techna arte classe

Transcription

techna arte classe
TECHNA
ARTE
CLASSE
PELLET-HEIZÖFEN | PELLET KACHELS
PIECE NA PELETY | PELLETS STOVES
CALORE SILENZIOSO
Stille verwarming
CICHE OGRZEWANIE
HEATING SILENTLY
02
DEU | Die neuen Pellet-Heizöfen von Jolly-Mec sind echte Heizungsanlagen. Sie sind einfach zu bedienen und werden mit Pellets befeuert,
einem umweltfreundlichen, leicht zu beschaffenden und zu lagernden
Brennstoff. Dank elektronischem Steuergerät ist der Betrieb automatisch. Die Heizöfen sind in den Ausführungen Techna, Arte und Classe
erhältlich. Die Modelle sind aus verschiedenen Materialien gebaut und
in zahlreichen Dekors und Farbvarianten erhältlich.
NL | De Jolly-Mec Pellet kachels zijn echte verwarmers en instaat om
het complete huis te verwarmen met warme lucht of CV aansluiting.
De kachels staan voor elegantie, stil, eenvoudig in gebruik en door de
elektronische sturing volledig automatisch. De pellets, een ecologische
brandstof, is eenvoudig te kopen en op te slaan.
De collectie bestaat uit de modellen Techna, modern design, Arte en
Classe, beide uitgevoerd in stalen bekleding of keramische bekleding.
Al deze modellen zijn in verschillende kleuren leverbaar.
POL | Nowe piece kominkowe na pelety Jolly-Mec to prawdziwe kombajny grzewcze umożliwiające ogrzanie całego domu, zarówno w technice wodnej, jak i powietrznej.
Piece są bardzo estetyczne, ciche i łatwe w obsłudze, gdyż opalane są
ekologicznym, łatwym do nabycia i przechowywania paliwem - peletami. Dzięki zastosowaniu wygodnego sterownika, działanie pieca można
w pełni zautomatyzować.
Kolekcja zawiera modele Techna, o wyrafinowanym i gustownym stylu,
Arte i Classe z ręcznie wykonanej ceramiki lub w stalowej obudowie,
wszystko to różnych kolorach i odcieniach.
ENG | Jolly-Mec new pellet stoves are real heating systems able to independently heat the whole house by water or humidified air.
They are elegant, silent and easy to use as they burn pellets, an ecological fuel, easy to purchase and store. Thanks to the electronic control
unit, operation is automatic.
The collection includes the models Techna, with its updated and distringuished design, Arte and Classe, both with handmade glazed ceramics and/or steel claddings, in different colours and styles.
TECHNA
DEU | Techna mit schwarz lackierter Stahlverkleidung, Seitenteile in
schwarz glänzend, und Einsätzen aus Edelstahl Scotch Brite
POL | Techna z obudową stalową malowaną na czarno, panelami bocznymi w
kolorze czarnym błyszczącym i elementami ze stali nierdzewnej.
NL | Techna met zwart stalen bekleding, glazend zwarte zijpanelen en
RVS sierstukken.
ENG | Techna with painted black steel cladding, glossy black side panels,
inserts in Scotch Brite stainless steel.
03
WASSERGEFÜHRT HEIZEN
CV verwarming
OGRZEWANIE WODNE
heating with water
ZWEI LEISTUNGSKLASSEN: 2,5-16 kW e 2,5-21 kW
TWEE VERMOGENS: 2.5-16 kW en 2.5-21 kW
DWIE MOCE: 2,5-16 kW i 2,5-21 kW
TWO POWERS: 2,5-16 kW and 2,5-21 kW
DEU | Gleichmäßige Wärme in allen Räumen
Der Heizofen wird an die neue oder bereits vorhandene Heizungsanlage angeschlossen und dient zur selbständigen Beheizung der ganzen
Wohnung. Er kann auch i.d.R. parallel zu einem bereits bestehenden
Kessel betrieben werden.
MODELLE | MODELLEN | MODELE | MODELS
NL | Gleichmäßige Wärme in allen Räumen
De Pelletkachel wordt op de bestaande of nieuw te plaatsen CV systeem aangesloten en kan de complete woning verwarmen via radiatoren of vloerverwarming. Dit werkt ook prima samen met de bestaan de
gas ketel.
POL | Jednolite ogrzewanie w każdym pokoju
Kominek może zostać podłączony do nowego, jak również do
istniejącego już systemu grzewczego, może współdziałać równolegle z
innym piecem, a także ogrzewać wodę użytkową.
ENG | Uniform heating in every room
The heating stove is connected to the new or to the existing heating
system and heats the entire dwelling independently, by means of radiators or a low-temperature system. It can also work in parallel with an
existing boiler.
TECHNA | ARTE | CLASSE
01
02
01. Wärmespeicher | Buffervat | Zbiornik ciepłej wody |
Hot water storage
02. Eventueller Kessel in Parallelschaltung | Ketel parrallel geschakeld | Podłączony równolegle piec | Possible boiler in parallel
03. Solarkollektoren | Zonneboiler | Panele słoneczne |
Solar panels
04
03
TECHNA
ARTE KERAMIK
KERAMIEK | CERAMIKA | CERAMICS
ARTE STAHL
STAAL | STAL | STEEL
CLASSE
16 kW
2,5 kw
21 kW
2,5 kW
16 kW
21,5 kW
12,5 kW
17,8 kW
92,5%
92,4%
80-170
m2
120-250
m2
Inhalt des serienmäßigen Tank | Inhoud pellet reservoir
Pojemność zbiornika | Tank capacity
40 Kg
40 Kg
Brauchwasser-Fördervolumen ∆T 40°C | Douchewater capaciteit ∆T 40°C | Przepływ wody do celów użytkowych ∆T 40°C |
Sanitary water capacity ∆T 40°C
-
7 lt/min
TECHNA | ARTE | CLASSE
Minimale Wärmeleistung | Minimaal vermogen
Minimalna moc | Minimal output
Nennwärmeleistung | Nominaal vermogen
Nominalna moc grzewcza | Thermal rated output
Nennwärmeleistung Heizwasser | Nominaal vermogen naar water
Max. moc oddawana wodzie | Max. power given to fluid
Wirkungsgrad | Rendement
Wydajność | Efficiency
Beheizbare Wohnfläche* | Verwarmbaar oppervlak*
Powierzchnia do ogrzania* | Heated area*
* Abhängig von dem Haustyp und der Isolierung des Gebäudes
* Afhankelijk van het type huis en isolatiewaarde
* W zależności od rodzaju budynku i jego izolacyjności
* According to the typology of building and insulation
GRÖßE | AFMETINGEN
ROZMIARY | SIZES*
16 kW
21 kW
Techna
Arte
Classe
cm 61 x 64 - H: 118
cm 61 x 64,5 - H: 118
cm 61 x 64,5 - H: 118
cm 61 x 64 - H: 118
cm 61 x 64,5 - H: 118
cm 61 x 64,5 - H: 118
* Breite x Tiefe - Höhe
* Breedte x Diepte - Hoogte
* Szerokość x Głębokość - Wysokość
* Width x Depth - Height
01
04
05
08
DEU | Mehrsprachiges ELEKTRONISCHES STEUERGERÄT mit Fernbedienung für alle Funktionen. (siehe Seite 14)
DEU | 5 LEISTUNGSSTUFEN EINSTELLBAR
NL | 5 VERMOGENS NIVEAU’S
POL | 5 POZIOMÓW MOCY
NL | Meertalige ELEKTRONISCH STURINGSUNIT met afstandsbediening
voor alle functies. (zie pagina 14)
ENG | 5 POWER LEVELS
POL | Wielojęzyczny PANEL STERUJĄCY z zdalnym dostępem dla wszystkich funkcji. (patrz strona 14)
02
DEU | BRENNKAMMER aus Spezialstahl mit innovativer Bauweise und Heizgaszug, der die maximale Nutzung der Verbrennungswärme und einen
hohen Wirkungsgrad gestattet.
ENG | Multilingual ELECTRONIC CONTROL UNIT,
with remote control for all functions. (see page 14)
NL | De BRANDERKAMER is vervaardigd van speciaal staal. Door de innovatieve constructie en
warmtewisselaar wordt de warmte van de verbranding optimaal benut voor een hoog rendement.
DEU | PRIMÄRLUFT | Die Verbrennungsluftleitung kann direkt ins Freie
geleitet werden (siehe Seite. 14).
06
NL | PRIMAIRE BELUCHTING | De verbrandingslucht kan van direct van buiten gehaald worden
(Zie pagina 14)
POL | KOMORA SPALANIA- wykonana jest ze specjalnego gatunku stali. Wyjątkowa konstrukcja
kominka gwarantuje długotrwałą eksploatację, a
poprzez pełne wykorzystanie ciepła powstałego
w procesie spalania uzyskuje się bardzo wysoką
wydajność.
POL | DOPROWADZENIE POWIETRZA Z ZEWNĄTRZ
Bezpośredni dolot powietrza do spalania z zewnątrz (patrz strona 14).
ENG | PRIMARY AIR | Combustion air pipe that can
be connected directly with the outside (see page 14).
ENG | COMBUSTION CHAMBER made of special
steel whose particular construction and smoke
wash allows to fully exploit the heat produced by
combustion, obtaining high efficiencies.
07
03
DEU | SELBSTREINIGENDER KORB | Dank dem innovativen Brenner mit Füllung von unten entfällt
die häufige Reinigung des Korbes.
DEU | Innovativer PELLETBRENNER mit Füllung
von unten, für eine bessere Verbrennung der Pellets und einer geringeren Wartung des Brenners.
NL | ZELF REINIGENDE BRANDERPOT | Hierdoor
heeft de kachel geen dagelijks onderhoud nodig.
Het lege van de aslade hoeft ook maar eens per
week.
NL | Door de innovatieve vulling van onder in de
branderpot heeft de brander geen frequent onderhoud nodig.
POL | SAMOCZYSZĄCE NACZYNIE PELET | Dzięki
innowacyjnemu dolnemu podajnikowi pelet, naczynie palnika nie wymaga częstego czyszczenia.
POL | Nowoczesny PALNIK PELET z dolnym podajnikiem zapewnia lepsze spalanie i rzadszą konieczność konserwacji.
ENG | SELF-CLEANING BURNPOT | With the innovative bottom-feeding burner, the burn pot does
not need frequent cleaning.
ENG | Innovative PELLET BURNER with bottom
feeding; for a better pellet combustion and a less
frequent burner maintenance.
DEU | Die HYDRAULIKGRUPPE ist bei Lieferung
bereits montiert und geprüft, komplett mit Sicherheitsventilen, Heizungspumpe, Ausdehnungsgefäß, Fülleinheit, Auslasshahn.
NL | AANSLUITSET | Standaard voorzien van een
gesloten systeem, voorgemonteerd en getest,
compleet met overdrukventiel, pomp, expansievat
en vul/leeg aansluiting.
POL | ZESTAW HYDRAULICZNY w układzie zamkniętym jest preinstalowany i przetestowany,
zawierający zawory bezpieczeństwa, pompę obiegu wody, zbiornik wyrównawczy, zawory: spustowy
i doprowadzający wodę.
ENG | PLUMBING KIT | It is supplied with a closed
vessel, already assembled and tested, complete
with safety valves, heating pump, expansion tank,
filling unit and drain cock.
DEU | MECHANISMUS FÜR DIE AUTOMATISCHE
REINIGUNG DES HEIZGASZUGES | Der interne
Wärmetauscher wird automatisch gereinigt und
garantiert dadurch einen konstanten Wirkungsgrad und die Wartung entfällt.
NL | AUTOMATISCH REINIGING VAN DE WARMTEWISSELAAR | De warmtewisselaar wordt automatisch gereinigd voor een efficiënte werking zonder
onderhoud.
POL | AUTOMATYCZNY SYSTEM SAMOCZYSZCZĄCY
Wewnętrzny wymiennik ciepła jest wyposażony w
mechanizm automatycznego czyszczenia, co daje
stałą wydajność i eliminuje częstą konserwację.
ENG | AUTOMATIC SYSTEM OF FUME WASH
CLEANING | The inner exchanger is automatically
cleaned, thus granting a constant efficiency and
eliminating maintenance.
DEU | Verfügbar nur bei den 21 kW Modellen.
NL | Warm douchewater alleen mogelijk op 21 kW modellen.
POL | Ogrzewanie ciepłej wody użytkowej dostępne jest w
modelu 21kW.
ENG | Domestic hot water available on 21kW models.
05
LUFTGEFÜHRT HEIZEN
Luchtverwarming
OGRZEWANIE POWIETRZNE
heating with air
ZWEI LEISTUNGSKLASSEN: 2,5-10 kW und 2,5-15 kW
TWEE VERMOGENS: 2.5-10 kW en 2.5-15 kW
DWIE MOCE: 2,5-10 kW i 2,5-15 kW
TWO POWERS: 2,5-10 kW and 2,5-15 kW
DEU | Sofortige Wärme | Die warme Feuchtluft tritt aus dem Frontgitter
aus; desweiteren kann sie bei den 15kW Modellen leicht in andere Räume kanalisiert werden. Diese Anlage hat den Vorteil schnell aufzuheizen
und ist als Zusatzheizung oder für Zweitwohnungen ideal.
NL | Directe verwarming | De bevochtigde warme lucht komt uit het voorfront behalve bij de 15kW modellen. Hierbij kan de warme lucht via kanalen door het huis verspreid worden. Het lucht systeem heeft als voordeel
dat het snel warmte afgeeft en is daarom zeer geschikt voor vakantiehuizen of als extra verwarming naast de conventionele CV..
POL | Natychmiastowe ciepło | Nawilżone, ciepłe powietrze dostaje się do
pomieszczeń poprzez przednie wyloty, a w modelu 15kW możliwe jest też
podłączenie do systemu dystrybucji gorącego powietrza do innych pomieszczeń. Zaletą systemu jest szybkie ogrzewanie, idealne do domów już istniejących, bardzo dobrze spełnia rolę uzupełniającego systemu grzewczego.
ENG | Immediate heat | The humidified hot air flows from the front oulets;
besides, on the 15kW models, it can be easily ducted to other rooms. The air
heating system has the advantage to heat quickly, and it is therefore ideal
for second homes or as an integration to an existing conventional heating
system.
TECHNA | ARTE | CLASSE
03
01
06
TECHNA
ARTE KERAMIK
KERAMIEK | CERAMIKA | CERAMICS
ARTE STAHL
STAAL | STAL | STEEL
CLASSE
10 kW
2,5 kw
15 kW
2,5 kW
10,8 kW
15,5 kW
86,7%
86,5%
7,5-30 h
9,5-45 h
45-115 m2
60-145 m2
Inhalt des serienmäßigen Tank | Inhoud pellet reservoir
Pojemność zbiornika | Tank capacity
18 Kg
30 Kg
Ventilatoren | Ventilatoren
Wentylatory | Fans
2x
190 m3/h
1x
620 m3/h
TECHNA | ARTE | CLASSE
Minimale Wärmeleistung | Minimaal vermogen
Minimalna moc | Minimal output
Nennwärmeleistung | Nominaal vermogen
Nominalna moc grzewcza | Thermal rated output
Wirkungsgrad | Rendement
Wydajność | Efficiency
Min/Max Autonomie |
Min./max czas zużycia opału | Min/max fuel range
Beheizbare Wohnfläche* | Verwarmbaar oppervlak*
Powierzchnia do ogrzania* | Heated area*
* Abhängig von dem Haustyp und der Isolierung des Gebäudes
* Afhankelijk van het type huis en isolatiewaarde
* W zależności od rodzaju budynku i jego izolacyjności
* According to the typology of building and insulation
01. Eventueller Kessel in Parallelschaltung
Werkt ook samen met een conventioneel systeem
Podłączony równolegle piec
Possible boiler in parallel
02. Luftbefeuchter | Luchtbevochtiger
Nawilżacz powietrza | Humidifier
03. Kanalisierung der Luft in die Raume
Gekanaliseerde luchtstroming naar andere kamers
System rozprowadzania powietrza do pomieszczeń
Ducting air into the rooms
MODELLE | MODELLEN | MODELE | MODELS
02
GRÖßE | AFMETINGEN
ROZMIARY | SIZES*
10 kW
15 kW
Techna
Arte
Classe
cm 50,5 x 55 - H: 110
cm 52 x 52 - H: 102
cm 52 x 52 - H: 102
cm 59 x 57,5- H: 119
cm 60,5 x 57- H: 116
cm 60,5 x 57 - H: 115
* Breite x Tiefe - Höhe
* Breedte x Diepte - Hoogte
* Szerokość x Głębokość - Wysokość
* Width x Depth - Height
01
03
04
07
DEU | VENTILATOREN | 2 Tangentialventilatoren
190 m3/h (Modelle mit 10kW) oder ein Radialventilator 620 m3/h (Modelle mit 15 kW).
DEU | 5 LEISTUNGSSTUFEN EINSTELLBAR
NL | 5 VERMOGENS NIVEAU’S
POL | 5 POZIOMÓW MOCY
ENG | 5 POWER LEVELS
NL | VENTILATOR | 2 ventilatoren
02
POL | WENTYLATORY | 2 wentylatory 190m3/h (w
modelach 10kW) lub jeden wentylator 620 m3/h
(w modelach 15kW).
DEU | LEISE
DEU | Doppelwandiger Wärmetauscher aus Spezialstahl und BRENNKAMMER MIT FIREFLECTORVERKLEIDUNG. Die besonderen Konstruktionseigenschaften ermöglichen eine optimale Nutzung
der Verbrennungswärme und hohe Wirkungsgrade.
NL | Dubbelwandige warmtewisselaar van speciaal staal en een branderkamer met isolerende
bekleding. Het ontwerp zorgt voor de volledige
benutting van de geproduceerde warmte en daarom een hoog rendement.
DEU | EINGEBAUTER LUFTBEFEUCHTER | Patentiert, um den durch eine zu trockene Raumluft
verursachten Problemen wie Halsschmerzen, Migräne, Allergien sowie übermäßige Staubbildung
vorzubeugen.
NL | STIL
NL | Ingebouwde luchtbevochtiger. Gepatenteerd,
dit zorgt voor gezonde warmte en vermindert fysieke klachten als gevolg van droge lucht.
05
ENG | SILENT
DEU | Mehrsprachiges ELEKTRONISCHES STEUERGERÄT mit Fernbedienung für alle Funktionen. (siehe Seite 14)
POL | WBUDOWANY NAWILŻACZ | Opatentowany
nawilżacz powietrza, zapewnia zdrowe i komfortowe ciepło, bez obawy o ból gardła, głowy, czy
alergie.
ENG | BUILT-IN HUMIDIFIER | Patented, it guarantees a healthy warmth and helps prevent physiological problems such as sore throat, headache,
allergies.
NL | Meertalige ELEKTRONISCH STURINGSUNIT met afstandsbediening
voor alle functies. (zie pagina 14)
POL | Wielojęzyczny PANEL STERUJĄCY z zdalną dostępem dla wszystkich
funkcji. (patrz strona 14)
ENG | Multilingual ELECTRONIC CONTROL UNIT,
with remote control for all functions. (see page 14)
06
POL | Wymiennik ciepła wykonany jest ze specjalnego gatunku stali, z odpowiednio ukształtowaną
podwójną ścianką, pokryty specjalną ceramiką
FIREFLECTOR. Wyjątkowa konstrukcja kominka
gwarantuje długotrwałą eksploatację, a poprzez
pełne wykorzystanie ciepła powstałego w procesie spalania uzyskuje się bardzo wysoką wydajność.
ENG | Exchanger made of special steel with
double wall and FIREFLECTOR COATED COMBUSTION CHAMBER. Its particular construction
allows to fully exploit the heat produced by combustion, thus obtaining high efficiencies.
POL | CICHY
DEU | PRIMÄRLUFT | Die Verbrennungsluftleitung kann direkt ins Freie
geleitet werden (siehe Seite. 14).
NL | PRIMAIRE BELUCHTING | De verbrandingslucht kan van direct van buiten gehaald worden
(Zie pagina 14).
DEU | Befüllung des Befeuchters
NL | Vulopening luchtbevochtiger
POL | Napełnianie nawilżacza
ENG | Humidifier filling
POL | DOPROWADZENIE POWIETRZA Z ZEWNĄTRZ
Bezpośredni dolot powietrza do spalania z zewnątrz (patrz strona 14).
ENG | PRIMARY AIR | Combustion air pipe that can
be connected directly with the outside (see page 14).
ENG | FANS | 2 tangential fans of 190 m3/h (on
10 kW models) or a centrifugal fan of 620 m3/h
(on 15 kW models).
08
DEU | EINFACHE REINIGUNG UND WARTUNG
Die luftgeführten Heizöfen sind mit einem automatischen Reinigungszyklus des Brennkorbes
ausgestattet, der in vorgegebenen Intervallen
durchgeführt wird und eine konstante Reinigung
des Brennkorbes während des Betriebs und somit
eine optimale Flammenqualität sicherstellt. Auch
die periodische Reinigung des Wärmetauschers ist
schnell und praktisch.
NL | EENVOUDIGE SCHOONMAAK EN ONDERHOUD
De luchtverwarmingskachels zijn uitgevoerd met
een automatische schoonmaak van de branderpot
die op vastgestelde intervallen uitgevoerd wordt.
De reiniging garandeert een goede verbranding en
vlamkwaliteit. Ook de periodieke schoonmaak van
de warmtewisselaar is snel en eenvoudig.
POL | ŁATWA KONSERWACJA I CZYSZCZENIE Piece na pelet wyposażone są w mechanizm
wstępnego czyszczenia palnika, automatycznie w
określonych odstępach. To pozwala na cykliczne
oczyszczanie naczynia palnika przy jednoczesnym
zapewnieniu optymalnej jakości palenia. Okresowe czyszczenie ręczne wymiennika także jest szybkie i nie nastręcza trudności.
ENG | SIMPLE MAINTENANCE AND CLEANING
Our air heating stoves are equipped with an automatic brazier cleaning cycle at set intervals
that allows to clean the brazier constantly during
operation while ensuring optimal flame quality.
Quick and practical is the periodical exchanger
cleaning.
07
TECHNA
DEU | Schwarz Stahl mit Einsätzen aus Inox
Scotch-Brite und und Seitenteile in verschiedenen Farbvarianten:
NL | Zwart staal met RVS panelen en zijpanelen in verschillende kleuren:
POL | Stal z wkładkami ze stali nierdzewnej,
panele boczne w różnych kolorach:
ENG | Steel with Scotch-Brite stainless steel
inserts and side panels in different colours:
Schwarz glänzend | Glanzend zwart
czarny błysk | Glossy black
Mittelgrau | Midden grijs
Szary | Medium grey
Cremeweiss | Crème wit
Kremowy | Creamy white
Bronze | Brons
Brąz | Bronze
Griff Detail | Handgreep detail
Wykonanie rękojeści | Handle’s detail
Pellets-Befüllung | Deur naar pelletreservoir
Zasuwa pojemnika pelet | Pellet loading door
DEU | Links: Techna mit schwarz lackierter Stahlverkleidung, Seiten in Farbe Bronze und Einsätze in Edelstahl
Scotch Brite; oben: Techna mit rot lackierter Stahlverkleidung,
Seiten in Farbe Cremeweiss und Einsätze in Edelstahl Scotch
Brite.
NL | Links: Techna met zwart stalen bekleding, brons
zijpanelen en RVS panelen. Boven: Techna met zwart stalen
bekleding, crème witte zijpanelen en RVS panelen.
POL | Po lewej: Techna w czarnej stalowej obudowie, z brą-
zowymi panelami bocznymi i wkładkami ze stali nierdzewnej.
Powyżej: Techna w czarnej stalowej obudowie, z kremowymi
panelami bocznymi i wkładkami ze stali nierdzewnej.
ENG | Left: Techna with black painted steel cladding, bronze
side panels, and inserts in Scotch Brite stainless steel; above:
Techna with black painted steel cladding, creamy white side
panels, and inserts in Scotch Brite stainless steel.
09
CLASSE
DEU | Schwarz lackierter Stahl mit Seitenteilen
und Top aus glasierter Keramik
NL | Zwart staal met zijpanelen en bovenplaat
van hand geglazuurd keramiek
POL | Malowana na czarno stal, boczne panele i
góra z ręcznie wykonanej ceramiki
ENG | Black painted steel with side panels and
upper board in handmade glazed ceramic
Cremeweiss | Crème wit
Kremowy | Creamy white
Sand des Orient | Oriëntaals zand
Piaskowy | Orient sand
Bordeauxrot | Bordeaux rood
Czerwony | Bordeaux red
DEU | Classe mit schwarz lackierter Stahlverkleidung und
mit Seiten und Top aus emaillierter und handgearbeiteter
Keramik in Farbe Bordeauxrot (siehe Seite links); Farbe Sand
des Orient (siehe oben).
NL | Classe met zwart stalen bekleding, Keramische zijpanelen en bovenplaat in Bordeaux rood ( links) en oriëntaals zond
(boven).
POL | Classe w malowanej na czarno, stalowej obudowie, z
bocznymi panelami i górną zabudową w kolorze czerwonym
(po lewej), oraz wersja w kolorze piaskowym (powyżej) z
ręcznie wykonanej ceramiki.
ENG | Classe with cladding in black painted steel, side panels
and upper board in bordeaux red (left) and Orient sand (above)
handmade glazed ceramic.
11
ARTE
DEU | Verfügbar in handgearbeiteter und
glasierter Keramik, oder Stahl mit Top in
Keramik.
NL | Leverbaar in geglazuurde keramiek of
staal met Keramiek bovenplaat.
POL | Dostępne w wersjach z panelami z
ręcznie wykonanej ceramiki lub ze stali z
górną pokrywą wykończoną ceramiką.
ENG | Available in handmade glazed ceramics,
or steel with ceramic top.
ARTE STAHL | STAAL | STAL | STEEL
DEU | Arte mit Verkleidung aus schwarz lackiertem Stahl und Top aus schwarzer Keramik.
POL | Arte z połyskującą czarną obudową stalo-
NL | Arte met glanzende stalen bekleding en
zwart keramische bovenplaat.
ENG | Arte with glossy black steel cladding and
black ceramic top.
wą i górną częścią wykończoną czarną ceramiką.
Cremeweiss | Crème wit
Kremowy | Creamy white
Bordeauxrot | Bordeaux rood
Czerwony | Bordeaux red
Mattschwarz | Mat zwart
Czarny matowy | Matt black
ARTE KERAMIK | KERAMIEK | CERAMIKA | CERAMICS
DEU | Arte mit Verkleidungen aus emaillierter
und handgearbeiteter Keramik in Farbe Bordeauxrot (siehe linke Seite) oder Cremeweiss (siehe
Bild links).
NL | Arte with Bordeaux red (left) or creamy
white (on the side) handmade glazed ceramic
cladding.
POL | Arte w czerwonej (po lewej) lub kremowej (obok) ręcznie wykonywanej ceramicznej
obudowie.
ENG | Arte with Bordeaux red (left) or creamy
white (on the side) handmade glazed ceramic
cladding.
Cremeweiss | Crème wit
Kremowy | Creamy white
Sand des Orient | Oriëntaals zand
Piaskowy | Orient sand
Bordeauxrot | Bordeaux rood
Czerwony | Bordeaux red
Mattschwarz | Mat zwart
Czarny matowy | Matt black
13
detailS
Details
SZCZEGÓLY
details
01
02
DEU | Mehrsprachiges ELEKTRONISCHES STEUERGERÄT mit Fernbedienung für alle Funktionen: Ein- und
Ausschaltung zur gewünschten Uhrzeit, Funktion Uhrenthermostat mit Wochenprogrammierung, Steuerung
der 5 Leistungsstufen und Betriebszustand, Möglichkeit der Verbrennungsregelung, dient als Raumtemperaturfühler, optional Ein- und Ausschaltung per SMS.
NL | Meertalige bediening met afstandsbediening voor
alle functies: start en stop op de gewenste tijd, weekprogramma, 5 vermogenniveau‘s en status, verbrandings controle, meertalig, thermostaat op omgevingstemperatuur, optioneel start en stop via SMS.
POL | PILOT ZDALNEGO STEROWANIA obsługuje następujące funkcje: włączanie i wyłączanie w określonym czasie, funkcje tygodniowe, 5 poziomów mocy,
kontrola procesu spalania. Menu jest wielojęzyczne,
pilot posiada czujnik temperatury pokojowej, opcjonalnie możliwe jest włączanie i wyłączanie poprzez SMS.
ENG | Multilingual ELECTRONIC CONTROL UNIT, with
remote control for all functions: lighting and shutdown
at the desired time, weekly time function, check on
the 5 power levels and operating status, combustion
control, multilingual, ambient temperature sensor
function, optional lighting and shutdown via SMS.
14
DEU | 1 | PRIMÄRLUFT | Die Verbrennungsluftleitung
(Ø 80 mm mod. Wasser, Ø 60 mm mod. Luft) kann direkt
ins Freie geleitet werden, um eine korrekte Verbrennung des Holzes zu garantieren und den Sauerstoffaustausch im Rauminnern nicht zu beeinträchtigen. Ideal
für Energiesparhäuser.
NL | 1 | LUCHTTOEVOER (ø 80 mm model water, ø 60
mm model lucht) kan direct op buiten aangesloten worden voor een goede verbranding zonder verandering
van de luchthuishouding in de kamer. Ideaal voor lage
energie huizen.
POL | 1 | DOPROWADZENIE POWIETRZA Z ZEWNĄTRZ |
Rura odprowadzająca powietrze do spalania z zewnątrz
(Ø 80mm w modelu wodnym, Ø 60mm w modelu powietrznym) zapewnia prawidłowe spalanie paliwa i nie
zakłóca bilansu powietrza w pomieszczeniu. Bardzo
dobre rozwiązanie do niskoenergetycznych bydynków.
ENG | 1 | PRIMARY AIR | Combustion air pipe (Ø 80 mm
mod. water, Ø 60 mm mod. air) that can be connected
directly with the outside to ensure correct combustion
of the wood and not alter the exchange of oxygen in the
room. Ideal for homes with a low energy consumption.
DEU | 2 | Rückseitige ABGASROHRANSCHLUSS Ø 80 mm
NL | 2 | Rookgasafvoer aan de achterkant (ø 80mm) mm
POL | 2 | Tylne ODPROWADZANIE SPALIN Ø80mm
ENG | 2 | Back SMOKE EXHAUST Ø 80 mm
DEU | AUSZIEHBARER Aschekasten
NL | UITNEEMBARE aslade
POL | WYJMOWANY pojemnik na popiół
ENG | REMOVABLE ash compartment
DEU | SCHUTZSTELLFLÄCHE in lackiertem schwarzen
Metall oder aus Glas
DEU | REGULIERUNG des Ausgangs der frontalen Warmluft (bei den 15kW Modellen) um die in die anderen
Räume kanalisierte Luft zu regeln.
NL | VLOERPLAAT LEVERBAAR in glas en zwart staal
NL | REGELBARE luchtstroming (op de 15 kW lucht
modellen) om de warme lucht te regelen tussen de
verschillende kamers.
ENG | PROTECTION BOARD available in glass or black
painted metal.
POL | REGULACJA frontowego nawiewu powietrza
(w modelu powietrznym 15 kW) by zbilansować ilość
powietrza rozprowadzanego do innych pomieszczeń.
DEU | WARMLUFTAUSGANG Ø 80 mm
ENG | Front air outlet ADJUSTMENT (on the 15 kW air
models) to balance the air ducted in other rooms.
POL | PODSTAWA ZABEZPIECZAJĄCA dostępna w wersji ze szkła lub malowanej na czarno blachy.
NL | WARMELUCHT UITGANG Ø 80 mm
POL | TYLNE WYLOTY ciepłego powietrza Ø 80mm
ENG | Back HOT AIR OUTLETS Ø 80 mm
WARUM ENTSCHEIDET MAN SICH FÜR TECHNA, ARTE UND CLASSE
Waarom kiest men voor de techna, arte of Classe
DLACZEGO WYBRAC TECHNA, ARTE I CLASSE
WHY TO CHOOSE TECHNA, ARTE, AND CLASSE
DEU | Ersparnis: In einen Heizofen mit hohem
Wirkungsgrad zu investieren, zahlt sich in wenigen Jahren aus: Wer mit Pellets heizt, kann bis
zu 39% im Vergleich zu Gas sparen. Erkundigen
Sie sich bei Ihrem Händler über die aktuellen
Fördermöglichkeiten oder unter www.bafa.de.
DEU | Geringe Umweltauswirkungen: Das Pellet
ist ein natürlicher Brennstoff und eine erneuerbare Energiequelle mit hoher Leistung. Es
verbrennt vollständig und hinterlässt nur wenig
Asche, die als Düngemittel verwendet werden
kann.
NL | Besparingen: De investering in een Pelletkachel met een hoog rendement betaalt zich in
korte tijd terug. Verwarmen met pellets is 35%
goedkoper dan gas. Vraag aan uw lokale dealer
wat uw besparingen zijn.
NL | Lage milieu belasting: De pellet is een
natuurlijke co2 neutrale brandstof. Het brand
volledig en laat veilig as achter. dit kan weer
als mest gebruikt worden.
POL | Oszczędności: zastosowanie pelet pomaga
zaoszczędzić pieniądze, jest inwestycją, która
zwraca się już po kilku latach.
ENG |Savings: a pellets stove helps you saving
money and it is an investment that pays back in
just a few years.
POL | Znikomy wpływ na środowisko: pelety
to paliwo odnawialne i bardzo wydajne. Spala
się całkowicie, pozostawiając jedynie śladowe
ilości popiołu, który nawet może być użyty jako
nawóz.
ENG |A lower environmental impact: pellet is
a natural fuel and a high-efficiency renewable
energy source; it burns completely, leaving
minimal residual ash that can be used as a
fertilizer.
DEU | Praktisch und unabhängig mit Pellets:
Die Pellet-Heizöfen von Jolly-Mec sind wie
andere Heizungsanlagen programmierbar und
regulierbar, und Dank eines grossen Behälters
garantieren sie eine lange Autonomie.
NL | Het gemak en de zelfstandigheid van
pellets: De Jolly-Mec pelletkachels kunnen
volledig geprogrammeerd en gestuurd worden
als een traditionele gasketel. Dankzij de grote
reservoirs kan de kachel lang zelfstandig
branden.
DEU |Sicherheit und Zuverlässigkeit: Die Produkte von Jolly-Mec sind zuverlässig und sicher,
denn sie sind europaweit durch externe Stellen
zertifiziert. Die Heizöfen haben eine 3-jährige
(wassergeführte Modelle) oder 2-jährige (luftgeführte Modelle) Garantie.
NL | Veiligheid en betrouwbaarheid: De JollyMec producten voldoen aan alle europese eisen
en de DIN normeringen. De CV pelletkachels
hebben 3 jaar garantie en de lucht pelletkachels 2 jaar.
POL | Wygoda i niezależność dzięki zastosowaniu pelet: piece na pelety Jolly-Mec mogą
zostać zaprogramowane i funkcjonować
praktycznie tak, jak standardowe piece gazowe.
Dzięki dużej pojemności zbiorników na pelet i
rozbudowanej automatyce, zapewniają długie
palenie.
POL | Bezpieczeństwo i wiarygodność: produkty
Jolly-Mec są wiarygodne i bezpieczne, ponieważ
posiadają europejskie certyfikaty i są testowane
zgodnie z standardami DIN. Wszystkie kominki
posiadają gwarancję: 3 letnią ( w przypadku
modeli wodnych) i 2 letnią (w przypadku modeli
powietrznych).
ENG | The convenience and autonomy of pellet: Jolly-Mec pellet stoves can programmed
and regulated just as a standard gas heating
system and, thanks to their capacious tanks
they grant long autonomy.
ENG |Safety and reliability: Jolly-Mec products
are reliable and safe because they are certified at European level and tested according to
DIN standards. All stoves have a 3-year (water
heating models) or 2-year (air heating models)
warranty.
15
DEPLIANT/STOVE/PEL/1010
AUTORISIERTER HÄNDLER | GEAUTORISEERDE DEALER
AUTORYZOWANY PRZEDSTAWICIEL | AUTHORIZED DEALER
DEU | Jolly-Mec Caminetti SpA behält sich das Recht vor, die Merkmale ihrer Produkte, ohne Einhaltung einer Frist jederzeit zu ändern, und aus jedem technischen
oder wirtschaftlichen Grund. Jolly-Mec lehnt jede Verantworlung für eventuelle
Fehler, Ungenauigkeiten und Auslassungen ab. Dieses Dokument darf nicht auch
nicht teilweise, ohne schriftliche Genehmigung von Jolly-Mec, Eigentümer aller
Rechte, reproduziert werden.
NL | Jolly-Mec Caminetti SpA heeft het recht om zonder waarschuwingen product
specificaties te wijzigen om technische en commerciële redenen. Aan de informatie in deze folder kunnen geen rechten ontleent worden. Dit document mag niet
gedupliceerd worden ook geen delen ervan zonder schriftelijke toestemming van
Jolly Mec, eigenaar van alle rechten.
POL | Firma Jolly-Mec zastrzega sobie prawo do wprowadzania poprawek technologicznych do urządzeń lub ich części bez powiadamiania.
Niniejszy dokument nie może być kopiowany, nawet w części bez pisemnej zgody
Jolly-Mec, który jest właścicielem wszystkich praw. Niniejszy dokument nie stanowi
oferty w rozumieniu kodeksu cywilnego.
ENG | Jolly-Mec Caminetti SpA reserves the right to modify, without notice or obligation, the features of its products whenever and for whatever reason technical or
commercial it holds for necesseary. Jolly-Mec declines all resposibility for mistakes,
inaccuracy and omissions.
This document cannot be duplicated, not even in part, without written authorisation of Jolly-Mec, owner of all rights.
JOLLY-MEC CAMINETTI SPA
Via Fontana, 2
24060 Telgate - BG
ITALY
Tel. +39.035.83.59.211
Fax. +39 035.83.33.89
info@jolly-mec.it
www.jolly-mec.it
.it um
w.jolly-mec
re Seite ww
!
se
n
en
u
rn
ie
le
S
kennenzu
Besuchen
euigkeiten
N
n
te
tz
le
unsere
.it
w.jolly-mec
website ww
ze
n
o
ek
o
ez
B
ste nieuws
voor het laat
ymec.pl
nę www.joll
ro
st
ch!
ź
d
ie
w
Od
ch nowościa
tać o naszy
aby przeczy
lly-mec.it
site www.jo
Visit our web ur latest news!
out o
to know ab