Partner der Branche
Transcription
Partner der Branche
Daily technik technology Freitag, 20. Februar 2015 Partner der Branche Präzisionsinstrumente Industry partner D ie inhabergeführte Scheideanstalt Berolina aus Keltern unterstützt Juwelier und Schmuckhersteller in allen Fragen des Edelmetallhandels. Im modernen Betrieb wird jede Partie von Alt-, Bruch- oder Zahngold, Feilung oder Gekrätz schnell und exakt bearbeitet. Mindestmengen oder -umsätze gibt es dabei keine. Die Kunden können sich dann die Vergütung auszahlen lassen oder das Edelmetall in Form von Barren oder Granulaten zurückerstattet bekommen. Alternativ können sie es kostenlos an andere Edelmetallverarbeiter weiterleiten oder es mit Halbzeugen verrechnen lassen. Das Angebot in diesem Bereich umfasst qualitativ hochwertige Bleche, Bänder, Drähte, Stangen, Windungen, Ronden und Lote in allen Goldlegierungen und Bei Berolina ist Edel metall in besten Händen Precious metal is in the best hands at Berolina -farben, in Platin, Palladium und Silber. Zum Produktportfolio gehören außerdem Ringrohlinge, die ebenfalls in allen gängigen Goldlegierungen verfügbar sind. Das Angebot der Berolina erstreckt sich aber nicht nur auf die Rückgewinnung und die Weiterverabeitung von Edelmetallen: Das Unternehmen zeichnet sich auch durch einen flexiblen, individuellen und zu jeder Zeit transparenten Service aus und steht seinen Partnern in allen Fragen rund um das Edelmetall zur Verfügung. Auf Halbzeug Semi-finished products Precision instruments Wunsch werden die Kunden beispielsweise auch mit Rat und Tat beim Aufbau des attraktiven Geschäftszweiges des Alt metallankaufs unterstützt. The owner-directed Berolina preciousmetal refinery in Keltern support jewelers and jewelry manufacturers in all questions related to the precious-metal trade. Its modern workshops speedily and precisely process each piece of old, fragmentary or dental gold, as well as gold filings or shavings. There are no minimum volumes or minimum orders. Customers can opt to receive their precious metal as bars or granules, or to be paid the monetary equivalent. Berolina will also forward the material free of charge to other preciousmetal processors or swap the customer’s recovered metal for semi-finished merchandise: the selection here includes highquality sheets, strips, wires, bars, windings, rounds and solders in all gold alloys and colors, as well as in platinum, palladium and silver. The product portfolio also features blanks for rings, which are likewise available in all common gold alloys. Berolina’s business is not limited to the recovery and further processing of precious metals: this company also offers flexible, individualized and transparent services. Berolina’s specialists are always available to offer advice in all questions related to precious metal. If desired, Berolina will help its clients develop their own business divisions for the purchase of old precious metals. BEROLINA: A2, 340 Gut in Szene gesetzt Well Staged M it dem „Mode360° Photo Composer FA 40“ in der Version 3.0, angeboten von Augusta-Technic, lassen sich hochwertige Produktfotos, Rundumansichten und sogar 3-D-Animationen von Schmuck, Uhren und anderen Objekten aufnehmen. Dimmbare LEDLeuchten sorgen für beste Ausleuchtung „Mode360° Photo Composer FA 40“ und eine optimale Farbtemperatur, zwei verstellbare Spotlights können das zu fotografierende Objekt zudem auch seitlich anstrahlen. Mit einer Drehplattform können einfach und schnell ansprechende 360°-Produktpräsentationen erstellt werden. Gesteuert werden die Drehscheibe, die Beleuchtung und die Kameraeinstellungen mit Hilfe der im Lieferumfang enthaltenen Software. Mit dieser kann außerdem der Hintergrund entfernt, bearbeitet, ausgetauscht oder ein Wasserzeichen eingefügt werden. Mit der neuen optional erhältlichen Softwareapplikation Modevid, können auch Videos aufgenommen werden. Dank der flexibel einstellbaren Kamerahalterung können Bilder aus unterschiedlichen Winkeln aufgenommen und Bildserien mit 3D-Ansicht erzeugt werden. Available from Augusta-Technic, version 3.0 of the “Mode360° Photo Composer FA 40” can shoot high-quality product photos, panoramic views and even 3D animations of jewelry, watches and other objects. Dimmable LED lamps assure the best illumination and an optimal color temperature, and two adjustable spotlights can also illuminate the photographed object from the side. A rotating platform makes it quick and easy to create appealing, 360° product presentations. Software included along with the delivery helps to control the rotating disc, the lighting and the camera’s settings. The software also lets the photographer remove, process or switch the background or insert a watermark. Modevid, a new and optionally available software application, also makes it possible to shoot videos. Thanks to the flexibly adjustable camera holder, pictures can be shot from various angles and series of photos in 3D view can be generated. AUGUSTA-TECHNIC: A2, 356/445 D ie Arbeit an filigranen Uhrwerken benötigt extrem präzise Instrumente. Werkzeuge aus dem absoluten High-End-Bereich sind dabei etwa die innovativen Schraubendreher der Schweizer Marke Lecureux. Für diese hat Birkenstock & Co. die offizielle Vertretung übernommen. Angeboten wird die komplette Schraubendreherproduktfamilie, angefangen beim einfachen Schraubendreher mit Vakuumanschluss bis hin zum vollautomatischen Exemplar mit Drehmoment, der Erkennung von Fehlverschraubung und programmierbaren Schraub zyklen. Zum Portfolio zählen auch die komplexen Steuereinheiten für die Schraubendreher. Mit kundenspezifischen Schulungen und zahlreichen Individualisierungsmöglichkeiten von unterschiedlichsten Ausführungen an Schraubendreherköpfen über Klingen bis hin zu Aufnahmen für Schrauben bietet Birkenstock gemeinsam mit Lecureux technische Lösungen auf höchstem Niveau. Work on tiny components for watches demands extremely precise instruments. Superlatively high-end tools include innovative screwdrivers made by the Swiss brand Lecureux, of which Birkenstock & Co. is the official representative. The complete family of screwdriver products is available, beginning with a simple screwdriver with vacuum connection and culminating in fully automated examples with built-in torque, automatic recognition of screwing Lecureux TE-531 errors and programmable screwing cycles. The portfolio also includes complex guidance units for screwdrivers. With customer-specific training and numerous customization options ranging from various versions of screwdriver heads, through blades to holders for screws, Birkenstock collaborates with Lecureux to provide technical solutions of the highest quality. BIRKENSTOCK: A2, 346/439 NEWS NEWS JENTNER hat sich ganz auf die Galvano-Technik spezialisiert. Am Gemeinschaftsstand der Schmucktech zeigt das Pforzheimer Unternehmen, wie auf einfache Weise sehr dünne, aber auch sehr stabile Oberflächen in verschiedenen Goldtönen oder, dank des neuen Produktbereiches Vivacolor, nun auch in anderen Farben erzeugt werden können. Kräftige und leuchtend helle Töne können realisiert werden, was im Schmuckdesign ganz neue Möglichkeiten auftut. Zudem stellt Jentner auch das neueste Mitglied der Familie der Kleingalvanik-Geräte vor: Mit dem „Digital V“ hat das bewährte „Digital II“ nun eine große Schwester bekommen. Jentner exclusively specializes in the galvanic technique. At Schmucktech’s group stand, this Pforzheim-based company shows how very thin yet extremely stabile surfaces can be simply fabricated in various gold colors or, thanks to the Vivacolor product range, now also in other colors. Rich and gleaming but paler hues can be achieved as well, thus offering new opportunities for jewelry designers. Jentner also introduces the newest member of its family of small galvanic devices: the “Digital V” arrives as a big sister to the time-honoored “Digital II.” JENTNER: A2, 358/447 „Digital V“, Jentner Beste Bausteine The Best Building Blocks D „Domino-Handbuch“, Agosi “Domino handbook”, Agosi 20 ie kreative Arbeit benötigt bestes Rohmaterial in verschiedensten Ausführungen. Und ein gutes Mittel, um das optimale Halbzeug zu finden, ist das „DominoHandbuch“. Dieses bietet Herstellern ein umfassendes Portfolio an Fassungen und Ringschienen und etlichen anderen Komponenten, perspektivisch und in Originalgröße abgebildet. Erhältlich ist das komplette Sortiment in Gelb-, Weiß- und Roségold sowie Palladium bei der Allgemeinen Gold- und Silberscheideanstalt (Agosi). Eine weitere Spezialität der Scheideanstalt sind Silberbleche in Verbindung mit Feingold, Rotgold oder Palladium. Mit diesen leicht zu bearbeitenden Blechen können vielfältige Schmuckstücke im sehr gefragten Bicolor-Stil gefertigt werden. Creative work requires the best raw materials in many different variations. The “Domino handbook” is a good way to find the optimal semi-finished products. This book offers manufacturers a comprehensive portfolio of settings and ring bands, as well as countless other components, each of which is depicted in perspective and in actual size. The complete assortment of yellow, white and pink gold, as well as palladium, is available from the Allgemeine Gold- und Silberscheideanstalt (Agosi). Sheets of silver combined with fine gold, red gold or palladium are another specialty of this precious-metals refinery. These easy-to-process sheets can be used to create diverse pieces of jewelry in the trendy bicolor style. AGOSI: A2, 314 Daily technik technology samstag, 21. Februar 2015 Highlights für Jeden Highlights for Everyone D ie Firma Birkenstock & Co. präsentiert ein umfassendes Programm an Maschinen, Werkzeugen und Zubehörartikeln. Geschäftsführer Marek Birkenstock erklärt, was die Besucher an dem großen Stand in Halle A2 finden können. Was präsentieren Sie auf der INHORGENTA MUNICH? Marek Birkenstock: Unsere Kunden erwartet ein überarbeitetes Messestandkonzept mit einzelnen Themenbereichen, in denen auf die jeweiligen Produkte spezialisierte Mitarbeiter als Ansprechpartner zur Verfügung stehen. Wer möchte, erhält am Messestand die vier überarbeiteten Kataloge Präzisionstechnik, Industrie- und SAV-Produkte, sowie Schmuckersatzteile und Uhrenersatzteile – insgesamt 1400 Seiten stark. Wer lieber online arbeitet, schaut einfach auf www.beco-technic.com vorbei. Was ist Ihr Messehighlight? Hier ist für jeden ein Highlight dabei! Unter anderem der neue leistungsstarke Poliermotor aus dem Hause Wassermann, das VOH Micro Gun Ionisiergerät und eine erweiterte Flotte an CNC-gesteuerten Gravier- und Fräsmaschinen. Und zum Mitmachen gibt es auch etwas: Wir erstellen unseren Kunden beim Probesitzen auf Arbeitsstühlen mit 3D-Technologie ihr persönliches Sitztachogramm. Als Witschi-Generalvertretung bieten wir einen Workshop für aktuelle Zeitmesstechnik an. Außerdem gibt es an unserem Glücksrad die Chance, ein EasyPiercy Starter-Sets zum Ohrlochstechen zu gewinnen! Marek Birkenstock, Messestand von Birkenstock & Co. Marek Birkenstock, booth of Birkenstock & Co. Growing assortment and new partners ble at the stand are our four reworked catalogues: Precision Technology, Industrial Products, and SAV Products, as well as spare parts for jewelry and watches – a total of 1,400 pages. Customers who prefer to work online can simply go www.beco-technic.com Sie haben unter anderem durch die Vertretung für Produkte von Firmen wie VOH oder Lecureux Ihr Sortiment erweitert. Wie kam es zu dieser Zusammenarbeit? Im Prinzip sind wir in diese Partnerschaften ganz einfach hineingewachsen – analog zu unserem wachsenden Angebot. Irgendwann war es einfach logisch, ein VOH Echappemètre oder einen elektrischen Drehmomentschraubendreher von Lecureux anzubieten, um das Programm abzurunden. Unsere Kunden haben das von uns erwartet. What’s your highlight at the fair? There’s a highlight for everyone here! Among other items, we have Wassermann’s new high-performance polishing motor, the VOH Micro Gun ionizing device and an expanded fleet of CNCguided engraving and milling machines. We also offer interactive experiences: our customers can generate their personal sitting tachogram with 3D technology when they “test sit” our work chairs; as Witschi’s general distributor, we offer a workshop for the latest time-measuring technology; and visitors can spin our wheel of fortune for a chance to win an EasyPiercy starter set for piercing ears! Wachsendes Angebot und neue Partner Und worauf achten Sie, wenn Sie ein neues Produkt in Ihr Angebot aufnehmen? Wir müssen uns vorstellen können, dass die Endkunden mit dem Produkt gut und gern arbeiten können. Es muss einzigartig sein oder einen Vorteil gegenüber einem ähnlichen Artikel haben. Zusätzlich schauen wir, wie und ob unsere GroßhandelsVertriebspartner das Produkt in ihrem Markt anbieten können. You’ve also widened your assortment by becoming the distributor for products from companies such as VOH or Lecureux. How did this collaboration come about? We simply grew into these partnerships. The process was similar to the growth of our portfolio. At some point, it simply made sense to offer a VOH échappemètre or an electrical screwdriver with torque control from Lecureux to top off our selection. Our customers expected that from us. What features do you look for when you add a new product to our assortment? We must be able to imagine that the end customer will work well and gladly with the product. It must be unique or else it must offer an advantage compared to similar articles. We also consider if and how our wholesale distributing partners can offer the product in their markets. BIRKENSTOCK & CO: A2, 346/439 Geschenke mit Symbolkraft Gifts with Symbolic Power What are you presenting at INHORGENTA MUNICH? Marek Birkenstock: Our customers expect a revised concept for our stand with individual thematic areas. Specialized personnel in each area advise our visitors about the individual products. Also availa- Konfiguration in einer neuen Dimension Configuration in a New Dimension E ine echte Weltpremiere: Der Edelmetallspezialist Heimerle + Meule zeigt auf der INHORGENTA MUNICH einen innovativen Service, der die Bestellung von (Profil-)Ringrohlingen grundlegend verändert. Dank des 3D-Konfigurators „Ring-O“ können die Kunden des Pforzheimer Traditionsunternehmens online die gewünschten Ringrohlinge gestalten. Dargestellt wird der Entwurf dreidimensional und in einer 360°-Ansicht. Breiten, Höhen und Ringweiten-Verhältnisse erscheinen naturgetreu und farbecht. So können auch die feinen Nuancen der verschiedenen Legierungen genau betrachtet werden und der Kunde weiß genau, wie der fertige Ring aussieht. Die Bedienung des Konfigurators ist trotz der komplexen Technik, die dahinter steckt, sehr einfach. Die Parameter wie Form, Maße und Legierung werden eingegeben und bei Bedarf verändert. Auch Sonderwünsche wie die Konfiguration von Partnerringen oder das Erstellen von gesinterten Ringen aus bis zu fünf Scheiben lassen sich leicht umsetzen. Davon, wie schnell der passende Ringrohling entworfen ist, können sich die Besucher der INHORGENTA MUNICH auch am Messestand von Heimerle + Meule überzeugen. Während der Konfiguration ermittelt „Ring-O“ auch gleich das Gewicht des Ringes sowie den Preis. Wenn alle Parameter stimmen, kann der Ring dann ganz einfach bestellt werden. Ring-O bietet auch eine Favoriten-Funktion, dank derer einmal erstellte Modelle gespeichert werden können. Zudem bietet Heimerle + Meule eine Bestell-Historie. So können getätigte Bestellungen noch einmal einge- 26 sehen werden und bei Bedarf noch einmal geordert werden. A genuine world premiere: Heimerle + Meule, which specializes in precious metals, presents at INHORGENTA MUNICH an innovative service that fundamentally changes the way (cross-section) ring blanks are ordered. Thanks to the “Ring-O” 3D configurator, the clients of this traditional Pforzheim-based company can design their desired ring blanks online. The sketch is depicted three-dimensionally and in 360° view. Widths, heights and ring-breadth relationships are shown trueto-life and in their actual colors. This lets the user scrutinize the fine nuances of the different alloys – and lets the customer know exactly how the finished ring will look. Despite its complex underlying technology, the configurator is very easy to operate. The parameters – e.g. form, Messestand von Studex Studex booth dimensions and alloy – are typed in and can be altered, if desired. It’s also simple to comply with special requests, e.g. the configuration of partner rings or the creation of sintered rings from as many as five layers. Visitors at Heimerle + Meule’s stand at INHORGENTA MUNICH can witness the speed with which a suitable ring blank can be designed. During the configuration process, “Ring-O” also automatically calculates the weight of the ring and its price. When all parameters are correct, the ring can be simply ordered. “Ring-O” includes a “favorites” function that stores the data about previous models. Heimerle + Meule also offers an order history so previous orders can be reviewed and new orders can be readily placed whenever desired. HEIMERLE + MEULE: A2, 430/531 Matthias Münch präsentiert den Ringkonfigurator Matthias Münch presents the ring configurator M it dem bewährten „System 75“ hat Studex das Ohrlochstechen besonders einfach und hygienisch gestaltet. Die passenden Erstohrstecker werden in einer sterilen Verpackung geliefert, in der sie so in das Gerät eingesetzt werden können, dass der Nutzer sie nie berühren muss. Die antiallergischen Erstohrstecker sind dazu so konzipiert, dass sie viel Luft ans Ohrloch lassen, damit der Heilungsprozess beschleunigt wird. Erhältlich sind sie, ebenso wie die Folgeohrstecker, in einer sehr großen Auswahl. Besonders gefragt sind sie derzeit in Echtgold. „Zum einen legen Verbraucher immer stärker Wert auf Qualität beim Ohrlochstechen“, erklärt Juergen Weiss, Geschäftsführer von Studex Europe, „Zum anderen wird Ohrlochstechen als Geschenk immer beliebter. Und selbst in einem Paar kleiner Echtgold-Ohrstecker steckt natürlich die gesamte Bandbreite an positiven Assoziationen, die man sich für ein Geschenk nur wünschen kann.” Darum präsentiert Studex auf der INHORGENTA MUNICH eine große Kollektion von Erstohringen aus 585 oder 550 Weiß- oder Gelbgold mit Perlen, Cubic Zirkonia, Kristallen oder Diamanten. Studex and its time-honored “System 75” make ear-piercing extraordinarily simple and hygienic. Appropriate first earrings are delivered in sterile packages which can be inserted into the device so that its operator never needs to touch them. The hypoallergenic first earrings are designed to maximize the quantity of air that contacts the newly pierced hole, thus accelerating the healing process. Like the “second earrings” that follow them, these first earrings are available in a very wide selection. First earrings in genuine gold are especially popular at the moment. Juergen Weiss, CEO of Studex Europe, explains: “When it comes to piercing ears, consumers are placing increasingly high value on quality. It’s also becoming increasingly popular to give the process of having the ears pierced as a gift. And even a little pair of genuine gold earrings can hold the full spectrum of positive associations that one wishes from a lovingly given gift.” That’s why Studex presents at INHORGENTA MUNICH a large collection of first earrings made of 585 or 550 white or yellow gold with pearls, cubic zirconia, crystals or diamonds. STUDEX: A2, 302 Daily technik technology montag, 23. Februar 2015 Innovationen, Informationen, Inspirationen Innovation, Information, Inspiration M it dem Ziel, Schmuckhersteller über die Möglichkeiten des CAD, des Rapid Prototypings und anderer Neuerungen vorzustellen, gründeten im vergangenen Jahr zehn Unternehmen die Schmucktech. Mit einer Roadshow zogen die Teilnehmer durch Deutschland und Österreich um Fragen zu beantworten, Perspektiven aufzuzeigen und Netzwerke zu knüpfen. Auf der INHORGENTA MUNICH ist die Schmucktech nun mit einem großen Gemeinschaftsstand vertreten. Gravotech und Stephan Freivogel zeigen hier, wie mit der Software 3Design CAD-Modelle am Computer entstehen. Auch MPS Rapid Prototyping präsentiert diese Software, darüber hinaus bietet das Pforzheimer Unternehmen auch den 3D-Druck an. Neben dem Wachsplotting ist seit Neuestem auch der dreidimensionale Druck in Papier möglich. „Wir wissen noch gar nicht so genau, was mit unserem neuen Drucker alles möglich ist“, sagt Geschäftsführer Michael Schäfer, „aber wir erforschen die neue Technik. Und wir sind zuversichtlich, dass viele unserer Kunden gute Ideen haben werden, wenn sie erst einmal wissen, was wir alles können.“ Außerdem vertreibt MPS, ebenso wie Horbach, auch Wachsplotter. Horbach indes versorgt Hersteller auch in allen anderen Bereichen der Produktion mit den passenden Werkzeugen. Diese sind am eigenen Stand (A2, 334) zu sehen. Um die mitunter sehr kleinteiligen Modelle abgießen zu können, bietet Indutherm die passenden Gießanlagen. Die Schweizer Firma Eichenberger offeriert einen anderen Service: Mit dem Verfahren des selektiven Laserschmelzens können auch sonst unmögliche Architekturen umgesetzt werden. Siro Lasertec hat verschiedene Lasersysteme für die Herstellung, Reparatur oder Weiterbearbeitung der filigranen Schmuckstücke. Das neueste Mitglied der Schmucktch-Runde, Wilhelm Dietrich, zeigt, wie durch den Einsatz von speziellen Halbzeugen die Herstellungskosten in der Schmuckproduktion deutlich gesenkt werden können. Mit den Elektropolieranlagen von Otec können durch ein elektrochemisches Abtragungsverfahren metallisch reine, dauerhaft glänzende Oberflächen erzeugt werden. Eine galvanische Oberflächenbehandlung bietet Jentner. Das Angebot von Roland Vogt Schmuckservice umfasst das komplette Spektrum der Produktion, die Spezialität ist aber das Schmucktech zeigt, wie der technische Fortschritt die Branche verändern kann Schmucktech shows how technical progress can change the industry Fassen kleinster Diamanten unter dem Mikroskop. Übrigens: Ab dem 27. April startet in Berlin eine neue Roadshow. Von dort aus ziehen die Mitglieder über Hamburg und Der Schmucktech-Gemeinschaftsstand The Schmucktech collaborative stand Wertarbeit für wertige Präsentationen Quality Workmanship for Quality Presentations A ugust Neuheuser produziert alles, was für den Transport und die Präsentation von Schmuck und Uhren benötigt wird. Großen Wert legt Geschäftsführer Guido Lex vor allem auf handwerkliche Qualität und das Wissen, Guido Lex, Geschäftsführer von August Neuheuser Guido Lex, CEO of August Neuheuser Münster in den Bereich Köln/Bonn. Für Juni ist eine weitere Tour durch den süddeutschen Raum geplant. Ten companies cofounded Schmucktech last year with the mutual goal of informing jewelry manufacturers about the potentials of CAD, rapid prototyping and other new technologies. The participants’ roadshow toured Germany and Austria to answer questions, reveal new perspectives and cultivate networks. Schmucktech is present at INHORGENTA MUNICH with a big collaborative stand. Gravotech and Stephan Freivogel show how 3Design software creates CAD models on a computer. MPS Rapid Prototyping from Pforzheim likewise presents woher die Materialien stammen. Auch ist ihm wichtig, jederzeit flexibel auf Kundenwünsche reagieren zu können. Bis auf wenige Ausnahmen entstehen alle Koffer, Etuis, Displays, Vorlagetabletts und Schmuckrollen am Standort in Idar-Ober- stein. Wo es sinnvoll ist, kommen dabei sogar noch historische Maschinen zum Einsatz. „So wissen wir genau, was wir den Kunden anbieten. Und außerdem ist die Wiederbeschaffbarkeit gegeben. Wer vor 40 Jahren etwas bei uns gekauft hat, kann das gleiche Objekt auch heute noch bekommen, nur vielleicht etwas leichter und stabiler“, sagt Guido Lex. „Außerdem ermöglichen es uns die kurzen Wege, immer wieder zu experimentieren und neue Werkstoffe und Techniken auszuprobieren.“ So werden die angebotenen Artikel kontinuierlich weiterentwickelt. August Neuheuser produces everything needed for the transportation and presentation of jewelry and watches. CEO Guido Lex prioritizes craftsmanly quality, guaranteed provenance of the materials, and the ability to respond to his customers’ needs flexibly and at all times. With very few exceptions, all carrying cases, cases, displays, presentation trays and jewelry rolls are fabricated on the premises in IdarOberstein. If necessary, historical machines are used in the production: “We know exactly what we’re offering our customers. And we can assure that these items will also be deliverable in the future. Someone who bought something from us forty years ago can buy the same item today, only somewhat lighter and sturdier,” Guido Lex says. “Short pathways also enable us to experiment with new materials and new technologies.” These lead to the continual evolution of the articles offered for sale. this software and also offers 3D printing. Alongside wax plotting, the newest innovation is 3D printing on paper. “We don’t yet know everything that’s possible with our new printers,” says CEO Michael Schäfer, “but we’re researching the new technology and we’re sure that many of our customers will have good ideas when they discover the numerous things we can do.” MPS, like Horbach, also sells wax plotters. Horbach also supplies manufacturers with appropriate tools for all areas of production. These tools are on display at Horbach’s stand (A2, 334). Indutherm offers casting equipment to mold models with the tiniest components. Eichenberger from Switzerland offers a different service: the selective laser smelting method can be used for architectures that would otherwise be impossible. Siro Lasertec has various laser systems for manufacturing, repairing or further processing filigreed pieces of jewelry. Wilhelm Dietrich, the newest member of the Schmucktech group, shows how the use of special semifinished materials can significantly reduce manufacturing costs in the production of jewelry. Electro-polishing equipment from Otec uses an electrochemical removal method to create metallically pure and lastingly gleaming surfaces. Jentner offers a galvanic surface treatment. The assortment from Roland Vogt Schmuckservice spans the entire spectrum of production, but this company’s specialty is setting the tiniest diamonds under a microscope. Incidentally: a new roadshow begins in Berlin on April 27. The participants will continue from there, via Hamburg and Münster, to the Cologne/Bonn region. Another tour in southern Germany is planned for June. SCHMUCKTECH: A2, 358/447 Eine saubere Angelegenheit A Tidy Affair N eben vielfältigen Werkzeugen, Zubehörartikeln und Maschinen zählen auch Reinigungsmittel zum Angebot von Birkenstock & Co. Die eigene Pflegemittelserie „Heli“ umfasst dabei all das, was es braucht, um den Glanz von Schmuck und Uhren zu bewahren. Die Palette reicht von hochwertigen Mikrofaser-Pflegetüchern und Uhrbanddeodorants bis hin zu Schmuckduschen, in denen Schmuckstücke innerhalb kürzester Zeit gereinigt werden können. Sowohl für den Einsatz in der eigenen Werkstatt als auch direkt für Endkunden geeignet ist der Gold- und Silberschaum von „Heli“: Mit dem einfach anwendbaren Mittel können kostbare Objekte auch zu Hause gepflegt und im gleichen Vorgang auch mit einem Anlaufschutz versehen werden. Und: Die Mittel von „Heli“ funktionieren nicht nur tadellos – sie sehen auch gut aus. Dank der elegant gestalteten Verpackungen mit einem goldenen Engelsemblem, machen sie auch am POS als auffälliger Mitnahmeartikel eine gute Figur. Alongside various tools, accessories and machines, the assortment of merchandise offered by Birkenstock & Co. also includes cleansing agents. The brand’s own “Heli” series of care products includes everything needed to preserve the gleam of jewelry and watches. The spectrum ranges from high-quality microfiber care cloths and deodorants for watches’ wristbands to special showers that cleanse jewelry in the shortest amount of time. The gold and silver foam from “Heli” is appropriate for use in one’s own workshop or by retail customers: this simple-to-use foam cleans and cares for precious objects, while simultaneously coating them with anti-tarnishing protection. Not only do “Heli” products function perfectly, they also look good: thanks to their elegantly designed packaging with its eye-catching golden angel as the emblem, they’re appealing little “takealong items” at the point of sale. BIRKENSTOCK & CO.: A2, 346/439 AUGUST NEUHEUSER: A2, 415 13