1 - Regionalna Organizacja Turystyczna Województwa Łódzkiego
Transcription
1 - Regionalna Organizacja Turystyczna Województwa Łódzkiego
visit ŁÓDZKIE Oferty turystyczne / Holiday ideas / Reiseangebote 2014 rokiem Jana Karskiego „Tak naprawdę ja mentalnie stąd nie wyjechałem. Bez tamtej Łodzi pewnie nie byłoby dzisiejszego Karskiego. Łapię się często na tym, że bez tej Łodzi też mi jakoś w Waszyngtonie nieswojo. Sięgam wtedy po „Kwiaty polskie””. "In fact, I have never left this place mentally. I would not be the same Jan Karski as I am today without that Łódź . Without Łódź, I often feel awkward while in Washington. That is when I reach for „Kwiaty polskie”" [Polish Flowers by Julian Tuwim]. "Tatsächlich bin ich von hier geistig nie weggefahren. Ohne damaliges Łódź gäbe es wahrscheinlich den heutigen Jan Karski nicht. Oft ertappe ich mich dabei, dass ich mich ohne dieses Łódź in Washington irgendwie unbehaglich fühle. Dann greife ich nach „Kwiaty polskie”" [Polnische Blumen von Julian Tuwim]. visit ŁÓDZKIE Oferty turystyczne / Holiday ideas / Reiseangebote Wydawca / Publisher / Herausgeber: Regionalna Organizacja Turystyczna Województwa Łódzkiego Ul. Sienkiewicza 67, 90-009 Łódź tel. (+48) 42 663 77 33, faks: (+48) 42 662 09 72 e-mail: biuro@rotwl.pl www.rotwl.pl Redakcja / Edited by / Redaktion: Marek Lawin mlawin@rotwl.pl Połączenia lotnicze z lotniska im. W. S. Reymonta w Łodzi Flights to/from the W. S. Reymont Airport in Łódź Flugverbindungen aus dem Władysław-Reymont-Flughafen in Lodz Teksty / Texts by /Texte: Damian Gienerowicz, Monika Jakubowska, Ewelina Kołodziejczyk, Barbara Ladżyńska, Marek Lawin, Piotr Prusinowski Korekta / Proof-reading / Sprachliche Korrektur: Grażyna Kubicka Projekt i opracowanie graficzne, fotoedycja, skład, prepres / Graphic design, photo editing, DTP, prepress / Grafikdesign und grafische Bearbeitung, Fotobearbeitung, Desktoppublishing, Prepress: Piotr Dolata Fotografie / Photos by / Fotos: Krzysztof Beta, Stefan Brajter, Piotr Dolata, Tomasz Koralewski, Marek Lawin, Agnieszka Leszczyńska, Janusz Molenda, Jacek Poremba (Bajkowa Polska), Jacek Przybył, Zbigniew Rogacki, Darek Śmigielski, Janusz Tatarkiewicz, Michał Tajchert, M. Wszołek, Archiwum: Apsys Manufaktura, CIT w Piotrkowie Trybunalskim, Fashion Philosophy Fashion Week Poland, Hotel andel’s, Dinopark w Kołacinku, Regionalna Organizacja Turystyczna Województwa Łódzkiego, Skansen Rzeki Pilicy i Nadpilicza, Termy Uniejów, Urząd Marszałkowski w Łodzi, Urząd Miasta Łodzi, ZOO Safari Borysew Liverpool Dublin Region Łódzki / Łódź Region / Lodzer Region East Midlands Łódź Londyn Druk / Print / Druck: Drukarnia Profesjadruk Monachium Tłumaczenie / Translation / Übersetzung: Biuro Tłumaczeń Translateria Niniejszym dziękujemy członkom Regionalnej Organizacji Turystycznej Województwa Łódzkiego oraz innym naszym partnerom za wkład i zaangażowanie w opracowanie Katalogu Ofert Turystycznych Łodzi i Regionu Łódzkiego. We would like to express our thanks to the Members of the Regional Tourist Organisation of the Łódź Voivodeship and to our other partners for their contribution and engagement in preparation of the Tourist Offer of Łódź and the Łódź Voivodeship – Catalogue. Burgas Hiermit bedanken wir uns bei den Mitgliedern der Regionalen Organisation für Touristik der Woiwodschaft Łódź und unseren anderen Partnern für ihren Beitrag und das Engagement für die Entwicklung des Katalog der touristischen Angebote aus Lodz und aus der Region Lodz. Korfu Palma de Mallorca ISBN 978-83-61001-25-6 Zakynthos Monastyr Kos Rodos Chania Heraklion Antalya Loty regularne / regular flights / Linienflüge Loty czarterowe / charter flights / Charterflüge (stan na dzień / as for / Wie am – 31.01.2013 r.) www.lotnisko.lodz.pl Sharm el sheik Hurgada 24 Laureates of the All-Poland and Regional Competition for “The Best Tourist Product – Certificate of the Polish Tourist Organisation (POT) and the Regional Tourist Organisation of the Łódź Voivodeship (ROTWŁ)” in 2004–2012 Krośniewice Żychlin Kutno 2 16 24 24 24 Łowicz Piątek Łęczyca Dmosin 18 Stryków 14, 19, 20, 21, 29, 30 34 12 Pabianice Tuszyn Łask Konewka Spała 9 Tomaszów Mazowiecki Zelów 7 26 Ujazd Zduńska Wola Biała Rawska Rawa Mazowiecka Złoczew Piotrków Tryb. Galewice 22 Wieluń Pajęczno Kamieńsk Ręczno Działoszyn Przedbórz Radomsko Certyfikowane punkty informacji turystycznej Certified Tourist Information Points Zertifizierte Tourismus-Informationsstellen 28 Żytno Inowłódz Opoczno Sulejów Bełchatów 5 23 Stara Wieś 1 3, 4, 6, 8, 10 32 Gajewniki 13 31 Konstantynów Ł. Kołacinek Aleksandrów Ł. Warta Wieruszów Skierniewice Ossa Łódź Sieradz 25 11 Ozorków Poddębice Borysew Błaszki 15 27 Głowno Uniejów Zertifizierte Touristenprodukte der Woiwodschaft Łódź 17 Preisträger des Gesamtpolnischen und Regionalen Wettbewerbs „Das Beste Touristische Produkt – Zertifikat der Polnischen Tourismusorganisation (POT) und der Regionalen Touristischen Organisation der Woiwodschaft Lodz (ROTWŁ)” in Jahren 2004–2012 Kłodawa Certified Tourism Products of Łódź Voivodeship Laureaci ogólnopolskich i regionalnych konkursów na „Najlepszy Produkt Turystyczny – Certyfikat Polskiej Organizacji Turystycznej (POT) i Regionalnej Organizacji Turystycznej (ROTWŁ)” w latach 2004–2012 Certyfikowane Produkty Turystyczne Województwa Łódzkiego Drzewica Złoty Certyfikat POT / Golden Certificate of POT / Das Goldene Zertifikat POT 1 Manufaktura Łódzka – w Królestwie Izraela Poznańskiego / Manufaktura in Łódź – in the Kingdom of Izrael Poznański / Manufaktura Lodz – im Königreich von Izrael Poznański CERTYFIKAT POT / POT CERTYFICATE / POT-ZERTIFIKATE 2 Uniejów – pierwsze w Polsce uzdrowisko termalne / Uniejów – the first thermal resort in Poland / Uniejów – das erste Thermalheilbad in Polen 3 Explorers Festival – światowe indywidualności / Explorers Festival – international adventurers / Explorers Festival – Welt der Individualität 4 Wędrowny Festiwal „Kolory Polski” Filharmonii Łódzkiej im. Artura Rubinsteina / “Colours of Poland” – the Touring Festival of Łódź Philharmonic / Wanderfestival "Kolory Polski" (Deutsch: Farben Polens) der Arthur Rubinstein Philharmonie Lodz 5 Spalski Jarmark Antyków i Rękodzieła Ludowego / Spała Fair of Antiques and Folk Handicraft / Jahrmarkt von Antiquitäten und Handwerk in Spała 6 Manufaktura Łódzka – w Królestwie Izraela Poznańskiego / Manufaktura in Łódź – in the Kingdom of Izrael Poznański / Manufaktura Lodz – im Königreich von Izrael Poznański 7 Trasa Turystyczna „Bunkier w Konewce” / „Bunker in Konewka” Tourist Trail / Touristische Route "Bunker in Konewka" 8 Ulica Piotrkowska Letni Salon Łodzi / Piotrkowska Street – the Summertime Salon of Łódź / Die Piotrkowska-Straße – Sommersalon von Lodz 9 Skansen Rzeki Pilicy „Muzeum bez kapci” / Pilica River Open Air Museum – “No-slippers museum” / Dreilichtmuseum von der Pilica „Muzeum bez kapci" (deutsch: Museum ohne Hausschuhe) 10 Festiwal Łódź Cztery Kultury / Łódź of Fur Cultures Festival / Festival Lodz der vier Kulturen WYRÓŻNIENIE / AWARD / AUSZEICHNUNG 11 Park Rozrywki Kołacinek / Kołacinek Entertainment Park / Unterhaltungspark Kołacinek CERTYFIKAT ROTWŁ / ROTWŁ CERTIFICATE / ROTWŁ-ZERTIFIKATE 12 Park Edukacyjno-Rozrywkowy MIKROKOSMOS / MIKROKOSMOS Park of Education and Entertainment / Bildungs – und Unterhaltungspark MIKROKOSMOS 13 Nadwarciański Szlak Bursztynowy / Warta River Amber Route / Nadwarciański Bernsteinstraße 14 Dzień na dworze polskim / Day in the Polish manor house / Ein Tag auf dem polnischen Hof 15 Skierniewickie Święto Kwiatów, Owoców i Warzyw / Skierniewice Fair of Flowers, Fruit and Vegetables / Skierniewice Festival von Blumen, Obst und Gemüse 16 Kompleks Termalno-Basenowy „Termy Uniejów” / Complex of thermal and swimming pools in Uniejów / Thermalbad „Termy Uniejów“ 17 Wieruszowski powiat z mapą i kompasem / Wieruszów poviat with a map and a compass / Landkreis Wieruszów mit Landkarte und Kompass 18 Zoo Safari Borysew / Zoo Safari Borysew / Streichelzoo Borysew 19 Noc naturystów na Fali / Naturist night at Fala / Nacht der FKKler in Fala-Schwimmbad 20 Muzeum Bajki SE-MA-FOR / SE-MA-FOR Museum of Animation / Märchenmuseum SE-MA-FOR 21 Centralne Muzeum Włókiennictwa / Central Museum of Textiles / Zentrales Textilmuseum 22 Ośrodek Sportu i Rekreacji „Góra Kamieńsk” / “Kamieńsk Mountain” Centre of Sports and Leisure / Sport- und Freizeitzentrum „Kamieńsk-Berg” 23 Centrum Japońskich Sportów i Sztuk Walki Dojo – Stara Wieś / Japanese Martial Arts and Sports Centre Dojo – Stara Wieś / Zentrum für Japanischen Sport und Kampfsport Dojo – Stara Wieś 24 Centralny Łuk Turystyczny / Central Tourist Arch / Zentrale Tourismus-Initiative ŁUK 25 Park Rozrywki Kołacinek / Kołacinek Park of Entertainment / Unterhaltungspark Kołacinek WYRÓŻNIENIE ROTWŁ / ROTWŁ AWARD / ROTWŁAUSZEICHNUNGEN 26 Tomaszowska Okrąglica / Okrąglica – the tourist loop of Tomaszów Mazowiecki / Tomaszowska Okrąglica – eine touristische Attraktion 27 Parowozownia Skierniewice – żywe muzeum starej kolei / Skierniewice Roundhouse – a live museum of old railway / Lokschuppen Skierniewice ein lebendiges Museum der alten Eisenbahn 28 Teatr Animagia / Animagia Theatre / AnimagiaTheater 29 Katalog oferty przyjazdowej „Łódź i region łódzki” / “Łódź and the Łódź Region” catalogue for visitors / Angebotskatalog für touristische Besucher von "Lodz und Region Lodz" 30 System Informacji Turystycznej „Odkoduj Łódź” / „Decode Łódź” System of Tourist Information / System für Tourismus-Information "Odkoduj Łódź" 31 Hotel Ossa**** Congres & Spa / Hotel Ossa**** Congres & Spa / 4-Sterne-Hotel Ossa Congres & Spa 32 Festiwal Jeździecki w Gajewnikach / Horseriding Festival in Gajewniki / Reitfestival in Gajewniki 33 Park Kulturowy Miasto Tkaczy w Zgierzu / “Town of Weavers” Culture Park in Zgierz / Kulturpark Stadt der Weber in Zgierz WYRÓŻNIENIE INTERNAUTÓW (nowa kategoria od 2012 r.) / INTERNET USERS' AWARD (new category since 2012) / AUSZEICHNUNGEN von Internetsurfern vergeben (neue Kategorie ab 2012) 34 Park Edukacyjno-Rozrywkowy MIKROKOSMOS / MIKROKOSMOS Park of Education and Entertainment / Bildungs- und Unterhaltungspark MIKROKOSMOS U e i n z c e d ser zamy zapras Zagroda młynarska / Windmills Museum / Mühlenhof Museum Uniejów 6 7 wych znajdują się interesujące obiekty pozaprzyrodnicze, takie jak: dwór ziemiański w Byszewach, skansen w Nagawkach, pracownia garncarska rodziny Konopczyńskich w Bolimowie, romańskie kościoły w Strońsku i Inowłodzu, pozostałości po bataliach z okresu I i II wojny światowej (cmentarze wojskowe i kwatery wojenne, poniemieckie bunkry kolejowe). Inowłódz kościół romański / romanesque church / romanischen kirche nu. o regio g e z s a n o kraju iedzenia naszeg a do odw tk ą k dojeego za obodnie w s u z każd t dzi, a odal ło y możn p o ie n , i europ ie 1 rady: A strykow autost chać! w ie w d o ą się z zach krzyżuj wschód e c ą oc cz z półn i A2, łą ki ora s l o P dem niem. z połud rokliwy i zróżnicowany krajobraz ziemi łódzkiej oferuje atrakcje, które zadowolą najbardziej wymagających turystów. Pragnący ciszy i ukojenia na łonie natury znajdą ją w parkach krajobrazowych i rezerwatach przyrody oraz w dolinach Warty i Pilicy. Walory przyrodnicze i atrakcje obszarów chronionych zaciekawią każdego, kto lubi wypoczywać na łonie natury. Turyści znajdą tu: - najczystsze rzeki w Polsce (Rawka, Grabia, Widawka) o wyjątkowych walorach krajobrazowych; - wspaniałe przełomy rzeczne Warty, spokojne wody Zbiornika Jeziorsko i Zalewu Sulejowskiego, stwarzające doskonałe warunki do uprawiania kajakarstwa i windserfingu; - najdalej na północ w Polsce położone wywierzysko krasowe w rezerwacie Niebieskie Źródła oraz krasowe jaskinie na terenie Załęczańskiego Parku Krajobrazowego; -pofałdowane pagórki w Parku Krajobrazowym Wzniesień Łódzkich, utworzone przez lądolód, z których rozciąga się wspaniała panorama okolic Łodzi (prawie 300 m n.p.m.); -rozległe Lasy Spalskie z doskonałym mikroklimatem i pobliskim rezerwatem żubrów „Książ” w Smardzewicach; -największe w Polsce arboretum w Rogowie. Oprócz podlegającej szczególnej ochronie natury, na terenie parków krajobrazo- Za sprawą centralnego położenia na styku kilku krain etnograficznych i historycznych: Mazowsza, ziemi sieradzkiej, łęczyckiej, opoczyńskiej i Księstwa Łowickiego nasz region – ziemia łódzka – jest zasobny w zróżnicowane i ciekawe obiekty turystyczne. Zwiedzanie ziemi łódzkiej z pewnością potrafi zainspirować, dostarczyć interesujących informacji, ale Łowicz Łódź tkactwa, hafciarstwa i wycinankarstwa. Nadal tworzą ludowi rzeźbiarze, kowale i garncarze. Rodziny z dziećmi za cel swych podróży wybrać mogą: wioskę indiańską „Tatanka” w Solcy Małej, gdzie można zobaczyć, jak żyli rdzenni mieszkańcy Ameryki Północnej, zoo safari w Borysewie z egzotycznymi afrykańskimi zwierzętami, plenerową ekspozycję entomologiczną „Mikrokosmos” w Ujeździe (z olbrzymimi modelami owadów), największą w Polsce salę zabaw dla dzieci „Kinderplaneta” w łódzkiej Manufakturze, Muzeum Animacji „Se-ma-for”, ogród zoologiczny i największy w Polsce ogród botaniczny w Łodzi. Zwłaszcza w sezonie letnim nie można zrezygnować z przejażdżki najdłuższą w kraju czynną kolejką wąskotorową Rogów – Rawa – Biała. Na miłośników aktywnego wypoczynku czeka na ziemi łódzkiej rozbudowana sieć szlaków pieszych, rowerowych i konnych. Turystów i sportowców zaprasza Spała, znany śródleśny kurort i ośrodek przygotowań olimpijskich, sportowo zagospodarowana 8 góra Kamieńsk, oferująca wyciągi i trasy zjazdowe dla narciarzy zimą, a dla rowerzystów latem. Doświadczeni „kolarze” zdobywać mogą bardziej wymagające szlaki w Parku Krajobrazowym Wzniesień Łódzkich (szlak czarny) i wokół zbiornika sulejowskiego (szlak im. Goliata) oraz w powiecie wieruszowskim, gdzie przygotowano również infrastrukturę do biegów orienteeringowych. Rekordową w Europie długość, ponad 2500 km, ma sieć szlaków konnych w województwie. ległościowych. Muzeum Sztuki i MS2 to placówki muzealne o międzynarodowej renomie, posiadające jeden z największych w Europie zbiorów sztuki współczesnej i awangardowej. Świadectwem przemysłowego rodowodu miasta pozostają XIX-wieczne zabytki architektury: zrewitalizowana fabryka Izraela Poznańskiego (centrum handlowo-rozrywkowe „Manufaktura”), zespół rezydencjonalno-fabryczny „Księży Młyn”, zachowany Łódź – Manufaktura Wyjątkowo interesująca jest Łódź, stolica regionu. To miasto, które da się pokochać, w którym historia ośrodka wielokulturowego i wielkoprzemysłowego miesza się z nowoczesnością. Żywą lekcję historii dawnej i najnowszej odbyć można w łódzkich muzeach: Włókiennictwa, Fabryki, Kinematografii, Miasta Łodzi, Kanału “Dętka” czy Tradycji Niepod- niemal w niezmienionym kształcie kompleks dawnej fabryki i osiedla robotniczego, należących do największego w Łodzi i Królestwie Polskim fabrykanta Karola Scheiblera, czy znana na całym świecie ulica Piotrkowska, absolutnie wyjątkowy deptak i wizytówka Łodzi. Wzdłuż Piotrkowskiej wznoszą się eklektyczne i secesyjne kamienice, monu- mentalne pałace dawnych fabrykantów i reprezentacyjne gmachy użyteczności publicznej. Warto przysiąść chwilę na ławeczce obok zadumanego poety Juliana Tuwima lub na kufrze u boku Władysława Reymonta. By znaleźć inne pomniki spośród wielu na Piotrkowskiej, trzeba do Łodzi przyjechać… Strudzonego zwiedzaniem turystę na nogi postawi degustacja piwa nalewanego z beczki, warzonego w łódzkim browarze, ryba po żydowsku czy knedle od Scheiblerów w jednym z setek łódzkich pubów i restauracji. Warto odkryć niepowtarzalny klimat wnętrz lub odpocząć w cieniu ogródka przed lokalem. Spacer można rozpocząć na placu Wolności, gdzie naprzeciwko pomnika Tadeusza Kościuszki można wstąpić do Muzeum Farmacji, Archeologicznego i Etnograficznego, albo też zejść do podziemi jedynego w swym rodzaju Muzeum Kanału „Dętka”. Wielokulturowa Łódź to miasto o kosmopolitycznym rodowodzie i wiekowych tradycjach tolerancji. W jego tkance Ulica Piotrkowska / Piotrkowska street / Piotrkowska-Straße także rozrywki i przyjemności. Tym, którzy mogą mieć trudności z wyborem, polecamy najbardziej atrakcyjne miejsca: wizytę w największej budowli romańskiej w Polsce – archikolegiacie w Tumie, odwiedzenie jednego z najstarszych w Polsce opactw cysterskich w Sulejowie-Podklasztorzu, romańskiego kościoła pw. św. Idziego w Inowłodzu, zamków w Oporowie, Łęczycy i Piotrkowie Trybunalskim, dawnych rezydencji w Nieborowie i Walewicach, zabytkowych dworów szlacheckich w Ożarowie i Tubądzinie, a także licznych drewnianych kościołów: w Grębieniu, Boguszycach, Łodzi-Mileszkach oraz skansenów w Maurzycach, Sromowie, Łodzi, Tomaszowie Mazowieckim czy Lipcach Reymontowskich. Interesujące dziedzictwo historyczne i etnograficzne województwa łódzkiego, lokalne tradycje, zwyczaje i obrzędy kultywowane są poprzez działalność zespołów folklorystycznych, kapel śpiewaczych i artystów ludowych. Wciąż żywe są tradycje Łódź odcisnęły swój ślad cztery narodowości: Polacy, Niemcy, Żydzi i Rosjanie. Świadectwem współistnienia tych nacji są kościoły katolickie i protestanckie, cerkwie prawosławne, a także jeden z największych cmentarzy żydowskich w Europie. Dbałość o turystę, zróżnicowana baza noclegowa i gastronomiczna powodują, że gość z pewnością zapamięta region łódzki jako interesujący i wart powtórnych odwiedzin. Serdecznie zapraszamy! 9 e r o m l e e F r Revisit ou o t e m orner elco m any c o r than w f e c ent is e distan e contin h t gion. Th r o y cidencountr t a coin o n is of the It A2), short! (A1 and y s l y l a a w u r eq to d the two mo east an e h ce that t orth onnect d its n n a which c d n f Pola ryków, west o oss in St r c , h t and sou dź. near Łó Kompleks termalno-basenowy / Thermal Swimming Pools / Thermalschwimbader A picturesque and varied landscape of the Łódź Region offers numerous attractions which will surely satisfy even the most demanding tourists. Those who silence and peace with nature will find it in our landscape parks and nature reserves, or in the valleys of the Pilica and Warta rivers. The natural phenomena and numerous attractions of these protected areas which are waiting for tourists include: -the cleanest rivers in Poland (Rawka, Grabia, Widawka), with picturesque views around them; - the incredible gorges of the Warta river, and quiet waters of the Jeziorsko and Sulejowski Reservoirs, perfect for canoeing and windsurfing; Uniejów 10 11 - the furthest northern karst spring in Poland in the Blue Springs nature reserve and karst caves in the Załęcze Landscape Park; -the undulating area of the Łódź Hills Landscape Park, formed by the continental glacier, with amazing panoramas of Łódź and its surroundings which you can admire from as high as 300 metres above mean sea level; -the large forests of Spała, with their excellent microclimate and the “Książ” aurochs’ reserve in Smardzewice; - the largest arboretum in Poland in Rogów. Apart from the specially protected natural phenomena, our landscape parks offer numerous other attractions, such as a landed gentry manor house in Byszewy, an open air museum in Nagawki, a pottery workshop of the Konopczyński family in Bolimów, Romanesque churches in Strońsk and Inowłódz, relics of the battles of World War I and II (military cemeteries and other burial grounds, German train bunkers). Thanks to its central location on the border of a few ethnographic and historic regions (Masovia, Sieradz Land, Łęczyca Land, Opoczno Land and the Łowicz Duchy), our Łódź Region is rich in various interesting tourist attraction. Those who find it difficult to choose something from this abundance should opt for the tested and proven tourist hits: the largest Roma- Piotrków Trybunalski Synagoga / Synagogue / Synagoge nesque building in Poland, the archcollegiate church in Tum, one of the oldest Polish Cistercian abbeys in Sulejów-Podklasztorze, Romanesque St. Giles church in Inowłódz, castles in Oporów, Łęczyca and Piotrków Trybunalski, former residences in Nieborów and Walewice, old gentry manors in Ożarów and Tubądzin, numerous wooden churches: in Grębień, Boguszyce, Łódź-Mileszki, and open-air museums in Maurzyce, Sromów, Łódź, Tomaszów Mazowiecki and Lipce Reymontowskie. The rich historic and ethnographic heritage of the Łódź voivodeship, and cultivation of local traditions, habits and rituals is still visible in the activity of folk bands, singers’ bands and folk artists. The traditions of weaving, embroidery and paper-cuts are more than alive, and so is folk sculpture, black-smithing and pottery making. Families with children will surely enjoy a trip to the Tatanka Indian Village in Solca challenging routes in the Łódź Hills Landscape Park (black trail), around the Sulejowskie Lake (Goliat’s trail), and in the Wieruszów poviat, where the area has also been prepared for orienteering events. ka” Canal Museum, or in the Museum of the Tradition of Independence. The two branches of the Museum of Art (MS and MS2) are the internationally renowned institutions which have one of the greatest Łódź – Pałac Poznańskiego Łódź – Poznański’s Palace / Łódź – Poznanski-Palast Łódź Mała, where they will see how the Native Americans used to live, Zoosafari in Borysewo with exotic African animals, the “Microcosmos” open air entomological exhibition in Ujazd, with huge models of insects (even a few hundred times larger than in reality), the largest children amusement centre in Poland – Kinderplaneta at Manufaktura in Łódź, the „Se-Ma-For” Animation Museum, the Zoo, and the largest Polish Botanical Garden in Łódź. Moreover, a ride along the longest narrow gauge railway line in Poland, Rogów – Rawa – Biała, will definitely be a treat, especially in the summertime. Enthusiasts of active leisure are offered a wide network of walking, cycling and horseback riding routes of the Łódź Region. Tourists and sports people are welcome to Spała, a well-known forest resort and the Opympic preparation centre, a well-prepared Kamieńsk Mountain which offers ski lifts and slopes for skiers in the winter and for cyclists in the summer. Experienced cyclists will find some The horseback riding routes of the Łódź voivodeship have a total length of over 2500 km, which is a European record! The capital of the Region, Łódź, is a special and fascinating place. It is a town with which you can easily fall in love, and in which the history of old factories intermingles with modernity. Get yourself a lesson in history, both ancient and modern, in one of the great museums of Łódź, e.g. in the Central Museum of Textiles, the Museum of the Factory, the Museum of Cinematography, the Museum of the City of Łódź, the „Dęt- collections of modern and avant-garde art in Europe. The industrial roots of the town are preserved in the 19th-century architecture: the revitalised Izrael Poznański’s factory („Manufaktura” centre of shopping and entertainment), the „Księży Młyn” factory and residential complex (with the former factory and workers’ housing estate that used to belong to the largest factory owner of Łódź and the whole Kingdom of Poland, Karol Scheibler), and the internationally famous Piotrkowska street, an unusually long pedestrian street and a showcase of Łódź. Along Piotrkowska street, there are numerous eclectic and Art-Nouveau tenement houses, monumental palaces of 19th-century industrialists and magnificent edifices of public institutions. When in Łódź, do not forget to sit on Julian Tuwim’s Bench, and spend a while contemplating the town with this great poet, and take a rest on Władysław Reymont’s travelling chest. There are many more such figures waiting for you along Piotrkowska street, just come and see... And when you get tired of sightseeing, make sure you taste the draught beer from our local brewery, Jewish-style fish ar Scheiblers’ potato dumplings (knedle) in one of hundreds of pubs and restaurants of Łódź. Pay attention to their interiors, as they are sometimes really fascinating, you can also choose to rest in one of numerous cafe/ beer gardens. You can start your walk at Plac Wolności, where apart from the Tadeusz Kościuszko statue, there is a Museum of Pharmacy, the Museum of Archaeology and Ethnography, and the undergro- Dino Park Kołacinek und „Dętka” Canal Museum which reflects the advancement of the 19th-century technology. Multicultural Łódź is a city of cosmopolitan origin and centuriesold tradition of tolerance. Four cultures have left their marks in the urban tissue of Łódź: Polish, German, Jewish and Russian. Their coexistence has been reflected in the coexistence of their religious symbols – Orthodox churches, Cathedral and numerous other Catholic and Protestant churches, and one of the largest Jewish cemeteries in Europe. Our region is well prepared to welcome tourists and it has a diversified database of accommodation and gastronomic services. You will definitely remember the Łódź Region as a place worth visiting and we hope you will come back here soon. 13 n e d a l wir Łódzki Szlak Konny im. majora Henryka Dobrzańskiego„Hubala” / The major Henryk “Hubal” Dobrzański Łódź Horse Trail / Der Lodzer Major Henryk Dobrzański „Hubal” Reitweg 14 D ie reizvolle und abwechslungsreiche Landschaft von Lodz bietet eine Reihe von Attraktionen, die auch den anspruchsvollsten Touristen gerecht werden. Diejenigen, die Ruhe und Trost in der Natur suchen, finden das in Landschaftsparks und Naturschutzgebieten sowie in den Tälern von der Warthe und Pilica. Vorzüge der Natur sowie zahlreiche Attraktionen von Schutzgebieten werden für jede Person interessant, die eine Erholung in der Natur vorzieht. Die Touristen finden hier: - Die saubersten Flüsse in Polen (Rawka, Grabia, Widawka) von außergewöhnlicher natürlicher Schönheit; -fantastische Durchbrüche der Warthe, ruhige Wasser von Jeziorsko- und Sulejowski-Stausee, die ausgezeichnete Bedingungen zum Kanufahren und Windsurfen bilden; - Die am weitesten im Norden Polens gelegene Karstquelle im Naturschutzgebiet Blaue Quellen und Załęczański-Landschaftspark mit seinen Karsthöhlen; - Sanfte Hügel von Landschaftspark der Lodzer Erhebungen, die vom Gletscher geschaffen wurden bezaubern mit erstaunlichen Landschaften in der Nähe von Lodz, sie erheben sich in einer Höhe von fast 300 Metern über dem Meeresspiegel; -ausgedehnte Spała-Wälder mit einem perfekten Mikroklima und nahgelegenen Bison-Schutzgebiet „Książ“ in Smardzewice; - Das Polens größte Arboretum in Rogów. Zusätzlich zu den besonders geschützten natürlichen Werten bieten Landschaftsparks andere zahlreiche nicht mit Natur verbundene Attraktionen, wie Gutshof in Byszewy, Freilichtmuseum in Nagawki, Töpferwerkstatt der Familie Konopczyński in Bolimów, romanische Kirchen in StrońBoguszyce Drewniany kościół / wooden church / Holzkirche ein, die Region ie d in n jeder zlich ung vo n Sie her r e f t n s Lanher E unsere d n in gleic e g e ier in enen G liegt. H s e t abgeleg n e euin Lodz, kr d Kont n o v e h des un ä : A1 und , in der N bahnen o Stryków t u A i en sie zwe verbind zen sich h c r u rdad und No n e A2 und t s e it W Osten m olens. Süden P it m n e d sko und Inowłódz, Erinnerungsstücke nach den Schlachten aus dem Ersten und Zweiten Weltkrieg (Militärfriedhöfe und Kriegsquartiere, alte deutsche Eisenbahnbunker). Dank seiner zentralen Lage, wo sich eine Reihe von ethnographischen und historischen Gebieten: Masowien, Land- 15 kreise Sieradz, Łęczyca, Opoczno und das Fürstentum Łowicz begegnet, ist unsere Region Lodz sehr reich an abwechslungsreichen und interessanten Sehenswürdigkeiten. Denjenigen, denen es nicht einfach ist, sich in einer Fülle der Sehenswürdigkeiten für etwas zu entscheiden, empfehlen wir die besten touristische Attraktionen: Besuch des größten romanischen Gebäudes in Polen – Stiftskirche in Tum, Besuch einer der ältesten in Polen Zisterzienserabteien in Sulejów-Podklasztorze, Besuch einer romanischen Saint-GillesKirche in Inowłódz, der Burgen in Oporów, Łęczyca und Piotrków Trybunalski, alten Herrenhäuser in Nieborów und Walewice, historischen Gutshöfe in Ożarów und Tubądzin, sowie zahlreichen Holzkirchen: in Grębień, Boguszyce, Lodz-Mileszki und Freilichtmuseen in Maurzyce, Sromów, Lodz, Tomaszów Mazowiecki oder Lipce Reymontowskie. Eine interessante historische und ethnographische Erbe der Region Lodz, die die regionalen Traditionen, Bräuche und Sitten sorgfältig pflegt, zeichnet sich durch eine aktive Tätigkeit der Volksmusikgruppen, Gesanggruppen und Volkskünstler aus. Die Traditionen der Weberei, Stickerei und Scherenschnitte werden immer noch gepflegt. Immer noch schaffen hier Volksbildhauer, -schmiede und –töpfer. Familien mit Kindern können als Ziel ihrer Reise Folgendes wählen: Indianer- dorf “Tatanka” in Solca Mała, wo Sie sehen können, wie die Eingeborenen in Nordamerika lebten, Streichelzoo in Borysew mit exotischen afrikanischen Tieren, eine entomologische Freilichtausstellung “Mikrokosmos” in Ujazd mit Modellen von riesig großen Insekten, mehrere hundert Male größeren als in der Wirklichkeit, Kinderspielparadies “Kinderplaneta” in Manufaktura in Lodz, Museum für Animation “Se-ma-for”, Zoo-Garten und der größte botanische Garten in Polen in Lodz. Besonders im Sommer, aber nicht nur, muss man sich eine Tour mit der Schmalspurbahn Rogów – Rawa – Biała gönnen, die am längsten im ganzen Land und weiter im Betrieb ist. Gajewniki Auf die Liebhaber der aktiven Erholung wartet ein dichtes Netz von Wander-, Radund Pferdewegen in der Region Lodz. Spała, ein berühmter Ferienort, Zentrum der Olympia-Vorbereitungen mitten im Wald gelegen, lädt Touristen und Sportler ein. Skigebiet Kamieńsk bietet im Winter Skipisten und –lifte für Skifahrer und im Sommer Wege für Radfahrer. Erfahrene „Radfahrer“ finden anspruchsvolle Radwege im Landschaftspark der Lodzer Erhebungen (schwarz markierte Radwege) und um Sulejowski-Stausee herum (Goliat-Route) sowie in Powiat Wieruszowski (Deutsch: Landkreis Wieruszów), wo die Infrastruktur für Orientierungslaufen vorbereitet wurde. In der Woiwodschaft gibt es Europas längstes Netz von Pferdewegen – über 2500 km! Ein einzigartiger und interessanter Ort ist die Hauptstadt der Region - Lodz. Es ist eine Stadt, die sich lieben lässt, in der sich die Geschichte der alten Fabriken mit der Moderne vermischt. Einen lebendigen Geschichtsunterricht, sowohl der alten als auch der neuesten Geschichte, kann man in Lodzer Museen abhalten: Textilmuseum, Museum der Fabrik, Museum für Kinematographie, Historisches Museum der Stadt, Museum vom Kanal „Dętka“, Museum der Unabhängigkeitstradition. Kunstmuseen MS und MS2 sind international renommierte Museen mit einer der größten europäischen Sammlung zeitgenössischer Kunst und Avantgarde. Zeugnis der industriellen Herkunft der Stadt sind Baudenkmäler aus dem 19. Jh.: revitalisierte Fabrik von Izrael Poznański (Handels- und Unterhaltungszentrum „Manufaktura”), der ehemalige Fabrik-Komplex mit Fabrikgebäuden und 16 Residenz des Fabrikanten Karl Scheibler mit der in Lodz und in dem ganzen Königreich Polen größten Siedlung der Arbeiterhäuser. Dieser Komplex ist bis heute fast unverändert erhalten. Man sollte hier auch die weltberühmte Piotrkowska-Straße erwähnen – sie ist eine lange Promenade und gleichzeitig eine ungewöhnliche Visitenkarte von Lodz. Die Piotrkowska-Straße entlang erheben sich eklektische und Jugendstilbauten, monumentale Paläste der alten Fabrikanten und beeindruckende öffentliche Gebäude. Es lohnt sich, sich auf eines der Denkmäler „Bänkchen von Tuwim“, neben den nachdenklichen Poeten oder auf die Truhe neben Reymont zu setzen, wenn Sie in Lodz ankommen. Um andere der zahlreichen Denkmäler von “Pietryna” zu finden, müssen Sie unbedingt Lodz besuchen. Ein von der Besichtigung ermüdeter Tourist kann ein Glas Fassbier aus der Brauerei Lodz, Fische nach der jüdischen Art oder Knödel von Familie Scheibler in zahlreichen Kneipen oder Restaurants probieren. Es gibt eine Vielfalt der interessanten Inneren von diesen Lokalen zu entdecken, Sie können sich auch im Schatten von einem Garten, direkt vor dem Lokal, erholen. Ihren Spaziergang können Sie auf dem Wolność-Platz beginnen, wo es außer Tadeusz Kosciusz- ko-Denkmal ein Apothekenmuseum, Museum für Archäologie und Ethnografie zu besichtigen gibt. Sie können sonst in das einzige Museum seiner Art, Museum von Kanal „Detka” hinuntergehen, das den Gipfel der Errungenschaften des 19. Jhs. zeigt. Lodz ist eine multikulturelle Stadt mit einer kosmopolitischen Herkunft und uralten Tradition der Toleranz, eine Stadt, in deren Gewebe, wie Stigmatisierung, ihre Spuren vier Nationalitäten: Polen, Deutsche, Juden und Russen hinterlassen haben. Ein Beweis dieser Koexistenz sind die orthodoxen Kirchen, die Kathedrale und viele katholische und protestantische Kirchen, sowie einer der größten jüdischen Friedhöfe in Europa. Łęczyca Rogów–Rawa–Biała – Kolej wąskotorowa / Narrow Gauge Railway / Schmalspurbahnstrecke Das touristische Angebot mit vielfältigen Übernachtungs- und Verpflegungsmöglichkeiten verursacht, dass die Region Lodz sich einem Gast als ein Ort einprägt, den man gern besucht und wohin man gern zurückkehrt. Sie sind herzlich willkommen! 17 Stacja Radegast 29 38 44 26 29 38 41 44 47 SPIS TREŚCI / List of contents / Inhaltsverzeichnis Cmentarz żydowski Getto żydowskie 20 20 Wydział Tkanin i Ubioru ASP 47 53 56 59 23 32 47 Stare Miasto Muzeum Kanału „Dętka” Synagoga Reichera 47 50 53 56 Park Piłsudskiego Cerkiew katedralna 29 29 38 44 26 44 Ulica Gdańska Muzeum Animacji SE-MA-FOR 56 59 41 44 47 50 53 32 Muzeum Kinematografii „Filmówka” 32 59 38 35 Beczki 41 Grohmana 26 41 44 47 26 44 Kościół ewangelicki pw. św. Mateusza Łódzkie judaica Łódź judaica Włókiennicze potęgi XIX-wiecznej Łodzi 47 53 56 59 Muzeum Włókiennictwa (Biała Fabryka L. Geyera) i Skansen Łódzkiej Architektury Drewnianej 20 35 41 47 53 56 41 Secrets of textile industry Hollyłódź – miasto jak z filmu! HollyŁódź – the city of film! HollyŁódź – Stadt wie aus einem Film! 53 Łódź, czyli polski Manchester – perła architektury przemysłowej Łódź as the Polish Manchester – the gem of industrial architecture Lodz, also das Polnische Manchester – die Perle der Industrie-Architektur 56 Popołudniowe wycieczki na każdy dzień tygodnia Afternoon trips for every day of the week Textilmächte von Łódź im 19. Jahrhundert Nachmittagsausflüge für jeden Wochentag W cieniu menory i macew – żydowska Łódź In the light of the Menorah and in the shade of matzevas Im Schatten der Menora und Mazewa – das jüdische Łódź 20 35 41 44 Włókiennictwo bez tajemnic Textile empires of the 19th-century Łódź – Jewish culture in Łódź Księży Młyn Archikatedra katolicka Łódź Melting Pot of Cultures 50 In der Filmaufnahme von dem fabelhaften Lodz 35 32 41 50 53 56 59 Touristische Angebote aus Lodz Łódzki tygiel kulturalny Łódź – the mosaic of 4 cultures Textilindustrie ohne Geheimnisse A film shoot of animated Łódź 50 Ulica Piotrkowska Tourism Ideas of Łódź 47 32 W filmowym kadrze bajkowej Łodzi 20 26 32 35 38 Oferty z Łodzi Poznański’s SPAce Lodzer Judaica 59 35 WySPAny Poznański Łódź – mozaika czterech kultur Łódź – Mosaik der 4 Kulturen Łódź – Tiegel der Kulturen 23 20 23 29 32 35 38 41 44 59 26 Muzeum Miasta Łodzi Manufaktura 44 EntSPAnnung bei Poznański 23 29 32 38 44 50 56 59 Muzeum Sztuki ms2 Cmentarz Stary 38 Muzeum Fabryki 23 56 26 44 Park Ocalałych First date with Łódź Das erste Rendezvous mit Lodz 23 20 38 44 59 pierwsza randka z Łodzią Fortece królestwa perkalików Fortresses of the Percale Kingdom Festungen des Königreiches von Perkal 59 Rowerem przez Łódź Łódź bike tour Mit dem Rad durch Łódź 2 Pierwsza randka z Łodzią (30 ha, największa po Warszawie zrewitalizowana powierzchnia w Polsce). - „Biała Fabryka Geyera” – początek rozwoju przemysłowego Łodzi, katedra, pałace bogatych przemysłowców. -„Imperium Scheiblera” , „króla bawełny”, najbogatszego przemysłowca w Łodzi pochodzenia niemieckiego. To swoiste „miasto w mieście” obejmowało 5 km2 powierzchni, z pięknymi pałacami, nowoczesnymi fabrykami i osiedlami dla robotników Obiad w centrum miasta, czas wolny, kolacja, nocleg. First date with Łódź [Dzień drugi] Śniadanie i wykwate- dni / days / tage central point [1. Tag] rowanie z hotelu Das erste Rendesvouz mit Lodz [1. Day] Arrival in Łódź, check-in at the hotel, guided tour of the city: 5 main centres of the historic development of Łódź: - Old Town, Jewish district, ghetto - New Town – built by the German – the settlers, Piotrkowska street axis of town development - Poznański’s Empire , which used to belong to the richest Jewish industrialist, at present the Manufaktura centre for shopping and entertainment is located (30 ha – the largest, after Warsaw, revitalisation project in Poland) [Dzień pierwszy] Przyjazd do Łodzi, zakwaterowanie w hotelu, zwiedzanie miasta z przewodnikiem. Poznanie pięciu głównych centrów rozwoju historycznego miasta: - Stare Miasto, Rewir Żydowski, getto - Nowe Miasto , zbudowane przez osadników z Niemiec, ulica Piotrkow– oś rozwoju miasta. ska - „Imperium Poznańskiego” , najbogatszego przemysłowca pochodzenia żydowskiego, obecnie kompleks rozrywkowo-handlowy „Manufaktura” - Geyer’s White Factory – beginning of the industrial development of Łódź, the Cathedral and palaces of rich factory owners. – which be- Scheibler’s Empire longed to the „cotton king”, the largest industrialist of German origin in Łódź. It is a town within a town, an area of 5 km2 with beautiful palaces, modern factories and housing estates for workers. Lunch in the city centre, free time, supper, night at the hotel. [2. Day] Breakfast and check-out from the hotel 20 21 Ankunft in Lodz, Unterbringung im Hotel, Besichtigung der Stadt mit Führung: Sie lernen die 5 wichtigsten Zentren von der historischen Entwicklung der Stadt kennen: - Altstadt, jüdischer Teil, Ghetto – von Siedlern aus - Neustadt Deutschland gebaut, PiotrkowskaStraße – Entwicklungsachse der Stadt - „Poznanski-Imperium” , Besitz des reichsten Industriellen jüdischer Abstammung, heute ein Handels-und Unterhaltungskomplex „Manufaktura” (30 Hektar – nach Warschau das größte revitalisierte Gebiet in Polen) - „Weiße Fabrik von Geyer” – Anfang der industriellen Entwicklung von Lodz, Kathedrale, die Paläste der reichen Industriellen - „Scheibler-Imperium” – „des Baumwollkönigs” – des reichsten Industriellen der Stadt deutscher Abstammung. Diese Art von „Stadt in der Stadt” umfasste 5 km2 mit schönen Palästen, modernen Fabriken und Siedlungen für Arbeiter. Mittagessen im Zentrum der Stadt, Freizeit, Abendessen, Übernachtung. [2. Tag] dem Hotel Frühstück und Check-out aus 2 [Dzień pierwszy] Zapraszamy do Andel’s Hotel Łódź, luksusowego hotelu w centrum Łodzi, w kompleksie Manufaktura. W ramach noclegu korzystać można z basenu, siłowni oraz sauny. Dodatkową atrakcją tego dnia są zabiegi pielęgnacyjne w hotelowym centrum spa skySPAce , . Wieczór proponujemy spędzić w pobliskiej kręgielni Grakula. dni / days / tage grupa fabricum wyspany [Dzień drugi] Manufaktura to unikatowy kompleks kulturalno-rozrywkowo-handlowy, powstały na terenie jednej z największych fabryk w mieście, wybudowanej przez Izraela Poznańskiego. Zapraszamy na spacer śladami przedstawicieli znanego rodu łódzkich fabrykantów, przeplatany opowieściami o sztuce i technice. Wycieczka obejmuje wizyty w: - interaktywnym Muzeum Fabryki , prezentującym historię dawnych zakładów Poznańskiego, połączoną z prezentacją stuletnich krosien; - Pałacu Poznańskiego – najbardziej reprezentacyjnej rezydencji fabrykanckiej w Polsce, obecnie Muzeum Miasta Łodzi; - Muzeum Sztuki (oddział MS2) prezentującym unikatową na skalę światową kolekcję sztuki XX i XXI wieku; Poznański Poznański’s space Entspannung bei Poznański 1. hostel „Molo”; 2. Grand Hotel przewodnik pełne wyżywienie 1. “Molo” hostel; 2. Grand Hotel 1. “Molo” hostel; 2. Grand Hotel guide Führung full board Vollpension możliwość zorganizowania czasu wolnego possible organisation of free time Freizeitprogramm auf Wunsch möglich Central Point Bogusław Szubert Narutowicza 86 90-139 Łódź www.lodzkie.travel (+48) 506 057 671 boguslaw.szubert@gmail.com —› str. 111–113 * Opcjonalnie – Muzeum Kanału „Dętka” – nietypowa trasa, przebiegająca pod placem Wolności. 22 23 [1. Day] We would like to invite you to andel’s Hotel Łódź, located in the city centre, in the Manufaktura complex. Apart from accommodation, guests of the hotel are welcome to use the swimming pool, the gym and the sauna. Special beauty and care packages offered by the skySPAce , hotel spa will be an additional attraction of this day. For the evening, we suggest a game at the nearby Grakula bowling alley. [2. Day] Manufaktura is a unique centre of shopping, leisure and culture which is located in what used to be one of the largest factories of Łódź erected by industrialist Izrael Poznański. Let us take a walk and follow the traces of one of the greatest families of industrial Łódź and listen to the stories about art and technology. We will visit: - interactive Museum of the Factory , in which we will learn about the history of Poznański’s industrial empire and see 100-year-old looms; – the most ele- Poznański’s Palace gant and impressive industrialist’s residence in Poland, where the Museum of the City of Łódź is located these days; - Museum of Art (MS2 building) with a great collection of 20th- and 21tst century art, one of the most important collections in the world. [1. Tag] Wir laden Sie zu andel’s Hotel Łódź ein, das im Zentrum der Stadt, in Komplex Manufaktura gelegen ist. Im Rahmen der Übernachtung benutzen Sie Schwimmbad, Fitnessstudio und Sauna. Eine weitere Attraktion sind Pflegebehandlungen im Wellneszentrum spa skySPAce , im Hotel. Wir schlagen vor, den Abend in einem örtlichen Kegelbahn Grakula zu verbringen. [2. Tag] Manufaktura ist ein einzigartiger Einkaufs- und Unterhaltungskomplex, der auf dem Gebiet einer der wichtigsten Fabriken der Stadt, die von Izrael Poznański gebaut wurde, entstanden ist. Während des Ausflugs besuchen Sie: - Das interaktive Museum der Fabrik , das Geschichte der ehemaligen Poznański-Fabrik und 100 Jahre alte Webestühle darstellt; – die repräsenta- Poznański-Palast tivste Fabrikantenresidenz in Polen mit dem Historischen Museum der Stadt; (Abteilung MS2) mit - Kunstmuseum einer in der ganzen Welt einzigartigen Kunstsammlung des 20. und 21. Jhs. * Als Option Besuch in – Muzeum Kanału (Deutsch: Museum von Kanal Dętka Dętka) – eine ungewöhnliche unterirdische Strecke unter Wolności-Platz. andel's Hotel Łódź śniadanie (hotel) lunch (restauracja na terenie Manufaktury) www.andelslodz.com breakfast (hotel) Frühstück (hotel) lunch (one of the restaurants at Manufaktura) Lunch (Restaurant auf dem Gebiet von Manufaktura) przewodnik przewodnicy muzealni wstępy do odwiedzanych obiektów guide Führung museum guides Museumführungen entry tickets to the visited sites Eintrittskarten für besuchte Objekte hotelowe usługi w cenie noclegu (basen, siłownia, sauna) voucher na zabiegi w hotelowym spa hotel services included in the accommodation price (swimming pool, gym, sauna) Hoteldienstleistungen im Übernachtungspreis inbegriffen (Schwimmbad, Fitnessstudio, Sauna) voucher for spa treatment in the hotel spa Voucher für Behandlungen im Hotel-Wellnessbereich GRUPA FABRICUM Anna Mokrosińska Drewnowska 58 91-002 Łódź – * optionally – Dętka Canal Museum underground walk under Plac Wolności. 24 www.lodzkie.travel (+48) 42 636 28 25 biuro@fabricum.pl www.fabricum.pl —› str. 111–113 25 Łódź to miasto, którego losy splecione są z kulturą czterech narodowości: polskiej, żydowskiej, niemieckiej i rosyjskiej. Każda z nich pozostawiła ślad w strukturze miasta – świątynie, rezydencje, fabryki... Zapraszamy do niezwykłej wędrówki ulicami Łodzi w poszukiwaniu śladów historii, zapisanej w różnych językach. Odwiedzimy cmentarz żydowski, jeden z największych kirkutów w Europie, a także bajecznie kolorową cerkiew katedralną pw. św. Aleksandra Newskiego z końca XIX wieku, przykład architektury wzorowanej na bizantyjskiej. Przykładami tradycyjnej łódzkiej tolerancji jest wspaniały wielowyznaniowy z nagrobkami Cmentarz Stary najznamienitszych łodzian z XIX i XX w., jak również sąsiadujące ze sobą katedry: katolicka – miejsce objawień św. Faustyny Kowalskiej, i ewangelicka , słynąca ze wspaniałych organów koncertowych. Wycieczkę uzupełni spacer ulicą Piotrkowską. Przy tym najdłuższym w Europie trakcie handlowym znajdują się najwspanialsze kamienice, wytworne restauracje, sklepy i butiki, tak samo jak w wieku XIX. Ważnym punktem wycieczki może być posiłek w restauracji, serwującej przysmaki kuchni narodowości, budujących potęgę Łodzi. 1 dzień / day / tag pttk łódź Łódzki tygiel kulturalny Łódź Melting Pot of Cultures Łódź – Tiegel der Kulturen 26 Łódź is a town whose history is closely linked to the culture of four nations: Polish, Jewish, German and Russian. Each of them has left its trace in the urban structure – temples, residences, factories... Join us for an amazing walk along the streets of Łódź during which we will search for the traces of its history written down in four different languages. We will visit the Jewish Cemetery, one of the largest necropolises of this kind in Europe, and the amazingly col- ourful Orthodox Alexander Nevsky Cathedral Church , a great example of late 19th-century design modelled on Byzantine architecture. There are also examples of traditional tolerance of Łódź citizens, such as the multi-faith Old Cemetery with the tombs of the most prominent citizens of the 19th- and 20th-century Łódź, and two neighbouring cathedral churches: the Catholic cathedral basilica , where St. Faustina experienced her visions, and the Evangelical-Augsburg church famous for its great organ. We will also take a walk along Piotrkowska street, the largest trading route in Europe with the greatest tenement houses of Łódź, where luxurious restaurants and shops have been located since the 19th century. A meal in one of the restaurants serving regional cuisine of the nationalities which have built the power of Łódź may become an important part of our trip. Lodz ist eine Stadt, deren Schicksal untrennbar mit der Kultur der vier Nationen: polnischen, jüdischen, deutschen und russischen gebunden war. Jede von ihnen hat eine Spur in der Struktur der Stadt hinterlassen – Tempel, Residenzen, Fabriken... Genießen Sie die unglaubliche Reise durch die Straßen von Łódź nach Spuren seiner Geschichte in verschiedenen Sprachen aufgezeichnet. Auf den Spuren besuchen Sie den jüdischen Friedhof, einen der größten jüdischen 27 Friedhöfe in Europa und märchenhaft bunte orthodoxe St. Alexander-Newski-Kathedrale – ein fantastisches Beispiel der Architektur, die die byzantinische Architektur aus dem Ende des 19. Jhs. nachahmt. Beispiele von der Lodzer traditionellen multireligiösen Toleranz ist der wunderbare mit Grabsteinen der Alte Friedhof prominentesten Bürger von Lodz im 19. und 20. Jh. sowie den benachbarten Kathedralen: – Ort der Offenbaeiner katholischen rungen von der Hl. Faustina Kowalska und einer evangelischen , die für ihre wunderschönen Orgelkonzerte berühmt ist. Die Tour ergänzt ein Besuch in der PiotrkowskaStraße – an dieser längsten Einkaufsstraße in Europa befinden sich die prächtigsten historischen Stadthäuser, wo die größte Vielfalt an Restaurants, Geschäften und Boutiquen - sowohl im 19. Jh. als auch heute ihren Sitz hat. Ein wichtiger Punkt der Reise kann eine Mahlzeit in einem Restaurant mit regionaler Küche der Nationen sein, die die Macht von Lodz gebaut haben. transport: bus/autokar tylko obiad pilot/przewodnik transport: bus/coach Verkehrsmittel: Reisebus oder Bus only lunch nur Mittagessen guide Reiseleitung/Führung entry tickets to the visited sites Eintrittskarten für: besuchte Objekte www.lodzkie.travel Przyjazd do miasta, transfer z lotniska/dworca do Andel’s Hotel Łódź, znajdującego się w centrum Łodzi, w kompleksie Manufaktura. W ramach noclegu korzystać można z basenu, siłowni oraz sauny. Dodatkową atrakcją tego dnia są zabiegi pielęgnacyjne w hotelowym centrum spa skySPAce. Wieczorem można zjeść kolację w restauracji Anatewka. [Dzień drugi] Zapraszamy na parogodzinną wycieczkę śladami żydowskiej społeczności w Łodzi, liczącej przed wojną ponad 200 tys. osób. Trasa zwiedzania obejmuje: - Pałac Izraela Poznańskiego, najbardziej reprezentacyjną rezydencję fabrykancką w Polsce; - Cmentarz Żydowski , miejsce spoczynku wielu znanych i wybitnych łodzian. Cmentarz należy do największych nekropolii żydowskich w Europie; - Stację Radegast , skąd w czasie okupacji hitlerowskiej zabierano Żydów z Litzmannstadt Getto do obozów zagłady. Dziś stoi tu memoriał, upamiętniający ofiary hitlerowskiego ludobójstwa. 2 dni / days / tage grupa fabricum Łódzkie judaica bilety wstępu do zwiedzanych obiektów Łódzki Oddział PTTK im. Jana Czeraszkiewicza Wigury 12a 90-301 Łódź [Dzień pierwszy] (+48) 42 636 15 09 (+48) 42 636 87 64 pttk.lodz@wp.pl lodz.pttk.pl —› str. 111–113 28 Łódź judaica * Opcjonalnie – wizyta w synagodze W. Reichera, przy ul. Rewolucji 1905 r. To jedyna synagoga w mieście, która przetrwała okres II wojny światowej. Lodzer Judaica 29 [1. Day] Arrival in Łódź, transfer from the airport/station to andel’s Hotel Łódź located in the city centre, in the Manufaktura complex. Apart from accommodation, guests of the hotel are welcome to use the swimming pool, the gym and the sauna. Special beauty and care packages offered by the skySPAce hotel spa will be an additional attraction of this day. In the evening, we will have dinner in the Anatewka restaurant. [2. Day] Let us spend a few hours following the traces of the Jewish community in Łódź, which consisted of more than 200 thousand people before World War II. We will visit: – the most el- Poznański’s Palace egant and impressive industrialist’s residence in Poland. - Jewish Cemetery in Łódź, where many prominent and famous citizens have been buried. It is one of the largest Jewish necropolises in Europe. - Radegast Station , from which the people of Litzmannstadt Ghetto were taken to extermination camps during World War II. Today, it is a memorial site devoted to the victims of Nazi genocide. [1. Tag] Ankunft in die Stadt, Transfer vom Flughafen/Bahnhof zum andel’s Hotel Łódź, das im Zentrum der Stadt, in Komplex Manufaktura gelegen ist. Im Rahmen der Übernachtung benutzen Sie Schwimmbad, Fitnessstudio und Sauna. Eine weitere Attraktion sind Pflegebehandlungen im Wellneszentrum spa skySPAce im Hotel. Am Abend laden wir Sie zum Abendessen in Anatewka-Restaurant ein. [2. Tag] Wir laden Sie ein, an einer ein paar Stunden langen Tour auf den Spuren der jüdischen Gemeinde in Lodz, die vor dem Krieg mehr als 200 Tausend Personen zählte, teilzunehmen. Während der Besichtigungstour besuchen Sie: - Palast von Izrael Poznanski , die repräsentativste Fabrikantenresidenz in Polen. - Jüdischen Friedhof in Lodz, die letzte Ruhestätte der vielen berühmten und hervorragenden Einwohner von Lodz. Der Friedhof ist einer der größten jüdischen Friedhöfe in Europa. - Bahnhof Radegast während des Zweiten Weltkriegs war das ein Ort, woher Bewohner von Litzmannstadt Ghetto in Todeslager gebracht wurden. Heute gibt es hier ein Denkmal für die Opfer des NS-Völkermords. * Optional – ein Besuch in der W. Reicher-Synagoge an ul. Rewolucji 1905 r., sie ist das einzige derartige aus der Zeit vor dem Zweiten Weltkrieg erhaltene Gebäude in der Stadt. andel's Hotel Łódź śniadanie (hotel) www.andelslodz.com breakfast (hotel) Frühstück (hotel) kolacja 1. dnia (restauracja żydowska Anatewka) supper on the 1st day (Jewish restaurant Anatewka) Abendessen am 1. Tag (jüdisches Restaurant Anatewka) przewodnik guide Führung przewodnicy muzealni museum guides Museumführungen wstępy do odwiedzanych obiektów entry tickets to the visited sites Eintrittskarten für besuchte Objekte hotelowe usługi w cenie noclegu (basen, siłownia, sauna) hotel services included in the accommodation price (swimming pool, gym, sauna) Hoteldienstleistungen im Übernachtungspreis inbegriffen (Schwimmbad, Fitnessstudio, Sauna) voucher na zabiegi w hotelowym spa voucher for spa treatment in the hotel spa Voucher für Behandlungen im Hotel-Wellnessbereich transport (opcje: van do 5 os., bus do 23 os. lub autokar do 45 os.) transport (options: van up to 5 seats, bus up to 23 seats, coach up to 45 seats) Verkehrsmittel (zur Wahl: Van bis 5 Pers., Bus bis 23 Pers. oder Reisebus bis 45 Pers.) GRUPA FABRICUM Anna Mokrosińska Drewnowska 58 91-002 Łódź *optionally – a visit to W. Reicher’s synagogue at Rewolucji 1905 r. street. It is the only synagogue in Łódź which survived World War II. 30 www.lodzkie.travel (+48) 42 636 28 25 biuro@fabricum.pl www.fabricum.pl —› str. 111–113 31 1 Muzeum Kinematografii ulokowane zostało w XIX-wiecznym pałacu największego łódzkiego fabrykanta Karola Scheiblera. Obiekt stanowi integralną część kompleksu pofabrycznego Księży Młyn. Wystawa muzealna pozwala nie tylko poznać historię kinematografii , ale także podziwiać zabytkowe wnętrza pałacowe. Najciekawszym eksponatem jest oryginalny fotoplastykon z pracowni Augusta Fuhrmanna. Państwowa Wyższa Szkoła Filmowa, Telewizyjna i Teatralna, założona w 1948 roku, stanowi centrum edukacji polskich kadr filmowych. Ulica Piotrkowska z Aleją Gwiazd. Swoje gwiazdy na chodniku sławy mają tu najsłynniejsi polscy aktorzy, reżyserzy i operatorzy filmowi. Muzeum Animacji w studiu filmowym Se-Ma-For, prezentuje zwiedzającym tajemnice sztuki animacji. Trzon ekspozycji stanowią lalki i dekoracje z filmów, wyprodukowanych przez studio filmowe Se-Ma-For. Manufaktura – kompleks handloworozrywkowy, powstały w dawnej fabryce I.K. Poznańskiego. Pałac fabrykanta stanowił niejednokrotnie również tło dla produkcji filmowych. Podczas wycieczki będziemy mieli okazję napotkać pomniki, przedstawiające postacie z bajek wyprodukowanych w Łodzi: misia Uszatka, koty Filemona i Bonifacego. dzień / day / tag konsorcjum W filmowym kadrze bajkowej Łodzi A film shoot of animated Łódź In der Filmaufnahme von dem fabelhaften Lodz 32 Museum of Cinematography, located in the 19th-century palace of the greatest factory owner in Łódź, Karol Scheibler. The building is an integral part of the post-industrial complex called “Księży Młyn”. The museum exhibition presents the history of cinematography , visitors are also shown the great palace interiors. The original photoplasticon from August Fuhrmann’s studio is the most interesting exhibit. National Higher School of Film, Television and Theatre, established in 1948, has been a centre of education for Polish film experts for more than half a century now. Piotrkowska street with its Walk of Fame. The most popular Polish actors, directors and cinematographers have their stars here. Se-Ma-For Museum of Tale in the SE-MA-FOR film studio, whose , aim is to teach the visitors a bit about the art of animation. The main exhibits include dolls and scenic design elements from the films produced by the SE-MA-FOR. Manufaktura – a shopping and leisure centre which is located in the post-industrial complex of factories that used to belong to the I.K. Poznański. The factories and the industrialist’s palace have often been used as a set for various film productions. During the trip, we will stop by statues of characters from the cartoons produced in Łódź: Uszatek Teddy Bear, and Filemon and Bonifacy cats. 33 Museum für Kinematographie befindet sich in einem Palast aus dem 19. Jh., der dem größten Lodzer Fabrikanten Karl Scheibler gehörte. Das Gebäude ist ein integraler Bestandteil des ehemaligen Fabrik-Komplexes „Księży Młyn”. Eine Museumsausstellung ermöglicht Ihnen nicht nur die Geschichte von Kinematographie kennen zu lernen sondern auch die Palasträume zu bewundern. Das interessanteste Exponat ist ein historisches Kaiserpanorama aus der Werkstatt von August Fuhrmann. Państwowa Wyższa Szkoła Filmowa, Telewizyjna i Teatralna (Deutsch: Staatliche Hochschule für Film, Fernsehen und Theater) wurde 1948 gegründet und seit über einem halben Jahrhundert ist sie ein Bildungszentrum für polnische Filmbranche. Ulica Piotrkowska mit Aleja Gwiazd (Deutsch: Allee der Stars). Ihre Sterne haben hier die berühmtesten polnischen Schauspieler, Regisseure und Kameraleute. Märchenmuseum in Filmstudio Sema-for , dessen Ziel ist, den Besuchern die Kunst der Animation näher zu bringen. Der Kern der Ausstellung sind die Puppen und Dekorationen der Filme, die von Filmstudio SE-MA-FOR produziert wurden. Manufaktura - Einkaufs-und Unterhaltungs-Komplex war ursprünglich das Ge- lände der Textilfabrik von I.K. Poznański. Palast des Fabrikanten war oft Drehort für diese Produktionen. Während des ganzen Ausfluges werden wir die Möglichkeit haben, Denkmäler von Gestalten der in Lodz produzierten Märchen: Miś Uszatek (Uszatek-Bär), Katzen Filemon und Bonifacy zu besuchen. 1 dzień / day / tag konsorcjum Włókiennicze potęgi XIX-wiecznej Łodzi Textile empires of the 19-century łódź Textilmächte von Łódź im 19. Jahrhundert transport autokarem lub busem tylko obiad przewodnik coach or bus transport Verkehrsmittel: Reisebus oder Bus only lunch nur Mittagessen guide Führung bilety wstępu do zwiedzanych obiektów: Muzeum Kinematografii, Muzeum Bajki i Muzeum Miasta Łodzi entry tickets to the visited sites: Museum of Cinematography, Museum of Tales, Museum of the City of Łódź Eintrittskarten für: Museum für Kinematographie, Märchenmuseum, Historisches Museum der Stadt Trade & Travel Company Sp. z o. o. Piotrkowska 92 90-103 Łódź www.lodzkie.travel (+48) 42 639 80 47 (+48) 42 639 80 48 biuro@konsorcjum.com.pl www.poland.konsorcjum.com.pl —› str. 111–113 34 35 Księży Młyn – zespół pofabryczny najbogatszego łódzkiego fabrykanta Karola Scheiblera, z zachowanym pałacem , domami robotniczymi i największą łódzką przędzalnią. Beczki Grohmana – dawna brama wjazdowa do kompleksu fabrycznego Ludwika Grohmana – symbol Łodzi przemysłowej. Biała Fabryka Geyera, w której obecnie mieści się unikatowe Centralne Muzeum Włókiennictwa, wraz ze Skansenem Miejskiej Architektury Drewnianej. Ulica Piotrkowska z zachowanymi kamienicami z XIX wieku, Galerią Sławnych Łodzian i Aleją Gwiazd. Przejazd ul. Gdańską, przy której znajduje się willa Kindermanna , uważana za najpiękniejszy łódzki zabytek secesyjny, Akademia Muzyczna w dawnym pałacu Karola Poznańskiego oraz Muzeum Sztuki w pałacu Maurycego Poznańskiego. – kompleks handlowoManufaktura rozrywkowy, powstały w zespole pofabrycznym I.K. Poznańskiego. Wizyta w Muzeum Fabryki , które wprowadza odwiedzającego w tajniki XIX-wiecznego przemysłu włókienniczego oraz daje możliwość posłuchania huku zabytkowych krosien. Księży Młyn – a post-industrial complex which used to belong to the richest factory owner in the 19th-century Łódź, Karol Scheibler. It includes a palace , workers’ houses and the largest weaving mill in Łódź. Grohman’s Barrels – a former entrance gate to Ludwik Grohman’s factory complex, a symbol of industrial Łódź. Geyer’s White Factory, which now houses the unique Central Museum of Textiles and the Open-air Museum of Łódź Wooden Architecture. Piotrkowska street with 19th-century tenement houses, the Gallery of Famous Citizens of Łódź, and the Walk of Fame. 36 A ride along Gdańska street, where Kindermann’s Villa – the most beautiful Art Noveau building in Łódź – is located. There is also the Academy of Music in Karol Poznański’s palace and the Museum of Art in Maurycy Poznański’s palace. – a shopping and leiManufaktura sure centre which is located in the postindustrial complex of factories that used to belong to the I.K. Poznański. A visit to the Museum of the Factory in which we will learn about the secrets of the 19th-century textile industry and listen to the noise of old looms. Księży Młyn – Komplex von Fabrikgebäuden des größten Lodzer Fabrikanten – Karl Scheibler mit dem erhaltenen Palast , Fabrikhäusern und der größten Lodzer Spinnerei. Beczki Grohmana – das ehemalige Eingangstor zum Fabrik-Komplex von Ludwik Grohman – ein Symbol vom industriellen Łódź. Weiße Fabrik von Ludwig Geyer - heute das einzigartige Zentrales Textilmuseum und Freilichtmuseum für Stadtlichte Holzarchitektur. Piotrkowska-Straße mit erhaltenen Stadthäusern aus dem 19. Jh., mit Galerie der berühmten Lodzer und Allee der Stars. Eine Fahrt die Gdańska-Straße entlang, bewo sich die Villa von Kindermann findet. Dieses Gebäude gilt als das schönste historische Jugendstilgebäude. In dem ehemaligen Palast von Karol Poznański gibt es eine Musikhochschule und Kunstmuseum im Palast von Maurycy Poznański. – Einkaufs-und UnterManufaktura haltungs-Komplex war ursprünglich das Gelände der Textilfabrik von I.K. Poznański. Der Besuch im Museum der Fabrik , das die Besucher in die Geheimnisse der Textilindustrie im 19. Jh. einführt und gibt die Möglichkeit, den Lärm der historischen Webstühle zu hören. transport autokarem lub busem obiad przewodnik coach or bus transport Verkehrsmittel: Reisebus oder Bus lunch Mittagessen guide Führung bilety wstępu do zwiedzanych obiektów: Centralne Muzeum Włókiennictwa, Muzeum Fabryki entry tickets to the visited sites: Central Museum of Textiles, Museum of the Factory Eintrittskarten für: Zentrales Textilmuseum, Museum der Fabrik Trade & Travel Company Sp. z o. o. Piotrkowska 92 90-103 Łódź www.lodzkie.travel (+48) 42 639 80 47 (+48) 42 639 80 48 biuro@konsorcjum.com.pl www.poland.konsorcjum.com.pl —› str. 111–113 37 1 Cmentarz Żydowski – należy do największych nekropolii żydowskich w Europie, stanowi miejsce spoczynku ponad 230 tysięcy Żydów . Stacja Radegast – miejsce wywozu Żydów do obozów zagłady, dziś obiekt poświęcony pamięci ofiar Litzmannstadt Getto . Park Ocalałych – stanowiący pomnik zwycięstwa życia nad śmiercią, miejsce upamiętniające osoby, które przeżyły łódzkie getto, oraz pomnik Polaków Ratujących Żydów. Stare Miasto z zachowanymi śladami getta Litzmannstadt oraz pomnikiem Dekalogu. Synagoga Reichera – jedyna łódzka synagoga, która przetrwała II wojnę światową . Ulica Piotrkowska z XIX-wiecznymi kamienicami, Galerią Sławnych Łodzian i Aleją Gwiazd. Manufaktura – kompleks handlowo-rozrywkowy, powstały na terenie pofabrycznym największego żydowskiego przemysłowca – I.K. Poznańskiego. W pałacu fabrykanta mieści się Muzeum Miasta Łodzi z pamiątkami po sławnych mieszkańcach miasta: m. in. Janie Karskim, Arturze Rubinsteinie, Julianie Tuwimie, Aleksandrze Tansmanie . dzień / day / tag konsorcjum W cieniu menory i macew żydowska Łódź In the light of the menorah and in the shade of matzevas Jewish culture in Łódź Im Schatten der Menora und Mazewa das jüdische Łódź 38 39 Jewish Cemetery – one of the largest Jewish necropolises in Europe. More than 230 thousand Jews have been buried here . Radegast Station – the place from which Jews were taken to extermination camps. Today, this site is devoted to the memory of the victims of Litzmannstadt Ghetto . Survivors’ Park, which is a symbol of the victory of life over death. The park is devoted to the memory of those who survived the ghetto in Łódź. There is a Monument Honouring Poles who saved Jews during WWII in the park. Old Town with the remnants of Litzmannstadt ghetto and the Decalogue Memorial. Reicher Synagogue – the only synagogue which survived World War II . Piotrkowska street with 19th-century tenement houses, the Gallery of Famous Citizens of Łódź , and the Walk of Fame. Manufaktura – a shopping and leisure centre which is located in the postindustrial complex which used to belong to the greatest Jewish factory owner, I.K. Poznański. His palace houses the Museum of the City of Łódź with exhibits and memorabilia related to famous citizens: Artur Rubinstein, Julian Tuwim, Aleksander Tansman . Jüdischer Friedhof – einer der größten jüdischen Friedhöfe in Europa, eine Ruhestätte von mehr als 230 Tausend Juden . Bahnhof Radegast – der Ort, woher Juden in die Todeslager gebracht wurden, heute ist er eine Gedenkstätte, die den Opfern von Litzmannstadt-Ghetto gewidmet wurde . Park der Überlebenden ist ein Denkmal von dem Sieg des Lebens über den Tod, ein Ort, der an diejenigen erinnert, die Lodzer Ghetto überlebt haben. Er ist ein Denkmal von Polen, die Juden gerettet haben (Pomnik Polaków Ratujących Żydów). Altstadt mit den Spuren für Litzmannstadt-Ghetto und Dekalogdenkmal. Reicher-Synagoge – die einzige Synagoge, die aus der Zeit vor dem Zweiten Weltkrieg stammt . Piotrkowska-Straße mit erhaltenen Stadthäusern aus dem 19. Jh., mit Galerie der berühmten Lodzer und Allee der Stars. Manufaktura – Einkaufs-und Unterhaltungs-Komplex war ursprünglich das Gelände der Textilfabrik von dem größten jüdischen Industriellen – I.K. Poznański. Sein Palast ist heute Sitz von dem Historischen Museum der Stadt, das die Andenken an die berühmten Bewohner der Stadt: Arthur Rubinstein, Julian Tuwim, Alexander Tansman beherbergt . Spotkanie z przewodnikiem. Przejazd na Księży Młyn. Spacer po XIX -wiecznej dzielnicy przemysłowej, na terenie której najpotężniejszy łódzki fabrykant stworzył niezwykły zespół fabryczno-rezydencjonalny. Wizyta w pałacu Karola Scheiblera, mieszczącym w oryginalnych wnętrzach Muzeum Kinematografii. Krótki postój przy symbolu miasta, słynnej bramie, nazywanej Beczkami Grohmana . Następnie zwiedzanie neogotyckiej archikatedry oraz wizyta na terenie Białej Fabryki , należącej do najstarszych obiektów przemysłowych w mieście. Spacer najsłynniejszą ulicą Łodzi – Piotrkowską, przy której stoją wspaniałe eklektyczne kamienice i pałace oraz pomniki znanych łodzian (Ławeczka Tuwima, Fortepian Artura Rubinsteina). Zwiedzanie kompleksu fabrycznorezydencjonalnego Izraela Poznańskiego, który dziś nosi nazwę Manufaktura i pełni funkcje handlowo-rozryw kowe. W XIX-wiecznej przędzalni mieści się obecnie elegancki hotel, a wnętrza największego łódzkiego pałacu fabrykanckiego udostępnione są do zwiedzania . Na zakończenie wizyta na cmentarzu żydowskim, należącym do największych w Europie, który zaskakuje i zachwyca odwiedzających niezwykłą architekturą nagrobków, często odbiegających od żydowskiej tradycji. 1 dzień / day / tag logostour transport autokarem lub busem obiad przewodnik coach or bus transport Verkehrsmittel: Reisebus oder Bus lunch Mittagessen guide Führung bilety wstępu do zwiedzanych obiektów: Cmentarz Żydowski, Muzeum Miasta Łodzi entry tickets to the visited sites: Jewish Cemetery, Museum of the City of Łódź Eintrittskarten für: Jüdischer Friedhof, Historisches Museum der Stadt Fortece Królestwa Perkalików Fortresses of the Percale Kingdom Trade & Travel Company Sp. z o. o. Piotrkowska 92 90-103 Łódź www.lodzkie.travel (+48) 42 639 80 47 (+48) 42 639 80 48 biuro@konsorcjum.com.pl www.poland.konsorcjum.com.pl —› str. 111–113 40 Festungen des Königreiches von Perkal 41 Meeting with the guide. Transfer to Księży Młyn. Walking tour of the 19th-century industrial district, where the most powerful industrialist of Łódź built his complex of factories and residential buildings. Visit to Karol Scheibler’s palace, whose original in- teriors house the Museum of Cinematography. A short stop by the symbol of Łódź, the famous gate called Grohman’s Barrels . Visit to the NeoGothic Archcathedral church and the White Factory , which is one of the oldest industrial sites in town. A walk along the most popular street in Łódź, Piotrkowska street, where there are magnificent eclectic tenement houses and palaces, as well as monuments of famous citizens (Tuwim’s Bench, Rubinstein’s Piano). Tour of the industrial and residential complex which used to belong to Izrael Poznański. Today, it is a centre of shopping and leisure called Manufaktura . 42 Treffen mit Reiseführer. Fahrt nach Księży Młyn. Spaziergang durch das Industriegebiet aus dem 19. Jh., wo der mächtigste Lodzer Fabrikant einen bemerkenswerten Fabrik – und Residenzkomplex geschaffen hat. Ein Besuch im Palast von Karl Scheibler, wo sich Museum für Kinematographie in dem ursprünglichen Interieur befindet. Ein kurzer Aufenthalt an dem Wahrzeichen der Stadt – dem berühmten Tor, das Grohmans Fässer genannt wird. Dann besuchen Sie die neugotische Kathedrale und die Weiße Fabrik , die eines der ältesten industriellen Gebäude der Stadt ist. Danach gehen Sie die be- rühmteste Straße von Lodz – Piotrkowska-Straße spazieren, an der wunderbare eklektische Stadthäuser und Paläste sowie Denkmäler der berühmten Lodz-Bewohner (Bänkchen von Tuwim oder Flügel von A. Rubinstein) zu bewundern sind. Nachher besichtigen Sie Fabrik- und Residenzkomplex von Izrael Poznański, der heute Manufaktura genannt wird und als ein Einkaufs-und Unterhaltungszentrum dient . In der Spinnerei aus dem 19. Jh. gibt es heute ein elegantes Hotel und das Innere des Palastes von dem größten Lodzer Fabrikanten kann man besichtigen. Am Ende besuchen Sie den jüdischen Friedhof - einen der größten in Europa, der die Besucher mit einer einzigartigen Architektur von Gräbern, die oft von der jüdischen Tradition abweichen, überrascht und begeistert. The 19th-century spinning mill houses an elegant hotel and the interiors of the largest industrialist’s palace in Łódź are open for visitors. We will end our tour at the Jewish Cemetery – one of the largest in Europe. It surprises and impresses its visitors with unusual tombstones, often unusual in terms of Jewish tradition. autokar lub zabytkowy trambus przewodnik bilety wstępu coach or an old-style trambus Reisebus oder historischer Tram-Bus guide Führung entry tickets Eintrittskarten BT ZNP LOGOSTOUR Sp. z o. o. Oddział Łódzki Piotrkowska 137/139 90-434 Łódź www.lodzkie.travel (+48) 42 636 21 12 (+48) 42 636 28 08 lodz@logostour.pl www.logostour.pl —› str. 111–113 43 [1. Day] [Dzień pierwszy] Księży Młyn – zespół pofabryczny fabrykanta Karola Scheiblera, składający się z budynków fabrycznych, osiedla robotniczego, budynku straży pożarnej oraz dwóch rezydencji fabrykanckich. Świątynie wielonarodowej Łodzi – łódzka archikatedra pw. św. Stanisława Kostki , ewangelicki kościół św. Mateusza, słynący ze wspaniałej akustyki, synagoga Reicherta – jedyna zachowana sprzed II wojny światowej, cerkiew katedralna pw. św. Aleksandra Newskiego . Ulica Piotrkowska z zachowanymi kamienicami z XIX wieku, Galerią Sławnych Łodzian i Aleją Gwiazd. 2 [Dzień drugi] Cmentarz Żydowski – jedna z największych nekropolii ży dowskich w Europie. Stacja Radegast – stacja kolejowa, z której wywożono Żydów do obozów zagłady; dziś miejsce pamięci poświęcone ofiarom Litzmannstadt Getto. Stare Miasto z zachowanymi śladami getta. Manufaktura – centrum handlowo-rozrywkowe, powstałe w kompleksie pofabrycznym I.K. Poznańskiego. W pałacu fabrykanta mieści się Muzeum Miasta Łodzi z pamiątkami po sławnych mieszkańcach miasta. – trójwyznaniowa Cmentarz Stary nekropolia z zabytkowymi mauzoleami i pomnikami nagrobnymi fabrykantów oraz ludzi nauki i kultury. Księży Młyn – a postindustrial complex which used to belong to the richest factory owner in the 19thcentury Łódź. It comprises factory buildings, a housing estate for workers, a fire station and two industrialists’ residences. Temples of multinational Łódź – Łódź Archcathedral Basilica of St. Stanislaus Kostka , Evangelical-Augsburg church of St. Matthew, famous for its great acoustic features, and the Reichert synagogue – the only synagogue in town which survived World War II, Orthodox Alexander Nevsky Cathedral Church . Piotrkowska street with 19th-century tenement houses, the Gallery of Famous Citizens of Łódź, and the Walk of Fame. [2. Day] Jewish Cemetery – one of dni / days / tage the largest Jewish necropolises in Europe. konsorcjum [1. Tag] Księży Młyn ursprünglich eine Fabrikanlage von dem größten Lodzer Fabrikanten, die aus Fabrikgebäuden, Arbeiterwohnhäusern, Feuerwehr und zwei Residenzen der Fabrikanten bestand. Die Tempel von dem multinationalen Łódź – Lodzer Hl. Stanisław Kostka , die evangelische St. Matheus Kirche, die für ihre hervorragende Akustik bekannt ist, Reichert-Synagoge – die einzige erhaltene aus der Zeit vor dem 2. Weltkrieg, die orthodoxe Alexander-Newski-Kathedrale . Łódź – mozaika czterech kultur Łódź – the mosaic of 4 cultures Łódź – Mosaik der 4 Kulturen! 44 45 Radegast Station – the place from which Jews were taken to extermination camps. Today, this site is devoted to the memory of the victims of Litzmannstadt Ghetto. Old Town with the remnants of Litzmannstadt ghetto and the Decalogue Memorial. Manufaktura – a shopping and leisure centre which is located in the post-industrial complex which used to belong to the greatest Jewish factory owner, I.K. Poznański. His palace houses the Museum of the City of Łódź, with exhibits and memorabilia related to famous citizens. – a symbol of Old Cemetery three religions and nationalities with old mausoleums and monuments of industrialists and prominent people of science and culture. Piotrkowska-Straße mit erhaltenen Stadthäusern aus dem 19. Jh., mit und Allee der Stars. [2. Tag] Jüdischer Friedhof – einer der größten jüdischen Friedhöfe in Europa. Bahnhof Radegast – ein Bahnhof, woher Juden in die Todeslager geführt wurden, heute ist er eine Gedenkstätte, die den Opfern von Litzmannstadt-Ghetto gewidmet wurde. Manufaktura – Einkaufs-und Unterhaltungs-Komplex war ursprünglich das Gelände der Textilfabrik von dem größten jüdischen Industriellen – I.K. Poznański. Sein Palast ist heute Sitz von dem Historischen Museum der Stadt, das die Andenken an die berühmten Bewohner der Stadt beherbergt. Alter Friedhof – ein Symbol der drei Religionen und Nationalitäten mit historischen Mausoleen und Denkmälern von Fabrikanten und Männern der Wissenschaft und Kultur. 2 dni / days / tage hotel **/*** transport autokarem 2 śniadania, 2 obiady, 1 kolacja hotel **/*** 2-/3-Sterne-Hotel coach or bus transport Verkehrsmittel: Reisebus oder Bus 2 breakfasts, 2 lunches, 1 supper 2 Frühstücke, 2 Mittagessen, 1 Abendessen przewodnik bilety wstępu do zwiedzanych obiektów: Cmentarz Żydowski, Muzeum Miasta Łodzi guide Führung Włókiennictwo bez tajemnic entry tickets to the visited sites: Jewish Cemetery, Museum of the City of Łódź Eintrittskarten für: Jüdischer Friedhof, Historisches Museum der Stadt Trade & Travel Company Sp. z o. o. Piotrkowska 92 90-103 Łódź www.lodzkie.travel logostour (+48) 42 639 80 47 (+48) 42 639 80 48 biuro@konsorcjum.com.pl www.poland.konsorcjum.com.pl —› str. 111–113 46 Secrets of textile industry Textilindustrie ohne Geheimnisse 47 [Dzień pierwszy] • Spacer po terenie XIX-wiecznego kompleksu fabryczno-rezydencjonalnego na Księżym Młynie. • Zwiedzanie Centralnego Muzeum Włókiennictwa , mieszczącego się w jednym z najstarszych budynków fabrycznych Łodzi, gdzie prezentowane są zabytkowe maszyny włókiennicze oraz bogata kolekcja tkanin artystycznych. • Wizyta na Wydziale Włókienniczym Politechniki Łódzkiej, która słynie z Instytutu Architektury Tekstyliów. • Zwiedzanie Manufaktury, dawnego XIX-wiecznego kompleksu fabrycznego, dziś olbrzymiego centrum handlowo-rozrywkowego. • Wizyta w Muzeum Fabryki, gdzie można zapoznać się z procesem powstawania tkanin. • Zwiedzanie zabytkowych wnętrz pałacu I. Poznańskiego, jednego z największych łódzkich przedsiębiorców włókienniczych. • Na zakończenie wizyta na Wydziale Tkaniny i Ubioru Akademii Sztuk Pięknych. • Ponadto w programie spacer fragmentem ulicy Piotrkowskiej, wizyta w archikatedrze oraz na cmentarzu żydowskim, jednym z największych w Europie. [1. Day] • Walking tour in the 19th-century factory and residential complex of Księży Młyn. • Visit to the Central Museum of Textiles , located in one of the oldest factory buildings in Łódź, where old weaving machines are presented along with an extensive collection of artistic fabrics. • Visit to the Faculty of Material Technologies and Textile Design of the Technical University of Łódź, famous for its Institute of Textile Architecture. • Tour of Manufaktura, which in the 19th century used to be a huge factory complex, and today it is a centre for shopping and entertainment. • Visit to the Museum of the Factory, where we will learn about the manufacturing process of textiles. • We will also visit the historic interiors of I. Poznański’s Palace, a former residence of one of the greatest textile manufacturers in Łódź. • At the end, we will visit the Faculty of Textiles Art and Fashion Design of the Academy of Fine Arts. • Moreover, we will walk along the Piotrkowska street, visit the Archcathedral and one of the greatest Jewish necropolises in Europe – Jewish Cemetery. [Dzień drugi] • Udział w Fashion Week Poland , na który składa się wiele wydarzeń z dziedziny mody. Obok pokazów mody i wystaw organizowane są stoiska z ofertą firm odzieżowych i indywidualnych projektantów. Odbywają się szkolenia i seminaria oraz konkursy dla młodych projektantów. 48 [2. Day] • Participation in Fashion Week Poland , a great fashion event. There are fashion shows and exhibitions, as well as stands of clothes’ manufacturers and individual designers. Moreover, training classes and seminars are organised along with competitions for young designers. [1. Tag] • Spaziergang durch den Fabrik – und Residenzkomplex in Księży Młyn. • Besichtigung von Zentrales Textilmuseum , das sich in einem der ältesten Fabrikgebäude von Lodz befindet, wo es historische Textilmaschinen und eine reiche Sammlung der textilen Kunst gibt. • Sie besuchen die Fakultät Textil an der Technischen Hochschule Lodz, die für das Institut für Textile Architektur berühmt ist. • Besichtigung von Manufaktura, einem ehemaligen Fabrikkomplex aus dem 19. Jh., jetzt ist das ein riesiges Einkaufs-und Unterhaltungszentrum. • Ein Besuch im Museum der Fabrik, wo Sie den Prozess der Herstellung von Stoffen sehen können. • Besichtigung der histo- rischen Innenräume des Palastes von I. Poznański, einem der größten Textilunternehmer in Lodz. • Am Ende ein Besuch an der Fakultät für Mode und Textil an der Kunstakademie. • Darüber hinaus bieten wir Ihnen im Programm einen Spaziergang eine Strecke von der PiotrkowskaStraße entlang, einen Besuch in der Kathedrale und dem jüdischen Friedhof, einem der größten in Europa, an. und einzelnen Designern geben. Die Veranstaltung wird durch Schulungen und Seminare und Wettbewerbe für junge Designer ergänzt. [2. Tag] • Die Teilnahme an Fashion Week Poland , die aus einer Reihe von Veranstaltungen aus dem Bereich der Mode besteht. Neben Modenschauen und Ausstellungen wird es Stände mit Kleidung von Unternehmen Pełna oferta jest dostępna wyłącznie podczas Festiwalu / full offer is available only during the Festival / das volle Angebot ist nur während des Festivals zugänglich. zakwaterowanie autokar lub zabytkowy trambus przewodnik accomodation Unterkunft coach or an old-style trambus Reisebus oder historischer Tram-Bus guide Führung bilety wstępu do zwiedzanych obiektów i na Fashion Week Poland entry tickets to the visited sites and fashion Week Poland Eintrittskarten für besuchte Objekte und Fashion Week Poland BT ZNP LOGOSTOUR Sp. z o. o. Oddział Łódzki Piotrkowska 137/139 90-434 Łódź www.lodzkie.travel (+48) 42 636 21 12 (+48) 42 636 28 08 lodz@logostour.pl www.logostour.pl —› str. 111–113 49 Łódź to miasto, które zagrało w ponad 150 filmach. W Łodzi kształciła się cała plejada gwiazd polskiego kina. Wychowankami działającej z górą 50 lat szkoły filmowej, zwanej „filmówką” są m.in. Andrzej Wajda, Roman Polański czy Krzysztof Kieślowski. Zapraszamy na spacer ulicami Łodzi filmowej. Rozpoczynamy go w jedynym w Polsce Muzeum Kinematografii . Kolejnym punktem jest wizyta w filmówce – możliwość zwiedzenia studiów nagrań, ale także zrobienia pamiątkowego zdjęcia na słynnych schodach, na których odpoczywali najsłynniejsi twórcy polskiego kina. Najmłodszych, ale także ich opiekunów, zainteresuje Muzeum Animacji Se-Ma-For, prezentujące zbiory, związane z filmami animowanymi – od „Przygód misia Uszatka” po 1 dzień / day / tag pttk łódź HollyŁódź – miasto jak z filmu! HollyŁódź – the city of film! HollyŁódź – Stadt wie aus einem Film! Łódź is the town which starred in more than 150 films! It is also the cradle of talent of a significant group of Polish film stars. The over 50-year-old Film School has educated such artists as Andrzej Wajda, Roman Polański and Krzysztof Kieślowski. Take a walk along the streets of film Łódź – we will start in the only Museum of Cinematography in Poland. Then, we will visit the Film School, perhaps peep into the studios or take a picture at the famous stairs, where the most 50 popular film artists used to relax between classes. The youngest participants of our trip (but probably not only them) will surely find the Se-Ma-For Museum of Animation interesting. It presents a collection of exhibits related to animated films, from old „Uszatek Teddy Bear”, to the latest Oscar-winning „Peter and the Wolf”. We will continue our walk along Piotrkowska street with its Hollywood-like Walk of Fame. The 19th-century architecture of Piotrkowska street has often been shown in the films shot 51 najnowszą polską produkcję oscarową „Piotrusia i wilka”. Kolejny punkt to spacer ulicą Piotrkowską . Na reprezentacyjnej ulicy miasta znajduje się iście hoolywodzka aleja gwiazd kina. XIX-wieczna zabudowa Pietryny bardzo często stanowiła tło filmów, kręconych w Łodzi. Zakończenie wycieczki na terenie Manufaktury – niegdyś imperium Izraela Poznańskiego, jednego z największych łódzkich fabrykantów. Tu znajduje się największy w Łodzi pałac przemysłowca (a w nim Muzeum Miasta Łodzi z jedyną w Łodzi statuetką Oscara ) i spacer po terenie zrewitalizowanego kompleksu pofabrycznego z końca XIX w. Przed rewitalizacją budynki stanowiły naturalną scenografię do najsłynniejszego filmu o Łodzi „Ziemia obiecana” w reżyserii Andrzeja Wajdy. in Łódź. We will finish our trip at Manufaktura – the former empire of Izrael Poznański, one of the greatest factory owners in the 19th-century Łódź. Here, we will see the largest of industrialists’ palaces in Łódź (with the Museum of the City of Łódź, in which the only Oscar statuette in the city is presented ) and we will take a tour of the revitalised complex of late 19th-century factories, which was a scenery in Andrzej Wajda’s „Promised Land”, the most famous film about Łódź. Łódź ist eine Stadt, die in über 150 Filmen gespielt hat. Es ist auch der Geburtsort von einer Reihe von Sternen der polnischen Kinos. Schüler der seit mehr als 50 Jahren tätigen Filmschule, die im Volksmund als „Filmówka” bekannt ist, sind: Andrzej Wajda, Roman Polanski und Krzysztof Kieslowski. Wir laden Sie ein, einen Spaziergang durch die Straßen von Łódź der Filme zu machen – wir beginnen ihn dem einzigen polnischen Museum für Kinematographie . Ein weiterer Punkt ist der Besuch in „Filmówka” – die Möglichkeit, Aufnahmestudios zu besuchen und auch ein Erinnerungsfoto, auf der berühmten Treppe, wo früher die hier studierenden berühmtesten Künstler des polnischen Kinos ruhten, zu machen. Für die Kleinen und ihre Betreuer wird Museum für Animation Se-Ma-For interessant sein. Es präsentiert Sammlungen von animierten Filmen - von „Uszatek-Bär” bis auf die neueste polnische Oscar-Produktion „Pe- ter und der Wolf”. Ein weiterer Punkt ist ein Spaziergang die Piotrkowska-Straße entlang – in der repräsentativen Stra ße der Stadt wurde wie in Hollywood eine Allee der Stars gebildet. Die aus dem 19. Jh. stammenden Gebäude von Pietryna waren oft zu Drehort von vielen Filmen. Die Tour endet in Manufaktura – einem ehemaligen Imperium von Izrael Poznanski - einem der größten Lodzer Fabrikanten. Hier u.a. der größte Palast des Fabrikanten (heute Sitz vom Museum der Stadt Lodz mit der einzigen in der Stadt Oscar-Statuette ) und ein Spaziergang um den revitalisierten Komplex herum, wo es im 19. Jh. eine Fabrik gab. Alles zusammen bildete hier eine natürliche Szenographie für den berühmtesten Film über Lodz „Das gelobte Land“ von Andrzej Wajda. transport: bus/autokar tylko obiad pilot/przewodnik transport: bus/coach Verkehrsmittel: Reisebus oder Bus only lunch nur Mittagessen guide Reiseleitung/Führung 1 Historia Łodzi przemysłowej zaczęła się w 1820 roku. W czasie kolejnych 100 lat jej rozwój osiągnął rozmiary nieporównywalne z żadnym innym miastem w Europie. Pamiątką okresu świetności miasta są wspaniałe kompleksy fabryczne, rezydencje fabrykanckie i liczne obiekty publiczne, stanowiące fundacje ich właścicieli. Zaczynamy wędrówkę w Księżym Młynie , swoistym mieście w mieście, założeniu fabryczno-reprezentacyjnomieszkalnym, należącym do największego z łódzkich fabrykantów Karola Scheiblera. To wzorowy przykład układu urbanistycznego, obejmującego budynki fabryczne, domy robotnicze, infrastrukturę socjalną i rezydencję właściciela (w pałacu zlokalizowano jedyne w Polsce Muzeum Kinematografii). Kolejną atrakcją jest ulica Piotrkowska , która zaprasza na pieszy spacer po najdłuższym trakcie handlowym w Europie. Właśnie tu zbudowano najwspanialsze kamienice w mieście, tu znajdują się wytworne restauracje, sklepy i butiki. Zwiedzanie kończymy w rejonie kompleksu rozrywkowo-handlowo-kulspacerem po turalnego Manufaktura zrewitalizowanych obiektach fabrycznych z przełomu XIX i XX wieku. Dopełnieniem niech będzie wizyta w jednym z muzeów Łodzi przemysłowej – Centralnym Muzeum Włókiennictwa lub Muzeum Fabryki . dzień / day / tag pttk łódź Łódź, czyli polski Manchester perła architektury przemysłowej Łódź as the Polish Manchester – the gem of industrial architecture Łódź, das Polnische Manchester die Perle der Industrie-Architektur bilety wstępu do zwiedzanych obiektów entry tickets to the visited sites Eintrittskarten für: besuchte Orte Łódzki Oddział PTTK im. Jana Czeraszkiewicza Wigury 12a 90-301 Łódź www.lodzkie.travel (+48) 42 636 15 09 (+48) 42 636 87 64 pttk.lodz@wp.pl lodz.pttk.pl —› str. 111–113 52 53 Die Geschichte von dem industriellen Lodz hat 1820 angefangen. Während der nächsten 100 Jahre hat sich die Stadt so schnell wie keine andere Stadt in Europa entwickelt. An die Blütezeit der Stadt erinnern große Fabrik-Komplexe, Residenzen der Fabrikanten und zahlreiche öffentliche Gebäude, die von ihren Inhabern gestiftet wurden. Wir fangen unsere Wanderung in einer Art der Stadt in der Stadt an – in Księży Młyn , einem Komplex, der aus Fabrik- und Wohn- sowie repräsentativen Gebäuden besteht und dem größten Lodzer Fabrikanten, Karl Scheibler, gehörte. Dies ist ein exemplarisches Beispiel der The history of industrial Łódź started in 1820. Over the following century, it developed much faster and to a larger extent than any other European city. Magnificent factory complexes, industrialists’ residences and numerous social facilities funded by their owners still remind us about the heyday of Łódź. We will start our trip in a “town within a town”, namely the Księży Młyn factory and housing estate which belonged to the greatest industrialist of Łódź, Karol Scheibler. It is a model example of an urban layout which comprises factory buildings, workers’ houses, social facilities and the owner’s residence (the palace houses the only Museum of Cinematography in Poland!) Then, we will move on to Piotrkowska street and take a walk along this largest trading route in Europe, where the greatest tenement houses of Łódź are located, with elegant restaurants and shops. We will finish our trip at the Manufaktura centre of shopping, leisure and culture, where 54 städtischen Planung einschließlich Fabrikhallen, Häuser für Arbeiter, sozialer Infrastruktur und der Residenz des Eigentümers (in dem Palast wurde das einzige Museum für Kinematographie in Polen gegründet!). Eine weitere Attraktion ist die Piotrkowska-Straße , die einen Spaziergang die längste Einkaufsstraße Europas entlang bietet. Hier befinden sich die prächtigsten historischen Stadthäuser, in denen es feine Restaurants, Läden und Butiken gibt. Die Besichtigung enden Sie in der Nähe von Manufaktura , einem Einkaufs- und Unterhaltungskomplex, wo Sie einen Spaziergang um die revitalisierte Fabrikanlage aus dem späten 19. und frühen 20. Jh. Zum Schluss besuchen Sie eins der Museen vom industriellen Lodz – Das Zentrale Textilmuseum oder Museum der Fabrik . transport: bus/autokar tylko obiad pilot/przewodnik transport: bus/coach Verkehrsmittel: Reisebus oder Bus only lunch nur Mittagessen guide Reiseleitung/Führung bilety wstępu do zwiedzanych obiektów we will see the revitalised factory buildings from the turn of the 19th and 20th cent. To make the tour of industrial Łódź complete, we will also visit the Central Museum of Textiles or the Museum of the Factory . entry tickets to the visited sites Eintrittskarten für: besuchte Orte Łódzki Oddział PTTK im. Jana Czeraszkiewicza Wigury 12a 90-301 Łódź www.lodzkie.travel (+48) 42 636 15 09 (+48) 42 636 87 64 pttk.lodz@wp.pl lodz.pttk.pl —› str. 111–113 55 1 Poniedziałek • Księży Młyn • Ulica Piotrkowska • Manufaktura dzień / day / tag grupa fabricum Popołudniowe wycieczki na każdy dzień tygodnia Wtorek • Księży Młyn • Manufaktura • Muzeum Fabryki • Ulica Piotrkowska Czwartek • Muzeum Kinematografii • Skansen Łódzkiej Architektury Drewnianej • Muzeum Fabryki • Ulica Piotrkowska Afternoon trips for every day of the week Nachmittagsausflüge für jeden Wochentag Środa i Sobota • Muzeum Miasta Łodzi • Manufaktura • Muzeum Fabryki • Ulica Piotrkowska Księży Młyn , dawna dzielnica fabrycznomieszkalna. Zwiedzanie z zewnątrz domów robotniczych, szkoły dla dzieci robotników, willi Herbsta, budynku straży pożarnej z zabytkową pompą, dawnej przędzalni. 56 Muzeum Miasta Łodzi, pałac Izraela Poznańskiego. Manufaktura, dawny kompleks fabryczny I. K. Poznańskiego. Monday • Księży Młyn (Priest’s Mill complex) • Piotrkowska Street • Manufaktura Tuesday • Księży Młyn (Priest’s Mill complex) • Manufaktura • Museum of the Factory • Piotrkowska Street Muzeum Kinematografii, dawny pałac Karola Scheiblera. Ulica Piotrkowska, fragment od ławeczki Tuwima do pasażu Rubinsteina. Piątek • Muzeum Sztuki oddział MS2 • Manufaktura • Muzeum Fabryki Niedziela • Ulica Piotrkowska • Manufaktura • Muzeum Miasta Łodzi • Muzeum Fabryki Muzeum Fabryki, historia włókienniczego imperium I.K. Poznańskiego, demonstracja pracy ponadstuletnich krosien. Wizyta w Muzeum Sztuki, świat łódzkiej sztuki awangardowej. Thursday • Film Museum • Open-Air Museum of the Łódź Wooden Architecture • Museum of the Factory • Piotrkowska Street Księży Młyn (Priest’s Mill) is an old factory and housing complex. Participants of the trip will visit houses of factory workers, a school for their children, Edward Herbst’s Villa, a fire station with an old pump, a former spinning mill, and other places of interest in this area. Wednesday and Saturday • Museum of the City of Łódź • Manufaktura • Museum of the Factory • Piotrkowska Street Piotrkowska Street – the most famous fragment from Julian Tuwim’s Bench to Artur Rubinstein’s Monument. Friday • MS2 Museum of Art • Manufaktura • Museum of the Factory Museum of the Factory – history of the textile empire of I.K. Poznański, demonstration of work of over hundred-year old looms. Sunday • Piotrkowska Street • Manufaktura • Museum of the City of Łódź • Museum of the Factory Museum of the City of Łódź – Izrael Poznański’s palace. 57 Manufaktura – a former factory complex which belonged to I. K. Poznański. Film Museum – a former Karol Scheibler’s Palace. Visit to the Museum of Art – the world of Łódź avant-garde art. Montag • Księży Młyn (Mühle Pfaffendorf ) • Piotrkowska-Straße • „Manufaktura“ Dienstag • Księży Młyn (Mühle Pfaffendorf ) • „Manufaktura” • Museum der Fabrik • Piotrkowska-Straße Donnerstag • Museum der Kinematographie • Freilichtmuseum der Holzarchitektur in Łódź • Museum der Fabrik • Piotrkowska-Straße Mittwoch und Samstag • Museum der Stadt Łódź • „Manufaktura“ & Museum der Fabrik • Piotrkowska-Straße dem Feuerwehrgebäude mit historischer Pumpe, ehemaliger Spinnerei. Freitag • Kunstmuseum Abteilung MS2 • „Manufaktura“ • Museum der Fabrik Piotrkowska- Straße repräsentatives Fragment von Tuwim-Bank bis Rubinstein-Passage. Sonntag • Piotrkowska-Straße • „Manufaktura“ • Museum der Stadt Łódź • Museum der Fabrik Museum der Fabrik Geschichte des Textilimperiums von I.K. Poznański, Präsentation der Arbeit des über hundertjährigen Webstuhles. (Mühle Pfaffendorf ) eheKsięży Młyn malige Arbeiter- und Residenzsiedlung. Besichtigung vom Außen u.a. von Arbeiterhäusern, dem Schulgebäude für Arbeiterkinder, der Villa des Fabrikanten Herbst, „Manufaktura“ ehemaliger Fabrikkomplex von I. K. Poznański. Museum der Kinematographie ehemaliger Karol- Scheibler-Palast. 1 dzień / day / tag grupa fabricum Rowerem przez Łódź Museum der Stadt Łódź – Izrael Poznański-Palast. Łódź bike tour Besuch im Kunstmuseum die Welt avantgardistischer Kunst von Łódź. Mit dem Rad durch Łódź przewodnik przewodnicy muzealni wstępy do zwiedzanych obiektów guide Führung museum guides Museumführungen admission fees to visited places Eintritt in die Objekte Wycieczka zaczyna się w Manufakturze , dawnej fabryce włókienniczej Izraela Poznańskiego. Zwiedzający odwiedzą Muzeum Fabryki , gdzie poznają historię fabrycznej Łodzi i drugiej co do wielkości fabryki w mieście. Doskonale zachowane XIX-wieczne krosna na moment dadzą odczuć klimat dawnej Łodzi, a wizyta w Muzeum Miasta Łodzi, czyli dawnym pałacu właściciela fabryki, pozwoli poznać historię tej rodziny, a także wielu innych zasłużonych łodzian. Kolejnym miejscem będzie Stary Rynek, serce Starego Miast. Tętniący życiem rynek, z synagogą i katolickim kościołem, obrazuje współistnienie kultur i tradycji. Następnie droga wiedzie do zielonych terenów Łodzi. Park Piłsudskiego to ulubione miejsce wypoczynku mieszkańców Łodzi, nazywane często parkiem Na Zdrowiu. Z parku Piłsudskiego trasa wiedzie do kolejnego parku, gdzie na gości czeka kawa lub herbata w „rowerowym klimacie”. Następnym punktem jest Księży Młyn, gdzie znajdował się największy kompleks seans w kinie Wytwórnia (rezerwacje z tygodniowym wyprzedzeniem) www.kinowytwórnia.pl film at Kino Wytwórnia (booking a week in advance) Filmvorstellung im Kino „Wytwórnia“ (Reservierung eine Woche vorher) GRUPA FABRICUM Anna Mokrosińska Drewnowska 58 91-002 Łódź www.lodzkie.travel (+48) 42 636 28 25 biuro@fabricum.pl www.fabricum.pl —› str. 111–113 58 59 fabryczny w mieście, należący do Karola Scheiblera, niemieckiego fabrykanta. Trasa zaczyna się od pałacu właściciela, gdzie dziś swoją siedzibę ma Muzeum Kinematografii. Kolejno trasa wiedzie przez osiedle robotnicze. To unikatowy w skali Polski i Europy robotniczy kompleks mieszkalny, który pozwala zrozumieć warunki życia robotników w XIX-wiecznej Łodzi. Trasa wiedzie przez tereny fabryczno-rezydencjonalne do Państwowej Wyższej Szkoły Filmowej, Telewizyjnej i Teatralnej. Ostatnim punktem wycieczki rowerowej jest ulica Piotrkowska , reprezentacyjna ulica miasta zarówno dawniej, jak i dziś. The trip starts at Manufaktura , a former factory of textiles which used to belong to Izrael Poznański. Participants of the trip will visit the Museum of the Factory , where they will learn about the history of post-industrial Łódź and the second largest production facility in the city. The perfectly maintained 19th-century looms will revive the atmosphere of old Łódź. In the Museum of the City of Łódź, located in the palace which belonged to the owner of this factory, the history of his family and of other distinguished citizens of Łódź is presented to visitors. 60 The next stop is the Old Market Square (Stary Rynek), the heart of the Old Town. Surrounded by a synagogue and a Catholic church, this lively market square reflects the coexistence of cultures and traditions. The next stop of the bike tour is Księży Młyn (Priest’s Mill), the former largest factory in Łódź. It belonged to Karol Scheibler, a German factory owner. The tour of Księży Młyn begins with the owner’s palace, which today houses the Film Museum. The next stop is the housing estate for factory workers. It is a unique residential complex which reflects the living conditions of factory workers in the 19thcentury Łódź. The tour will then lead through the factory and residential areas to the Łódź Film School. The last stop is Piotrkowska street , the most famous passage in the city, both in the past and now. Der Ausflug beginnt in „Manufaktura“ , ehemaliger Textilfabrik von Izrael Poznański. XIX Die Besucher besichtigen das Museum der Fabrik , wo sie die Geschichte von Fabrik-Łódź und zweitgrößter Fabrik in der Stadt kennen lernen. Perfekt erhaltene Webstuhle aus dem 19. Jahrhundert erlauben für eine Weile die Stimmung der ehemaligen Stadt zu erleben und der Besuch im Museum der Stadt Łódź also ehemaligem Palast des Fabrikeigentümers zeigt die Geschichte dieser Familie sowie zahlreicher anderer verdienter Bewohner von Łódź . Weitere Station ist Alter Markt (Stary Rynek), das Herz der Pulsierender Markt, umgeben von Synagoge und katholischer Kirche stellt hier die Koexistenz der Kulturen und Traditionen dar. Dann führt der Weg zu den Grünflächen von Łódź. Piłsudski-Park ist einer der bekanntesten Erholungsorte, oft als „Gesundheit” („Zdrowie”) bezeichnet. Aus dem Piłsudski-Park führt die Route zum folgenden Park, wo auf die Gäste Kaffee oder Tee in „Fahrrad-Klima“ wartet. Die nächste Haltestelle ist Księży Młyn (Mühle Pfaffendorf ), die ehemalige größte Fabrik in der Stadt, welche zum Karol Scheibler, dem deutschen Fabrikanten gehörte. Die Route beginnt beim Palast des Eigentümers, wo seinen Sitz das Museum der Kinematographie hat. Die nächste Route führt durch Arbeitersiedlung. Das ist ein in ganz Polen und Europa einzigartiger Gebäudekomplex, der die Lebensverhältnisse der Arbeiter in Łódź im 19. Jahrhundert zu verstehen erlaubt. Der Weg führt durch Arbeiter- und Residenzgebiete zur Filmhochschule in Łódź. Der letzte Punkt der Route ist Piotrkowska-Straße , die repräsentativste Straße der Stadt sowohl früher als auch heute. przewodnik przewodnicy muzealni wstępy do zwiedzanych obiektów guide Führung museum guides Museumführungen admission fees to visited places Eintritt in die Objekte kawiarnia rowerowa „Pan Rowerski” koszt wypożyczenia rowerów Bike-Café “Pan Rowerski” Fahrrad-Café "Pan Rowerski" bicycle rental rates Kosten der Fahrradausleihe GRUPA FABRICUM Anna Mokrosińska Drewnowska 58 91-002 Łódź www.lodzkie.travel (+48) 42 636 28 25 biuro@fabricum.pl www.fabricum.pl —› str. 111–113 61 SPIS TREŚCI / List of contents / Inhaltsverzeichnis 69 Krośniewice Kłodawa Kutno Pł Oporów oc k 75 Besiekiery Poznań 87 108 Walewice Łęczyca Świnice Warckie 90 Uniejów 105 81 Sieradz Brzeziny Rogów Jeżów 66 Biała Rawska 69 Rawa Mazowiecka Łódź 96 66 72 Łask tów 75 Sulejów 78 78 Żarnów 81 Pajęczno Radomsko Castles and Palaces of the Łódź Region Weekend w regionie łódzkim Weekend in the Łódź Region Wochenende in der Region Lodz Między niebem a piekłem 93 Between heaven and hell Polska ze wschodu na zachód Poland from the east to the west Polen vom Osten nach Westen Indiańskim szlakiem 96 Indian Trail Kolej rogowska i arboretum Historic railway and the Arboretum Historische Bahn und Arboretum W podziemnym królestwie diabła Boruty The underground kingdom of devil Boruta 99 Indiańska dawka przygody Indian adventure with a night in TIPI Indianer Abenteuer mit Übernachtung in Tipi-Zelten Wyprawa z nurtem Pilicy 102 Down the Pilica river Tour den Fluss Pilica entlang Wieluń Touristische Angebote aus der Region Lodz 90 Take a historic train, see the historic sites! In dem unterirdischen Königreich von Teufel Boruta Opoczno Bełchatów Wieruszów Bał 102 Piotrków Trybunalski Tourism Ideas of the Łódź Region Pociąg do zabytków Indianerpfad entlang Spała Inowłódz Zamki i pałace ziemi łódzkiej Schlösser und Paläste der Region Lodz Zwischen dem Himmel und der Hölle Głuchów Tomaszów Maz. Oferty z Regionu Warszawa Derdy Skierniewice Pabianice 64 87 Day in a Polish manor house Ein Tag auf dem polnischen Hof Bolimów Lipce Reymontowskie 84 Dzień na dworze polskim Zug zu Sehenswürdigkeiten Borysew Zduńska Wola Arkadia 93 Zgierz Rzepiszew 64 Sromów Nieborów 99 72 Poddębice Łowicz Piątek Tum Solca Mała Głogowiec Maurzyce Obóz młodzieżowy w Spale Youth Camp in Spała Jugendcamp in Spała Łowickie wycinanki i wesele Boryny 105 Łowicz-style cutouts and Boryna’s wedding reception Łowiczer Scherenschnitte und Hochzeit von Boryna Niezapomniana lekcja przyrody w zoo safari Borysew Unforgettable biology lesson at ZOO Safari Borysew Unvergessliche Biologiestunde im ZOO Safari Borysew 84 Szlakiem św. siostry Faustyny Kowalskiej Following the traces of Saint Faustina 108 Auf dem Pfad der Hl. Schwester Faustina Kowalska Zielona szkoła w środku Polski Outdoor school in the heart of Poland Grüne Schule in der Mitte Polens 63 1 Tradycyjna uczta w oryginalnie zachowanym dworku polskim z I poł. XIXw. Oferta obejmuje pięć atrakcji: 1.Bogaty komentarz etnograficzny kustosza Muzeum Archeologicznego i Etnograficznego w Łodzi na temat zwyczajów ziemiańskich. 2.Jedzenie i napoje alkoholowe (miody pitne, nalewki, piwa) – wyłącznie z listy produktów tradycyjnych i regionalnych Ministerstwa Rolnictwa, bez ograniczeń, zgodnie z polską gościnnością. 3.Oprawa muzyczna w wykonaniu artystów filharmoników. 4.Imprezy towarzyszące – kulig, przejażdżka karetą i bryczkami. 5.Obdarowanie gości prezentami oraz możliwość zakupu tradycyjnych produktów i pamiątek regionalnych. dzień / day / tag central point Dzień na dworze polskim Day in a Polish manor house Ein Tag auf dem polnischen Hof Das traditionelle Fest in einem ursprünglichen polnischen Herrenhaus aus der ersten Hälfte des 19. Jhs. Das Angebot umfasst fünf Attraktionen: 1.Einen reichen ethnographischen Kommentar von dem Kustos des Museums für Archäologie und Ethnographie in Lodz über die Gewohnheiten der Grundbesitzer. 2. Lebensmittel und alkoholische Getränke (Honigwein, Liköre, Bier) – ausschließlich aus der Liste der traditionellen und regionalen Produkten von Ministerium für Landwirtschaft, ohne Einschränkung, nach der polnischen Gastfreundschaft. 3.Das reiche musikalische Angebot von Künstlern der Philharmonie gespielt. 4.Begleitende Veranstaltungen – Schlitten- und Kutschenfahrten. 5.Besucherbescheren und die Gelegenheit, Geschenke und traditionelle regionale Produkte und Souvenirs zu kaufen. transport: autokar obiad i kolacja przewodnik ubezpieczenie transport: coach Verkehrsmittel: Reisebus lunch and supper Mittagessen und Abendessen guide Führung insurance Versicherung Central Point Bogusław Szubert Narutowicza 86 90-139 Łódź 64 A traditional feast in the original Polish manor house from the early 19th century. Five attractions are included: 1.Extensive ethnographic commentary by the curator of the Museum of Archaeology and Ethnography in Łódź, about the traditions and habits of landed gentry. 2.Food and liquors (meads, fruit cordials, beers) – only from the of traditional and regional products prepared by the Ministry of Agriculture, no limitations, in accordance with the Polish principle of hospitality. 3.Music provided by philharmonic artists. 4.Additional events – sleigh ride, ride in a horse-drawn carriage and britzkas. 5.Guests will receive gifts and will have an opportunity to buy traditional products and souvenirs. www.lodzkie.travel (+48) 506 057 671 boguslaw.szubert@gmail.com centralpoint.wlodzi.com —› str. 111–113 65 -ruiny zamku książąt mazowieckich w Rawie Mazowieckiej . 2.ognisko na stacji w Jeżowie lub Rogowie. Wąskotorowa linia kolejowa Rogów – Rawa – Biała ma długość 49 km i jest najdłuższą czynną zabytkową koleją wąskotorową w Polsce . Szacowany czas wycieczki – 7,5 godz. Zapraszamy do podróży w czasie i przestrzeni! Rogów – Rawa – Biała Narrow Gauge Railway line is 49 kilometres long and it is the longest operational historic narrow gauge railway route in Poland . Zabytkowa kolejka, wybudowana w 1915 roku, prowadzi ruch rozkładowy w każdą niedzielę (sezon: kwiecień– wrzesień) oraz pociągi dla grup zorganizowanych w dowolnym dniu tygodnia (na zamówienie). Na stacji wąskotorowej w Rogowie zgromadzono przeszło 100 zabytkowych, wąskotorowych wagonów, lokomotyw i innych pojazdów. Wzdłuż trasy kolei znajdują się historyczne obiekty, związane z dziejami krainy, przez którą przebiega szlak wąskotorówki. Zachęcamy do zapoznania się z tą historią! Pociąg do Zabytków Zachęcamy do skorzystania z kompleksowej oferty podróży historyczną koleją wąskotorową, połączonej ze zwiedzaniem okolicznych zabytków. W ramach wycieczki zapewniamy: 1.przejazd składem wąskotorowym do Rawy Mazowieckiej (60 km w obie strony), w ramach którego na stacjach i przystankach zwiedza się: - późnobarokowy kościół w Głuchowie , - renesansowy, drewniany kościół w Boguszycach , Join us for a journey in time and space! Built in 1915, the railway line works according to the schedule on Sunday (season: April–September). Upon order, journeys for organised groups are available on any day of the week. Visitors to the narrow gauge railway station in Rogów will see more than 100 historic narrow gauge train carriages, locomotives and other vehicles. There are numerous historic sites along the route. They are related to the history of the region. Learn more about it! 1 dzień / day / tag fundacja polskich kolei wąskotorowych Pociąg do zabytków Take a historic train, see the historic sites! Zug zu Sehenswürdigkeiten 66 67 Take a historic train, see the historic sites! Join us for a historic narrow gauge railway day trip and sightseeing, which includes: 1. narrow gauge train ride to Rawa Mazowiecka (60 km both ways), during which we will stop and visit the following sites: - late-Baroque church in Głuchów -wooden Renaissance church in Boguszyce , - ruins of the castle of Mazovian Dukes in Rawa Mazowiecka . 2.bonfire in Jeżów or Rogów Estimated time of the event – 7:30 h Die 49 km lange Schmalspurbahnstrecke Rogów – Rawa – Biala ist die längste historische Schmalspurbahn in Betrieb in Polen . Wir laden Sie ein, durch Zeit und Raum zu reisen! Die historische, 1915 erbaute Bahn läuft nach dem Fahrplan jeden Sonntag (Saison: April–September) und an jedem Wochentag (auf Anfrage) bietet Zugfahrten für organisierte Reisegruppen an. An der Station der Schmalspurbahn in Rogów wurden mehr als 100 Stück der historischen Schmalspurbahnwagen, -lokomotiven und anderen Fahrzeuge gesammelt. Die Bahnstrecke entlang gibt es eine Reihe von historischen Gebäuden, die mit Geschichte dieser Region verbunden sind. Lernen Sie diese Geschichte kennen! Zug zu Sehenswürdigkeiten Benutzen Sie das umfangreiche Angebot und reisen Sie mit der historischen Schmalspurbahn. Diese Reise ist mit Be- sichtigung der umliegenden historischen Orte verbunden. Während der Fahrt mit der Schmalspurbahn nach Rawa Mazowiecka (60 km hin und zurück) besichtigen Sie an Stationen und Haltestellen: - eine spätbarocke Kirche in Głuchów , -eine Holzkirche in Renaissancestil in Boguszyce , - Ruinen einer Burg der Fürsten von Masowien in Rawa Mazowiecka , - Lagerfeuer in Jeżów oder Rogów. 1 dzień / day / tag Harctur Między niebem a piekłem Geschätzte Zeit – 7:30 Std. Between heaven and hell Zwishen dem Himmel und der Hölle Fundacja Polskich Kolei Wąskotorowych Dworcowa 37 95-063 Rogów www.lodzkie.travel (+48) 46 874 80 23 biuro@kolejrogowska.pl www.kolejrogowska.pl —› str. 111–113 68 69 Wyjazd z Łodzi – godz. 800 i przejazd do Tumu (1 godz.) Archikolegiata pw. NMP i św. Aleksego w Tumie należy do najciekawszych i najbardziej znanych obiektów w Polsce. To największa romańska budowla w kraju. Najmłodszych zainteresuje ślad diabelskich pazurów, odciśnięty na południowej wieży kolegiaty. Departure from Łódź at 800 and transfer to Tum (1h) Archcollegiate church devoted to Holy Mary and Saint Alexius in is one of the most interestTum ing and popular places of this kind in Poland. It is the largest Polish Romanesque building. The youngest visitors will surely be fascinated by the imprint of devil’s claws on the wall of the southern church tower. – headquarŁęczyca – the castle ters of devil Boruta, from dungeons to the tower top (1h) Łęczyca – zamek – główna siedziba Boruty, od lochów po wieżę (1 godz.) Zamek Królewski jest siedzibą muzeum, które posiada znaczącą w Polsce kolekcję rzeźby demonologicznej oraz prezentuje wystawę etnograficzną. (2,5 godz.) Kopalnia Soli w Kłodawie Program zwiedzania kłodawskiej podziemnej trasy turystycznej: zjazd windą na poziom 600 m pod powierzchnią ziemi (100 sekund niezapomnianych wrażeń), przejście wyrobiskami korytarzowymi do podziemnej kaplicy św. Kingi, zwiedzanie wyeksploatowanych komór solnych. (2 godz.) UniejowTermy Uniejów ska solanka termalna znajduje zastosowanie przy leczeniu wielu chorób, ma Royal Castle is the seat of the Museum which has one of the largest Polish collection of devil sculptures and an ethnographic exhibition. Abreise aus Lodz – 800 und die Fahrt nach Tum (1 Stunde) również działanie relaksujące. Z niecki pływackiej można korzystać okrągły rok. Dostępne są hydromasaże i zjeżdżalnie. Powrót do Łodzi ok. godz. 2000 (2,5h) – the Salt Mine in Kłodawa underground tourist trail which offers such attractions as a lift ride down to 600 metres underground and a passage via miners’ headings to an underground chapel devoted to St. Kinga of Poland. Visiting old salt chambers. (2 h) Uniejów Thermal Pools The thermal brine in Uniejów is used in treatment of many diseases, it also helps to relax. The swimming pool is available all year round, there are also water massage spots and slides. Return to Łódź at about 8 p.m. 70 Stiftskirche der Heiligen Jungfrau Maria und des Heiligen Alexius in Tum gehört zu den interessantesten derartigen Gebäuden in Polen. Es ist das größte romanische Gebäude des Landes. Für die Kleinen sind die Abdrucke der teuflischen Klauen an den Wänden vom Südturm der Stiftskirche interessant. – Hauptsitz von Teufel Łęczyca – Burg Boruta, vom Keller bis auf den Turm (1 Std.) Königsschloss ist Sitz des Museums, in dem eines der in Polen größten Sammlungen von Skulpturen zum Thema Dämono- logie und eine ethnographische Ausstellung zu besichtigen sind. (2,5 Std.) Salzbergwerk in Kłodawa – Besichtigungsprogramm von der Unterirdischen Touristischen Tour in Kłodawa, Fahrt mit dem Aufzug in eine Tiefe von 600 Metern (unvergessliche 100 Sekunden) und ein Gang durch Abbauhohlräume in die unterirdische St Kinga-Kapelle, Besichtigung von Salzhöhlen. (2 Std.). – ThermalTermy Uniejów solbad von Uniejów wird in der Behandlung vieler Krankheiten angewendet, es hat auch eine entspannende Wirkung. Das Schwimmbecken kann das ganze Jahr über benutzt werden. Es gibt Wassermassagen und Wasserrutschen. Rückkehr nach Lodz um etwa 2000 transport: autokar obiad na trasie – Zajazd „Katmar” pilot/przewodnik transport: coach Verkehrsmittel: Reisebus lunch on the way: "Katmar" inn unterwers Mittagessen – Gasthof "Katmar" guide Reiseleitung/Führung ubezpieczenie (suma 2500 PLN) bilety wstępu do zwiedzanych obiektów summary (sum: PLN 2500) Versicherung (bis 2500 PLN) entry tickets to the visited sites Eintrittskarten für: besichtigte Objekte HARCTUR Sp. z o. o. Piotrkowska 99 90-425 Łódź www.lodzkie.travel (+48) 42 687 12 78 (+48) 42 630 80 03 biuro@harctur.pl www.harctur.pl —› str. 111–113 71 1 dzień / day / tag tatanka Indiańskim szlakiem Indian trail Indianerpflad entlang “Tatanka“ Indian village is a place where children learn about the mysterious and colourful world on Native Americans via various fun activities . A 5-hour “Learn and Play” package in the “Tatanka“ Indian village is addressed to organised groups from schools, kindergartens, summer camps and day camps. It comprises: 1) guided tour of the village and the museum 2) Indian obstacle course 3) Bow shooting 4) Spear and dart throwing 5) Targeting the bison horns 6) Rattlesnake search 7) Turtle race 8) Blowgun shooting 9) Face painting Wioska indiańska „Tatanka” to miejsce, gdzie dzieci poprzez zabawę nabywają wiedzę o tajemniczym i kolorowym świecie Indian Ameryki Północnej . Pięciogodzinny pakiet warsztatowo-rozrywkowy w wiosce indiańskiej „Tatanka” przeznaczony jest dla grup zorganizowanych ze szkół i przedszkoli, kolonii, półkolonii i obejmuje: 1) zwiedzanie wioski i muzeum z przewodnikiem 2) indiański tor przeszkód 3) strzelanie z łuku 4) rzut włócznią i rzutkami do celu 72 5) rzut na bizonie rogi 6) zabawa: gdzie jest grzechotnik 7) wyścigi żółwi 8) strzelanie z dmuchawki 9) malowanie twarzy 10)kręciołki 11)połów rybek 12)walka na równoważni czejeńskiej 13)legenda z towarzyszeniem indiańskiego fletu 14)nauka pieśni i tańców indiańskich 15)ognisko i pieczenie kiełbasek 16)warsztaty, w których dzieci biorą aktywny udział (do wyboru): 10)Spin fun 11)Fishing 12)Cheyenne balance beam challenge 13)Legend with a tune of the Native American flute 14)Lessons of Indian songs and dances 15)Roasting sausages 16)Workshops with active participation of children (choose one option): - handicraft – children make their own decorations and amulets - music – children play Indian instruments and learn from our entertainers how to dance Native American dances - nature – children learn about the role of animals in Indian cultures, touch the feathers and skins of rare birds and animals, they also meet animals 73 -rękodzielnicze – dzieci samodzielnie wykonują ozdoby i amulety -muzyczne – dzieci mają możliwość grania na indiańskich instrumentach oraz uczą się tańców, naśladując animatorów - przyrodnicze – dzieci dowiadują się o roli zwierząt w kulturach Indian, dotykają skór i piór rzadkich ptaków i zwierząt, poznają też żywe zwierzęta w minizoo, konie rasy Appaloosa i psy alaskan malamute. in the mini zoo, e.g. Appaloosa horses and Alaskan Malamute dogs. Tatanka-Indianerdorf ist ein Ort, wo Kinder durch Spielen Kenntnisse über die geheimnisvolle, farbenprächtige Welt der Indianer Nordamerikas erwerben . Das Programm, das etwa 5 Stunden lang dauert, umfasst Workshop und Unterhaltung im Indianerdorf Tatanka. Es wird für Gruppen aus Schulen und Kindergärten, Camps und Ferienhorten angeboten. Im Programm: 1) Dorf- und Museumsbesichtigung mit Führung 2) Indianer-Hindernisstrecke 3) Bogenschießen 4) Speerwerfen und Darts spielen 5) Zielwerfen mit Ringen auf Bisonhörner 6) Spiel – wo ist die Klapperschlange 7) Schildkröten-Wettlauf 8) Blasrohrschießen 9) Gesichtsschminken 10)Drehscheiben 11)Angeln 12)Kämpfen auf dem Cheyenne-Schwebebalken 13)Legende bei Begleitung einer Indianer-Flöte 14)Indianer-Lieder und – Tänze lernen 15) Lagerfeuer und über dem Feuer Wurst braten 16)Workshops, an denen Kinder aktiv teilnehmen (zur Wahl): -handwerk – Kinder basteln selbst Schmuck und Amulette - musik – Kinder haben die Möglichkeit, Indianer – Instrumente zu spielen und lernen Indianer-Tänze mit Animateuren - naturwissenschaft – Kinder erfahren viel über die Rolle der Tiere in den Indianer-Kulturen, berühren Fell und Federn von seltenen Vögeln und Tieren, lernen lebende Tiere in einem Streichelzoo kennen, Appaloosa-Pferde und Hunde Alaskan Malamute. przewidywany wiek uczestników – od 4 lat cena 5-godzinnego pakietu z kiełbaskami – 40 zł od osoby predicted age of participants – minimum 4 years of age Alter der Teilnehmer – ab 4 Jahren price of a 5-hour package with saisages – PLN 40 per person preis von einem 5-Stunden-Paket mit Wurst – 40 PLN pro Person Tatanka Solca Mała 22 95-035 Ozorków www.lodzkie.travel 2 dni / days / tage konsorcjum W podziemnym królestwie diabła Boruty The underground kingdom of devil Boruta (+48) 504 184 207 jarektatanka@indianie.pl wioskaindianska.eu —› str. 111–113 74 In dem unterirdischen Königreich von Teufel Boruta 75 [1. Day] Romanesque Collegiate [Dzień pierwszy] Romańska kolegiata w Tumie , w której budowie, zgodnie z legendą, brał udział diabeł Boruta, jest największą romańską świątynią w Polsce. Łęczyca – gotycki zamek z kolekcją rzeźb diabła Boruty . W okresie letnim można wczuć się tu w atmosferę średniowiecznych turniejów rycerskich . Zespół pałacowo-parkowy w Krośniez najstarszym w Polsce powicach mnikiem Józefa Poniatowskiego. Kopalnia soli Kłodawa z podziemną trasą turystyczną, której atrakcją jest między innymi zjazd windą na głębokość 600 metrów oraz przejście do podziemnej kaplicy św. Kingi. [Dzień drugi] Uniejów z XIVwiecznym zamkiem obronnym oraz zabytkową kolegiatą. Na koniec wypoczynek w termalnobasenowym kompleksie, ulokowanym u podnóża gotyckiego zamku, który wykorzystuje wydobywane tu wody termalne o temperaturze 68 °C. Hauptattraktionen eine Fahrt mit dem Aufzug in eine Tiefe von 600 Metern hinab und ein Gang in die unterirdische St Kinga-Kapelle sind. church in Tum , which is the largest Romanesque temple in Poland. Legend has it that devil Boruta participated in building it. Łęczyca – a Gothic castle with a collection of sculptures of devil Boruta . In the summertime, it offers the atmosphere of medieval knight tournaments . A park and palace in Krośniewice with the oldest monument of Jó zef Poniatowski in Poland. Kłodawa Salt Mine with an underground tourist trail which offer such attractions as a lift ride down to 600 metres underground and a passage to an underground chapel devoted to St. Kinga of Poland. [2. Tag] Uniejów mit einer Burg aus dem 14. Jh. und der historischen Stiftskirche. Zum Schluss bieten wir Erholung in einem Thermal-SchwimmbadKomplex, der sich am Fuß der gotischen Burg befindet. Dieser Komplex schöpft Thermalwasser mit einer Temperatur von 68 °C. [2. Day] Uniejów with its 14th-century fortified castle and an old collegiate church. At the end, we will take a rest in a complex of hot baths and swimming pools built on the basis of thermal waters (68 °C). It is located at the foot of the Gothic castle. 76 hotel **/*** [1. Tag] Romanische Stiftskirche in Tum , an deren Aufbau, der Legende nach, der Teufel Boruta teilnahm, ist die größte romanische Kirche in Polen. Łęczyca – eine gotische Burg mit einer Sammlung von Skulpturen von Teufel Boruta . Im Sommer herrscht hier die Atmosphäre der mittelalterlichen Ritterturniere . Park-Gutshof-Komplex in Krośniemit dem ältesten in Polen wice Denkmal von Józef Poniatowski Salzbergwerk Kłodawa mit der unterirdischen touristischen Tour, wo die hotel **/** 2-/3-Sterne-hotel pilot/przewodnik guide Reiseleitung/Führung Trade & Travel Company Sp. z o. o. Piotrkowska 92 90-103 Łódź www.lodzkie.travel 2 śniadania, 2 obiady, 1 kolacja transport autokarem lub busem 2 breakfasts. 2 lunches, 1 supper 2 Frühstücke, 2 Mittagessen, 1 Abendessen coach or bus transport Verkehrsmittel: Reisebus oder Bus bilety wstępu do: Muzeum w Łęczycy, Kopalnia Soli w Kłodawie, Termy Uniejów entry tickets to: Museum in Łęczyca, Salt Mine in Kłodawa, Uniejów Thermal Pools Eintrittskarten für: Museum in Łęczyca, Salzbergwerk in Kłodawa, Thermalbald Uniejów (+48) 42 639 80 47 (+48) 42 639 80 48 biuro@konsorcjum.com.pl www.poland.konsorcjum.com.pl —› str. 111–113 77 1 Piotrków Trybunalski – wizyta w stolicy polskiego parlamentaryzmu : Stare Miasto z zachowanym średniowiecznym układem miejskim oraz zamkiem królewskim. Sulejów – ośrodek wypoczynkowy nad Zalewem Sulejowskim. Historyczną atrakcją jest romańskie opactwo cysterskie Podklasztorze , uważane za jedno z najlepiej zachowanych cysterskich zało- dzień / day / tag konsorcjum Wyprawa z nurtem Pilicy Down the Pilica river Tour den Fluss Pilica entlang prezydentów II Rzeczypospolitej, żeliwny pomnik żubra oraz drewniany kościółek w stylu zakopiańskim z początku XX wieku. Tomaszów Mazowiecki z unikatowym rezerwatem przyrody „Niebieskie Źródła” , chroniącym wywierzyska krasowe o intensywnej ciemnoszmaragdowej barwie. Skansen Rzeki Pilicy i Nadpilicza , w którym zapoznamy się z historią młynarstwa wodnego, a także zobaczymy zabytkowy niemiecki ciągnik artyleryjski. Piotrków Trybunalski – a visit to the capital of Polish parliamentarism : Old Town with a medieval urban layout and a royal castle. Sulejów – a leisure spot located at the Sulejowski Lake. Its main attraction is the Podklasztorze Romanesque Cistercian Abbey , which is considered to be one of the best preserved Cistercian fortifications in Europe. żeń obronnych w Europie. Żarnów z XII-wiecznym kościołem św. Mikołaja oraz pozostałościami grodu kasztelańskiego „Szwedzka Góra”. Inowłódz z unikatowym romańskim kościołem obronnym z XI wieku. Spała – centrum polskiego łowiectwa, usytuowane na terenie dawnej Puszczy Pilickiej, znajdują się tu letnia rezydencja 78 79 Żarnów with its 12th-century St. Nicholas’ church and the remnants of the “Szwedzka Góra” settlement. Inowłódz with its unique fortified 11thcentury Romanesque church . Spała – the centre of Polish hunting located in the former Pilica Forest, a summer residence of the Presidents of interwar Poland, with a cast iron statue of an aurochs and a wooden Zakopanestyle church from the beginning of the 20th century. Tomaszów Mazowiecki and a unique Blue Springs nature reserve , with karst springs of a beautiful intensive blue and emerald colour. Pilica River Open-Air Museum , in which we will learn about the history of watermills and see an old German artillery tractor. Piotrków Trybunalski – ein Besuch in der Hauptstadt vom polnischen Parlamentarismus : Altstadt mit einem erhaltenen mittelalterlichen Stadtgrundriss und dem königlichen Schloss. Sulejów – eine Urlaubsanlage ist am Sulejowski-Stausee gelegen, wo die Hauptattraktion das romanische Zisterzienserkloster Podklasztorze ist, der als einer der am besten erhaltenen derartigen Verteidigungsanlagen in Europa gilt. Żarnów mit der St.-Nikolaus-Kirche aus dem 12. Jh. und den Burgruinen von einer Kastellburg „Szwedzka Góra” (Deutsch: Schwedischer Berg). Inowłódz mit der einzigartigen romanischen Verteidigungskirche aus dem 11. Jh . Spała – Zentrum der polnischen Jägerei, das sich auf dem Gebiet der ehemaligen Pilicka-Urwald befand, die Sommerresidenz der Präsidenten der Zweiten Republik, wo eine gusseiserne Statue eines Bisons und eine hölzerne Kirche im Zakopane-Stil aus dem frühen 20. Jh. zu Attraktionen gehören. Tomaszów Mazowiecki mit einem einzigartigen Naturschutzgebiet Niebies- 2 dni / days / tage konsorcjum kie Źródła (Deutsch: Blaue Quellen), wo die Karstquellen mit einer intensiven blauen und smaragdgrünen Farbe geschützt werden. Freilichtmuseum am Fluss Pilica und seinen anliegenden Gebieten , wo Sie u.a. Geschichte von Wassermühlen kennen lernen und eine historische deutsche Artillerie-Zugmaschine sehen können. przewodnik obiad transport autokarem lub busem guide Führung lunch Mittagessen coach or bus transport Verkehrsmittel: Reisebus oder Bus bilety wstępu do zwiedzanych obiektów: Skansen Rzeki Pilicy entry tickets to the visited sites: Pilica River Open-Air Museum Eintrittskarten für: Freilichtmuseum am Fluss Pilica Trade & Travel Company Sp. z o. o. Piotrkowska 92 90-103 Łódź www.lodzkie.travel (+48) 42 639 80 47 (+48) 42 639 80 48 biuro@konsorcjum.com.pl www.poland.konsorcjum.com.pl —› str. 111–113 80 Łowickie wycinanki i wesele Boryny Łowicz-style cutouts and Boryna's wedding reception Łowiczer Scherenschnitte und Hochzeit von Boryna [Dzień pierwszy] Łowicz – dawna stolica Księstwa Łowickiego, którego mieszkańcy nazywani byli Księżakami. Spacer po Starym Mieście i słynnym trójkątnym rynku oraz wizyta w bazylice katedralnej, która stanowi miejsce spoczynku aż 12 prymasów Polski. Skansen w Maurzycach , prezentujący dawną zabudowę oraz życie i tradycje wsi łowickiej. Sromów – Muzeum Ludowe z kolekcją ruchomych rzeźb, strojów ludowych, sprzętów gospodarstwa domowego oraz pojazdów konnych. Wśród 81 eksponatów można podziwiać słynne łowickie wycinanki. Bolimów – rodzinna pracownia ceramiczna , która kultywuje garncarskie tradycje regionu. Zapoznamy się tu z metodami wyrobu ceramiki. [1. Tag] [Dzień drugi] Pałac w Nieborowie, należący niegdyś do rodziny Radziwiłłów, stanowi przykład wyjątkowo pięknej polskiej rezydencji magnackiej. Nieopodal znajduje się park romantyczny w Arkadii. Lipce Reymontowskie kojarzone są przede wszystkim z powieścią „Chłopi” Władysława Reymonta. Działa tu muzeum jego imienia . Rogów – przejazd słynną, wąskotorową koleją rogowską lub wizyta w największym w Polsce arboretum. [1. Day] Łowicz – former capital of the Duchy of Łowicz, whose inhabitants were called “Księżacy” (Duke’s people). A walk in the Old Town and the famous triangular market square and a visit to the Cathedral Basilica, where 12 primates of Poland are buried. Łowicz Ethnographic Park in Maurzyce , in which old households and the life and traditions of the Łowicz region villages are presented. Sromów – a family-owned Folk Museum with a collection of mobile sculp- Łowicz – die ehemalige Hauptstadt von Herzogtum Łowicz, dessen Bewohner „Księżacy Łowiccy“ (eine ethnische Gruppe im Landkreis von Łowicz) genannt wurden. Ein Spaziergang durch die Altstadt und den berühmten dreieckförmigen Markt und ein Besuch in der Basilika, die die letzte Ruhestätte von 12 polnischen Primassen ist. Lowitscher Ethnographischer Park in Maurzyce , der alte Gebäude sowie Leben und Traditionen eines Łowiczer Dorfes darstellt. Sromów – ein von einer Familie geführmit einer Sammlung tes Volksmuseum von beweglichen Skulpturen, Volkstrachten, Haushaltsgeräten und Pferdefuhrwerken. Unter den Exponaten haben Besucher die Möglichkeit, die berühmten Łowiczer Scherenschnitte zu sehen. hotel **/*** tures, folk dresses, domestic appliances and horse-drawn carriages. Exhibits also include famous Łowicz cutouts. Bolimów – a family ceramic workshop which continues pottery traditions of the region. Here, we will learn about the ceramic forming techniques. [2. Day] The Palace in Nieborów, which used to belong to the Radziwiłł family, is one of the most beautiful examples of residences of Polish magnates. Nearby, there is also a romantic park of Arkadia. 82 Lipce Reymontowskie, most often associated with Władysław Reymont’s novel “The Peasants”. There is a Museum devoted to this author in the village . Rogów – a ride along the famous, narrow gauge Rogów Railway or a visit to the largest Arboretum in Poland. hotel **/** 2-/3-Sterne-hotel przewodnik guide Führung Trade & Travel Company Sp. z o. o. Piotrkowska 92 90-103 Łódź www.lodzkie.travel Bolimów – eine Keramikwerkstatt , sie wird von einer Familie geführt, die Töpfertraditionen der Region pflegt. Sie lernen hier Töpferei kennen. [2. Tag] Palast in Nieborów, der einst der Familie Radziwiłł gehörte, ist eines der schönsten Beispiele der polnischen aristokratischen Residenzen. In der Nähe gibt es einen romantischen Park in Arkadia. Lipce Reymontowskie – es ist ein Ort, der vor allem mit dem Roman „Chłopi“ (Deutsch: „Bauern“) assoziiert wird. Es gibt hier Władysław Reymont-Museum . Rogów – „Rogów - eine Reise mit der berühmten Kolej Rogowska (Deutsch: Rogów Schmalspurbahn) oder Besuch in dem größten polnischen Arboretum. 2 śniadania, 2 obiady, 1 kolacja transport autokarem lub busem 2 breakfasts. 2 lunches, 1 supper 2 Frühstücke, 2 Mittagessen, 1 Abendessen coach or bus transport Verkehrsmittel: Reisebus oder Bus bilety wstępu do wszystkich zwiedzanych obiektów entry tickets to all the visited sites Eintrittskarten für: besuchte Objekte (+48) 42 639 80 47 (+48) 42 639 80 48 biuro@konsorcjum.com.pl www.poland.konsorcjum.com.pl —› str. 111–113 83 3 [Dzień pierwszy] dni / days / tage central point Szlakiem św. siostry Faustyny Kowalskiej Following the traces of Saint Faustina Auf dem Pfad der Hl. Schwester Faustina Kowalska Łódź – miejsce pracy i objawień. Zwiedzanie miejsc związanych z życiem świętej: ul. Abramowskiego, park „Wenecja”, katedra łódzka. Zwiedzanie najciekawszych zabytków Łodzi: Księży Młyn, Pałac Poznańskiego, Manufaktura. Po zwiedzaniu Łodzi obiad, a następnie wyjazd do Głogowca , miejsca urodzenia św. Faustyny, i Świnic Warckich , miejsca chrztu świętej. Prelekcja oraz koronka do Miłosierdzia Bożego. Przejazd do Płocka, zakwaterowanie u sióstr, kolacja, prelekcja i modlitwy, nocleg. [1. Day] Łódź – place of work and visions. Visiting the sites related to Saint Faustina’s life: ul. Abramowskiego, “Wenecja” park, Łódź Cathedral church. Visiting the most interesting sights of Łódź: Księży Młyn, Poznański’s Palace, Manufaktura. [2. Day] Holy mass in the Congrega- After sightseeing: lunch and departure to Głogowiec – Faustina’s birthplace, and Świnice Warckie – place of her christening. Lecture and the Chaplet of Divine Mercy. Transfer to Płock, accommodation at the nurses’, lecture and prayers, night. 84 przyjechała do Derdów, gdzie pełniła obowiązki przygotowującej posiłki. Pobyt w Derdach, wyjazd do hotelu, kolacja, nocleg. [Dzień drugi] Msza w klasztorze sióstr MBM w Płocku, śniadanie, przejazd do klasztoru w Białej. Zwiedzanie Płocka – katedra, zamek książęcy, deptak na ulicy Tumskiej. Wyjazd w kierunku Warszawy. Przyjazd do Walendowa. W 1934 r. siostra Faustyna przyjechała tutaj, aby odprawić rekolekcje. Msza święta, prelekcja, spacer medytacyjny, wyjazd do Derdów. W 1936 roku siostra Faustyna [Dzień trzeci] Śniadanie, wykwaterowanie, przejazd do Warszawy – zwiedzanie miasta, m.in. Starego Miasta , Pałacu Prezydenckiego, Łazienek, odwiedzenie grobu ks. Jerzego Popiełuszki. Pobyt na ul. Żytniej, obiad, prelekcje, modlitwy, koronka do Miłosierdzia Bożego, prelekcja księdza. Powrót na miejsce zbiórki. tion of the Sisters of Our Lady of Mercy in Płock, breakfast, transfer to the congregation in Biała. Tour of Płock – Cathedral, Castle, Tumska street walk. Departure in the direction of Warsaw. Arrival in Walendów. In 1934, Sister Faustina came here for a retreat. Holy mass, lecture, meditational walk, departure to Derdy. In 1936, Sister Faustina came to Derdy, where her task was to prepare meals. Stay in Derdy, departure to the hotel, supper, night. [3. Day] Breakfast, check-out, transfer to Warsaw and a tour of the city, incl. the Old Town , Presidential Palace, Łazienki Park, grave of father Jerzy Popiełuszko. Stay at Żytnia street, lunch, lectures, prayers, Chaplet of Divine Mercy, priest’s speech. Return to the coach. 85 [1. Tag] Lodz – Ort der Arbeit und Offenbarungen. Besuch der Orte mit dem Leben der Heiligen verbunden: Abramowski-Straße, Park „Wenecja” (Deutsch: Venedig-Park), Lodzer Kathedrale. Besichtigung der interessantesten Sehenswürdigkeiten in Lodz, Księży Młyn, Poznański-Palast, Manufaktura. Nach Besichtigung der Stadt Mittagessen und dann eine Reise nach Głogowiec – Geburtsort und Świnice Warckie – Taufort der Heiligen. Vortrag und Barmherzigkeitsrosenkranz. Fahrt nach Płock, Unterkunft bei den Klosterfrauen, Abendessen, Vortrag und Gebete, Übernachtung. [2. Tag] Messe im Kloster von Schwestern der Muttergottes von der Barmherzigkeit in Płock, Frühstück, Fahrt zum Kloster in Biała. Besichtigung von Płock – Kathedrale, die fürstliche Burg, Spaziergang die Tumska-Straße entlang. Reise nach Warschau. Ankunft in Walendów. 1934 kam Schwester Faustina hierher, um Exerzitien abzuhalten. Heilige Messe, Vortrag, Meditation im Gehen, Reise nach Derdy. 1936 kam Schwester Faustina in Derdy an, wo sie bei Zubereitung von Speisen arbeitete. Aufenthalt in Derdy, Reise zum Hotel, Abendessen und Übernachtung. 1 Romańska kolegiata w Tumie , w budowie której, zgodnie z legendą, pomagał diabeł Boruta. z kolekŁęczyca – gotycki zamek cją rzeźb diabła Boruty. Zespół pałacowo-parkowy w Krośniewicach, gdzie stoi najstarszy w Polsce pomnik Józefa Poniatowskiego. Oporów z jednym z najlepiej zachowanych zamków gotyckich w Polsce. Kompleks parkowo-zamkowy został wzniesiony w XV wieku z inicjatywy arcybiskupa Władysława Oporowskiego. Obecnie mieści się tu Muzeum Zamkowe. dzień / day / tag konsorcjum [3. Tag] Frühstück, Check-out aus dem Hotel, Fahrt nach Warschau – Besichtigung der Stadt: u.a. Altstadt , Präsidentenpalast, Łazienki-Park (Deutsch: Park der Bäder), das Grab von Priester Jerzy Popiełuszko. Aufenthalt in der Żytnia-Straße. Mittagessen, Vorträge, Gebet, Barmherzigkeitsrosenkranz, Vortrag von einem Priester. Rückkehr zum Treffpunkt. Zamki i pałace ziemi łódzkiej Castles and Palaces of the Łódź Region Schlösser und Paläste der Region Lodz 1. Klasztor Sióst MBM w Płocku; 2. Klasztor Sióstr MBM w Derdach lub hotel 1. Congregation of the Sisters of Our Lady of Mercy in Płock; 2. Congregation of the Sisters of Our Lady of Mercy in Derdy or a hotel 1. Kloster von Schwestern der Muttergottes von der Barmherzigkeit in Płock; 2. Kloster von Schwestern der Muttergottes von der Barmherzigkeit in Derdy oder Hotel pilot/przewodnik transport – autokar pełne wyżywienie guide Reiseleitung/Führung transport – coach Verkehrsmittel – Reisebus full board Vollpension ubezpieczenie msza święta, modlitwy summary Versicherung holy mass, prayers heilige Messe, Gebete Central Point Bogusław Szubert Narutowicza 86 90-139 Łódź www.lodzkie.travel Pałac w Nieborowie , należący niegdyś do rodziny Radziwiłłów, oraz park romantyczny w Arkadii . XVIII-wieczny kompleks pałacowy w Walewicach słynie ze stadniny koni rasy angloarabskiej oraz romantycznej historii miłosnej dawnej właścicielki. W XIX wieku pałac należał do Marii Walewskiej, kochanki Napoleona Bonaparte. (+48) 506 057 671 boguslaw.szubert@gmail.com centralpoint.wlodzi.com —› str. 111–113 86 87 Die romanische stiftskirche in Tum , an deren Bau laut einer Legende Teufel Boruta teilnahm. mit Łęczyca – das gotische Schloss einer Sammlung der Skulpturen von Teufel Boruta. Park-Palast-Komplex in Krośniewice mit dem ältesten in Polen Denkmal von Józef Poniatowski. Romanesque collegiate church in Tum . Legend has it that devil Boruta participated in building it. Łęczyca – a Gothic castle with a collection of sculptures of devil Boruta. A park and palace complex in Krośniewice with the oldest monument of Józef Poniatowski in Poland. Oporów, with one of the best preserved Gothic castles in Poland. The park and palace complex was built in the 15th century upon the initiative of archbishop Władysław Oporowski. Nowadays, it houses the Castle Museum. The Palace in Nieborów , which used to belong to the Radziwiłł 88 Oporów mit einem der am besten erhaltenen gotischen Schlösser in Polen. Der Park-Schloss-Komplex wurde im 15. Jh. dank der Initiative von Erzbischof Władysław Oporowski erbaut. Heute beherbergt es das Schlossmuseum. Der Palast in Nieborów , der einst der Familie Radziwiłł gehörte und der romantische Park in Arkadia . pilot/przewodnik transport autokarem lub busem guide Reiseleitung/Führung coach or bus transport Verkehrsmittel: Reisebus oder Bus Der Palast-Komplex aus dem 18. Jh. in Walewice ist für ein Gestüt mit Anglo-Arabern und seine berühmte Eigentümerin bekannt. Im 19. Jh. gehörte der Palast zu Maria Walewska – Mätresse von Napoleon Bonaparte. bilety wstępu do zwiedzanych obiektów: Muzeum w Łęczycy, Muzeum Zamkowe w Oporowie, pałac w Nieborowie entry tickets to all the visited sites: Museum in Łęczyca, Castle Museum in Oporów, palace in Nieborów Eintrittskarten für besuchte Objekte: Museum in Łęczyca, Schlossmuseum in Oporów, Palast in Nieborów family and a romantic park of Arkadia . The 18th-century palace complex in Walewice is known for its stud of Anglo-Arabian horses and its famous owner (in the 19th century, the palace belonged to Maria Walewska, a mistress of Napoleon Bonaparte. Trade & Travel Company Sp. z o. o. Piotrkowska 92 90-103 Łódź www.lodzkie.travel (+48) 42 639 80 47 (+48) 42 639 80 48 biuro@konsorcjum.com.pl www.poland.konsorcjum.com.pl —› str. 111–113 89 4 [Dzień pierwszy] Przyjazd do Łodzi. Zakwaterowanie w hotelu, obiadokolacja. Wieczorny spacer po ulicy Piotrkowskiej, nocleg w hotelu. dni/ days / tage wilejka [Dzień drugi] Po śniadaniu zwiedzanie miasta: Księży Młyn, Muzeum Miasta Łodzi w pałacu Izraela Poznańskiego (z ekspozycją poświęconą Arturowi Rubinsteinowi), Biała Fabryka (Centralne Muzeum Włókiennictwa), willa Edwarda Herbsta. Spacer ulicą Piotrkowską, czas wolny w centrum handlowo-rozrywkowo-kulturalnym „Manufaktura”. Obiadokolacja i nocleg. Weekend w regionie łódzkim Weekend in the Łódź Region [Dzień trzeci] Po śniadaniu wyjazd do Łęczycy, zwiedzanie gotyckiego zamku oraz muzeum. Przejazd do Tumu – zwiedzanie kolegiaty wzniesionej w XII wieku, cennego zabytku architektury romańskiej . Przejazd do Uniejowa, zwiedzanie zamku wniesionego w XIV w. nad brzegiem Warty. Spacer po zamkowym parku, pobyt w uniejowskich (ok. 2 godzin). Powrót do Łotermach dzi, czas wolny, przejazd do hotelu, obiadokolacja, nocleg. Wochenende in der Region Lodz [1. Day] Arrival in Łódź. Checkin at the hotel, dinner. Evening walk along Piotrkowska street, night at the hotel. [2. Day] Breakfast, and a tour of the town: (Księży Młyn; Museum of Łódź in Izrael Poznański’s Palace, with an exhibition devoted to Artur Rubinstein; White Factory – the Central Museum of Textiles; Edwarda Herbst’s Villa. Walk along Piotrkowska street, free time at the Manufaktura centre of shopping, leisure and culture. Dinner, night at the hotel. [3. Day] Breakfast. Departure to Łęczyca, visiting the Gothic castle and the museum. Tum - visiting the collegiate church erected in the 12th century, one of the most precious examples of Romanesque architecture in Poland . Unieerected at jów – visiting the castle the Warta river in the 14th century, leisu(about re in the hot baths of Uniejów 2 hrs). Return to Łódź, free time, return to the hotel, dinner, night at the hotel. [Dzień czwarty] Po śniadaniu wykwaterowanie z hotelu. Powrót do domu. [4. Day] home. 90 91 Breakfast, check-out, return [1. Tag] Ankunft in Lodz. Unterbringung im Hotel, warmes Abendessen. Abendspaziergang die PiotrkowskaStraße entlang, Übernachtung im Hotel. [2. Tag] Stadtbesichtigung nach dem Frühstück (Księży Młyn, das Historische Museum der Stadt im Palast von Izrael Poznański mit einer Ausstellung über Artur Rubinstein, Weiße Fabrik – Textilmuseum; Villa von Edward Herbst. Spa- ziergang die Piotrkowska-Straße entlang, freie Zeit im Handels-, Unterhaltungs- und Kulturkomplex „Manufaktura”. Warmes Abendessen und Übernachtung. [4. Tag] [3. Tag] Nach dem Frühstück die Fahrt nach Łęczyca, Besichtigung von der gotischen Burg mit einem Museum. Ankunft in Tum – Besichtigung der im 12. Jh. erbauten Stiftskirche, eines der wertvollsten Denkmäler der romanischen Architektur in Polen . Die Fahrt nach Uniejów, Besichtigung des im 14. Jh. erbauten Schlosses an der Warthe. Spaziergang durch den Schlosspark, Aufenthalt in (ca. 2 Stunden Thermalbad Uniejów lang). Rückkehr nach Lodz, freie Zeit, Ankunft in Hotel, warmes Abendessen und Übernachtung. 4 / tage wilejka śniadanie + obiadokolacja pilot/przewodnik breakfast + dinner Frühstück + warmes Abendessen guide Reiseleitung/Führung oferta nie zawiera transportu autokarem oraz biletów wstępu do zwiedzanych obiektów coach transport and entry tickets to the visited sites are not included Das Angebot enthält Reise mit dem Bus und Eintrittskarten zu den besuchten Objekten nicht www.lodzkie.travel 92 - Przyjazd do Łodzi i nocleg. - Śniadanie i odjazd do Warszawy. - Zwiedzanie miasta: Starego Miasta i Rynku, placu Zamkowego z kolumną Zygmunta, Traktu Królewskiego, łączącego trzy królewskie rezydencje (Zamek Królewski, pałac Na Wodzie z parkiem Łazienkowskim oraz pałac w Wilanowie ), Pałacu Kultury i Nauki. - Czas wolny. - Powrót do Łodzi, obiadokolacja i nocleg. dni/ days hotel **/**, as the group requests 2-/3-Sterne-hotel nach dem Wunsch der Reisegruppe (+48) 42 630 68 00 (+48) 42 630 60 70 wilejka@wilejka.pl www.wilejka.pl —› str. 111–113 [Dzień pierwszy] hotel **/*** wg życzenia grupy Agencja Turystyczna WILEJKA Piotrkowska 20 90-269 Łódź Łódź – Warszawa – Poznań Nach dem Frühstück Checkout aus dem Hotel. Rückkehr nach Hause. Polska ze wschodu na zachód [Dzień drugi] - Śniadanie. - Zwiedzanie miasta: Księży Młyn, Muzeum Miasta Łodzi w pałacu Izraela Poznańskiego (z ekspozycją poświęconą Arturowi Rubinsteinowi), Biała Fabryka (Centralne Muzeum Włókiennictwa), willa Edwarda Herbsta. - Spacer po ulicy Piotrkowskiej. Poland from the east to the west Polen vom Osten nach Westen 93 -Czas wolny w centrum handlowo-rozrywkowo-kulturalnym „Manufaktura”. - Obiadokolacja i nocleg. [Dzień trzeci] - Śniadanie. - Wyjazd do Poznania, stolicy Wielkopolski. - Zwiedzanie miasta: Rynku Starego Miasta z renesansowym ratuszem, Łódź – Warsaw – Poznań [1. Day] - arrival in Łódź, night at a hotel; - breakfast and departure to Warsaw; - visiting Warsaw: (Old Town with the Market Square, Castle Square with the Sigismund’s Column; Royal Route which connects three royal residences: Royal Castle, Water Palace with Ła- katedry z X wieku, biblioteki Raczyńskich, Muzeum Instrumentów Muzycznych. - Czas wolny. - Powrót do Łodzi, obiadokolacja i nocleg. [1. Tag] [Dzień czwarty] - Śniadanie i powrót do domu. zienki Park, and Wilanów Palace ; Palace of Culture and Science) - free time - return to Łódź, dinner, night at a hotel. [2. Day] - breakfast; - visiting Łódź: (Księży Młyn; Museum of the City of Łódź in Izrael Poznań- ski’s Palace, with an exhibition devoted to Artur Rubinstein; White Factory – Central Museum of Textiles; Edward Herbst’s Villa. - walk along Piotrkowska street, - free time at the Manufaktura centre of shopping, leisure and culture. - dinner, night at the hotel. [3. Day] - breakfast; - departure to Poznań – the capital of Greater Poland -tour of the town: (Old Town Market with a Renaissance town Square hall ; 10th-century Cathedral church; Raczyński Library, Museum of Musical Instruments). - free time - return to Łódź, dinner, night at the hotel. 94 Lodz – Warschau – Posen - Ankunft in Lodz und Übernachtung -Frühstück und die Fahrt nach Warschau mit - Stadtbesichtigung (Altstadt Markt, Schlossplatz mit der Sigismundssäule, Königsweg, der drei königliche Residenzen verbindet: Königsschloss, Łazienki-Palast (Deutsch: „Palast auf dem Wasser“) Łazienki-Park (Deutsch: Park der Bäder) und Wilanów-Palast ; Kultur- und Wissenschaftspalast. - Freie Zeit - Rückkehr nach Lodz, warmes Mittagessen und Übernachtung [2. Tag] - Frühstück - Stadtbesichtigung: (Księży Młyn, Historisches Museum der Stadt im Palast von Izrael Poznański mit einer Ausstellung über Artur Rubinstein, Weiße Fabrik – Textilmuseum; Villa von Edward Herbst - Spaziergang die Piotrkowska-Straße entlang -freie Zeit im Handels-, Unterhaltungsund Kulturkomplex „Manufaktura”. - Warmes Abendessen und Übernachtung [3. Tag] - Frühstück - Fahrt nach Poznań (Deutsch: Posen) – Hauptstadt von Großpolen - Stadtbesichtigung (Altstadtmarkt mit dem Renaissance-Rathaus , Kathedrale aus dem 10. Jh., Raczyński-Bibliothek, Museum für Musikinstrumente). - Freie Zeit - Rückkehr nach Lodz, warmes Mittagessen und Übernachtung [4. Tag] - Frühstück und Rückkehr nach Hause hotel **/*** wg życzenia grupy śniadanie + obiadokolacja pilot/przewodnik hotel **/**, as the group requests 2-/3-Sterne-hotel nach dem Wunsch der Reisegruppe breakfast + dinner Frühstück + warmes Abendessen guide Reiseleitung/Führung oferta nie zawiera transportu autokarem oraz biletów wstępu do zwiedzanych obiektów coach transport and entry tickets to the visited sites are not included Das Angebot enthält Reise mit dem Bus und Eintrittskarten zu den besuchten Objekten nicht Agencja Turystyczna WILEJKA Piotrkowska 20 90-269 Łódź [4. Day] - breakfast and return home www.lodzkie.travel (+48) 42 630 68 00 (+48) 42 630 60 70 wilejka@wilejka.pl www.wilejka.pl —› str. 111–113 95 Rogów – Rawa – Biała Narrow Gauge Railway track is 49 kilometres long and it is the longest operational historic narrow gauge railway route in Poland . Join us for a journey in time and space! Kolej wąskotorowa Rogów – Rawa – Biała ma 49 km długości i jest najdłuższą czynną zabytkową koleją wąskotorową w Polsce . Zapraszamy do podróży w czasie i przestrzeni! Wybudowana w 1915 roku kolejka prowadzi ruch rozkładowy w każdą niedzielę oraz pociągi dla grup zorganizowanych w dowolnym dniu tygodnia (na zamówienie). Na stacji wąskotorowej w Rogowie zgromadzono przeszło 100 zabytkowych, wagonów, lokomotyw i innych pojazdów. Kolejną, znaną atrakcją Rogowa jest arboretum i alpinarium. Park, założony w 1925 r., posiada najcenniejsze i różnorodne gatunki oraz odmiany drzew i krzewów . 1 dzień / day / tag Zabytkowa kolej i arboretum Historic railway and the arboretum fundacja polskich kolei wąskotorowych Zachęcamy do skorzystania z kompleksowej oferty. Zapewniamy fascynującą podróż zabytkową wąskotorówką, a także: • zwiedzanie ekspozycji muzealnej kolei wąskotorowej Rogów – Rawa – Biała na stacji w Rogowie , • przejazd pociągiem wąskotorowym do Jeżowa (14 km w obie strony) , • ognisko, • przejazdy drezynami ręcznymi, • zwiedzanie rogowskiego arboretum i alpinarium. Kolej rogowska i arboretum Historic railway and the Arboretum Historische Bahn und Arboretum Join us for a historic narrow gauge railway day trip, which includes: • visiting the museum exhibition of the Rogów – Rawa – Biała Narrow Gauge Railway at the Rogów station ; • narrow gauge train ride to Jeżów (14 km both ways) ; • bonfire; • rides in hand-operated trolleys; • tour of the Rogów Arboretum and Alpinarium Szacowany czas pobytu – 6,5 godz. 96 Built in 1915, the railway line works according to the schedule on Sunday. Upon order, journeys for organised groups are available on any day of the week. Visitors to the narrow gauge railway station in Rogów will see more than 100 historic narrow gauge train carriages, locomotives and other vehicles. Rogów is also famous for its Arboretum and Alpinarium. Established in 1925, the park belongs to the most precious places of this kind in Europe, as it has a very extensive collection of tree and bush species . 97 Estimated time of the event – 6,5 h Można nas znaleźć niedaleko Łęczycy, gdzie spełniają się dziecięce fantazje. W miejscu tym każdy ma możliwość podróży w czasie i przeniesienia się w wyobraźni do tajemniczego i kolorowego świata Indian Ameryki Północnej. W tym pięknym miejscu, oprócz kilkunastu indiańskich tipi, można zobaczyć jedyną w Polsce indiańską ziemiankę, muzeum z bogatą kolekcją replik indiańskiego rękodzieła, grobowce oraz saunę. Opowieści przewodników, należących do Polskiego Ruchu Przyjaciół Indian, zabiorą turystę w podróż życia i pozwolą doświadczyć niezapomnianych wrażeń. Wszyscy będą mieli możliwość poszerzenia swojej wiedzy, a także sprawdzenia się w różnych indiańskich konkurencjach oraz życia pod tipi. Jest to połączenie edukacji z aktywnym wypoczynkiem i dobrą zabawą na łonie natury . Niezwykłe przeżycia czekają uczestników podczas indiańskiej wyprawy. Z wymalowanymi twarzami łatwiej pokonać przeszkody i upolować coś, strzelając z łuku. Turyści odwiedzający wioskę będą mieli okazję obserwować zwierzęta z Ameryki Północnej (między innymi szopy, skunksy i pieski preriowe) oraz poznać indiańskie psy zaprzęgowe rasy alaskan malamute. Die 49 km lange Schmalspurbahnstrecke Rogów – Rawa – Biala ist die längste historische Schmalspurbahn in Betrieb in Polen . Wir laden Sie ein, durch Zeit und Raum zu reisen! Die historische, 1915 erbaute Bahn läuft nach dem Fahrplan jeden Sonntag und bietet an jedem Wochentag (auf Anfrage) Zugfahrten für organisierte Reisegruppen an. An der Station der Schmalspurbahn in Rogów wurden mehr als 100 Stück der historischen Schmalspur- Fundacja Polskich Kolei Wąskotorowych Dworcowa 37 95-063 Rogów www.lodzkie.travel bahnwagen, -lokomotiven und anderen Fahrzeuge gesammelt. Eine weitere berühmte Attraktion von Rogów sind Arboretum und Alpinum. Der 1925 gegründete Park gehört zu Gärten Europas, die die wertvollsten, reichsten an Arten und Sorten Bäume und Sträucher besitzen . Die historische Bahn und Arboretum Wir laden Sie ein, das umfangreiche Angebot des Aufenthalts in dem histori- (+48) 46 874 80 23 biuro@kolejrogowska.pl www.kolejrogowska.pl —› str. 111–113 98 schen Schmalspurbahnzug in Anspruch zu nehmen, Im Angebot: • Besichtigung von der Museumsausstellung der Schmalspurbahn Rogów-RawaBiała auf der Station in Rogów ; • Zugfahrt mit der Schmalspurbahn nach Jeżów (14 km hin und zurück) ; • Lagerfeuer; • Fahrten mit Handdraisinen; • Besichtigung von Arboretum und Alpinum in Rogów Geschätzte Zeit – 6,5 Std. 1 dzień / day / tag tatanka Indiańska dawka przygody z noclegiem w tipi Indian adventure with a night in Tipi Indianer Abenteuer mit Übernachtung in Tipi-Zelten 99 W pakiecie noclegowym, oprócz zwiedzania wioski i muzeum z przewodnikiem, który przybliży życie i zwyczaje Indian, proponujemy: - indiański tor przeszkód - strzelanie z łuku - rzut włócznią i rzutkami do celu - rzut na bizonie rogi Visit us near Łęczyca, where childhood fantasies come true. Start a journey in time and enter the mysterious and colourful world of Native Americans. Apart from several tipis, this beautiful place offers the only Indian pit house in Poland, a museum with a rich collection of replicas of Native American handicraft, tombs and a sauna. The stories told by tourist guides (members of the Polish American Indian Friends’ Association) will take - malowanie twarzy - połów rybek - walkę na równoważni czejeńskiej - naukę pieśni i tańców indiańskich - plac zabaw - labirynt w kukurydzy - jazdę konną (indiański koń Appaloosa) you on a breathtaking journey and let you live an unforgettable adventure. Everybody has an opportunity to expand their knowledge, check their skills in various Indian contests, and experience life in a tipi. It is a great combination of education, active leisure and fun in great surroundings . Participants of an Indian expedition will surely have incredible time. When your face is painted, every challenge seems easier, whether you need to overcome numerous obstacles or shoot a bow. Visitors to the village will have an opportunity to see the animals of North America (including raccoons, skunks and prairie dogs) and meet Alaskan Malamutes, i.e. Indian sled dogs. Apart from a guided tour of the village and the museum which will teach you about the life and habits of Indians, the accommodation package includes: - Indian obstacle course - Bow shooting - Spear and dart throwing - Targeting the bison horns 100 DODATKOWE ATRAKCJE • Indiańska sauna • Pokaz tradycyjnych tańców indiańskich • Oferta nie dotyczy wycieczek zorganizowanych • Cena pakietu noclegowego: -150 zł dorośli -75 zł dzieci do lat 15 • Tipi pomieści 6-osobową rodzinę - Rattlesnake search - Turtle race - Blowgun shooting - Face painting - Spin fun - Fishing - Cheyenne balance beam challenge - Legend with a tune of the Native American flute - Lessons of Indian songs and dances - Roasting sausages - Mini zoo - Playground - Gift shop - Horse riding (Indian Appaloosa horse) - Participation in feeding the animals. Sie können uns in der Nähe von Łęczyca finden, wo unsere Kinderträume in Erfüllung gehen. In diesem Ort hat jeder eine Möglichkeit, eine Zeitreise zu unternehmen und in seiner Phantasie die geheimnisvolle und bunte Welt der Indianer Nordamerikas zu besuchen. In diesem schönen Ort können Sie neben einigen Tipi-Zelten die einzige in Polen Indianer Erdhütte sehen – das Museum mit einer der reichsten Sammlung von Repliken des Indianerkunsthandwerks, Gräbern oder einer Sauna. Erzählungen der Führer, die zu Polskiego Ruchu Przyjaciół Indian (Deutsch: Polnische Bewegung der Freunde von Indianern) nehmen einen Besucher auf eine Reise seines Lebens mit und erlauben Unvergessliches zu erleben. Jeder wird hier die Möglichkeit haben, ihr Wissen zu erweitern und sich in einer Vielzahl von Indianerwettbewerben zu überprüfen sowie Leben in einem Tipi kennen zu lernen. Es ist eine Kombination von Ausbildung und aktiver Erholung mit Spaß in der Natur . Tolle Erlebnisse warten auf die Teilnehmer während einer Indianer-Reise. Mit bemalten Gesichtern ist es einfacher, zahlreiche Hindernisse zu überwinden und Bogen zu schießen, um etwas zu jagen. Touristen, die das Dorf besuchen, haben die Möglichkeit, Tiere aus Nordamerika (inkl. Waschbären, Stinktiere und Präriehunde) zu beobachten und indianische Schlittenhunde Alaskan Malamute zu treffen. Neben der Dorf- und Museumsbesichtigung mit einem Führer, der Ihnen das Leben und die Bräuche der Indianer näher bringt, bieten wir Ihnen zusätzlich im Übernachtungspaket Folgendes: - Indianer-Hindernisstrecke - Bogenschießen - Speerwerfen und Darts spielen ADDITIONAL ATTRACTIONS • Indian sauna • Traditional Indian dance show • This offer is not addressed to organised groups • Accommodation package price: -PLN 150 adults - PLN 75 children up to 15 years of age. • Tipi will be suitable for a six-person family Tatanka Solca Mała 22 95-035 Ozorków www.lodzkie.travel (+48) 504 184 207 jarektatanka@indianie.pl wioskaindianska.eu —› str. 111–113 101 - Zielwerfen mit Ringen auf Bisonhörner - Spiel - wo ist die Klapperschlange - Schildkröten-Wettlauf - Blasrohrschießen - Gesichtsschminken - Drehscheiben - Angeln -Kämpfen auf dem Cheyenne-Schwebebalken - Legende bei Begleitung einer IndianerFlöte - Indianer-Lieder und -Tänze lernen - Wurst am Feuer braten - Streichelzoo - Spielplatz - Maislabyrinth - Souvenir-Shop - Appaloosa-Pferde reiten - Teilnahme an Füttern von Tieren zusätzliche Attraktionen • Indianer-Sauna • Show der traditionellen Indianer-Tänze • Das Angebot gilt nicht für organisierte Gruppen • Preis von dem Übernachtungspaket: -150 Zl Erwachsene -75 Zl Kinder unter 15 Jahren • Ein Tipi – maximale Belegung 6 Personen Program pobytu: - Wycieczka do Bałtowskiego Parku Jurajskiego: zwiedzanie JuraParku – spływ tratwami rzeką Kamienną lub wizyta w parku rozrywki w Bałtowie. - Wycieczka autokarowa do rezerwatu „Niebieskie Źródła”, zwiedzanie Skansenu Rzeki Pilicy, kompleksu bunkrów „Konewka”, zabawa w kręgielni, wstęp na basen. - Zajęcia na basenie Centralnego Ośrodka Sportu oraz wizyta w Edukacyjnym Centrum Pożarnictwa. -Zwiedzanie podziemnej trasy turystycznej „Groty Nagórzyckie”. - „Z adrenaliną w tle” – wizyta w Parku Adrenalina w Spale . Itinerary: Harctur - Trip to the Bałtów Jurrasic Park: tour of the JuraPark – rafting down the Kamienna river or a visit to the Bałtów Park of Entertainment. -Coach excursion to the Blue Springs nature reserve, visit to the Pilica River Open-Air Museum, “Konewka” bunker complex, bowling alley, swimming pool. -Classes at the swimming pool of the Olympic Sports Centre and a visit to the Educational Centre of Firefirefigting. -A tour along the Underground Tourist Trail of Nagórzyce Caves Obóz młodzieżowy w Spale Youth Camp in Spała Jugendcamp in Spała 102 - Wizyta na pirackim statku, piracka przygoda, zabawy w wodzie. -U alchemika – dzień zagadek, czarów, magii. - Festiwal talentów. -Zaczarowany las – wyprawa po kwiat paproci. - Adrenaline shot – visit to the Adrenalina Park in Spała , - Visit to a pirates’ ship – pirate adventure – water entertainment, - At the Alchemist’s – a day of riddles, magic and mystery. - Festival of Talents - Magic Forest – expedition in search of the magical fern flower - Indian Village – how to build a wigwam, election of the Chief, - Cosmic Expedition – cosmic games and fun, cosmic fashion, cosmic disco. - Fairy Tale Day (presentation of tales) - Underwater World – sea battle, “What the bottom of the ocean hides” – games. 103 -Indiańska wioska – jak zbudować wigwam, wybór wodza wioski. - Kosmiczna ekspedycja – kosmiczne gry i zabawy, kosmiczna moda, kosmiczna dyskoteka. - Bajkowy dzień (prezentacja bajek). -Podwodny świat – morska bitwa, gry i zabawy „Co drzemie na dnie oceanu”. -Dzień w dżungli – wycieczka do lasu, wybór mistrza lasu. -Dzień dobrego humoru – konkurs na najzabawniejsze historyjki. - Dzień sportu na wesoło. Oraz zajęcia plastyczne, wycieczki piesze, gry, konkursy, ogniska, dyskoteki. - Jungle Day – trip to the forest, election of the Forest Master, - Good humour day – contest for the funniest anecdotes - Funny sports day Plus art classes, walks, games, contests, bonfires and discos. Programm des Aufenthalts: - Reise in Bałtowski Park Jurajski (Deutsch: Dinopark in Bałtów): Besichtigung von Dinopark – Floßfahrten auf dem Fluss Kamienna oder Besuch in einem Unterhaltungspark in Bałtów - Busreise zum Naturschutzgebiet Niebieskie Źródła (Deutsch: Blaue Quellen), Besichtigung von Freilichtmuseum am Fluss Pilica, Bunkern in Konewka, Spaß auf der Kegelbahn, Besuch im Schwimmbad -Aktivitäten im Schwimmbad in Centralny Ośrodek Sportu (Deutsch: Sportzentrum) und Besuch in Edukacyjne Centrum Pożarnictwa (Deutsch: Bildungszentrum für Feuerwehr) -Besichtigung der Unterirdischen Touristischen Route „Groty Nagórzyckie” - „Mit Adrenalin im Hintergrund“ Besuch in Park Adrenalina in Spała , -Besuch auf dem Piratenschiff – Piratenabenteuer – Spaß im Wasser, - Bei einem Alchemisten – Tag von Rätseln, Zaubersprüchen, Magie. - Festival der Talente - Zauberwald – eine Expedition auf der Suche nach der Farnblüte - Indianerdorf – wie baut man einen Wig- 1 wam, die Wahl eines Dorfvorstehers, - Weltraumexpedition – Weltraumspiele, Weltraum-Mode, Weltraum-Disco -Tag der Märchen (Präsentation von Märchen) -Unterwasserwelt – Seeschlacht, Spiele „Was schlummert am Grund des Ozeans” - Ein Tag im Dschungel – eine Waldreise, die Wahl des Waldmeisters, - Tag der guten Laune – Wettbewerb der lustigsten Geschichten“ - Fröhlicher Sporttag Außerdem Kunstunterricht, Wanderungen, Spiele, Wettbewerbe, Grillfeste, Discos. dzień / day / tag zoo safari borysew Niezapomniana lekcja przyrody w ZOO Safari Borysew Unforgettable biology lesson at ZOO Safari Borysew Unvergessliche Biologiestunde Ośrodek Wypoczynkowy „Miś” transport: autokar lub bus z Łodzi, Warszawy i Piotrkowa Tryb. www.fwp.pl/spala_mis.html transport: bus or coach from Łódź, Warsaw and Piotrków Trybunalski Verkehrsmittel: Reisebus oder Bus von Lodz, Warschau und Piotrków Trybunalski im ZOO Safari Borysew całodobowe 3 posiłki + podwieczorek; pierwszy dzień: obiad, podwieczorek, kolacja; ostatni dzień: śniadanie, obiad full board, 3 meals + dessert; first day: lunch, dessert, supper; last day: breakfast, lunch Vollpension 3 Mahlzeiten + Nachtisch; Erster Tag: Mittagessen, Nachtisch, Abendessen; Letzter Tag: Frühstück, Mittagessen opieka pedagogiczna (kierownik i wychowawcy z uprawnieniami MEN) ubezpieczenie (suma 5000 PLN) supervisor (camp head and pedagogues with certificates from the Ministry of Education) Pädagogische Betreuung (Campleiter und Betreuer mit Genehmigung von Bildungsministerium) insurance (sum: PLN 5000) Versicherung (bis 5000 PLN) HARCTUR Sp. z o. o. Piotrkowska 99 90-425 Łódź www.lodzkie.travel (+48) 42 687 12 78 (+48) 42 630 80 03 biuro@harctur.pl www.harctur.pl —› str. 111–113 104 105 Zoo Safari Borysew to wyjątkowe miejsce, gdzie można stanąć oko w oko z egzotycznymi zwierzętami, pochodzącymi ze wszystkich kontynentów świata. Borysewskie safari proponuje interesującą formę poznawania świata poprzez „Niezapomniane lekcje przyrody”. Pięciogodzinny pakiet obejmuje: 1.Zwiedzanie ogrodu kolorową zookolejką z przewodnikiem. 2.Zabawę w magicznej krainie wyzwań – Figlarni – znajdującej się w kompleksie namiotów sferycznych. 3.Wejście do minizoo, stworzonego z myślą o najmłodszych, gdzie można karmić zwierzęta oraz jeździć na kucykach. 4.Zajęcia edukacyjne, prowadzone przez pedagogów w profesjonalnie wypo- sażonej salce edukacyjnej, kończące się pokazem eksponatów oraz żywych zwierząt. Proponujemy ciekawe tematy zajęć lekcyjnych dla dzieci w wieku przedszkolnym, dla uczniów młodszych i starszych klas szkół podstawowych oraz dla gimnazjalistów i uczniów szkół średnich. 5.Smaczny, domowy posiłek w oszklonym grill-barze z widokiem na zoo safari lub ognisko w plenerze. Niezwykle ciekawą, wartą zobaczenia atrakcją w Zoo Safari Borysew jest pokazowe karmienie zwierząt (lwów, tygrysów, foki, kajmanów, małp, tapira, surykatek), odbywające się przy zwiedzających. 106 ZOO Safari Borysew is a unique place, where you can stand face to face with exotic animals from all the continents of the world. The visitors are offered an interesting form of learning via “Unforgettable biology lessons.” A five-hour class includes: 1.Guided tour of the zoo in a colourful ZooTrain, 2.Fun time in the magic land of challenges – Figlarnia Playground – located in the complex of spherical tents, 3. Entry to the Mini ZOO, where the youngest visitors can feed animals and ride ponies, 4.Classes led by qualified teachers in a professionally equipped educational room. The classes end with a presentation of exhibits and living animals. We offer interesting subjects of classes for pre-schoolers and students of primary and secondary schools. 5.Tasty home-like meal in the glasswalled Grill Bar, which overviews ZOO Safari or an open-air bonfire. Zoo Safari Borysew offers a special attraction, i.e. animal feeding. Lions, tigers, seals, caimans, monkeys, tapirs and meerkats are fed in the presence of visitors. Der ZOO Safari Borysew ist ein außergewöhnlicher Ort, wo man von Angesicht zu Angesicht exotischen Tieren aus allen Kontinenten der Welt begegnen kann. Safari Borysew schlägt interessante Form der Welterkundung durch „Unvergessliche Biologiestunden” vor. Das fünfstündige Paket umfasst: 1. Besichtigung des Gartens mit der bunten Zoo-Kleinbahn und mit der Führung, 2.Spiel im magischen Reich der Herausforderungen – „Spaßland“ – das sich im Komplex der sphärischen Zelte befindet. 3.Besuch im Mini-ZOO – der für die Jüngsten geschaffen wurde, wo man die dort wohnenden Tiere füttern und auf Ponys reiten kann. 4.Bildungsunterricht geführt von Pädagogen in professionell ausgestattetem Unterrichtsraum, beendet mit der Demonstration von Exponaten und lebenden Tieren. Wir schlagen interessante Unterrichtsthemen für Kinder im Vorschulalter, für Schüler jüngerer und älterer Klassen der Grundschule sowie für Gymnasiumschüler und Schüler der Oberschule vor. 5. Leckere, häusliche Mahlzeit im verglasten Grill Bar mit Blick auf den ZOO Safari oder das Lagerfeuer unter freiem Himmel. domowy posiłek w oszklonym Grill Barze lub ognisko w plenerze przewidywany wiek uczestników: 3–18 lat expected age of participants: 3–18 vorgesehenes Alter der Teilnehmer: 3 – 18 Jahre ZOO Safari Borysew Borysew 25 99-200 Poddębice www.lodzkie.travel Sehr interessante und sehenswerte Attraktion im Zoo Safari Borysew sind Vorführfütterungen der Tiere (Löwe, Tiger, Seehunde, Kaimane, Affen, Tapire und Surikaten), die in Anwesenheit der Besucher stattfinden. home-like meal in the glass-walled Grill Bar häusliche Mahlzeit in dem verglasten Grill Bar oder das Lagerfeuer unter freiem Himmel (+48) 43 678 47 48 790 70 30 30 biuro@zoosafari.com.pl www.zoosafari.com.pl —› str. 111–113 107 5 [Dzień pierwszy] Przyjazd, ognisko lub dyskoteka powitalna. Możliwość zwiedzania Muzeum na Zamku w Oporowie oraz Muzeum Dunin-Borkowskiego w Krośniewicach, Geometryczny Środek Polski w Piątku . dni/ days / tage centralny łuk turystyczny oraz lekcją muzealną (np. Życie w średniowiecznym zamku), i zabawami plebejskimi(strzelanie z łuku, rzut włócznią i narty wieloosobowe) zwiedzanie starówki, wizyta w nieczynnym Zakładzie Karnym. [Dzień trzeci] [Dzień drugi] Zwiedzanie Archikolegiaty w Tumie – perły architektury romańskiej oraz nowopowstałego Skansenu w Tumie. Najmłodszych zainteresuje ślad diabelskich pazurów odciśnięty na południowej wieży kolegiaty. Muzeum na Zamku w Łęczycy z największą kolekcją demoniczną w Polsce Zielona szkoła w środku Polski Outdoor school in the heart of Poland Grüne Schule in der Mitte Polens [1. Day] Arrival, a fire or a welcome disco. Possible visit in the Museum in the and the Dunin-BorOporów Castle kowski Museum in Krośniewice, Geometric Centre of Poland in Piątek . [2. Day] Visit to the Collegiate church in Tum – the gem of Romanesque architecture, and a tour of the newly established open-air museum in Tum. The youngest visitors will surely be attracted to the trace of devil’s paw imprinted on wall of the southern tower of the church. The Castle Museum in Łęczyca with the largest collection of devil-related exhibits, the museum lesson (e.g. Life in a medieval castle) and games and tournaments (archery, spear throwing and team skis), tour of the old town, and a visit to a former prison. [3. Day] 108 Journey to the heart of the Earth – the deepest underground tourist Podróż do wnętrza ziemi – najgłębsza trasa turystyczna w czynnej Kopalni Soli w Kłodawie, Zamek w Besiekierach , „Blade twarze” w tipi – Wioska Indiańska Tatanka w Solcy Małej (w programie wycieczki oprócz zwiedzania wioski i muzeum z przewodnikiem, proponujemy miedzy innymi: Indiański tor przeszkód, strzelanie route in the still operating Kłodawa Salt Mine, the castle in Besiekiery , “Pale faces” in a tipi – Tatanka Indian Village in Solca Mała (apart from a guided tour of the village and the museum, we offer such attractions as an Indian obstacle course, blowgun shooting, face painting, Cheyenne balance beam challenge, Indian songs and dances [4. Day] A tour of Uniejów, an educational meeting (The secret world of windmills or The ABCs of bread) leisure time in the Uniejów complex of thermal pools. Evening disco or fire [5. Day] Departure 109 z dmuchawki, malowanie twarzy, walka na równoważni czejeńskiej, nauka pieśni i tańców indiańskich. [Dzień czwarty] Zwiedzanie Uniejowa, lekcja (Tajemniczy świat wiatraków lub Abecadło o chlebie). Odpoczynek na basenie „termy Uniejów”. Wieczorem dyskoteka lub ognisko. [Dzień piąty] Wyjazd. [1. Tag] Ankunft, Willkommenslagerfeuer oder -diskothek. Die Möglichkeit das Museum am Schloss in Oporów oder das Dunin-BorkowskiMuseum in Krośniewice, Geometrische Mitte Polens in Piątek zu besuchen. [2. Tag] Besichtigung der Stiftskirche in Tum – Perle der romanischen Architektur und des neu entstandenen Freilichtmuseums in Tum. Die Jüngsten werden sich bestimmt für die im Südturm der Stiftskirche hinterlassene Spur der Teufelskrallen interessieren. Das Museum am Schloss in Łęczyca mit der größten Teufelssammlung und dem Museumsunterricht (z.B. Das Leben im mittelalterlichen Schloss) sowie plebejischen Spielen (Bogenschießen, Wurf mit der Lanze und Mehrpersonenskier), Besichtigung der Altstadt, Besuch in der geschlossenen Strafanstalt. [3. Tag] Reise ins Erdinnere – die tiefste Touristenroute im tätigen Salzbergwerk in Kłodawa, Schloss in Besiekiery , „Blasse Gesichter” in Tipi – Indianerdorf Tatanka in Solca Mała (im Programm des Ausfluges außer Besichtigung des Do- rfes und des Museums mit der Führung schlagen wir unter anderen: die Indianerhindernisbahn, das Schießen aus Blasrohr, das Malen der Gesichter, den Kampf am Cheyenne-Schwebebalken, das Lernen der Indianerlieder und -tänze vor [4. Tag] Besuch in Uniejów, Unterricht (Geheimnisvolle Welt der Windmühlen oder Abc des Brotes) Entspannung im Schwimmbad „Thermen Uniejów” Am Abend Diskothek oder Lagerfeuer [5. Tag] Abreise Hotel 105 Sierpów (3 km od Łęczycy) przewidywany wiek uczestników: 7–18 lat www.hotel105.pl expected age of participants: 3–18 vorgesehenes Alter der Teilnehmer: 3 – 18 Jahre I dzień – obiadokolacja lub kolacja do wyboru pełne wyżywienie (3 posiłki) + podwieczorek lub pełne wyżywienie (3 posiłki) Ostatni dzień – śniadanie i prowiant na drogę Istnieje możliwość zmiany posiłków na śniadania i obiadokolacje + suchy prowiant, lub śniadania i kolacje w miejscu noclegu a obiady podczas zwiedzania I day – dinner or an evening meal (subject to choice) full board (3 meals) + an afternoon tea or full board (3 meals) 1.Tag – warmes Abendessen oder Abendessen optional Vollpension (3 Mahlzeiten) + Zwischenmahlzeit am Nachmittag oder Vollpension (3 Mahlzeiten) Last day – breakfast and a packed lunch Letzter Tag – Frühstück und Kaltverpflegung für den Weg The meals can be exchanged to breakfasts and dinners + packed snacks, or breakfasts and evening meals in the place of accommodation and lunches during sightseeing Lokalna Organizacja Turystyczna Centralny ŁUK Turystyczny 18 Stycznia 2 99-100 Łęczyca www.lodzkie.travel (+48) 24 721 03 11 lot@leczyca.info.pl www.cluktur.pl —› str. 111–113 110 Man kann die Option Frühstück und warmes Abendessen + Kaltverpflegung oder Frühstück und Abendessen am Übernachtungsort und Mittagessen während der Besichtigung wählen CERTYFIKOWANE PUNKTY INFORMACJI TURYSTYCZNEJ Certified Tourist Information Points Zertifizierte Tourismus-Informationsstellen Centrum Informacji Turystycznej w Łodzi Tourist Information Point in Łódź Touristeninformationszentrum in Łódź ul. Piotrkowska 87 90-423 Łódź www.cit.lodz.pl cit@cit.lodz.pl (+48) 42 638 59 55, 56 Centrum Informacji Turystycznej w Piotrkowie Trybunalskim Tourist Information Point in Piotrków Trybunalski Touristeninformationszentrum in Piotrków Trybunalski ul. Zamurowa 11 97-300 Piotrków Tryb. www.cit.piotrkow.pl cit@piotrkow.pl (+48) 44 732 60 50 Centrum Kultury, Turystyki i Promocji Ziemi Łowickiej w Łowiczu Centre of Culture, Tourism and Promotion of the Łowicz Region in Łowicz Zentrum für Kultur, Touristik und Förderung der Region Łódź in Łowicz Stary Rynek 17 99-400 Łowicz www.lowickie.eu promocja@powiat.lowicz.pl (+48) 46 837 34 33 (+48) 46 837 57 71 Punkt Informacji Turystycznej w Manufakturze (Łódź) Tourist Information Point at Manufaktura (Łódź) Tourismus-Informationsstelle in Manufaktura (Łódź) Rynek Manufaktura, Łódź www.rotwl.pl it.manufaktura@rotwl.pl (+48) 695 13 11 13 111 Punkt Informacji Turystycznej w Bełchatowie Tourist Information Point in Bełchatów Tourismus-Informationsstelle in Bełchatów ul. Kościuszki 15 97-400 Bełchatów cit@um.belchatow.pl (+48) 44 733 51 35 Punkt Informacji Turystycznej – Łódź Kaliska Tourist Information Point – Łódź Kaliska Tourismus-Informationsstelle Łódź Kaliska ul. Karolewska 55 94-023 Łódź www.cit.lodz.pl citkaliska@cit.lodz.pl (+48) 42 205 42 00 Punkt Informacji Turystycznej – Łódź Lublinek Tourist Information Point – Łódź Lublinek Tourismus-Informationsstelle – Lodz Lublinek ul. gen. Maczka 35 94-328 Łódź pitlotnisko@pit.lodz.pl www.cit.lodz.pl Punkt Informacji Turystycznej w Sieradzu Tourist Information Point in Sieradz Tourismus-Informationsstelle in Sieradz ul. Żwirki i Wigury 4 98-200 Sieradz www.pbp.sieradz.pl info@pbp.sieradz.pl (+48) 43 822 36 71 Punkt Informacji Turystycznej w Łęczycy Tourist Information Point in Łęczyca Tourismus-Informationsstelle in Łęczyca pl. Kościuszki 33/18 Stycznia 2 99-100 Łęczyca www.pit.leczyca.info.pl pit@leczyca.inf.pl (+48) 24 721 03 11 (+48) 510 104 937 Punkt Informacji Turystycznej w Spale Tourist Information Point in Spała Tourismus-Informationsstelle in Spała ul. Piłsudskiego 2 97-215 Spała www.spala24.pl galeria@spala.info.pl (+48) 514 206 859 Starostwo Powiatowe w Rawie Mazowieckiej, Wydział Oświaty, Kultury i Sportu Poviat Starosty in Rawa Mazowiecka, Department of Education, Cultre and Sport Landratsamt in Rawa Mazowiecka, Abteilung für Bildung, Kultur und Sport pl. Wolności 1 96-200 Rawa Mazowiecka www.powiatrawski.pl pit@powiatrawski.pl (+48) 46 814 46 31 (+48) 513 006 516 Punkt Informacji Turystycznej w Wieluniu Tourist Information Point in Wieluń Tourismus-Informationsstelle in Wieluń ul. Narutowicza 4 98-300 Wieluń www.informacja.wielun.pl infturystyczna_wielun@op.pl (+48) 530 720 270 112 Punkt Informacji Turystycznej w Wieruszowie Tourist Information Point in Wieruszów Tourismus-Informationsstelle in Wieruszów ul. L. Waryńskiego 11 98-400 Wieruszów www.pbp-wieruszów.pl pbpwieruszow@wp.pl (+48) 62 783 11 88 Punkt Informacji Turystycznej w Dmosinie Tourist Information Point in Dmosin Tourismus-Informationsstelle in Dmosin Dmosin 9A, 95-061 Dmosin bibl.dmosin@wp.pl (+48) 46 874 62 30 Punkt Informacji Turystycznej w Galewicach Tourist Information Point in Galewice Tourismus-Informationsstelle in Galewice ul. Wieruszowska 8 98-405 Galewice gok@galewice.pl; pbg@galewice.pl (+48) 62 783 81 55 Punkt Informacji Turystycznej w Inowłodzu Tourist Information Point in Inowłódz Tourismus-Informationsstelle in Inowłódz ul. Zamkowa7 97-215 Inowłódz pitzamek@interia.pl (+48) 44 726 01 34 Punkt Informacji Turystycznej w Krośniewicach Tourist Information Point in Krośniewice Tourismus-Informationsstelle in Krośniewice pl. Wolności 1 99-340 Krośniewice www.muzeumkrosniewice.pl muzeumkrosniewice@wp.pl (+48) 24 252 33 47 (+48) 24 252 44 96 Gminne Centrum Informacji Turystycznej w Ręcznie Commune Centre of Tourist Information in Ręczno Touristeninformationszentrum, Gmina Ręczno ul. Piotrkowska 7 97-510 Ręczno biblreczno@gmail.com (+48) 44 781 32 14 Powiatowe Centrum Informacji Turystycznej w Tomaszowie Mazowieckim Poviat Centre of Tourist Information in Tomaszów Mazowiecki Touristeninformationszentrum, Landeskreis Tomaszów Mazowiecki ul. Świętego Antoniego 41, 97-200 Tomaszów Mazowiecki www.powiat-tomaszowski.pl promocja@powiat-tomaszowski.pl (+48) 44 724 21 27 w. 418; (+48) 602 744 367 lokalne organizacje TURYSTYCZNE w Województwie Łódzkim Local Tourist Organisations in the Łódź Voivodeship Lokale Tourismusorganisationen in Woiwodschaft Łódź Lokalna Organizacja Turystyczna „Centralny ŁUK Turystyczny” “Central Tourist ARCH” Local Tourist Organisation Lokale Tourismusorganisation plac T. Kościuszki 33 (Ratusz Miejski) 99-100 Łęczyca www.cluktur.pl (+48) 24 721 03 11 (+48) 603 618 977 Lokalna Organizacja Turystyczna Zalewu Sulejowskiego i Okolic Local Tourist Organisation of the Sulejowskie Lake Region Lokale Tourismusorganisation von Sulejowski-Stausee und Umgebung ul. Modrzewskiego 15 97-320 Wolbórz lotzsio1@o2.pl (+48) 605 737 787 Lokalna Organizacja Turystyczna w Spale Local Tourist Organisation in Spała Lokale Tourismusorganisation in Spała ul. Nadpiliczna 3 97-215 Spała lot@spala.pl www.spala24.pl (+48) 44 710 05 11 113 www.lodzkie.travel