Juventud en movimiento Wahl zum Europäischen Parlament

Transcription

Juventud en movimiento Wahl zum Europäischen Parlament
mitterklärt
mitt
Contenido
Revista Comunitaria
Gemeinschaftsmagazin
Fundada como
Mitteilungsblatt en 1932
Mitt, Abril de 2009, Año LXXVII,
número 585
Editor: Otto E. Wagner
Coordinación general:
Otto E. Wagner Ingeborg
Kurtzahn
Suscripciones y
publicidad: Ingeborg
Kurtzahn
Diseño de portada:
Maritza Cuellar
Diseño de la revista:
Maritza Cuellar
mitteilung
4 mitteilung
mittSchüler
mittelwert
5 Studieren in Deutschland
mittendrin
6
8
8
9
Frida Kahlo, 13. Tendencia
Wahlen zum Europa Parlament
Rostros de la Francofonía
Deutsches Haus (8)
11 Mexicano gana en Alemania
12 Gründerkrach y Panic de 1873
26 John Maynard Keynes
m ittGuanajuato
14 Kussverbot
mittEntdecken
mittBeobachten
16 Zona Arqueológica de Cantona
m ittWissen
18 Volcán San Quintín
7 Blick einer Deutschen
mittReisen
mittBerlin
23 Kulinarisches Deutschland
10 Immer wieder Streit
Oncidium oliganthum, de Diederick Antoni
Cortesía de AMO
mittsamt
mittHeilen
19
20
MittArbeiter de esta edición
Isabell Seifert, Josine Franyutti, Dr. Ursula Thiemer-Sachse, Herbert Bostelmann Schroeder,
Klaus Blume, Matthias Knecht, Ángela Olivia Vela, Otto E. Wagner, Dr. Claus Siebe
Ninguna parte de esta publicación, incluyendo el diseño de la portada, puede reproducirse,
almacenarse o transmitirse de ninguna forma, ni por ningún medio, sea éste electrónico,
químico, mecánico, óptico, de grabación o por fotocopia, sin previa autorización por parte
del editor. El contenido de la publicidad y de los artículos es responsabilidad exclusiva de los
anunciantes y colaboradores. Mitt es un foro abierto, por lo tanto el contenido de los artículos
escritos por colaboradores externos no necesariamente representan el punto de vista del
editor y no reflejan necesariamente la política editorial de Mitt. Las páginas de internet
mencionadas en la revista son a título informativo. El responsable del contenido es el editor
de cada página.
Mitt es una publicación de la Asociación de Ayuda Social de la Comunidad Alemana, I.A.P.
(AASCA). Revista mensual. Editor responsable: C.P. Eduardo M. Aguilar Castro
Certificado de Licitud de Título: 10266. Certificado de Licitud de Contenido: 7234.
Número de certificado de reserva de derechos al uso exclusivo ante el Instituto Nacional del
Derecho de Autor: 04-1997-000000003030-102.
2009 abril
mittEssen
mittReisen
21
22
mittKlein
mittHin
mittDenken
22
24
25
Mitt: Calle Aldama 24, Colonia Tepepan Xochimilco, 16020 Xochimilco, México, D.F.
Otto E. Wagner mittwagner@yahoo.com.mx
Ingeborg Kurtzahn mittinge@yahoo.com.mx
T 5555 1313 F 5641 7031
Queremos escuchar su opinión:
mittspracherecht@yahoo.com.mx
Impresión: PPD Preprensa Digital,
Caravaggio Nro. 30, Col Mixcoac, 03910 Benito Juárez, D.F.
T 5611 9653 T 5611 7420 F 5611 8060 ext 33
La revista Mitt es miembro de Media Corner Deutschland
3
mitteilung
Liebe
MittLeser
La historia no tiende a repetirse. Pero siempre hay similitudes entre hechos de épocas pasadas y actuales. En nuestra cuarta entrega de famosas burbujas especulativas, reseñamos la que tal vez fue la primera crisis
en conjunto del mundo occidental, el Gründerkrach en Europa y el Panic de 1873 en los EUA. Hace casi 140
años, la crisis empezó en Budapest, afectando la Bolsa de Valores de Viena. Austria había apostado al Este de
Europa. En las semanas pasadas la prensa austriaca ostentaba titulares de miedo. La revista Profil preguntaba
¿La república austriaca está amenazada por la quiebra?, mientras que para Die Presse era ya más cuestión de
tiempo ¿Cuándo quiebra Austria? Nuevamente los bancos austriacos le apostaron al Este y nuevamente hay
problemas.
Para grandes problemas, grandes soluciones. El economista John Maynard Keynes formuló claramente
lo que había que hacer para salir de la recesión económica, del hoyo. Todas las soluciones que escuche, estimado lector, y que involucren aumentar el gasto de la gente, es decir, el consumo, son herencia directa de quien
consideraba que había que reparar al capitalismo, a falta de una alternativa.
Las prohibiciones también son una historia de repeticiones. Hay cosas que sí se pueden prohibir, aunque sea a medias. Pero cuando se trata de besos, la cosa se pone más difícil. El Callejón del Beso es prueba de
ésto. Matthias Knecht, periodista alemán radicado justo ahí, nos regala una historia alusiva al ayer y hoy del
beso en Guanajuato.
La creación de estados trajo consigo la delimitación del territorio nacional. La frontera es la línea que
separa a los de aquí de los de allá. Cuando crece la noción que detrás de la frontera hay gente con necesidades
similares a las de la gente de este lado, se buscan soluciones. Las mejores son premiadas. La Deutsche Bundesbank reconoció la labor de un profesor mexicano, lea en Mittelwert, pág 11.
Después de terminar el ciclo escolar, para la gran mayoría de alumnos empieza el estudio de una carrera
que se ajuste a sus inclinaciones y que prometa ser el sustento de una vida. Para eso, el Colegio Alemán ofrece,
como valor agregado a la educación, la orientación acerca de carreras y lugares en Alemania, MittSchüler, pág 5.
Hasta la próxima,
Otto Wagner
4
abril 2009
mittSchüler
Von Isabell Seifert
Studieren in
Deutschland?
Sabine Romo
studiert in
Heidelberg,
Angélica Pulido
in Erfurt
Schüler aus Xochimilco und Lomas Verdes
erzählen von ihren Erfahrungen in Deutschland
Irene Mendoza, Göttingen, Isabell Seifert, Studienberaterin in Xochimilco, Rosalba Badillo, Heidelberg, Eric Berlanga, Villingen-Schwenningen
23. Februar, Sheraton, Centro Histórico – 210 Prepaschüler der Deutschen Schulen aus Guadalajara, Puebla, Lomas Verdes
und Xochimilco treffen sich zu einer eigens für sie vom DAAD
(Deutscher Akademischer Austauschdienst) organisierten Messe
deutscher Universitäten. Neben den renommierten Unis wie der
Freien Universität Berlin, der Humboldt-Universität Berlin, der
Technischen Universität Hamburg-Harburg oder der RuprechtsUniversität Heidelberg, die sich zusammen mit vier weiteren Universitätsgruppen an diesem Tag im würdevollen Ambiente des
Sheraton vorstellen, werben zur Zeit auch alle anderen Unis in
Deutschland um Studenten aus dem Ausland. Gerade in den letzten Jahren sind die Absolventen der Deutschen Auslandsschulen
ins Blickfeld der Auswärtigen Kultur- und Bildungspolitik geraten.
Schüler, die seit vielen Jahren bilingual erzogen werden, die mit
deutscher Kultur vertraut sind und oft auch ein Austauschjahr in
Deutschland verbracht haben, bilden eine Zielgruppe, die für die
deutschen Universitäten sehr interessant ist. So existiert seit einem Jahr die Betreuungsinitiative Deutscher Schulen im Ausland
(BIDS), die den Kontakt zwischen deutschen Universitäten und
den Schulen fördern und die Schüler für ein Studium in Deutschland begeistern soll. Inhaltlich ist BIDS einbezogen in die vom
Auswärtigen Amt ins Leben gerufene Initiative Schulen: Partner
der Zukunft, an der die Zentralstelle für das Auslandsschulwesen
(ZfA), der DAAD und das Goethe-Institut mitwirken.
Francisco Velazco, Berlin und Ignacio Lascuráin García, Freiburg
sitz ihres Abiturzeugnisses sind, nehmen abire wörtlich und gehen
davon. Aber auch immer mehr Schüler mit CCH-Abschluss gehen
nach Deutschland, zunächst auf das vorbereitende Studienkolleg
und anschließend auf die Uni. Sie verlassen das Hotel Mamapapa,
trennen sich von ihrem gewohnten Umfeld, und beziehen in Berlin, Dresden, Freiburg oder München eine eigene Wohnung oder
mit Freunden eine WG. Sie organisieren ihren Studienalltag und
auch ihr Leben selber und machen Erfahrungen, die über die reine
Wissensaneignung weit hinausgehen.
Bei der Veranstaltung im Sheraton fand neben der Präsentation der Universitäten auch eine sehr lebhafte Podiumsdiskussion
mit ehemaligen Schülern der Deutschen Schule und DAAD-Stipendiaten statt, die jetzt in Deutschland studieren bzw. studiert
haben. Die Studenten berichteten dabei von prägenden Erlebnissen und Erkenntnissen, und alle sind der Meinung, daß sie trotz
der zeitweiligen Trennung von Familie und Freundeskreis und der
anfänglichen Anpassungsschwierigkeiten sehr von der guten Universitätsausbildung profitiert haben bzw. noch profitieren. Und
auch sonst wollten sie es nicht missen, in Europa für eine Zeit zu
leben bzw. dort gelebt zu haben, da es für sie eine große Bereicherung der eigenen Persönlichkeit bedeutet. Alle ermunterten
die Schüler im Saal dazu, den Sprung in die Unabhängigkeit zu
wagen, ihr Studium in Deutschland aufzunehmen und somit ihren
Erfahrungsschatz entscheidend zu erweitern.
Der Studienstandort Deutschland rangiert mit einem Ausländeranteil der Studenten von über 10% an dritter Stelle hinter
den USA und Großbritannien – die Ausbildung an deutschen Universitäten besitzt ein sehr hohes Niveau, sie ist durch die im Bologna-Prozess beschlossenen Bachelor- und Masterstudiengänge an
internationale Standards angeglichen worden und das Studium ist
vergleichsweise preiswert mit ca. 500 Euro pro Semester. In vielen
Bundesländern wird sogar gar keine Studiengebühr erhoben.
Wer an genaueren Informationen zu diesem Thema interessiert ist, besucht am besten die Website der Deutschen Schule Mexiko, www.humboldt.edu.mx/estudiar_en Alemania. Hier
finden Sie Informationen zu Studienfächern, Universitätsstädten,
Rankings, Entscheidungshilfen und eine Übersicht über die ExAl,
die derzeit in Deutschland studieren. m
Viele Schulabgänger, vor allem Abiturienten, die die deutsche
Hochschulreifeprüfung erfolgreich abgelegt haben und nun im Be-
Isabell Seifert ist Studienberaterin an der Deutschen Schule Alexander
von Humboldt, Mexiko-Stadt, Xochimilco
2009 abril
5
mittendrin
Por Otto Wagner
Reise in das
Privatleben
Der intime Schlüssel zu Frida Kahlo
In der Besprechung des Buches Frida Kahlo Das private
Adressbuch der deutschen Schriftstellerin Christine Fischer-Defoy,
das am vergangenen 7. März im Museo Frida Kahlo in Coyoacán
vorgestellt wurde, hat die mexikanische Schriftstellerin Mónica
Lavín diese Art der Annäherung an eine Persönlichkeit mit
dem Sprichwort Dime con quien te llevas y te diré quién eres
beschrieben. Und in der Tat: Nur ein Adressbuch liefert
den ungeschminkten Einblick in die Personen die jemandem wichtig waren (und sind). Von da aus lassen sich
die Beziehungen wieder aufleben lassen.
Die Herausgeberin Christine Fischer-Defoy in der Casa Azul in Coyoacán
Christine Fischer-Defoy hat hierin Erfahrung. Es handelt
sich hierbei um das sechste private Adreßbuch bekannter Perönlichkeiten. Den Anfang machte sie 1999 mit dem Adreßbuch von
Paul Hindemith. Es folgten Marlene Dietrich, Walter Benjamin,
Heinrich Mann und Hannah Arendt.
Das hübsche, in rosa mexicano gebundene, in seiner Größe
dem ursprünglichen Adreßheft von Frida Kahlo nachempfundene Buch, enthält neben der Kopie aller seiner Seiten, eine aufschlußreiche Auflistung aller (Telefon-)Kontakte mit biographischen Details, die die bekannte Beziehung zwischen den Personen
widerspiegelt. Eine 205 namenlange Liste lädt zum Schwelgen in
vergangenen Zeiten ein.
Der deutsche Botschafter Dr. Roland Wegener während seiner einführenden Worte zu der
Buchpräsentation. Vlnr: Lic Hilda Trujillo Soto, Leiterin der Museen Frida Kahlo und Diego Rivera, Christine
Fischer-Defoy, Mónica Lavín und Mario Bellatin
Das private Adressbuch von Frida Kahlo ist 2009 erschienen.
Weitere Informationen auch zu der Autorin finden Sie unter www.
koehler-amelang.de m
mittendrin
Eine Glückszahl? Tragen Sie dazu bei,
daß die Veranstaltung in diesem schwierigen Jahr ein Erfolg wird!
Tendencia stellt ausgezeichnete, ausgefallene Kunsthandwerker und Designer
aus, die sich in dieser Zusammenstellung
nicht wiederholen werden. Es handelt sich
ausschliesslich um in México hergestellte
Objekte. Über 40 Aussteller aus den Bereichen Schmuck, Textil, Papier, Leder, Glas,
Delikatessen zeigen und verkaufen ihre
Produkte für einen guten Zweck. Siehe
auch MittHin, Seite 24. m
Por Josine Franyutti
13 Jahre TENDENCIA
Salón de
Diseñadores
Die Verkaufsausstellung findet
vor dem Día del Niño und vor Muttertag statt:
Am 28. und 29. April im German
Centre Mexico, Av. Santa Fé 170.
Von 11:00 bis 20:00 Uhr
Weitere Informationen:
www.tendencia.com.mx
Josine Franyutti und
Christiane von Groll
6
abril 2009
mittBeobachten
Von Ursula Thiemer-Sachse
Beobachtungen in der
mexikanischen Hauptstadt (1)
Auch wenn man Mexiko oft besucht hat, sich in dem
Menschengewimmel seiner 20- bis 30- Millionen-Metropole
jedes Mal wieder zu Hause fühlt, erlebt man Beeindruckendes,
Erschütterndes, Unerwartetes. Einiges anekdotenhaft
Anmutende, das aber auch die Bandbreite der Probleme
der mexikanischen Wirklichkeit erkennen lässt, sei hier
berichtet. Wer ein offenes Auge und Herz für die einfache
Bevölkerung hat, kann viel dazu lernen! Und die Blicke des
Fremden lassen erst einmal etwas als besonders erkennen,
was dem Einheimischen als selbstverständlich und daher nicht
betrachtenswert erscheint. Das ist aber bei uns nicht anders!
Auf einen Bus, der mich zu den Ruinen, den Pyramiden, das heißt nach Teotihuacán, in die berühmte archäologische
Zone der größten Stadt des 1. Jahrtausends
auf dem amerikanischen Doppelkontinent
bringen soll, habe ich geduldig zu warten.
Ich bin einfach nach deutschem Zeitplan
pünktlich gewesen, der Bus übrigens auch.
Aber erst als die Touristenschlange lang genug ist, die Fahrt also gesichert, darf man
einsteigen. Ich vertreibe mir die Zeit damit,
mexikanische Frühaufsteher zu beobachten. Da sind die Klempner und Fliesenleger, die seit dem Morgengrauen ihre Dienste anbieten. Da sind die Gärtner, welche die
Blumenrabatten von Unkraut und Müll befreien. Und dort vor mir beobachte ich eine
auf den Knien rutschende Gestalt, die den
Blick intensiv auf etwas richtet, was sich
auf den Gehwegplatten befinden muss –
oder darunter? Im ersten Moment erinnert
mich der Mann an die Pilger, die sich bei
der Basilika der Jungfrau von Guadalupe
im Norden der Hauptstadt oder in anderen
Wallfahrtszentren langsam auf den Knien
rutschend, betend dem Heiligtum nähern.
Doch hier, und noch dazu parallel zur
hauptstädtischen Kathedrale und nicht auf
eines ihrer Portale zu muss es etwas anderes
bedeuten. Plötzlich stochert der Mann mit
einem Stab in einem der rhythmisch angebrachten Löcher herum, die für den Abfluss des Regenwassers zu dienen haben. Er
angelt etwas vorsichtig heraus, dreht sich
nun der Kathedrale zu, schleift das Etwas
mehrmals über das Gehwegpflaster, putzt
es so, führt es dann an die Lippen, küsst es
und bekreuzigt sich. Er hat eine Münze gefunden, strahlt. Es scheint eine zu sein, die
ihm ermöglicht, etwas zu essen zu kaufen.
Er steckt sie vorsichtig in die Hosentasche,
dreht sich um und kriecht wieder so in sich
zusammen, als bäte er um eine milde Gabe.
Er ist aber kein Bettler! Er arbeitet intensiv!
… und wie ich beobachten kann, auch zuweilen mit Erfolg. m
Prof. Dr. Ursula Thiemer-Sachse, Potsdam, ist Universitätsprofessorin i.R. für
Altamerikanistik an der Freien Universität Berlin und speziell Mexikanistin. Seit
vielen Jahren ist sie immer einige Wochen in México, um ihre ethnohistorischen
und ethnologischen Forschungen voranzutreiben. In loser Folge drucken wir
einige der Impressionen und kuriosen Erlebnisse, die eine Deutsche hat, die neben
dem ethnologischen Blick auch noch den Blick von außen auf die mexikanische
Wirklichkeit richtet. Wir hoffen, daß unsere geneigten Leser hierüber auch
schmunzeln können.
2009 abril
7
mittendrin
Por Otto Wagner
Bekanntmachung
für
Deutsche
Wahl zum Europäischen Parlament
Am 7. Juni 2009 findet die Wahl der Abgeordneten des Europäischen Parlaments aus der Bundesrepublik Deutschland statt.
Deutsche, die außerhalb der Bundesrepublik Deutschland
leben und im Bundesgebiet keine Wohnung mehr innehaben,
können bei Vorliegen der sonstigen wahlrechtlichen Voraussetzungen an der Wahl teilnehmen.
Für ihre Wahlteilnahme ist u. a. Voraussetzung, dass sie
1.1 seit mindestens drei Monaten in den übrigen Mitgliedstaaten
der Europäischen Union eine Wohnung innehaben oder sich
mindestens seit dieser Zeit dort gewöhnlich aufhalten (auf die
Dreimonatsfrist wird ein unmittelbar vorausgehender Aufenthalt in der Bundesrepublik Deutschland angerechnet) oder
1.2 in anderen Gebieten leben und vor ihrem Fortzug nach dem
23. Mai 1949 aus der Bundesrepublik Deutschland1) mindestens drei Monate ununterbrochen in der Bundesrepublik
Deutschland1) gewohnt oder sich dort sonst gewöhnlich aufgehalten haben;
2. in ein Wählerverzeichnis in der Bundesrepublik Deutschland
eingetragen sind. Diese Eintragung erfolgt nur auf Antrag; er
soll bald nach dieser Bekanntmachung abgesandt werden. Einem Antrag, der erst am 18. Mai 2009 oder später bei der
zuständigen Gemeindebehörde eingeht, kann nicht mehr
entsprochen werden (§ 17 Abs. 1 der Europawahlordnung).
Antragsvordrucke (Formblätter) sowie informierende Merkblätter können bei
• den diplomatischen und berufskonsularischen Vertretungen
der Bundesrepublik Deutschland,
• dem Bundeswahlleiter, Statistisches Bundesamt, Zweigstelle
Bonn, Postfach 170377, 53029 BONN, GERMANY
• den Kreis- und Stadtwahlleitern in der Bundesrepublik Deutschland angefordert werden.
Weitere Auskünfte erteilen die Botschaften und berufskonsularischen Vertretungen der Bundesrepublik Deutschland: T (0155)
5283 2200 www.mexiko.diplo.de
Rostros
de la
Francofonía
Juventud en movimiento
Suiza forma parte de la Francofonía, el conjunto
de países, estados y autonomías reunidas en la Organización Internacional de la Francofonía, OIF. La comunidad francófona, es decir, la gente que comparte el
uso de la lengua francesa, agrupa a unos 200 mio de
personas a nivel mundial.
Se estima que en México hay cerca de 200,000
personas que estudian el idioma francés, con lo cual
es el segundo idioma extranjero más enseñado en el
país.
Este año, la coordinación de los Rostros de la
Francofonía corresponde a Francia. Dada la importancia de los jóvenes, el programa titulado Juventud
en movimiento ofrece un caleidoscopio del amplio
mundo francófono: Teatro del Líbano, cine y literatura de Argelia (país invitado de honor del Tercer
Festival de Cine Africano en México), artes circenses
de Canadá, pintura abstracta de Rumanía, dibujos de
Egipto, fotografías de Palestina y Marruecos, estudios
de Francia sobre la vida de Alfonso Reyes (quien fuera embajador en Francia) y música de Argelia, Haití,
Marruecos y Suiza.
Dentro de esta oferta cultural también se enmarca la feria educativa para presentar a los universitarios mexicanos las posibilidades de becas y estudios
superiores en los países franco parlantes.
Los Rostros de la Francofonía 2009 se extiende
hasta finales de abril. Más información sobre todos
los programas en www.ambafrance-mx.org m
1) Zu berücksichtigen ist auch eine frühere Wohnung oder ein
früherer Aufenthalt in dem in Artikel 3 des Einigungsvertrages genannten Gebiet (Brandenburg, Mecklenburg-Vorpommern, Sachsen, Sachsen-Anhalt und Thüringen zuzüglich des
Gebiets des früheren Berlin (Ost)). m
8
abril 2009
mittendrin
Von Herbert Bostelmann Schroeder
Deutsches Haus Mexico 1848 – 1942 (8)
94 Jahre Geschichte der Deutschen in México
Die Feier des Centenario de la
Independencia
Das Jahr 1910 gab allen in México
vertretenen fremden Völkern Gelegenheit,
ihrer Anhänglichkeit für ihr Adoptivvaterland Ausdruck zu verleihen. México beging
die Jarhundertfeier seiner Unabhängigkeit.
Es waren glänzende Feste, die im Septembermonat dieses denkwürdigen Jahres
veranstaltet wurden. México blickte unter
der Regierung seines greisen Präsidenten
Porfirio Díaz auf lange Jahre des Friedens
ge begaben sie sich in klirrendem Marschschritt durch die festlich geschmückten
Straßen in ihre Quartiere. Sie verweilten
tagelang in Uniform mit Waffen in der
Hauptstadt. Kein Vereinsmitglied konnte
die Abende vergessen an denen die jungen Offiziere und Kadetten im Deutschen
Haus zu Gast waren. Man freute sich über
den Anblick deutscher Uniformen mit den
glänzenden Monturknöpfen, die mit der
kaiserlichen Krone geschmückt waren. Unvergeßlich waren auch die Szenen auf den
Präsident Porfirio Díaz und Botschafter Dr. K. Bünz als Gäste des Deutschen Hauses anlässlich der
Jahrhundertfeier Mexicos, am 13. September 1910
zurück, das Land stand in hoher Blüte und
an seinem Ehrentage kamen aus aller Herren Länder die Sendboten, um den Tribut
an Achtung und Freundschaft zu erstatten.
Deutschland aber stand auf dem Gipfel
seiner Größe und die zwischen dem deutschen und dem mexikanischen Volke bestehende Freundschaft brachte es mit sich,
daß nicht nur die in México ansässige deutsche Kolonie, sondern auch die Regierung
Deutschlands und die hiesige Vertretung
das mexikanische Jubelfest freudig mitfeierten. Der deutsche Kaiser sandte dem
mexikanischen Volke sein Geschenk eines
Humboldt-Denkmals, das vor der Bibliothek aufgestellt wurde. Eine starke Abteilung deutscher Seekadetten und Matrosen
des Schulschiffs Freya war in ihren Blaujacken auf dem Buena Vista Bahnhofe dem
Zug entstiegen. Unter nicht enden wollenden Viva Rufen der tausendköpfigen Men-
2009 abril
Präsident Porfirio Díaz im Kreise seiner
Würdenträger, der Spezialbotschafter des
deutschen Kaisers, Dr. Bünz, gefolgt von
den zahlreichen Offizieren, saßen an der
Ehrentafel im großen Saale und in feierlichen Reden wurde die Freundschaft zwischen den beiden Völkern neu besiegelt.
Doch der Glanz jener Tage sollte
schnell verblassen. Porfirio Díaz sah sich
im Verlaufe der wenigen Wochen nach der
Jahrhundertfeier ausgebrochenen Revo-
Untere Halle des Deutschen Hauses
Haupstraßen der Stadt, als sich die frohen
Massen, Arbeiter und Studenten, Mädchen
und junge, kaum dem Knabenalter entwachsene Bürschchen, unter der Anleitung
deutscher Matrosen ernsthaft und wichtig
im Parademarsch, dem paso alemán, übten.
Lange blieb auch der Jubel der Menge in
Erinnerung, als die deutschen Seeleute in
geschlossenem Zuge vor dem enthüllten
Humboldt-Denkmal und am 16. September vor dem Präsidenten der Republik im
straffen Paradeschritt vorbeimarschierten.
Es waren Momente höchsten Stolzes über
die Grösse und Macht des deutschen Vaterlandes und über das Glück der neuen
Heimat México.
Es waren frohe Gäste, die das Deutsche Haus in jenen Tagen sah. Und das
Deutsche Haus bildete den Rahmen zu
manchem festlichen Moment. Méxicos
lution gezwungen, seine Heimat und sein
Lebenswerk zu verlassen. Der in der deutschen Kolonie allgemein beliebte Botschafter Dr. Bünz wurde von den Amerikanern
wegen seiner Pflichterfüllung seinem Vaterland gegenüber eingekerkert und langsam in den Tod getrieben, der ihn aus der
unwürdigen Gefangenschaft eines Wilson
befreite. Und die Mehrzahl der deutschen
Offiziere, Kadetten und Mannschaften,
die damals im dröhnenden Parademarsch
durch die Straßen des alten Tenochtitlán
zogen, haben ihr Ende auf dem Meer, in
untergegangenen Unterseeboten gefunden.
Oder sie wurden von den Granaten in der
Seeschlacht zerrissen oder sind mit brenendem Flugzeug oder Luftschiff abgestürzt.
Lesen Sie in unserer nächsten Ausgabe: Die Zeit während des Ersten Weltkieges
und danach m
9
mittBerlin
Von Klaus Blume, Berlin
Immer wieder Streit um Vertriebene mit Polen
Die Finanzkrise hält die ganze Welt
in Atem. Zum ersten Mal seit dem Zweiten
Weltkrieg wird in diesem Jahr die Wirtschaftsleistung global schrumpfen. Auf immer neuen Gipfeln beraten Finanzminister,
Staats- und Regierungschefs, wie der Krise
beizukommen sei. Keiner weiß, wie tief
das Bruttosozialprodukt noch fallen wird
und wie viele Arbeitsplätze noch verloren
gehen werden, bevor die Talsohle erreicht
sein wird. In Deutschland und in Europa,
in Nordamerika und in Ostasien fragt man
sich, was die Zukunft bringen wird.
Weniger um die Zukunft als vielmehr um die Vergangenheit geht es, wie es
scheint, im Verhältnis zwischen Deutschland und seinem östlichen Nachbarn Polen. Die Frage, wie man die Folgen des
Zweiten Weltkriegs bewertet, offenbart tiefe Meinungsverschiedenheiten östlich und
westlich der Oder. Dies wurde jetzt wieder
deutlich beim Streit um das zukünftige
Zentrum gegen Vertreibungen in Berlin.
Konkret geht es um das Gedenken an
die mindestens 12 Millionen Deutschen,
die als Folge des Krieges aus ihrer Heimat
in Ostmitteleuropa vertrieben wurden. Der
größere Teil von ihnen stammte aus Gebieten, die heute zu Polen gehören (Schlesien,
Hinterpommern, Ostbrandenburg, Ostpreußen, Danzig). Die Bundesregierung
hatte beschlossen, mit einem sichtbaren
Zeichen an die Vertriebenen zu erinnern.
In Berlin soll ein Dokumentationszentrum
entstehen. Dort soll aber keineswegs nur
der deutschen Vertriebenen gedacht, sondern an eigentlich alle Vertreibungen und
ethnischen Säuberungen im Europa des 20.
Jahrhunderts erinnert werden.
Den Polen ist das ganze Vorhaben
suspekt. Sie fürchten, dass sich die Deut-
10
schen von Tätern zu Opfern machen wollen, indem sie das Leid ihrer Vertriebene
einseitig hervorheben. Damit, so die in
Warschau weit verbreitete Meinung, wollten sie vergessen machen, dass sie selbst
den Krieg mit dem Überfall auf Polen am 1.
September 1939 auslösten und damit auch
für dessen Folgen verantwortlich seien. Ein
Krieg, der fast ein Fünftel der damaligen
polnischen Bevölkerung das Leben kostete.
Ganz unterschwellig schwingt wohl auch
die Furcht mit, die Deutschen könnten die
verlorenen Gebiete östlich von Oder und
Neiße irgendwann zurückverlangen.
Seit dem Regierungswechsel in Warschau im Herbst 2007, als der besonnene
Liberale Donald Tusk den populistischen
Rabauken Jaroslaw Kaczynski im Amte des
Ministerpräsidenten ablöste, hatten sich die
Wogen um die geplante Gedenkstätte eigentlich schon geglättet. Die Regierung Tusk
hatte 2008 zu verstehen gegeben, dass das
Zentrum gegen Vertreibungen allein eine
Sache der Deutschen wäre und die bilateralen Beziehungen nicht belasten würde.
Ein rotes Tuch für alle Polen bleibt aber
die hessische CDU-Bundestagsabgeordnete
Erika Steinbach, die Präsidentin des Bundes der Vertriebenen (BdV). Ihr wird eine
antipolnische Haltung vorgeworfen, und
deshalb war man in Polen empört, als man
erfuhr, dass Steinbach einen Sitz im Stiftungsrat des Zentrums gegen Vertreibungen
besetzen sollte. Schon drohte mitten in der
Finanzkrise eine neue politische Krise im
Verhältnis zwischen Warschau und Berlin.
Bundeskanzlerin Angela Merkel fand
sich in einer schwierigen Lage. Ein Festhalten an Steinbach hätte Regierungschef Tusk
in Warschau geschwächt. Ihm warf nämlich die nationalistische Opposition vor,
mit seiner auf Ausgleich zu Deutschland
bedachten Politik nichts erreicht zu haben.
Eine Schwächung Tusks konnte aber nicht
im deutschen Interesse sein. Andererseits
entsprach es guter demokratischer Gepflogenheit, dass der Bund der Vertriebenen
selbst entschied, wer die ihm zustehenden
drei von 13 Sitzen in dem Gremium besetzte. Schließlich machte Steinbach einen
Rückzieher und erklärte, nicht in den Siftungsrat einziehen zu wollen. Vorerst zumindest nicht.
Für viele Deutsche ist nicht nachvollziehbar, warum die Polen sich gerade
an der Personalie Steinbach derart ereifern.
Spötter sagen, das liege nur daran, dass sie
groß, blond und weiblich sei. In Polen wird
dagegen immer wieder hervorgehoben,
dass sie zu der Gruppe von Abgeordneten
gehörte, die 1991 im Deutschen Bundestag
gegen die Anerkennung der Oder-NeißeGrenze stimmten. Aus polnischer Sicht ist
Steinbach auch gar keine richtige Vertriebene: Sie wurde 1943 als Kind eines aus
Hanau stammenden Besatzungssoldaten
im polnischen Rahmel (Rumia) bei Danzig
geboren, einem Gebiet, aus dem seit dem
deutschen Einmarsch 1939 massiv Polen
vertrieben worden waren.
In Deutschland gilt Steinbach dagegen als gemäßigte Vertriebenen-Funktionärin, die den BdV modernisiert hat und
die vor allem keinerlei Gebiets- oder Eigentumsansprüche an Polen stellt. 2006
hatte Steinbach in Berlin eine Ausstellung
zum Thema Vertreibung organisiert, die alles in allem sehr ausgewogen war. Dort war
nämlich nicht nur von den 1945 vertriebenen Deutschen die Rede, sondern auch
von den Millionen Polen, die ab 1939 Opfer der ethnischen Säuberungen der Nazis
geworden waren. m
abril 2009
mittelwert
Por Otto Wagner
El 4 de febrero pasado le fue otorgado el premio Reimut Jochimsen por el
Deutsche Bundesbank Düsseldorf al Dr. Juan
Rosellón, profesor del Centro de Investigación y Docencia Económicas CIDE en el
DF e investigador asociado en la Technische
Universität Dresden. La distinción fue con
motivo de haber ganado la convocatoria de
la Universität Siegen y del Deutsche Bundesbank sobre el tema European Infrastructure
Policy - Challenges for Future Energy Markets
in the European Community.
Este galardón internacional es el más
importante dentro del ámbito europeo en
materia de investigación sobre economía de
la infraestructura. Se otorga a autores que
descubren formas nuevas de crear infraestructura económicamente eficiente, socialmente justa y ecológicamente sólida. El
artículo ganador, cuyo coautor es Hannes
Weigt, estudiante de doctorado de la TU
Dresden, es el primer trabajo no europeo
en ganar este premio internacional. m
Profesor
Mexicano
galardonado en Alemania
De izq a der: Hannes Weigt, coautor del artículo, el galardonado Dr. Juan Rosellón y Hans Peter Weser, presidente del Deutsche Bank Düsseldorf
y encargado de la entrega de la distinción
Para Administrar la Complejidad
De cómo lograr el máximo beneficio para los consumidores
En su trabajo ganador titulado A Dynamic Incentive Mechanism
for Transmission Expansion in Electricity Networks – Theory, Modeling
and Application los autores Juan Rosellón y Hannes Weigt abordan
un tema de gran actualidad e intrincada complejidad dada la gran
cantidad de involucrados. Por un lado hay diferentes productores
independientes de energía eléctrica, que puede ser de origen
carbonífero, nuclear, eólico, solar e hidráulico. Le siguen los dueños
de la redes de distribución de la electricidad. Y al final están los
millones de consumidores que hoy en día pueden escoger qué
tipo de energía eléctrica desean consumir. Por si esto no fuera ya
suficientemente complicado, el estudio está enfocado en la región
del noroeste de Europa incluyendo Francia, Alemania, Bélgica y
Holanda.
El problema actual reside en encontrar la transmisión eficiente
de la electricidad, ya que los cuellos de botella en las redes eléctricas
se traducen en altos precios eléctricos para los consumidores. La
solución podría ser una legislación que obliga a los productores
2009 abril
y distribuidores a producir y distribuir a un precio determinado.
Pero de eso no se trata. Entonces, ¿cómo hacerle para que los
involucrados tengan su ganancia beneficiando a todos? El trabajo
de Juan Rosellón y Hannes Weigt propone un mecanismo nuevo de
política pública para incentivar la expansión de las redes eléctricas,
ya que la congestión de las mismas tiene como consecuencia
precios altos en Holanda, bajos en Francia y medios en Alemania.
El modelo matemático-teórico muestra cómo las compañías de
transmisión pueden encontrar la mejor forma de aplicar sus tarifas
fijas y variables. Usando más de la energía nuclear barata de Francia
en los demás países se promovería más inversión para incrementar
casi al doble la capacidad de transmisión y se resolverían los cuellos
de botella. La ventaja del mecanismo propuesto reside en que
fácilmente pudiera ser aplicado en muchas otras regiones del mundo
a un bajo costo económico e informacional para los gobiernos.
Para más información, encuentre el artículo completo en: www.
tudresden.de/wwbwleeg/publications/wp_em_26_Rosellon_
Weigt_Transmission_Expansion.pdf
11
mittelwert
Por Otto Wagner
1873:
Gründerkrach
y Panic
Pequeña reseña de famosas
burbujas especulativas (4)
Ya entrado el S XIX, las especulaciones y burbujas financieras no eran exclusivas de Europa. Las mismas ansias de querer
volverse rico en el menor tiempo posible
hicieron que coincidiera en el tiempo una
El monstruo de la recesión barre con los
otrora papeles valiosos
Los inversionistas corren por sus
depósitos en el Fourth National Bank
en octubre de 1873
El pánico de perderlo todo
12
de las primeras grandes crisis de la Revolución Industrial. Los actores fueron por un
lado Alemania y Austria y del otro lado del
océano los Estados Unidos. Aunque las razones que llevaron al colapso de las bolsas
de valores hayan sido diferentes, en ambos
casos el detonante fue la fiebre especulativa
asociada a la construcción de ferrocarriles.
Gründerkrach
Después de la guerra franco-alemana
fue fundado en enero de 1871 el reino
alemán. Alemania era por primera vez un
estado nacional. En Versailles el rey de Prusia Wilhelm I fue coronado Kaiser de Alemania. Otto von Bismarck sería el primer
canciller de la Alemania unificada. Dieron
inicio los Gründerjahre, los años de los fundadores. Pero sólo dos años después, en
1873, vendría el Gründerkrach, la quiebra
de los fundadores.
La victoria alemana, el empuje que
recibió el sentimiento nacionalista, las ganas de querer alcanzar a Inglaterra en el
desarrollo tecnológico y las posibilidades
de - ahora sí – un territorio grande, se vió
muy favorecido por los pagos de reparación que Francia tuvo que desembolsar. De
los 5,000 mio de francos (o 4,500 mio de
marcos) más de 2,500 mio de marcos fueron a parar a bancos y bolsas de valores.
El empuje al incipiente mercado de valores
alemán fue tremendo. Para darle un mayor
impulso al desarrollo económico alemán,
fueron relajadas las reglas para la fundación de empresas. Para una Sociedad Anónima ya sólo había que aportar la mitad del
capital nominativo. Así, sólo entre 1871 y
1873 fueron fundadas en Preußen más de
500 Sociedades Anónimas. Se fundaron 61
bancos nuevos, la economía crecía, las acciones subían, más gente participaba en la
Bolsa. Pronto fue abandonada la regla de
oro del financiamiento serio. En vez de financiar proyectos a largo plazo con créditos a largo plazo, fueron otorgados créditos
a largo plazo con financiamiento a corto
plazo. Los proyectos financiados eran, de
acuerdo a la época, grandes obras de infraestructura como puertos, fábricas, barcos de vapor y ferrocarriles. Esto sería fatal,
como veremos más adelante.
El crecimiento económico estaba en
la fase alcista del segundo ciclo analizado
por Nikolái Dmítrievich Kondrátiev, que
había iniciado en 1840 con los ferrocarriles
(Mitt 01/2009). Ahí estaban los empren-
dedores. Uno de los más importantes fue
Bethel Henry Strousberg (Ostpreußen 1823
– Berlin 1884) que había mandado a construir su primera línea ferroviaria en 1862.
No sólo invertía en nuevas tecnologías, sino
que había desarrollado un ingenioso sistema de financiación: Strousberg invertía el
dinero de otra gente a través de contratistas
generales a quienes pagaba en cuotas con
acciones de la nueva empresa ferroviaria.
Strousberg a su vez les vendía a estos contratistas parte del material de construcción
(a sobreprecio) y terrenos para el tendido
de la vía que anteriormente había comprado a precio de gallina flaca. Pero los contratistas también se beneficiaban, ya que el
valor de las acciones que recibían estaba
por encima del valor de construcción. Su
venta generaba las ganancias esperadas. El
alto valor de las acciones garantizaba la seriedad y viabilidad de la empresa y atraía a
más compradores.
Los ferrocarriles también impulsaron
otras industrias, como la del carbón y del
acero. La empresa fundada por Friedrich
Krupp y continuada por su hijo Alfred logró duplicar su producción entre 1871/3.
En esta época, Krupp fue conocida como
La Empresa, y se convirtió en el conglomerado industrial más grande de Europa. Un
año después del crack de 1873, al caer la
demanda, los costos de la excesiva capacidad de producción le causaron severas dificultades a Krupp. Se salva en gran medida
gracias al boom ferrocarrilero de los EUA.
Entre los fundadores hubo muchos
judíos que aprovecharon el momento para
dejar atrás la pobreza. Destaca el banco
Rothschild, gran financista de los ferrocarriles.
Los booms económicos alientan nuevas empresas y hacen crecer las aspiraciones. Empujados por Adelbert Delbrück,
que quería crear un gran banco, sobre todo
para el comercio transatlántico, que nos haga
independientes de Inglaterra y de por fin conquistar un lugar en el campo de las transacciones financieras, similar al logrado en el campo
de la civilización, del conocimiento y del arte,
varios banqueros alemanes se unen el 22
de enero de 1870, solicitan el permiso
de operación y el 10 de marzo fundan el
Deutsche Bank con un capital equivalente
a 1,000 mio de Euros. El 9 de abril inicia
operaciones en Berlin, en la Französiche
Straße 21.
abril 2009
mittelwert
La debacle de esta expansión empezó en un lugar retirado, en Budapest. A
los bancos se les dificultaba la cobranza.
Empezó a cundir el nerviosismo, que rapidamente se transformó en pánico. El 9
de mayo de 1873 la Bolsa de Valores de
Viena colapsó. La quiebra de varios bancos
de la ciudad redujo el crédito disponible.
En Alemania se avecinaba otra catástrofe:
En septiembre terminaron los pagos de
reparación franceses. El dinero que había
alimentado los sueños, dejó de fluir. En
Berlin quebró el Quistorpsche Vereinsbank
en octubre de 1873 y arrastró las acciones
primero de las empresas más especulativas,
después de las demás. Quebró el imperio
ferroviario del señor Strousberg. Frente al
miedo de perderlo todo, la gente retiró su
dinero de los bancos empeorando la situación. Ya no había fondos para otorgar más
créditos. Ahora es cuando quedó claro, que
no se pueden financiar proyectos a largo
plazo con créditos a corto plazo, porque
de pronto resulta, que ya no hay liquidez.
Las quiebras de empresas saludables es un
muy lamentable daño colateral de políticas
equivocadas.
El valor de 444 Sociedades Anónimas
se redujo de diciembre de 1872 a diciembre de 1874 en 2,000 mio de marcos. El
quebranto financiero arrastró a la economía real. Disminuyó el consumo, bajó la
producción, aumentó el desempleo, siguió
disminuyendo el consumo, cerraron las fábricas menos rentables. Muchos alemanes
se vieron forzados a emigrar a los EUA. A
medida que esta crisis económica se expandía y duraba, sufría la convicción de que
el liberalismo económico era el camino a
la prosperidad. Regresaron los apologetas
del proteccionismo. Se crearon nuevos impuestos a las importaciones para favorecer
la producción nacional; se endurecieron las
posturas: Los empresarios crearon carteles
para fijar los precios y asociaciones para
defender sus intereses frente al estado y
los trabajadores. Éstos contestaron con la
fundación de sindicatos. Las épocas difíciles duraron cerca de 20 años. Gente que
empezaba a subir por la escalera social buscaba respuestas a su súbita caída de vuelta
a la pobreza. Corrió el rumor de que fueron
los judíos los responsables de la debacle. El
antisemitismo cobró fuerza y para los 80´s
ya representaba toda una corriente.
Panic of 1873
Es uno de los nombres con los que se
2009 abril
conoce el inicio de lo que en su época fue
llamada la Great Depression. Pero la triste
realidad de la Gran Depresión de los años
30 del S XX, llevó a rebautizar esta época
de 65 meses de recesión económica, de finales de 1873 a principios de 1879, a Long
Depression.
Como todos los cracks económicos,
éste también fue precedido por un gran
boom que terminó sobrecalentándose. La
paz que siguió a la Guerra Civil en los EUA
dio pie a grandes inversiones en el sistema
ferroviario. Entre 1866 y 1873 se construyeron 56,000 km de nuevas vías. Millones
de personas vivían de los ferrocarriles. Los
financistas inyectaban enormes cantidades
de dinero. (Una excelente película - a mi
criterio – que ilustra ésta época es Había
Una Vez En El Oeste con Claudia Cardinale,
Jason Robards, Charles Bronson y Henry
Fonda - por primera vez de siniestro).
temente se redujo al nivel de las reservas
de oro. Las monedas de plata, el silver dollar, perdió valor. Los que tenían atesoradas monedas de plata, para pagar deudas
por ejemplo, tuvieron que recortar gastos o
de plano quebraron. Fue como una devaluación dentro del propio país. Al estar en
duda la estabilidad del valor de la moneda,
se congelan sobre todo los proyectos a largo plazo, como las inversiones en ferrocarriles. Al disminuir esta actividad, se reduce también la actividad todos los sectores
asociados.
No sería sino hasta 1890, con la firma del Sherman Silver Purchase Act, que se
remendaría esta situación. m
En septiembre de 1873 el banco Jay
Cooke & Co de Philadelphia, uno de los
grandes y financista ferrocarrilero muy importante, ya no pudo colocar bonos para
continuar la construcción del segundo tren
transcontinental Northern Pacific Railway,
iniciada tres años antes. Los rumores acabaron con su credibilidad y el 18 de septiembre se declaró en quiebra. La Bolsa de
Valores de Nueva York cerró del día 20 al
30 del mes. De los 364 ferrocarriles existentes, 89 quebraron. Hasta 1875 cerraron
18,000 negocios y el desempleo llegó a
14% en 1876.
El detonante de esta crisis fue, en el
fondo, similar a la de Europa, en el sentido
de una súbita reducción del financiamiento de proyectos a largo plazo. Pero a diferencia de Europa, el malo de la película fue
el propio gobierno.
El 12 de febrero el presidente Ulysses
S. Grant firmó el Coinage Act de 1873 que
cambió la composición de las reservas que
respaldaban el dólar. Hasta esa fecha, los
billetes se podían cambiar por oro o plata. Se descartó la plata y se regresó al gold
standard. El resultado inmediato fue una
caída abrupta del precio de la plata con la
consecuente desesperación de los estados
mineros y de la industria asociada. Pero la
estocada a la economía vino por el lado de
la reducción del circulante y de su valor.
De golpe, no había suficiente oro para respaldar el circulante de billetes. Consecuen-
El libro cuenta la apuesta
fallida del banco de Jay Cooke
Acción de la empresa minera Dahlbusch, abril de 1873
13
mittGuanajuato
Von Matthias Knecht, Guanajuato
Vom
Reiz
des Kussverbots
Die Leute kommen wie eh und je, vor allem abends wird hier
gerne geküsst, sagt José Miguel, Touristenführer in Guanajuatos
Callejón del Beso. Derweil führt sein Kollege Guillermo die nächste
Reisegruppe an die Stelle, wo sich der Legende nach die mexikanische Variante von Romeo und Julia abspielte. Wenn ihr euch jetzt
nicht küsst, warnt Guillermo eindringlich die Liebes- und Ehepaaren in seiner Gruppe, drohen euch sieben Jahre Pech. Wenn ihr euch
aber küsst, winken euch 15 Jahre Glück. Die Touristen lächeln, einer
fragt verunsichert: Und was ist mit dem Bußgeld?
Fehler, der die Stadt jüngst weltweit in die Schlagzeilen brachte.
Es begann mit einem Nachtspaziergang Romeros. Wahrhaft olympische Küsse habe er dabei mit ansehen müssen, klagte der PANPolitiker, und setzte im Januar einen neuen Polizei-Erlass durch.
Er sah für allzu inniges öffentliches Küssen (und eine ganze Reihe
anderer Vergehen) 36 Stunden Haft oder ein Bußgeld von bis zu
einem Monatslohn vor. Zur Begründung erklärte die Stadtregierung später unter anderem, man wolle Jugendliche vor ungewollten Schwangerschaften schützen.
Sandra Cruz, Touristin aus Cuernavaca, macht über das angebliche Kussverbot nur Scherze. Bereitwillig zerrt sie ihren Ehemann Pedro vor die Kamera und küsst so lange, bis sich die Fotografin befriedigt zeigt und das zukünftige Glück auch wirklich
gesichert ist. Dann sagt sie die Sätze, die sich jeder Tourismusdirektor wünschen würde: Guanajuato ist eine romantische und saubere Stadt, mit gut erhaltener Architektur und freundlichen Menschen.
Wir werden wiederkommen.
Romero wurde schließlich von der eigenen Partei in letzter
Minute gestoppt und ergriff die Flucht nach vorne. Ende Januar
zog er den umstrittenen Polizei-Erlass zurück und erklärte Guanajuato zur Hauptstadt des Küssens. Doch da war er längst zum Gespött der Bürger geworden. Selbst die ihm anfangs wohlgesonnene
einheimische Presse wirft ihm mittlerweile Idiotie vor.
Tatsächlich präsentiert sich der zum Weltkulturerbe geadelte
Ort auf den ersten Blick als ein Stück Bilderbuchmexiko. Menschen flanieren bis spät in der Nacht durch verwinkelte Gässchen
und über lauschige Plätze. Mariachi-Musiker spielen im Jardin auf,
dem zentralen Park gegenüber dem schmucken Theater Juárez.
Und an vielen Haustüren hängt der Zettel, den der Pfarrer in der
Messe verteilt hat. Wir sind ein katholischer Haushalt, ist darauf in
fetten Buchstaben zu lesen.
Als guter Katholik wollte sich wohl auch Bürgermeister
Eduardo Romero Hicks zeigen. Dabei beging er einen politischen
14
Präsent ist die Kussdebatte in Guanajuato immer noch, so
zum Beispiel im Café Tal, einem von Künstlern und Touristen
gleichermaßen geschätzten Treffpunkt in Sangre Cristo, am östlichen Rand des historischen Zentrums. Früher ging die heiße
Schokolade dort als beso negro über den Tresen. Inzwischen heißt
sie beso olímpico - olympischer statt schwarzer Kuss also. Darauf
angesprochen redet sich Cafébesitzer Greg Stavroudis in Rage
und klärt über die Schattenseiten des Ortes auf: Wir haben wirklich andere Probleme. Es gibt viel Armut, die Jugendlichen haben keine
Perspektive, viele emigrieren. Der Bürgermeister sollte anderes tun als
das Küssen zu verbieten. Ähnliche Sätze sind auch von denjenigen
Bürgern zu hören, an deren Tür der Zettel der katholischen Kirche hängt.
abril 2009
mittGuanajuato
Angela Olivia Vela
Pavón es fotógrafa y
artista plástica y vive
en Guanajuato, Gto.
El año pasado inició
un ciclo de fotografía
comparativa entre
Zeche Zollverein en
Essen y las minas
de Guanajuato.
Actualmente exhibe la
segunda parte titulada
Dos ciudades con sello
minero en el museo
Gene Byron de la
ciudad de Guanajuato.
In Guanajuatos Jardin Reforma, dem von Einheimischen bevorzugten Park im Westen der Altstadt, geht das Leben derweil
seinen üblichen Gang: Es wird geknutscht. Die Moral kann man
nicht in Gesetze fassen, erklärt der Jurastudent Eliseo López Campos. Zum Beweis possiert Eliseo vor der Kamera, um seine Freundin und Kommilitonin Marisol Martínez zu küssen. Das ist kein
Delikt, erklärt der angehende Anwalt. Marisol lächelt verlegen und
wehrt weitere Fotos ab.
Matthias Knecht lebt in Mexiko und ist Ökonom und
Philosoph. Er arbeitet als unabhängiger Pressekorrespondent
für Lateinamerika. Regelmäßige Publikationen in:
Nachrichtenagentur Evangelischer Pressedienst (epd, Frankfurt),
Tageszeitungen Financial Times Deutschland (Berlin / Hamburg),
Tagespost (Würzburg) und Der Bund (Bern), Wochenzeitungen
NZZ am Sonntag (Zürich), Das Parlament (Berlin) sowie in der
Fachpresse. Kontakt: matthias.periodista@gmail.com
Weniger schüchtern zeigt sich die Psychologiestudentin
Aide Mireya. Die Stadt sei sehr romantisch, erklärt Aide, aber auch
weniger freizügig als ihre Heimatstadt León. Für die Qualität der
Küsse mache das letztlich keinen Unterschied, fügt sie lächelnd
hinzu. Und ausgiebig küsst sie für die Kamera ihren Freund Jorge
Magaña, Journalistikstudent aus Guanajuato. Jorge nimmt zuvor
den Bürgermeister seiner Stadt in Schutz: Der Stadtpräsident verfügt
eben nicht über viel politische Erfahrung, erklärt er entschuldigend
den Wirbel um das gescheiterte Kussverbot.
Vielleicht hätte sich Bürgermeister Romero viel Schmach
erspart, wenn er die Legende von Guanajuatos Kussgässchen beherzigt hätte. Sie zeigt, dass Kussverbote nicht durchsetzbar sind,
selbst wenn sie mit dem Tod belegt werden.
Die kürzeste bisher bekannte Fassung der Geschichte bietet
Touristenführer Guillermo täglich an der Stelle im Callejón del Beso
feil, an der sich die Balkone der gegenüberliegenden Häuser fast berühren: Links wohnte Ana, Tochter eines reichen Spaniers. Rechts wohnte
Luis, ein armer Minenarbeiter, erklärt Guillermo und fährt fort: Die
beiden liebten sich und küssten sich jeden Abend über die Balkone hinweg.
Anas Vater entdeckte sie eines Abends. Er drohte seiner Tochter, sie zu
töten, wenn er sie noch einmal erwischen sollte. Doch Ana glaubte ihm
nicht. Am nächsten Abend entdeckte der Vater erneut seine Tochter beim
Küssen. Ohne zu zögern zückte er den Dolch und erstach sie.
Während die Touristen schaudernd zu den Balkonen hinaufschauen, holt sie Guillermo mit routiniert lauter Stimme in die
Gegenwart zurück. Wenn ihr euch jetzt nicht küsst, drohen euch sieben
Jahre Pech. Wenn ihr euch aber küsst, winken euch 15 Jahre Glück.
Die Touristen lächeln, einer fragt verunsichert: Und was ist mit dem
Bußgeld? m
2009 abril
15
mittEntdecken
Por Otto Wagner
Cantona
Al frente se encuentra la Plaza Hundida Sur. Los muros y
el piso fueron elaborados en piedra de cantera y tezontle
recortado. Al fondo está la Plaza de la Fertilización de la
Tierra y la pirámide más grande de Cantona
La ciudad más
urbanizada
deMesoamérica
Para acceder al área ceremonial había que subir
por esta calle angosta. Arriba a la izquierda se
encuentra un puesto de observación
Al frente se encuentra el Juego de Pelota 5,
seguido por dos plazas y la pirámide principal
de este conjunto
La arqueología busca armar un rompecabezas monumental
con el agravante de que primero tiene que encontrar las piezas
de este rompecabezas. La zona arqueológica de Cantona es una
pieza más para entender la época posterior a la caída de la gran
metrópoli del mundo clásico, Teotihuacán, que había mantenido
la primacía política y económica en Mesoamérica durante cuatro
largos siglos. Alrededor de 700 dC Teotihuacán empieza a perder
su influencia y el resquebrajamiento de su poder se prolongaría
durante los próximos 200 años.
A esta época, comprendida a grosso modo entre 700 y 1000
dC, se le ha denominado Epiclásico. Los principales signos de este
tiempo en toda Mesoamérica fueron la movilidad social, la reorganización de los asentamientos, la inestabilidad política y la revisión de las doctrinas religiosas. Emergieron nuevos centros de
poder, sin que ninguno lograra ni lejanamente la hegemonía de
16
Una de las muchas calzadas características de Cantona. Se aprecia el carácter de fortaleza de esta zona
abril 2009
mittEntdecken
El Patio 2, zona habitacional, rodeada por los muros que dan a las calles.
Al fondo se observa el volcán Pizarro
Vista de la Plaza del Palco a la Gran Plaza y su pirámide al fondo. Ahí se encontraron
una gran cantidad de navajillas de obsidiana
Teotihuacán. Había que disputar los escasos recursos, especializar
la producción, controlar las rutas comerciales, así como desarrollar
nuevos controles estatales. No sorprende entonces, que los aparatos militares hayan sido incrementados y que lo militar haya permeado en los ámbitos de la vida social. Las nuevas ciudades fueron
establecidas en lugares seleccionados por su posición estratégica
y construidas con base en una planificación defensiva. Aparte de
Cantona, podemos contar entre estas nuevas ciudades a Xochicalco, Teotenango y las últimas construcciones de El Tajín.
pelota y los centros ceremoniales. A esta parte se le dio el nombre
de Acrópolis.
La Zona Arqueológica de Cantona
La llanura lacustre en donde se sitúa Cantona, a ca 2500
msnm, es bastante fría, seca y salitrosa. Está limitada al norte por
la Caldera de Los Humeros y al oriente por la serranía volcánica
con el Cofre de Perote al Norte y el Citlaltépetl al Sur. Al poniente, y
justo enfrente de la zona arqueológica, está el Cerro de las Águilas
de 200 m de altura. Al Sureste se encuentra el volcán Pizarro. Es
un sitio estratégico, pues estaba justo en el paso de los mercaderes
que transitaban de la Cuenca del Anáhuac hacia las tierras bajas
del Golfo. Una de las mercancías controladas por los habitantes
de Cantona fue la obsidiana, extraída en gran parte del domo de
obsidiana Oyameyo, localizado ca 11 km al norte de Cantona sobre
el borde de la caldera de Los Humeros. (Un domo de obsidiana es
un tipo de volcán constituido por una lava muy viscosa, que al no
escurrir con facilidad toma esta forma. Debido a un enfriamiento
rápido el magma no cristaliza y en cambio forma un vidrio natural). Prueba de la explotación de obsidiana son los huecos encontrados, así como la pedacería en los alrededores.
La gran ciudad-fortaleza de Cantona es única en Mesoamérica. Construida sobre un derrame basáltico de la caldera de Los
Humeros, ocupa un área de 12 km², del cual apenas ha sido reconstruido el 1%. Entrar y subir al centro ceremonial, religioso y
administrativo de Cantona significa caminar primero por calzadas
de hasta 1 km de longitud, elevadas sobre la superficie natural del
terreno, con muros laterales y con el arroyo empedrado. Hay calles
que comunican lateralmente y que llevan a los patios habitacionales. Se llega al acceso poniente, una pared de más de 14 m de altura.
El camino, ahora más angosto, y después de 47 escalones, pasa
por un puesto de observación y lleva a las plazas, los juegos de
2009 abril
Hasta la fecha se han detectado más de 500 calles, alrededor
de 3,000 patios, 24 juegos de pelota (7 más que El Tajín, considerada por muchos años la ciudad que ostentaba el mayor número). Las construcciones se hicieron aprovechando lo escarpado
del terreno. La excelente imagen de Google Earth permite ver la
inmensa cantidad de calles y patios que sirvieron de defensa de
la Acrópolis. Sin embargo, al caminar por Cantona, se tiene la impresión de deambular por un laberinto inmenso, que seguramente
dificultó o impidió cualquier avance rápido de invasores. Otra
característica de esta fortaleza es que en sus construcciones no fue
utilizado ningún tipo de cementante o argamasa para unir o asentar las piedras, sino que sólo se colocó piedra sobre piedra y escasa
tierra de por medio. Aún así, ha sobrevivido hasta nuestros días. A
diferencia de otros centros ceremoniales, las pirámides no estaban
cubiertas de estuco.
Las excavaciones hasta la fecha no han permitido encontrar
muchos objetos que iluminen la cultura del pueblo constructor de
Cantona. Se han encontrado, eso sí, gran cantidad de esculturas
fálicas tanto en los juegos de pelota como en las plazas y otros
lugares de Cantona. Fueron descubiertos nueve falos y dos hachas
votivas colocadas sobre un conjunto de restos humanos y otras
ofrendas, al pie de la pirámide más grande de todo el sitio, en la
llamada Plaza de la Fertilización de la Tierra.
La falta de una buena cantidad de artículos de uso cotidiano,
de restos de cerámica, ídolos, y demás se puede deber al saqueo
perpetrado en esta zona. Se han descubierto más de 300 fosas excavadas a lo largo y ancho de esta ciudad-fortaleza.
Cantona es la zona arqueológica más grande de las localizadas
en la Cuenca de Serdán-Oriental en el noreste del estado de Puebla.
Aunque muchas descripciones y guías todavía no lo incluyen, el camino a Cantona es por la nueva autopista que une a Puebla con Perote. De la salida de la autopista a la zona arqueológica
son ca 20 km de carretera asfaltada. m
17
mittWissen
Por Otto Wagner y Dr. Claus Siebe
Volcanes
del Desierto
junto al Mar
La actividad volcánica en Baja California comenzó hace ca 28
mio de años como resultado de la subducción tectónica de la Placa
Oceánica del Pacífico por debajo de la Placa Continental a lo largo de
la costa occidental de Norteamérica. Hasta hace 10 mio de años las
lavas eran andesíticas. Pero a partir de entonces, 5 mio de años antes
de que la península de Baja California iniciara su larga separación
con la apertura del Golfo de California, ca 35 km³ de flujos de lava
basáltica hicieron erupción a la mitad de la península. Posteriormente
quedaron cuatro campos con actividad volcánica: San Quintín, Jaraguay, San Borja y la Purísima (que alberga el volcán Tres Vírgenes,
Mitt 12/08). Todos los campos muestran una marcada diversidad
de lavas. El campo volcánico de San Quintín, consiste de 11 conos
monogenéticos de escoria basáltica. Su importancia geológica radica
en la posibilidad de dilucidar cuál ha sido el comportamiento de las
placas, la subducción, sus fracturas y armar el rompecabezas para
entender qué materiales constituyen la península a mayor profundidad. Aparte de la composición química peculiar, la textura de las
lavas muestra una deformación proveniente de inmensas presiones
y de haber pasado varias veces de un estado líquido a sólido hasta
su solidificación definitiva. Los volcanes del campo volcánico de San
Quintín tienen entre 30 y 164 m de altura. El volcán San Quintín se
encuentra al final de una pequeña península, al interior de la bahía.
Desde la cima, fácilmente accesible por carro, se tiene una vista inmejorable de la zona. m
18
abril 2009
mittsamt
NO CORRA RIESGOS….
Los Asesores Profesionales
de DF Inmobiliaria le
ayudarán en:
Asesoría Fiscal y Legal, Promoción y Publicidad
Estudio de Mercado Comparativo
Supervisión en Trámites de Escrituración
Asesoría en Solicitudes de Crédito Hipotecarios
T 5574 2959 www.dfinmobiliaria.com
Contacto@dfinmobiliaria.com
Unser Uhrenmuseum Tlalpan
sucht alte und antike Wand-TischStanduhren, auch beschädigt
Bitte keine Quarzuhren
Wir kaufen und restaurieren
Inhaber Markus Frehner T 5513 2175
Detlev Dittner T 5573 7431
C 04455 2527 3959
VENTA DE CASA AL SUR DE LA CIUDAD
En condominio
horizontal con
VIGILANCIA las 24 hrs
Calle Chabacano
35 casa 10, Col
San Francisco, Del
Magdalena Contreras
T 146m² C 270m² en 3 plantas. Abajo: Sala,
comedor, antecomedor, ½ baño, cocina
integral, patio privado de 20m². Piso de
madera de Tzalam. Piso 1: 3 recámaras,
la principal muy amplia c/closet, baño
completo y jacuzzi, las otras dos c/closet y
comparten baño completo.
Piso 2: 1 recámara o estudio c/baño
completo, terraza cerrada c/bodega que
funciona como cuarto de lavado con
conexiones para lavadora y secadora
eléctrica o de gas.
Espacio para 3 coches, cuenta con línea
telefónica.
Precio $2,550,000.00 Pesos a tratar
Alberto Carvajal Udave
T 1041 0295 T 5109 2639
acarvaj@aaadam.com.mx
acarvaj@hotmail.com
Verkaufe im Mai / Vendo en mayo
Wunderschöne
KaninchenteckelRauhhaar-Welpen mit
Stammbaum
Hermosos cachorros
Salchicha (Dachshund / Teckle), Toy,
pelo de alambre, con pedigrí
T 5584 8234 N 1019 1197
SE RENTA DESPACHO 30m²
Av. Chapultepec 403,
entre Varsovia y Praga,
Col Juárez
3er piso (sin elevador,
pero escaleras cómodas)
con baño y teléfono, sin
amueblar
$ 2500.00 + IVA a
persona física
$ 3000.00 + IVA a
persona moral
María Teresa Cabrera
T 5674 5925 terecc41@yahoo.com.mx
RENTA CASA EN VALLE DE BRAVO
En el pueblo,
amueblada,
vista al lago
4 recámaras c/baño, 1
Suite c/baño y terraza
Sala, comedor, cocina
integral con centro de
lavabo
Pequeño jardín, todos los servicios
12,000.00 Pesos/mes
T 5280 0163 C 04455 5414 6627
ingelb@prodigy.net.mx
2009 abril
Der Vorstand, die Mitarbeiter und
Bewohner des Altenheims der
Asociación Alemana de
Ayuda Social de la Comunidad
Alemana, IAP
begleiten Herrn Harald Steenbock
und seine Familie in Ihrer Trauer
um das
Ableben von Frau
María Luisa Schmidt de
Steenbock
México, D.F., 12 de julio de 1932
Cuernavaca, 28. Februar 2009
19
Directorio Médico
mittHeilen
Prof. Dr. J.J. Álvarez Ierena
Urologie und Andrologie
Nierensteinzertrümmerung,
P-Krebs, Brachy Therapie
Centro Médico Hospital ABC
Tacubaya
Consultorio Hospital
Santa Mónica Piso 3
Temístocles 210, Col Polanco
Reforma
11550 Miguel Hidalgo, DF
T 5531 7626 T 5395 4646
C 04455 3425 8837
Dr. Hermann Leo Enkerlin
Allgemeinmedizin und Rheumatologie
Calle Centenario 1096 PB,
Col Santa Cruz
Atoyac, 03310 Benito Juárez, DF
T 5604 0118 T 5604 0075
Dr. Joachim Bauer
Psiquiatra y Psicoterapeuta
En idiomas Alemán, Inglés o
Español Consultorios: Sonora 85. Col.
Condesa y Zona Interlomas
Consulta previa cita T 5553 1044
T 5286 5203
drjobauer@yahoo.com Mtra. Iris Kaufmann Ruebsam
Psicoterapia
Gestalt, PNL,
Hipnosis
Ericksoniana,
Tanatología
Spanisch, Deutsch und Französisch
Montevideo 303- 707,
Col Lindavista
07300 Gustavo A. Madero, DF
T 5586 9742 T 5586 2606
C 04455 1506 2100
Dra. Ingeborg Wollmershäuser
Psicoanálisis y Psicoterapia
Psicoanalítica
Miembro de la Asociación Mexicana
para la Práctica, Investigación
y Enseñanza del Psicoanálisis y
de la Asociación Psicoanalítica
Internacional, Londres
T 5683 0163
ingeborgherta@yahoo.com
Mtra. Claudia Behn–Eschenburg
Psicoanalista. Psicoanálisis y
Psicoterapia Psychoanalytische
Fokal – und Kurztherapie Psicoterapia
individual para adolescentes y adultos,
de pareja y grupal
T 5585 2578 T 5425 0535
Directora de InPaDEP.
Consultoría a empresas
www.psico-outsourcing.com.mx
Asociación Psicoanalítica
Mexicana S. C.,
Asociación Psicoanalítica
Internacional
Dr. Armin Reimers Hauser
Allgemeinmedizin
Vito Alessio Robles 117- 104,
Col Florida
01030 Álvaro Obregón, DF
T 5661 9023
BIB 5328 2828 Clave A4925
Dr. Sven Nellen Hummel
Cirujano Oftalmólogo
Idiomas: Español, Alemán, Inglés
Médica Sur, Torre 2 Suite 6
Puente de Piedra 150,
Col Toriello Guerra,
14050 Tlalpan, DF
T 5606 9732 T 5606 9711
R 5230 3030 Clave 14718
20
Dr. Mario Onuma Takane
Ortodoncia y Ortopedia Dentofacial
Tokyo Medical and Dental
University
Av. Nuevo León 253-803,
Col. Condesa México DF
T 5515 9301
Edificio Zurich:
Federico T. de la Chica 2-304,
Satélite Naucalpan, Edo de México
T 5572 7867
Prof. Dr. Héctor J. Sarabia
Fachzahnarzt für Kieferorthopädie
und Ortodontie
Insurgentes Sur 1824- 401,
Col Florida
01030 Álvaro Obregón, DF
T 5662 8255 F 5662 0384
Universitäts Krankenhaus
Eppendorf, HH
Dr. Gustavo Fink Josephi
Angiología, Cirugía Vascular y
Endovascular
Idiomas: Español, Alemán, Inglés
Hospital Ángeles de las Lomas,
Cons 105
Av Vialidad de la Barranca s/n
Col Valle de las Palmas
52787 Huixquilucan,
Edo de México
T 5246 9572
Dr. Nathán Arón Potozka
Cirujano Dentista
University of Chicago
Odontología Integral y Estética,
estricto control de infección
Radiografía Digital Computarizada,
implantes y extracción de terceros
molares efectuados por cirujano
maxilofacial
Español, Inglés, Alemán.
Calle Tecamachalco # 15-201,
Los Morales
(frente Hacienda de los Morales)
T 5520 4831 T 5520 3010
drnathan18@gmail.com
Dr. med. Rolf Stumpenhorst
Innere Medizin, Tropen- &
Reisemedizin
Regionalärztliche Praxis in der
Deutschen Botschaft
Horacio 1506, Col. Los Morales
11530 Miguel Hidalgo, DF
Deutsch, Spanisch, Englisch
Termine nach Vereinbarung
T 5283 2281
Dra. Isolina Cárdenas-Frey
Psicoterapia individual y de pareja
Consultorio: Sierra Santa Rosa
47 - 302 Col Lomas de Chapultepec
11000 Miguel Hidalgo, DF
T 5540 4405 T 5540 4485
C 04455 5404 5935
isolcardenas@cablevision.net.mx
isolcardenas@gmail.com.mx
Dr. Haiko Nellen Hummel
Medicina Interna
Idiomas: Español, Alemán, Inglés
Consultorio Privado:
Aristóteles 68, Col. Polanco
T 5281 3029 T 5281 3085
Médica Sur:
Clínica de Especialidades Médicas
Torre 2 Suite 6,
Puente de Piedra 150
Col Toriello Guerra,
14050 Tlalpan, DF
Consultorio T 5606 9732
T 5606 9711
Hospital T 5424 7200 ext 4468
Radio 5230 3030 Clave 12224
C 04455 5407 9423
haiko_nellen@yahoo.com.mx
Dr. Alfredo Valencia Uribe
Quiropráctico
Atención en idioma
español e inglés
Especialista en dolor
de espalda y columna
vertebral
Palmer College of
Chiropractic West USA
Cédula profesional
1710267
Secretario de la
Federación Mexicana de
Quiropráctica Deportiva
Especialista en lesiones deportivas,
ciática, dolor de cuello
Consultorio: Av. Lomas Verdes 825
local 32, Heliplaza Empresarial
Naucalpan de Juárez, Edo de México
T 5393 8231 T 2625 3275
Consultorio: Av. Lindavista 114,
Col Lindavista, 07300 Gustavo A.
Madero, DF T 5577 0598
T 8589 7130 C 04455 5437 0347
Mtra. Gesine Marz
Psychotherapeutin Gestalt, PCA
spezialisiert auf Paar- und
Individualtherapie.
Terapia de pareja e individual
(niños, adolescentes y adultos)
Deutsch und Spanisch
Lomas Verdes / Satélite
T 2625 3015 C 04455 1506 4997
Centro Quiropráctico
Sproll, S.C.
Atención a columna
vertebral:
Ciática, lumbalgia,
adormecimientos,
dolores, etc a través de
correcciones manuales
específicas.
Alemán, Inglés,
Español
Minerva 297, Col
Florida 01030 Álvaro Obregón, DF
Konrad M. Sproll, D.C., C.C.S.P.
Cleveland Chiropractic College
Gebhard K. Sproll Rojas, B.S, D.C.
Northwestern College of Chiropractic
Miembros del Colegio de
Profesionistas
Científico-Quiroprácticos de
México, A.C.
Federación Mexicana de
Quiropráctica Deportiva, A.C. y
American Chiropractic Association
Consultas previa cita T 5662 2376
T 5662 9703 T 5661 7982
CAS
Centro de Asistencia Social
44 años al servicio de la
salud Fisioterapia Medicina
Complementaria Clínica
Consulta médica y dental
Oftalmología y Optometría
Laboratorio, Rayos X Ultrasonido y
Electrocardiograma Campañas de
diagnóstico médico para empresas
Av Patriotismo 580, Col Mixcoac
03910 Benito Juárez, DF
Metro San Antonio
Citas T 5598 4144 T 5563 2742
abril 2009
mittEssen
Directorio Gastronómico
Vinos Alemanes
La más alta calidad de la Pfalz y
Franken para México
Cerveza Hofbräu de München, Baviera.
Disponibles en: Comercial
Mexicana, La Europea,
La Naval, La Castellana,
King´s Pub, Riedel Wine Bar
Margit Hanneder T 5446 4637
C 04455 5416 9106
pedidos@vinosalemanes.com.mx
vinedosalemanes@yahoo.com.mx
www.vinosalemanes.com.mx
Meisterback
Stocki’s Stöffche
Vino de Manzana Hausmacher Äppelwoi
Receta original alemana de FrankfurtSachsenhausen
100% vino de manzana sin
colorantes ni conservadores
Cosecha 2007
Hecho en México por:
Eckehard + Frank Stockenberg
T 5361 1998 T 5361 0828
¡Haga sus pedidos!
info@westec.com.mx
Hubert´s Haus
Hackl Panaderos Artesanos
Panadería Boutique Europea
In unserer wunderbaren
handwerklichen Bäckerei werden
nach traditionellen
Sauerteigrezepten täglich frisch
dutzende Vollkorn-Roggen und
wohlschmeckende Brote aus allen
Ecken Europas in unserem
Steinofen gebacken. Grosse Auswahl
an Torten, Kuchen und Gebäck.
Puebla: Tezuitlán Norte 53ª, La Paz·
16 de Septiembre 4101, Huexotitla ·
7 Oriente 403, Centro · Palmas Plaza
· Cholula: Container City · Oaxaca ·
Puerto Vallarta
T 01222 444 5014
T 01222 403 6309
artesanos@hackl.com.mx
www.hackl.com.mx
Hacienda Alemana
Willkommen in der echten europäischen
Bäckerei
Dr. Vertiz 1024, Narvarte
03020 Benito Juárez, DF
T F 5609 1309 y 5674 7788
meisterback@prodigy.net.mx
Restaurante del Club Alemán
Abierto para todos
Especialidades: Chamorro a la
Mostaza, Strudel de manzana
Martes a domingo 8 a 17 hrs
Calle Club Alemán, Col Tepepan
Xochimilco, DF
T 5641 1750 T 5641 5250
www.clubalemanmex.com.mx
Salchichas Alemanas Manfred´s
Bratwürste nach Original Rezept
Thüringer, Curry, Fränkische
(Nürnberger), Westerngriller,
Zigeuner und auch Hot Dogs!
Auf Wunsch stellen wir Ihnen auch
Tische, Stühle, Zelte, Geschirr,
Kellner, usw zur Verfügung
Manfred Schiegur T 5808 0051
T 5808 0438
C 04455 9193 6346
manfredo@europe.com
Hubi´s Weinstube öffnet ihre Türen
und verwöhnt Sie mit deutschen
und internationalen Spezialitäten
Bankettservice. Menüs zum
Mitnehmen
Ajusco 31, Col Buena Vista,
Cuernavaca, Morelos
T 01777 317 8710 F ++8711
hubertshaus@yahoo.com.mx
www.hubertshaus.com
Empacadora La Selva Negra
Restaurante El Alemán
Metzgerei Schwarzwald seit
1980 in México
Feine deutsche Wurst- und
Fleischwaren, Käse, Brot Importierte
Delikatessen
Bald auch Wein und Bier!
Persönliche Beratung
Mina 7, Col Del Carmen, 04100
Coyoacán, DF
Lunes a viernes 9 a 20 hrs,
sáb 9 a 16 hrs
T 5658 3314 T 5658 3305
selva@prodigy.net.mx
Biergarten und Restaurant
El Mango
Restaurante Bar Alemán
Nibelungengarten
Deftige deutsche Küche, offene Terrasse
Gemütliche Atmosphäre
Dr. Vertiz 1024, Col Narvarte, DF,
über der Bäckerei Meisterback
Dienstag bis Sonntag ab 13 Uhr
T 5674 7788
Mittwoch ab 20 Uhr ist Stammtisch
Restaurante Bar Fritz
Cocina Tradicional Alemana desde 1947
Fleischrouladen, Sauerbraten, Wiener
Schnitzel
Dr. Leopoldo Río de la Loza 221,
Col Doctores, DF T 3096 8696
2009 abril
Restaurant · Frankfurt · Biergarten
Relájese en nuestro hermoso jardín y
disfrute de nuestra excelente cocina.
Deguste nuestras especialidades
alemanas como Sauerbraten,
Bratwürste, Schnitzel, Spätzle y cerveza
alemana
Basilio Badillo 378,
Col Emiliano Zapata
Puerto Vallarta, Jalisco, México
Michael T 01322 2222 071
www.haciendaalemana.com
In unserem herrlichen Garten
bieten wir hausgemachtes Fassbier,
Weissbier, Sauerkraut, Würstchen,
echtes Sauerteigbrot gebacken im
Steinbackofen, leckere Brezeln und
Kuchen. Viele weitere Spezialitäten.
Samstags live music
Campesino # 7, Col Barrio Santo
Domingo esq con Revolución y
Allende
Tepoztlán, Morelos
Freitag bis Sonntag von 14 bis 21 Uhr
T 01739 395 2253
Cervecería Bayernbräu de México
Weizenbier hecho en Puebla
Parque Ind. San Jerónimo Caleras,
Puebla
T 01222 245 3466
T 01222 477 3797
Martin Resch
Carr Yautepec-Oacalco Col Ixlahuacan
62730 Yautepec, Morelos
T 01735 394 2253
T 01735 392 0921
www.Elaleman.info
Besuchen Sie unseren wunderschönen
Biergarten Deutsche und
mexikanische Spezialitäten: Rouladen
mit Rotkraut, Schweizer Wurstsalat,
Schweinerollbraten, Schweinshaxe,
Bratwurst Kartoffelsalat, Bier vom
Fass, Große Auswahl an deutschen
Bieren. Do – So von 9 – 19:00 Uhr
Visite nuestro jardín de cerveza.
Especialidades alemanas y mexicanas:
Mole oaxaqueño, cecina de Yecapixtla,
Huanzontle,…
Gran variedad de cervezas alemanas
y de barril
Jueves a Domingo de 9 a 19:00 hrs
Á la Carte
LANDHAUS
la pastelería alemana
… ein Stück Heimat!
Pruebe nuestros exquisitos pasteles
y galletas alemanas tradicionales
y acompáñelos con el mejor café
gourmet orgánico de México
Barras de pasteles; coffee break, buffet
de ensaladas y platillos internacionales
para sus eventos, fiestas y reuniones.
Por servicio, sabor, calidad y precio…
¡su mejor opción!
Flor Silvestre # 16, Col San Pedro
Mártir, 14650 Tlalpan, DF. (Carr libre
a Cuernavaca Km 20.5 entrando por
la calle de los Hoteles Xol-Ha y Rubí)
Atención Sr. Schmidt Hohenstadt
C 04455 1611 7799
hablamos alemán
Bares típicos de la Ciudad de México
Cantina La Faena
Salón de Eventos Hotel Mancera
Bar La Ópera
Salón España
Bar Nuevo León (o La Quinta Sala,
ya que es frecuentado por algunos
miembros de la Suprema Corte de
Justicia de la Nación)
Bar Alfonso
Todos estos bares se encuentran en el
Centro Histórico del DF
Café Amadeus
Puente de Alvarado 102 – 1
Col Carretas
76050 Querétaro, Qro
T 01442 213 6403
Hostería de la Selva Negra
Cocina Alemana desde 1975
Chamorro, Salchichas, Sauerkraut,
Bratkartoffeln, Steak Tártara, Sülze a
la Vinagreta. Menú diario.
Sólo ingredientes frescos de 1ª calidad
Juan Racine 108, Col Chapultepec
Morales, DF
Chef Herbert Bostelmann S.
T 5557 9004
Grotto Ticino
Especialidades del Ticino
Vitelo Tonnato, Carpaccios, Risottos,
Conejo, Trucha, pastas, pizzas. Fina
pastelería suiza
Florencia 33, Zona Rosa, Col Juárez, DF
Chef Peter Haefeli T 5525 7107
Restaurante y Pastelería Alemana
Kaffee Stube seit 1974
Carlos B. Zetina 8, Col Hipódromo
Condesa, DF
A Rowold, D Comorera T 5516 3334
Chalet Suizo
Niza 37, Zona Rosa, Col Juárez, DF
T 5511 8807
Fondue Haus Zermatt
Pabellón Altavista, Col San Ángel, DF
T 5616 4914
La Tour-de-Peilz
Boulangerie Suisse
CC Santa Teresa,
Periférico Sur 4020, DF
T 5568 1194
Top Catering und Veranstaltungen
Firmen und Privat
Wir organisieren Ihre Feier von A
bis Z!
Ausgefallene Kanapès und Menüs in
bester Qualität
Carlos M. Heinemann
T 12501199 C 04455 2653 4627
alacarte@heinemannconsulting.com
Pastelería Austriaca La Vienesa
Av Revolución 1481, San Ángel, DF
T 5662 6857
Restaurant Bar Chon
Alta Cocina Prehispánica
Codorniz, Chapulines, Acociles,
Jumiles, Peje Lagarto, Cocodrilo,
Venado, Jabalí, Escamoles
Regina 160, Centro, 06010
Cuauhtémoc, DF
T 5542 0873
21
mittReisen
MittReisen
GÄSTEHAUS
QUINTA ERIKA
Wünschen Sie in Acapulco
deutsche (schwäbische)
Gemütlichkeit?
Dann ist unser kleines
Paradies Ihr Urlaubsziel!
Zwischen Meer und
Lagune mit 2 Ha grossem tropischen Garten.
Sauberkeit ist Ihnen Gewiss. Wer es einmal
erlebt kommt wieder!! Fam. Helmut Kugel
T 01744 444 4131 C 044744 170 0788
qacatl@prodigy.net.mx, qacatl@hotmail.com
www.quintaerika.com
HOTEL GILDA
Lust auf Sonne Strand und
Meer?
Pie de la Cuesta, Acapulco
Exklusives kleines Hotel direkt
am Pazifikstrand
An der Laguna de Coyuca,
nur 40 min von Acapulco.
Ausspannen am einsamen
Strand und im kunstvoll
dekorierten BoutiqueHotel,
man wird bekocht und verwöhnt. Kinder
und Haustiere sind willkommen.
T (01 744) 444 4462 N (01 744) 110 7782
info@hotelgilda.com www.hotelgilda.com
AGUA BLANCA,
MICHOACÁN
Knappe 2 Stunden vom
DF, 2½ von Qro oder
Morelia liegt unser 20
Zimmer Hotel in einer
subtropischen Schlucht
des Río Tuxpan.
Ob Sie im thermo-mineral Wasser
schwimmen, im 30Ha Gelände wandern
oder im Herbarium ausruhen, Sie werden
bestimmt die Gastfreundschaft von Familie
Behn-Eschenburg-Vermehren geniessen.
Agua Blanca ist der ideale Standort für den
Besuch
der Monarca-Schmetterlinge.
T 01715 157 0056 T 01715 157 0732
info@AguaBlancaCanyonResort.com
www.AguaBlancaCanyonResort.com
MittKlein
Venta de artículos importados y
Delikatessen en A.A.S.C.A.
Horarios de atención:
Miércoles y Viernes de 11:00
a 13:00 hrs
Informes: Gabriela Hoffmann
T 5641 7430 ext. 312
bazaraleman@yahoo.com.mx
Seebestattungen in Acapulco
Ein exklusiver und würdiger Abschied nach
deutschem Vorbild. Ökologische Seeurnen
aus eigener Produktion. Seemannsrede,
Blumen, Getränke, Musik und Seekarte auf
Luxusjacht
Ausführliche Beschreibung auf unserer
webSeite
Andrea Balke T F 5378 0840
C 04455 5412 1832
andreabalke@condolenciasante.com
www.condolenciasante.com
Übersetzungen – Traducciones
Spanisch/Deutsch/Englisch/
Español/Alemán/Inglés
Deutschunterricht alle Niveaus.
Clases de Alemán todos los niveles
Gerhard Plath T F 5671 7159, 5603 1901
gplath@prodigy.net.mx
gplath@avantel.net
Neufassungen und Reparaturen aller
Art in Gold und Silber
Perlenketten fädeln, Edelsteine. Reparatur
antiker und neuer Uhren
Servicio a domicilio
Sigrid Ratzinger T 5251 9969
Autopartes de Calidad, S.A.
Servicio y refacciones para su VW, Audi,
Seat y Nissan
Reparaturen und Ersatzteile
Enrique F. Granados 41, Col Algarín, 06880
Cuauhtémoc, DF
T 5530 9996 F 5530 7805
Spanischunterricht / Clases de alemán
Clases particulares, a grupos y a empresas
Traducciones inglés-alemán-español
Manuel Cisneros Castro
T 5671 5762
C 04455 3132 4430
manuelcisneros@yahoo.com
Despacho Derecho Migratorio
Lic. Ma. Elena García Flores
¡30 años de experiencia!
Nuevo León 54-602 T 5553 5824
gami_asistencia_migratoria@prodigy.net.mx
¡Ahora en México!
Übersetzungen und externe Büroarbeiten
Deutsch, Español, English
schnell, zuverlässig, preisgünstig
Erledigung von Geschäftsvorgängen per
Internet und Telefon, persönliche Betreuung
Ihrer deutschen Geschaeftsbesucher,
Organisation von Geschaeftsreisen, etc.
Andrea Balke T F 5378 0840
C 04455 5412 1832
andreabalke@onlinetraducciones.com
22
INMOBILIARIA
BAUMGARTNER, S.A.
ASESORÍA
INMOBILIARIA
PARA PROTEGER
SU PATRIMONIO.
T 5598 6711
www.inmobiliaria-baumgartner.com
Übersetzungen / Traducciones
Spanisch-Deutsch und Deutsch-Spanisch
Fachübersetzungen in Wirtschaft,
Recht und Geisteswissenschaften
Beeidigte Übersetzerin für die deutsche Sprache
Kerstin Hunger T F 5202 4121
C 04455 2086 4411
khunger@prodigy.net.mx
kerstinhunger@live.com.mx
Sprechen und erleben
Sie Spanisch in der CLS!
Spanisch? Verbinden
Sie Erlebnis mit Lernen
in Cuernavaca. Eine
Stunde Anfahrtszeit
vom Flughafen Mexico
City. Cuernavaca, eine Stadt mit ca. 1
Million Einwohner und halbtropischen
Klima. Cuernavaca ist eine sichere Stadt, die
viel Interessantes bietet. Sie befindet sich in
der Nähe der Silberstadt Taxco, sowie wie
4 Autostunden von Acapulco. Leben Sie
für Wochen oder sogar Monate bei einer
mexikanischen Familie und belegen Sie
Intensivkurse mit Fachausrichtung.
Azalea 3, Jardines de Reforma
62269 Cuernavaca, Morelos, México
T (+52) 777 311 8956 cls@cls.com.mx
clsmexico@yahoo.com.mx www.cls.com.mx
Procesos y Productos
Internacionales SA de CV
Distribuidores exclusivos de estas afamadas
marcas alemanas de productos para el hogar.
Utensilios de cocina, de limpieza, tendederos,
básculas y artículos para repostería.
Catálogo en www.leifheitmexico.com
Informes en info@leifheitmexico.com
Exhibición y venta: Gómez Farías 107, Col
del Carmen, 04100 Coyoacán, DF
T 5554 8081 T 5554 9930 F 5659 0103
Cortineros MHZ, la versión más estética en
sus ventanas, cortinas y decoración interior
Asesoría, cotización, instalación
profesional sin cargo
Producto Original Alemán
Informes en México, DF
T 5362 9495 C 55 3263 8636
C 55 1301 5909 F 5308 3038
ventas@mhz.com.mx
abril 2009
mittReisen
Deutschland
ist eine
Reise
wert
- auch und vor allem kulinarisch.
Denn in Deutschland wird nicht nur gerne gegessen, sondern auch hervorragend
gekocht: Das beweisen zahlreiche Gourmetauszeichnungen, die rund 200 Restaurants in Deutschland höchste Kreativität
und Qualität bescheinigen.
Zusätzlich zur traditionellen, gutbürgerlichen Küche in den deutschen Regionen gewinnt auch die deutsche Gourmetküche immer mehr Anhänger im In- und
Ausland, und das aus gutem Grund: Das
Genießen eines Menüs in einem der deutschen Feinschmecker-Restaurants ist ein
Fest für alle Sinne, das man so schnell nicht vergißt.
Leidenschaft und Lebenslust - dazu
laden deutsche Spitzenköche ihre Gäste jeden Tag aufs Neue ein: Einfallsreich
2009 abril
interpretierte Gerichte mit regionalen und
überregionalen Einflüssen werden wie
Kunstwerke in Szene gesetzt.
Auch das Ambiente ist herausragend
und reicht von der außergewöhnlichen,
modernen Architektur in den Großstädten über fürstliches Ambiente in Burgen
und Schlössern bis zur traditionelleleganten Gastlichkeit in den Dörfern und Gemeinden. Überall tragen die Liebe zum
Detail sowie herzlicher und persönlicher
Service in der perfekten Balance aus Aufmerksamkeit und Zurückhaltung zusätzlich
zum besonderen Gourmet-Erlebnis bei.
Auch die umgebenden Landschaften dienen nicht nur als malerischer Hintergrund:
Sie liefern auch zahlreiche hochwertige
Produkte für die Kreationen der Küchenchefs.
Einen Vorgeschmack auf das, was
Sie in Deutschland erwartet, erhalten Sie
mit beigefuegtem Link im Internet: http://
www.deutschland-tourismus.de/DEU/
kultur_und_erlebnis/geniesserland_deutschland.htm
Ausgewählte Spitzenköche haben
spezielle Deutschlandmenüs für Sie vorbereitet, die Ihnen einen Eindruck vermitteln
von der Vielfalt der deutschen GourmetKunst.
Genießen Sie Gastronomie vom
Feinsten - genießen Sie das Reiseland
Deutschland! m
Fachkundige Beratung erhalten Sie über
Koch Overseas - FCm Travel Solutions Frau Gabriele Hacker
Benjamin Hill 123, Col. Condesa
06140 Mexico D.F.
Tel. 5278 3840 Dw. 3882
Fax 5515 1310
gaby.hacker@kochtravel.com.mx
www.kochtravel.com.mx
23
mittHin
México
Deutschland
2009 ist Schiller Jahr
Marbach am Neckar
www.schillerjahr2009.de
13. Tendencia – Salón de Diseñadores
Wie in jedem Jahr gibt es auch ein Kuchenbuffet
aus eigener Küche. Geniessen Sie die besondere
Atmosphäre, die die vielen Besucher seit 12 Jahren
so sehr schätzen.
In diesem Jahr unterstützt Tendencia ein Projekt,
das dringend der Hilfe benötigt: D.A.C.H.
(Organización Cúpula A.C.) ein Zusammenschluß
der deutschsprachigen Gemeinschaft in Mexico,
steht unter der Schirmherrschaft der Botschaften Deutschlands, Österreichs und der Schweiz.
Unter dem Namen Proyecto Casa Blanca wird
eine Schule in Villahermosa, Tabasco, gebaut, die
unter den Überschwemmungen des Jahres 2007
sehr gelitten hat und unbrauchbar geworden ist.
Jetzt entsteht für 240 Kinder eine moderne und
gut geplante Schule, die, solide gebaut, weiteren
Überschwemmungen nicht mehr ausgesetzt sein
wird. Siehe auch Seite 6 in diesem Heft
German Centre México, Av. Santa Fé 170
28. und 29. April 2009, 11 bis 20 Uhr
www.tendencia.com.mx
Los Dioses en Los Códices
Como parte de los festejos del 120 aniversario
de la Biblioteca Nacional de Antropología
e Historia (BNAH)
Ciclo dedicado a algunas de las divinidades representadas en los códices. Sus atributos, ámbitos de acción y su adopción por diferentes
culturas prehispánicas
Abril 6 Xipe Totec, nuestro señor el desollado
por el Dr. Carlos González
Abril 13 Tezcatlipoca, señor de espejo humeante
por el Dr. Guilhem Olivier
Abril 20 Dioses Mixtecos
por el Dr. Manuel Hermann Lejarazu
Abril 27 Tlaltecuhtli
por el Dr. Eduardo Matos Moctezuma
Auditorio Fray Bernardino de Sahagún
del Museo Nacional de Antropología
Reforma y Gandhi, Bosque de Chapultepec
www.inah.gob.mx
Barbie 50 años de historia, moda y diseño
Desde su primera presentación en marzo de 1959
hasta el día de hoy Barbie ha ido cambian-do para
no envejecer. Para festejar a uno de los íconos de
la cultura popular del S XX, la exposi-ción de más
de 200 piezas presenta su historia y su paso por el
mundo del diseño y la moda.
Hace 1½ años le fue otorgada una Honour Barbie
a Oprah Winfrey. Este año le tocó a Angela Merkel
Museo Franz Mayer, DF, hasta el 10 de mayo
www.franzmayer.org.mx
Pixar - 20 años de Animación
De la idea original a la pantalla, el talentoso
equipo de artistas de los Estudios de Animación
Pixar trabaja paso a paso para hacerte soñar con
fantásticas historias. Descubre a través de más de
500 obras, trabajos sobre papel y video, la magia
oculta de Pixar, que por más de dos décadas ha
maravillado a chicos y grandes
Museo de Arte Contemporáneo de Monterrey
hasta el 14 de junio de 2009
www.marco.org.mx
24
Das Gründerzeitmuseum
im Gutshaus Mahldorf
Wohl die beeindruckendste Gründerzeitsammlung
Deutschlands. Vollständig eingerichtete Wohnräume sowie die letzte Zillekneipe Berlins. Die
Musikmaschinensammlung bietet Spieldosen, den
Musikautomaten für Restaurantbetrieb, den Tanzsaal-Orchestrion, den Phonographen und den
Grammophon mit Schellackplatten
Berlin-Mahlsdorf
www.gruenderzeitmuseum.de
Siehe auch den Artikel auf S
Darwin. Reise zur Erkenntnis
Am 12.02.2009 feiert Charles Darwin seinen
200. Geburtstag. Mit 50 Jahren veröffentlichte er
sein epochales Werk Über die Entstehung der Arten
durch natürliche Zuchtwahl, in welchem er die
moderne Evolutionstheorie begründet. Mit dieser
Theorie können wir erklären, wie die Artenvielfalt
der Erde entstanden ist und sich im Laufe der
Evo-lution stetig verändert hat. Im Museum für
Natur-kunde werden pünktlich zum Jubiläum
Leben und Werk Charles Darwins vorgestellt
Museum für Naturkunde Berlin, bis 12.08.2009
www.naturkundemuseum-berlin.de
Die Frau im Spiegel der Kulturen
Artefakte, historische Photographien +Gebrauchsgegenstände aus aller Welt öffnen den Blick auf
sehr unterschiedliche weibliche Lebenssituationen, soziale Stellung und Funktionen, mythische
oder religiöse Zuschreibungen. Geliebt, gefürchtet, verachtet, geehrt... Dienerin oder Göttin, Vorzeigeobjekt oder Partnerin... Je nach geographischem und zeitlichem Kontext gestaltet sich das
Rollenspektrum der Frau sehr vielseitig
Museum im ehemaligen Kloster Asbach
Rotthalmünster, bis 20.09.2009
www.museum-asbach.eu
Zeche Zollverein Essen
Industriemuseum im stillgelegten und neugenutzten Zechen- und Kokereikomplex Zollverein, von
der UNESCO 2001 zum Welterbe erklärt. Schacht
XII mit Doppelbockgerüst und der Aufschrift Zollverein. Kokerei Zollverein, erhaltene Anlagen des
Schachtes 1/2/8, Freiflächen, Bahnanlagen und
Halden. In den ehemaligen Hallen Veranstaltungssäle, Ausstellungen, Rundweg durch die im Originalzustand belassenen Übertageanlagen, Kulturveranstaltungen, Galerien, Kunstinstallationen,
Schulungsstätten und Firmen
Siehe auch Austellung in Guanajuato, Gto. S. 15
www.stiftung-zollverein.de
schuhtick
Vom Fußschutz der Menschen vor bis zu 40 000
Jahren über römische Militärsandalen bis zum
Designerschuh erzählt schuhtick von Schuhgeschichte(n) durch alle Zeiten und über die
Kontinente hinweg. Die Inszenierung von 400,
zum Teil erstmals öffentlich präsentierten Exponaten bietet den Besucherinnen und Besuchern
unter anderem in riesigen, begehbaren Schuhkartons neue und überraschende Sichtweisen auf das
vermeintlich so alltägliche Kleidungsstück
Museum für Archäologie, Herne, bis 05.07.2009
www.schuhtick-ausstellung.de
Österreich
Linz 2009 Kulturhauptstadt Europas
Todo el programa
El programa completo para todo el año lo encuentra en la página oficial de la ciudad de Linz
www.linz.at
o directamente en la página del programa
www.linz.at/images/ko-programmbuch3-3.pdf
Soshana Pasión por México
Ausstellung der jüdischen Wiener Malerin Soshana
(bürgerlicher Name: Susanne Schüller), die
im Laufe ihrer eindrucksvollen künstlerischen
Laufbahn unter anderem auch die Bekanntschaft
einiger der wich-tigsten mexikanischen Künstler
des 20. Jahrhun-derts wie Rufino Tamayo und
David Alfaro Siquieros
machte. Austellungen
von Soshana, die von
ihrem Sohn Amos
Schüller kuratiert
werden, waren be-reits
in einer Vielzahl von
Ländern zu sehen
Centro Cultural Isidro
Fabela, San Angel, DF
bis 26.04.2009
Path to Tepoztlán, México, 1965
Das Zeitalter Rembrandts
150 Werke von 70 Künstlern aus dem
niederländi-schen 17. Jhrt: Landschaft,
Topografie, Porträt, Marineszenen, Stilleben.
Die ganze künstlerische Vielfalt eines
Jahrhunderts mit Rembrandt als herausragender
Kristallisationspunkt
Albertina, Wien, bis 21. Juni 2009
www.albertina.at
Otto Dix
Uno de los principales artistas alemanes de
principio del S XX que tematizó los horrores de la
Guerra en Europa 1914-1919
Kunsthalle Krems, hasta el 12.07.2009
www.kunsthalle.at
Schweiz
De Día En Día
Exposición de la pintora Christine Aebi-Ochsner
Museo de Antropología de Xalapa, Veracruz
MAX, del 30 de abril hasta el 24 de mayo
www.uv.mx/max
Witzerland
Als Schweizer geboren zu werden,
ist ein großes Glück.
Es ist auch schön, als Schweizer zu sterben,
Aber was tut man dazwischen?
Los suizos rara vez son considerados chistosos.
Esta exposición quiere mostrar lo que hace reír a
los suizos o lo que sólo les causa una sonrisa
Landesmuseum Zürich, hasta el 15.09.
www.landesmuseum.ch
Schädeloperationen
Bereits vor 6 000 Jahren operierten Menschen in
der Schweiz erfolgreich am Schädel. Die frühesten
nachgewiesenen Schädeloperationen weltweit
wurden sogar vor über 12‘000 Jahren durchgeführt. Den Eingriff überlebten beachtliche 70 bis
80 % der Patienten, was für fundierte chirurgische
Kenntnisse der Vorfahren spricht. Die Sonderausstellung erklärt in kompakter Form die operative
Öffnung des Schädels, die Trepanation. Sie stellt
unterschiedliche Verfahren vor und zeigt auf, welche Möglichkeiten der Narkose damals bestanden.
Beispiele aus verschiedenen Kulturen deuten an,
daß nicht nur gesundheitliche Gründe, sondern
auch magische Vorstellungen die Vorfahren zu
operativen Eingriffen veranlassten
Zug, bis 26. April 2009
www.museenzug.ch/urgeschichte/
Goodbye & Hello
Sie stehen im Mittelpunkt einer Ausstellung, die
zwischen Bekanntem und Unbekanntem oszilliert.
Einerseits zeigt die Ausstellung vertraute Aspekte,
die Teil unseres Alltags sind. Andererseits greift
sie merkwürdige Phänomene auf, die niemand
rational erklären kann
Museum für Kommunikation, Bern, bis 05.07.09
www.mfk.ch
abril 2009
Sudoku
Sudoku
Sudoku
mittDenken
Solución
Frases y
refranes
Die Märkte
können länger
irrational bleiben,
als man selber
liquide
John Maynard
Keynes
(1883 – 1946),
Ökonom
2009 abril
25
mittelwert
Por Otto Wagner
John
MaynardKeynes
La salvación es nadar contra la corriente
Cuando se avecina una tormenta, la reacción natural es la
de protegerse, de buscar refugio. Cuando se trata de una crisis
económica, la reacción natural de cada uno consiste en contar lo
que se tiene, resguardarlo y pensar dos veces si el gasto que viene
realmente es necesario. Esta reacción es lógica, de sentido común,
de lo que ni se discute; es la base de la existencia de cada individuo
y familia. Gastar a manos llenas cuando se avecina la crisis, sería
suicida. Esta mentalidad era la prevaleciente en el primer tercio del
siglo pasado en los ámbitos económicos y políticos. Y luego vino la
Gran Depresión que inició con el crack bursátil de la bolsa de Nueva
York el Jueves Negro, 24 de octubre de 1929, y que se prolongaría
durante casi una década.
Dicho de otra forma: El análisis no partía del quehacer
individual, sino del análisis
del resultado del quehacer de
todos. El valor más importante en su análisis fue el de la demanda
agregada. Para la época de la Gran Depresión con miles de fábricas
(semi-)paralizadas y millones de desempleados, los productos y
servicios que en total se demandaban, habían caído a un mínimo.
Para volver a echar a andar la economía había que incrementar la
demanda agregada. Es decir, la demanda de todo y de todos y de
preferencia al mismo tiempo. El único que podía hacerse cargo de
una tarea (y gasto) de esta magnitud, era el estado.
La reacción de los gobernantes fue la de reducir el gasto: ¿Si
no hay ingreso, cómo vamos a gastar? Los bancos: ¿Cómo voy a prestar,
si no sé si me puedan pagar? La gente: ¿Cómo voy a gastar, si no sé si
mañana todavía tenga trabajo? Pero estas reacciones, perfectamente lógicas desde el punto de vista de cada quien, terminaron por
ahorcar a la economía. Quebraron bancos y empresas y millones
perdieron su trabajo. La actividad económica se redujo y aumentó
la pobreza y la desesperación.
La política anticíclica
Para salir del atolladero, había que cambiar la forma de pensar. Había que dejar en claro, que lo correcto en un plano individual,
de persona o empresa, era lo incorrecto en un plano colectivo. Este
cambio de paradigma, ya de por sí un trabajo titánico, se enfrentaba a otra dificultad. La convicción generalizada era que el estado
debería ser pequeño y que no debería meterse en las cosas de la
gente. Cualquier insinuación en dirección a agrandar el estado,
en pretender que las acciones del estado pudieran significar algún tipo de beneficio para todos, eran inmediatamente tachadas
de socialistas y, peor aún, de comunistas, sobre todo en el mundo
anglosajón, tan embelesado con su individualismo.
El economista que rompió el molde de la época fue el británico John Maynard Keynes (1883 – 1946). Su obra más importante es la Teoría General del Empleo, el Interés y el Dinero publicada en
1936. Es un libro de poco más de 300 páginas que revolucionó la
teoría económica (al grado de hacer de la economía una ciencia al
fundar la macroeconomía) y que, con el final de la Segunda Guerra
Mundial, cambió de fondo a las sociedades occidentales.
Los valores agregados
Para analizar la economía, Keynes introduce el concepto
de valores agregados, es decir, la suma de valores individuales.
Para que un estado pueda inyectarle nueva vida a una economía de capa caída, tiene que gastar. ¿Y si no tiene recursos? Entonces
tiene que pedir prestado. Se endeuda. ¿Y cuándo paga los préstamos?
Una vez que la economía camine de nuevo, los ingresos por la recaudación de impuestos aumentan al grado que son mayores a los
gastos. Se paga la deuda. Esta acción del estado se conoce como
política anticíclica, y en teoría debería de funcionar. En la realidad,
la segunda mitad del S XX mostró que hubo muchas formas de
hacerse el loco. Algunos países incrementaron la demanda imprimiendo billetes. El resultado fue una inflación espantosa. Otros
no quisieron pagar las deudas en épocas de vacas gordas y a la
siguiente vuelta ya no tenían cómo pedir prestado más.
La crisis actual es descomunal. Pero gracias a la noción de
la demanda agregada, hoy los países no hablan de sacar provecho
a nivel individual, con el consiguiente riesgo de una nueva guerra
mundial. La economía más grande del planeta, la de los EUA, tiene
que cumplir – nuevamente – con el papel de demandar bienes y
servicios a gran escala y a nivel mundial. Para tal efecto aumenta el
gasto, se endeuda y todos los demás países compran esa deuda. Así
es como a pesar de estar endeudados más allá del bien y del mal,
los EUA tienen una moneda que lejos de devaluarse, se revalúa.
John Maynard Keynes nació en el seno de una familia intelectual. Su educación y estudios fueron de primera. Su curiosidad
abarcaba todas las áreas, sus conocimientos enciclopédicos deslumbraron a más que uno. Homosexual, de trato fino, diplomático,
incisivo y pedante cuando se trataba de defender sus convicciones,
ocupó cargos de vital importancia en el gobierno de Inglaterra y
fue uno de los pilares en el diseño de la arquitectura financiera
mundial de la posguerra. m
Cita famosa:
El mayor problema no es que la gente acepte ideas nuevas,
sino que se olvide de las viejas
26
abril 2009