz: 2,94 %, 1. grosse Rate: CHF 12 100.–, Leasingrate ab dem 2. Monat: CHF 389.–. Angebot gültig bis 31.12.2015. Immatrikulation bis 31.3.2016. Beispiel: GLE 250 d «Executive», 2143 cm3, 204 PS (150 kW), Barkaufpreis CHF 62 076.– (Fahrzeugwert CHF 79 775.– abzüglich CHF 17 699.– Preisvorteil). Verbrauch: 5,4 l/100 km (Benzinäquivalent: 6,0 l/100 km) , CO²-Emission: 140 g/km, Energieeffizienz-Kategorie: C. Laufzeit: 48 Monate, Laufleistung: 10 000 km/Jahr, eff. Jahreszinssatz: 2,94 %, 1. grosse Rate: CHF 14 300.–, Leasingrate ab dem 2. Monat: CHF 585.–. Angebot gültig bis 31.12.2015. Immatrikulation bis 30.6.2016. Exklusive Ratenabsicherung PPI. Ein Angebot der Mercedes-Benz Financial Services Schweiz AG. Vollkaskoversicherung obligatorisch. Eine Kreditvergabe ist verboten, falls diese zu einer Überschuldung des Leasingnehmers führen kann. Durchschnitt aller verkauften Neuwagen: 144 g/km. Änderungen vorbehalten. Photo: Silvia Michel EDITORIAL Liebe Leserinnen, liebe Leser Dear Readers, Die Weihnachtsfesttage und der Jahreswechsel stehen vor der Tür. Und während die einen bald die Koffer packen, um in Argentinien, Südafrika oder unter der Sonne Thailands Polo zu spielen, freuen sich die anderen bereits auf die Snow Polo-Turniere. The Christmas holidays and year’s end are just around the corner, and while some people are busy packing their bags to play polo in sunny Argentina, South Africa or Thailand, others may already be looking forward to the snow polo tournaments. Kurz vor dem Jahreswechsel verzauberten uns die Besten der Besten einmal mehr an den Triple Crown-Events in Südamerika. Nebst einem Besuch bei den Argentine Open haben wir in diesem Jahr noch einen Abstecher zur legendären La Martina Ranch gemacht. Spielerisch auf sicher weniger hohem Level – dafür aber ungemein farbig und lebensfroh – geht es beim Pink Polo im südafrikanischen Val de Vie zu. Shortly before year’s end, the best of the best mesmerised us once again at the Triple Crown events in South America. In addition to visiting the Argentine Open, this year we also took a look at the legendary La Martina Ranch. While the playing level may not have been equally high, the Pink Polo at Val de Vie in South Africa was certainly most colourful and vibrant. Kulinarische Köstlichkeiten haben traditionell zu Weihnachten und zum Jahreswechsel Hochkonjunktur. Wir sind diesmal ins kleine elsässische Dörfchen Vieux-Ferrette gefahren und haben Bernard Antony besucht. Bei einer Degustation von Köstlichkeiten seines Käsekellers hat uns der Hoflieferant des englischen Königshauses und der besten Sterneköche hochinteressante Einblicke in die «Alchemie der Affinage» gegeben. Traditionally, culinary delicacies are always in high demand around Christmas and New Year. This time we travelled to the little hamlet of Vieux-Ferrette in Alsace and visited Bernard Antony. While tasting the delicacies of his cheese cellar, the appointed supplier of the English royal family and best star-decorated chefs gave us some highly interesting insight about the ‘alchemy of affinage’. Familienvermögen nachhaltig sichern, ist ein Bedürfnis der meisten Ultra High Net Worth Individuals. Viele setzen dabei auf Immobilien. Welche Strategie langfristige Erfolge verspricht und wo Risiken drohen, haben wir im Experteninterview mit dem Gründer und CEO der Fundamenta Group David Garcia erörtert. Securing the family assets sustainably, this is what most Ultra High Net Worth Individuals are looking for. To achieve this, many of them invest into real estate. We have met with David Garcia, the founder and CEO of Fundamenta Group, for an expert interview in which he gave us valuable insight about which strategy promises long-term success and where the risks are. Früher hauchte Marilyn Monroe «Diamonds Are a Girl’s Best Friend», daran hat sich sicher bis heute nichts geändert. Aber die Spitzenpreise der aktuellen Auktionen offenbaren einmal mehr «Diamonds are the auctioneer’s best friend». Back in the old days Marilyn Monroe whispered ‘Diamonds Are a Girl’s Best Friend’. While a lot may have changed since those days, this piece of advice is certainly still true, even though the latest mind-boggling top prices achieved during recent auctions rather show once again that ‘diamonds are the auctioneer’s best friend’. Es bleibt Ihr Geheimnis, ob Sie verehrte Leserin unter dem Weihnachtsbaum Diamanten als Präsent Ihres Liebsten finden, oder was Sie geschätzter Leser von Ihrer Liebsten als Geschenk zum Fest erhalten. Das Team von Polo Luxury & Country Life Magazine überreicht Ihnen die 20. Ausgabe unseres Magazins und freut sich bereits auf ein Wiedersehen mit der März-Ausgabe 2016. Birgit Hügli-Herrmann Publisher & Owner 3 It remains your secret whether you, dear reader, will find diamonds as a present from your beloved husband under the Christmas tree, or what the love of your life will give you for Christmas. The team of the Polo Luxury & Country Life Magazine is proud to bring you the 20th edition of our magazine and is already looking forward to see you again in the March edition 2016. LUXURY Country Life Magazine Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 05 | 2015 INHALT · C O N TE N TS Polo Argentine Open Polo Tournament 2015 ............................................... 6 Arousing enthusiasm and fascination – polo out of this world! La Martina Polo Ranch – Argentina ..................................................... 12 A resort with an exciting history 6th Cintron Pink Polo Day held at the Val de Vie Polo Estate, South Africa .......................................................................... 14 Exemplary behaviour of solidarity – polo sport in aid of breast cancer support British Polo Day at Nihiwatu, Sumba Island....................................... 17 Truly ‘on the edge of wildness’ 12 I. Ladies & Gentlemen Autumn Cup at the Club de Polo Ampurdan (Figueres, Spain) ............................ 23 Team Polo for Europe wins the trophy XXXIV Dario Campos’ Debutants Trophee at the Club de Polo Ampurdan, (Figueres, Spain) ........................... 24 San Marco Polo-Montpellier and Polo Club Ampurdan taking victory Polo Club Liechtenstein ............................................................................ 25 Club President Verena Marxer provides the necessary power for success Fahrzeuge • Cars 14 Mercedes GLE 400 4MATIC ..................................................................... 26 Take a seat, start the engine and feel fine AUDI Q7 3.0 TDI Quattro .......................................................................... 28 A statement for comfort on four wheels Gourmet Bernard Antony – cheesemaker par excellence .............................. 30 Finance 30 Bequeathing real estate instead of money......................................... 38 The best way for Ultra High Net Worth Individuals to optimise their assets? 38 4 Cover pictures: © Matías Callejo, © Tiberius Gracchus – Fotolia Purveyor to the kings’ courts and the world’s best cooks IN H A LT · C ONTE NTS Lifestyle Special Part II: Time Stories – The evolution of watchmaking over time .......................................... 44 The tourbillon: from Breguet’s masterpiece to a highly advanced industrial product Interior Design .............................................................................................. 50 The best way to realize your own home design dreams and make them unique 44 Fancy colour diamonds, a drop in the ocean of the global diamond production ............................................................. 54 Fancy colour diamonds secure record prices all over the world – collector’s items with an investment opportunity ‘Handmade in Germany’ World Tour ................................................... 63 A successful and unique exhibition Interesting facts about the history of decorative cosmetics........ 64 American inventions paved the way for today’s cosmetics market Travel 50 Private train journey through Africa ..................................................... 68 Rovos Rail between Cape Town and Dar es Salaam Vier Jahreszeiten am Schluchsee – close to heaven Your holiday and wellness hotel in a class of its own........................ 70 Traditional original treatments are on offer in the authentic Ayurveda centre Photo shooting at the coral reef in Thailand..................................... 73 Sea anemones and clownfish 64 68 5 Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 05 | 2015 POLO Argentine Open Polo Tournament 2015 Arousing enthusiasm and fascination – polo out of this world! 1/ 2/ 6 POLO 12/ 7/ 6/ xxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxxx By David D’Hondt, Buenos Aires The excitement for the most important polo tournament in the world will be even bigger than usual, because ‘La Dolfina’ might accomplish a historic victory. The foursome including Adolfo Cambiaso (+10) already has won this year’s ‘Tortugas Open’ and ‘Hurlingham Open’. This means that ‘La Dolfina’ now runs the chance to win the Argentine Triple Crown for the third time in a row, which was never accomplished by another team before. Photos: 1, 3, 4, 5, 10, 11, 12/ © Matías Callejo 2, 6, 7, 8, 9/ © Filippo Fiorini 7 Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 05 | 2015 POLO The Argentine Triple Crown is a series of the most important polo tournaments worldwide and consists of the ‘Tortugas Open’, ‘Hurlingham Open’ and ‘Argentine Open’. In 2013 and 2014 ‘La Dolfina’ also won the tournament series, which made it the second team after ‘Coronel Suarez’ to achieve the feat of winning two consecutive Triple Crowns. Despite several delays due to heavy rain, all eyes during the 122nd Argentine Open will be on the most famous player in the world, Adolfito Cambiaso. A veteran of the polo circuit, has become more than a star rider but also the ambassador for the lucrative – and controversial – practice of polo pony cloning. He is a full business partner in Crestview, the largest and oldest of two companies in Argentina now going full pelt to bring clones of past champions to market. Mr Cambiaso, now 40, has reached another milestone in his carreer: 800 goals scored in Palermo, where he was already the highest scoring player to take part in the tournament. He reached the number in his game against magual similarly to when he reached the 700 mark. Behind Cambiaso comes Eduardo Heguy; the Chapaleufú player reached 647 goals after scoring ten against ‘Las Monjitas’ on Tuesday. La Dolfina – once again showed off their admirable team work, proving that they are not just reliant on Cambiaso. After their debut victory in Palermo, La Dolfina’s dream of winning a tirad consecutive Triple Crown is still very much alive – the two teams who qualified for Palermo have shown they are not there just for show. Both Magual and Washington played attractive polo; they will be worthy opponents for those who face them on the numbre two ground. Every edition of the Argentine Open introduces new players to the tournament. This year Diego Cavanagh and Ezequiel Martínez Ferrario are debuting in the most important tournament in the world; both play for Washington and are out to prove their worth. Superstar Adolfo Cambiaso 5/ 9/ POLO 4/ 8/ 11/ Facundo Pieres 9 Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 05 | 2015 Extending Horizons Zbären Kreativküchen AG Bahnhofstrasse 26 . CH-3777 Saanenmöser . Telephone +41 33 744 33 77 design@zbaeren.ch . www.zbaeren.ch New: Showroom Bern, Gerechtigkeitsgasse 29, CH-3011 Bern, Telephone +41 031 311 18 80 Official Dealer Saanenmöser . Gstaad . Lenk . Bern Official Dealer POLO 10/ 3/ 11 On the other hand, this edition of the Argentine Open presents more than one experienced player. Chapaleufú’s game against Las Monjitas marked Eduardo and Alberto ‘Pepe’ Heguy’s 30th Open tournament. They both debuted in 1985. Furthermore, this year marks the 57th consecutive year that at least one Heguy has played in the Argentine Open. This Palermo also sees the return of Agustín and Sebastián Merlos. The former went on to score 11 goals in his first game with ‘La Aguada’, in which they beat Alegria 22-17. Sebastián also celebrated an emotional victory against Chapaleufú with his team Las Monjitas. The Pieres Team has won its first match in the Argentine Open, the third part of the Argentine Triple Crown, against Washington Polo Team by 14-10. ‘Ellerstina Piaget ‘was ahead in the first chukkas of the game, but the opposing team soon tied the match. Facundo Pieres, (the top scorer of the game with 9 goals), was able to take charge of the scoreboard; thus defeating Washington. The 2015 Ellerstina Piaget presents a full Pieres line up. Brothers Gonzalo Jr. (+10), Facundo (+10) and Nicolas (+9) joined forces with their cousin and new 10-goaler, Polito. Former team member, Mariano Aguerre, is acting as team coach. What’s to come: La Aguada will have a difficult match against Magual, who will be fighting for their first victory of the Triple Crown. La Dolfina will face Alegria, who are looking to improve their level of play. Ellerstina will take on Chapaleufú on the number one ground in a game that will see four Pieres play four Heguy’s. Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 05 | 2015 POLO La Martina Ranch – Argentina A resort with an exciting history La Martina Ranch is located in one of the oldest and most beautiful parks in Buenos Aires’ vicinity on an 85-hectare estate, and is part of the larger family ‘estancia’ and park covering 900 acres. La Martina is a perfect place to get an introduction to the vibrant polo culture that Argentina is renowned for. By David D’Hondt The history of this wonderful place dates back to 1920. In that year Tomas Eduardo de Estrada, son of the creator of the first Argentine publishing house, buys a land in the area of Canuelas. Tomas Justiniano de Estrada (son of Tomas Eduardo) inherits the land and settles with his family. Martina, his daughter, married Salvador Socas and they have two sons: Salvador (Jr.) and Marcial. The sport of polo remained an important activity within the family. Grandparents, uncles, cousins, all played polo. Martina got divorced and years later, she married again with Adolfo Cambiaso. Their son Adolfito Cambiaso (10-goaler) was put on a horse before he could walk – and became a legend. He has been engraved into polo’s hall off fame for two decades – the world number one, who has smashed every record going, and rewritten the rules of how high you can take the sport. His mother Martina created La Martina Polo Ranch – back in 1982 – on the family’s estate on the edge of the Pampas. It was here that Cambiaso grew up, with his sister, Camilla, and his polo playing half-brothers, Salvador and Marcial, from his mother’s first marriage. In 1975 appears the first polo school in Buenos Aires, founded by Eduardo Moore in Carlos Casares, a city 500 km away from the capital of Buenos Aires. The school was mainly geared to the preparation and sale of polo ponies and they were pioneers in the mass selling of horses to other countries. Marcial Socas, polo player, empire and half-brother of the famous Adolfo Cambiaso Photos: © Peter Adolphs 12 POLO La Martina Polo Ranch was formed in 1982, establishing itself as the first equestrian polo school in Argentina dedicated to teaching the sport in a comprehensive way. La Martina Polo Ranch objectives were education and practice of sport of polo, with priority attention to foreigners. In 1983, the school got affiliated as a club to the Asociación Argentina de Polo. The place becomes a spot in the history of polo in Argentina and worldwide. The whole family was involved in the operation of the club. The atmosphere created at the club was a true reflection of their lifestyle: family, friendship and relax. Those aspects were most estimated by the guests. La Martina continued operating in the same way until 1989, when the situation changes and the country plunges into economic crisis. At that time, the school was open to local audiences, extending the scope of services. La Martina Polo Ranch had a very important infrastructure: 2 professional polo fields of very good quality for that time, more than 100 horses that were also part of the business. Horses were sold all over the world, for all levels of polo. 13 In 1987 was the begin of a successful clothing brand ‘La Martina’. As a result, there were publications on the polo school in the world’s leading magazines: Esquire, GQ, Travel, Class (Italy), Vogue (France). In 2012 Martina de Estrada sold her branding rights. Nowadays you can enjoy the real experience of polo, on a location one hour away from downtown Buenos Aires and at only 20 km from the Ezeiza International Airport, making it convenient for overseas players. All the polo ponies at La Martina have been bred, trained and played by Adolfo Cambiaso, who has an extensive breeding program in Argentina, using some of the greatest playing ponies in the world. There are horses available to suit every level of player. POLO Team Julius Bär after the prize-giving ceremony 6th Cintron Pink Polo Day held at the Val de Vie Polo Estate in the Paarl-Franschhoek Exemplary behaviour of solidarity – polo sport in aid of breast cancer support Guests from near and far swanned to the estate’s polo grounds for what was a unique blend of elegance, entertainment and exquisite scenery, all in support of the fight against breast cancer. Funds generated through the event will go to non-profit organisation Reach for Recovery and its Ditto project, which will assist women with their practical and medical needs in their fight and recovery from the disease. Six years ago the event was launched to act as a vocal platform and to raise awareness about breast cancer in South Africa, and world-wide. 14 POLO Photos: © Peter Adolphs The day’s proceedings included a luxurious fashion show, hosted by international fashion brands, Vicomte A. & IKKS, a live performance by celebrity vocalist, Tamara Dey, and of course an exciting polo match, which saw sponsors, Cintron and Julius Bär competing head-to-head. After four chukkas, the nail-biting match ended on a score of 5-6 to team Julius Bär, with captain, Tom de Bruin’s pony, Chilli, being named ‘Best Playing Pony’ of the day. No polo event is complete without the traditional act of divot stomping, and this was no exception – guests put their best foot forward and took to the field with luxury car brand, Crossley and Webb to pat down the torn up turf. POLO British Polo Day at Nihiwatu, Sumba Island Truly ‘on the edge of wildness’ Photos: © Keoma Zec Ben Vestey, Gerry Smurfit, James McBride, Colonel Justinus and Bapak Moya British Polo Day Sumba’s opening ‘White Party’, featured a bonfire night on Nihiwatu’s stunning 2.5 km private beach and a cultural exchange with the Sumbanese warriors. Guests experienced and took part in ‘Pasola’, a thanksgiving ceremony to the spirits from the people of Sumba Island. Celebrations culminated in an evening of fireworks and other Guy Fawkes festivities. 17 Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 05 | 2015 Fortschritt spüren. Der neue Audi A4 Avant. Vorsprung in Design und Technologie. Sportlich und wegweisend. Komfortable Fahreigenschaften, faszinierende Dynamik und vorbildliche Effizienz. Dazu ein grosszügiges Raumangebot für alle Mitfahrenden und ein eindrucksvolles Kofferraumvolumen. Der Audi A4 Avant. Konzipiert und gebaut für höchste Ansprüche: Ihre. Ihr Profit: 10 Jahre kostenloser Service.* * Audi Swiss Service Package+: Service 10 Jahre oder 100 000 km. Es gilt jeweils das zuerst Erreichte. Mehr Infos bei uns Audi Center AMAG Zürich, 8600 Dübendorf, Tel. 044 325 45 45, www.autowelt.amag.ch Audi Center Zürich Altstetten, 8048 Zürich, Tel. 044 405 68 68, www.altstetten.amag.ch AMAG Bülach, 8184 Bachenbülach, Tel. 044 864 86 40, www.buelach.amag.ch AMAG Horgen, 8810 Horgen Tel. 044 727 40 40, www.horgen.amag.ch AMAG Utoquai, 8008 Zürich, Tel. 044 269 51 51, www.utoquai.amag.ch AMAG Winterthur, 8406 Winterthur, Tel. 052 208 32 00, www.winterthur.amag.ch POLO British Polo Day Sumba took place, with some high-spirited frontier polo on the yellow shores of Nihiwatu. The first match of the day, saw the Hackett British Exiles take on home team, Nihiwatu I. The home team nobly defeated the British Exiles with a score of 3-0 with Bapak Herman of Sumba Island ensuring their victory with the first ever goal scored here on this island. The Royal Salute’s Rest of the World Team then took to the beach against RJI Capital’s Nihiwatu II in a closely fought and fast-paced game. Rest of the World won with a close score of 1-0 taking them into the finals. The deciding game was held between Nihiwatu I and The Royal Salute’s Rest of the World Team, under pressure from the encroaching tide Nihiwatu took the competition with a score of 2-1 for The Pasola Plate. Fresh from British Polo Day Singapore – and all vying for a spot on the British Polo Day prize-giving podium – top players Max Kirchhoff, Oliver Browne and resident host James McBride faced fierce Sumbanese competition. James McBride, as Captain, collected the superb bespoke-commissioned British Silverware Pasola Plate for Home Team Nihiwatu I. Bapak Anggy was awarded the Royal Salute ‘Most Valuable Player’ and James McBride the Holland & Holland ‘Shot of the Day’ presented by Gerry Smurfit and the Colonel Justinus, Regional Colonel of the Sumba Police. A Sumbanese Warrior at White Party James McBride Gerry Smurfit, Ed Olver, Phoebe Montague As Sumba’s iconic ‘Sandalwood Ponies’ – introduced onto the island in the 16th Century – formed-up for the evening’s traditional races, guests enjoyed a spectacular Sumbanese sunset. Peter Prentice then led a traditional Royal Salute toast and introduced Rose Farquhar who sang a beautiful rendition of Amazing Grace. Guests then danced the night away in true Nihiwatu spirit at the after party at The Creek. Ben Vestey and Ed Olver having welcome drinks at British Polo Day Sumba Island 19 Neubau in Cham / Zug Schick und edel wohnen. Für Sie bezugsbereit eingerichtet. W W W. O N E - O N E . C H Verkauf: Ream AG . www.reamag.ch . Phone +41 41 726 03 30 HLP Development AG Ein Heinz Häusler Unternehmen 29-30-31 JANUARY 2016 on the frozen lake of St.Moritz #snowpolo snowpolo-stmoritz.com snowpolostmoritz POLO By Eva Campos Ranking I. Ladies & Gentlemen Autumn Cup at the Club de Polo Ampurdan (Figueres, Spain) Team Polo for Europe wins the trophy 1. Polo for Europe Koko Kofler Caroline Morandi Erwin Schoevers Graham Waring 2. CP Ampurdan Emmanuelle Morandi Linda Boughey Jaume Rodriguez Darío Campos The Ladies & Gentlemen Autumn Cup had its premiere at the Club de Polo Ampurdan. The sunny autumn weather offered the best conditions for the players and the visitors. 3. Luxembourg I Clothilde Ludorf Natalia Corrales-Diez Michel Schauss Daniel Hauss Caroline Morandi, Koko Kofler, Graham Waring, Erwin Schroevers with Dario Campos 4. Villa Campos Rachael Hughes Raquel Alcalá Fuentes Javier Eizaguirre Pablo Campos 5. Luxembourg II Dominique Buck Eva Campos/Tom Angel Alex Ludorf 6. Mas Bosch 1526 Carine Barbe Lea Siboni Colm Smith Jose Luís Crespín Six teams with players from Luxembourg, France, UK, Austria, The Netherlands and Spain participated at the first tournament played in Spain with two female and two male players in each team (open handicap). This new tournament format was very welcomed by the players and will be organized again in November 2016 at the Club de Polo Ampurdan. The social program included a typical ‘Spanish-tapas’ dinner at the Costa Brava sea village Roses and an ‘Asado-celebration’ with live music. Next events at the Club de Polo Ampurdan 8-17 April 2016: 6 goals-tournament ‘IV Ampurdan Spring Cup’ 22-24 April 2016: ‘III Ladies First Tournament’, international ladies tournament The final of the Ladies & Gentlemen Autum Cup between the Team Polo for Europe and the Team CP Ampurdan was breathtaking, all the time very equal, and finally the effective play of Koko Kofler, Caroline Morandi, Erwin Schroevers and Graham Waring took them to triumph (6-5 goals). The opposite team, CP Ampurdan, with Linda Boughey, Emmanuelle Morandi, Jaume Rodríguez and Darío Campos also fought hard and created very good plays, which made the game very exciting to watch. On Sunday also the game for the 3rd place was played, being won by Luxembourg I against Mas Bosch 1526 with 4-3 goals. And the 5th position for Luxembourg II against Villacampos with 5-4 goals. Emmanuelle Morandi received the award as the ‘Most Valuable Player’. Koko Kofler was selected as the best ladies scorer. Daniel Hauss was awarded for the best gentlemen scorer. 23 Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 05 | 2015 POLO XXXIV Dario Campos’ Debutants Trophee at the Club de Polo Ampurdan (Figueres, Spain) San Marco Polo-Montpellier and Polo Club Ampurdan taking victory The Club de Polo Ampurdan organized the 34th edition of this traditional polo tournament for polo beginners, divided into two cups: Gold and Silver Cup. From all over Europe, polo clubs and as well players from out of Spain came to participate and finish off the season for the European circuit. Six teams came to play, from Montpellier and Toulouse (France), as well as from Frankfurt and Bremen (Germany). By Eva Campos The Gold Cup was won by the local team Club de Polo Ampurdan, who won against Real Club de Polo Barcelona after a very even and exciting final that had to be resolved with penalties, being the final score 10-9. Both teams played 8 chukkers of polo over the 2 days. At the Silver Cup, with four teams participating, San Marco Polo-Montpellier defeated Mas Bosch 1526 with the result 3-2, and the subsidiary was won by Villacampos against Polo de Toulouse 8-5. Heribert Pujadas (Gold Cup) and Charles Derré (Silver Cup) were honoured with the prize as the ‘Most Valuable Player’. Ranking gold cup 1. CP Ampurdan Gian Marco Gerosa Javier Eizaguirre/Heribert Pujadas Jaume Rodriguez Eva Campos 2. Real Club de Polo Barcelona Santi Colomer Lea Rodt Levy Timothy Ortiz Caroline Morandi silver cup 1. San Marco Polo-Montpellier Louis Philippe Gayrard Charles Derré Christophe Derré Dario Campos 2. Mas Bosch 1526 Mohamed Achach Pierre d’Agrain Alfredo Charques Pablo Campos 3. Villacampos Thibaud James Toni Kolb Tomás Medina Steffi von Pock 4. Polo de Toulouse Bruno Chabrolles Jean-Daniel Leroy Santiago Calzado Alvaro Comas Photos: © Claudia Quintana 24 POLO Polo Club Liechtenstein Club President Verena Marxer provides the necessary power for success A few months ago Verena Marxer has taken the reigns at the top management of the Polo Club Liechtenstein. Together with the Vice-President Gerardo Cosentino she leads the young club onto the road to success. After an brief intermezzo with PIPA (still under the presidency of Oliver Muggli), now the twin leadership team aims at establishing the Liechtenstein Polo association (LIPA) as a member of the Federation of International Polo. Interview: Birgit Hügli-Herrmann Club President Verena Marxer with polo manager and trainer Brad Rainford-Blackett Verena, for some time you are the president of the Polo Club Liechtenstein, what was the reason for you to accept this challenge? My goal is to see the club developing further, that we will organise many tournaments, that we can provide our members with the best possible infrastructure. This is both a financial and also work-intensive challenge that I am happy to take on. Our Vice-President Gerardo Cosentino and I have absolutely matching visions regarding the future and are pulling into the same direction. This is very important as we are a small team collaborating very closely and we are still a young club in its beginnings, therefore there is a lot of work ahead of us. We are all enjoying our work a lot and already look forward to the next season. You are currently in Argentina where you have presented Polo Liechtenstein at the FIP World Congress and have applied for membership in the FIP. How did it go? What are your impressions? The LIPA (Liechtenstein Polo Association) wants to be associated to the FIP (Federation of International Polo) in order to be a member of the international polo federation. This gave us international recognition, raised awareness and overall a much better standing with sponsors and other sports organisations. On 10 December a vote will be held at the FIP conference whether LIPA will be accepted as a full member. I am very much looking forward to attend this conference and hope that the outcome for us will be positive. The first international tournament went very well, the response from players, sponsors and spectators was extremely positive. What is coming next? Does the Polo Club Liechtenstein plan a continuation in 2016? We are very happy and proud that we had such a great success with our first polo tournament. We were able to give renowned sponsors and players from all over the world an exciting experience. For us as a very young and relatively small club it was a great challenge, but thanks to our brilliant team and excellent collaboration we were able to accept this challenge. We are planning to continue the De Bethune Princely Polo Cup for next year and to make it a regular event at the Liechtenstein Polo Club. Looking forward, which goals do you have for the Polo Club Liechtenstein and the Polo School Liechtenstein as a club and FIP member for the next five years? For the coming 2016 season we have reviewed our club and membership model. So far we had combined the polo school and polo club within one unit. The polo school with its horses will remain accessible for everyone interested without any strings attached. Anyone who is interested in the polo sport can book a lesson with our polo manager Brad Rainford-Blackett. Also group lessons and company events can be organised and we also offer the pony club weekly for kids and youngsters. Any member of the polo club can play at the chukkers and do the training whenever they want. Although all our member already have their own horses, newcomers have the interesting opportunity of renting horses from the club. 25 25 Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 05 | 2015 FAHRZEUGE · CARS Mercedes gle 400 4Matic Take a seat, start the engine and feel fine, this was our first spontaneous impression when we took over the GLE 400 4MATIC. We would like to make one thing clear from the start: the successor of the M-class has fully confirmed this impression during the test week. Suitable for everyday life with a lot of boot capacity, this SUV has lots of space for the weekend shopping as well as the polo equipment plus a dog transport box or the luggage for the family vacation. Also with this model, the Mercedes accessories list is extremely comprehensive. There are no limits for creative possibilities to select your personal dream car. This was also proven by our test vehicle (base price CHF 83,800) with its extremely luxurious extra equipment (CHF 55,050) which made the total price climb to a whopping CHF 138,851. 26 FA HRZEUGE · CARS Platz nehmen, starten und wohlfühlen, so war unser erster spontaner Eindruck, als wir den GLE 400 4MATIC übernahmen und, so viel schicken wir voraus, der Nachfolger der M-Klasse hat diesen Eindruck während der Testwoche bestätigt. Alltagstauglich mit grossem, variablem Kofferraum (690–2010 Liter) findet in diesem SUV der WochenendGrosseinkauf ebenso problemlos Platz wie die Poloausrüstung samt Hundebox oder das Gepäck für den Familienurlaub. Mercedes GLE 400 4MATIC Alltags- und familienfreundlicher SUV mit hohem Fahrspass-Faktor Bekanntermassen ist die Zubehörliste bei Mercedes lang und der Konfiguration des Wunschautos damit kaum Grenzen gesetzt. Dies bewies auch unser Testfahrzeug (Grundpreis CHF 83 800), dessen extrem üppige Sonderausstattung (CHF 55 050) den günstigen Einstiegspreis auf ein Total von 138 851 Franken klettern liess. Von Birgit Hügli-Herrmann Die gegenüber dem Vorgängermodell markant überarbeitete Frontund Hecklinie sowie die verbreiterten Kotflügel und eine Abgasanlage mit sichtbaren Endrohrblenden haben den GLE mehr Dynamik und Sportlichkeit gewinnen lassen. Das AMG-Sportpaket Exterieur (Aufpreis CHF 4 450) und die ebenfalls optionalen 21-Zoll-AMG-Leichtmetallräder im 5-Doppelspeichen-Design (CHF 1 380) unterstreichen diesen Eindruck nachhaltig. Ein hohes Mass an Sicherheit bringt das Fahrassistenz-Paket Plus mit Lenk-Assistenten und Stop&Go Pilot, PRE-SAFE® Bremse mit Fussgängererkennung und mit Kreuzungs-, Totwinkel- und Spurhalte-Assistenten. Dank optional erhältlichem Park-Paket mit 360 °-Kamera und aktivem Park-Assistenten sind Ein- und Ausparkmanöver auch in engen Parkhäusern mühelos zu bewältigen. Im Innenraum überzeugt das grosszügige Raumangebot, dessen luxuriöses Erscheinungsbild markante Unterstützung durch das optional erhältliche AMG-Line Interieur-Paket (CHF 4 755) und das PanoramaSchiebedach (CHF 2715) erfährt. Die sportlichen Sitze mit 4-WegeLordosestütze garantieren für optimalen Sitzkomfort. Das Multifunktionslenkrad liegt sehr gut in der Hand und gibt den Blick auf das sportliche Armaturenbrett frei. Der 3,0-Liter-V6-Motor des GLE 400 4MATIC bringt 333 Pferdestärken (245 KW) auf die Strasse. Damit ist der kompakte, 2,1 Tonnen schwere SUV mit permanentem Allradantrieb sicher nicht übermotorisiert, schafft aber dennoch den Spurt von 0 auf 100 km/h in 6,1 Sekunden und erweist sich auf der Autobahn dank BI-Turbo (Höchstgeschwindigkeit 247 km/h) als sehr durchzugsstark. Das 7G-TRONIC PLUS-Getriebe schaltet sehr sanft und sauber. Ob auf kurvigen Passstrassen, Sand, Schotter, nassem Untergrund – den GLE 400 4MATIC bringt nichts aus der Ruhe. Die Lenkung spricht präzise an, sodass man schon grobe Fahrfehler begehen muss, um den GLE 400 tatsächlich zum Ausbrechen zu bringen. Der Mercedes GLE 400 4MATIC ist ein sehr attraktives Fahrzeug, bei dem wir nur unseren markant über den angegebenen Verbrauchswerten (Mix 9,2–8,8 l) liegenden Testverbrauch als kleines Manko empfunden haben. 27 Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 05 | 2015 FAHRZEUGE · CARS Der neue AUDI Q7 3.0 TDI Quattro Ein Statement für Komfort auf vier Rädern Jung, dynamisch und mit einem grossen Raumangebot präsentiert sich der neue AUDI Q7. Wir sind mit dem wuchtigen SUV aus Ingolstadt zum Käse-Papst Bernard Antony ins elsässische Vieux-Ferrette gefahren. Unser Testfahrzeug (Listenpreis ab 82 900 Franken) knackt mit vielen Optionen hochgerüstet die 130 000-Franken-Grenze, legt damit aber die Messlatte für Komfort, Fahrspass und Platzangebot sehr hoch. Die korrekte Bedienung der zahlreichen elektronischen Helfer und Rettungsengel erfordert zwar etwas Eingewöhnungszeit, dafür fühlt man sich danach aber in jeder Fahrsituation geborgen wie in Abrahams Schoss. 28 FA HRZEUGE · CARS Photos: © Polo Luxury & Country Life Magazine Auf der Autobahn gleitet der allradangetriebene 3,0-Liter-V6-Turbodiesel (272 PS) extrem ruhig dahin und weiss seine Cruiser-Qualitäten auszuspielen. Dank der Luftfederung schwebt das «grosse Schiff» fast wie auf Wolken über die Fahrbahn und selbst sehr gross gewachsene Passagiere geniessen auf den hinteren Sitzen des 7-Plätzers ein kaum zu überbietendes Raumgefühl. Üppig fällt beim Q7 nicht nur der Innenraum aus, auch das Kofferraumvolumen (890–2075 Liter) ist beeindruckend. a statement for comfort on four wheels Young, dynamic and loads of space – these are the hallmarks of the new AUDI Q7. We took the large German SUV for a drive to the cheese guru Bernard Antony into the Alsace town of Vieux-Ferrette. Equipped with a large variety of extras, out test car cracked the CHF 130,000 mark, but has a lot to offer in return, putting the benchmark for comfort, driving fun and interior space very high. Even though you may need some time to get used to the numerous electronic assistance systems and rescue angels, you always feel completely secure, no matter what the road might throw at you. Von Birgit Hügli-Herrmann Über das Multifunktionslenkrad blickt man auf das grosse Kombi-Instrument, das zentral alle relevanten Informationen für den Fahrer ersichtlich macht. Besonders attraktiv ist, dass der Fahrer die Ansicht individuell wählen kann. Das Overhead-Display ist angenehm platziert und sendet präzis die Informationen zur Navigation und aktuellen Geschwindigkeit. Sofort in unser Herz geschlossen haben wir die MMI Touch-Bedienoberfläche, mittels derer die Eingabe der gewünschten Route durch Malen der Buchstaben mit der Fingerspitze möglich ist. Das grosse optionale, sich über die ganze Dachfläche erstreckende Glasdach korrespondiert vorzüglich mit dem üppigen Raumangebot. Hinter Mulhouse erwartet uns dann die Landstrasse. Das Fahrzeug bleibt auch auf der kur- 29 venreichen Strecke stabil und beschleunigt gut, wobei sich der Turbodiesel leicht hörbar meldet. Je näher wir Vieux-Ferrette kommen, desto enger und steiler wird die Strecke. Doch der grosse AUDI meistert dank seiner sehr sauber schaltenden 8-Stufen-Tiptronic-Automatik auch die engen Haarnadelkurven und steile Anstiege mit Bravour und so verzeihen wir ihm gerne, dass sein Heck bei einem plötzlichen Ausweichmanöver kurz ansetzte auszubrechen, bevor das ESP helfend eingegriffen hat. Aus einem kleinen Waldstück kommend führt eine lange Allee zu den typischen, teilweise bunt angestrichenen Fachwerkhäusern von Vieux-Ferrette. Die Schlaglöcher auf der Strasse nimmt man nur optisch wahr, spürt sie im Inneren des Fahrzeugs aber nicht. Vor der Fromagerie Antony angekommen, sind wir froh über die Rundumsicht-Kamera, die kombiniert mit der Aufsicht-Kamera erlaubt, das voluminöse Fahrzeug (5,05 m Länge und 1,97 m Breite) trotz der engen Platzverhältnisse – der Andrang der Kunden aus Nah und Fern ist gross – mühelos einzuparken. Auch bereits am Abend zuvor hatte die NachtsichtKamera uns bei einer plötzlichen Begegnung mit zwei am Waldrand laufenden Rehen wertvolle Dienste geleistet. «Hattet Ihr eine angenehme Anfahrt, habt Ihr den Weg gut gefunden?», begrüsst uns Käsemeister Bernard Antony mit einem breiten Lachen und wir verweisen mit einer Handbewegung auf den vor dem Eingang der Fromagerie stehenden AUDI Q7 und sagen übereinstimmend: «Ja, wir sind wie auf Wolken nach Vieux-Ferrette geschwebt». Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 05 | 2015 GOUR M E T Bernard Antony – cheesemaker par excellence Purveyor to the kings’ courts and the world’s best cooks 30 GOURM E T “I am just a simple servant to the cheese”, says Bernard Antony about himself in his usual humble manner – quite an understatement, since the 69 year old ‘Affineur de Fromages’ is a master of his trade who is highly valued all over the world. His customer list reads like the who is who of the international award-winning cuisine. 20 three star chefs and 27 two star chefs treat their guests to delicacies from the ‘Sundgäuer Chäschaller’ (which means ‘Sundgau cheese cellar’ – Sundgau referring to the local region). But also the British Queen, Prince Albert of Monaco, state presidents and connoisseurs from all over the world love the speciality cheeses made by Bernard Antony. More than 100 soft and hard cheeses mature in seven cellars for a period of between 14 days to four and a half years before being shipped – protected in special packaging – first to Paris and then from there via plane to the Emirates, Honk Kong, Tokyo, London or many other parts of the world. Von Birgit Hügli-Herrmann 31 Anyone who wishes to meet the maître personally must travel to the quaint Alsace town of Vieux-Ferrette. There, in the Rue de la Montagne, only 30 minutes by car from the Swiss city of Basel, is the home of Bernard Antony. In the old farm house of his parents, which he has restored with great love to detail and converted into a cheese paradise, Bernard Antony had grown up as a child. Today, when you enter the small sales room of his ‘Sundgäuer Chäschaller’ you will also meet Jean Franςois Antony, master cheesemaker and equally passionate for excellent cheese as his father Bernard. Most charming, Jean Franςois Antony gives expert advice to his customers, many of which travel several hundreds of kilometres to buy their cheese delicacies here. Once we arrive, Jean Franςois Antony guides us into the ‘Weinstube’, a cosy room where guests can taste cheese and the matching wines upon prior booking. “Please sit down and make yourselves comfortable, I will tell my father that you are here”, he says and disappears. Shortly afterwards, Bernard Antony enters the room, a wide smile on his face, and together we dive into the world of cheese culture, getting to know more about the coincidences that led to the rise of a travelling grocery trader to become one of the world’s best Maître de Fromage. The story starts in 1979 when he met Maître Pierre Androuët, at the time the major guru of the ‘white gold’. Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 05 | 2015 GOUR M E T der hoflieferant des hochadels und der sterneköche «Ich bin nur ein einfacher Diener des Käses», sagt Bernard Antony über sich selbst und stapelt, bescheiden wie er ist, sehr tief. Denn der 69-jährige Affineur de Fromages ist ein weltweit geschätzter Meister seines Fachs. Seine Kundenliste liest sich wie das «Who is Who» der internationalen Sterneküche. 20 Drei-Sterne-Köche und 27 Zwei-Sterne-Köche verwöhnen ihre Gäste mit Köstlichkeiten aus dem «Sundgäuer Chäschaller». Aber auch die englische Queen, Fürst Albert von Monaco, Staatspräsidenten und Connaisseurs lassen sich die Spezialitäten von Bernard Antony munden. Über 100 Weich- und Hartkäse reifen in sieben Kellern zwischen 14 Tagen und viereinhalb Jahren, bevor sie – geschützt in Spezialverpackungen – ihre Reise zuerst nach Paris, und von dort aus per Flugzeug in die Emirate, nach Hongkong, Tokio, Macao, London oder wohin auch immer auf der Welt antreten. Wer den Maître persönlich treffen will, muss ins beschauliche VieuxFerrette reisen. Dort in der Rue de Montagne, nur 30 Autominuten von Basel entfernt, ist Bernard Antony zuhause. Im alten Bauernhaus seiner Eltern, das er mit viel Liebe zum Detail renoviert und in sein Käseparadies verwandelt hat, ist Bernard Antony aufgewachsen. Der Zufall stand Pate, als der Aufstieg des fahrenden Lebensmittelhändlers zu einem der weltweit besten Maître de Fromage begann. Das war 1979 dank des Zusammentreffens mit Maître Pierre Androuët, dem zu seiner Zeit grossen Propheten des «weissen Goldes». Er gab all sein Wissen weiter an Bernard Antony. «Seinen Meister» nennt Bernard Antony Pierre Androuët und in seinen Werten schwingt Bewunderung, ja fast Verehrung für den Mann, der ihn in die Geheimnisse der Käsereifung eingeweiht hat. Wenn man Bernard Antony als «Käse-Papst» bezeichnet, wehrt er ab: «Diesen Titel hat einzig und allein Pierre Androuët verdient», sagt Bernard voller Bescheidenheit. Lieferanten hat der Maître keine, nur Freunde - viele davon schon seit 30 Jahren –, von ihnen bezieht er ausschliesslich Rohmilchkäse, der dann unter seinen Händen heranreift. Wann immer möglich, besucht Bernard Antony seine Freunde persönlich. Deren ehrliche und authentische Käse, wie er sie nennt, reifen dann in seinen Kellern – streng getrennt nach Milchsorten, denn ein Ziegenkäse sollte niemals neben einem Kuhmilchkäse liegen – zu einzigartigen Köstlichkeiten heran. Sorgsam achtet Bernard Antony auch auf die Haltung der Tiere, von deren Milch der Käse stammt. «Massenbetriebe kommen für mich nicht in Frage. Die Fütterung und Haltung der Tiere hat entscheidenden Anteil an der Qualität der Milch und damit auch des Käses», so der Grundsatz des Meisters. Als wir Bernard Antony nach seinen Geheimnissen der Alchemie der Affinage fragen, lacht er verschmitzt und meint: «Jeder meiner sieben Keller zeichnet sich durch klimatische Besonderheiten aus. Nebst der richtigen Lagerung sind es die Hingabe und Leidenschaft, die Erfahrung aus über 30 Jahren und viel Gespür.» Wir verstehen: Meister Antony wird uns sein Geheimnis nicht preisgeben, wofür wir natürlich volles Verständnis haben. Besondere Vorlieben für eine Käsesorte pflegt Bernard Antony nicht. «Es kommt auf die Stimmung an. An einem Abend geniesse ich gerne einen kräftigen Stilton zusammen mit einem Glas Portwein. Als Abschluss eines mehrgängigen Diners hingegen bevorzuge ich etwas Ziegenkäse.» Gefragt danach, was für ihn – der sieben Tage die Woche arbeitet –, Luxus ist, gibt Bernard Antony eine überraschende Antwort: «Ein mehrgängiges Diner in einem Sternerestaurant mit mir alleine geniessen zu können, das ist für mich Entspannung.» 32 Photos: © Polo Luxury & Country Life Magazine GOURM E T Bernard Antony refers to Pierre Androuët as ‘his master’ and his words reflect admiration, almost reverence for the man who told him the secrets of cheese maturing. When you refer to Bernard Antony as the ‘cheese guru’, however, he denies: “Only Pierre Androuët deserves this title, I am his disciple and simple servant to the cheese”, says Bernard full of humility. Bernard Antony compares his work to that of an artist. “A good affineur composes the cheese like a painter his painting. He senses and smells when the cheese has reached its perfect degree of maturity. Depending on the type of cheese, this may take up to four and a half years. Just like with many good thinks, patience is key”, says Bernard Antony and laughs with an impish smile. In Maître Antony’s shop you will only get cheese that is ‘mature’, meaning ready to eat. Therefore, depending on the type of cheese, it might take quite some time until new supply is available. “A high-quality product needs its time; if you work with good cheese, you will learn that patience is a virtue”, Bernard Antony explains. 33 Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 05 | 2015 GOUR M E T “Enough theory now”, Jean Franςois Antony interrupts the conversation and offers us a ‘Tour de France in cheese form’. Of course, we cannot resist such an invitation and within a few minutes Jean Franςois is back with two plates, fresh farmhouse bread and a fruity white wine. He also brings a hand-written cheese map which he uses to explain the various delicacies we will taste. “Bon appétit” and he is gone again, as he needs to attend to a long queue of customers waiting for him in the shop. Visibly pleased with our enthusiasm for his products, Bernard Antony tells us more about his philosophy. As a result, the maître has a lot of friends – “many of them for more than 30 years” – from whom he buys only raw milk cheese which he matures under his own hands. Whenever possible, Bernard Antony visits his friends personally. Their – as he calls them – genuine and authentic cheeses will then mature in his cellars into unique delicacies – strictly separated by milk types, “because a goat cheese should never lie next to a cow milk cheese”. 34 Bernard Antony also pays a lot of attention to how the animals are kept which produce the milk for his cheeses. “I stay away from large-volume operations. The way how the animals are fed and kept plays a very important part in the quality of the milk and thus of the cheeses”, the master explains his principle. When we ask Bernard Antony about his secrets of the alchemy of affinage, he gives us a mischievous smile and says: “Each of my seven cellars has a very particular climate. Apart from the right storage, it is dedication and passion, the experience of more than 30 years and a great deal of feeling.” We see: Maître Antony will not reveal his secret to us, which, of course, we fully understand. The Spirit of Switzerland distilled to perfection www.xellent.com GOUR M E T When asked whether he has a certain preference for a specific type of cheese, he denies: “It depends on the situation. In the evening I like to enjoy a strong Stilton together with a glass of port. At the end of a five course dinner, however, I prefer just some goat cheese.” When asked what luxury means for him, who works seven days a week, Bernard Antony gives a surprising reply: “Being able to enjoy a fine dinner of several courses in a star-awarded restaurant with nobody but myself, this is relaxing quality time for me.” 36 After having had a look at Bernard Antony’s impressive wine selection, we buy a few cheese specialities that will remind us during the following evenings about the great time we had with Bernard Antony. Then, not without pride, he leads us past a large variety of pictures and personal dedications which highlight the huge recognition that the Maître de Fromage enjoys all over the world. Photos of Prince Albert who had visited the Sundgäuer Chäschaller, as did Otto of Habsburg, dedications from the British Queen and many other great celebrities. Also a picture of the award ceremony of the ‘Ordre du Mérite’ to Bernard Antony in Paris is hanging in the sale room. But apart from all those merits, it is a very personal photo that strikes the eye. When we take a closer look at it, Bernard Antony explains: “This is a picture of my beloved wife Janine. She has passed away from us much too soon.” These words resonate with sorrow but also the knowledge that Janine Antony certainly would have been very proud of her Bernard. www.jb-design.ch Savannahs – Wild-looking cuddly cats The Savannah cat is an exotic and young cat breed that originated from a cross between an African Serval with a Siamese cat. Savannah Cattery «CHSavannahs» | Corina & Andreas Müller-Rohr | +41 79 425 25 09 | www.chsavannahs.com FINANC E Im Expertengespräch: David Garcia, Gründer und VRP der Fundamenta Group AG Immobilien statt Geld vererben – «der» Weg zur Optimierung für Ultra High Net Worth Individuals? Ultra High Net Worth Individuals (UHWI) erhöhen ihre Immobilienquoten. Schweizer Family Offices investieren 10–30 % ihrer Vermögen in Immobilienanlagen. Viele von ihnen halten beträchtliche Immobilienportfolios im Direktbesitz und managen diese selber oder über professionelle Dienstleister. Andere partizipieren über Marktprodukte oder börsenkotierte Immobiliengesellschaften indirekt am Immobilienmarkt. Darüber hinaus betreiben zahlreiche Unternehmerfamilien ihr Business aus eigenen Büro-, Fabrikations-, Verkaufs- oder Logistikgebäuden heraus. In diesen Fällen erhöht sich die Immobilienquote, aus Sicht des konsolidierten Familienvermögens, häufig auf über 50 %, eine Quote, die zwar über einen Verkauf (mit Rückmietung) ermöglicht, erhebliche Mittel für das Kerngeschäft freizusetzen, andererseits aber auch das vermeid- bare Risiko von Klumpenbildung nach sich zieht. Im Gespräch mit Polo Luxury Country Life-Herausgeberin Birgit Hügli-Herrmann gibt David Garcia, Gründer und VRP der Fundamenta Group AG, eine Einschätzung und zeigt mögliche Wege zur Optimierung auf. Interview: Birgit Hügli-Herrmann Herr Garcia, gibt es Segmente, in die sehr wohlhabende Personen mehrheitlich investieren? Das ist sehr unterschiedlich. Die grosse Mehrheit investiert aber gerne in Mehrfamilienhäuser, zentral gelegene Büro- und Retail-Flächen oder in den Bau und Verkauf von Eigentumswohnungen im mittleren Preissegment. Logistik-Center sind auch stark im Kommen. Der Konsum über das Internet verändert das Retail-Geschäft relativ schnell und nachhaltig, verändert den Flächenbedarf, bringt die Mietpreise unter Druck und fördert das Geschäft mit Logistik-Centern. Der Markt für gutes Immobilieninvestment scheint ausgetrocknet zu sein. Wie beurteilen Sie als Experte die Lage? Der Anlagedruck bei Pensionskassen oder institutionellen Anlegern sowie reichen Privatfamilien hat tatsächlich für eine enorme Nachfrage am Immobilienmarkt gesorgt. Mit einer Einkaufsquote (Käufe in Relation zu geprüften Marktangeboten) von 3–4 % (segmentabhängig), verbunden mit entsprechenden Kompetenzen und Strukturen, kann man aber immer noch gute und vernünftige Investments identifizieren. Wer genügend Eigenkapital einsetzt (35–50 %), das Fremdkapital langfristig anbindet, die richtige Finanzierungsstruktur festlegt, am richtigen Ort einkauft und wirklich professionell managt, kann nachhaltig und mit überschaubaren Risiken eine Anfangsrendite von 4–5 % auf das Eigenkapital erzielen. Wer diese Rendite steigern will, investiert einen Teil der Immobilienquote in den Bau und Verkauf von Eigentumswohnungen im mittleren Preissegment. Hier liegen die Eigenkapitalrenditen bei rund 7 % p.a., wenn sorgfältig und diversifiziert investiert wird. Mit angenommenen Laufzeiten von 4 Jahren (je nach Segment und Risikoprofil an- 38 David Garcia, founder and VRP of Fundamenta Group AG © Fundamenta Group © Tiberius Gracchus – Fotolia FINA NC E ders) für die Projektentwicklung, den Bau und Verkauf, ist mit einem Investment von 100 % (Kapitaleinsatz) eine Endausschüttung (nach Grundstückgewinnsteuern) von 125–130 % erzielbar. Wie sicher sind diese Renditen? Gibt es diesbezüglich Unterschiede bei der Auswahl der Objekte? Bei neuen, gut positionierten wie auch nachhaltig konzipierten Mehrfamilienhäusern im mittleren und unteren Mietpreissegment erhalten Sie über 3 Lebenszyklen von je 25 Jahren, Ihre regelmässigen Mieterträge aus der Vermietung. Als Besitzer einer solchen Liegenschaft profitieren Sie also während einem langen Zeithorizont von ca. 75 Jahren. Liegt die Liegenschaft an einem nachhaltig prosperierenden Ort (z. B. Stadt oder Ballungszentren), sind die Mietausfallrisiken überschaubar und ein positives Exit-Szenario, nach Ablauf der Haltefrist, ist auch gegeben. Richtig finanziert und mit genug Eigenmittel unterlegt, sind solche Anlagen etwas vom Interessantesten, was man machen kann. Selbstverständlich gibt es nie Garantien. Die gibt es in keiner Assetklasse. Weiter sollten sich nur individuell Beratene oder qualifizierte Investoren direkt mit solchen Investments auseinandersetzen. Bei Altliegenschaften, die vermeintlich hohe Erträge abwerfen, ist sicherlich grosse Vorsicht geboten. Häufig werden die Unterhalts- und Instandstellungskosten unterschätzt und dadurch im Ankauf viel zu hohe Preise bezahlt. Im Portfolio geführte Altliegenschaften brauchen zwingend eine klare Objektstrategie. Durchschnittlich oder passiv bewirtschaftete Liegenschaften können spätestens ab dem 3. Lebenszyklus zum Problem werden, wenn die Potenziale und Gefahren nicht 39 proaktiv und ganzheitlich gelöst werden. In diesem Segment ist die Bandbreite an Herausforderungen und Chancen hoch. Es versteht sich von selbst, dass solche Situationen definitiv den höchsten Grad an Aufmerksamkeit, also Management-Attention benötigen. Im Bereich der Promotion (Entwicklung, Bau und Verkauf von Eigentumswohnungen) ist es ratsam, in diversifizierte Entwicklungs-Portfolios zu investieren, die von Profis umgesetzt werden. In diesem Segment, das als Königsdisziplin gilt, sind die Ertragschancen am höchsten, wenn alles richtig gemacht wird. Im Luxusbereich sowie im unteren Kaufpreissegment sind die Risiken zu hoch. Ersteres ist nicht mehr einfach zu verkaufen, weil das Zielsegment geschrumpft ist, Letzteres ist zu preissensibel. Im mittleren Preissegment finden gut konzipierte Produkte sehr guten Absatz mit entsprechend vernünftigen Renditen, wie in obiger Fragestellung geschildert. Wie setze ich das als Family Office um? Gerade unsere Leser sollten ja eigentlich häufig mit solchen Investments konfrontiert sein. Private sind häufig gar nicht schlecht aufgestellt und binden früh genug professionelle Immobiliendienstleister ein. Häufig sind Private unternehmerisch veranlagt und können die Risiken sehr gut einschätzen, wenn man sie gut und breit genug informiert oder dokumentiert. Die Zusammenarbeit mit Family Offices ist nicht weniger professionell als mit Institutionellen. Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 05 | 2015 LIFEST YEL E FINANC Wie gehen Erben mit der vielleicht für sie neuen Situation um, ein Immobilienportfolio zu besitzen? Das Thema kommt am Markt sehr häufig vor. 70 % des Schweizer Wohn-/Immobilienbestandes gehören privaten Familien. Je nach Portfoliostruktur und Grösse sind die Herausforderungen aber gross. Auf die Erben kommen viele Themen wie Steuern, Wertbestimmung, Teilauszahlungen, Diversifikation, Finanzierungsstruktur, Sanierungen, Umnutzungen, Ersatzbauten, Portfoliobereinigungen, Asset- und Portfoliomanagement etc. zu. Diese Fülle an Herausforderungen, Chancen und Risiken lässt sich nur gemeinsam mit gut ausgewählten Fachkräften/ Dienstleistern und im Team bewältigen. Richtig umgesetzt, können echte Mehrwerte für alle Beteiligten geschaffen werden! Sind da nicht Streitereien vorprogrammiert? Nicht zwingend. Wenn der Prozess frühzeitig eingeleitet und unabhängig strukturiert wird, ist ein Grossteil der Herausforderungen zielführend lösbar. Es gibt Wege, die diametral auseinandergehenden Wünsche und Meinungen der Familienmitglieder richtig zu kanalisieren und zur Freude aller Beteiligten umzusetzen. Ein gutes Konzept integriert vor allem die Themen wie Steuern, individuelle Auszahlungen, Wertermittlung und Wertsteigerungen sowie die menschlichen und weniger technischen Aspekte der Individuen. Wer dieses Thema rein technisch angeht, ohne die Entstehung und Fortführung als Ganzes zu sehen, verliert emotional und häufig auch materiell. Lässt sich die enorme Steuerlast bei Immobilienerbschaften resp. Teilverkäufen überhaupt lösen? Selbstverständlich. Aber wie geschildert, nur wenn man das Ganze betrachtet und sämtliche Möglichkeiten miteinander verknüpft. Es gibt für beinahe jeden Fall sehr gute Lösungen, wenn ein Mindestmass an Rahmenbedingungen gegeben ist. Wie kann eine solche Lösung aussehen? Es gibt zahlreiche Ansätze, die zum Ziel führen. Solche müssen aber in jedem Fall einzeln durchleuchtet und Fall bezogen umgesetzt werden. Grobe Ideen sind daher mit Vorsicht zu interpretieren. Eine der Möglichkeiten wäre, das Portfolio mit allen vorhandenen Potenzialen (Sanierung, Ersatzbau, Repositionierung, Leerstandsoptimierung, generelle Mietzinssteigerungen etc.) zu optimieren, danach neu zu bewerten, die Mehrheit in Teilen der Familie zu behalten und Drittinvestoren mit einem signifikanten, aber nicht kontrollierenden Anteil am Portfolio zu beteiligen. Mit dem frischen Geld könnte man Teile der Familie auszahlen und dennoch das gesamte und optimierte Immobilienportfolio behalten, ohne Liegenschaften zu verkaufen oder die Kontrolle über das Portfolio zu verlieren. Solche oder ähnliche Lösungen können viele Probleme eliminieren und den Hausfrieden sichern, sofern alles qualitativ, nachhaltig und aus einer Hand gesteuert wird. Wie sehen Sie die Entwicklung im Schweizer Immobilienmarkt? Grundsätzlich positiv. Dennoch gilt es, wie bereits geschildert, ganz genau hinzuschauen und den Markt zu beobachten, will man nicht unnötige oder zu grosse Risiken eingehen. Sicherlich spielen die Zinsen die momentan grösste Rolle. Gefolgt von der starken Nachfrage der Pensionskassen und Versicherungen, die Probleme bekunden, ihr Geld nachhaltig und wenigstens leicht positiv anzulegen. Viele Assetklassen sind sehr volatil und nicht mehr so einfach einzuschätzen. Die externen Schocks (Notenbanken, fragile Wirtschaftsentwicklungen, Währungs- 40 kriege, Rohstoffpreise, Inflations- und Deflationsentwicklungen, Kriege, Politik, Unternehmensmanipulationen, Staatsverschuldungen, Flüchtlingsströme etc.) haben an Dramatik gewonnen und treten immer häufiger, negativer und weniger vorhersehbar auf. Dies hat viele Investoren auf den Plan gerufen und schon fast gezwungen, ihre Immobilienquoten zu erhöhen. Die Preise, für zum Beispiel Mehrfamilienhäuser, sind immer noch am Steigen (2015 je nach Region zwischen 5–7 %) und werfen im Durchschnitt noch 3,5–4 % an Nettorenditen ab (ohne Einsatz von günstigem Fremdkapital und ohne Wertsteigerungen). Verglichen mit Schweizer Staatsanleihen, die gar kosten und auch über lange Laufzeiten nichts mehr abwerfen, sind Immobilien für viele Marktteilnehmer eben überdurchschnittlich interessant geworden. Nicht zuletzt aus dem oben geschilderten Fall der langfristigen Ertragsaussichten in diesem Segment. Selbstverständlich gilt es aber, die Zinsentwicklungen zu beobachten. Die tiefe Inflation und wenig robusten oder gar negativen Wirtschaftsentwicklungen vieler Länder beunruhigen die Notenbanken. Vermutlich wird die Geldschwemme so lange anhalten, bis wenigstens eine leichte Inflation zurückkehrt. Ein positiveres Szenario scheint aus heutiger Optik unrealistisch zu sein. Im Gegenteil. Die Gefahr, dass die ultraexpansive Geldschwemme kein oder nur niedriges Wirtschaftswachstum stimuliert und der Markt das Vertrauen in die realen Möglichkeiten der Notenbanken verliert, ist ziemlich gross und ernst zu nehmen. In einem solchen Fall drohen eine säkulare Stagnation, wie Japan es seit fast drei Jahrzehnten durchläuft. Daher verwundert es nicht, dass solche Summen in die Immobilienmärkte fliessen und die Preise für Immobilieninvestments weiter steigen. Sie sprechen Schweizer Immobilieninvestments an. Unsere Leserschaft ist international, kommt auch aus dem Ausland. Wie sehen Sie andere Märkte? Der Schweizer Markt ist in ausgewählten Segmenten und professionell umgesetzt, wie geschildert intakt. Der deutsche Markt ist für viele, weltweit agierende Investoren interessant. Das Land gehört zu den stabilsten und erfolgreichsten Nationen in Europa und weltweit. Der Immobilienmarkt wächst auch seit geraumer Zeit und zieht Milliardeninvestments aus dem Ausland an. Die Renditen sind dadurch auch unter Druck gekommen, sind aber, je nach Region und Segment, immer noch 0,75–3 % höher als in der Schweiz. Für in Euro denkende Investoren ist der deutsche Markt ein Investment wert, sofern man vor Ort mit einem professionellen Asset Manager kooperieren kann. Schweizer Immobilieninvestoren bewegen sich sehr langsam, aber immerhin deutlich Richtung Deutschland. Die Nähe, die ähnliche Kultur, die gleiche Sprache, der sehr ähnliche Immobilienmarkt (Mietermarkt) und der 10-mal grössere Transaktionsmarkt lassen immer mehr Investoren nach Deutschland blicken. Wer die Währungsrisiken richtig einschätzt und allenfalls absichert, findet in Deutschland gute Alternativen zum doch sehr engen Schweizer Immobilienmarkt. Zurzeit investieren aber noch vor allem Schweizer Family Offices in Deutschland. Institutionelle und Pensionskassen sind erst in den Anfängen, befassen sich aber schon ziemlich aktiv mit einem möglichen Markteintritt, wie es die Swiss Life schon erfolgreich vorgemacht hat. © virtua73 – Fotolia © Petr Ciz Was sagen Sie zu Spanien? Das Thema Spanien kann ich nur als Privatperson beantworten. Spanien halte ich noch für einen sehr unsicheren Markt. Auch wenn Spanien als europäischer Musterknabe in Sachen Reformen gilt und erste Erfolge verbuchen konnte – für mich ist das Land noch weit weg, ein attraktives und vor allem nachhaltiges Immobilienland zu werden. Dennoch sind durch die Krise unübliche und attraktive Möglichkeiten entstanden, die man durchaus prüfen darf. Vor allem Madrid, Barcelona oder auch in Nischen-Segmenten, Palma de Mallorca, bieten interessante Möglichkeiten für risikobewusste Anleger. © Fundamenta Group dukten investiert. Einerseits, weil es glaubwürdig ist und anderseits, weil ich auf diese Weise mein eigenes Geld nachhaltig und direkt managen lassen kann. Selbstverständlich mit allen genannten Möglichkeiten, aber auch den Herausforderungen, die professionelle Investments mit sich bringen. Gestatten Sie uns zu fragen, welche Investitionsstrategie Sie selbst verfolgen? Selbstverständlich. Als Unternehmer steckt ein ansehnlicher Teil meines Gesamtvermögens im eigenen Unternehmen. Selbstverständlich bin ich aber zusammen mit unseren qualifizierten Investoren wie Pensionskassen, Family Offices oder Institutionellen selber in den eigenen Pro- Direkte und persönliche Immobilieninvestments tätigen unsere Geschäftsleitung und ich persönlich keine. Sämtliche Opportunitäten landen in den Immobilienprodukten, um Interessenskonflikte im Keim zu ersticken. Weiter investiere ich zusammen mit Kunden und Freunden immer wieder gerne in privat geführte Schweizer KMU, die uns durch unser Netzwerk bekannt und vertraut sind. Von der Aktienbörse habe ich mich 2007 fast gänzlich zurückgezogen, weil mir die Zeit fehlt, mich täglich mit den Aktienmärkten zu befassen. Mit Rohstoffen und Edelmetallen kann ich mich nicht befassen, weil mir das Detailwissen fehlt. Ich investiere nur, wenn ich die Sache oder Materie zu 101 % verstehe oder glaubwürdig beraten werde. Alles andere lasse ich links liegen! 41 Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 05 | 2015 FINANC E Bequeathing real estate instead of money – the best way for Ultra High Net Worth Individuals to optimise their assets? Also, many entrepreneur families run their business from their own properties. In those cases the property ratio, from the consolidated family asset perspective, often increases to more than 50%, a ratio that enables them to release considerable funds for the core business by selling those properties (and subsequently rent them back), but on the other side this also entails the avoidable risk of clustering. David Garcia, founder and VRP of Fundamenta Group AG, shows possible ways for optimisation. 42 The large majority of UHWI like to invest into apartment buildings, centrally located office and retail properties or in building and selling condominiums in the medium price range. Also logistical premises are becoming increasingly popular. The investment pressure among pension funds or institutional investors and rich private families has led to a huge demand on the real estate market. Nevertheless, with a purchase ratio (offers in relation to actual purchases) of 3-4% you can still find good and reasonable investments. Those who use sufficient equity (35-50%), secure the loan capital at long-term conditions, determine the right financing structure, buy at the right location and ensure really professional management can achieve an initial return of 4-5% on their equity sustainably and with reasonable risks. If you want to increase the return, in David Garcia’s opinion you should invest a part of the property ratio into building and selling condominiums in the medium price range. Here, equity returns of 6-7% p.a. © minzpeter – Fotolia Ultra High Net Worth Individuals (UHWI) are increasing the real estate component in their portfolios. Swiss family offices are investing 10-30% of their assets into property investments. Many of them hold considerable real estate portfolios in direct ownership and mange them on their own or via professional service providers. Others participate indirectly in the real estate market via market products or listed real estate companies. are absolutely realistic if you invest carefully. At the usual periods of 4-5 years for project development, construction and sale, with an investment of 100% (capital employed) you can realistically expect a final return (after tax) of 125-135%. For new, well positioned and sustainably designed apartment buildings in the medium and lower price segment, investors will receive regular rental returns over 3 life cycles of 25 years each from renting them out. When the property is located at a sustainably prospering place (e.g. city or urban agglomeration) the risks due to loss of rent are fairly low and there is even a positive exit scenario after the end of the holding period. With old properties that allegedly yield high returns, David Garcia recommends to exercise care. Frequently the maintenance costs are underestimated and as a result the buyers pay much too high purchase prices. Every old property requires a clear continuation and exit concept. Properties in the third life cycle can become a problem in the long term or in turn may also show some interesting development potentials. This segment has the widest spectrum of challenges and opportunities. In the area of promotion (developing, building and selling condominiums), David Garcia recommends to invest in diversified development portfolios that are implemented by professional experts. In this segment, which is seen as the master level of real estate investment, the return opportunities are highest when everything is done right. In the luxury and lower price segment, however, the risks are too high. 70% of Swiss real estate is owned by private families. Therefore the heirs often inherit a real estate portfolio that comes with a major challenge. The heirs have to face a lot of issues such as tax, value assessment, partial payouts, diversification, financing structure, renovations, conversion, rezoning, substitute buildings, portfolio consolidations, asset and portfolio management. This multitude of challenges, opportunities and risks can only be handled together with selected service providers. If implemented correctly, says David Garcia, massive added value can be generated for all parties involved. Disputes among the heirs can be prevented – in the expert’s experience – by channelling the wishes and opinions of the family members at an early stage. A good concept will align the issues such as tax, individual payouts, value assessment and value increase with the personal aspects of individuals. One option would be to optimise the portfolio with all existing potentials (renovation, substitute buildings, repositioning, vacancy optimisation, general rental fee increases etc.), then to reassess the value, keep the majority in parts within the family and to bring in third party investors with a share of up to 49%. With the fresh money, parts of the family could be paid out while still keeping the entire optimised real estate portfolio without selling even a single property. 43 LIFEST Y L E Special Part II: Time Stories – The evolution of watchmaking over time The tourbillon: from Breguet’s masterpiece to a highly advanced industrial product Goldstadt Tourbillon 44 LIFE S TYLE Despite all other technological innovations, the tourbillon of Abraham Louis Breguet (1747–1823) is regarded as the most ingenius and technologically brilliant invention in the entire history of watchmaking. The further development of the flying tourbillon by Afred Helwig was the pinnacle of manufacturing skills and precision which continues unsurpassed to this date. Today, only a handful of watchmakers worldwide are able to manufacture a tourbillon in all its parts by hand. One of the very few such gifted geniuses is Wilhelm Rieber, whose ‘Maybach for the wrist’ timepieces made history. By Birgit Hügli-Herrmann In the 1980s the wristwatch experienced a revival as innovative managers helped the Swiss watchmaking industry to new glamour. After the reunification in Germany, also the old watchmaking companies in Glashüttte, Saxony, who had been closed or expropriated after World War II, were revived and repositioned with targeted marketing. The large Swiss corporations Richemont, Swatch and LMVH had a leading role in this. As a result, today ‘Glashütte Original’, for example, is part of Swatch and ‘A. Lange & Söhne’ is owned by Richemont. tourbillons known back then with the production numbers of ordinary pocket watches, you get a vague idea of the challenges that the tourbillion entails. Up to this date, the tourbillon of Breguet is regarded as the most ingenius and technologically brilliant invention in the entire history of watchmaking. The further development of the flying tourbillon by Afred Helwig is an even more sophisticated advancement and therefore represents the highest and most complex achievement in the watchmaking world. Parallel to the restructuring of the watchmaking industry, also new technologies were introduced which explored new manufacturing methods. Using CNC, laser, eroding and erosion technology suddenly allows for the automated manufacturing of even the most intricate components. By means of CAD programs it is possible to design watches in 3-dimensional view and with the highest precision on the computer. The use of this highly advanced technology and approach has also become common in the manufacturing of tourbillons. Both back then and today, tourbillons are still regarded as highlights in the art of watchmaking. In the old days they were exclusive masterpieces handmade by the most skilled watchmakers in a highly intricate manual process. Many of those pieces of art are legendary and are rightfully regarded as some of the best referential showpieces of the renowned watch manufacturers still today. Tourbillons are fascinating and mystical at the same time as no other watch offers such insights into the complex internal processes as the tourbillon. The major challenge in producing the purely handmade tourbillon is manufacturing the rotating cage. The rotating cage – made of steel and tempered – must be designed as an extremely delicate yet structurally strong implement. Fashioning a rotating cage purely by hand requires extraordinary skill and talent, a fact that brought the majority of watchmakers to their limits already back in Breguets time. This has not changed even today. In 1986, the well-known watch journalist Reinhard Meis wrote the book ‘The Tourbillon’. When the book came out, there were only 650 known tourbillons in the world and usually you were only able to purchase the occasional individual piece of this special kind of watches at specialised watch auctions every now and then. When comparing the number of 45 Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 05 | 2015 LIFEST Y L E Those few watchmakers who have seriously worked on tourbillons over history all designed their tourbillons according to this principle. Wilhelm Rieber has the same philosophy and he sees the tourbillon’s appeal today in the fascination for this technology, its mystical secrets and in the traditional preservation of this brilliant invention. What can be more impressive than holding a tourbillon in your hand, admiring it and discovering the ongoing processes and secrets over and over again. And when this is indeed a one-of-a-kind specimen that is unique in the whole world, there can hardly be a more exhilarating experience. In the 1980s the design of the tourbillons changed dramatically as the highly advanced technology made it possible to manufacture rotating cages of tourbillons and all the necessary parts by machine. Eroding, erosion and laser technology enabled a breakthrough and from then on every major watchmaking company had tourbillons in their portfolio that were designed and manufactured by a group of development engineers using the new CAD technology. Now this could no longer be topped in any way, because what could be even more sophisticated than the tourbillon and how could you set yourself apart from other manufacturers? Crafty engineers developed wristwatches with tourbillons that move on two or even three levels and installed several tourbillons into one watch mechanism. This triggered a technological race which culminated in the result that the legend of the tourbillon, which was based on its uniqueness, lost a great deal of its glamour. wilhelm rieber – working in the tradition of old masters In 1988 Wilhelm Rieber presented his first tourbillon – a flying tourbillon with chronometer escapement – after four years of development. Following the principles of Abraham Louis Breguet to only manufacture a watch once, he proceeded to build the Maybach tourbillon, which has become legendary in the meantime, and a tourbillon for the seven-time Formula One World Champion Michael Schumacher. As a homage to the ‘golden city’ of Pforzheim, Wilhelm Rieber then fashioned the ‘Goldstadt Tourbillon’. After this he presented a world novelty, a wristwatch featuring the smallest flying tourbillon with chronometer escapement worldwide. The transatlantic tourbillon is Wilhelm Rieber’s latest project in conjunction with the shipping company Hapag Lloyd. On the legendary transatlantic cruise from New York to Hamburg, Rieber will complete a flying tourbillon on board the MS Europa. 46 Michael Schumacher Tourbillon abraham louis Breguet – watchmaker of kings – king of the watchmakers Abraham Louis Breguet (1747–1823) was probably the greatest watchmaker of all time. He revolutionised the development of clocks and watches and created true pieces of art. Breguet opened his workshop in Paris in 1775. Among his customers were Marie Antoinette, Tsar Nicholas, the Duke of Orléans, the King of England and Napoleon. He made watches for dukes, kings and the entire higher nobility. Here is a little anecdote that is often told – no one knows if it is really true: Breguet had been invited to a reception by Prince Charles-Maurice de Talleyrand, the Bishop of Autun. During the reception, Talleyrand turns around to him, asking: “Well, citizen Breguet, how is your work going?” Breguet says: “Your Eminence, I do not wish do bore you, but I have here a rather special watch that will please you.” Talleyrand looks at the watch and mentions that he already owns a similar watch from Breguet and wonders what may be so special about this watch. Breguet requests to have the watch back and then he drops it pretending that it was by accident. Smiling, Breguet picks up the watch and gives it back to Talleyrand. “What are you doing?” says Talleyrand. If you treat this watch with such little care it can hardly be a very valuable piece. “Not to worry”, replies Breguet, “the watch has not been damaged. You see, your Eminence, I have built in a mechanism that prevents the watch from being damaged by rough handling. At the balance wheel shaft there is a shock absorber attached that mitigates any shock to the balance wheel, which means that the clockwork mechanism is practically safe from any damage.” LIFE S TYLE Special Zeitreisen Teil II: Die Uhrmacherei im Wandel der Zeit Das Tourbillon – von Breguets Meisterstück zum hochmodernen Industrieprodukt Taschenuhr mit fliegendem Tourbillon und Chronometerhemmung Manufaktur Wilhelm Rieber 47 Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 05 | 2015 LIFEST Y L E Ungeachtet aller technischen Neuerungen, gilt das Tourbillon von Abraham Louis Breguet (1747–1823) als die genialste und technisch brillanteste Erfindung in der gesamten Geschichte der Uhrmacherei. Die Weiterentwicklung des fliegenden Tourbillons durch Alfred Helwig war der bis heute unübertroffene Höhepunkt an handwerklicher Fertigungskunst und Präzision. Heute sind nur eine Hand voll Uhrmacher weltweit in der Lage, ein Tourbillon in allen Teilen von Hand herzustellen. Eines dieser begnadeten Genies ist Wilhelm Rieber, dessen «Maybach für das Handgelenk» Uhrengeschichte schrieb. Von Birgit Hügli-Herrmann In den 80er Jahren erlebte die Armbanduhr eine Renaissance. Innovative Manager verhalfen der Schweizer Uhrenindustrie zu neuem Glanz. Parallel mit der Neuausrichtung der Uhrenindustrie hielten auch neue Technologien Einzug, die neue Wege der Fertigung erschlossen. Der Einsatz von CNC-, Laser-, Erodier- und Erosionstechnik ermöglichten plötzlich die maschinelle Herstellung der schwierigsten Komplikationen. CAD-Programme machten es möglich, Uhren in 3-dimensionaler Ansicht und mit höchster Präzision am Computer zu kreieren. Der Einsatz dieser hochmodernen Technik und Vorgehensweise hat sich auch im Bereich Tourbillon durchgesetzt. Damals wie heute gelten Tourbillons als Glanzstücke der Uhrmacherkunst. Früher waren sie ausschliesslich Meisterstücke, die nur von hochbegabten Uhrmachern in feinster Handarbeit gefertigt wurden. Viele Kunstwerke sind legendär und zählen zu recht noch heute zu den besten Referenzobjekten der renommierten Uhrenmanufakturen. Die grosse Problematik des in reiner Handarbeit gearbeiteten Tourbillons ist die Herstellung des Drehgestells. Das Drehgestell – aus Stahl gefertigt und gehärtet –, muss äusserst zart und doch statisch stabil ausgeführt werden. Ein Drehgestell rein von Hand zu fertigen, braucht überdurchschnittliche Fähigkeiten und Talent, eine Tatsache, die schon zu Breguets-Zeiten die Mehrheit der Uhrmacher an ihre Grenzen trieb. Daran hat sich bis heute nichts geändert. 1986 verfasste der bekannte Uhrenjournalist Reinhard Meis das Buch «Das Tourbillon». Bei Erscheinen des Buches gab es weltweit etwa 650 bekannte Tourbillons und man konnte in der Regel nur auf speziellen Uhrenauktionen vereinzelt Einzelstücke dieser besonderen Uhrengattung erwerben. Wenn man die Anzahl der damals bekannten Tourbillons mit den Produktionszahlen der herkömmlichen Taschenuhren vergleicht, kann man die Schwierigkeiten des Tourbillons nur erahnen. Das Tourbillon von Breguet gilt bis heute als die genialste und technisch brillanteste Erfindung in der gesamten Geschichte der Uhrmacherei. Die Weiterentwicklung des fliegenden Tourbillons durch Alfred Helwig setzt dem Ganzen noch die Krone auf und stellt dadurch die höchste Komplikation im Uhrenbau überhaupt dar. Die wenigen Uhrmacher, die sich im Laufe der Geschichte mit dem Thema Tourbillon ernsthaft beschäftigten, haben Ihre Tourbillons nach diesen Prinzipien angefertigt. 48 In den 80er Jahren änderte sich auch das Bild des Tourbillons drastisch, denn man konnte durch hochmoderne Technik Drehgestelle von Tourbillons und die gesamten notwendigen Einzelteile maschinell herstellen. Erodier-, Erosions- und Lasertechnik brachten den Durchbruch und jede grosse Uhrenfirma führte fortan Tourbillons im Programm, die durch eine Gruppe von Entwicklungs-Ingenieuren mit der neuen CAD-Technik konstruiert und hergestellt wurden. Nun fehlte die Steigerung, denn was stand über dem Tourbillon und wie konnte man sich hierbei von anderen Firmen abheben? Windige Konstrukteure entwickelten Armbanduhren mit Tourbillons, die sich in zwei oder sogar drei Ebenen bewegten und bauten mehrere Tourbillons in ein Uhrwerk ein. Es begann ein technischer Wettlauf, der darin gipfelte, dass der durch seine Einzigartigkeit begründete Mythos des Tourbillons markant an Glanz einbüsste. Taschenuhr aus der Manufaktur A. Lange & Söhne LIFE S TYLE abraham louis Breguet – uhrmacher der Könige – König der uhrmacher Abraham Louis Breguet (1747–1823) war wohl der bedeutendste Uhrmacher aller Zeiten. Er revolutionierte die Entwicklung der Uhren und schuf wahre Kunstwerke. Er veränderte das Design der Taschenuhren und machte sie feiner und tragbarer und fertigte auch Schiffschronometer und Pendulen an. Die Pendule Sympathique zeigt die Genialität des Uhrengenies Breguet. Es handelt sich hierbei um eine präzise Pendule, in deren Aufnahme eine Taschenuhr über die Nacht eingelegt werden kann. Diese Taschenuhr wird dann durch einen Mechanismus aufgezogen und auf die genaue Uhrzeit der Pendule gestellt. Zahlreiche weitere Entwicklungen aus seinem Schaffen werden heute noch verwendet, z. B. die Breguet-Spirale. Breguet kam aus der Schweiz, ging nach Paris und eröffnete dort 1775 seine Werkstatt. Marie Antoinette, Zar Nikolaus, der Herzog von Orléans, der König von England und Napoleon zählten zu seinen Kunden. Er baute Uhren für Herzöge, Könige und den gesamten Hochadel. Bald war er etabliert, zählte zur vornehmen Gesellschaft und wurde auch oft zu Empfängen der feinen Gesellschaft eingeladen. Die edlen Herren waren immer daran interessiert, was dieser Breguet wieder Neues geschaffen hat. Hier eine kleine Episode, die oft erzählt wird – ob sie sich wirklich so zugetragen hat, ist nicht erwiesen. Wieder einmal wurde Breguet zu einem Empfang von Prince CharlesMaurice de Talleyrand, dem Bischof von Autun, eingeladen. Während des Empfanges wendet sich Talleyrand ihm zu und fragt: «Nun Bürger Breguet, was macht Ihre Arbeit?» Breguet verneigt sich und sagt: «Eminenz, ich will Sie nicht langweilen, aber ich habe hier eine besondere Uhr, die Ihnen gefallen wird». Talleyrand sieht sich die Uhr an und erwähnt, dass er bereits eine ähnliche Uhr von Breguet besitzt und was an dieser Uhr besonders sein soll. Breguet erbittet die Uhr zurück und lässt diese dann mit gespielter Unachtsamkeit fallen. Lächelnd hebt Breguet die Uhr auf und gibt sie Talleyrand zurück. «Was soll das», sagt Talleyrand, «wenn Sie so leichtsinnig mit dieser Uhr umgehen, dann kann das wohl kein besonders wertvolles Stück sein.» «Keine Sorge», antwortete Breguet, «die Uhr ist nicht beschädigt worden». Talleyrand sieht sich die Uhr genau an und hält sich diese ans Ohr, um zu hören, ob sie noch läuft. Zu seinem Erstaunen tickt die Uhr einwandfrei. «Sehen Sie Eminenz, ich habe einen Mechanismus eingebaut, der es verhindert, dass die Uhr durch grobe Behandlung beschädigt werden kann. An der Unruhwelle ist eine Stosssicherung angebracht, die nach dem Prinzip einer Feder den Schlag oder Stoss, den die Unruh beim Fallen erhält, mildert, wodurch das Uhrwerk praktisch nicht beschädigt werden kann.» Breguet lässt die Uhr nochmals fallen und gibt sie dann den Gästen zur Begutachtung. wilhelm rieber – arbeiten in der tradition alter Meister Im kleinen baden-württembergischen Ort Tiefenbronn ist die Uhrenmanufaktur Wilhelm Rieber ansässig. Und die Bezeichnung Manufaktur trifft den Nagel auf den Kopf, denn jedes Tourbillon, das der Uhrmachermeister Wilhelm Rieber fertigt, ist ein bis ins Detail ausschliesslich von Hand produziertes Einzelstück. Uhrensammler aus der ganzen Welt warten zum Teil Jahre, bis sie ihrer Sammlung «ihr» Rieber-Tourbillon einverleiben können. Sein erstes Tourbillon – ein fliegendes Tourbillon nach Alfred Helwig mit Chronometerhemmung – präsentierte Wilhelm Rieber 1988 nach vierjähriger Bauzeit. Den Grundsätzen Abraham Louis Breguets folgend, jede Uhr nur einmal herzustellen, folgte das inzwischen legendäre Maybach Tourbillon sowie ein Tourbillon für den 7-fachen Formel-1-Weltmeister Michael Schumacher. Als Hommage an die Goldstadt Pforzheim fertigte Wilhelm Rieber dann das Goldstadt Tourbillon. Doch Rieber wäre nicht Rieber, versuchte er seine Kunst nicht nochmals zu übertreffen. Gelungen ist ihm dies mit einer Taschenuhr mit fliegendem Tourbillon. Es folgte eine Weltneuheit, eine Armbanduhr, das bis heute kleinste fliegende Tourbillon mit Chronometerhemmung weltweit. Das Transatlantik Tourbillon ist Wilhelm Riebers neustes Projekt, das er in Verbindung mit der Reederei Hapag Lloyd. Auf der legendären Transatlantik-Passage von New York nach Hamburg wird Rieber an Bord der MS Europa ein fliegendes Tourbillon vollenden. Taschenuhr von Breguet Nebst den vielen Entwicklungen und Verbesserungen in der Uhrmacherei widmete sich Breguet auch dem Problem der Kompensationsunruh bei Taschenuhren und der Verbesserung der Gangergebnisse. Seine Lösung für dieses Problem war die Erfindung des Tourbillons. Hierbei baute er die Unruh und das Hemmungssystem in ein Drehgestell ein, das sich in einer Minute um seine eigene Achse dreht. Durch diesen Mechanismus erreichte Breguet, dass sich Schwerpunkte der Unruh während jeder Umdrehung des Drehgestells kompensierten und sich somit gegenseitig ausgleichen konnten. Die Erfindung war so brillant wie nie zuvor. 49 Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 05 | 2015 LIFEST Y L E © Photographee.eu interior design How individual are you? You think that you are highly individual? Then you should ask yourself whether your individuality is reflected in your living setup. If you are living in the US, I would take a simple ‘yes’ for an answer. After all, hiring an interior designer and/or interior architect when fitting out your own home is almost seen as a ‘must’. In Europe, however, many people are content to buy a lot of different high-quality furniture and spread it around their home. Yet, interior design is so much more. Interior design, just like the ‘Bauhaus’ movement in the 1920s, creates an overall piece of art. The Bauhaus style combines architecture with other arts and industrial trades making it one of the most influential movements in 20th century design. In modern interior design, interior architects create individual living concepts which take into account the family situation, personal requirements of the residents, their preferred materials and colours, but also the style and type of the building. If you think of it as a mere shopping consulting service with a few decoration ideas, you are on the wrong track. In order to develop an individual overall concept, those specialists first get to know their customers, expectations and needs and then will develop an idea together with them, which will eventually mature into a implementable solution step-bystep. The great thing about it is that the customer is able to take part in the development process, follow its progress and has the opportunity of contributing more own ideas as the development progresses. So interior design is something very personal and an excellent investment into comfortable and happy living. 50 LIFE S TYLE Interior Design The best way to realize your own home design dreams and make them unique Wie individuell sind Sie? Sie sind der Meinung, dass Sie sehr individuell sind? Dann gestatten Sie die Frage, ob sich Ihre Individualität in Ihrer Wohnsituation spiegelt. Leben Sie in den USA, so würde ich mich mit einem schlichten «ja» als Antwort zufrieden geben. Schliesslich gehört die Verpflichtung eines Innenarchitekten und/oder Interior Designers bei der Ausstattung des eigenen Hauses zum guten Ton. In Europa hingegen begnügt man sich vielfach damit, viele verschiedene hochwertige Möbel einzukaufen und sein Heim damit auszustatten. Doch Interior Design ist viel mehr. Interior Design schafft wie «Bauhaus» in den 1920er Jahren des vergangenen Jahrhunderts ein Gesamtkunstwerk. Der Bauhausstil verbindet Architektur mit anderen Künsten und industriellem Handwerk und wurde so zu einer der einflussreichsten Strömungen im Design des 20. Jahrhunderts. Beim modernen Interior Design kreieren Innenarchitekten individuelle Wohnkonzepte, die die familiäre Situation, die persönlichen Ansprüche der Bewohner, ihre Vorlieben für Materialien und Farben miteinbeziehen, aber auch den Stil und die Art des Gebäudes einfliessen lassen. 51 Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 05 | 2015 © XtravaganT LIFEST Y L E Wer sich darunter eine schlichte Einkaufsberatung mit ein paar Dekoideen vorstellt, der irrt. Um solch ein individuelles Gesamtkonzept zu entwickeln, lernen die Fachleute ihre Kunden, deren Erwartungen und Bedürfnisse kennen und erarbeiten dann gemeinsam mit ihnen eine Idee, die dann step-by-step zur umzusetzenden Lösung heranreift. Das Schöne daran ist, dass der Kunde selbst am Entwicklungsprozess teilnimmt und den Fortgang verfolgen und auch im Lauf der Entwicklung noch weitere eigene Ideen einfliessen lassen kann. Interior Design ist also etwas sehr Persönliches und eine sehr gute Investition in ein behagliches Wohnen und Wohlfühlen. 52 Die Kunst eines guten Interior Designers besteht darin, die Wünsche seiner Kunden aufzunehmen, ihre Erwartungen zu spüren und ein Gesamtkonzept zu erarbeiten, das im Rahmen der vorgegebenen Räumlichkeiten und des Budgets realisierbar ist. Es kann eine bestimmte Farbe sein oder ein Mix aus verschiedenen Materialien, der einen Raum für uns so anziehend, so einladend macht. Auf den ersten Blick ist es oft schwer zu sagen, woher die Anziehungskraft kommt. Vielfach gestalten Innenarchitekten und Interior Designer nicht nur einzelne Räume, sondern ganze Häuser oder zumindest Raumfolgen. Dabei richten sie das Hauptaugenmerk nicht ausschliesslich auf das optische Erscheinungsbild (Farben, Muster, Materialien), © XtravaganT – Fotolia.com LIFE S TYLE Zum Beispiel Mut zu kühlen hellen Farben, die die Grosszügigkeit eines Lofts unterstreichen und doch gleichzeitig das Augenmerk darauf gerichtet, dass dabei die Behaglichkeit für die Bewohner erhalten bleibt. Die Funktionalität einer Küche gepaart mit Designelementen, die optische Highlights setzen, aber auch die opulente Dekoration und ein starker Farbkontrast zwischen Möbeln und Wänden, der den Charme einer sanierten historischen Liegenschaft optimal zur Geltung bringt, all dies sind Bausteine, die für den Kunden zu einem individuellen Wohnkonzept gehören können, in dem er sich wohlfühlt und das seine Persönlichkeit unterstreicht. © Alexandre Zveiger sondern betten die Funktionalität in ihr Konzept ein. Das heisst, sie planen Wege und berücksichtigen die häufigsten Handgriffe/Tätigkeiten und den Zweck, für den jeder Raum genutzt werden soll. Dies kombinieren sie dann mit Bildern, Skulpturen, Blumen und anderen dekorativen Elementen und schaffen so ein ästhetisch wie funktionell miteinander harmonierendes Gesamtkonzept. 53 Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 05 | 2015 Fancy colour diamonds secure record prices all over the world – collector’s items with an investment opportunity Fancy colour diamonds, a drop in the ocean of the global diamond production By Birgit Hügli-Herrmann Back in the golden 50s Marilyn Monroe whispered ‘Diamonds Are a Girl’s Best Friend’. Still today, diamonds pave the way into many a lady’s heart. A look at the global market for fancy colour diamonds and the auction statistics reveals that today there are stones which are much more tempting than ‘ordinary’ diamonds: coloured diamonds, also known as fancy colour diamonds. How rare coloured diamonds actually are is reflected by the fact that only one in 100,000 diamonds coming out of the mines are graded as fancy colour diamonds due to their natural colouring. 54 © Christie‘s LIFEST Y L E LIFE S TYLE «fancy colour diamonds» erzielen weltweit rekordpreise – liebhaberei mit anlageoption «Diamonds Are a Girl’s Best Friend», hauchte in den «Golden Fifties» Marilyn Monroe. Und auch heute noch führt der Weg ins Herz so mancher Lady über Diamanten. Ein Blick auf den weltweiten Markt der Fancy Colour Diamonds und die Auktionsstatistiken offenbart, dass es inzwischen Objekte gibt, die noch weit mehr Begehrlichkeiten wecken als «herkömmliche» Diamanten: Farbdiamanten, weltweit bekannt als «Fancy Colour Diamonds». Wie rar die Farbdiamanten tatsächlich sind, spiegelt die Tatsache, dass lediglich einer von 100’000 geförderten Diamanten aufgrund seiner natürlichen Farbgebung, als «Fancy Colour Diamond» eingestuft wird. Herausragende farbige Diamanten gelangen daher immer seltener auf den Markt, erklärte Rahul Kadakia, Chef der internationalen Juwelen-Abteilung von Christie’s. Solche Edelsteine würden daher Preise wie Meisterwerke grosser Maler erzielen. «Sammler suchen «Fancy Colour Diamonds» als Investitionen in etwas Schönes, das zugleich in relativ kurzer Zeit erheblich an Wert gewinnt», so Rahul Kadakia. Erst vor wenigen Wochen erhielt ein anonym gebliebener Bieter aus China bei Christie’s in Genf für 28,52 Mio. US Dollar den Zuschlag für einen rosafarbenen Diamanten im Cushion-Schliff. Bei diesem in einen Ring gefassten 16,08 Karat schweren rosafarbenen Diamanten handelt es sich nach Angaben des Auktionshauses um den grössten rosafarbenen im Cushion-Schliff geschliffenen Diamanten, der jemals über eine Auktion angeboten wurde. Doch auch abgesehen von den absoluten internationalen Auktionsspitzen rückt der Markt der «Fancy Colour Diamonds» immer mehr in den Fokus der Anleger. Eine Preissteigerung von mehr als 500 % in den vergangenen 15 Jahren ist ein nicht von der Hand zu weisendes Argument, das für eine Investition in Farbdiamanten spricht. Hinzu kommen die weltweite Konvertibilität, die Mobilität, die Anonymität (Diamanten unterliegen in den meisten Ländern keiner Meldepflicht) und der gute Schutz vor Inflation bei Finanzkrisen. Doch wer sich mit dem Gedanken trägt, in «Fancy Colour Diamonds» zu investieren, sollte einige Regeln beachten. Die bei weissen Diamanten für die Werteinstufung bekannten «4C» (Carat, Colour, Clarity und Cut) gelten auch für die Fancy Diamonds, doch die Grundfarbe und Farbintensität sind bei den Farbdiamanten die Hauptkriterien der Graduierung. Weltweit einheitlich gilt hierbei die vom Institut GIA erarbeitete neunstufige Skala, die von «faint» (schwach) bis «vivid» (klar, lebhaft) reicht. 1. Faint I 2. Very Light I 3. Light I 4. Fancy Light I 5. Fancy I 6. Fancy Dark I 7. Fancy Intense I 8. Fancy Deep I 9. Fancy Vivid. Rot ist die seltenste Naturfarbe bei Diamanten. Sehr selten sind auch grüne Diamanten, ebenfalls selten ist die Farbe Blau. Zahlenmässig höher, aber immer noch sehr selten, sind die Funde von kanariengelben Diamanten. Als einzige werden pinkfarbene Diamanten nochmals in fünf Farbstufen klassifiziert: pink, purplish pink, brownish pink, orange pink und pink champagne. Je näher sich die Farbintensität eines pinkfarbenen Steins einem roten Diamanten annähert, je wertvoller ist er. Zur Kategorie der braunen Diamanten zählen Steine der Farben Braun, Schoko und Creme. Schwarze Diamanten werden relativ häufig gefunden und liegen daher im Wert unter den anderen Farbdiamanten. Outstanding coloured diamonds are increasingly rare on the market, explains Rahul Kadakia, Head of Christie’s International Jewellery department. As a result, such diamonds would fetch prices similar to the masterpieces of great painters. “Collectors are looking to fancy colour diamonds as savvy investments that are both beautiful and can appreciate considerably in value over a relatively short period of time”, says Rahul Kadakia. Wer mit dem Gedanken spielt, Geld in Farbdiamanten anzulegen, sollte nur Steine von einem und mehr Karat erwerben, die ein Zertifikat eines renommierten gemmologischen Instituts besitzen. Besser noch besteht man auf eine Zertifikat und eine Versiegelung des Steins, nur diese Kombination weist das Zertifikat zweifelsfrei dem entsprechenden Farbdiamanten zu. Eine Verwechslung oder Manipulation ist – unversehrte Versiegelung vorausgesetzt – dann unmöglich. Zu den renommiertesten gemmologischen Instituten zählen weltweit GIA (Gemological Institute of America), IGI (International Gemological Institute), HRD (Hoge Raad voor Diamant). Zertifikate dieser Institute werden von unabhängigen Gemmologen erstellt und die Angaben entsprechen den internationalen Standards. 55 Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 05 | 2015 LIFEST Y L E 56 © Rozaliya – Fotolia.com LIFE S TYLE Just a few weeks ago, an anonymous bidder from China secured a pink diamond in cushion cut (cushion cut = rectangular cut with rounded edges resembling a cushion) at Christie’s in Geneva for 26.6 million Euros. According to the auctioneer, this pink 16.08 carat diamond set in a ring is one of the largest pink diamonds cut in the cushion shape that has ever been offered at an auction. In almost 250 years of auction history, only three pure vivid pink diamonds of over ten carats have appeared for sale, notes Christie’s. © Stefan Gräf – Fotolia.com But apart from the absolute international auction highlights, the market for fancy colour diamonds is increasingly coming into the focus of investors. A price increase of more than 500% over the past 15 years is an irrefutable fact which makes a case for investing into coloured diamonds. Added benefits are the worldwide convertibility, mobility, anonymity (in most countries diamonds are not subject to mandatory registration) and the good protection from inflation in the event of financial downturns. However, anyone toying with the idea of investing into fancy colour diamonds should make sure to observe a few rules. For coloured diamonds, the key criterion for the price is the intense and rare colour, followed by the carat weight, clarity and quality of cut. 57 Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 05 | 2015 EINZIGARTIG Über die Jahre der intensiven Auseinandersetzung mit Gegenwart und Zukunft der Arbeitswelten, sind viele revolutionäre giroflexInnovationen entstanden. Das neuste Beispiel ist der giroflex 313 „The chair to share“. Er begeistert, wenn Stühle geteilt werden. Einfach hinsetzen, der Stuhl passt sich automatisch dem Benutzer an. Möglich macht dies das revolutionäre Balance-Move-System. Gesundes, ergonomisches Sitzen ist garantiert, für alle, jederzeit. Swiss made www.giroflex.com LIFE S TYLE The colour range of fancy colour diamonds Red is the rarest natural colour in diamonds. Around 90 percent of the red diamonds mined worldwide come from the Argyle Mine in Australia. Also green diamonds are very rare, as is the colour blue. Canary yellow diamonds can be found in somewhat higher numbers, but are still very rare. The most famous specimens of this colour are ‘The Tiffany’ and the ‘The Jubilee Diamond’. Also pink diamonds are very sought-after. They are the only ones that are classified into five colour hues: pink, purplish pink, brownish pink, orange pink and pink champagne. The closer the colour intensity of a pink stone comes to a red diamond, the higher is its value. The largest cut diamond from this colour category is the ‘Steinmetz Pink’, the most expensive and at the same time the biggest pink cushion cut diamond with a weight of 16.08 carat was sold at auction in November 2015 for more than 28.5 million US-Dollars at Christie’s. Stones with the colours brown, chocolate and cream fall under the category of brown diamonds. The largest stone of this colour family is a brown 601 carat stone found in Lesotho. Black diamonds are found relatively often and therefore have a lower value than other coloured diamonds. The 4Cs (carat, colour, clarity and cut) used to grade white diamonds also apply for fancy diamonds, only that the colour hue and saturation are the primary criteria in grading coloured diamonds. Here, the standardised 9-grade scale developed by the Gemological Institute of America (GIA) applies worldwide, ranging from ‘faint’ to ‘vivid’: 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Faint Very Light Light Fancy Light Fancy Fancy Dark Fancy Intense Fancy Deep Fancy Vivid. © pixelliebe – Fotolia.com Anyone toying with the idea of investing into coloured diamonds should only purchase a stone of one carat or more that comes with a certificate from a renowned gemmological institute. Even better is to insist in a certificate and sealing of the stone, only this combination links the certificate to the relevant coloured diamond beyond any doubt. With this system, any mix-up or manipulation is impossible – provided the seal is intact. Some of the most reputable gemmological institutes in the world are the GIA (Gemological Institute of America), IGI (International Gemological Institute) and HRD (Hoge Raad voor Diamant). Certificates from these institutes are issued by independent gemmologists and the details provided therein are based on the international standards. 59 Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 05 | 2015 Jeder Raum ein Erlebnis. Every room is an experience. Die eigenen Bedürfnisse und die persönlichen Anforderungen an einen Raum unterscheiden sich von Mensch zu Mensch. Multipliziert man diese Tatsache mit dem Angebot an Materialien, Formen, Farben und Stilrichtungen, entstehen grenzenlose Möglichkeiten der Raumgestaltung. People’s individual needs and expectations of a room vary from one person to another. Multiply this by the array of available materials, shapes, colours and styles, and the interior design possibilities become virtually limitless. Arttesa ist Architektur, Innenarchitektur, Design und Landschaftsarchitektur von der Idee bis zur Realisation. Arttesa stands for architecture, interior design, design and landscaping, from the initial idea through to project completion. Arttesa, 3011 Bern, Wasserwerkgasse 20, +41 31 310 51 00 Arttesa, 1207 Genève, Rue du Parc 4, +41 22 735 38 22 www.arttesa.ch, info@arttesa.ch LIFE S TYLE © sumire8 – Fotolia.com Coloured diamonds have always been arousing the desires of the rich and powerful. In 1740, for example, August the Strong, Elector of Saxony, acquired the Dresden Green, a 41 carat diamond from India that is exhibited today in the Green Vault at Dresden Castle. Even back then, the supply was much lower than the demand, a fact that has not changed until today. In those days the jewellers had a quick fix by simply dyeing the bottom of a white diamond in the desired colour. Once the Nobel Prize winner Marie Curie had discovered radium and polonium, diamonds were coloured by means of radiation. While this produced a visually brilliant result, the gems were unfortunately radioactive after treatment. The attempt to use a particle accelerator reduced the radiation, but the colour intensity was much lower than hoped. Only in the 1970s the industry developed the HPHT method which is still commonly used today. With this High Pressure High Temperature method, the diamonds were exposed to extremely high pressure together with temperatures between 1500 and 3500 degrees Celsius. While stones which have been exposed to this treatment are frequently used in the jewellery industry, they should rather be avoided as a capital investment. 61 Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 05 | 2015 © ataly123 – Fotolia.com Coloured diamonds from the lab HOME FURNISHINGS FASCINATION FROM THE BLACK FOREST Made-to-measure furnishings to meet the highest demands. Dreams of a home with its own character- individually planned and created 2.000 m2 Showroom - near the Swiss border. 79862 Höchenschwand / Black Forest Fon +49 7755.93 93-0 · Mail: info@baur-bwf.de baur-bwf.de LIFE S TYLE ‘Handmade in Germay’ World Tour A successful and unique exhibition The exhibition ‘Handmade in Germany’, a partner of Polo Luxury & Country Life Magazine, is showing masterpieces of 150 German manufacturers, craftsmen and designers. The exhibitors recorded very positive interim results of the first stations of the tour. We asked some exhibitors the following questions: What was your personal highlight of the tour till now and why? What makes the ‘Handmade in Germany’ World Tour so special and unique? As a manufacturing company based in Ger- For Hering Berlin, the highlight of the ‘Handmany, the handcrafted aspect is very important made in Germany’ World Tour was the panel to us. Our participation in the ‘Handmade in discussion about design and handcraft during Germany’ World Tour allows us to reach many the exhibition in Moscow. Stefanie Hering, people with a keen interest in handmade qual- founder and owner of Hering Berlin, gave a ity whom we may not have met before. All of presentation about the potential of manufacthe exhibitors benefit from the visitors of the toriess in the 21st century – given that they other exhibitors by acquiring new customers, have the right product: one that lets the users as the common appreciation of the value of the feel that it is made by the hands of a master ‘Handmade in Germany’ product seal creates who does not compromise. A master who cregreat synergies. Some of our distribution part- ates products for daily use, yet products that ners abroad are using the exhibition for their change the everyday life. own big trade events. A joint visit to the ‘Hand- Stefanie Hering, owner & CEO Hering Berlin made in Germany’ exhibition is an important part of this and helps the selected visitors un- My personal highlight was the opening of the derstand in which league FLAIR presents itself ‘Handmade in Germany’ exhibition in Shanghai. The location was very well chosen and the alongside other major brands. event was a full success. It was interesting for Gunter Fink, President Flair me to see and at the same time I felt very ‘Handmade in Germany’ is a great opportunity proud to watch visitors getting excited in front for us to present our products to an interna- of our showcase and appreciating my jewelry. tional audience. Nesmuk, one of the most noble I find the combination of the selected exhibikitchen knife and folding knife manufacturers in tors very interesting. The exhibition includes the world, presents itself in an optimal environ- both large and small manufacturers from all ment together with the other manufacturers possible fields, among which the traditional that have a similar product philosophy as we do. handcraft still stands in focus. The ‘Handmade On the occasion of the exhibition in Moscow in Germany’ World Tour is so special because we met Vladimir Mukhin, the best chef in Rus- German quality is shown through years of sia. He was impressed by the special quality of well-grounded training for an apprentice to our knives right away and invited us to his noble become a master of his field. For us as a small dinner menu which also reflected his passion family-run business, the ‘Handmade in Gerfor the extraodinary. A really unforgettable time many’ World Tour is a unique opportunity to full of respect and dedication to quality. present our jewelry in so many great cities around the world. Alexander Tonn, CEO Nesmuk Sabine Stötzel, CEO Goldschmiede Stötzel 63 The start of ‘Handmade in Germany’ World Tour in September 2014 was the beginning of an entirely new presentation for us. The kickoff in St. Petersburg was indeed very exciting. Already during the exhibition, we sent the first orders to Bremen. We were impressed by the spontaneity of the Russians and of course we felt encouraged for our right decision to join the ‘Handmade in Germany’ World Tour. I believe this worldwide traveling exhibition has a huge importance for all the participating manufacturers. In my opinion it is significant to build an even stronger connection between manufactories and real ‘Made in Germany’ products. What we experience, especially with orders from non-European countries, is that the combination of manufactory and ‘Made in Germany’ is seen as a trademark. Thus, this given trust in the Ueber-label ‘Made in Germany’ should not be disappointed. Which is exactly what the ‘Handmade in Germany’ World Tour is promoting and what is very necessary and important. Klaus Neubauer, CEO Koch & Bergfeld Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 05 | 2015 LIFEST Y L E Mascara, eyeliner, make-up and other beauty tools – interesting facts about the history of decorative cosmetics American inventions paved the way for today’s Archaeological discoveries show that cosmetics and paint were already widely used back in ancient times. While today the discerning customer will often have a hard time choosing the right thing amongst the thousands of products on offer in her favourite beauty shop, the ancient Romans and Egyptians made use of the rich offerings of mother nature. Plant stems soaked in a purple paste made of the juice of murex sea snails were used as lipstick, grease and finely ground gemstones were mixed into colourful eye shadow, and to enhance their eyebrows and eyelashes they used charcoal and galena powder. But not only the ladies applied make-up, also the men made regular use of cosmetics. Back in ancient times, however, it was not so much about beauty; the people used cosmetics mostly for religious and ritual purposes. Only in the renaissance period it became fashionable to use paint in order to highlight physical virtues and skilfully conceal little flaws. wimperntusche, Make-up & co – eine kleine geschichte der dekorativen Kosmetik Archäologische Funde belegen, bereits in der Antike war die Verwendung von Kosmetika und Farbe bekannt. Wo der anspruchsvollen Kundin heute in der Parfümerie ihres Vertrauens angesichts tausender Produkte die Wahl häufig schwer fällt, setzten die alten Römer und Ägypter auf Mutter Natur. Pflanzenstängel, die in einer Paste aus Purpurschneckensaft getränkt waren, dienten als Lippenstift, aus einem Gemisch von Fett und fein zermahlenen Edelsteinen stellten sie dekorative Lidschattenfarben her und für das Schwärzen von Augenbrauen und Wimpern griffen sie zu Kohle und Bleiglanzpulver. Doch nicht nur die Damenwelt schminkte sich, auch die Herren der Schöpfung nutzten die Kosmetik regelmässig. Dabei ging es in der Antike nicht in erster Linie um die Schönheit, vielmehr standen bei der Verwendung von Kosmetik in erster Linie religiöse und rituelle Aspekte im Vordergrund. Erst in der Renaissance galt es, mittels Farbe körperliche Vorzüge besonders zu betonen und kleine Makel geschickt zu kaschieren. Da die Rezepturen vielfach wie ein Staatsgeheimnis gehütet wurden und die Herstellung der Kosmetika nur in Kleinstmengen von Hand erfolgte, waren die Produkte exorbitant teuer und lange nur für die oberen Zehntausend erschwinglich. Erst die Industrialisierung läutete eine Wende ein. Eine Sensation war die Präsentation des ersten Lippenstifts auf der Weltausstellung 1883 in Amsterdam. Durch die Verwendung von Hirschtalg und Schildlausextrakten zur Färbung gelang es französischen Parfümeure, die Lippenpomade in eine feste Form zu bringen: Der erste Lippenstift, damals nur umwickelt mit Papier, war geboren. Zwar hatte er mit den heutigen Lippenstiften noch wenig Gemeinsamkeiten, war aber trotzdem eine Revolution in Sachen dekorativer Kosmetik. Den ersten Mascara – ein Gemisch aus Kohlenstaub und Vaseline – erfand der amerikanische Chemiker T.L. Williams 1913 für seine Schwester Maybel und legte damit gleichzeitig den Grundstein dafür, dass der bis anhin kleine Familienbetrieb Maybelline Jade die weltweite Nummer eins für dekorative Kosmetik wurde. Und auch das moderne erste Make-up, erfunden vom polnischamerikanischen Kosmetiker Max Factor, brachte seinem Erfinder Ruhm und Geld. Erfunden 1914 zum Schminken der Schauspieler eines Films, brachte Max Factor 1920 seine eigene, bis heute hoch erfolgreiche Make-up-Linie auf den Markt. Für den ersten Nagellack verwendete ein US-Konzern Anfang der 1930er Jahre Pigmente, die bis dahin nur für Lacke in der Automobilindustrie zum Einsatz kamen. 64 LIFE S TYLE © Grecaud Paul – Fotolia.com cosmetics market 65 Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 05 | 2015 LIFEST Y L E By Helena Kröber © edwardderule – Fotolia.com Since the recipes were often guarded like a state secret and the cosmetics were only produced by hand in tiny quantities, the products were exorbitantly expensive, which meant that for a long time only the upper class was able to afford them. This changed only with the arrival of industrialisation. Women all over the world were thrilled and decorative cosmetics experienced a boom which continues until today. A real sensation was the presentation of the first lipstick at the World’s Fair 1883 in Amsterdam. Until then, ladies had been using dyed lip balm from a little jar to make their mouth shine in a bright colour inviting a kiss. By using deer tallow and cochineal lice extracts for colour, French perfumers managed to bring the lip balm into a solid form: the first lipstick – back then simply covered in silk paper – was born. Although it had little in common with today’s lipsticks, it was still a revolution in decorative cosmetics. In those days the focus was on the colour, while today’s lipsticks cover both care and decorative aspects. Today the industry uses moisturising oils and greases in combination with fat that gives the lipstick its solid appearance. The colour comes from organic pigments combined with iron oxides. The first mascara, a mix of coal dust and Vaseline, was invented by the American chemist T.L. Williams in 1913 for his sister Maybel. In doing so, he laid the foundation for the little family-owned company Maybelline Jade to become the No. 1 in decorative cosmetics worldwide. And also the first modern make-up, invented by the Polish-American cosmetician Max Factor, brought fame and fortune upon its inventor. Originally invented in 1914 for making up the actors of a movie, Max Factor launched his own line of make-up in 1920, which continues to be highly successful until today. 66 For the first nail polish, a US corporation in the 1930s used pigments that previously had only been used for paint coatings in the automotive industry. Every period had its own fashion, which were inextricably linked to their own cosmetics trends: A real make-up boom started after World War I during the Charleston and Ragtime period in the ‘Golden 20s’. The ‘modern’ lady had a pageboy haircut, her eyebrows plucked to a slim line, the eyes lined in dark colour and the lips painted in dark red. After World War II it was mostly the American women to set the trends. Movie stars such as Grace Kelly, later to become the Princess of Monaco, Audrey Hepburn (Breakfast at Tiffany’s), and most of all, of course, America’s platinum blond sex symbol of the 1950s: Marilyn Monroe. For most American women it is unthinkable still today to leave the house without wearing extensive make-up; in Europe, on the other side, there is a trend towards a more natural style for several years. In her daily life, the modern European lady uses a tinted moisturising day cream instead of make-up, combined with mascara and a naturally coloured lipstick. Only when going out at night she would choose a more colourful appearance similar to that of an American lady. Smokey eyes, multicolour eye shadow is still fashionable for the evening. © Anna Ismagilova – Fotolia.com LIFE S TYLE 67 Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 05 | 2015 T R AVEL Private train journey through Africa Rovos Rail between Cape Town and Dar es Salaam This charter tour – which is exclusively conducted for Lernidee – leads through South Africa, Botswana, Zimbabwe, Zambia and Tansania. Get on board of Africa’s most famous luxury train. We are pleased to present some highlights of the unforgettable journey. Arrive at Cape Town and transfer to your first class hotel at the famous Victoria & Alfred Waterfront. We recommend a cable car ride up Table Mountain or a visit to the fantastic botanical gardens of Kirstenbosch. Welcome aboard Rovos Rail! The grand journey through Southern Africa begins when your train rolls out of the train station. Settle comfortably into your luxurious suite compartment and enjoy the amazing landscapes unfold. tracks through the bush. With a little luck you will see lions, elephants, rhinos and perhaps even the rare leopard. After the train has passed green wine lands you will cross the Hexriver Mountains. Around noon your private train will reach the historical train station of Kimberley, the city of diamonds. You can view the famous Big Hole, once the largest diamond mine in the world and visit the lovingly restored original buildings of Kimberley’s Belle Époque. After your departure in Kimberley you will witness a real wonder of nature: tens of thousands of flamingos will appear like a giant pink band on the banks of a small lake. After visiting Victoria Falls you will take a boat ride along the Chobe River river. Along its shores elephants, hippos and antelopes. Passing Batoka-Plateau your train will reach Kapiri Mposhi via the Kafue River and the capital Lusaka. From Kanona your journey continues to the dense Miomba forests. You will follow the footsteps of the great African explorer David Livingstone who lost his heart to Africa here at this spot. In the morning your train arrives in Kasama, where you will get off in order to visit the Chisimba Falls. Your train will then take you on a breathtaking route through one of the most interesting geological regions of the world: through Zambia into Rift Valley. The Great Rift Valley is one huge crevice that runs from Jordan through the Red Sea to East Africa. The trains winds along steep slopes, passes through 23 tunnels and over countless bridges passes the volcanic mountain chain of Mbeya. For two days you will be off the train now at malaria-free Madikwe game reserve. The 6th day of your journey will be at your disposal for wildlife observation. Your experienced ranger will share his knowledge with you about the habits of the wild animals and their Now it’s also your last opportunity to try one of the magnificent feeling aboard your private train. Around noon your train rolls in the large modern Chinese-looking TaZaRa train station of Dar es Salaam, the ending point of the famous journey. The journey of the polo luxury & country life premium partner tripodo is bookable with special conditions on the polo luxury & country life online portal. please visit www.polo-luxury.ch dates: august 12 – 28, 2016 (17 days) and august 28 – september 14, 2016 (18 days) 68 TRAV E L Photos: © Tripodo T R AVEL Vier Jahreszeiten am Schluchsee – Your holiday and wellness hotel in a class of its own Neue Energie mit original Ayurveda-Kuren nach ceylonesischer Tradition Inmitten des Naturparks Südschwarzwald liegt das Hotel Vier Jahreszeiten am Schluchsee auf einer Höhe von 1000 m ü.M. Ein wunderschönes Ambiente, hohe Kochkunst sowie ein Beautyund Wellnessangebot der Extraklasse erwarten den anspruchsvollen Gast an diesem einzigartigen Ort. Internationale Reputation geniesst das authentische Ayurveda-Zentrum des Hotels mit seinen Originalkuren nach ceylonesischer Tradition. Das Vier Jahreszeiten am Schluchsee bietet seit 2001 – und damit als erstes Hotel in Deutschland – authentisches Ayurveda mit einem Arzt- und Therapeutenteam aus Sri Lanka an. pancha Karma-Kur Pancha Karma heisst übersetzt «5 Handlungen», die zur Reinigung des Körpers dienen. Nach der Ayurveda-Lehre liegt die Ursache von Krankheiten im Verdauungstrakt und wird durch schlechte Ernährungsgewohnheiten begünstigt. Ist die Verdauung gestört, werden Gifte produziert. Diese schränken die Energie ein und verursachen alle möglichen Krankheiten. Das Ziel von Pancha Karma ist es, den Organismus des Körpers zu reinigen und die Verdauungskraft zu stärken. Die Behandlungen sind hochwirksam bei Hautproblemen, Migräne, Gelenkerkrankungen, Rheuma, Ischias, Schlaflosigkeit, Verstopfung und helfen bei Stress, Burn-out und vielen Zivilisationskrankheiten. Vier Jahreszeiten am Schluchsee Am Riesenbühl 4 | 79859 Schluchsee, Germany Phone +49 (0)7656/70-0 www.vjz.de 70 TRAV E L Die Seele baumeln lassen und dabei den Körper aktiv regenerieren. Dies bieten die unter Leitung der erfahrenen Ayurveda-Spezialistin Dr. Arosha Kulasekera stehenden Kuren. Bevor Dr. Kulasekera die Leitung der Ayurveda-Kuren im Hotel Vier Jahreszeiten am Schluchsee übernahm, studierte sie an der Ayurveda Universität in Colombo, praktizierte mehr als zehn Jahre als Ärztin und forschte zu den Schwerpunkten «Regeneration und Prävention im Zusammenhang mit Krebserkrankungen» und «Immunisierung zur Vorbeugung von Krankheiten». Das Kurangebot ist breit gefächert und wird individuell auf die Bedürfnisse jedes Gastes abgestimmt. Nach der ärztlichen Konsultation bei Dr. Arosha Kulasekera geniessen die Gäste die Anwendungen. Zum Grundprogramm gehören täglich zwei Stunden ayurvedische Massagen und Spezialbehandlungen mit wertvollen Kräuterölen. Nebst den speziellen Anwendungen der einzelnen Kuren unterstützen Ayurveda-Heilkräuter-, Heisswasser- oder Kräutertee-Trinkkuren die Entgiftung und Darmreinigung. Geführte Meditation, Entspannungsmusik und die ruhige Umgebung schaffen eine perfekte Ambiance. close to heaven The Vier Jahreszeiten am Schluchsee hotel is situated in the middle of the unique Southern Black Forest natural park at an altitude of 1,000 m. Here you can find everything to switch off and enjoy the peace, quiet and relaxation. It is simply the ideal place to feel great and enjoy wellness in the Black Forest where guests can experience an unforgettable time. The rooms, suites and apartments provide a retreat in between sport and recreation, beauty and wellness offering a stunning view over the lush green of the surrounding forests and pastures. Traditional original treatments are on offer in the authentic Ayurveda centre. The Ayurveda team with a doctor and therapists from Sri Lanka indulges you with numerous treatments based on Ceylon tradition and wholesome meals based on Ayurvedic recipes. In der ayurvedischen Medizin spielt die Ernährung eine zentrale Rolle. Die Ayurveda-Küche ist leicht verdaulich, fördert die Regeneration und kann Krankheiten vorbeugen. Das Hotel Vier Jahreszeiten am Schluchsee bietet im Rahmen der Ayurveda-Kuren daher eine traditionelle vedische Küche, die in einem speziell für die Kurgäste reservierten Bereich zubereitet und serviert wird. immunisierungs-Kur Wenn alle Vitalenergien, die im Ayurveda Vata, Pitta und Kapha genannt werden, in Balance sind, ist der Mensch gesund. Aufgrund unseres Lebensstils sind diese Energien oft im Ungleichgewicht, ausgelöst durch Stress, Überanstrengung, Alltagsdruck, schlechte Ernährungsgewohnheiten, Umweltbelastungen, mangelnder Bewegung, Rauchen und Alkohol. Die Ayurveda-Behandlungen sind eine Wohltat für Körper, Geist und Seele, nähren, entspannen und regen das eigene Immunsystem an. Die Erneuerung der körpereigenen Zellen wird beschleunigt und somit eine nachhaltige Verjüngung der Organe und des Organismus gefördert. vedisches fasten Im Gegensatz zu Diäten, die selten einen dauerhaften Abnehmerfolg bringen und häufig im Jo-Jo-Effekt münden, ebnet das vedische Fasten den Weg zum Wohlfühlgewicht. Es regt den Stoffwechsel an und gewährleistet eine behutsame Entschlackung und sanfte innere Entgiftung des Körpers. Dadurch kann sich der Darm regenerieren, der Organismus wird entlastet und gleichzeitig erfährt das Immunsystem eine nachhaltige Stärkung. Sanfte Bewegungseinheiten runden die vedische Fastenkur ab. Der Körper erhält mehr Lebensenergie und eine allfällige Cellulite verbessert sich markant. Beauty und wellness Zu den exklusiven Beauty- und Wellnessangeboten des Hotels Vier Jahreszeiten am Schluchsee gehören nebst dem AyurvedaZentrum der Schönheitspavillon, in dessen Wohlfühlatmosphäre ein fachkundiges Team die Gäste mit bewährten und neuen Behandlungsmethoden verwöhnt, sowie die medizinische Bäder- und Massageabteilung, die nebst der riesigen Bade- und Saunalandschaft zahlreiche Wannenvergnügen und die ganze Palette an Massagen zur Pflege und Entspannung anbietet. Im Regenerationsstudio Vita Veris finden Gäste bei energetischen Behandlungen aus aller Welt Ruhe und neue Lebensenergie. Das Angebot im Vier Jahreszeiten am Schluchsee umfasst 3-, 6- oder 12-tägige Ayurvedakuren und beinhaltet auch ein mehrstündiges Schnupperprogramm. Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 05 | 2015 TRAV E L Sea anemones and clownfish Photo shooting at the coral reef in Thailand A coral reef in the north of Phuket enjoys the reputation of being an excellent diving area. During one of the dives Jürg Beeli took a number of shots of enchanting clownfish. Photos: © Jürg Beeli 73 Polo Luxur y & Countr y Life Magazine | Issue 05 | 2015 T R AVEL Visit our new internet portal www.polo-luxury.com Impressum • Imprint Verlag • Publisher: Media Professional GmbH, Rebenstrasse 8, CH-8442 Hettlingen, Phone: +41 (0) 52 316 38 86, office@polo-luxury.ch, www.polo-luxury.com, Herausgeberin & Inhaberin • Publisher & Owner: Birgit Hügli-Herrmann, CEO: Christoph Hügli, Redaktion • Editorial: Birgit Hügli-Herrmann (Leitung • Editor-in-Chief ), Christoph Hügli, Helena Kröber, Lillian Waltisberg, Mitwirkende Gastautoren an dieser Ausgabe • Guest authors in this issue: Eva Campos, David D’Hondt, Vertretung Südafrika und Vereinigte Arabische Emirate • Representative South Africa and United Arab Emirates: Christoph Hügli (CEO), 226 Penguin Close, Grotto Bay, ZA South Africa, Phone: +27 22 492 2001, Cell: +27 79 144 3179, chris.huegli@polo-luxury.com, Anzeigen • Adverts: RG Annoncen GmbH, Eichtalhöhe 12, CH-5400 Baden, Phone: +41 (0) 56 221 88 12, Nicole Gyr: nicole.gyr@polo-luxury.ch, Robert Monska: robert.monska@polo-luxury.ch, Office: anzeigen@polo-luxury.ch, Übersetzungen Deutsch-Englisch • Translations German-English: Helge Mayer Translation Services, D-41849 Wassenberg, Grafik und Lithos • Graphics and lithographs: André Gaille, Werbung I Grafik, CH-8200 Schaffhausen, Layout, Lektorat und Schlussredaktion • Layout, proofreading and final editing: Astrid Bachmann, sprachlich-visuelle Kommunikation, CH-8200 Schaffhausen, astrid.bachmann@shinternet.ch 74 IM P R E S S UM · IM PRINT LUXURY Country Life Magazine nächstes erscheinungsdatum des Polo Luxury & Country Life Magazine AUSGABE 01/2016 ist der 8. März 2016. Wiedergabe von Artikeln und Bildern aus dem Magazin oder der Internetplattform, auch auszugsweise oder in Ausschnitten, nur mit schriftlicher Genehmigung des Verlags gestattet. Für unverlangte Zusendungen wird jede Haftung abgelehnt. date of next issue of the Polo Luxury & Country Life Magazine ISSUE 01/2016 is 8 March 2016. Articles and images from the magazine or the internet platform, including excerpts or in sections, may only be reproduced with the written permission of the publisher. No liability can be accepted for unsolicited submissions. A CLASS OF THEIR OWN. “No other ships today can match the high standards set by MS EUROPA and MS EUROPA 2 and their crews.” Douglas Ward, Berlitz Cruise Guide EUROPA and EUROPA 2, as the world’s best cruise ships, were once again awarded the highest distinction: 5-stars-plus*. Experience the elegant luxury and the freedom that takes you places in the highest award category. *According to Berlitz Cruise Guide 2016 Additional information is available at your travel agency www.hl-cr uises.com TAKE A SPORTING VIEW OF YOUR INVESTMENT OPTIONS. If you‘re playing to win, you‘re going to need a good game plan. An investment in the enduring value of a precious metal is a smart move today and a good long-term strategy. It‘s also an exercise in convenience – simply visit us in Zurich or Geneva to enjoy our comprehensive advisory service. We‘ll be happy to show you which bars and coins are the best fit for your investment goals. For example the very famous Swiss coin Goldhans with the depiction of the Matterhorn. You‘re also welcome to store your valuables with us in your personal safe deposit box. DEGUSSA-GOLDHANDEL.CH Bleicherweg 41 · 8002 Zurich and Quai du Mont-Blanc 5 · 1201 Geneva Z u r i c h I G e n e v a I F r a n k f u r t I L o n d o n I M a d r i d I S i n g a p o r e