Le Paysde La Petite Pierre - Office de Tourisme du Pays de la Petite

Transcription

Le Paysde La Petite Pierre - Office de Tourisme du Pays de la Petite
Communauté de Communes
Pays de La Petite Pierre
Office de Tourisme Intercommunal - Als
Découvrez...
Le
ce
Pays de La Petite Pierre
Entdecken Sie…
Das Land von La Petite Pierre
B
z
e
g
ou
irez
z
Vibre
(Ré) inven
tez
Resp
Le
Pays de La Petite Pierre
Das
Land von La Petite Pierre
Sommaire
Übersicht
Respirez le territoire!
Erspüren Sie diese Region!
Au cœur du Parc Naturel Régional
des Vosges du Nord
Im Herzen des Regionalen Naturparks
der Nordvogesen
4
6
8
p.
p.
Les jardins
Die Gärten
p.
p.
Randonnez dans un espace préservé
Wandern Sie in einem geschützten Gebiet
p.
p.
p.
10
11
12
14
(Ré)Inventez le territoire!
Erfinden Sie die Region (neu)!
p.
p.
p.
p.
p.
15
16
17
19
20
p.
23
La base VTT
Das MTB-Zentrum
La Chasse, La Pêche
Die Jagd, Das Angeln
Loisirs
Freizeit
Aires de jeux et de pique-niques
Spiel-und Picknickplätze
Vibrez avec le territoire!
Château de Lichtenberg
Die Burg Lichtenberg
Erleben Sie den Rhythmus
dieser Region!
Musée Lalique
Lalique Museum
La Petite Pierre
La Petite Pierre
p.
Le patrimoine religieux du territoire
Das religiöse Erbe der Region
Le grès au cœur
Sandstein im Herzen
Graufthal : les Maisons des Rochers
Graufthal : Die Felsenhäuser
Wimmenau : la Maison suisse
et le moulin à huile
Wimmenau : Das Schweizer Haus
und die Ölmühle
Plan
Plan
Bougez !
Wandern !
p.
24
p.
21
Passeport découverte
Entdecker-Pass
Les Greeters
Die Greeter
22
Festival "Au Grès du Jazz"
Das Festival "Au Grès du Jazz"
Noël au Pays de La Petite Pierre
Weihnachten im Pays de La
Petite Pierre
Théâtre de Lichtenberg
Theater von Lichtenberg
Infos pratiques
Praktische
Informationen
Création et Conception : Atipiq Studio Impression sur papier recyclé Edité à 5 000 exemplaires Juin 2015 Textes : Office de tourisme du Pays de La Petite Pierre
Crédits photographiques : Pays de La Petite Pierre : Office de tourisme, Communauté de Communes et Musées – Parc naturel régional des Vosges du Nord - Parva Petra – A. Wisser – R. Brodt
R. Letscher – A. Baillet – JL. Stadler – N. Guirkinger– A.Dorschner – FFCT – Hôtel LPP – F. Engel – AMVS - P.-O. Deschamps - LALIQUE René, Bouchon de radiateur Vitesse – 1929 © Lalique SA.
Les prix mentionnés dans ce document sont indicatifs et susceptibles d’être modifiés. Ce document n’est pas contractuel.
3
Respirez le territoire !
Erspüren Sie diese Region!
Parc
naturel
régional
des Vosges du Nord
Au cœur du Parc
naturel régional
des Vosges du Nord
Le Pays de La Petite Pierre, ce sont 19
communes regroupées en Intercommunalité
et situées entre la plaine d’Alsace et le plateau
Lorrain. Pas moins de 10000 ares de forêts, un
sol dominant de grès rose, de nombreux cours
d’eau, une faune et une flore protégée, ainsi
qu’un climat tempéré font de ce territoire un
lieu d’exception.
Pour les amoureux de grands espaces, une
destination 100 % oxygène et écologie !
En plein cœur du Parc naturel régional des
Vosges du Nord, labellisé réserve de Biosphère
par l’UNESCO en 1989 et lauréat du concours
EDEN (Destination Européenne d’Excellence)
en 2009, le Pays de La Petite Pierre abrite la
Maison de l’Eau et de la Rivière (MER). Cet
endroit accueille les groupes scolaires pour
l’éducation à l’environnement et la découverte
de nos espaces.
Sur un territoire qui suggère le bien-être au
naturel !
Le Pays de La Petite Pierre prend soin de votre
corps et de votre esprit.
Place au ressourcement dans nos espaces spa.
Plaisir de goûter des instants de détente dans
nos jardins ou fréquenter nos aires de repos en
famille ?
(Consulter notre page loisirs).
4
Im Herzen des
Regionalen Naturparks
der Nordvogesen
Das Pays de La Petite Pierre oder Lützelsteiner
Land in Deutsch ist ein Gemeindeverband mit 19
Gemeinden und liegt zwischen der elsässischen
Ebene und dem lothringischen Plateau. Nicht
weniger als 10 000 Hektar Wald, ein überwiegend
rosafarbener
Sandsteinboden,
zahlreiche
Wasserläufe, eine geschützte Fauna und Flora
sowie ein gemäßigtes Klima machen dieses
Gebiet zu einem außergewöhnlichen Stückchen
Erde.
Eine Destination 100 % Sauerstoff und Ökologie
für Liebhaber von großen Naturräumen!
Im Herzen des regionalen Naturparks der
Nordvogesen - 1989 durch die UNESCO zum
Biosphärenreservat erklärt und 2009 Gewinner des
EDEN-Wettbewerbs (Herausragende europäische
Reiseziele) - beherbergt das Lützelsteiner Land
auch das Fluss- und Wasserhaus (M.E.R. –
Maison de l’Eau et de la Rivière). Dieses Naturund Umweltzentrum empfängt Schulklassen
zur Umweltbildung und zur Erkundung unserer
Naturräume.
In einer Region, in der Wellness so natürlich ist!
Das Pays de La Petite Pierre sorgt sich um Ihr
körperliches und geistiges Wohlbefinden.
Tanken Sie neue Energie in unseren WellnessEinrichtungen.
Lust auf entspannende Augenblicke in unseren
Gärten oder gesellige Stunden mit der Familie
auf unseren Rastplätzen?
(Mehr unter der Rubrik „Freizeit“).
Le C a r n e t d u
Pa r c
rmettent
ous qui pe
de rendez-v
et
es
ss
re
é d'ad
ption.
Un concentr
itoire d’exce
fêter ce terr
et
rir
uv
co
dé
de
D er Parkfürher "Le carnet du
rc
Maison du Pa
re
er
Pi
e
tit
La Pe
Château de
e Pierre
tit
Pe
La
0
6729
59
)3 88 01 49
Tél. : +33 (0
.fr
rd
no
src-vosge
contact@pa
ord.fr
-n
es
sg
vo
cwww.par
Le s
!
enfants
ux sens
res, les
de
! Place a ns leurs aventu
x
couverte urs
u
é
e
D
y
s
la
a
e
d
d
le
é
e
ff
o
u
în
Z
Plein le
o
a
t
iens, s
e la Ch
nt Tim e
musée d conteurs, magic
En suiva
chaque
t
t
n
n
ro
re
e
v
tr
u
déco
rencon
solite et
ves...
façon in
urs de rê
le
o
c
ri
b
,
s
e
ll
m
u
o
b
de
ees.c
usemus
www.am
ches de
a
v
s
e
d
a n d s… u b l i c
l
h
g
i
H
s
e
L
ser vice p
91
ttle
: juin 19 n impact
hland Ca osges du Nord
tu
ig
n
H
a
:
rç
e
m
V
No
ut en ex
ans les
d
to
,
n
s
o
e
ti
h
ri
Appa
ale.
r les fric
e minim
: régule
pâturag
Mission
e
d
n
io
s
res
et une p
Maison d
e l ’Ea
Parc"
Kinderspaß in den Amuse-M usées
usées
amuse -m
R i v i è re
u et de la
Zahlreiche Information
en über die Nordvogesen.
(MER)
du
e l’étang
tionnel d re unique aux
p
e
c
x
e
adre
ventu
ans le c
re une a x. Différentes
Située d
MER off
eu
la
ri
,
u
h
c
c
a
s
b
lables, la
d
Donnen
et gran
renouve
s
ts
ti
ie
e
rg
p
e
e
urnée
n
d
r une jo
au, les é
groupes
ées pou
s sur l’e
n
e
li
c
u
é
q
d
ti
a
t
thém
sées e
nt propo
forêt, so
.
rs
u
jo
urs
étang
ou plusie
art de l’
s au dép
uvrir
e
o
u
c
q
é
ti
d
a
e
m
.
tiers thé us permettent d
n
système
e
o
s
c
s
é
e
D
e.
ent de l’
m
bach vo
m
s
n
e
ri
e
n
u
n
n
o
n
o
T
o
du D
le foncti
ffice de
ance et
les à l’O
l’import
disponib
ts
n
e
m
ne
Renseig
ière
de la Riv 0 Frohmuhl
l’Eau et
9
e
2
d
7
6
n
o
Mais
nbach
u Donne
98
9
5
1
0
Etang d
8
rd.fr
3 (0)3 8
sges-no
Tél. : +3 riviere@parc-vo
au
maisone
In Begleitung von Tim und Zoé erleben die Kinder die
schönsten Abenteuer. Sie entdecken jedes Museum der
„Kette der Entdeckungen“ (Chaîne de la Découverte) auf
originelle Weise und begegnen Märchenerzählern, Zaubere
rn,
Seifenblasenkünstlern, Träumebastlern…
www.amusemusees.com
H ighland Cattle
…
eine R asse von
öffentlichem
Nutzen
Name: Schotti
sches Hochla
ndrind
Einführung in
den Nordvoge
sen: Juni 1991
Aufgabe: Pfle
ge des Brachl
andes durch
umweltschon
ende Nutzung
der Weiden
Maison de l’Eau et de la Rivière
Das am Donnenbach-Weiher, in einer
einzigartigen Umgebung gelegene Fluss- und
Wasserhaus bietet Gruppen von kleinen und
größeren Neugierigen ein einmaliges Erlebnis.
Verschiedene Aktivitäten zu den Themen Wasser,
erneuerbare Energien oder Wald werden auf einen
oder mehrere Tage verteilt angeboten.
Themenpfade mit Start am Donnenbach-Weiher
geben Ihnen einen Einblick in Bedeutung und
Funktionsweise des Ökosystems.
Weitere Informationen im Tourismusbüro.
5
6
Les jardins
Die Gärten
Le Jardin des Poètes
Jardin des Poètes
Le Jardin des Poètes offre aux promeneurs un
havre de paix et un point de vue remarquable
sur la vieille ville de La Petite Pierre. L’activité
régulière de l’association des poètes du Jardin
des Poètes François Villon y laisse s’épanouir
la poésie. En 2013, la commune a obtenu le
label de « Ville en poésie ». Vous y apprécierez
le décor champêtre et y trouverez peut-être
l’inspiration.
Programme d’animations de l’association
des poètes disponible à l’Office de
tourisme.
Départ à l’Office de tourisme en direction
du Rocher du Corbeau.
Accès libre.
Der Dichtergarten bietet den Spaziergängern
eine
Oase
des
Friedens
sowie
einen
bemerkenswerten Ausblick über die Altstadt
von La Petite Pierre. Der Verein „Le Jardin des
Poètes François Villon“ organisiert im Garten
regelmäßig Aktivitäten zum Thema Poesie und
Dichtkunst. 2013 erhielt die Gemeinde das
Gütezeichen „Ville en poésie“. Lassen Sie sich
vom ländlichen Dekor begeistern und vielleicht
auch inspirieren.
Veranstaltungsprogramm
des
Dichtervereins
erhältlich
im
Tourismusbüro.
Ausgangspunkt
am
Tourismusbüro
Richtung Rocher du Corbeau.
Freier Zugang.
Le Jardin des Païens
Jardin des Païens
Théâtre d’expositions et de concerts à La Petite
Pierre où chaque instant est pur bien-être dans
un environnement magique ! On dit l’endroit
habité par des ondes telluriques positives…
Mais pas seulement. Il offre également chaque
année une pause musicale au pied de cette
ancienne tour de guet de l’époque romaine.
Accessible aux horaires d’ouverture de la
Maison des Païens, entre la pharmacie et
la mairie.
Accès gratuit.
Der Heidengarten ist einer der Ausstellungsund Konzertorte in La Petite Pierre. Jeder
Augenblick ist ein pures Wohlgefühl in einer
Umgebung voller Zauber. Man sagt, der Ort sei
von positiven Erdstrahlen bewohnt… aber das
ist nicht alles. Jedes Jahr finden am Fuße dieses
ehemaligen Wachturms aus der Römerzeit
musikalische Veranstaltungen statt.
Zugang während der Öffnungszeiten des
Heidenhauses, zwischen Apotheke und
Rathaus.
Zugang kostenlos.
Garten des Relais des Arts
Le Jardin du Relais des Arts
Tout un univers imaginaire créé autour du
bureau d’un entomologiste du 19ème siècle.
Parcours de légende entre cour et jardin habité
par de curieux insectes et abrité dans un ancien
relais de poste au cœur du village de La Petite
Pierre. Le bâtiment principal daté de 1788 a été
transformé en lieu d’exposition et en gîte.
Un théâtre enchanteur à découvrir en famille !
Accès payant.
Eine komplette Fantasiewelt erschaffen rund
um das Arbeitszimmer eines Insektenforschers
aus dem 19. Jh. Ein märchenhafter Parcours
durch Hof und Garten bevölkert von seltsamen
Insekten, untergebracht in einer ehemaligen
Poststation im Dorfzentrum von La Petite Pierre.
Das aus 1788 stammende Hauptgebäude
beherbergt heute Ausstellungsraum und
Ferienwohnung.
Ein bezauberndes Schauspiel für die ganze
Familie !
37 rue Principale
67290 La Petite Pierre
+33 (0)3 88 70 44 65
Zugang kostenpflichtig.
37 rue Principale
F-67290 La Petite Pierre
+33 (0)3 88 70 44 65
Les jardins du Musée Lalique
Die Gärten des Lalique-Museums
Les jardins font partie de votre visite au
musée Lalique. Ils font le lien entre la nature
tant observée par René Lalique et les œuvres
des collections grâce à un choix d’essences de
plantes précis.
Trois espaces mettent en scène le potentiel
créatif du végétal :
•
des parterres classiques sur le parvis du
musée,
•
un jardin boisé situé sur le toit de
l’exposition permanente
•
un jardin floral, dessinant une bractée
d’orchidée, visible depuis le toit du musée
Un parcours d’interprétation favorise la
compréhension de l’histoire du site verrier du
Hochberg sur lequel est construit le musée, mais
aussi, plus globalement, celle des verreries des
Vosges du Nord, en proposant une lecture des
espaces et des bâtiments.
Accessibles aux heures d’ouverture du
musée.
Accès aux jardins gratuit.
Die Gärten sind Bestandteil Ihrer Besichtigung
des Lalique-Museums. Dank der Auswahl
bestimmter Pflanzenarten verdeutlichen sie die
Verbindung zwischen der von René Lalique so
eingehend beobachteten Natur und den Werken
der Sammlung.
Drei Bereiche heben das kreative Potenzial der
Pflanzenwelt hervor:
•
klassische Beete auf dem Vorplatz des
Museums
•
ein Gehölzgarten auf dem Dach der
Dauerausstellung
•
ein Blumengarten, der vom Museumsdach
aus betrachtet einen Orchideenzweig darstellt
Ein
Interpretationsparcours
erleichtert
das
Verständnis
der
Geschichte
des
Glasmacherstandorts Hochberg, auf dem das
Museum entstanden ist, aber auch allgemein,
die der Glasmacherkunst der Nordvogesen
dank
Besichtigung
von
Gebäuden
und
Außenbereichen.
Zugänglich
zu
Öffnungszeiten
des
Museums.
Gartenbesichtigung kostenlos.
Musée Lalique
40 rue du Hochberg - F-67290 Wingen-sur-Moder
+33 (0)3 88 89 08 14
www.musee-lalique.com
7
Randonnez dans un
espace préservé
Wandern Sie in einem
geschützten Gebiet
Parcours thématiques et bucoliques
Thematische und idyllische
Rundwege
URGENC
ES
pompiers
SAMU 18
15
Gend
03 88 armerie
70 45
16
LÉGENDE
Départ circuit
Point info
parcours
Gare
10,9
C’est gratui
276
t!
Reprendre le même chemin
FONTAINE DU RIPFADEL
METZ
Plus loin, rejoindre la route qui mène
à Eschbourg (aire de pique-nique)
La suivre sur 50m, jusqu'au panneau
"Chemin des 5 fontaines"
PAYS
DE LA PETIT
Emprunter
le chemin surplombant
E PIERR
la vallée du Liederbach
E
310
BERG
GRAUFTH
AL
Après les premières maisons,
SAVERN
tourner à droite à la 1ère intersection
E
Pierre
FONTAINE DU STENGELBERG
(fontaine des bébés)
Continuer sur le même chemin
FONTAINE DU DIABLE
FONTAINE DE ZIMMERHEL
S'engager à gauche sur le chemin
qui monte vers Eschbourg
11,3
p
To
LICHTEN
HAGUEN
AU
17,3
340
Maison des rochers
ALTITUDE
en m
DÉPART
340
0
BALISE
Grau
720
Rejoindre la route forestière
et la suivre jusqu'à Graufthal
Suivre ce sentier
E
YY
YYYYY
YYY
YY
YY
YY
Y
YY
Y
YY
Y
Y
Y
Y
Y
Y
YY
Y
Y
YY
YYY
YY
Y
Y
YYY
YY
YYY
Y
YYY
Y
Y
Y
Y
Y
YY
Y
Y
YY
YYY
Y
Y
YY
Y
Y
YY
YY
YY
Y
Y
Y
YYY
Y
Y
Y
Y
YY
YY
YYYYY
YY
Y
Y
Y
Y
YY
Y
YY
Y
YY
Y
Y
Y
Y
YY
YYYYY
Y
YYYY
Y
Y
YYY
Y
Y
Y
Y
HH
fthal
MAISONS DES ROCHERS
l
Lia
Lia
Lia
Liais
m
Rejoindre le portique "Circuit des cinq
fontaines" sur la place de l'église
N
S
PRINCIPAUX REPÈRES
Descendre tout droit dans la vallée
Traverser la vallée
ROCHER DES PAIENS
Suivre le chemin jusqu'au chalet St Hubert
Descendre par la droite vers la vallée
du Rehbach
/
W
Kohlt
ha
78
D1
Longer le parking et emprunter le chemin
à gauche après l'aire de jeux près de l'Office
de tourisme intercommunal
E PÉDES
TRE
DISTANCE
en km
Prendre à gauche après le terrain
de football, en direction de La Petite Pierre
1
236
Longer la route, traverser et descendre
dans la vallée vers le Kohlthal GR 53
Édition
2014
Suivre la route sur 200m
d’après / Conception
photos
la charte sur le graphiq
chemin à gauche
OfficeS'engager
graphiq
ue
de Tourism
ue créée Virginie Limach
3
360
Remonter vers
La Petite
Pierre
e de
er
La Petite par Atipiq
Carte
- www.a www.vilim.fr
Pierre,
Sycopa
ARRIVÉE
tipiq.or
rc, La Petite Roland
g
Pierre Letscher, iStock,
Wikimé
dia202
7
D7
tre
è
En vente
à l’Office
de Tourisme
On sale
at
Zu erwerbeLa Petite Pierre Com du Pays de La peti
te
munities
n im Tour
Te koop
Tourist Offic Pierre
bij de VVV ismusbüro des
e
Pays de
van het Land
van La Petit La Petite Pierre
e Pierre
8
s
éde
unURG
linteau de porte.
La Zinsel
Catherine OTTERMANN, appelée familièrement « Felsekaeth », en sera,du
jusqu’à
Sud
son décès en 1958, la dernière habitante.
-GUID
VUE SUR DABO ET LE DONON
Après le réservoir, continuer tout droit
sur la route forestière
La suivre sur 1,5 km
335
218
Crédits
egp
Entouré de forêts profondes et dominé par d’imposantes parois de grès rose,
TOPO
350
13,6
15,6
uid
Graufthal
son origine à un couvent de Bénédictines déjà cité au XII siècle
PARCdoitNATU
et dévasté lors
de la Guerre des Paysans en 1525.
REL
RÉGIO
À proximité
des vestiges de l’abbaye, les maisons des rochers confèrent à ce site,
NAL charme particulier. Aménagées en entrepôts de l’abbaye
DES
unique
en Alsace,
VOSG
ES DUun
dès le Moyen-Âge,
lesNORD
grottes de Graufthal furent progressivement transformées
en maisons d’habitation. Leur occupation est attestée par l’inscription 1760 sur
STRASBO
Suivre la route
12,1
IMPR
IMEU
faire enco
R:
pour y che
le coin glisser
du
rabat infér
ieur
(et ainsi,
tenir les faire
ensem rabats
ble)
bour
o-g
Prendre à gauche vers la fontaine suivante
Poursuivre encore sur 100m
11
WINGEN
SUR MODER
W
X
Vous n’êtes
équipé pas
la rando s pour
nnée ?
Empru
ntez
matér 10,6 votre
iel au
Center Test
local.
Scho
en
de la Petite
276
La
Pe
Pier tite
re
5
Niveau Sportif
WEYERSBRUNNEN
du Pays
10,2
Après 300m, arrivée à la 1ère fontaine
W
X
L’Offic
e de
7,8interco tourism
250
mmun e
du Pays
al
Pierre de La Petite
accom
pagne
les
8,1 héberg
eurs et
restau
territo rateurs de ce
ire d’exce
9,7
dans ption
des randol’accueil
nneurs
Rensei
.
gnez-v
ous.
Office de
Touri
du Pays sme Intercomm
de La Petite
unal
Pierre
2a rue
67290 du Château
La
Tél. 03 Petite Pierre
Fax. 03 88 70 42 30
88 70
ot-paysde
41 08
lapetitepi
LE SENTIER
erre.com DES MAISONS DES ROCHERS
www
site mobile
Après une courbe serrée,
s'engager sur .ot-paysd
elape17 km
le chemin de pierres qui monte www.ot-p
Distance
Départ La Petite Pierre
titep
aysd
elape252 mierre.com Parking de l’Office de Tourisme
Dénivelé
Au croisement des 3 chemins, emprunter
titepierre
celui de droite qui s'enfonce dans le bois
chemin à gauche après l’aire de jeux
Durée 5 h
.mobi
info@
Prendre le chemin de sable après
site web
la dernière maison à droite
La nature
Sens des
W
X
• Topografischer
Führer
für
Fußwanderungen und MTBTouren- Wanderstrecken
für jedermann im Naturpark
• Handzettel mit
Spaziergängen
rund um La Petite Pierre
TOPO-G
U
WALKER IDE PÉDESTRE
S
WANDER MAP
F
WANDELG ÜHRER
IDS
W
X
• Topoguides randonnées pédestre et VTT
• Itinéraires de randonnée pour tous du Parc
naturel régional des Vosges du Nord
• Feuillet balades autour de La Petite Pierre
Die Wanderführer :
pieds ...
Documents disponibles à l’Office
de Tourisme sur simple demande :
5 thematische Rundwege führen Sie auf die
verschiedensten Spuren: Dichter René Char
(La Petite Pierre - Donnenbach) mit den Orten
seiner Inspiration, GORNA-Pfad (Ornithologische
Arbeitsgemeinschaft
Tierasyl
Nord-Elsass),
12-Quellen-Weg
den
Wasservorräten
im
Sandstein
entlang
(Zittersheim),
der
beeindruckende Loosthal-Felsen (La Petite Pierre)
oder der Glasmacher-Pfad (Wingen-sur-Moder).
Ausflüge mal ganz anders erleben!
Informationsmaterial
auf
Anfrage
im
Tourismusbüro erhältlich.
Sous vos
5 parcours thématiques permettent de découvrir
le territoire sur des traces diverses. Vous pourrez
arpenter les lieux qui ont inspiré le poète René
Char (La Petite Pierre - Donnenbach), le sentier
du GORNA (Groupement Ornithologique du
Refuge Nord Alsace), le sentier des 12 Sources
parcourant les réserves d’eau présentes dans le
grès (Zittersheim), l’impressionnant rocher de
Loosthal (La Petite Pierre) ou encore le sentier
des verriers (Wingen-sur-Moder).
Pour des sorties pas comme les autres !
Esch
bo
urg
rançaise
Fédération f ur isme
de c ycloto
de
la base VTT
de
és au sein
circuits balis
150 km de
tourisme.
l’Office de
isme
ice de tour
ff
O
ct
ta
Con
ien
Le Club Vosg
Fr a n z ö s i s c
her Ver ba
nd
des R adsp
or ttour ism
150 km
us
markiert
e Mou
Zen
ntainbike
trum des
-Strecke
Tourismu
n im MTB
sbüros.
-
Die Vog
t, autour
lisés en forê
agés et ba
én
am
rs
ie
sent
350 km de
ers.
et des verg
des étangs
Tourisme.
l’Office de
en vente à
25
p
to
N
Carte IG
oder.fr
gen-sur-m
vosgien-win
.com
beb
lu
w
.c
ow
ss
w
rtswiller.a
r-Moder : w
range.fr
://c-v-reipe
-o
Wingen-su
tp
te
si
ht
:
on
er
m
ill
/fj.cvlpp.
Reipertsw
erre: http:/
La Petite Pi
Nordic Walking, ein ges
e n o rd
h
c
r
a
m
a
L
ique
esen K lu
b
350 km
a
um See ngelegte und
ausges
n
childerte
Erde un und Obstplan
tag
W
d
begleite Wäldern biete en herum. Zw ege im Wald,
t Ihnen
te Ausfl
is
üge an
der Vog chen Himme
.
l,
esen-V
erein
IGN-Ka
rte Top
25 erhä
ltlich be
im Tou
rismusBüro.
undes Vergnügen
Ob Anfänger oder For
tgeschrittener – ge
nießen Sie diese ne
Wanderns, die besse
ue Art des
r für den Körper ist
als Joggen. Wir bieten
Einführungs-Ausflüge
Ihnen
oder Kurse für Fortge
schrittene unter An
diplomierter Traine
leitung
r. Ausleihe der Stöcke
möglich.
Informationen beim
Tourismus-Büro.
nouveau
g.
z de ce
te
fi
ro
p
le joggin
,
nfirmés
que que
o
fi
c
é
t,
n
u
n
é
o
e
b
s
Novice
ée, plus e perfectionnem t
randonn
d
son
style de
iation ou diplômé, vous
it
n
’i
d
ies
r
Des sort par un moniteu
.
le
possib
es
encadré
me.
e bâtons
s. Prêt d Office de Touris
e
é
s
o
p
l’
pro
à
ts
n
neme
Renseig
9
Bougez !
Wandern !
se d’activit
Ba
é
La base VTT
Das MTB-Zentrum
www.ffct.org
FF
é
e
V
TT
de randonn
Une expérience à vivre !
Eine einmalige Erfahrung!
Vous trouverez depuis juin 2010 au Pays de La
Petite Pierre la première base départementale
d’activités VTT de randonnée de la Fédération
française de cyclotourisme labellisée en Alsace.
- 8 circuits de 150 km de parcours pour tous
niveaux
- un atelier pour vos petites réparations et une
station de lavage.
Sie finden im Land von La Petite Pierre das erste
Departement-Zentrum für MTB-Wanderungen
des französischen Verbands für FahrradTourismus, das im Elsass ein Qualitätslabel
erhalten hat.
Topoguide en vente à l’Office de Tourisme.
Location de vélos possible à la demijournée ou à la journée - sur réservation
Au Lion d’Or
15 rue Principale
67290 La Petite Pierre
Tél. : +33 (0)3 88 01 47 57
Village Vacances La Petite Pierre
37 Route d’Ingwiller
67290 LA PETITE PIERRE
+33 (0)3 88 70 45 22
b Vélo
lu
C
u
d
s
n
o
ti
a
Anim
Evasion
Für Freunde von Langstrecken:
- Acht Rundstrecken mit insgesamt 150 km
Wegen für alle Niveaus
- Eine Werkstatt für kleinere Reparaturen und
eine Waschanlage.
Der topographisch Führer kann im TourismusBüro erworben werden.
Ausleihe von Fahrrädern für einen
halben oder ganzen Tag möglich – auf
Reservierung.
Veranstaltungen d
es „Club Vélo Evasio
n"
Der Ve
rein „Vélo Evas
ion Saverne et
(Fahrradausflü
Environs“
ge in Saverne
und Umgebung
Freizeit-Aktivitä
) bietet
ten mit dem MT
B ohne Wettkam
an. Die in La Pe
pf-Druck
tite Pierre ange
botenen Aktivitä
Ihnen eine Einf
ten geben
ührung in das
Ha
ndling, die Mech
den Respekt vo
anik,
r der Umwelt,
das Kartenlesen
Entdeckung vo
und die
n Fauna und Flo
ra.
e
rons » valoris
verne et Envi
Sa
n
io
n.
as
io
Ev
tit
« Vélo
de compé
L’association
T, sans esprit
t
s loisirs à VT
re vous initien
er
Pi
e
tit
Pe
la pratique de
La
à
la
s
,
ée
re
os
tu
op
na
ns pr
t de la
Les animatio
Möglichkeit zu
ue, le respec
.
geführten Grup
é, la mécaniq
et de la flore
e
un
fa
penausflügen au
la
à la maniabilit
Reservierung.
de
te
er
uv
co
f
dé
la
,
ie
ph
ra
og
rt
ca
n
io
at
rv
se
ré
r
su
s
encadrée
sorties groupe
Possibilités de
Michel Luttman
n - Tél. : +33
(0)3 88 91 39
Michel Wilt - Té
94
l. : +33 (0)6 84
96 11 79
www.velo-evas
ion-saverne.net
10
Die Jagd
La chasse
Ecole de chasse de La Petite Pierre
Forte de cinquante ans d’expérience et de
recherches sur la faune et son milieu, l’Ecole de
chasse vous propose des formations à thèmes
variés axées sur la pratique et ouvertes à tout
public.
Eric Muller
8, rue de Bonne Fontaine
67700 Eckartswiller
Tél. : +33 (0)3 88 91 15 82
Jagdschule in La Petite Pierre
Mit einer Erfahrung von 50 Jahren in der
Erforschung der Fauna und ihrer Umwelt
bietet Ihnen die Jagdschule Schulungen zu
verschiedenen Themen an, praxisorientiert
und offen für jedermann.
Hubert Holveck
Maison forestière d’Oberhof,
67330 Neuwiller-lès-Saverne
Tél. : +33 (0)3 88 70 17 65
Silence on pêche !
De nombreux étangs du territoire servent à des
fins de pisciculture, mais le Pays de La Petite
Pierre permet aussi la pratique de la pêche en
tant que sport aux multiples facettes.
Pour taquiner le poisson, munissez-vous d’une
carte de pêche disponible à l’Office de tourisme
intercommunal du Pays de La Petite Pierre.
Ruhe, Hier wird
geangelt !
Zahlreiche Weiher der Region sind Fischweiher
und dienen der Zucht. Trotzdem gibt es im Pays
de La Petite Pierre noch reichlich Gelegenheit für
Angler, ihrem heiß geliebten Sport zu frönen.
Lust auf Fisch? Dann besorgen Sie sich eine
Angelkarte im interkommunalen Tourismusbüro
des Pays de La Petite Pierre.
11
Loisirs !
Freizeit
12
Le géocaching
Geocaching
En route pour l’aventure avec cette chasse au
trésor nouvelle génération. A vous de découvrir
nos caches localisables à l’aide d’un GPS ou
d’une application adaptée. Renseignements à
l’Office de tourisme ou sur www.geocaching.
com
Une activité nature à vivre entre amis ou en
famille.
Gratuit.
Auf geht’s zum Abenteuer Schatzsuche
neuester Generation. Ihre Aufgabe ist es,
unsere Geocaches mit einem GPS-Gerät oder
entsprechenden Applikationen aufzuspüren.
Informationen im Tourismusbüro oder auf
www.geocaching.com
Eine Aktivität in reinster Natur mit Familie oder
Freunden zu erleben.
Kostenlos.
La chasse au trésor
à La Petite Pierre
Auf Schatzsuche
in La Petite Pierre
L’aventure Héraldique.
Un jeu proposé aux familles ou aux groupes
d’amis pour visiter La Petite Pierre autrement.
A vous d’utiliser les indices pour découvrir le
trésor…
Récompense à la clef.
Renseignements à l’Office de tourisme.
Gratuit.
L’aventure Héraldique.
Das „heraldische Abenteuer“ ist ein Spiel für
Familien oder Freundesgruppen. So besichtigen
Sie La Petite Pierre einmal ganz anders. Folgen
Sie den Indizien, die Sie zu Ihrem Schatz
führen. Belohnung garantiert. Informationen
im Tourismusbüro.
Kostenlos.
Balades ludiques à Struth
Spielspaziergänge in Struth
Visiter, se balader, s’amuser,
jouer ! Trois parcours adaptés
à trois tranches d’âge : 4/6 ans
– 7/9 ans et 9-12 ans.
Renseignements à l’Office de
tourisme. Gratuit.
Struth besichtigen, Spazierengehen und
Spielen! Drei angepasste Strecken für
verschiedenen Alters : Kinder 4/6 - 7/9 und
9-12 Jahre Alt. Informationen im Verkehrsamt.
Kostenlos.
Le trésor de l’alchimiste
à La Petite Pierre
Der Schatz des Alchimisten
in La Petite Pierre
A destination des séminaires ou des groupes
de plusieurs équipes à mettre en compétition.
Un produit « développement durable » avec un
GPS rando pour une découverte à pied d’un site
pittoresque dans le respect de la nature, des
lieux et des gens qui y vivent et qui permet
de développer la cohésion d’équipe en toute
convivialité. Une activité de plein air, pour ceux
qui ont le goût du challenge.
Conditions de vente et tarifs de location des GPS:
se renseigner à l’accueil de l’Office de tourisme
intercommunal ou rendez-vous sur notre site
internet www.ot–paysdelapetitepierre.com
Für Seminare oder Gruppen, die in mehreren
Teams gegeneinander antreten. Eine Aktivität
der „nachhaltigen Entwicklung“ mit einem
Wander-GPS auf Entdeckungsreise durch eine
malerische Landschaft, mit Respekt vor Natur,
den Stätten und Menschen, die dort leben. Zur
Förderung von Zusammenhalt und Teamgeist
in geselliger Runde. Eine Aktivität unter freiem
Himmel, für diejenigen, die Herausforderungen
lieben.
Verkaufsbedingungen und GPS-Leihgebühren:
Informieren Sie sich am Empfang des
interkommunalen Tourismusbüros oder auf
unserer Website www.ot–paysdelapetitepierre.
com
Le rallye pédestre
à La Petite Pierre
Wanderrallye
in La Petite Pierre
Une découverte ludique du village jusqu’au
château à destination des grands groupes.
Possibilité dix équipages. Quizz, énigmes et
questions pour pimenter le jeu… A vous de
jouer ! Payant. Se renseigner à l’accueil de
l’Office de tourisme
Ein unterhaltsames Entdecken des Dorfes bis
zum Schloss. Für größere Gruppen, bis zu zehn
Teams. Quiz, Rätsel und Fragen, so wird und
bleibt das Spiel spannend... Sie sind an der
Reihe! Kostenpflichtig. Informieren Sie sich am
Empfang des Tourismusbüros.
13
Aires de jeux
et de pique-niques
Spiel- und
Picknickplätze
Erckartswiller à 500 m du village en venant de Sparsbach – barbecue
500 m vom Dorf entfernt, Richtung Sparsbach Grillplatz
Coordonnées GPS : Latitude : 48.871885022559965 Longitude : 7.384529113769531
Eschbourg
Dans la montée depuis la vallée de la Zinsel au terrain
de foot – barbecue – aire non couverte
Im Anstieg vom Tal der Zinsel am Fußballplatz –
Grillplatz – Platz nicht überdacht
Coordonnées GPS : Latitude : 48,808898428995235 Longitude : 7,302560806274414
La Petite Pierre
Sortie du village direction Petersbach – barbecue –
aire de pique-nique du Rocher Blanc – abri à réserver.
Ausfahrt vom Dorf Richtung Petersbach – Grillplatz –
Picknick-Platz des Weißen Felsens – Hütte muss
reserviert werden.
Coordonnées GPS : Latitude : 48,86143981275648 Longitude : 7,295007705688477
Puberg
Engelsgarten – barbecue – bloc sanitaire à côté de la
salle polyvalente
Engelsgarten – Grillplatz – Sanitäre Anlagen auf der
Seite der Mehrzweckhalle
Coordonnées GPS : Latitude : 48,91183898608327 Longitude : 7,315006256103516
Reipertswiller
à 1km du village, direction Wimmenau, croisement
vers Lichtenberg
1 km vom Dorf entfernt, Richtung Wimmenau, an der
Kreuzung nach Lichtenberg
Coordonnées GPS : Latitude : 48,923401616679705 Longitude : 7,447357177734375
Rosteig
Au sommet de la côte, sortie du village direction
Volksberg – aire non couverte
Auf dem Gipfel der Anstiegs, Ausfahrt vom Dorf,
Richtung Volksberg – Platz nicht überdacht
Coordonnées GPS : Latitude : 48,928477048080694 Longitude : 7,323331832885742
Wingen-sur-Moder
Sur la route de Zittersheim à 300 m du village – Abri
du Fischtal (barbecue)
Auf der Straße nach Zittersheim in 300 m Entfernung
vom Dorf – Abri du Fischtal (Grillplatz)
Coordonnées GPS : Latitude : 48,910090257750504 Longitude : 7,361183166503906
Zittersheim
Au centre du village aire de pique-nique / aire de jeu,
pistes de pétanque, WC public ouvert en été – aire
non couverte.
Im Zentrum des Dorfs Picknick-Platz / Spielplatz,
Petanque-Anlage, öffentliches WC im Sommer geöffnet –
Platz nicht überdacht.
Coordonnées GPS : Latitude : 48,8996812374642 Longitude : 7,3467206954956055
14
(Ré)Inventez le territoire !
Erfinden Sie die Region (neu)!
Riche de son passé, ses savoir-faire, ses
monuments historiques, culturels, naturels
et artistiques, le territoire n’hésite pas à
s’adapter à l’air du temps pour se créer un
avenir prometteur.
Eine reiche Vergangenheit, faszinierende
Fachkenntnisse,
historische
Bauwerke,
Kultur-, Natur- und künstlerisches Erbe - eine
Region, die es versteht, sich dem Zeitgeist
anzupassen, um einer vielversprechende
Zukunft entgegen zu sehen.
Château de Lichtenberg
Die Burg Lichtenberg
Un site pour retrouver la mémoire, vivre au présent et
accueillir l’avenir.
Riche et fière de son histoire mouvementée depuis
le XIIIe siècle, la forteresse restaurée possède
également une identité du XXIe siècle. Un pari
architectural audacieux mêle le grès, le bois, le cuivre
pour l’adapter à ses nouvelles fonctions touristiques
et culturelles. C’est désormais un lieu incontournable
de découverte historique, d’exposition, de rencontre,
d’expérimentation artistique et de spectacle. Grâce
à cette dynamique, il est Centre d’Interprétation du
Patrimoine et développe ses activités en lien avec le
patrimoine et la création artistique.
Au fil des siècles et des stations d’un parcours de
découverte, déambulez dans le château et laissezvous porter par les récits de ses habitants successifs,
comtesse, soldats ou villageois réfugiés.
Ouverture de mars à novembre.
Entrée payante. Se renseigner.
Tél. : +33 (0)3 88 89 98 72
www.chateaudelichtenberg.com
infos@chateaudelichtenberg.com
Ein Ort der Erinnerung, der Gegenwart und das Tor
zur Zukunft.
Stolz blickt die restaurierte Festung seit dem 13. Jh.
auf eine bewegte Vergangenheit zurück, trägt aber
gleichzeitig zeitgenössische Züge des 21. Jh. Eine
gewagte architektonische Herausforderung bereitet
sie mit einer Verbindung aus Sandstein, Holz und
Kupfer auf ihre neuen kulturellen und touristischen
Aufgaben vor. Die Burg, die einiges an Geschichte
zu offenbaren hat, ist nunmehr ebenfalls ein Ort
für Ausstellungen, Begegnungen, künstlerische
Experimente und Schauspiele. Dank dieser Dynamik,
ist sie zum Interpretationszentrum für Kultur- und
Naturerbe geworden und entwickelt Aktivitäten zum
Thema kulturhistorisches Erbe und künstlerische
Kreationen.
Schlendern
Sie
durch
die
Burg,
den
Besichtigungsstationen folgend durch Jahrhunderte
hindurch, und lassen Sie sich mitreißen von den
Erzählungen ihrer aufeinanderfolgenden Bewohner Gräfin, Soldat oder flüchtende Dorfbewohner.
Geöffnet von März bis November.
Eintritt kostenpflichtig.
Bitte erkundigen.
15
Musée Lalique Cette nouvelle structure ouverte en juillet 2011 est
un pont jeté entre la tradition verrière du Pays de La
Petite Pierre et la création d’aujourd’hui. De par son
architecture tout d’abord, à la fois emprunte du site
verrier qui a été en activité sur ce lieu jusqu’en 1868
et par les nouveaux bâtiments signés de l’architecte
Jean-Michel Wilmotte. De par ses collections ensuite.
Unique en Europe, ce musée retrace l’histoire de la
création Lalique. Car c’est aussi l’esprit de modernité
qui a animé René Lalique dans ses bijoux Art nouveau
et ses œuvres en verre plutôt Art Déco que vous
pourrez venir découvrir et admirer. Le cristal Lalique
actuel est également présent et un hommage est
rendu aux verriers qui perpétuent encore aujourd’hui
leur savoir-faire.
A noter que la cristallerie, unique lieu de production
de cristal Lalique au monde, se trouve dans le même
village et emploie aujourd’hui près de 230 personnes.
Attention ! Elle ne se visite pas !
Un musée actif !
Renseignez-vous sur les expositions proposées (une
pour la période estivale et une pendant la saison de
Noël) et aussi sur les animations, notamment les
visites-ateliers pour les enfants pendant les vacances.
Un musée accessible !
Labellisé Tourisme et Handicap pour les handicap
mentaux et moteurs, le musée Lalique propose
également un visioguide (français, anglais, allemand,
alsacien) dont une version existe en Langue des
Signes Française.
Ouvert toute l’année sauf en janvier.
Entrée payante.
Lalique Museum
Dieses neue, im Juli 2011 eröffnete Museum
schlägt eine Brücke zwischen der traditionellen
Glasmacherkunst des Pays de La Petite Pierre und
heutigen Kreationen. Dies spiegelt sich zunächst in
seiner Architektur wider, die sich gleichzeitig auf den
hier bis 1868 tätigen Glasmacherstandort stützt, aber
auch die neuen Gebäude des Architekten Jean-Michel
Wilmotte hervorhebt. Und selbstverständlich in den
Sammlungen. Dieses in Europa einmalige Museum
illustriert die Geschichte der Lalique-Kreationen. Denn
es ist auch der Geist der Moderne, den René Lalique
beflügelte für seinen Jugendstil-Schmuck und die
Glasarbeiten eher Art déco, den Sie hier entdecken
und bewundern können. Selbstverständlich fehlt auch
zeitgenössisches Lalique-Kristall nicht, das heutigen
Glasmachern, die Tradition und Fachwissen fortführen,
die gebührende Ehre erweist.
Die
Kristallglasfabrik,
die
weltweit
einzige
Produktionsstätte des Lalique-Kristalls, befindet sich
im gleichen Dorf und beschäftigt heute an die 230
Personen. Achtung! Sie ist nicht zu besichtigen!
Ein aktives Museum!
Erkundigen Sie sich nach den angebotenen
Ausstellungen (jeweils eine zur Sommer- und
Weihnachtszeit) sowie anderen Veranstaltungen,
insbesondere Workshops und Besichtigungen für
Kinder während der Ferienzeit.
Ein zugängliches Museum!
Das mit dem Gütezeichen „Tourisme & Handicap“ geistig und motorisch Behinderte - ausgezeichnete
Museum Lalique bietet ebenfalls einen Visioführer
(Französisch, Englisch, Deutsch, Elsässisch), darunter
eine Version in französischer Gebärdensprache.
Musée Lalique
Ganzjährig geöffnet, außer Januar.
Rue du Hochberg - Wingen-sur-Moder Eintritt kostenpflichtig.
Tél. : +33 (0)3 88 89 08 14
info@musee-lalique.com
www.musee-lalique.com
16
La Petite Pierre
Cette station touristique qui domine les bois alentour
offre au visiteur des lieux d’étonnement. La partie
haute du village, appelée Staedtel est en réalité une
vieille ville fortifiée qui conduit au château.
Le château
Erigé au XIIe siècle, le château de La Petite Pierre fut
reconstruit au XVIe siècle. Il est aujourd’hui le siège
administratif du Parc naturel régional des Vosges du
Nord. Il abrite l’exposition permanente « L’Aventure
des Vosges du Nord » qui retrace l’histoire du château
et présente le Parc naturel régional à travers sa faune,
sa flore et sa géologie.
Ouvert toute l’année sauf en janvier du mercredi au
dimanche. Entrée payante. Se renseigner.
Les musées
Au cœur du Staedtel, la chapelle Saint-Louis, bâtie
en 1683, abrite depuis 1979 un MUSEE DU SCEAU
ALSACIEN unique en Europe. Vous y découvrirez
l’histoire de l’héraldique depuis le Moyen Age jusqu’aux
temps modernes.
Situé dans l’ancien magasin aux poudres datant
de 1681, LE MUSEE DES ARTS ET TRADITIONS
POPULAIRES l est consacré à l’une des traditions
gourmandes d’Alsace les plus prisées, notamment
à Noël : « Le Springerle » ou petit gâteau à l’anis
imprimé. Pour un rendez-vous gourmand !
Contact : les musées de La Petite Pierre – l’Office de
tourisme
L'église simultanée
Cette église qui présente un ensemble de fresques
remarquables classées aux Monuments Historiques,
qui comptent parmi les plus anciennes de l’Est de la
France, présente la particularité d’être simultanée.
Le lieu accueille les deux confessions protestante et
catholique.
La Petite Pierre
Dieser über den Wäldern thronende Fremdenverkehrsort
bietet dem Besucher Stätte des Erstaunens. Der obere
Teil des Dorfes, Staedtel genannt, ist in Wirklichkeit
eine alte Festungsstadt, die zur Burg führt.
Die Burg
Die im 12. Jh. erbaute und im 16. Jh. umgebaute Burg
von La Petite Pierre ist heute der Verwaltungssitz
des regionalen Naturparks der Nordvogesen. Sie
beherbergt die Dauerausstellung „Das Abenteuer
Nordvogesen“, die sowohl die Geschichte der Burg
illustriert als auch den regionalen Naturpark anhand
seiner Fauna, Flora und Geologie vorstellt.
Ganzjährig geöffnet, außer im Januar von Mittwoch
bis Sonntag. Eintritt kostenpflichtig. Bitte erkundigen.
Museen
Im Herzen des Staedtel beherbergt die 1683 erbaute
Kapelle Saint-Louis seit 1979 ein in Europa einmaliges
ELSÄSSISCHES SIEGELMUSEUM. Sie entdecken die
Geschichte von Wappen und Siegeln ab dem Mittelalter
bis in unsere heutige Zeit.
Das in einem ehemaligen Pulvermagazin aus dem Jahre
1581 untergebrachte MUSEUM FÜR VOLKSKUNST UND
-TRADITIONEN widmet sich der kulinarischen Seite des
Elsässer Kulturerbes, einer hoch geschätzten Tradition
- besonders zur Weihnachtszeit - dem „Springerle“,
oder das typisch elsässische Anisplätzchen. Eine
köstliche Besichtigung!
Kontakt: Museen von La Petite Pierre - Tourismusbüro
Simultankirche
Diese Kirche weist bemerkenswerte Fresken auf,
die zu den ältesten Ostfrankreichs zählen und unter
Denkmalschutz stehen. Ihre Besonderheit
liegt darin, dass der Ort von zwei
Konfessionen, Protestanten
und Katholiken, gemeinsam
genutzt wird.
17
La maison des païens
Das Heidenhaus
Construite en 1534 en bordure de falaise, cette
ancienne tour de guêt abrite à l’endroit de sa cave des
traces de construction attestant une présence galloromaine. Certains lui trouvent des vertus apaisantes
pour l’âme et propices aux vocations artistiques.
Accès libre
Dieser ehemalige, 1534 am Rande einer steilen
Felsenwand errichtete Wachturm weist in seinem
heutigen
Keller
Spuren
einer
gallorömischen
Vergangenheit auf. Man sagt, der Ort habe eine
beruhigende Ausstrahlung auf die Seele und rege die
künstlerische Inspiration an.
Freier Zugang
Das Heidenhaus beherbergt das „Atelier de la forêt“.
Ausstellung und Verkauf von Leder- und Holzobjekten.
+33 (0)3 88 70 49 70
atelierforet@claranet.fr
La galerie des païens
Die Heidengalerie
Exposition vente de créations de différents métiers
d’art dans les caves voûtées de la mairie, en bordure
de jardin, vis-à-vis de la maison des païens.
Ausstellung und Verkauf von Kreationen verschiedener
Kunsthandwerke in den Kellergewölben des Rathauses,
am Gartenrand gegenüber vom Heidenhaus.
Le relais des arts
Relais des Arts
« L’Atelier de la forêt » habite les lieux.
Exposition et vente d’objets en cuir et en bois.
Tél. : +33 (0)3 88 70 49 70
atelierforet@claranet.fr
Cet ancien relais de poste dont le bâtiment principal
est daté de 1788 abrite aujourd’hui un parcours de
légende entre cour et jardin qui comprend un bureau
d’entomologiste du 19e siècle, une collection d’insectes
et l’école d’hier.
Entrée payante – se renseigner
Denis Lavoyer
37 rue Principale
67290 LA PETITE PIERRE
Tél. +33 (0)3 88 70 44 65
denis.lavoyer@wanadoo.fr
18
Relais des Arts
Diese ehemalige Poststation, deren Hauptgebäude aus
1788 stammt, beherbergt heute einen märchenhaften
Parcours durch Hof und Garten mit dem Arbeitszimmer
eines Insektenforschers aus dem 19. Jh., eine
Insektensammlung sowie eine Schule aus früheren
Zeiten.
Eintritt kostenpflichtig - bitte erkundigen.
Denis Lavoyer
37 rue Principale
F-67290 LA PETITE PIERRE
+33 (0)3 88 70 44 65
denis.lavoyer@wanadoo.fr
Le patrimoine
religieux du territoire
Das religiöse
Erbe der Region
Le Pays de La Petite Pierre possède une incroyable
palette d’édifices religieux de différentes confessions.
Plusieurs villages comptent deux églises comme celles
de Lichtenberg (catholique et protestante), ou un seul
édifice partagé par les deux cultes (église simultanée)
comme celle de La Petite Pierre.
Das Land von La Petite Pierre besitzt eine unglaubliche
Palette religiöser Bauten verschiedener Konfessionen.
In mehreren Dörfern gibt es zwei Kirchen, wie in
Lichtenberg (katholisch und evangelisch), oder ein
einziges Gebäude, das von zwei Konfessionen genutzt
La synagogue de Struth
Cet édifice discret daté de 1836 est inscrit à l’Inventaire
Supplémentaire des Monuments Historiques. Elle a
été restaurée en 2002.
La visite se fait accompagnée, sur rendez-vous ou lors
des visites guidées programmées pendant l’été.
Tél. : +33 (0)3 88 01 55 02
sonia.lemmel@wanadoo.fr
wird (Simultankirche), wie in La Petite Pierre.
Die Synagoge von Struth
Dieses bescheidene Gebäude wurde 1836 erbaut
und wurde ins Zusätzliche Inventar der Historischen
Monumente eingetragen. Es wurde 2002 restauriert.
Geführte Besichtigungen auf Reservierung oder
während des Sommers zu festgelegten Terminen.
Tél. : +33 (0)3 88 01 55 02
sonia.lemmel@wanadoo.fr
Le grès au cœur
Sandstein im Herzen
Il existait plusieurs carrières de grès (Lohr, Tieffenbach).
Le grès rose des Vosges a façonné l’architecture du
territoire. Il affleure dans les forêts et réapparaît dans
les villages. Il est utilisé aussi bien pour les constructions
ordinaires (fermes et habitat rural) que pour les édifices
imposants tels que les châteaux (Lichtenberg, La Petite
Pierre) ou les églises. De nombreux édifices arborent
des linteaux ornés ou millésimés, des chainages d’angle,
des murs aux finitions polies ou bosselées (Pfalzweyer,
Rosteig, Petersbach. Zittersheim).
On peut ainsi voir, à travers le territoire, des calvaires et
croix de chemins (Eschbourg, Lichtenberg). Des lavoirs
et des fontaines en grès y sont également présents
(Sparsbach, Struth) et parfois des pompes à balanciers
(Hinsbourg). Des bornes en grès ont par endroits servi
à signaler le passage d’un territoire à un autre et sur
lesquelles on peut identifier les armoiries des familles
(Schoenbourg).
Ouvrez grands les yeux et trouvez les indices de la
présence du grès lors de votre séjour au Pays de La Petite
Pierre !
Früher gab es mehrere Sandsteinbrüche (Lohr, Tieffenbach).
Der Bundsandstein der Vogesen hat die Architektur der
Region geprägt. Man findet ihn gleichermaßen in den
Wäldern wie in den Dörfern. Er wird für normale Gebäude
verwendet (Bauernhöfe und -häuser), ebenso wie für
beeindruckende Bauten wie Burgen (Lichtenberg, La Petite
Pierre) oder Kirchen. Ein Material mit vielen Eigenschaften.
Auf zahlreichen Gebäuden findet man verzierte oder mit
Jahreszahlen versehene Fensterstürze, runde Stützgewölbe,
Mauern mit glatt polierter oder Naturstein-Oberfläche
(Pfalzweyer, Rosteig, Petersbach, Zittersheim).
Auch sieht man quer durch die Region Kalvarienberge und
Wegkreuze (Eschbourg, Lichtenberg). Ebenfalls findet man
Waschtröge und Wasserbrunnen aus Sandstein (Sparsbach,
Struth) und manchmal auch Pumpenbrunnen (Hinsbourg).
Grenzsteine aus Sandstein zeigen gelegentlich die Grenze
zwischen einem Gebiet und einem anderen an, manchmal
mit Familienwappen (Schoenbourg).
Öffnen Sie die Augen und entdecken Sie die lebendigen
Spuren des Sandsteins bei Ihrem Aufenthalt im Land von La
Petite Pierre!
19
Graufthal
Graufthal
Les Maisons des Rochers
Die Felsenhäuser
Un charme saisissant pour ces maisons bleues qui
habitent la roche gréseuse du village de Graufthal.
Utilisées comme entrepôts de l’abbaye du XIIe siècle,
les grottes de Graufthal furent progressivement
transformées en habitation et occupées jusqu’en
1958. Découvrez ce lieu unique en Alsace ainsi que
le regard contemporain posé par différents artistes :
peintres, sculpteurs, photographes…
Ein ergreifender Charme geht von diesen blauen
Häusern aus, die in den Sandsteinfelsen des Dorfes
Graufthal gebaut wurden. Die von der im 12. Jh.
hier in Graufthal ansässigen Abtei als Lagerräume
genutzten Höhlen wurden nach und nach zu
Wohnraum umgebaut und waren bis 1958 noch
bewohnt. Entdecken Sie diesen im Elsass einzigartigen
Ort sowie die zeitgenössische Perspektive, aus der ihn
mehrere Künstler betrachtet haben: Maler, Bildhauer,
Fotografen…
Du 15 mars au 31 octobre :
Tous les jours de 10h - 12h et 14h - 18h
Dimanche et jours fériés : 10h - 18h30
En juillet et août : tous les jours de 10h à 18h
Entrée payante – visites guidées sur demande.
Association pour la Mise en Valeur du Site
Tél. : +33 (0)3 88 70 19 59 ou +33 (0)3 88 70 19 16
www.maisonsdesrochers-graufthal.fr
20
Vom 15. März bis 31. Oktober:
Täglich von 10.00 bis 12.00 Uhr und 14.00 bis 18.00
Uhr
Sonn- und Feiertage: 10.00 bis 18.30 Uhr
Im Juli und August: täglich von 10.00 bis 18.00 Uhr
Eintritt kostenpflichtig - Geführte Besichtigungen auf
Anfrage.
Association pour la Mise en Valeur du Site
+33 (0)3 88 70 19 59 oder +33 (0)3 88 70 19 16
www.maisonsdesrochers-graufthal.fr
Wimmenau
Wimmenau
La maison suisse et le moulin à huile
Das Schweizer Haus und die Ölmühle
L’imposante maison à colombages édifiée par les
colons suisses en 1655 a été restaurée dans le respect
du bâti. Des dictons en alsacien sont visibles sur le
pignon.
Installé dans les annexes de la maison suisse et
restauré par l’Association pour la Protection du
Patrimoine, le moulin à huile date de 1837. Y sont
encore visibles les meules en grès entrainées par
un mécanisme en bois et mises en mouvement par
traction animal, le four, le pressoir…
Non loin de là, l’église protestante a conservé son
clocher-chœur à toiture en bâtière.
Visite sur demande
Association pour la protection du patrimoine
Tél. : +33 (0)3 88 89 70 77 / +33 (0)6 12 60 73 79
commune-wimmenau@orange.fr
ou scherer.jeanclaude@neuf.fr
Das imposante 1655 von Schweizer Siedlern erbaute
Fachwerkhaus wurde unter strenger Einhaltung des
vorhandenen Bauwerks restauriert. Auf dem Giebel sind
elsässische Sprichwörter zu lesen.
Die aus dem Jahre 1837 stammende Ölmühle befindet
sich in den Nebengebäuden des Schweizer Hauses und
wurde vom Verein zum Schutz des Erbgutes restauriert.
Zu sehen sind unter anderem Ofen und Ölpresse sowie die
Mühlsteine aus Sandstein, die durch einen erstaunlichen
Holzmechanismus angetrieben und durch die Zugkraft
von Nutztieren in Bewegung gesetzt wurden.
Und ganz in der Nähe, die evangelische Kirche mit ihrem
Turmchor und dem gut erhaltenen Satteldach.
Besichtigung auf Anfrage
Association pour la protection du patrimoine
+33 (0)3 88 89 70 77 / +33 612 60 73 79
commune-wimmenau@orange.fr
oder scherer.jeanclaude@neuf.fr
Vibrez avec le territoire
Erleben Sie den Rhythmus dieser Region!
Demandez votre
passeport découverte
Holen Sie sich Ihren Entdecker-Pass !
Le passeport découverte « Bienvenue au Pays de La
Petite Pierre » est l’outil indispensable pour partir à
la rencontre du territoire. Répertoriant les différents
sites à visiter, il vous offre la 4ème visite payante
ainsi que des offres gourmandes pour déguster la
gastronomie locale.
Der Entdecker-Pass „Willkommen im Land von La
Petite Pierre“ ist ein unverzichtbares Werkzeug, um
sich auf die Entdeckung dieser Region zu begeben.
Dieser Pass verzeichnet nicht nur die verschiedenen
Besuchsziele, sondern bietet Ihnen auch den 4.
Besuch umsonst sowie köstliche Angebote der lokalen
Gastronomie.
Les Greeters
Die Greeter
Greeter signifie ‘hôte’ ou ‘comité d’accueil’ en anglais.
Cette nouvelle forme de découverte du Pays de
La Petite Pierre, basée sur le volontariat, l’échange
culturel, le partage et la gratuité, permet aux habitants
de nos villages de partager leur passion. Ce sont
des personnes ouvertes à l’accueil d’autres cultures,
de tous âges et de tous horizons. Nos greeters
proposent, durant leur temps libre, d’accompagner
le(s) visiteur(s) au cœur de nos villages, dans des
lieux qui peuvent être insolites ou plus classiques,
selon leurs goûts et leurs envies.
Renseignements à l’Office de tourisme
ou sur www.paysdelapetitepierre-greeters.com
Greeter bedeutet „Gastgeber“ oder „Empfangskomitee“
in Englisch.
Diese neue Art, das Pays de La Petite Pierre
kennenzulernen, basiert auf kulturellem Austausch,
Teilen von Leidenschaften und ermöglicht unseren
Dorfbewohnern, ihre Kenntnisse weiterzugeben. Es ist
eine kostenlose, ehrenamtliche Tätigkeit, ausgeführt
von Menschen aller Lebensbereiche und Altersgruppen,
die offen für andere Kulturen sind. Unsere Greeter
führen die Besucher in ihrer freien Zeit ins Herz
unserer Dörfer, begleiten sie zu Stätten abseits
üblicher Touristenpfade, aber auch zu klassischen
Sehenswürdigkeiten, je nach Lust und Laune.
Informationen im Tourismusbüro oder auf
www.paysdelapetitepierre-greeters.com
Gen ieße n Sie die Regi on!
S avo
r i to i re !
u re z l e te r
e
le goût d
chefs ont
s
le
,
e
rr
Pie
e La Petite
aussi
Au Pays d !
ous invite
n
o
tiles, on v rées dans un
b
su
rs
u
e
l’innovati
v
bo
ays des sa lités du terroir éla
.
Mais au P
de qualité
spécia
s
s
it
e
u
d
d
r
e
ro
p
st
ommes,
x
p
u
a
e
d
e
à dégu
s
ic
p
ju
ment pro
nfitures,
e
n
co
le goût
n
,
o
t
ls
ir
n
ie
v
e
n
m
e
z assurém
chèvres,
re
e
e
d
v
e
u
g
o
a
tr
From
i vous
ux
sirops… Ic la terre du pays.
rchés loca
bredele,
e
d
e
g
a
m
et des ma
l’i
rs
à
u
i,
e
ra
ct
v
u
du
prod
plète des
sme.
Liste com
e de Touri
ic
ff
l’O
à
le
ib
n
o
p
is
d
Im Land von La Petite Pierre haben die Küchenchefs Lust
auf Innovation!
Doch im Land der subtilen Aromen sind Sie auch
eingeladen traditionelle Spezialitäten aus der Region
zu probieren, die in einem Umfeld hergestellt werden,
das die ideale Grundlage für Qualitätsprodukte ist.
Ziegenkäse, Honig, Konfitüren, Apfelsaft, Bredele
(Weihnachtsgebäck), Sirup… hier finden Sie den
authentischen Geschmack des Landes.
Die komplette Liste lokaler Erzeuger und Märkte erhalten
Sie beim Tourismus-Büro.
21
Festival "Au Grès du Jazz"
Das Festival „Au Grès du Jazz“
Le festival « Au Grès du Jazz » de La Petite Pierre est un
festival singulier et novateur dont la résonance s’amplifie
régulièrement depuis sa création. Il marque l’été
(aux environs du 15 août) d’une empreinte culturelle
singulière sur le territoire du Parc naturel régional des
Vosges du Nord. Venez découvrir ce festival original qui
fait le pont entre le jazz et des lieux de concert insolites.
La part belle est faite aux musiques du monde et au jazz
manouche.
Ein einzigartiges Festival ganz neuer Art, das seit
Gründungsbeginn immer mehr Anklang findet und weite Kreise
zieht. Es ist zu einem der Höhepunkte des Sommers (um den
15. August) geworden und setzt im wunderschönen regionalen
Naturpark der Nordvogesen ein kulturelles Zeichen. Kommen
Sie und entdecken dieses originelle Festival, das Jazz mit
ungewöhnlichen Konzertorten verbindet. Im Vordergrund stehen
Weltmusik und Gypsy-Jazz.
augresdujazz.com
www.jazzlapetitepierre.com
Mairie de La Petite Pierre
22, rue Principale, 67290 La Petite Pierre
Tél : +33 (0)3 88 01 47 00
www.jazzlapetitepierre.com
Noël
au Pays de La Petite Pierre
Le Pays de La Petite Pierre vous souhaite la bienvenue
au Pays des Lumières. Une invitation à découvrir, dans
un écrin 100 % nature, une autre vision de Noël en
Alsace.
Nouveautés et traditions seront à nouveau au rendezvous sur ce territoire qui a créé le 10ème renne du
Père-Noël… Suivez donc Christkindel pour faire la
lumière sur le merveilleux et l’imaginaire de nos contes
de nos Noël, partager nos animations et découvrir
notre gastronomie de fête. Prêts à entrer dans la magie
de Noël ?
Programme disponible à l’Office de tourisme.
Théâtre de Lichtenberg
Le Théâtre de Lichtenberg vient de fêter en 2013 son
siècle d’existence sans avoir perdu de son enthousiasme
et de son éclectisme assumé : créations contemporaines
et locales, œuvres du répertoire classique, diversité
des langues, théâtre de plein air ou en salle… Les
spectacles créés au château de Lichtenberg et les mises
en scène confiées à des professionnels permettent à la
troupe de proposer une offre culturelle de qualité en
milieu rural tout en valorisant le patrimoine local. A
découvrir tous les deux ans !
Site internet : www.theatre-lichtenberg.com
22
Weihnachten im
Pays de La petite Pierre
Das Pays de La Petite Pierre heißt Sie herzlich willkommen
im Land der Lichter. Eine Einladung Weihnachten mal
ganz anders, aus Elsässer Sicht und in einer 100 %igen
Naturumgebung zu entdecken.
Neuheiten und Traditionen stehen immer wieder auf
dem Programm in dieser Region, die das 10. Rentier des
Weihnachtsmanns geschaffen hat… Folgen Sie doch dem
Christkindel, um mehr über unsere wunderbaren und
märchenhaften Weihnachtsgeschichten zu erfahren und
gemeinsam mit uns Weihnachtsveranstaltung zu erleben
und unserer Festtagsleckerbissen zu kosten. Bereit für
die Reise in eine weihnachtliche Zauberwelt?
Programm erhältlich im Tourismusbüro.
Theater von Lichtenberg
Das Theater von Lichtenberg feierte 2013 sein
hundertjähriges
Bestehen,
ohne
jedoch
seinen
Enthusiasmus und seine bewusste Vielschichtigkeit
verloren zu haben: zeitgenössische und lokale
Kreationen, klassische Stücke, Vielfältigkeit der
Sprachen, Freilichttheater oder im Saal… Die in der Burg
Lichtenberg entworfenen und von Fachleuten inszenierten
Aufführungen ermöglichen der Truppe in einem ländlichen
Gebiet ein hochwertiges kulturelles Programm anzubieten
und gleichzeitig das lokale Kulturerbe zur Geltung zu
bringen. Alle zwei Jahre zu bewundern!
www.theatre-lichtenberg.com
Le
Pays de La Petite Pierre
Das
Land von La Petite Pierre
Accédez à l’Office de tourisme intercommunal à une borne wifi quickspot mise gracieusement
à votre disposition.
Im interkommunalen Tourismusbüro steht Ihnen ein WiFi-Säule (Quickspot) kostenlos zur
Verfügung.
Plus d’informations sur
Mehr Information auf
www.ot-paysdelapetitepierre.com
Office de Tourisme Intercommunal du Pays de La Petite Pierre
2a, rue du Château
F - 67290 La Petite Pierre
Tél. : +33 (0)3 88 70 42 30
info@ot-paysdelapetitepierre.com