POSITIVE GRUNDSTIMMUNG POSITIVE UNDERLyING MOOD

Transcription

POSITIVE GRUNDSTIMMUNG POSITIVE UNDERLyING MOOD
Positive Grundstimmung
Positive underlying mood
Die inhorgenta 2011 präsentiert sich in diesem
Jahr mit dem gewohnt breiten Angebot und
außerdem mit einer optimierten Hallenstruktur.
 Wie diese angekommen ist, welche Stimmung
in der Branche herrscht – diese und andere Fragen
stellte die inhorgenta daily am Messesonntag Besuchern und Ausstellern.
»Wir sind sehr zufrieden«, bringt es Stefano Furlanis,
Geschäftsführer der Morellato & Sector GmbH, auf
den Punkt. Jürgen Kuhn, Geschäftsführer der Certus
Deutschland GmbH bestätigt dies: »Mit den ersten
zwei Tagen liegen wir über Vorjahr.« Viele Aussteller
betonen, dass vor allem der Freitag sehr stark gewesen sei. »Wir hatten am Freitag einen extremen Anstieg, unser Außendienst hatte von Beginn sehr viel
zu tun. Insgesamt haben wir beim Fachhandel eine
gute Orderbereitschaft festgestellt«, berichtet Marketingexpertin Mandy Windt von der Firma
Rauschmayer. »Wir sind zufrieden. Vor allem der Freitag war ein guter erster Messetag«, so auch Hans-Peter Weyrich von der Firma Ulrike Weyrich – Design in
Heinz Rehm und Irmgard Alt von Juwelier Rehm
This year sees the inhorgenta 2011 present
itself with the familiar broad range of products
and an optimised hall structure.
Edelstein. Die positive Grundstimmung findet sich
auch bei den Besuchern der Messe wieder. Die Blicke
richten sich nach vorn auf zukünftige Geschäfte. Neben den Neuheiten der Hersteller galt das Interesse
auch stark dem breit gefächerten Seminar- und Vortragsangebot der Messe. Amelie Weidhaus, Goldschmiedin aus Höchstadt, besuchte die inhorgenta
nach zwei Jahren Pause erstmals wieder und ist angetan von der übersichtlichen Struktur der Messe und
den attraktiven Ruhezonen. Positiv fiel ihr außerdem
auf, dass sie an vielen Ständen in der Technikhalle A2
durch praktische Vorführungen wichtige Anregungen
für ihre Arbeit gefunden hat. Heinz Rehm von Juwelier Rehm freute sich ebenfalls über die neue Hallenstruktur der inhorgenta, welche ihm viele Wege erspart. Er schätzt an der inhorgenta außerdem, dass es
immer wieder echte Innovationen zu entdecken gibt.
In diesem Jahr begeistert ihn vor allem ein neues Computerprogramm für 3-D-Schmuckzeichnungen.
 The inhorgenta daily approached visitors and exhibitors on Sunday to find out how this has been
received, as well as to determine the mood within
the industry and other issues.
"We are very satisfied," summarises Stefano Furlanis,
Managing Director of Morellato & Sector GmbH. Jürgen Kuhn, Managing Director of Certus Deutschland
GmbH, confirms this: "In the first two days we have
been more successful than in the previous year." Many
exhibitors point to the Friday as having been particularly strong. "We saw a very strong increase on Fri-
day, our field staff were incredibly busy from the very
beginning. Overall we have
seen good willingness to order
amongst the specialist traders,"
reports marketing expert Mandy Windt of Rauschmayer. "We
are satisfied. Friday in particular was a good first day for the
fair," adds Hans-Peter Weyrich Mandy Windt,
Rauschmayer.
of Ulrike Weyrich – Design in
Edelstein. This positive underlying mood is also reflected amongst the visitors to the fair. The sights are
set on future business. Alongside the new products
of the exhibitors, there is also strong interest in the
broad range of seminars and papers at the fair. Amelie Weidhaus, a goldsmith from Höchstadt, is visiting
the inhorgenta again after a break of two years and
is impressed by the clear structure of the fair and the
attractive rest areas. A further positive aspect that
she noted was that many of the stands in the technical hall A2 provided key inspiration for her work in
the form of practical demonstrations. Heinz Rehm of
Juwelier Rehm was also impressed with the hall structure at the inhorgenta, which helped him avoid unnecessary walking. He also appreciates the fact that
there are always genuine innovations to be seen at
the inhorgenta. This year he has been particularly impressed with a new computer programme for 3D jewellery drawings.
Besuchen
Sie uns in
Halle B1,
Stand 107,
Gang A.
www.junghans.de
inhorgenta daily
Montag, 28. Februar 2011
10 0 %
JUBILÄUM
JUNGHANS – DIE DEUTSCHE UHR
161_JH-AZ Jubilaeum_Inhorgenta_216x70.indd 1
14.02.11 16:34
2
Montag, 28. Februar 2011
Bewegende Momente in
Schmuck verewigt
Moving moments immortalised
in jewellery
 Die exklusiven Ringe »Girello«
von Meister bringt Bewegung in
den Schmuck. Das Prinzip der
Drehringe symbolisiert Partnerschaft und Harmonie. Es sind eigentlich zwei Ringe, die sich – auf
winzigen Kugeln gelagert – umeinander drehen. Dabei zeigt der äußere Ring immer wieder neue Aspekte seines Designs, das je nach
Modell mit Diamanten bestückt ist. Die Kollektion besticht nicht nur durch ihre raffinierte Gestaltung, sie überzeugt auch durch ihre
hochwertigen Materialien und ihre qualitativ
hervorragende Verarbeitung. Es kommt nur
750/000er Gold und Platin 950/000 zum Einsatz. Passend zu den Drehringen sind auch
Anhänger erhältlich, diese basieren auf der
gleichen Idee. Zwei Ringe, die sich auf feinsten Kugellagern ineinander und umeinander
drehen. Durch das Drehen des äußeren Rings
entsteht in Verbindung mit der Gestaltung
von Form, Edelmetallen und Diamanten ein
ganz besonderes Erlebnis – ein Wechselspiel
ohne Ende.
 The exclusive »Girello« rings from Meister
bring movement to jewellery. The rotating ring
Die Kollektion Girello
bringt Bewegung auf
höchstem Niveau in
den Schmuckmarkt.
symbolises partnership and harmony. It is actually two rings, rotating around
each other on tiny bearings. The outer ring reveals consistently new aspects of its design,
which is set with diamonds, depending on model. The collection stands out not only thanks to
its clever design, but also due to its premium
materials and the outstanding quality of its
workmanship. Only 750/000 gold and platinum 950/000 are used. Pendants are also available to match the rotating rings, based on the
same idea: two rings resting on one another on
fine bearings, rotating in and around one another. In combination with the design, precious
metals and diamonds, rotation of the outer ring
results in a very special experience – endless interaction.
I Halle B1, Stand 202, Gang B/C
Safari am Finger
Safari on the finger
 Die Firma egf bietet mit der Kollektion Safari eine außergewöhnliche Trauringidee, welche
ebenso außergewöhnlich auf der inhorgenta
2011 präsentiert wird. Passend zum Namen
werden die Schmuckstücke auf einem Stand
präsentiert, welcher mit großen Stofftieren und
einem Jeep der afrikanischen Steppe nachempfunden ist. Für die richtige Stimmung sorgen
außerdem live dargebotene Trommeleinlagen.
Aber auch im alltäglichen Leben sind die Safari-Ringe ein etwas anderes Symbol für die ewige Liebe. Das Besondere ist die Tierfellen nachempfundene Oberflächenstruktur. Dabei
können die eigenen Ringe aus sieben verschiedenen Profilen, zwölf unterschiedlichen Oberflächenstrukturen und in verschiedenen Höhen
und Breiten kreiert werden. Jedes Exemplar ist
handgearbeitet und somit ein Unikat, denn kein
Ring ist komplett identisch mit einem anderen
– einzigartig wie die Liebe selbst. Beim Material stehen Gelbgold, Weißgold, Rotgold, Roségold und Silber sowie Platin auf Nachfrage
zur Auswahl.
 With its Safari collection egf offers an unusual
wedding ring idea which is being presented at the
inhorgenta 2011 in equally unusual fashion. In
keeping with the name, the jewellery is presented
on a stand based on the African plains, with large
stuffed animals and a jeep. Live drumming also
helps to create the right atmosphere. But the Safari rings are also an alternative symbol for eter-
egf präsentiert seine
Kollektion Safari stilecht
in einer »afrikanischen
Steppe«.
nal love in everyday life.
The unique feature is the surface
structure, which resembles that of an animal skin.
The rings come in a choice of seven different profiles, twelve different surface structures and different heights and widths. Each example is handmade, making it unique, as no one ring is wholly
identical to another – as unique as love itself. A
choice of yellow gold, white gold, red gold, pink
gold and silver as well as platinum are available
on demand.
I Halle B2, Stand 408/507, Gang D/E
Erfolgreiches Trauringsystem
neu gestaltet
Redesign of successful
wedding ring system
 Bereits 1997 erfand Niessing das erste
»Trauringsystem«. Dieses modulare Kommunikations- und Präsentationskonzept war Vorbild für viele ähnliche Systeme, die heute ein
Standard in der Branche sind. 2011 stellt Niessing eine inhaltlich und formal neu konzipierte Weiterentwicklung vor: Das Trauringsystem »White« präsentiert die beliebtesten
Ringformen, Legierungen und Oberflächen
und dient als ästhetische und effiziente Verkaufshilfe von klassischen Niessing-Trauringen. Alle Ringe im Trauringsystem »White«
sind aus Edelmetall. Die Box und die weiteren Elemente bestehen aus hochwertigem
Corian. Alle Fachhändler, die das neue System
einsetzen, werden als »Niessing Trauring Partner« Teil eines umfassenden Marketingkonzeptes zur Kommunikation der Markenwerte, zur Profilierung im Premiumsegment und
Niessing stellt das aktuelle Trauringsystem
»White« auf der inhorgenta vor.
zur Förderung des Umsatzes. Die Schmuckmarke und die kooperierenden Partner bilden
damit einen starken Verbund gegen den zunehmenden Wettbewerbsdruck im Trauringsegment und stärken so den qualifizierten
Fachhandel. Die Niessing-Trauring-Partner
werden durch die wettbewerbsfähigen Ringpreise im Trauringsystem »White« zusätzlich
unterstützt.
 Niessing developed the first ‘wedding ring
system’ as early as 1997. This modular communication and presentation concept was a role
model for many similar systems that today are
standard within the sector. In 2011 Niessing is
presenting a new development, with new form
and content: the ‘White’ wedding ring system
presents the most popular ring forms, alloys
and surface structures, serving as an aesthetic
and efficient sales aid for classic Niessing wedding rings. All rings in the ‘White’ system are
made of precious metal. The box and other elements are made from high-quality corian. All
specialist retailers employing the new system
will become ‘Niessing Wedding Ring Partners’,
making them part of an extensive marketing
concept for the communication of brand value,
profiling within the premium segment and the
promotion of sales. The jewellery brand and cooperating partners therefore form a strong alliance against the increasing competitive pressure within the wedding ring segment, thus also
reinforcing qualified specialist retail. The Niessing Wedding Ring Partners are also supported
by the competitive ring prices in the ‘White’
wedding ring system.
I Halle B1, Stand 211, Gang C/D
 Lapponia-Designer Christophe Burger mit Model, welches seinen aktuellen Schmuck präsentiert.
Der Schmuckkünstler erinnert mit seinen Kreationen an die allseits angestrebte Leichtigkeit des Seins,
umgesetzt in das typisch skulpturale Lapponia-Design, inspiriert von der nordischen Natur.
 Lapponia designer Christophe Burger with model presenting his current jewellery. With his creations
the jewellery artist recalls the universally cherished lightness of being, implemented in the typically sculptural
Lapponia design, inspired by Nordic nature.
Impressum
inhorgenta daily ist eine Publikation des Branchenmagazins U.J.S. Uhren Juwelen
Schmuck in Kooperation mit der Messe München GmbH.
Redaktion: Antje Heepmann, Ursel Haggeney, Dietmar Krebs, Jeannine Reiher
Übersetzung: AD REM Sprachdienstleistungen, Köthen-Elsdorf.
Art Director: Christian Kellert.
Anzeigen: Alexander Bach. Telefon: 0611/36098-83,
E-Mail: alexander.bach@chmielorz.de.
Verlag: Verlag Chmielorz GmbH, Marktplatz 13, 65183 Wiesbaden,
Telefon: 0611/36098-0, Telefax: 0611/301303, E-Mail: info@chmielorz.de,
www.chmielorz.de
Geschäftsführung: Andreas Klein.
Druck: Druckerei Kössinger AG, Fruehaufstr. 21, 84069 Schierling, Telefon: 09451/499-0,
Telefax: 09451/499-101, E-Mail: info@koessinger.de www.koessinger.de
Nachdruck - auch auszugsweise - bedarf der Zustimmung des Verlages.
AUS gegenständen
werden gefühle.
Vorträge / Seminare / Diskussionen
Montag, 28. Februar 2011
Lectures/Seminars/Discussions
Veranstaltungsort ist inhorgenta Akademie, Konferenzraum B11 am Expressway, Zugang über
Rolltreppe am Eingang West. Alle Veranstaltungen sind kostenlos. Simultanübersetzungen ins
Englische bzw. Deutsche werden angeboten.
Venue is the inhorgenta Academy, Conference Room B11 on the Expressway, access
via escalator West Entrance. All lectures are free of charge. Simultaneous translation into English
or German is provided.
10.00 Was ist IN? Schmuck- und Modetrends 2011
10 a.m. What’s IN? Jewellery and fashion trends in 2011
Auswirkungen der Mode- und Farbtrends 2011 auf Schmuck und Uhren.
Referentin: Irmie Schüch-Schamburek, Modejournalistin
Impact of the 2011 fashion and colour trends for jewellery and watches.
Speaker: Irmie Schüch-Schamburek, fashion journalist
12.00 Der Uhrenmarkt unter der Lupe. Aktuelle Ergebnisse des GfK Uhrenpanels
12 noon A close look at the watch market. Up-to-date results from the GfK watch panel.
Welche Auswirkungen hat das Konsumklima auf den deutschen Uhrenmarkt? Wie verlief das Weihnachtsgeschäft 2010? Wie entwickeln sich die Märkte in anderen europäischen Ländern? Diese und
andere wichtige Fragen werden erörtert. Referentin: Laura Kestel, GfK Retail and technology GmbH
What are the effects of the consumer climate on the German watch market? How did the Christmas
sales fare in 2010? How are the markets developing in other European countries? Answers will be given
to these and other questions. Speaker: Laura Kestel, GfK Retail and Technology GmbH
Veranstaltungen / Ausstellungen
EVents / Exhibitions
Silber-Sommer-Galerie
Silver Summer Gallery
Erlebnis-Restaurant der besonderen Art: Silberschmiedekunst live zum Anfassen, Erleben und Genießen.
Ort: Halle C2, Stand 130
A very special type of theme restaurant: the opportunity to handle, experience and enjoy the art of the
silversmith. Venue: Hall C2, Stand 130
Sonderschau »Tischkultur«
Special exhibition “Table Culture”
Präsentation moderner Tischkultur mit Silberobjekten und Porzellan höchster Qualität.
Ort: Halle C2, Stand 132
A presentation of modern table culture with silver objects and porcelain of the highest quality.
Venue: Hall C2, Stand 132
Lucca Preziosa Contemporary Jewellery
Lucca Preziosa Contemporary Jewellery
Kulturprojekt mit Wettbewerb für zeitgenössischen Schmuck der italienischen Schmuckhochschule
Le Arti Orafe. Ort: Halle C2, Stand 453/555
Cultural project with competition for contemporary jewellery from the Italian college of jewellery Le
Arti Orafe. Venue: Hall C2, Stand 453/555
Foren und Kooperationen
Forums and cooperative projects
»Forum Konzepte«, »Forum Innovation«, »Brand New – New Brand«, »Forum Silberschmiede«,
»Bayerischer Kunstgewerbeverein« Ort: Halle C2
»Forum Konzepte«, »Forum Innovation«, »Brand New – New Brand«, »Forum Silberschmiede«,
»Bayerischer Kunstgewerbeverein« Ort: Halle C2
Faszination Uhrmacherhandwerk
The fascination of horology
Die Goldschmiedeschule mit Uhrmacherschule gibt einen Einblick in die Herstellung mechanischer
Uhren. Ort: Halle A1, Stand 516
An insight into the manufacture of mechanical timepieces provided by the Pforzheim Goldsmiths’ and
Clock and Watchmaker School. Venue: Hall A1, Stand 516
Wedding Concept Store im Platin Forum
Wedding Concept Store in the Platinum Forum
Der Wedding Concept Store im Platin Forum bietet Anregungen, wie das Thema Hochzeit beim Kunden
emotionalisiert werden kann. Ort: Halle B1, Stand 318
The Wedding Concept Store in the Platinum Forum offers suggestions on how to emotionalise the
subject of weddings with the customer. Venue: Hall B1, Stand 318
Edelsteinlabor
Gemstone Laboratory
Im Edelsteinlabor kann man mit den Experten der Deutschen Gemmologischen Gesellschaft in die
innere Welt der Edelsteine eintauchen und seine Steine prüfen lassen. Ort: Halle C1, Stand 419/320
In the gemstone laboratory, guests can delve into the inner world of gemstones with experts from the
German Gemmological Society and test the stones. Venue: Hall C1, Stand 419/320
Dreher-Lounge
Dreher Lounge
Eine faszinierende Tierwelt aus mehrfarbigem Achat präsentiert sich in der Dreher Lounge.
Ort: Halle C1, Stand 409/310
The Dreher Lounge presents a fascinating world of animals made from multi-coloured agate.
Venue: Hall C1, Stand 409/310
fine automatic
timepieces
fine automatic
timepieces
PACIFIC
KINGSTON
IN 7211 BK
+ CR
IN 8208 WH + RBK
Head Office: Cristano GmbH / Robert-Bosch-Str. 14a / D - 77815 Bühl / E-Mail: info@cristano.de / Tel.: +49 (0) 7223 8000 770
3
4
Montag, 28. Februar 2011
Farbakzente bei TeNo
Colour highlights at TeNo
 Unter den Neuheiten der Pforzheimer HighTechManufaktur TeNo finden sich sowohl Schmuckstücke und Uhren im typischen Schwarz-WeißKontrast als auch knallige Farbakzente. Im Jahr
2011 stehen ein kräftiges Rot, ein himmlisches
Blau und ein warmes Caramel im Mittelpunkt der
Uhrenkollektion TeNo10 und des Sammelschmucksystems YuKoN. Der neue Frühjahr-Sommer-Katalog ist ebenfalls nach unterschiedlichen Farbpaaren angelegt und gibt Anregungen für
Kombinationsmöglichkeiten über die modular aufgebauten Kollektionen hinweg. Neue Diamantkreationen und markante Schmuckstücke für Männer, Schmucksets passend zu Partnerringen sowie
eine Bicolorvariante des Colliers TeNo endless sind
weitere neue Highlights aus dem Hause TeNo.
 New creations from the Pforzheim high-tech
manufacture TeNo include both jewellery and
watches in typical black and white contrast as well
as bright colour highlights. In 2011 a bold red, a
heavenly blue and a warm caramel are in the spotlight of the TeNo10 watch collection and YuKoN
collectibles system. The new spring-summer catalogue also encompasses various colour pairings
and provides stimulation for combination options
beyond the modular collections themselves. New
diamond creations and distinctive jewellery for men,
jewellery sets to match
partner rings and a bicolour variant of the TeNo
endless necklace are
further new highlights from TeNo.
I Halle B2, Stand
316/415, Gang C/D
TeNo bekennt Farbe
bei Schmuck und
Uhren, hier mit der
Trendfarbe Blau
feierte am Messesamstag seinen 60. Geburtstag auf der inhorgenta. Zu den Gratulantinnen gehörte
Schauspielerin und Komikerin Veronika-Marie von Quast.
 Happy Birthday Jochen Müller! The President of the Diamond and Precious Stones Bourse
Idar-Oberstein celebrated his 60th birthday on Sunday at the inhorgenta. Those congratulating
him included actress and comedian Veronika-Marie von Quast.
Das Besondere liegt im Detail
The delight is in the detail
Edles Metall, hochwertige Arbeiten
Precious metal, high-quality work
 Am Messe-Samstag wurden bei einer feierlichen Verleihung im Schlossrestaurant in Halle B1 die Gewinner des Platin-Wettbewerbs
der Platin Gilde International (Deutschland)
ausgezeichnet. Durch die Veranstaltung führte die charmante Fernsehmoderatorin Verena
Wriedt. Vorgesehen waren eigentlich nur vier
Kategorien, aufgrund der hohen Qualität der
eingereichten Arbeiten, entschied sich die Jury
für eine fünfte Kategorie. Die Jury setzte sich
zusammen aus Personen der Bereiche Branchenpresse, Handel und Design. Bewertet
wurden Schmuckstücke in den Kategorien Platin-Trauringe, Platin-Schmuck, Platin-Männerschmuck, Platin-Verlobungsring und in der
Zusatzkategorie Platin-Triset. Die Gewinner:
Furrer-Jacot (Platin-Trauringe), Gebrüder
Schaffrath (Platin-Schmuck), Glanz & Gloria
(Platin-Männerschmuck), schmuckwerk –
Markus Schmidt (Platin-Verlobungsring) und
Meister (Platin-Triset).
Darüber hinaus inszeniert die Platin Gilde International (Deutschland) das Edelmetall Platin auf der diesjährigen inhorgenta spannend
und innovativ. Unter anderem mit dem Wedding Concept Store, der Platin-Promenade
und dem Platin-Forum.
 Saturday saw the announcement of the winners
of the Platinum Competition of the
Platinum Guild International
(Germany) at a ceremony held
at the Schlossrestaurant in Hall
B1. The event was moderated
by charming TV presenter Verena Wriedt. Only four categories were initially foreseen, but
the high quality of the work submitted led the jury to add a fifth
category. The jury comprised individuals from the trade press, the industry and design. Jewellery was assessed in the categories of Platinum
 Happy Birthday Jochen Müller! Der Präsident der Diamant- und Edelsteinbörse Idar-Oberstein
Alexander Leuz von Gebrüder Schaffrath
präsentiert stolz seinen Gewinnerring.
Wedding Rings, Platinum Jewellery, Platinum
Men's Jewellery, Platinum Engagement Rings and
the additional category of Platinum Trisets. The
winners: Furrer-Jacot (Platinum Wedding Rings),
Gebrüder Schaffrath (Platinum Jewellery), Glanz
& Gloria (Platinum Men's Jewellery), schmuckwerk – Markus Schmidt (Platinum Engagement
Rings) and Meister (Platinum Trisets).
In addition, Platinum Guild International
(Germany) also presented the precious
metal platinum at this year's inhorgenta in an exciting and innovative
manner. This included the Wedding
Concept Store, the Platinum Promenade and the Platinum Forum.
»Kiss« heißt der Ring
von schmuckwerk,
welcher in der Kategorie
Platin-Verlobungsring auf
den ersten Platz kam.
 Im vergangenen Jahr präsentierte sich Elisabeth Landeloos zum ersten Mal auf der inhorgenta, seit Herbst 2010 gibt es den
Schmuck der belgischen Designerin auch in
Deutschland. Die Besonderheit ihrer Stücke
aus rhodiniertem Silber 925 liegt im Kontrast
leichter, fließender Bewegungen und massiver, starrer Elemente. Polierte Oberflächen
und geflochtene, textil wirkende Ketten verbinden Ruhe und Kraft mit Lebendigkeit und
Natürlichkeit. Ein großer Teil des Schmucks
entsteht in reiner Handarbeit. Trotzdem hat
die Designerin alle Stücke am Lager und kann
den Fachhändler – inzwischen über 50 in
Deutschland – schnell und kompetent beliefern. Witzige Details wie Reißverschlüsse oder
Hutnadeln verleihen dem modernen Design
eine charmante Fashionnote. Elisabeth Landeloos ist stets auf der Suche nach dem Unerwarteten und lässt dieses in ihre Kreationen
einfließen. Und so zeigt sich auch der
Schmuck: originell, gut durchdacht und untereinander kombinierbar. Für die Frau von
heute, die ihre verschiedenen Facetten zeigen möchte und Eleganz mit spielerischen
Elementen zu verbinden weiß.
 Last year saw Elisabeth Landeloos present
herself at the inhorgenta for the first time, since
autumn 2010 the jewellery of the Belgian designer has also been available in Germany. The
unique aspect of her rhodium-plated 925 sil-
ver pieces lies in the
contrast between
light, flowing
movement and
solid, rigid ele ments. Polished
surfaces and
woven, textile-like chains
combine tranquillity and energy with vitality
and naturalness. A
large portion of the
jewellery is created in
pure hand craftsmanship. Nevertheless, the designer has all pieces in stock and is able to supply the specialist retailers – now numbering
over 50 in Germany – quickly and capably.
Amusing details such as zips or hat pins lend
the modern design a charming fashion note.
Elisabeth Landeloos is constantly in search of
the unexpected, incorporating this into her creations. And this is apparent in the jewellery:
original, well thought-out and combinable with
one another. For the woman of today, who
wishes to display her different facets and knows
how to combine elegance with playful elements.
I Halle B2, Stand 420, Gang D
Galvanik-Neuheiten und mehr
New electroplating products
and more
 C. Jentner hat sich auf das Veredeln von Bijouterie-Produkten, Uhren, Brillen, Münzen
und Bestecken spezialisiert und bietet neben
der Lohngalvanik auch Geräte für die Kleingalvanik. Am Messestand kann die Funktionsweise ausgewählter Galvanisierungsgeräte in einer Live-Demo begutachtet werden.
Zu den Neuheiten gehören die »Rhodium Machine RM01«, die neue Kleingalvanik »Comfort III« und »Comfort V« sowie ein Nanoanlaufschutz. Darüber hinaus zeigt C. Jentner
die Möglichkeiten seines Spezial-Onlineshops.
 C. Jentner specialises in the refinement of
bijouterie products, watches, spectacles, coins
and cutlery; offering devices for small-scale
electroplating in addition to contract electroplating. The function of selected electroplating equipment can be viewed in a live demo
on the fair stand. New products include the
Rhodium Machine RM01, the new electroplating devices Comfort III and Comfort V and a
nano tarnish preventive. In addition, C. Jentner also shows the options of its special online
shop
I Halle A2, Stand 619, Gang F