Fruit business is people business.
Transcription
Fruit business is people business.
s i s s e n i s u b Fruit . s s e n i s u b e peopl ople. e p d n a f ruit – h t o b rs tand e d n u e W it Obst m r u n t h ic n s n u n e n n e k Wir elt aus. W er d in s n u n e n n e k ir w – aus Vieles wäre einfacher, wenn Obst aus der Fabrik käme – kommt es aber nicht. Es ist ein Naturprodukt, genau wie der Mensch, der es produziert. Beides funktioniert überall auf der Welt ein bisschen anders. Unser Wissen um die verschiedenen Mentalitäten und die Umstände vor Ort lässt uns das komplizierte Geschäft mit der leicht verderblichen Ware schnell, einfach und ohne Reibungsverluste lösen. Professionalität und sofortiges Reagieren sind die Schlüssel für die erfolgreiche Zusammenarbeit mit unseren Partnern. Wir fokussieren uns auf ausgesuchte Produkte und bearbeiten die Prozesskette ganzheitlich: Vom Feld bis hin zum Konsumenten sind wir in jeden Teil der Prozesskette involviert. Wir wollen die Prozesse verstehen, um den Veränderungen auf den Märkten sofort folgen und eventuell sogar antizipieren zu können. Langfristige und enge Zusammenarbeit mit unseren Lieferanten und Kunden sorgen für Verlässlichkeit und macht uns zum Experten der jeweiligen Produkte und Märkte. Unsere Mitarbeiter kommen aus der ganzen Welt und kennen sich auf den internationalen Märkten perfekt aus. Kulturelle Barrieren zu überwinden und dafür zu sorgen, dass es einfach funktioniert, ist die Spezialität von Don Limón. t fo od, we also ou ab t lo a ow kn ly on t We no d. know a lot about the worl A lot of things would be simpler if fruit came from a factory – but it doesn’t. It’s a product of nature, just like the people are who produce it. And both differ to certain degrees from place to place around the world. Our familiarity with various different local mentalities and circumstances makes it possible for us to handle this complicated business with perishable products easily and without inefficiencies. Maintaining professionalism and reacting quickly are the keys to successfully working with our partners. We focus on specially selected products and have an integrated approach. We are involved in every part of the process chain from the field to the consumer. We want to understand the process so that we can react immediately to changes in the market and even anticipate them whenever possible. Long-term and close cooperation with our suppliers and customers ensures reliability and makes us experts with the products and markets in our business. Our employees come from all over the world and have in-depth knowledge of international markets. Overcoming cultural barriers and making sure everything runs smoothly is Don Limón‘s specialty. 2 3 r e lt ä je t: il g l e d n a h st b O Im desto besser. Erfolg im Fruchthandel hat ganz viel mit Erfahrung zu tun. Je länger man das Geschäft betreibt, desto besser wird man. Man lernt alles über Früchte und die Menschen, die damit zu tun haben. Und je mehr man weiß, desto besser kann man den Markt lesen. Auch wenn es Don Limón erst seit 6 Jahren gibt, stecken über 60 Jahre Erfahrung in uns: 1952 wurde das Familien-Unternehmen Pilz Schindler in Hamburg gegründet, seitdem ist es so schnell gewachsen wie Limetten im Klima Mexicos. Die Firma wird jetzt in der dritten Generation geführt. Und aus dem kleinen Obststand auf dem Hamburger Großmarkt wurde im Laufe der Jahre ein weltweit operierendes Unternehmen: Don Limón - teilweise sogar mit eigener Produktion und Packanlagen. Den Obststand auf dem Hamburger Großmarkt gibt es immer noch. Allerdings ist er nun nicht mehr klein. plies to fruit distributors. ap so al r” tte be e th r, de ol “The Success in the fruit industry has a lot to do with experience. The longer you have been in the business, the better you get. You learn all about fruit and the people who work with fruit. And the more you know, the better you can read the market. Even though Don Limón itself has only been around for 6 years, our experience goes back over 60 years: In 1952 the family business Pilz Schindler was founded in Hamburg, and ever since then it has been growing as fast as limes in Mexico. The company is now being run by the third generation of the family, and over the years, the little fruit stand at the Hamburg Wholesale Market has turned into a global company: Don Limón – even with some of its own production and packaging sites. The fruit stand at the Hamburg Wholesale Market is still there. It just isn’t very small anymore. 4 5 Alles aus einer Hand – aus ers ter Hand. Produktion: einige Produkte produzieren wir selbst, die anderen produzieren wir in enger Zusammenarbeit mit Bauern vor Ort. Verpacken: Richtig sortieren und jeweils marktgerecht zu verpacken sind die wesentlichen Voraussetzungen für die erfolgreiche Belieferung der unterschiedlichen Märkte. Logistik: Transporte von der Farm zum Hafen, per Schiff in die Zielhäfen und die Feinlogistik in die Zielmärkte beherrschen wir. Das Ganze auch noch schnell und kosteneffizient. Vertrieb: Unser internationales Team sorgt für den täglichen Kontakt und den Informationsfluss mit den Kunden. Production Packaging ce – a direct so urce. Ever ything from one so ur Production: We produce some products ourselves and produce the rest in close cooperation with local farmers. Packaging: Sorting and packaging each product properly for a market is an essential factor for successfully being able to distribute to a various different markets. Logistics: We have become experts at transporting fruit from the farm to the local port, shipping it to the destination ports and getting it from there into the destination markets. And doing it all in a quick and cost-efficient way. Distribution: Our international team handles the daily contact and information flow with the customers. 6 htig: ic w z n a g s n u d n si e g in D Drei t Q ualität, Q ualität, Q ualitä Qualität hat beim Don viele Namen. Einer ist zum Beispiel Sebastian Chiriboga. Er ist unser Mann vor Ort in Lateinamerika und zuständig für die Sicherung unserer hohen Qualitätsansprüche. Dadurch, dass wir unsere Augen und Ohren überall haben, ist die Lebensmittelsicherheit bei all unseren Produkten selbstverständlich gewährleistet, genauso wie die konsequente Umsetzung der offiziellen Standards Global Gap und IFS. Die anerkannten Standards IFS & Global G.A.P. unterstreichen unseren Focus hinsichtlich Lebensmittelsicherheit Logistics Sales important to us: Three things that are very quality, quality, quality The Don has many names for quality. One of them is Sebastian Chiriboga. He’s our man in Latin America and is responsible for ensuring our high standards of quality. Having our eyes and ears everywhere, of course, makes it possible for us to guarantee the food safety of all our products as well as the consistent implementation of the official Global G.A.P. and IFS standards. The recognized IFS & Global G.A.P. standards underscore our focus on food safety. 7 n Don Limón - Ein Bild vo einer Marke. Dass wir ein bisschen frischer sind als die anderen, zeigt auch unser Markenauftritt. Wir bringen modernes Branding, Marktsegmentierung und Kommunikationsstrategien in das Fruchtgeschäft. Einfach nur irgendwas durchschnittlich zu machen ist nicht unser Ding. Wenn wir etwas machen, dann mit Liebe, Leidenschaft und Begeisterung. a brand. Don Limón - An image of That fact that we are a bit fresher than the others can also be seen in our brand identity. We bring modern branding, market segmentation and communication strategies to the fruit business. Doing just an average job of something simply isn’t our thing. Whenever we do something, we do it with love, passion and enthusiasm. 8 9 Bei Limetten macht uns keiner etwas vor. Aber viele etwas nach. Mit Limetten fing bei Don Limón alles an und darin macht uns auch keiner mehr etwas vor. Die besten Limetten kommen aus Mexiko und Brasilien. Beide Produktionsgebiete ergänzen sich - so liefern wir das ganze Jahr nach USA, Kanada, Europa und Japan. one can beat us. W hen it co mes to limes, no But a lot tr y to copy us. At Don Limón it all started with limes and now we can’t be beat. The best limes come from Mexico and Brazil. These two production areas complement each other, making it possible for us to distribute all year long to the US, Canada, Europe and Japan. 10 11 h c u a n n a k t, h te rs e v n e tt e Wer Lim s. it ru f e p ra G d n u n e g n ra O Zitronen, Zitronen Wir verkaufen unsere Zitronen in die ganze Welt. Unsere gelben, saftigen Vitaminbomben kommen aus Argentinien, Spanien, der Türkei und Südafrika, denn unser Ziel ist es, Zitronen das ganze Jahr zu vertreiben. Wir arbeiten sehr eng mit den Produzenten zusammen, welche uns stets mit bester Ware beliefern und uns durch ihr Wissen immer weiter nach vorne bringen. Orangen und Grapefruits aus Südafrika Die Südafrikaner sind bekannt für ihre langjährige Professionalität und die Qualität ihrer Früchte. Sie kennen die Ansprüche des europäischen Lebensmitteleinzelhandel und sind in der Lage, die individuellen Anforderungen, insbesondere der chemischen Rückstände, zu erfüllen. Südafrika ist der perfekte Lieferant, wenn es um große Mengen mit klaren Spezifikationen geht. Und unser Südafrika-Know-how macht uns zum perfekten Partner für den Lebensmitteleinzelhandel in West- und Osteuropa. Grapefruit aus USA Kommt die Grapefruit aus den USA, steckt mehr Frische, aber weniger Säure drin. Das liegt an dem besonderen Klima und dem professionellen Anbau auf ertragreichen Böden, vor allem in Florida. Klar, dass bei so viel Know-how fast 50% aller Grapefruits aus den USA kommen. Wer etwas von Grapefruits versteht, nimmt die amerikanische. Der Don liefert die US-Grapefruits vor allem nach UK, Italien und Frankreich. u also know lemons, yo , es lim ow kn u yo n he W oranges and grapef ruits. Lemons We sell our lemons all over the world. We get our juicy, yellow vitamin bombs from Argentina, Spain, Turkey and South Africa because it is our goal to distribute lemons all year long. We work very closely with the producers, who always supply us with the best product and keep us moving forward with their knowledge. Oranges and grapefruits from South Africa The South Africans are well-known for their long-standing professionalism and the quality of their fruit. They know the standards of European food retailers and are able to meet specific demands, in particular with regard to chemical residues. South Africa is the perfect supplier when it comes to large quantities with clear specifications. And our South African expertise makes us the perfect partner for food retailers in western and eastern Europe. Grapefruits from the US Grapefruits from the US are fresher but less sour. That is a result of the climate and the professional cultivation on fertile soil, especially in Florida. It’s no surprise that with so much expertise there, almost 50% of all grapefruits come from the US. People who know grapefruits take the American ones. The Don distributes US grapefruits primarily to the UK, Italy and France. 12 13 Die leckers ten Trauben von überall. Trauben aus Peru, Südafrika, Brasilien und Chile Helle Trauben, blaue Trauben und rote Trauben - mit und ohne Kerne. Jeder Markt bekommt von uns, was er braucht. Unser Bestseller sind die Red Globe aus Peru. Peru entwickelt sich zu einem Lieferanten von erstklassigen Trauben, die besonders auf den Märkten in Fernost und dem Mittleren Osten gefragt sind. Das Wüstenklima im Süden sorgt für perfekte Früchte und es bedarf nur wenig chemischer Behandlung. Auf den trockenen Sandböden gibt es keine Gefahren durch Schimmel oder andere Krankheiten, so dass die Trauben so gut wie unbehandelt bleiben. Südafrika ist und bleibt ein verlässlicher Partner für Trauben. Sehr zur Freude des Lebensmitteleinzelhandels, der sich gern auf die Präzision und das Know-how der südafrikanischen Produzenten verlässt. around the world. The tastiest grapes from Grapes from Peru, South Africa, Brazil and Chile Light grapes, blue grapes and red grapes – with and without seeds. Every market gets just what it needs from us. Our bestsellers are the Red Globe grapes from Peru. Peru is developing into a supplier of first-class grapes that are in particularly high demand on the markets in the Far East and the Middle East. The desert climate in the south is just right for growing a superior fruit, making only a small amount of chemical treatment necessary. On the dry sandy soil, there is no danger of mold or other diseases, so the grapes remain practically untreated. South Africa continues to be a reliable partner for grapes. Much to the delight of food retailers who like being able to rely on the precision and expertise of the South African producers. 14 15 en? d n u K re e d n so e b n e b a h e Si te! h c rü F re e d n so e b n e b a h Wir Physalis & Passionsfrüchte Physalis aus Kolumbien machen uns inzwischen besonders Spaß. Trotz der kleinbäuerlichen Strukturen haben wir hier im Bereich Lebensmittelsicherheit und Zuverlässigkeit Standards erreicht, die an ein Industrieprodukt erinnern – eine Leistung, die unsere Kunden des Discounts besonders schätzen. Passionsfrüchte wachsen gleich ein Feld weiter. Die Produzenten, die Logistik und die Kunden sind meist dieselben wie bei den Physalis. Der Markt wächst hier besonders stark. Mangos aus Brasilien und Peru Brasilien und Peru sind besonders gut für Mangos. Die klimatischen Bedingungen machen beide Länder zu den besten und zuverlässigsten Lieferanten – trocken und warm, dabei aber immer ausreichend Wasser für die perfekt dosierte Bewässerung. Ananas und Bananen aus Costa Rica, Panama und Ecuador Die Ananas aus Costa Rica sind weltbekannt für ihre Qualität. Panama zieht nach und entwickelt sich. Ananas und Bananen sind wirklich schwierig und lassen viele Importeure verzweifeln. Beide Produkte sind sensible Massenartikel, die sonst fast nur durch die Multinationalen wie Dole, Chiquita und Del Monte gehandelt werden. Für beide Produkte ist die ausgefeilte Kostenstruktur für Logistik und Anbau entscheidend. Unsere Stärke ist die Umsetzung der genauen Vorstellungen der Kunden über Größen, Qualitäten und Mengen sowie Lieferzeiten. Hinzu kommt unser besonderes Know-how für den Absatz nach Osteuropa und Afrika, welches uns den Erfolg mit Ananas und Bananen beschert. e have special fruit! W s? er om st cu l ia ec sp ve Yo u ha Physalis & Passion Fruit Physalis from Colombia have become especially fun for us. Despite the small-scale farming structures, we have achieved food-safety and reliability standards here that resemble those of an industrial fruit product – a benefit that our discount-loving customers particularly appreciate. Passion fruit grows just a field away. The producers, the logistics and the customers are mostly the same as for the physalis. The market is growing especially strong here. Mangos from Brazil and Peru Brazil and Peru are especially good for mangos. The climate conditions make both countries the best and most reliable suppliers – dry and warm, but there is always sufficient water for just the right amount of irrigation. Pineapples and Bananas from Costa Rica, Panama and Ecuador The pineapples from Costa Rica are world-renowned for their quality. Panama isn’t far behind and is continuing to develop. Pineapples and bananas are really difficult and leave a lot of importers in despair. Both products are sensitive when produced in mass and are usually only traded by multinationals like Dole, Chiquita and Del Monte. A sophisticated cost structure for logistics and cultivation is critical for both of these products. Our strength is meeting the precise needs of our customers with respect to size, qualities, quantities and delivery times. In addition, we have special sales expertise in Eastern Europe and Africa, which has brought us success with pineapples and bananas. 16 17 Bei Äpfeln kann man viel ir w n e h c a m – n e h c a m h c fals aber nicht. Unsere Altländer Äpfel sind der Verkaufsschlager für die Exporte in unsere „Weitweitweg-Märkte“: Mittlerer Osten, Latein-Amerika, Karibik, Fern-Ost und Russland. Früher hatten Italien, Frankreich sowie die USA diese Märkte fest im Griff. Die Erfahrung zeigt, dass Norddeutschland jetzt stark im Kommen ist. Die Nähe zum Hafen und die effiziente Produktion machen uns besonders bei roten Äpfeln zu einem interessanten und gefragten Partner. So wie wir es gewohnt sind, ab April frische Äpfel aus der südlichen Hemisphäre zu bekommen, geht es inzwischen auch umgekehrt. s when it co mes ke ta is m of t lo a e ak m n Yo u ca to apples - but we don‘t. Our Altländer apples are the bestselling exports to our “far-far-away” markets: the Middle East, Latin America, the Caribbean, the Far East and Russia. In the past, Italy, France and the US controlled these markets. Experience shows that northern Germany is now on the rise. The proximity to a port and our efficient production make us an interesting and sought-after partner, especially for red apples. Just as we are used to getting fresh apples from the southern hemisphere from around April, the reverse is now also true. 18 19 n te rs e k c le , n e st e h sc ri f , Die besten r. h Ja im e g a T 5 6 3 – n e n Melo Von Don Limón gibt es Wassermelonen das ganze Jahr über: Aus Panama von Februar bis April, aus Almeria Spanien von April bis Juni, aus Murcia Spanien Juni bis Oktober und aus Brasilien von Oktober bis Februar. Um unsere Qualität langfristig zu sichern, haben wir einen Pool von höchst professionellen Produzenten geschaffen. Durch die eigene Produktion in Panama haben wir selber vieles über Wassermelonen dazu lernen können. Das heißt noch lange nicht, dass wir jetzt alles über Wassermelonen wissen, denn es gibt jeden Tag Neues, was wir dazu lernen. Aber so wissen wir zumindest deutlich mehr als die meisten anderen Anbieter, was sicherlich der Grund ist, warum bei uns mit Wassermelonen alles rund läuft. s – 365 days a year. on el m st ie st ta st, he es fr The best, Don Limón has watermelons all year long: From Panama between February and April, from Almería, Spain between April and June, from Murcia, Spain between June and October and from Brazil between October and February. To ensure our quality over the long term, we have built up a pool of highly professional producers. With our own production in Panama, we have been able to learn a lot about watermelons ourselves. That certainly isn‘t to say that we now know everything there is to know about watermelons, because we learn something new every day. But we at least know significantly more than most other suppliers, which is certainly the reason why everything goes so smoothly with our watermelons. 20 21 Wir sitzen nicht im Büro wir sitzen auf dem Markt. Don Limón ist auf der ganzen Welt unterwegs. Unser Lager ist in Rotterdam und unsere Büros sind in Mitten des Hamburger Großmarktes. Dichter kann man am Geschäft nicht dran sein. Wir wissen darum nicht nur wie man das beste Obst zuverlässig und schnell nach Europa holt, sondern wir wissen auch genau, wie es auf unserem Kontinent weiter geht. Und dadurch, dass unser Büro am Puls des Fruchtmarktes sitzt, spüren wir sofort, wenn sich der Markt ändert. Das macht uns schnell – schneller und frischer als andere. on the market. ’re we – ce fi of e th in st ju We aren’t Don Limón is all over the world. Our warehouse is in Rotterdam and our offices are right at the Hamburg Wholesale Market. You can’t get closer to the business than that. As a result, we not only know how to get the best fruit to Europe reliably and quickly, but also know just how to proceed once it gets to our continent. And since our office is in the heart of the fruit market, we are immediately aware of any changes in the market. That makes us fast – faster and fresher than the others. 22 23 Ihre Ansprechpartner für Ihren Markt Senior Boss He is the one for Cash and Bank – He is the Senior-Boss Senior-Boss: Winfried Schindler Nationality: German Languages: English, German Mail: wschindler@don-limon.de Vertrieb National und International He is the one for Marketing, Vision and New International Markets – He is Don Limón Projectmanager: Andreas Schindler Nationality: German Languages: French, English, German, Spanish, Italian Mail: aschindler@don-limon.de Vertrieb Lokal & Regional He is the one for sales in Hamburg and purchases in Holland – He is Mr. Regional Business Projectmanager: Thomas Schindler Nationality: German Languages: German, English Mail: tschindler@don-limon.de He is the one for sales in Russia and our purchase specialist for Latin America – He is Mr. Buyer Projectmanager: Rolando Haches Nationality: Bolivian Languages: English, Spanish, Portuguese, German Mail: rhaches@don-limon.de He ist he one for sales in Italy and buying in Spain – He is our Mr. Mediterranean Projectmanager: Roberto Esposito Nationality: Italian Languages: French, English, German, Spanish, Italian Mail: resposito@don-limon.de 24 He is our selling and buying specialist in Central America – He is Mr. Guatemala Projectmanager: Mauro Garcia Nationality: Guatemalan Languages: Spanish, English Mail: mgarcia@don-limon.de He is our market expert in Latin America – He is our Mr. Económica Projectmanager: Diego Morales Nationality: Guatemalan Languages: Portuguese, Spanish, English Mail: dmorales@don-limon.de He is the one for sales in the UK and has lived in Germany since 2007 – He is our Mr. United Kingdom Projectmanager: Hector Romano Nationality: Mexican Languages: Spanish, German, English Mail: hromano@don-limon.de He is our sales specialist for France and the US and has lived in Europe since 2006 – He is Mr. International Projectmanager: Gregory McClung Nationality: American Languages: German, Spanish, English, French Mail: gmcclung@don-limon.de She is the one for buying and selling in Asia and has a Masters degree from a German University – She is Ms. Shanghai Projectmanager: Xi Yang Nationality: Chinese Languages: Chinese, German, English Mail: xyang@don-limon.com He is the one for local sales, especially Mushrooms and Asparagus – He is our Mr. Local Business Projectmanager: Ralf Wiegmann Nationality: German Languages: German, English Mail: rwiegmann@don-limon.de He is the one for sales in Germany and purchases in Turkey and Columbia – He is Mr. Retailer Projectmanager: Kemal Urak Nationality: Turkish Languages: Turkish, English, German Mail: kurak@don-limon.de She is the one for Quality in the wholesale Market – She is Mrs. Quality Projectmanager: Maike Lühr Nationality: German Language: German, English Mail: mluehr@don-limon.de He is the one for Sweden and has also lived in Chile – He is our Mr. Scandinavia Projectmanager: Stefan Nilsson Nationality: Swede Languages: Swedish, Spanish, English Mail: snilsson@don-limon.de She is our specialist for Exotic Fruits on the Wholesale Market – She is Mrs. Exotic Projectmanager: Stephanie Bolte Nationality: German Languages: German Mail: sbolte@don-limon.de 25 Citrus Origin Exotics Sort Jan Feb Mar Apr May Jun Jul Aug Sep Oct Nov Dec Limes Sort Tahiti/Persian Brazil diverse Mexico Tahiti/Persian Peru Kent / Edward Lemons Bananen Spain Ecuador Cavendish Cavendish Argentina Eureka Costa Rica South Africa Eureka Physalis Turkey Enterdonato / Lamas Columbia Spain Navelina / Navel South Africa Navel / Valencia Feb Mar Apr May Jun Jul Aug Sep Oct Nov Dec Jan Feb Mar Apr May Jun Jul Aug Sep Oct Nov Dec May Jun Jul Aug Sep Oct Nov Dec Passionfruit Columbia Pineapple Grapefruit USA Red / Pink / White Turkey Red / Pink / White Turkey Mineolas Peru Mineolas / Murcot Argentina Clementina Peru red Chile red / blue / white South Africa red / blue / white Sort Germany diverse Chile diverse New Zealand diverse MD2 Year Round Avocados Jan Feb Mar Apr May Jun Jul Aug Sep Oct Nov Dec Origin Sort Chile diverse Peru diverse South Africa diverse Melons & Watermelons Apples Origin MD2 Panama Ivory Coast Grapes Sort Costa Rica Coconuts Easy Pealer Origin Jan Mango Brazil Oranges 26 Origin Jan Feb Mar Apr May Jun Jul Aug Sep Oct Nov Dec Origin Sort Brazil Quetzali / seedless Panama Quetzali / seedless Spain Crimson / Fashion Jan Feb Mar Apr 27 www.don-limon.de Pilz Schindler GmbH Banksstrasse 28 F 245 20097 Hamburg Tel.: +49 (0)40 3095499-0 Fax: +49 (0)40 3095499-60 aschindler@pilz-schindler.de www.pilz-schindler.de DON LIMÓN Handelsbüro der Pilz Schindler GmbH Banksstrasse 28 F 245 20097 Hamburg Tel.: +49 (0) 40 3095499-0 Tel.: +49 (0) 40 3095499-60 don-limon@don-limon.de www.don-limon.de