Pełny Biogram - Instytut Filologii Germańskiej UWr
Transcription
Pełny Biogram - Instytut Filologii Germańskiej UWr
dr hab. Joanna Szczęk p.o. kierownik Zakładu Lingwistyki Stosowanej Adiunkt w Zakładzie Języka Niemieckiego gab. 325 tel.: +48 71 3752 500 e-mail: joanna.szczek@uwr.edu.pl Biogram naukowy • 1995-1998: studia licencjackie: Instytut Filologii Germańskiej, Uniwersytet Wrocławski, praca licencjacka: Symbolik der Farben in den Phraseologismen des Deutschen und Polnischen. Eine kontrastive Analyse. Praca pod kierunkiem dr Anny Gondek. Wrocław 1998 • 1998-2000: studia magisterskie: Instytut Filologii Germańskiej, Uniwersytet Wrocławski, praca magisterska: Phraseologie der Farben. Eine kontrastive Analyse der Phraseologismen im Deutschen und Polnischen. Praca pod kierunkiem dr Anny Gondek. Wrocław 2000 • 2003-2004: Studia Podyplomowe Kształcenia Tłumaczy Języka Niemieckiego, Uniwersytet Wrocławski • 2007-2008: Studia Podyplomowe z zakresu „Zarządzanie Projektami Unii Europejskiej”, Uniwersytet Ekonomiczny we Wrocławiu • 2000-2004: studia doktoranckie, Uniwersytet Wrocławski • czerwiec 2004: obrona doktorska w Instytucie Filologii Germańskiej Uniwersytetu Wrocławskiego, rozprawa doktorska: Phraseologisierungsprozess am Beispiel der Analyse von Phraseologismen im Deutschen. Promotor: prof. dr hab. Iwona Bartoszewicz. • 2004-2005: asystent w Zakładzie Języka Niemieckiego w Instytucie Filologii Germańskiej UWr • 2004-2010: starszy wykładowca w Instytucie Języków Obcych Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej im A. Silesiusa w Wałbrzychu • 2004-2007: dyrektor Instytutu Języków Obcych Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej im A. Silesiusa w Wałbrzychu • od 2005 adiunkt w Zakładzie Języka Niemieckiego w Instytucie Filologii Germańskiej UWr • od czerwca 2013: p.o. kierownik Zakładu Lingwistyki Stosowanej w Instytucie Filologii Germańskiej UWr • 8.12.2015r. – stopień doktora habilitowanego nauk humanistycznych w zakresie językoznawstwa nadany uchwałą Rady Instytutu Filologii Germańskiej Uniwersytetu Wrocławskiego Projekty badawcze • frazeologia języka niemieckiego, frazeologia kontrastywna niemieckopolska i polsko-niemiecka, motywacja • lingwistyka tekstu, gatunki tekstów • stereotypy • leksykologia i leksykografia w zakresie niemieckiego słownictwa kulinarnego • językowy obraz świata w języku niemieckim i polskim • poprawność językowa, norma językowa • akty odmowy w języku niemieckim • onomastyka, w tym onomastyka kulinarna • kulinarystyka • pragmalingwistyczne aspekty komunikacji • gatunki tekstu w przestrzeni szkoły wyższej • formy komunikacji w przestrzeni szkoły wyższej Stypendia i pobyty badawcze • stypendium semestralne DAAD - 09.1998-02.1999, studia na Uniwersytecie w Würzburgu. • stypendium Sokrates-Erasmus - 06.2002-08.2003, studia na Freie Universität w Berlinie. • miesięczny stypendialny pobyt na Freie Universität w Berlinie w ramach kwerendy bibliotecznej lipiec 2003r. • pobyt badawczy na Uniwersytecie w Lipsku, luty 2007. • pobyt badawczy na Uniwersytecie w Lipsku, lipiec 2009. • udział w warsztatach zorganizowanych przez Technische Universität Braunschweig: Mehrsprachigkeit, 24-28.05.2010. • miesięczne stypendium badawcze na Ruhr-Universität Bochum, lipiec 2010. • pobyt dydaktyczny na Uniwersytecie Jana Evangelisty Purkyne w Ústí nad Labem w ramach programu Erasmus, 22-27.11. 2012r. • pobyt badawczy na Uniwersytecie w Lipsku, luty 2011. • udział w Alumni-Woche an der Technischen Universität Dresden na temat: Qualitätsmanagement in der (Weiter)Bildung, 4.10. 9.10.2011 (36 h). • udział w seminarium Kollegiale Unterrichtsbeobachtung, Seminar für Deutschlehrer, 2.-4.3.12, Sulejówek bei Warschau. • pobyt badawczy na Uniwersytecie w Lipsku, lipiec 2012. • pobyt dydaktyczny na Uniwersytecie im. Loránda Eötvösa w Budapeszcie, 11.11.2012-17.11.2012 w ramach programu Erasmus. • stypenium badawcze na Ruhr-Universität Bochum, lipiec 2013. • udział w seminarium Deutsch als Fremdsprache weltweit – aktuelle Entwicklungen und Perspektiven, Technische Universität Dresden, 4-9.11.2013 • pobyt badawczy na Uniwersytecie w Lipsku, grudzień 2013. • pobyt dydaktyczny na Uniwersytecie Masaryka w Brnie, 31.03.2014 5.04.2014 w ramach programu Erasmus • udział w seminarium DLL6 organizowanym przez Goethe Institut w Krakowie, marzec – czerwiec 2014r. • pobyt badawczy na Uniwersytecie w Lipsku, grudzień 2014r. • pobyt badawczy na Uniwersytecie w Lipsku, czerwiec/lipiec 2015r. • stypendium na TU Dresden w ramach międzynarodowej współpracy między Uniwersytetem Wrocławskim a Technische Universität Dresden, 19-25.07.2015 • udział w Multiplikatoren-Treffen mit den Regionalbotschaftern der TU Dresden vom 03.10.2015 bis 07.10.2015 Wykłady gościnne, działalność popularyzatorska, oragnizacyjna • wykład „Co to jest frazeologia?” dla uczniów Liceum Ogólnokształcącego im. E. Plater w Zgorzelcu, listopad 2009r. • wykład dla uczniów Liceum Ogólnokształcącego z Grodziska Mazowieckiego „Was sind Stereotype?”, 13-14 grudnia 2010r. • tutor, opiekun grup studenckich w latach 2004-2006. • sekretarz Komisji Rekrutacyjnej, 2005r. • opiekun studentów III r. studiów licencjackich: 2009, 2010, 2011, 2012, 2013 • członek komisji egzaminacyjnej dla kandydatów na studia na filologii germańskiej jako drugi kierunek: 2006r., 2012r. • uczestnictwo w pracach zespołu do spraw kontaktu z placówkami oświatowymi w IFG. • Uczestnictwo w komitecie organizacyjnym konferencji: „Linguistische Treffen in Wrocław” I, II, III, IV: 2006, 2008, 2010, 2012, 2014. • Członek Wydziałowej Komisji d/s efektów kształcenia na Wydziale Filologicznym UWr.: luty 2012. • Sekretarz czasopisma „Germanica Wratislaviensia” od 2009r. • Członek komitetu redakcyjnego czasopisma „Linguistische Treffen in Wrocław” od 2007r. • Warsztaty maturalne dla uczniów szkół średnich, 15.09.2012r. • Warsztaty maturalne dla uczniów szkół średnich, 6.10.2012r. • Wykład gościnny na uniwersytecie w Brunszwiku w ramach warsztatów zorganizowanych przez Technische Universität Braunschweig: Mehrsprachigkeit, 24-28.05.2010: - Deutsche und Polen im Lichte • • • • • • • • • • • ihrer Phraseologie Wykład gościnny na Uniwersytecie Jana Evangelisty Purkyne w Ústí nad Labem w ramach programu Erasmus (pobyt dydaktyczny w ramach programu Erasmus), 22-27.11. 2010r.: - Germanistik in Wrocław gestern – heute – morgen wykłady gościnne na Uniwersytecie im. Loránda Eötvösa w Budapeszcie (pobyt dydaktyczny w ramach programu Erasmus), 11.11.201217.11.2012r.: - Einführung in die Phraseologie - Zur Theorie der sprachlichen Höflichkeit - Kontrastive Phraseologie koordynator tutoriatu doktoranckiego dla studentów studiów stacjonarnych, semestr 2013/2014, 2013/2014, 2014/2015 współautorka podręcznika do języka niemieckiego Abitur. Język niemiecki, poziom/ podstawowy. Repetytorium maturalne, podręcznik. współautorstwo podręcznika do języka niemieckiego Fokus. Język niemiecki, szkoły ponadgimnazjalne, kurs dla początkujących. wykłady gościnne na Uniwersytecie Masaryka w Brnie, 31.03.20145.04.2014 (pobyt w ramach programu Erasmus): - Interkulturelle Aspekte der Höflichkeit - Ausgewählte Aspekte der Phraseologie członek komitetu organizacyjnego konferencji Polskiego Towarzystwa Lingwistyki Stosowanej, 11-12.04.2014r. od lutego 2015r. członek Zespołu d/s monitorowania jakości kształcenia przy Instytucie Filologii Germańskiej Uniwersytetu Wrocławskiego współorganizator i wykładowca międzynarodowych warsztatów dla studentów Instytutu Filologii Germańskiej UWr: Medizinische Fachsprache – Doch nicht so schwer!, 5-6.05.2015r. licencja egzaminatora egzaminów z języka niemieckiego telc na poziomie B1, B2, C1 wykład dla uczniów technikum: „Jak nas widzą Niemcy?”, 16 czerwca 2015r. Nagrody i odznaczenia • Nagroda Rektora Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej im. Angelusa Silesiusa w Wałbrzychu za działalność dydaktyczną i organizacyjną, 2005r. • Nagroda Rektora Uniwersytetu Wrocławskiego za osiągnięcia naukowe w 2010r., listopad 2011. • Nagroda Rektora Uniwersytetu Wrocławskiego za działalność organizacyjną, listopad 2012r. • Członkostwo w towarzystwach naukowych • Członek Europejskiego Towarzystwa Frazeologicznego (Europhras) z siedzibą w Zurychu • Członek MGV (Mitteuropäischer Germanistenverband) z siedzibą w Dreźnie • Członek Polskiego Towarzystwa Neofilologicznego od października 2003r. • Członek Stowarzyszenia Stypendystów DAAD w Polsce z siedzibą w Warszawie. • Członek Gesellschaft für interkulturelle Germanistik od czerwca 2008r. • Członek Polskiego Towarzystwa Lingwistyki Stosowanej od 2011r. • Członek Stowarzyszenia Germanistów Polskich, marzec 2012r. • Nagroda Rektora Uniwersytetu Wrocławskiego za działalność organizacyjną, listopad 2014r. • Medal Komisji Edukacji Narodowej, sierpień 2014r. • Nagroda Rektora Uniwersytetu Wrocławskiego za osiągnięcia dydaktyczne, listopad 2015r. Członkostwo w towarzystwach naukowych • Członek Europejskiego Towarzystwa Frazeologicznego (Europhras) z siedzibą w Zurychu • Członek MGV (Mitteuropäischer Germanistenverband) z siedzibą w Dreźnie • Członek Polskiego Towarzystwa Neofilologicznego od października 2003r. • Członek Stowarzyszenia Stypendystów DAAD w Polsce z siedzibą w Warszawie. • Członek Gesellschaft für interkulturelle Germanistik od czerwca 2008r. • Członek Polskiego Towarzystwa Lingwistyki Stosowanej od 2011r. • Członek Stowarzyszenia Germanistów Polskich, marzec 2012r. • Polskie Stowarzyszenie Nauczycieli Języka Niemieckiego, oddział Wrocław Dydaktyka • gramatyka opisowa-morfologia • gramatyka opisowa-składnia • stylistyka języka niemieckiego w praktyce zawodowej tłumacza (specjalność translatoryczna, studia drugiego stopnia (magisterskie), Studia Podyplomowe Kształcenia Tłumaczy języka Niemieckiego), • seminarium licencjackie od 2005r. (Językowy obraz świata we frazeologii niemieckiej i polskiej; Niemiecko-polska ekwiwalencja we frazeologii; Człowiek we frazeologii; Analiza leksykalna słownictwa kulinarnego w języku niemieckim, Wybrane aspekty onomastyki, Wybrane aspekty grzeczności językowej w języku niemieckim i polskim), • praktyczna nauka j. niemieckiego (studia wieczorowe), • gramatyka praktyczna I rok wykłady: • • • • Wprowadzenie do frazeologii Wprowadzenie do pragmalingwistyki Wprowadzenie do leksykologii i leksykografii Pragmalingwistyka (studia pierwszego stopnia) proseminaria: • • • • • • • • Frazeodydaktyka Niemiecko-polska i polsko-niemiecka frazeologia kolorów Leksykologia: słownictwo kulinarne w języku niemieckim Z warszatatu tłumacza: W kręgu podań i legend Poprawność językowa: Uczmy się na błędach Frazeologia emocji w języku niemieckim i polskim Gatunki tekstu w przestrzeni szkoły wyższej Formy komunikacji w przestrzeni szkoły wyższej Udział w konferencjach naukowych 2001 • Udział w 27. konferencji Język a Kultura, Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu Wrocławskiego, Karpacz 2001, referat: Związki frazeologiczne z określeniami czasu w języku niemieckim. Próba klasyfikacji. • Udział w seminarium organizowanym przez Ost-West-Kolleg der Bundeszentrale für politische Bildung, Brühl: Du sollst Dir (k)ein Bild machen. Paradigmen gegenseitiger Wahrnehmung von Deutschen und ihren östlichen Nachbarn 8. – 12. 10. 2001r. • Udział w 4. konferencji młodych polskich germanistów: Linguistische und didaktische Probleme der Translatorik, 18. – 21. października 2001 r. w Słubicach, referat: Eine harte Nuss zu knacken – Zum Problem der Translation von Phraseologismen im deutsch- polnischen Vergleich (am Beispiel der Phraseme mit Farbbezeichnungen). • Udział w międzynarodowej konferencji naukowej: Język – Stereotyp – Przekład orgnizowanej przez Instytut Filologii Romańskiej Uniwersytetu Wrocławskiego 15. – 18. listopada 2001r. w Karpaczu, referat: Problem przekładu utrwalonych stereotypów kulturowych w wybranych związkach frazeologicznych języka niemieckiego na język polski. 2002 • Udział w międzynarodowej konferencji Europejskiego Towarzystwa Frazeologicznego (Europhras) w Loccum (Niemcy), 2. – 5. 06. 2002r., referat: Einwortidiome und ihr Verhältnis zur Phraseologie (am Beispiel des Deutschen und des Polnischen) • Udział w Konwersatorium Język a Kultura, Filologii Polskiej Uniwersytetu Wrocławskiego, Karpacz 5. – 8.06.2002r., referat: Blau wie ein Veilchen – eufemistyczne środki frazeologiczne opisujące pijaństwo w języku niemieckim (razem z dr Anną Gondek). 2003 • Udział w międzynarodowej konferencji „Linguistik Tage” in Hradec Kralové organizowanej przez Gesellschaft für Sprache und Sprachen, 19. – 21.02. 2003r., referat: Tierbezeichnungen in den Phraseologismen des Deutschen und des Polnischen. Versuch eines Vergleichs. • Udział w międzynarodowej konferencji naukowej: „Kontakty językowe w Europie środkowej w perspektywie dia- i synchronicznej”, Olecko 23. – 24. 06. 2003r., referat: Mitteleuropäische Kontakte in der Phraseologie (am Beispiel des Deutschen). • Udział w międzynarodowej konferencji naukowej, Instytut Filologii Germańskiej Uniwersytetu Szczecińskiego: „Kommunikation für Europa: Sprachkontakt – Sprachkultur – Sprachenlernen”, Pobierowo 7. – 10. 09. 2003r., referat: Europäische Kontakte in der Phraseologie (am Beispiel des Deutschen). • Udział w międzynarodowej konferencji organizowanej przez Mittereuropäischer Germanistenverband w Dreźnie, 16. – 19. 10. 2003r., referat: Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr – Zum Einsatz der Phraseologismen im DaF-Unterricht für polnische Schüler (am Beispiel der Analyse der phraseodidaktischen Lehrwerke). 2004 • Udział w międzynarodowej konferencji organizowanej przez Gesellschaft für Sprache und Sprachen w Szombathely, Węgry, 12. – 14. 05. 2004r., referat: Die europäischen Völker in der deutschen und polnischen Phraseologie. • Udział w międzynarodowej konferencji Europhras w Bazylei (Szwajcaria), 26. – 29. 08. 2004r., referat: Saufen wie ein Pole – zu der polnischen Trunkenheit (am phraseologischen Material). • Udział w międzynarodowej konferencji: VII. Tagung des Verbandes der Deutschlehrer und Germanisten der Slowakei, 1. – 4. 09. 2004r., Banská Bystrica (Słowacja), 2 referaty: Einzelsprachspezifische Inhalte in der Phraseologie des Deutschen und Polnischen. Translatorische und didaktische Probleme oraz: Translatorische und didaktische Probleme beim Erwerb der interkulturellen Kompetenz im DaF-Unterricht am Beispiel einiger deutscher, polnischer uns slowakischer Namen für Feste, und Bräuche (razem z M. Babeckową-Becker. • Udział w konferencji Polskiego Towarzystwa Neofilologicznego, Poznań 27. – 29. 09. 2004r., referat: Czy można nauczyć się języka niemieckiego? Analiza trudności i motywacji uczących się Polaków. • Udział w międzynarodowej konferencji: Das Deutsche als Forschungsobjekt und als Studienfach: Synchronie, Diachronie, Sprachkontrast, Glottodidaktik organizowanej przez Instytut Filologii Germańskiej Uniwersytetu Zielonogórskiego, 14. – 16.10.2004r., referat: Absageschreiben im Deutschen – Auf der Suche nach einer neuen Textsorte. 2005 • Udział w międzynarodowej konferencji organizowanej przez Gesellschaft für Sprache und Sprachen w Trnavie 2005r., referat: Die phraseologische Motiviertheit als Quelle der sprachlichen und kulturellen Übersetzungsschwierigkeiten (am Beispiel des Deutschen und des Polnischen). • Udział w konferencji: Oblicza Komunikacji i Perspektytwy badań nad tekstem, dyskursem i komunikacją, 4. – 5. kwietnia 2005r., Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu Wrocławskiego, referat: Emotikony i ich wartość komunikacyjna we wspólczesnym języku. • Udział w konferencji „Wyrażanie emocji“, Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu Łódzkiego, referat: Emotikony – wyrażanie emocji we nowych technikach komunikacyjnych. • Udział w konferencji z serii „Język a Kultura“, Instytut Filologii Polskiej, Uniwersytet Wrocławski: Struktura słowa a interpretacja świata, 3. – 5. czerwca 2005r., referat: Rola świata zwierząt w budowaniu językowego obrazu świata na przykładzie język niemieckiego i polskiego (razem ze Stefanem Ludwinem). • Udział w międzynarodowej konferencji Kommunikation für Europa II, Instytut Filologii Germańskiej Uniwersytetu Szczecińskiego, Pobierowo 7. – 9. 09. 2005r., referat: Kulturelle Schlüsselwörter in der lexikographischen Praxis am Beispiel der Analyse der deutschpolnischen und polnisch-deutschen Wörterbücher. • Udział w międzynarodowej konferencji: Frazeologia a językowe obrazy przełomu wieków, Instytut Filologii Słowiańskiej, Uniwersytet Opolski, Opole, 2. – 4. 09. 2005r., referat: Językowy obraz świata w związkach frazeologicznych z nazwami barw w języku niemieckim i polskim. • Udział w II. Międzynarodowym Kongresie Germanistyki Wrocławskiej, Instytut Filologii Germańskiej Uniwersytetu Wrocławskiego, 2005r., referat: Formelhaft aber höflich abgefertigt – Zur Analyse der deutschen Absageschreiben auf Bewerbungen. 2006 • Udział w międzynarodowej konferencji organizowanej przez Gesellschaft für Sprache und Sprachen, Linguistik-Tage in Wrocław, 2. – 4. 02. 2006r., referat: Die Trunkenheit in der Phraseologie der deutschen und polnischen Umgangssprache (referat razem z dr Anną Gondek). • Udział w międzynarodowej konferencji Europhras w Veszprém, Węgry, 8. –11. 06. 2006r., referat: Die deutsche und polnische Phraseologie im Lichte der deutsch-polnischen und polnisch-deutschen phraseographischen Praxis. • Udział w konferencji Polskiego Towarzystwa Neofilologicznego, Kraków 11. – 13. 09. 2006r., referat: Praca ze słownikiem niemiecko-polskim i polsko-niemieckim. Konieczność czy standard? 2007 • Udział w międzynarodowej konferencji Gesellschaft für Sprache und Sprachen, Bochumer Linguistik-Tage, 12. – 14. 02. 2007r., referat: Das Glück im Unglück – Zur deutschen und polnischen Phraseologie des Glücks. • Udział w międzynarodowej konferencji Internationale Fachtagung „Deutsche Sprache in der Slowakei“ 13. – 15. 06. 2007r., Trnava, referat: Das semantische Feld „Tod/Sterben“ in der deutschen und polnischen Phraseologie (razem z Anną Gondek). • Udział w międzynarodowej konferencji „Sprache und Identität“ Sprachwissenschaftliche Konferenz des Lehrstuhls für deutsche Sprache des Germanistischen Instituts der Universität Szczecin und des Lehrstuhls Germanistische Sprachwissenschaft der Universität Greifswald, Pobierowo vom 12. – 14. 09. 2007r., referat: „Worüber spricht die Jugend (nicht)?” – Tabubereiche in der deutschen und polnischen Jugendsprache (am lexikographischen Material). • Udział w międzynarodowej konferencji: „Sprache und Sprachen im Kontakt 4” w Szombathely, Węgry, 8. – 9. 11. 2007r., referat: „Ganz schön aufs Eis gelegt“ – Zur Analyse der deutschen „Eisschreiben“. • Udział w międzynarodowej konferencji ogranizowanej przez Mitteleuropäischer Germanistenverband w Olmütz, Czechy, 13. – 16. 09. 2007r., referat: Study pages in einem deutsch-polnischen, polnisch-deutschen Wörterbuch. Notwendigkeit oder Standard? 2008 • Udział w międzynarodowej konferencji Europhras w Helsinkach, 13. – 16. 08. 2008r., referat: „Eine kleine Schweinerei gefällig?” – Das sprachliche Bild des Schweins im Deutschen und im Polnischen. • Udział w konferencji organziowanej przez Krakowskie Towarzystwo Popularyzowania Wiedzy o Komunikacji Językowej „Tertium”, Kraków 12. – 15. 03. 2008r., referat: „Przepraszam za kłopot, jaki prezentuje moja osoba” – Formy perswazji w podaniach studenckich. • Udział w międzynarodowej konferencji organizowanej przez Instytut Filologii Germańskiej Uniwersytetu im. Adama Mickiewicza w Poznaniu: „Wort-Satz-Text”, 25 – 27.04 2008r., referat: Absageschreiben, Eisschreiben, Aperitif-Brief – Zu den Antworttexten auf Bewerbungen. • Udział w międzynarodowej konferencji w Łodzi, 25 – 27.04.2008r., Übersetzen zwischen den Kulturen – Sprache, Literatur, Film, referat: Zur (Un)Übersetzbarkeit des Kulinarischen (am Beispiel des Deutschen und Polnischen). • Udział w międzynarodowej konferencji w Rydze, 29 – 31.05.2008r., referat: Zur euphemisierenden Funktion der Phraseologimsem im Bereich „Tod/Sterben” im Deutschen und im Polnischen. • Udział w konferencji organizowanej przez Instytut Filologii Angielskiej Uniwersytetu im. Jana Kochanowskiego w Piotrkowie Trybunalskim 29 – 31.05.2008r.: Humor – teoria, praktyka, zastosowania, referat: Dowcip etniczny jako nośnik stereotypów kulturowych (na przykładach z języka niemieckiego i polskiego). • Udział w międzynarodowej konferencji: Germanistische Linguistik extra muros w ramach Linguistische Treffen in Wrocław II – Wrocław 12 – 14.09.2008r., referat: Zur Metaphorik des Todes in der deutschen und polnischen Phraseologie. • Udział w międzynarodowej konferencji organizowanej przez Instytut Filologii Słowiańskiej Uniwersytetu Łódzkiego: Problemy semantyki i stylistyki tekstu, Łódź: 16 – 18.10.2008r., referat: „Uprzejmie proszę o pozytywne załatwienie mojej sprawy” – grzeczność w podaniach studenckich. • Udział w konferencji „Norma w komunikowaniu” organizowanej przez Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu Zielonogórksiego w Zielonej Górze, 17 – 18. 11.2008r., referat: Kochany Panie Dziekanie – O przekraczaniu norm w podaniach studenckich. • Udział w międzynarodowej konferencji: GRENZ/ÜBERSCHREITUNG/ EN IN SPRACHE, LITERATUR, UND KULTUR, 13 – 14. 11. 2008r., Miskolc/ Węgry, referat: Zur (Un)Übersetzbarkeit im Bereich des Kulinarischen (an Beispielen aus dem Deutschen). 2009 • Udział w międzynarodowej konferencji organizowanej przez Gesellschaft für Sprache und Sprachen Gesus Linguistik-Tage w Jenie, Niemcy, 24 – 26.02.2009r., referat: Das menschliche Aussehen in der deutschen und polnischen Phraseologie. • Udział w interdyscyplinarnej konferencji w Toruniu: Kolor w kulturze, 11 –12. 03.2009r., referat: O postrzeganiu świata przez pryzmat barw w języku niemieckim i polskim. • Udział w konferencji: Sprache und Kultur als gemeinsames Erbe im Grenzgebiet – Inspirationen, Aufgaben, Herausforderungen, Instytut Filologii Germańskiej, Uniwersytet Gdański, 3 – 5.06.2009r., referat: Zum Wortspiel in den deutschen und polnischen Blondinenwitzen. • Udział w międzynarodowej konferencji: Translation: Theorie – Praxis – Didaktik, Instytut Filologii Germańskiej Uniwersytetu Wrocławskiego, 17 – 19.09.2009r., referat: Zu den Übersetzungsmöglichkeiten in der Phraseologie (am Beispiel der deutschen und polnischen Farbenphraseologismen). 2010 • Udział w międzynarodowej konferencji towarzystwa Mitteleuropäischer Germanistenverband w Wiedniu, 8 – 10.04.2010r., referat: Zur Euromanie in der deutschen und polnischen Lexik. Einige Bemerkungen aus linguistischer Sicht. • Udział w konferencji Język a Kultura w Karpaczu, „Akty i gatunki mowy w perspektywie kulturowej”, Instytut Filologii Polskiej Uniwersytetu Wrocławskiego, 11 – 13.06.2010r., referat: List odmowny w języku niemieckim jako gatunek tekstu (na przykładzie odpowiedzi na podania o pracę). • Udział w międzynarodowej konferencji germanistycznej: Germanistische Linguistik im interdisziplinären Gefüge, Instytut Filologii Germańskiej Uniwersytetu Wrocławskiego Wrocław, 16 – 18.09.2010r., referat: Farben der Emotionen in der deutschen und polnischen Phraseologie. • Udział w międzynarodowej konferencji: Interdyscyplinarność w nauczaniu języków obcych, Studium Języków Obcych Politechniki Wrocławskiej, 24 – 26.09.2010r., referat: Interdyscyplinarne aspekty nauczania języków obcych na przykładzie związków frazeologicznych języka niemieckiego. • Udział w konferencji: Humor – teoria, praktyka, zastosowania, Uniwersytet im. Jana Kochanowskiego, filia w Piotrkowie Trybunalskim, Samodzielny Zakład Filologii Angielskiej, 20 – 21.09.2010r., referat: Dowcipy o blondynkach jako nośniki stereotypów w języku niemieckim i polskim. • Udział w międzynarodowej konferencji: Sprache(n) und Literatur(en) im Kontakt 5, 7 – 8.10.2010r., Szombathely, Węgry, referat: Ein deustcher Fuß passt nicht in einen polnischen Schuh – Zur Wahrnehmung der Völker in der multiethnischen deutschen und polnischen Ethnophraseologie und –parömiologie. • Udział w międzynarodowej konferencji: I Międzynarodowa Konferencja Pragmalingwistyczna: Komunikacja międzyludzka. Leskyka, Semantyka, Pragmatyka, Uniwersytet Szczeciński, Instytut Filologii Słowiańskiej, 21 – 23.10.2010r., referat: O pragmatycznej i symbolicznej funkcji kolorów w języku niemieckim i polskim. • Udział w międzynarodowej konferencji w Usti nad Labem (Czechy): Uferdasein. Quellen und Strömungen germanistischer Forschung, anlässlich des 20. Lehrstuhljubiläums, 3 – 4.12.2010r., referat: Das germanistische Institut der Universität Wrocław gestern und heute (razem z dr Anną Gondek). 2011 • Udział w międzynarodowej konferencji: Słowiańszczyzna dawniej i dziś – język, literatura, kultura, Istytut Filologii Polskiej, Uniwersytet Wrocławski, 11 – 12.03.2011r., referat: Językowe postrzeganie śmierci w języku niemieckim i polskim (na materiale leksykograficznym) (razem z dr Anną Gondek). • Udział w międzynarodowej konferencji: Phraseologismen in deutschpolnischen Wörterbüchern, Istytut Filologii Germańskiej Uniwersytetu Szczecińskiego, 27 – 29.03.2011r., referat: „Die falschen Freunde des Übersetzers“ – Zur Analyse der phraseologischen Entsprechungen in den deutsch-polnischen Wörterbüchern. • Udział w konferencji: „Językoznawstwo w studiach germanistycznych”, Instytut Filologii Germańskiej, Uniwersytet Warszawski, 17 – 18.06.2011r. • Udział w II Międzynarodowej Konferencji Pragmalingwistycznej: Komunikacja międzyludzka. Leskyka, Semantyka, Pragmatyka, 22 – 24.09.2011r. w Pobierowie, Instytut Filologii Słowiańskiej Uniwersytetu Szczecińskiego, referat: Frazeologia kolorów w języku niemieckim. • Udział w jubileuszowym kongresie z okazji 200-lecia Germanistyki Wrocławskiej, 17. – 19. 11. 2011r., Instytut Filologii Germańskiej, Uniwersytet Wrocławski, referat: Assertiv sprechen. • Udział w międzynarodowej konferencji „Ausgesprochen unerhört” Vom Hören, Sprechen und vom Klingen der deutschen Sprache organizowanej przez Österreichischer Verband für Deutsch als Fremdsprache/ Zweitsprache, 2. – 3. 12. 2011r., Wiedeń w ramach stypendium ÖAD. • Udział w Forum języka niemieckiego: Forum Teraz Niemiecki 2012 organizowanym przez wydawnictwo Nowa Era, 9. – 10. 12. 2011r., Falenty/Warszawa. 2012 • Udział w międzynarodowej konferencji: Słowiańszczyzna dawniej i dziś – język, literatura, kultura, Istytut Filologii Polskiej, Uniwersytet Wrocławski, 15 – 17.03.2012r., referat w sesji plenarnej otwierającej konferencję: Du sollst nicht morden – niemiecka i polska frazeologia z zakresu pola semantycznego „zabijanie” (studium porównawcze) (razem z dr Anną Gondek) • Udział w konferencji Polskiego Towarzystwa Lingwistyki Stosowanej: Lingwistyka stosowana – Języki, Teksty, Dyskursy. 13 – 14. 04. 2012, Poznań. • Udział w międzynarodowej konferencji: Dynamik der Sprache(n) und der Disziplinen, 21. GeSuS-Linguistiktage 2012, Germanistisches Institut der Eötvös-Loránd-Universität Budapest, 7 9. 06. 2012, referat: Die deutschen Absageschreiben im Lichte der Höflichkeitstheorie. • Udział w międzynarodowej konferencji „Im Anfang war das Wort“ (Linguistische Treffen in Wrocław IV), 21-21.09.2012, Istytut Filologii Germańskiej Uniwersytetu Wrocławskiego, referat: „Der Worte sind genug gewechselt, lasst mich auch endlich Taten sehen“ – Zur Macht des ‚Wortes‘ in der deutschen Phraseologie (razem z dr Anną Gondek) • Udział w międzynarodowej konferencji: Valenz und Korpuslinguistik. Internationale Fachtagung anlässlich des 15-jährigen Bestehens der Universität der Hl. Cyril u. Method in Trnava und zu Ehren diesjährigen Lebensjubiläums von Frau a. o. Prof. Dr. Ružena Kozmová, CSc., 1112.10.2012r., referat: Valenz in der Phraseologie an ausgewählten Beispielen (razem z dr Anną Gondek) • Udział w III międzynarodowej konferencji pragmalingwistycznej „KOMUNIKACJA MIĘDZYLUDZKA. LEKSYKA. SEMANTYKA. PRAGMATYKA”, Pobierowo, 11-13 października 2012 r., Instytut Filologii Słowiańskiej uniwersytetu Szczecińskiego, referat: Zapisane w kolorach – kilka słów o tradycjach, zwyczajach i historiach utrwalonych w niemieckiej frazeologii kolorów. 2013 • Udział w międzynarodowej konferencji „Emotionalität im Text”, Ostrava 20-22.02.2013, organizowanej przez Uniwersytet w Ostravie, • • • • referat: Bitte nicht böse sein! – Zu den Emotionen in den deutschen Absageschreiben auf Bewerbungen oraz razem z Marceliną Kałaszanik: Manifestation von Emotionen in der kulinarischen Welt. Udział w międzynarodowej konferencji: 6. Germanistische Werkstatt Oppeln 14-15.05.2013, organizowanej przez Instytut Filologii Germańskiej Uniwersytetu Opolskiego, referat: Zum Konzept eines deutsch-polnischen und polnisch-deutschen Wörterbuchs der Phraseologismen mit Farbbezeichnungen. Udział w międzynarodowej konferencji Stowarzyszenia Germanistów Polskich, „Einblicke in die deutsche Sprache, Kultur und Literatur. Forschungsparadigmen und Anwendungsbereiche” Kraków 1012.05.2013, referat: Einblicke in die deutsche Kultur durch die Sprache – Zur Motiviertheit in der Phraseologie an ausgewählten Beispielen. Udział w międzynarodowej konferencji Naukowo-Dydaktycznej: „Sukces w glottodydaktyce”, 20-22.06.2013 organizowanej przez Uniwersytet Warszawski: referat: Okiem rzeczoznawcy – Kilka słów o błędach w podręcznikach do języka niemieckiego oraz warsztaty razem z mgr Marceliną Kałasznik: Odpowiednie dać rzeczy słowo, czyli o rzeczach trudnych w sposób prosty. Sukces w nauczaniu gramatyki języka niemieckiego Udział w międzynarodowej konferencji „Sprache und Bild im massenmedialen Text. Formen, Funktionen und Perspektiven im deutschen und polnischen Kommunikationsraum“, IFG Uniwersytetu Wrocławskiego, 20.-21. września 2013, referat: Sagt ein Bild mehr als tausend Worte? – Zur Funktion der Bilder in der Boulevardpresse (razem z Marceliną Kałasznik) 2014 • Udział w międzynarodowej konferencji „Dialog z tradycją II”, 2122.10.2014r. organizowanej przez Uniwersytet Pedagogiczny im. KEN w Krakowie, referat: Celebrycia á la carte – analiza wybranych nzaw kulinariów w języku niemieckim i polskim (razem z Marceliną Kałasznik). • Udział w międzynarodowej konferencji: Doppelkolloquium Sprache und Esskultur Universität Mannheim, 24-26 stycznia 2014, referat: Es wird nicht nur mit den Augen gegessen – Zu Schwierigkeiten im Bereich der polnisch-deutschen Übersetzung von kulinarischen Namen (razem z Marceliną Kałasznik). • Udział w konferencji Język trzeciego tysiąclecia VIII, w Krakowie w dniach 13-14 marca 2014 r., organizowanej przez Tertium, referat: Między grzecznością a kłamstwem czyli o niemieckich listach odmownych na podania o pracę, oraz z Marceliną Kałasznik: Czy nomen to zawsze jest omen? Rzeczywistość i fikcja w kręgu nazw • • • • • • • • • kulinarnych w języku polskim. Udział w konferencji Polskiego Towarzystwa Lingwistyki Stosowanej we Wrocławiu: Lingwistyka stosowana – teoria i praktyka dydaktyki, 11-12.04.2014r., bez referatu. Udział w konferencji Stowarzyszenia Germanistów Polskich: Gegenwart und Zukunft der Auslandsgermanistik, 9-11.05.2014, Istytut Filologii Germańskiej Uniwersytetu Rzeszowskiego, bez referatu. Udział w międzynarodowej konferencji: Felder der Sprache – Felder der Forschung LODZER GERMANISTIKBEITRÄGE III, 12-14.06.2014, referat: Die Augen essen mit – Zu Schwierigkeiten im Bereich der deutsch-polnischen Übersetzung von kulinarischen Realien razem z Marceliną Kałasznik. Udział w międzynarodowej konferencji 22. Linguistik- und Literaturtage in Banská Bystrica/Slowakei 2014, 23-25.06.2014, referaty: Bleibt alles in der Familie? – Zu den Funktionen von Personenbezeichnungen in der kulinaristischen Nomination, razem z Marceliną Kałasznik oraz Gott sei Dank und Bogu niech będą dzięki – Zur deutschen und polnischen Phraseologie mit der Komponente „Gott” / „Bóg”, razem z Anną Gondek. Udział w międzynarodowej konferencji Sonstige Namenarten - Stiefkinder der Onomastik, 15-17.09.2014, Akademie der Wissenschaften und der Literatur Mainz, referat: Kulinarische Namen – Stiefkinder der Onomastik?, razem z Marceliną Kałsznik. Udział w międzynarodowej konferencji: Sprache und Meer/mehr..., 6. Internationale Sprachwissenschaftliche Konferenz „Kommunikation für Europa“, 17-19.09.2014, referaty: Meer und mehr in der deutschen Phraseologie, razem z Anną Gndek oraz Sprache und mehr in der Kulinaristik, razem z Marceliną Kałasznik Udział w międzynarodowej konferencji Phrasenstrukturen und -interpretationen im Gebrauch, 25-27.2014, Instytut Filologii Germańskiej UWr, referaty: Das Bild des teufels in der deutschen Phraseologie, razem z Anną Gondek, Der Mensch lebt nicht von Brot allein – Trophotismen im deutschen Phraseolexikon, razem z Marceliną Kałasznik Udział w międzynarodowej konferencji TRANSLATA II, 2nd International Conference on Translation and Interpreting Studies, „Translation Studies and Translation Practice”. Innsbruck, 30th October – 1st November 2014. Referat: Zu den Strategien der polnisch-deutschen und deutsch-polnischen Übersetzung von Kulinaria im Lichte der Translationswissenschaft und –praxis, razem z Marceliną Kałasznik Udział w konferencji Die deutsche Sprache in multikulturellen Räumen, 16-18.11.2014, Uniwersytet Opolski, referat: Kulinaristische Linguistik in multikulturellem Raum – Zur Analyse deutscher Speisebezeichnungen im Hinblick auf deren Multikulturalität razem z Marceliną Kałasznik 2015 • Joanna Szczęk, Marcelina Kałasznik (2015), tytuł referatu: Kulturelle Identität in der Küche – Zu nationalen Stereotypen in kulinarischer Lexik des Deutschen und Polnischen, udział w konferencji: {DEUTSCH} und {DÄNISCH} im Stereotyp: Stereotypenwelten und ihre sprachlichkulturellen Konstituierungsformen, 25 –27.02.2015, Interdisziplinäre Abschlusskonferenz des INTERREG 4a-Projekts „Nationale Stereotype und Marketingstrategien in der deutsch-dänischen interkulturellen Kommunikation“, Institut für Sprache und Kommunikation an der Süddänischen Universität in Odense, Odense (Dania). • Udział w IX seminarium „Awanse naukowe – Wskaźniki bibliometryczne w nowych procedurach awansów naukowych i ocenie dorobku.”, Centrum Promocji Informatyki, Warszawa 29.01.2015r. • Udział w XVII seminarium w cyklu Badania Naukowe „Zwiększanie jakości i widoczności czasopism naukowych I”, Centrum Promocji Informatyki, Warszawa 22 kwietnia 2015r. • Udział konferencji metodycznej: Geschichten erleben und sprachlich handeln, 22.05.2015, Warszawa. • Udział w konferencji naukowej Stowarzyszenia Germanistów Polskich: „Zwischen Kontinuität und Modernität. Metawissenschaftliche und wissenschaftliche Erkenntnisse der germanistischen Forschung in Polen, Warszawa, 29-91.05.2015r., udział bez referatu • Udział w konferencji naukowo-edukacyjnej: Języki specjalistyczne w badaniach i praktyce: doświadczenia, horyzonty, wyzwania, Uniwersytet Ekonomiczny w Katowicach, 19-20.06.2015r., tytuł referatu: Joanna Szczęk, Marcelina Kałasznik (2015): Ein Sonderfall an sich – kilka uwag na temat statusu specjalistycznego języka kulinarnego (na przykładzie języka niemieckiego i polskiego). • Udział w warsztatach: Ankietologia – „półprzewodnik” po metodologii badań ankietowych w ramach konferencji naukowo-edukacyjnej: Języki specjalistyczne w badaniach i praktyce: doświadczenia, horyzonty, wyzwania, Uniwersytet Ekonomiczny w Katowicach, 1920.06.2015r. • Udział w szkoleniu Polska Bibliografia Naukowa oraz Pol-index w kontekście obowiązków informacyjnych czasopism naukowych oraz oceny czasopism Ministerstwa Nauki i Szkolnictwa Wyższego 2015”, 8 lipca 2015r, Warszawa. • Udział w międzynarodowej konferencji organizowanej przez Gesellschaft für Angewandte Linguistik: GAL-Sektionentagung, 23- • • • • 25.09.2015r., Frankfurt an der Ode/Słubice, tytuł referatu: Joanna Szczęk, Marcelina Kałasznik (2015): Mehrsprachigkeit – Zwischen Annahmen und Realität. Versuch einer Bilanz. Udział w konferencji: Mehrsprachigkeit und Multikulturalität im translatorischen und glottodidaktischen Paradigma, Wrocław, 9.11. 10. 2015r., tytuł referatu: Joanna Szczęk, Marcelina Kałasznik: Mehrsprachigkeit in Polen – Zwischen Annahmen und Realität. Versuch einer Bilanz am Beispiel der Sprachbiografien polnischer Studenten. Udział w ogólnopolskiej konferencji: Kuchnia i stół w komunikacji społecznej. Tekst, dyskurs, kultura, 15-17.09.2015r., tytuł referatu: Joanna Szczęk, Marcelina Kałasznik (2015): Jak nas widzą, tak nas piszą – O postrzeganiu kuchni polskiej w krajach niemieckojęzycznych słów kilka. Udział w ogólnopolskiej konferencji naukowej: Onomastyka medialna, Uniwersytet Warmińsko-Mazurski w Olsztynie, 22-23.09.2015r., tytuł referatu: Joanna Szczęk, Marcelina Kałasznik (2015): „Świat na talerzu” w kuchni „Masterchef’a” - onomastyka medialna w zakresie kulinariów. Udział w międzynarodowej konferencji: Sprache und Identität, Uniwersytet im M. Kopernikaa w Toruniu, 15-17.11.2015r., tytuł referatu: Joanna Szczęk, Marcelina Kałasznik (2015): Ich esse, also bin ich. – Zur Identität durch Sprache in der Küche am von deutschen und polnischen Speisebezeichnungen 2016 • Udział w konferencji: Efektywne przygotowanie do egzaminu językowego. PASE, 23.01.2016r, Warszawa – udział bez referatu. • Udział w konferencji: Lexemkombinationen und typisierte Rede im mehrsprachigen Kontext. Universität Innsbruck, 11-13.02.2016, referat: Zum phraseologischen Status der Ablehnungsformeln im Deutschen und im Polnischen. Publikacje a) monografie 2010 • Joanna Szczęk: Auf der Suche nach der phraseologischen Motiviertheit im Deutschen (am lexikographischen Material). Wrocław-Dresden 2010. 2015 • Joanna Szczęk: Absageschreiben auf Bewerbungen. pragmalinguistische Studie. Berlin: Frank & Timme 2015 Eine b) podręczniki 2014 • Anna Kryczyńska-Pham, Joanna Szczęk: Abitur. Język niemiecki. Język niemiecki, poziom podstawowy. Repetytorium maturalne, podręcznik. Warszawa. • Anna Kryczyńska-Pham, Joanna Szczęk: Fokus. Język niemiecki, szkoły ponadgimnazjalne, kurs dla początkujących. Warszawa. 2015 • Anna Kryczyńska-Pham, Joanna Szczęk: Fokus 1. Podręcznik do szkół ponadgimnazjalnych. Warszawa 2015. • Joanna Szczęk: Fokus 1. Język niemiecki. Zeszyt ćwiczeń do szkół ponadgimnazjalnych. Warszawa 2015. c) redakcja naukowa • Roczniki Naukowe IX, Języki Obce, z. 2, 2006r. ISSN: 1731-7002. 133 str. • Roczniki Naukowe XII, Języki Obce, z. 3, 2007r. ISBN:987-83-8842587-5, 157 str. • Fundamenta linguisticae (= Linguistische Treffen in Wrocław, vol. 1), hrsg. von Iwona Bartoszewicz / Joanna Szczęk / Artur Tworek, Wrocław / Dresden (ATUT / Neisse Verlag), 2007. • Roczniki Naukowe Języki Obce XIV, z. 4, 2008r. ISBN: 978-83-88425, 143 str. • Iwona Bartoszewicz, Joanna Szczęk, Artur Tworek: Linguistica et res cotidianae (=Linguistische Treffen in Wrocław, vol. 2). Atut-Neisse Verlag, Wrocław 2008, ISBN: 978-83-7432-332-1, 480 str. • Iwona Bartoszewicz, Martine Dalmas, Joanna Szczęk, Artur Tworek: Germanistische Linguistik extra muros. Inspirationen (= Linguistische Treffen in Wrocław, vol. 3). Atut-Neisse Verlag, Wrocław 2009, ISBN: 978-83-7432-488-5, 236 str. • Iwona Bartoszewicz, Martine Dalmas, Joanna Szczęk, Artur Tworek: Germanistische Linguistik extra muros. Aufgaben (= Linguistische Treffen in Wrocław, vol. 4). Atut-Neisse Verlag, Wrocław 2009, ISBN: 978-3-940310-70-5, 232str. • Iwona Bartoszewicz, Martine Dalmas, Joanna Szczęk, Artur Tworek: Germanistische Linguistik extra muros. Aufforderungen (= Linguistische Treffen in Wrocław, vol. 5). Atut-Neisse Verlag, Wrocław 2010. • Zuzana Bohušova, Anita Hut’ková, Anna Małgorzewicz, Joanna Szczęk: Translationswissenschaft und ihre Zusammenhänge 4 (= Studia Translatorica 2). Atut-Neisse Verlag, Wrocław 2011. 210str. • Iwona Bartoszewicz, Joanna Szczęk, Artur Tworek: Germanistische Linguistik im interdiszipliaeren Gefüge I, (=Linguistische Treffen in Wrocław, vol. 6). Aut-Neisse Verlag, Wrocław-Dresden, 2011. ISBN 978-83-7432-683-4, 264 s. • Iwona Bartoszewicz, Joanna Szczęk, Artur Tworek: Germanistische Linguistik im interdisziplinären Gefüge II, (=Linguistische Treffen in Wrocław, vol. 7). Aut-Neisse Verlag, Wrocław-Dresden, 2011. 260 s. • Iwona Bartoszewicz, Joanna Szczęk, Artur Tworek: Im Anfang war das Wort I. (= Linguistische Treffen in Wrocław, vol. 8). Wrocław – Dresden 2012, 330 S. • Iwona Bartoszewicz, Joanna Szczęk, Artur Tworek: Im Anfang war das Wort II. (= Linguistische Treffen in Wrocław, vol. 9). Wrocław – Dresden 2013, 373 S. • Iwona Bartoszewicz, Joanna Szczęk: Germanistik in Polen I (= tribüne 1, Zeitschrift für Sprache und Schreibung), Münster. • Iwona Bartoszewicz, Joanna Szczęk: Germanistik in Polen II (= tribüne 3, Zeitschrift für Sprache und Schreibung), Münster. • Iwona Bartoszewicz / Joanna Szczęk / Artur Tworek (Hrsg.): Phrasenstrukturen und -interpretationen im Gebrauch (= Linguistische Treffen in Wrocław, vol. 10). Wrocław / Dresden 2014. • Joanna Szczęk: Deutsche und polnische Phraseologie und Parömiologie im Kontakt und Kontrast. Linguistik online Bd. 74, Nr. 5 (2015), https://bop.unibe.ch/linguistik-online/ d) recenzje 1999 • Gerhard Augst (Hrsg.): Wortfamilienwörterbuch der deutschen Gegenwartssprache. In Zus. mit Karin Müller, Heidemarie Langner, Anja Reichmann. Max Niemeyer Verlag, Tübingen 1998, w: Orbis Linguarum. Legnickie Rozprawy Filologiczne pod red. E. Białka, E. Tomiczka. 14/1999. s. 309-311. 2002 • Petra Balsliemke: „Da sieht die Welt schon anders aus”. Phraseologismen in der kommerziellen Anzeigenwerbung: Modifikation und Funktion in Text-Bild-Beziehungen. Schneider, Hohengehren 2001, w: Orbis Linguarum 22. Wrocław 2002. s. 256-257. 2004 • Andrzej Budzowski: Niemieckie idiomy i zwroty potoczne. Warszawa 2004. 360S, w: Germanistische Studien 2, 2004. s. 74-77. • Maria Babekova-Becker: Spielregeln. Arbeitsbuch zur mündlichen und schriftlichen Geschäftskorrespondenz auf Deutsch. Gräfelfing, München 2002, w: Germanica Wratislaviensia 126, Wrocław 2004. s. 156-158. 2005 • Aleksandra Wojnarowska, Krzysztof Woynarowski: Gramatyka języka niemieckiego z ćwiczeniami. Wałbrzych, w: Germanistische Studien 3, 2005. s. 51-53. 2006 • Hermann Ehmann: voll konkret: Das neueste Lexikon der Jugendsprache. München 2001, w: Roczniki Naukowe IX, Języki Obce H. 2, Wałbrzych 2006, s. 132-133. 2007 • Małgorzata Marcjanik: Grzeczność nasza i obca. Warszawa 2005, 288 s., w: Germanica Wratislaviensia 127, 2007, s. 177-181. • Karin Pittner, Judith Berman: Deutsche Syntax. Ein Arbeitsbuch. Gunter Narr Verlag Tübingen 2004, 198 s., w: Germanica Wratislaviensia 127, 2007, s. 181-182. • Stanisław Dzida: Czasowniki. Zwroty frazeologiczne j. niemiecki dla średniozaawansowanych. Wydawnictwo Literackie Kraków 2004, 299 s. W: Orbis Linguarum 32, 2007. s. 395-398. • Passwort Deutsch der Schlüssel zur deutschen Sprache. Kursbuch 1. LektorKlett Poznań 2005, 135 s., w: Orbis Linguarum 32, 2007. s. 397-399. 2008 • Res humanae proverbiorum et sententiarum. Ad honorem Wolfgangi Mieder. Edidit Csaba Földes. Gunter Narr: Tübingen 2004 (razem z Anną Gondek), w: Roczniki Naukowe Języki Obce 4, 2008. s. 127- 132. • Teresa Mrozowski: Słownik frazeologiczny polsko-niemiecki. Warszawa 2007: C.H.Beck, w: Orbis Linguarum 33, 2008, s. 456-458. • Janusz Pociask: Zu Status und Funktion der idiomatischen Einheit in Pressetexten. Dargestellt an Textbeispielen aus der Neuen Zürcher Zeitung. Frankfurt am Main 2007: Peter Lang, w: Orbis Linguarum 33, 2008, s. 458-459. 2009 • Dorota Brzozowska: Polski dowcip etniczny. Stereotyp a tożsamość. Opole 2008: Wydawnictwo Uniwersytetu Opolskiego, w: Orbis Linguarum 34, 2009, s. 529-532. • Grzeczność na krańcach świata, red. Małgorzata Marcjanik, Warszawa 2007, Wydawnictwa Akademickie i Profesjonalne, w: Orbis Linguarum 34, 2009, s. 532-541. 2010 • Barbara Rodziewicz: Frazemy komparatywne z komponentem zoonimicznym w języku polskim, rosyjskim i niemieckim. Szczecw: Wydawnictwo Naukowe Uniwersytetu Szczecińskiego 2007. 194 s., w: Orbis Linguarum 36, 2010. s. 442-445. • Anna Małgorzewicz (Hrsg.): Translation. Theorie – Praxis – Didaktik (= Beihefte zum Orbis Linguarum, Studia Translatorica 1). Dresden – Wrocław: Atut – Neisse Verlag 2010. 533 s., w: Orbis Linguarum 36, 2010, s. 435-441. • Marta Turska: Internationalismen in der Fachsprache der Gastronomie und Kochkunst im fünfsprachigen Vergleich (= Danziger Beiträge zur Germanistik, Bd. 28), Frankfurt am Maw: Peter Lang 2009, 240 s., w: Germanica Wratislaviensia 133, 2011, s. 227-229. • Narody w Europie. Tożsamość i wzajemne postrzeganie. Zbiór studiów pod redakcją Lecha Zielińskiego i Marka Chamota. Bydgoszcz 2007: Wydawnictwo Uczelniane Wyższej Szkoły Gospodarki w Bydgoszczy, 507 s., w: Germanica Wratislaviensia 134, s. 273-275. • Hana Bergerová: Multimediales Unterrichtsmaterial zur deutschen Phraseologie. Ústí nad Labem 2007. ISBN: 978-80-7044-877-9, w: Germanica Wratislaviensia 131, 2010, s. 197-199. 2011 • Katja Ullmann, Carlos Ampié Loria, Ulf Grenzer: Das A und O. Deutsche Redewendungen. Stuttgart 2009, w: Germanica Wratislaviensia 133, • • • • 2011, s. 229-230. Lech Zieliński: Ideologie und Lexikographie. Die Ideologisierung des “Wörterbuchs der deutschen Gegenwartssprache” von Ruth Klappenbach und Wolfgang Steinitz (= Danziger Beiträge zur Germanistik. Bd. 31). Frankfurt am Main 2010, w: Germanica Wratislaviensia 134, 2011. s. 273-275. Bolesław Cieślik, Liwiusz Laska, Michał Rojewski: Egzamin na tłumacza rzysięgłego. Komentarz, teksty egzaminacyjne, dokumenty. Wydawnictwo C.H. Beck: Warszawa 2010. 174 s., w: Orbis Linguarum 37, 2011, s. 490-491. Harry Walter, Ewa Komorowska, Agnieszka Krzanowska i zespoł: Deutsch-polnisches Wörterbuch biblischer Phraseologismen mit historisch-etymologischen Kommentaren. Szczecin – Greifswald 2010. 342 s. w: Orbis Linguarum 37, 2011, s. 508-510. Lech Zieliński, Klaus-Dieter Ludwig, Ryszard Lipczuk (Hrsg.): Deutsche und polnische Lexikographie nach 1945 im Spannungsfeld der Kulturgeschichte. (= Danziger Beitrage zur Germanistik, Bd. 35). Frankfurt am Main u.a. 2011, w: Orbis Linguarum 37, 2011, s. 510514. 2012 • Renata Nadobnik: Znaczenie słowników bilingwalnych w dydaktyce języka niemieckiego w Polsce. Gorzów Wielkopolski 2001: Wydawnictwo Państwowej Wyższej Szkoły Zawodowej w Gorzowie Wielkopolskim, 242 s., w: Germanica Wratislaviensia 135, 2012, s. 217-219. • Teresa Mrozowski: Słownik frazeologiczny. Niemiecko-polski. Warszawa 2011: Wydawnictwo C.H. Beck. 718 s., w: Germanica Wratislaviensia 135, 2012, s. 215-217. • Claus Ehrhardt, Eva Neuland, Hitoshi Yamashita (Hrsg.): Sprachliche Höflichkeit zwischen Etikette und kommunikativer Kompetenz (= Sprache – Kommunikation – Kultur Soziolinguistische Beiträge 9). Peter Lang, Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien 2011. 344 s., w: Germanica Wratislaviensia 136, s. 222228. • Studia Germanica Resoviensia 9 (= Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Rzeszowskiego Nr 67, Seria Filologiczna), herausgegeben von Zdzisław Wawrzyniak u. Zbigniew Światłowski. Wydawnictwo Uniwersytetu Rzeszowskiego, Rzeszów 2011. 308 s., w: Germanica Wratislaviensia 136, s. 228-232. 2013 • Irma Hyvärinen, Annikki Liimatainen (Hrsg.): Beiträge zur • • • • • • • • • pragmatischen Phraseologie (= Finnische Beiträge zur Germanistik 25). Frankfurt am Main: Peter Lang, 2011. 225 S., w: Germanica Wratislaviensia 137, 2013, s. 208-211. Katarzyna Bizukojć: Neue Nominalkomposita in deutschen NewsletterTexten. (= Danziger Beiträge zur Germanistik 36) Frankfurt am Main: Peter Lang. 2011, 257 S., w: Germanica Wratislaviensia 137, 2013, s. 211-214. Ryszard Lipczuk, Magdalena Lisiecka-Czop, Anna Sulikowska (Hrsg.): Frazeologizmy w słownikach niemiecko-polskich i polsko-niemieckich na przykładzie PONS Duży słownik i Langenscheidt Słownik Partner. Szczecin: Wydawnictwo Zapol 2012, 204 S., w: Germanica Wratislaviensia 137, 2013, s. 219-222. Gabriele Graefen, Melanie Moll: Wissenschaftssprache Deutsch: lesen – verstehen – schreiben. Ein Lehr- und Arbeitsbuch. Frankfurt am Main u.a. 2011: Peter Lang, 182 s., w: Germanica Wratislaviensia 138, 2013, S. 230-233. Lew N. Zybatow, Anna Małgorzewicz (Hrsg.): Sprachenvielfalt in der EU und Translation. Translationstheorie trifft Translationspraxis, SummerTrans-Lektionen zur Translationswissenschaft (= Studia Translatorica 3). Wrocław – Dresden: Atut, Neisse Verlag 2012, 143 S., w: Germanica Wratislaviensia 138, 2013, s. 233-236. Lew N. Zybatow, Alena Petrova, Michael Ustaszewski (Hrsg.): Translationswissenschaft interdisziplinär: Fragen der Theorie und Didaktik. (= Forum Translationswissenschaft 15). Frankfurt am Main: Peter Lang 2012. 413 S., w: Germanica Wratislaviensia 138, 2013, s. 236-245. Camilla Badstübner-Kizik (Hrsg.): Linguistik anwenden (= Posener Beiträge zur Angewandten Linguistik, Bd. 1). Frankfurt am Main: Peter Lang, 2011. 286 S., w: Orbis Linguarum 39, 2013, s. 485-490. Petra Folkersma: Emotionen im Spannungsfeld zwischen Körper und Kultur. Eine kognitiv-semantische Untersuchung von Aspekten der Motiviertheit körperbezogener phraseologischer Einheiten aus dem Denotatsbereich „Emotion“. An Beispielen des idiomatischen Gefühlsausdrucks für Wut, Angst und Liebe. Frankfurt am Main u.a.: Peter Lang, 2010. 302 S., w: Orbis Linguarum 39, 2013, S. 490-493. Lieselotte Anderwald (Hrsg.): Sprachmythen – Fiktion oder Wirklichkeit? (= Kieler Forschungen zur Sprachwissenschaft Band 5). Frankfurt am Main: Peter Lang 2012, 235 s. Orbis Linguarum 39, 2013, S. 506-509. Zofia Berdychowska, Zofia Bilut-Homplewicz, Beata Mikołajczyk (Hrsg.): Textlinguistik als Querschnittsdisziplin. (= Studien zur Textund Diskursforschung 5). Frankfurt am Main u.a.: Peter Lang 2013, 223 S. w: Text und Diskurs 6, 2013, s. 430-435. 2014 • Hanna Biaduń-Grabarek (Hrsg.): Fragen der Phraseologie, Lexikologie und Syntax (= Schriften zur diachronen und synchronen Linguistik 4), Peter Lang Frankfurt am Main, 2012, 138 S., w: Studia Niemcoznawcze LIII, Warszawa 2014, s. 754-759. • Katsiaryna Ilyashava: Phraseme mit temporaler Bedeutung im Weißrussischen und Deutschen. Eine kontrastive Studie. Peter Lang, Frankfurt am Main u.a.: 2012, 226 S., w: Studia Niemcoznawcze LIII, Warszawa 2014, s. 759-762. • Péter Bassola, Ewa Drewnowska-Vargágné, Tamás Kispál, János Németh, György Scheibl: Zugänge zum Text. (= Szegediner Schriften zur Germanistischen Linguistik, Bd. 3). Frankfurt am Main: Peter Lang, 541 S., w: Text und Diskurs 7, 2014, s. 304-307. • Monika Krein-Kühle, Ursula Wienen, Ralph Krüger (Hrsg.): Kölner Konferenz zur Fachtextübersetzung. Frankfurt am Main: Peter Lang, 2013, w: Iwona Bartoszewicz / Anna Małgorzewicz (red.): Translationsforschung: Methoden, Ergebnisse, Perspektiven (= Studia Translatorica 5). Wrocław/Dresden, s. 306–313. • Paweł Bąk: Euphemismen des Wirtschaftsdeutschen aus Sicht der anthropozentrischen Linguistik. Frankfurt am Main: Peter Lang, 2012, w: Germanica Wratislaviensia 139, s. 452-455. • Dominika Janus: Polsko-niemiecka frazeologia somatyczna w słownikach Michała Abrahama Troca i Samuela Bogumiła Lindego (= Studia Germanica Gedanensia 26, Sonderband 8). Gdańsk: Wydawnictwo Uniwersytetu Gdańskiego 2012, w: Germanica Wratislaviensia 139, s. 455-459. • Silvia Bonacchi: (Un)höflichkeit. Eine kulturologische Analyse Deutsch – Italienisch – Polnisch. (= Warschauer Studien zur Germanistik und zur Angewandten Linguistik 13). Frankfurt am Main, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Warszawa, Wien: Peter Lang, w: Germanica Wratislaviensia 139, s. 459-463. 2015 • Magdalena Olpińska-Szkiełko, Sambor Grucza, Zofia Berdychowska, Jerzy Żmudzki (Hrsg.): Der Mensch und seine Sprachen. Festschrift für Professor Franciszek Grucza. (= Warschauer Studien zur Germanistik und zur Angewandten Linguistik.). Frankfurt am Main u.a. 2012, 739 S. W: Orbis Linguarum 42, 2015, s. 584-590. • Urszula Topczewska: Konnotationen oder konventionelle Implikaturen? (= Warschauer Studien zur Angewandten Linguistik 4). Frankfurt am Main 2012, 211 S. W: Orbis Linguarum 42, 2015, s. 595-597. • Christine Konecny, Erla Hallsteinsdóttir, Brigita Kacjan: Phraseologie im • • • • • • Sprachunterricht und in der Sprachdidaktik. Bielsko Biała / Budapest, Kansas, Maribor, Praha 2013, 173 S. W: Orbis Linguarum 42, 2015, s. 611-614. Marion Eva Ernst: Produktnamen der Lebensmittelindustrie. Eine empirisch-strukturelle Untersuchung. (= Potsdamer Linguistische Untersuchungen 14). Peter Lang, Frankfurt am Main 2014, 180S. W: Studia Niemcoznawcze LV, s. 804-807. Andrea Hofmeister-Winter, Helmut W. Klug, Karin Kranich (Hrsg.): Der Koch ist der bessere Arzt. Zum Verhältnis von Diätetik und Kulinarik im Mittelalter und in der Frühen Neuzeit. Fachtagung im Rahmen des Tages der Geisteswissenschaften 2013 an der Karl-Franzens-Universität Graz, 20.06-22.06.2013. (= Mediävistik zwischen Forschung, Lehre und Öffentlichkeit, Bd. 8). Peter Lang, Frankfurt am Main 2014, 314 S. W: Studia Niemcoznawcze LVL, 2015, s. 610-612. Festschrift für Jarmo Korhonen und Irma Hyvärinen für ihre Leistung für finnische Germanistik (Lenk, Hartmut E. H., Richter-Vapaatalo, Ulrike (Hrsg.): Sie leben nicht vom Verb allein: Beiträge zur historischen Textanalyse, Valenz- und Phraseologieforschung, Berlin: Frank & Timme, 2015, 228 S.). W: Orbis Linguarum 43, 2015, s. 547-551. Festschrift zu Ehren eines Danziger Germanisten Prof. Dr. Andrzej Kątny (Katarzyna Lukas, Izabela Olszewska (Hrsg.): Deutsch im Kontakt und im Kontrast. Festschrift für Prof. Andrzej Kątny zum 65. Geburtstag. Frankfurt am Main: Peter Lang, 2014, 517 S.). W: Orbis Linguarum 43, 2015, s. 519-523. Zofia Bilut-Homplewicz: Prinzip Perspektivierung. Germanistische und polonistische Textlinguistik – Entwicklungen, Probleme, Desiderata. Teil I: Germanistische Textlinguistik (= Danziger Beiträge zur Germanistik 43). Frankfurt am Main 2013. 227 S. W: Germanica Wratislaviensia 140, 2015, S. 376-380. Zofia Berdychowska, Joanna Janicka, Agnieszka Vogelgesang-Doncer (Hrsg.): Texte – Textsorten – Phänomene im Text. (= Studien zur Text- und Diskursforschung 7). Frankfurt am Main: Peter Lang, 2014, 265 S. W: Text und Diskurs 8, 2015, S. 257-260. e) sprawozdania • „Kontakty językowe w Europie środkowej w perspektywie dia- i synchronicznej” (Olecko 23-24.06.2003), w: Białek, E., Latajka, Z., Tomiczek, E.: Festschrift zum 70. Geburtstag von Prof. Dr. N. Heisig. (=Orbis Linguarum 25). Wrocław 2004. s. 293-295. • Międzynarodowa konferencja Gesus Linguistik-Tage „Ohne Sprachen wäre Europa ein leerer Begriff. Deutsch – eine Sprachenbrücke im • • • • • • vereinten Europa“, w: Przegląd Uniwersytecki, 2/ 2006, s. 19-20, razem z Iwoną Bartoszewicz. Linguistik-Tage in Wrocław, w: Akademisches Kaleidoskop 1, 2006. s. 5. Die internationale Tagung Linguistik-Tage in Wrocław „Ohne Sprachen wäre Europa ein leerer Begriff. Deutsch – eine Sprachenbrücke im vereinten Europa, w: Germanistische Studien 1 (4) 2006. s. 60-61. Wzrost kwalifikacji zawodowych przez naukę języków obcych w powiecie wałbrzyskim w ramach Zintegrowanego Programu Operacyjnego Rozwoju Reginalnego 2005-2006 (razem z Małgorzatą Wierzbicką), w: Roczniki Naukowe Języki Obce 4, 2008. s. 141-143. Marcelina Kałasznik, Joanna Szczęk: „Im Anfang war das Wort” – IV międzynarodowa konferencja językoznawcza z cyklu „Linguistische Treffen in Wrocław“, 21-23.09.2012r., w: Text und Diskurs 5, 2012, s. 335-340. Marcelina Kałasznik, Joanna Szczęk: „Im Anfang war das Wort“ – IV. Internationale Tagung aus der Reihe „Linguistische Treffen in Wrocław, 21-22.September 2012, w: Colloquia Germanica Stetinensia 22, Szczecin 2013, s. 330-338. Joanna Szczęk, Marcelina Kałasznik: Bericht über das internationale Doppelkolloquium Sprache und Esskultur, 24.-26.01.2014r., Mannheim. W: Studia Niemcoznawcze LIII, Warszawa 2014, s. 788-792. f) artykuły 2001 • Anna Gondek, Joanna Szczęk: Farben in den Phraseologismen des Deutschen und Polnischen. Eine kontrastive Analyse, w: Studia Linguistica XX, 2001. s. 83-94. • Joanna Szczęk: Phraseologie der Farben. Eine kontrastive Analyse Deutsch- Polnisch, w: Klagenfurter Beiträge zur Sprachwissenschaft Jg. 26-27, 2000-2001. s. 151-167. 2002 • Anna Gondek, Joanna Szczęk: Das Wesen der Einwortidiome und ihr Verhältnis zur Phraseologie am Beispiel der Einwortphraseme mit Farbbezeichnungen im Deutschen, w: Studia Linguistica XXI. Wrocław 2002. s. 65-75. • Joanna Szczęk: Eine harte Nuss zu knacken Zum Problem der deutsch-polnischen Translation von Phraseologismen (am Beispiel von Phrasemen mit Farbbezeichnungen), w: Schatte, Ch.: Linguistische und didaktische Probleme der Translatorik. Polnisch-deutsche Nachwuchskonferenz zur germanistischen Linguistik Słubice Oktober 2001. Poznań 2002. s. 179-192. • Joanna Szczęk: Problem przekładu na język polski stereotypów kulturowych utrwalonych w wybranych związkach frazeologicznych języka niemieckiego, w: Skibińska, E., Cieński, M.(red.): JęzykStereotyp-Przekład. Wrocław 2002. s. 231-240. 2003 • Anna Gondek, Joanna Szczęk: Nazwy barw w związkach frazeologicznych j. polskiego i niemieckiego, w: Rozprawy Komisji Językowej XXIX, Wrocław 2003. s. 163-175. • Joanna Szczęk: Tierbezeichnungen in den Phraseologismen des Deutschen und des Polnischen. Versuch eines Vergleichs, w: Korčakova, J., Beyer, J. (Hrsg.): Königgrätzer Linguitisk- und Literaturtage. Hradec Kralove 2003, s. 313-329. 2004 • Joanna Szczęk, Włodzimierz Wysoczański: Das sprachliche Weltbild am Beispiel der deutschen und polnischen Wie-Vergleiche mit Tierbezeichnungen im Komponentenbestand, w: Studia Linguistica XXIII, Wrocław 2004. s. 87-143. • Joanna Szczęk: Możliwości wykorzystania frazeologii na zajęciach z języka niemieckiego (na przykładzie analizy materiałów frazeodydaktycznych), w: Języki Obce w Szkole 2, 2004, s. 21-27. • Joanna Szczęk: Ile trzeba wiedzy... aby zdać egzamin wstępny na filologię germańską (na prykładzie analizy testów na egzaminy wstępne w latach 1978-2003, w: Języki Obce w Szkole 2, 2004, s. 67-71. • Joanna Szczęk: Mitteleuropäische Kontakte in der Phraseologie (am Beispiel des Deutschen), w: Kątny, A.: Kontakty językowe w Europie Środkowej. Materiały z konferencji naukowej zorganizowanej przez Wydział Filologiczny Wszechnicy Mazurskiej w Olecku 23.-24. 06 2003r. Olecko 2004, s. 247-258. • Joanna Szczęk: „Ile trzeba wiedzy”... aby zdać egzamin wstępny na filologię germańską. Część II. Analizy treści testów na egzaminy wstępne na Uniwersytecie Wrocławskim w latach 1978-2003, w: Języki Obce w Szkole 3, 2004, s. 45-50. • Joanna Szczęk: Europäische Kontakte in der Phraseologie (am Beispiel des Deutschen), w: Lipczuk, R., Nerlicki, K., Westphal, W.: Kommunikation für Europa. Sprachkontakte – Sprachkultur – Sprachenlernen. Materialien von der sprachwissenschaftlichen • • • • Konferenz Szczecin-Pobierowo 07.09.-09.09.2003. Szczecin 2004. s. 93-99. Joanna Szczęk: Einwortphraseologismen und ihr Verhältnis zur Phraseologie (am Beispiel des Deutschen und Polnischen, w: Földes, Cs., Wirrer, J (Hrsg.): Phraseologismen als Gegenstand sprach- und kulturwissenschaftlicher Forschung. Akten der Europhras und des WAK Loccum 2002. Hohnegehren 2004. s.75-83. Anna Gondek, Joanna Szczęk: Phraseologie im Dienste der Euphemisierung am Beispiel der deutschen und polnischen Phraseologismen zum ‘Alkoholtrinken’, w: Germanica Wratislaviensia 126, Wrocław 2004. s. 101-114. Joanna Szczęk: Einzelsprachspezifische Inhalte in der Phraseologie des Deutschen und Polnischen. Translatorische und didaktische Probleme, w: Duricova, A., Hanuljakova, H.: Sammelband der Beiträge der VII. Tagung des Verbandes der Deutschlehrer und Germanisten der Slowakei. Banska Bystrica 2004. s. 92-98. Maria Babaeckova-Becker, Joanna Szczęk: Translatorische und didaktische Probleme beim Erwerb der interkulturellen Kompetenz im DaF-Unterricht am Beispiel einiger deutscher, polnischer uns slowakischer Namen für Feste, und Bräuche, w: Duricova, A., Hanuljakova, H.: Sammelband der Beiträge der VII. Tagung des Verbandes der Deutschlehrer und Germanisten der Slowakei. Banska Bystrica 2004. s. 99-105. 2005 • Joanna Szczęk: Was Farben uns verraten – Zu den farbigen Personenbezeichnungen im Deutschen, w: Studia Niemcoznawcze XXIX, Warszawa 2005. s. 741-751. • Joanna Szczęk: Der verflixte Artikel – O problemach z rodzajnikiem w języku niemieckim raz jeszcze, w: Języki Obce w Szkole 1, 2005. s. 5-9. • Joanna Szczęk: Farbige Namen – Zur kommunikativ-pragmatischen Funktion der Farbbezeichnungen im Deutschen, w: Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Szczecińskiego, Colloquia Germanica Stetinensia 13, 2005. s. 107-116. • Joanna Szczęk: Wer den Cent nicht ehrt... – Zu den Chancen für die ‚Euromanie’ in der Phraseologie des neuen Europas (am Beispiel der deutschen Phraseologismen mit Währungseinheiten im Komponentenbestand, w: Studia Linguistica XXIV 2005. s. 141-151. • Joanna Szczęk: Bibliographie zu der phraseologischen Motiviertheit im Deutschen, w: Studia Linguistica XXIV, 2005. s. 117-140. • Joanna Szczęk: Obraz Polaków i Niemców w niemieckim i polskim dowcipie etnicznym, w: WTN, Rozprawy Komisji Językowej XXXI, 2005. s. 137-147. • Joanna Szczęk: Die phraseologische Motiviertheit und ihr Einfluss auf den Phraseologisierungsprozess im Deutschen (ein Arbeitsbericht), w: Germanistische Studien 3, 2005. s. 21-27. • Joanna Szczęk: Die phraseologische Motiviertheit als Quelle der sprachlichen und kulturellen Übersetzungsschwierigkeiten (am Beispiel des Deutschen und Polnischen), w: Kozmova, R.: Sprache und Sprachen im mitteleuropäischen Raum. Vorträge der internationalen Linguistik-Tage Trnava 2006. s. 363-374. 2006 • Anna Gondek, Joanna Szczęk: Der Alkoholkonsum im Lichte der deutschen und polnischen Sprache – Versuch eines Vergleichs, w: Roczniki Naukowe IX, Języki Obce z. 2, Wałbrzych 2006, s. 63-82. • Joanna Szczęk, Jacek, Drejer: Podnoszenie kwalifikacji przez naukę języków obcych – konieczność czy...? , w: Języki Obce w Szkole 2, 2006, s. 71-77. • Joanna Szczęk: Absagenschreiben im Deutschen - Auf der Suche nach einer neuen (?) Textsorte, w: Kotin, Michail L./ Krycki, Piotr/ Laskowski, Marek/ Zuchewicz, Tadeusz (Hrsg.): Das Deutsche als Forschungsobjekt und als Studienfach. Synchronie -DiachronieSprachkontrast-Glottodidaktik. Akten der Internationalen Fachtagung anlässlich des 30jährigen Bestehens der Germanistik in Zielona Góra/ Grünberg (=Sprache - System und Tätigkeit 53), Frankfurt am Main, Berlin, Bern, Bruxelles, New York, Oxford, Wien, 2006. s. 319-325. • Joanna Szczęk: Związki frazeologiczne z określeniami czasu w języku niemieckim. Próba klasyfikacji, w: Czas – Język – Kultura, 2006 (=Język a Kultura 19). s. 183-194. • Joanna Szczęk: Saufen wie ein Pole – zu der polnischen Trunkenheit (am phraseologischen Material), w: Häcki-Buhofer, A., Burger, H.: Phraseology in Motion II. Theorie und Anwendung. Akten der internationalen Tagung zur Phraseologie. Basel 2004. Baltmannsweiler 2006. s. 201-210. • Joanna Szczęk: Man kann seine Nachbarn nicht wählen – Deutsche Polenwitze als Träger der Stereotype, w: Studia Germanica Gedanensia 14, 2006. s. 169-179. • Joanna Szczęk: Emotikony i ich wartość komunikacyjna w komunikacji elektronicznej, w: Kamińska-Szmaj, I., Zaśko-Zielińska, M., Piekot, T.: Oblicza komunikacji I. Perspektywy badań nad tekstem, dyskursem i kumunikacją. Wrocław 2006. s. 747-757. • Joanna Szczęk: Bibliographie zu den Farbbezeichnungen, w: Studia Linguistica XXV, 2006. s. 129-136. • Joanna Szczęk: Formelhaft aber höflich abgefertigt – Zur Analyse der deutschen Absagenschreiben auf Bewerbungen, w: Balzer, B., Tomiczek, E.: Wrocław – Berlin. Germanistischer Brückenschlag im deutsch-polnischen Dialog. II. Kongress der Breslauer Germanistik, Bd. 1. Sprachwissenschaft. Wrocław, Dresden 2006. s. 237-246. • Joanna Szczęk: Die europäischen Völker in der deutschen und polnischen Phraseologie, w: Balaskó, Maria/ Szatmári, Petra (Hg.): Sprach- und literaturwissenschaftliche Brückenschläge. Vorträge der 13. Jahrestagung der GESUS in Szombathely, 12.-14. Mai 2004. München: Lincom 2006 (= Edition Linguistik). s. 585-596. • Joanna Szczęk: Emotikony – wyrażanie emocji w nowych technikach komunikacyjnych – Łódź, w: Michalewski, K.: Wyrażanie emocji, Łódź 2006. s. 179-186. 2007 • Joanna Szczęk: blau wie ein Veilchen oder pijany jak bela – Zu den deutschen und polnischen Wie-Vergleichen zur Beschreibung der ‚Trunkenheit’, w: Germanica Wratislaviensia 127, Standpunkte und Impulse, Wrocław 2007. s. 99-107. • Joanna Szczęk: Kulturelle Schlüsselwörter in der lexikographischen Praxis am Beispiel der Analyse der polnisch-deutschen und deutschpolnischen Wörterbücher. W: Schiewe, J., Lipczuk, R., Westphal, w: Kommunikation für Europa. Interkulturelle Kommunikation als Schlüsselqualifikation. Frankfurt am Main 2007. s. 149-159. • Joanna Szczęk: O możliwościach pracy ze słownikiem niemieckopolskim i polsko-niemieckim (część I), w: Języki Obce w Szkole 1/2007. s. 111-115. • Joanna Szczęk, Włodzimierz Wysoczański: Das sprachliche Weltbild am Beispiel polnischer und deutscher Wie-Vergleiche mit Pflanzenbezeichnungen, w: Roczniki Naukowe XII, Języki Obce, z. 3, Wałbrzych 2007. s. 73-103. • Joanna Szczęk: O możliwościach pracy ze słownikiem niemieckopolskim i polsko-niemieckim (część II), w: Języki Obce w Szkole 2, 2007. s. 134-142. • Joanna Szczęk: Językowy obraz świata w związkach frazeologicznych z nazwami barw w języku niemieckim i polskim, w: Chlebda, W.: Frazeologia a językowe obrazy świata przełomu wieków. Opole 2007, s. 423-432. • Joanna Szczęk: Was Hänschen nicht lernt, lernt Hans nimmermehr – Zum Einsatz der Phraseologismen im DaF-Unterricht für polnische Schüler (am Beispiel der Analyse der phraseodidaktischen Lehrwerke), w: Walter Schmitz/Jürgen Joachimsthaler (Hg.): Zwischeneuropa / Mitteleuropa. Sprache und Literatur in interkultureller Konstellation. Akten des Gründungskongresses des Mitteleuropäischen • • • • Germanistenverbandes. Berlin 2007. s. 743-751. Joanna Szczęk, Anna Gondek: Alkoholtrinken in der deutschen und polnischen Phraseologie der Umgangssprache, w: Fundamenta linguisticae (= Linguistische Treffen in Wrocław, vol. 1), hrsg. von Iwona Bartoszewicz / Joanna Szczęk / Artur Tworek, Wrocław / Dresden (ATUT / Neisse Verlag), 2007. s. 381-394. Joanna Szczęk: Die Kunst des Absagens im Deutschen (am Beispiel der Analyse von Absagenschreiben auf Bewerbungen), w: Orbis Linguarum 32, 2007. s. 283-297. Joanna Szczęk: Einwortphraseologismen – Ein Stiefkind der Phraseologie. Zu den Übersetzungsstrategien im deutsch-polnischen Vergleich (am lexikographischen Material), w: Juraj Dolník – Zuzana Bohušová – Anita Huťková (Hrsg.): Translatológia a jej súvislosti 2, Banská Bystrica: Univerzita Mateja Bela, Fakulta humanitných vied 2007, s. 58-72. Joanna Szczęk: Ist ein Glückspilz unter einem glücklichen Stern geboren? – Zur deutschen Phraseologie des Glücks, w: Zeszyty Naukowe Uniwersytetu Szczecińskiego, Colloquia Germanica Stetinensia 16, 2007, s. 157-168. 2008 • Joanna Szczęk: „Das Glück im Unglück” – Zur deutschen und polnischen Phraseologie des Glücks, w: Karin Pittner (ed.) (2008), Beiträge zu Sprache und Sprachen 6. Vorträge der 16. Gesus-Tagung in Bochum. München: lincom europa. s. 497-507. • Joanna Szczęk: „Uprzejmie proszę o pozytywne załatwienie mojej prośby” – Analiza podań studenckich w świetle teorii gatunków tekstu, w: Poradnik Językowy 3, 2008. s. 24-35. • Joanna Szczęk: „Eine typische Blondine” oder „typowa blondynka” – Blondinenwitze als Träger der kulturellen Stereotype im Deutschen und Polnischen, w: Roczniki Naukowe Języki Obce 4, 2008. s. 97-109. • Joanna Szczęk: Formem der Persuasion in den Antworttexten auf Bewerbungen (Absagenschreiben, Aperitifbriefe, Eisschreiben), w: Acta Philologica 2008. s. 71-80. 2009 • Anna Gondek, Joanna Szczęk: Blau wie ein Veilchen – eufemistyczne związki frazeologiczne opisujące pijaństwo w języku niemieckim, w: Język a Kultura 21, Wrocław 2009. s. 195-208. • Joanna Szczęk: Das schwache und das starke Geschlecht – zu deutschen und polnischen Phraseologismen mit den Komponenten „Frau” und „Mann” (am lexikographischen Material), w: Lipczuk, R., • • • • • • • • • • Jackowski, P. (Hrsg.): Sprachkontakte – Sprachkultur. Entlehnungen – Phraseologismen (= Stettiner Beiträge zur Sprachwissenschaft Bd.2). Hamburg 2009. s. 223-236. Joanna Szczęk: Zur Wahrnehmung der Welt durch die Farben im Deutschen und Polnischen – Einige Bemerkungen zur (Un) Übersetzbarkeit, w: Bohušová, Z. (Hrsg.): Translationswissenschaft und ihre Zusammenhänge. Banska Bystrica 2009. s. 68-80. Joanna Szczęk: Das Ding beim richtigen Namen nennen – zu der Motiviertheit in den Tortennamen im Deutschen, w: Kunicki, W., Rzeszotnik, J., Tomiczek, E.: Breslau und die Welt. Festschrift für Prof. Dr. Irena Światłowska-Prędota zum 65. Geburtstag. Wrocław – Dresden 2009. s. 629-636. Anna Gondek, Joanna Szczęk: Die Metaphorik des Todes am Beispiel der deutschen und polnischen Phraseologismen im Bereich „Sterben/den Tod finden“, w: Iwona Bartoszewicz, Martine Dalmas, Joanna Szczęk, Artur Tworek: Germanistische Linguistik extra muros. Aufgaben (= Linguistische Treffen in Wrocław, vol. 4). Atut-Neisse Verlag, Wrocław 2009, s. 153-161. Joanna Szczęk: Bitte nicht böse sein! – Zu den Formen der Persuasion in den deutschen Absagenschreiben, w: Germanica Wratislaviensia 129, 2009. s. 107-116. Anna Gondek, Joanna Szczęk: Das semantische Feld „Tod”/”Sterben” in der deutschen Phraseologie (am lexikographischen Material), w: Ďurčo, P., Kozmova, R., Drinková, D.: Deutsche Sprache in der Slowakei. Festschrift für Prof. Dr. Ilpo Tapani Piirainen zum 65. Geburtstag. Trnava/ Bratislava 2009. s. 85-93. Joanna Szczęk: „Kochany Panie Dziekanie” – o przekraczaniu norm wpodaniach studenckich, w: Bugajski, M., Steciąg, M.: Norma komunikacyjna. Zielona Góra 2009. s. 131-138. „Ganz schön aufs Eis gelegt” – Zur Analyse der deutschen „Eisschreiben”, w: Zsuzsanna Fekete-Csizmazia, Elisabeth Lang, Veronika Pólay, Petra Szatmári: Sprache – Kultur – Berührungen (= Acta Germanistica Savariensia 10). Sombathely 2009. s. 197-208. Anna Gondek, Joanna Szczęk: Das semantische Feld „Tod“/ „Sterben“ in der deutschen und polnischen Phraseologie (am lexikographischen Material), w: Orbis Linguarum 35, 2009. s. 389-402. Joanna Szczęk: Bei mehreren gleich qualifizierten Bewerbern sind schon kleine Details ausschalggebend. Zu den Argumentationsstrategien in den Absageschreiben auf Bewerbungen im Deutschen, w: Studia Germanistica 5, 2009. Ostrava, s. 103-111. Joanna Szczęk: Zur (Un)Übersetzbarkeit im Bereich des Kulinarischen (an Beispielen aus dem Deutschen), w: Publicationes Universitatis Miskolcinensis, Sectio Philosophica, Tomus XIV. – Fasciculus 3. Miskolc 2009. s. 151-160. • Joanna Szczęk: Dowcip etniczny jako nośnik stereotypów kulturowych (na przykładach z języka niemieckiego i polskiego), w: Sylwia DżereńGłowacka, Alina Kwiatkowska (Hrsg.): Zrozumieć humor. Seria wyd. Humor - Teoria. Praktyka. Zastosowania, tom 2/1. Piotrków Trybunalski 2009: Naukowe Wydawnictwo Piotrkowskie. s. 283-297. • Joanna Szczęk: Der Fisch mag schwimmen und rybka lubi pływać: Zu den Trinksprüchen im Deutschen und Polnischen, w: Cseresznyák, M., Szatmári, P.: Zwischen-Bilanz. 20 Jahre Germanistik in Szombathely (=Acta Germanistica Savariensia, Bd. 11), 2009, s. 121-129. 2010 • Joanna Szczęk: „Przepraszam za kłopot, jaki prezentuje moja osoba” – Formy perswazji w podaniach studenckich, w: Dybiec, J., Szpila, G.: Jezyk polski: nowe wyzwania jezykoznawcze. Kraków 2010. s. 169177. • Joanna Szczęk: Das menschliche Aussehen in der deutschen und polnischen Phraseologie, w: Bock, B. (Hrsg.): Aspekte der Sprachwissenschaft: Linguistik-Tage-Jena. Hamburg 2010. s. 157164. • „Eine kleine Schweinerei gefällig?” – Das sprachliche Bild des Schweins im Deutschen und im Polnischen, w: http://www.helsinki.fi/deutsch/ europhras/ep2008.pdf, s. 334-343. • Joanna Szczęk: Zu den Übersetzungsmöglichkeiten in der Phraseologie (am Beispiel der deutschen und polnischen Farbenphraseologismen), w: Małgorzewicz, A. (2010): Translation, Theorie – Praxis – Didaktik. Dresden – Wrocław. s. 269-280. • Joanna Szczęk: „Przepraszam za kłopot jaki stanowi moja osoba” – formy grzeczności w podaniach studenckich, w: Ginter, A.: Z zagadnień semantyki i stylistyki tekstu. Łódź 2010. s. 389-395. • Joanna Szczęk: O postrzeganiu świata przez pryzmat barw w języku niemieckim i polskim, w: Mocarska-Tycowa, Z., Bielska-Krawczyk, J.: Kolor w kulturze, Toruń 2010, s. 23-36. • Joanna Szczęk: Die deutschen und polnischen Phraseologismen in der deutsch-polnischen phraseographischen Praxis, w: Studia Germanica Gedanensia 2010, Nr. 23, s. 257-267. • Joanna Szczęk: O symbolicznej funkcji barw w języku i kulturze – niemiecko-polskie studium porównawcze, w: Komorowska, E., Stanulewicz, D.: Barwa w języku, literaturze i kulturze I. Szczecin 2010. s. 93-106. • Joanna Szczęk: Interdyscyplinarne aspekty nauczania języków obcych na przykładzie związków frazeologicznych języka niemieckiego, w: Kuźmińska, R.: Interdyscyplinarność w nauczaniu języków obcych Materiały XIV Konferencji naukowo-dydaktycznej SJO Politechniki Wrocławskiej Wrocław, 24–26 września 2010 r. Prace Naukowe Studium Języków Obcych Politechniki Wrocławskiej Seria: Konferencje 7, Wrocław 2010, s. 383-389 2011 • Joanna Szczęk: „Worüber spricht die Jugend (nicht)?“ – Tabubereiche in der deutschen und polnischen Umgangssprache (am lexikographischen Material, w: Schiewe, J., Lipczuk, R., Nerlicki, K., Westpfahl, W.: Kommunikation für Europa II, Sprache und Identität. Frankfurt am Main 2011. s. 299-310. • Joanna Szczęk: Zur Analyse der grammatischen Ebene in den Absagenschreiben, w: Mariola Wierzbicka, Zdzisław Wawrzyniak: Grammatik im Text und im Diskurs. Frankfurt am Main 2011, s. 205220. • Joanna Szczęk: Das Bild der Deutschen und Polen im Lichte ihrer Phraseologie, w: Grotek, Edyta/ Just, Anna (Hg.) (2011): Im deutschpolnischen Spiegel. Sprachliche Nachbarschaftsbilder. (Reihe: Schriften zur diachronen und synchronen Linguistik, Herausgegeben von J. Grabarek, Bd.2), Frankfurt am Main, Berlin, Bern u.a. s. 145155. • Joanna Szczęk: Farben der Emotionen in der deutschen und polnischen Phraseologie, w: Iwona Bartoszewicz, Joanna Szczęk, Artur Tworek: Germanistische Linguistik im interdiszipliären Gefüge II, (=Linguistische Treffen in Wrocław, vol. 7). Aut-Neisse Verlag, Wrocław-Dresden, 2011. s. 105-115. • Joanna Szczęk: „Falsche Freunde des Übersetzers“ – Zur Analyse der phraseologischen Entsprechungen in den deutsch-polnischen Nachschlagewerken, w: Ryszard Lipczuk, Magdalena Lisiecka-Czop, Dorota Misiek (red.): Phraseologismen in deutsch-polnischen und polnisch-deutschen Wörterbüchern Theoretische und praktische Aspekte der Phraseologie und Lexikographie, Hamburg 2011. s. 271280. • Joanna Szczęk: Frazeologia kolorów w języku niemieckim, w: Ewa Komorowska, Danuta Stanulewicz: Barwa w języku, literaturze i kulturze II, Szczecin, ZAPOL, 2011, s. 65-77. • Joanna Szczęk: Absage, Eisschreiben, Aperitifbrief? – Zur Analyse der Antworten auf Bewerbungen, w: Orbis Linguarum 37, 2011, s. 301308. • Anna Gondek, Joanna Szczęk: Zur euphemisierenden Funktion der Phraseologismen im Bereich „Tod“/ „sterben“ im Deutschen und im Polnischen, w: Acta Facultatis Philosophicae Universitatis Ostraviensis. Studia Germanistica IX, 2011, s. 33-44. • Joanna Szczęk: Wie viel Grammatik braucht ein Germanistikstudent? – Einige Reflexionen am Beispiel der Analyse von Prüfungsergebnisse, w: Metodički vidici 2 (2011). s. 127-136. • Joanna Szczęk: Es geht zu, wie auf dem polnischen Jahrmarkt und wer bezahlt niemiecki rachunek – Phraseologismen als Quelle (?) interkulturellen Wissens (am Beispiel deutscher und polnischer Ethnophraseologismen, w: Studia Linguistica XXX, 2011, s. 145-165. 2012 • Joanna Szczęk: Ein deutscher Fuß passt nicht in einen polnischen Schuh – Zur Wahrnehmung der Völker in der multiethnischen deutschen und polnischen Ethnophraseologie und –parömiologie, w: Lang, E., Pólay, V., Szatmári, P., Takács, D. (Hrsg.): Schnittstellen: Sprache – Literatur – Fremdsprachendidaktik. Hamburg 2012. s. 155-166. • Joanna Szczęk: Dowcipy o blondynkach w języku niemieckim i polskim – studium porównawcze, w: Kwiatkowska, A., Stanecka, A.: Kody humoru (= Humor. Teorie – Praktyka – Zastosowania 3/1). Piotrków Trybunalski: Naukowe Wydawnictwo Piotrkowskie 2012. s. 239-251. • Joanna Szczęk: Verloren in der Übersetzung – Aus der Werkstatt eines Übersetzers (Analyse der deutsch-polnischen Übersetzungen von Sagen und Legenden der Grafschaft Glatz), w: Ðurović, A.: Freiheit und Verantwortung – Ethik und Moral in der Translation. Belgrad: Belpak 2012. s. 97-113. • Joanna Szczęk: Zur positiven und negativen Höflichkeit in deutschen Absageschreiben, w: Studia Germanica Gedanensia 27, 2012. s. 7688. • Joanna Szczęk: List odmowny w języku niemieckim jako gatunek tekstu (na przykładzie odpowiedzi na pytania o pracę), w: Język a Kultura 23, 2012, s. 243-256. • Marcelina Kałasznik, Joanna Szczęk: Wie macht man einen Namen in der Kochkunst? – Zur Analyse der Nominationsprozesse im Kulinarischen (am Beispiel der deutsche Bezeichnungen für Eisdesserts), w: ZBORNIK ZA JEZIKE I KNJIŽEVNOSTI FILOZOFSKOG FAKULTETA U NOVOM SADU, vol. 2, 2012, s. 139-156 • Joanna Szczęk: Lügt man im Deutschen, wenn man höflich absagt? – Zur Analyse der Absageschreiben auf Bewerbungen im Lichte der Theorie der Lüge, w: Persuasive Texte als Objekt linguistischer Rezension. (= Forum Artis Rhetoricae 4, 31, 2012)., s. 64-81. • „Zapisane w kolorach” – kilka słów o tradycjach, zwyczajach i historiach utrwalonych w niemieckiej frazeologii kolorów, w: Barwa w języku, literaturze i kulturze III, red. E. Komorowska, D. Stanulewicz, Szczecin 2012, s. 97-110, ISBN 978-83-7518-499-0. • Anna Gondek, Joanna Szczęk: „Der Worte sind genug gewechselt, lasst mich auch endlich Taten sehen“ – Zur Macht des Wortes in der Phraseologie, in: Iwona Bartoszewicz, Joanna Szczęk, Artur Tworek: Im Anfang war das Wort I. Wrocław – Dresden 2012. s. 99-104. 2013 • Joanna Szczęk: Sich freuen wie ein Schneekönig – Zum semantischen Feld „Freude“ in der deutschen Phraseologie (am lexikographischen Material), w: Jolanta Mazurkiewicz-Sokołowska, Dorota Misiek, Werner Westphal: Sprachkontakte und Lexikon. Festschrift zum 65. Geburtstag von Prof. Ryszard Lipczuk. Hamburg 2013, s. 157-168. • Joanna Szczęk: Assertiv sprechen – Absageschreiben im Lichte der Selbstbehauptungstheorie. In: Błachut, E./Jarosz, J./ Małgorzewicz, A./Opiłowski, R.: Sprachwissenschaft im Fokus germanistischer Forschung und Lehre. Wrocław-Dresden, 2013, s. 193-204. • Joanna Szczęk: Deutsche und polnische Phraseologie der Freude – eine kontrastive semantische Analyse (am lexikographischen Material), w: Jarosz, J. / Schröder, S., M. / Stopyra, J.Vom Sprachlaut zur Sprachgeschichte. 28 linguistische Annäherungen an diachrone und synchrone Sprachbetrachtung. Wrocław, s. 289-300. • Joanna Szczęk: Es weihnachtet sehr… in der Sprache – Zum Prozess der Nomination im Bereich des Kulinarischen (am Beispiel der Bezeichnungen für Weihnachtsgebäck), w: Aussiger Beiträge 7 (2013), s. 237-254. • Marcelina Kałasznik, Joanna Szczęk: Die Kunst der richtigen Komposition in der Küche – Zur Analyse der Bezeichnungen für Eisdesserts, w: Studia Germanica Gedanensia 29, 2013, s. 100-111. • Joanna Szczęk: Die translatorische Kompetenz in der Praxis – Analyse der Übersetzungen deutscher Sagen ins Polnische, w: Iwona Bartoszewicz, Anna Małgorzewicz (Hrsg.): Kompetenzen des Translators: Theorie – Praxis – Didaktik. Wrocław 2013, s. 95-112. • Joanna Szczęk: Das Gesicht wahren oder verlieren? – Zur Analyse deutscher Absageschreiben im Lichte der Höflichkeitstheorie, w: Elisabeth Knipf-Komlósi, Peter Öhl, Attila Péteri, Roberta V. Rada: Dynamik der Sprache(n) und der Disziplinen. 21. internationale Linguistiktage der Gesellschaft für Sprache und Sprachen in Budapest (=Budapester Beiträge zur Germanistik, Band 70). Budapest 2013, s. 97-104. • Gondek, Anna, Szczęk, Joanna: Językowe postrzeganie śmierci w języku niemieckim i polskim (na materiale leksykograficznym) w: Słowiańszczyzna dawniej i dziś - język, literatura kultura. Monografia ze studiów slawistycznych, red. A. Kołodziej, M. Bańka-Kowalczyk, A. Nowakowska, Nakladatelstvi Pavel Mervart, Cerveny Kostelec 2013, s. 95-109. • Joanna Szczęk: Über blaue Briefe, schwarze Löcher, niebiescy chłopcy • • • • und czarna śmierć: Zu einigen semantischen Besonderheiten im Bereich der Farbphraseologismen im deutsch-polnischen und polnischdeutschen Vergleich (am lexikografischen Material), w: Colloquia Germanica Stetinensia 22, Szczecin 2013, s. 281-300. Gondek, Anna / Szczęk, Joanna: Zur Analyse der Phraseologismen mit der Komponente „Gott”. In: Greule, Albrecht / Kucharska-Dreiss, Elżbieta (Hrsg.) (2013): Dimensionen des Religiösen und die Sprache. Analysen und Projektberichte (= Theolinguistica 7). Insingen: Akademische Verlagsoffizin Bauer & Raspe, Edition Schneider & Weigel. s. 297-309. Joanna Szczęk: ZUM EINSATZ DER STUDY PAGES IN EINEM ZWEISPRACHIGEN WÖRTERBUCH IM DAF-UNTERRICHT, w: Metodički vidici 4, Novi Sad 2013, s. 213-230. Joanna Szczęk: Ihre fachliche Qualifizierung steht für uns auβer Frage oder da ist ein gutes Kompliment teuer! – Zur Analyse der Komplimente in den deutschen Absageschreiben, w: Folia Germanica 9, 2013, s. 105-118. Joanna Szczęk: Einblicke in die deutsche Kultur durch die Sprache – Zur Motiviertheit in der Phraseologie, w: Zeitschrift des Verbandes Polnischer Germanisten 2, 2013. s. 81-92. 2014 • Joanna Szczęk: Unser täglich Brot nicht ganz täglich – Zur Analyse der grammatischen Strukturen in den deutschen Brotnamen. In: Wierzbicka, M./Rolek, B./Sieradzka, M. (Hrsg.): Grammatische Strukturen im Text und Diskurs. Bd.1, 2014. S. 161-172. • Anna Gondek, Joanna Szczęk: Valenz in der Phraseologie am Beispiel der Phraseologismen „Herz”, w: Slowakische Zeitschrift für Germanistik Jg. 6, H. 1, 2014. s. 58-68. • Joanna Szczęk, Marcelina Kałasznik: Sagt ein Bild mehr als tausend Worte? – Zur Funktion der Bilder in der Boulöevardpresse, w: Gerd Antos, Roman Opiłowski, Józef Jarosz (Hrsg.): Sprache und Bild im massenmedialen Text. Formen, Funktionen und Perspektiven im deutschen und polnischen Kommunikationsraum. Wrocław/Dresden. s. 147-163. • Joanna Szczęk, Marcelina Kałasznik: Farben in der Küche – Zur Rolle der Farbbezeichnungen in der kulinarischen Nomination im Deutschen, w: Studia Germanica Gedanensia 31. s. 193-207. • Joanna Szczęk: Zum Konzept eines deutsch-polnischen und polnischdeutschen Wörterbuchs der Phraseologismen mit Farbbezeichnungen, w: Germanistische Werkstatt 6, Opole. s. 147-156. • Joanna Szczęk: Wie gedruckt lügen – Zum semantischen Feld „Lüge“ in der deutschen Phraseologie, w: Paweł Bąk / Bogusława Rolek / • • • • • • • Małgorzata Sieradzka (red.) (2014): Text – Satz – Wort. Studien zur germanistischen Linguistik. s. 173-186. Joanna Szczęk, Marcelina Kałasznik: Kulturelle Inhalte im Kulinarischen in der polnisch-deutschen translatorischen Praxis, w: Colloquia Germanica Stetinensia 23. s. 321-343. Joanna Szczęk (2014): Okiem rzeczoznawcy – Kilka słów o błędach w podręcznikach do języka niemieckiego, w: Jolanta Sulecka-Zając, Anna Jaroszewska, Krystyna Szymankiewicz, Joanna Sobańska-Jędrych: Inspiracja Motywacja Sukces. Rola materiałów dydaktycznych i form, pracy na lekcji języka obcego. Warszawa. s. 61-69. Joanna Szczęk, Marcelina Kałasznik (2014): Die Manifestation von Emotionen in der kulinarischen Welt – Analyse der deutschen Bezeichnungen für süße Desserts, w: Lenka Vankova (red.) (2014): Emotionalität im Text. Tübingen. s. 141-154. Joanna Szczęk (2014): Über Ihre Bewerbung habe ich mich gefreut! – Zu den Emotionen in den deutschen Absageschreiben auf Bewerbungen, w: Studia Germanistica 15, 2014. s. 29-41. Joanna Szczęk, Marcelina Kałasznik (2014): Der Mensch lebt nicht vom Brot allein – Trophotismen im deutschen Phraseolexikon, w: Iwona Bartoszewicz / Joanna Szczęk / Artur Tworek (Hrsg.): Phrasenstrukturen und -interpretationen im Gebrauch (= Linguistische Treffen in Wrocław, vol. 10). Wrocław /Dresden, s. 215-227. Joanna Szczęk, Marcelina Kałasznik (2014): Czy nomen to zawsze jest omen? – rzeczywistość i fikcja w kręgu nazw kulinarnych w języku niemieckim i polskim. W: Folia Germanica 10. S. 113-126. Joanna Szczęk, Marcelina Kałasznik (2014): Das Auge isst mit – Zu Schwierigkeiten im Bereich der deutsch-polnischen Übersetzung von kulinarischen Realien. W: Felder der Sprache, Felder der Forschung: Didaktische und linguistische Implikationen, Łódź, S. 147-163. 2015 • Joanna Szczęk, Marcelina Kałasznik (2015): Utracone w tłumaczeniu – o problemach z tłumaczeniem nazw potraw z języka polskiego na język niemiecki, w: Rocznik Przekładoznawczy 10, 2015. s. 223-241. • Gondek Anna, Szczęk Joanna (2015): „Du sollst nicht morden” - niemiecka i polska frazeologia oraz czasowniki z zakresu pola semantycznego „zabijanie” (studium porównawcze), w: Słowiańszczyzna dawniej i dziś: język, literatura, kultura: monografia ze studiów slawistycznych. 2 / pod redakcją Agnieszki Kołodziej, Magdaleny Bańki-Kowalczyk, Małgorzaty Budzińskiej. - Červený Kostelec. s. 61-71. • Joanna Szczęk, Anna Gondek (2015): Gott bewahre! - Uchowaj Boże! Kommunikative Formeln mit dem Lexem Gott / Bóg im Deutschen und Polnischen, w: Zenderowska-Korpus, G. (Hrsg.)Phraseologie und • • • • • • • • • kommunikatives Handeln (= Beiträge zur Fremdsprachenvermittlung, Sonderheft 21). s. 179-196. Gondek, Anna, Szczęk, Joanna (2015): Meer und mehr in der deutschen Phraseologie (am lexikographischen Material), w: Lipczuk, R., Lisiecka-Czop, M., Nerlicki, K.: Sprache und Meer / und mehr. Hamburg (= Stettiner Beiträge zur Sprachwissenschaft 6). S. 31-43. Joanna Szczęk, Marcelina Kałasznik (2015): Sprache und viel mehr in der Küche, w: Lipczuk, R., Lisiecka-Czop, M., Nerlicki, K.: Sprache und Meer / und mehr. Hamburg (= Stettiner Beiträge zur Sprachwissenschaft 6). S. 343-359. Joanna Szczęk, Marcelina Kałasznik (2015): Bibliographie zum deutschen und polnischen Diskurs im Bereich der Kulinaristik. W: Orbis Linguarum 42, 2015, s. 187-212. Joanna Szczęk (2015): Gern hätten wir Ihnen einen positiven Bescheid erteilt! – Zu den Formeln und Formen des Ablehnens in deutschen Absageschreiben auf Bewerbungen. W: Studia Germanica Gedanensia 33, s. 133-146. Joanna Szczęk (2015): Zur Analyse der grammatischen Strukturen in den Absageformulierungen im Deutschen (am Beispiel der Absageschreiben auf Bewerbungen). W: Mariola Wierzbicka, Bogusława Rolek: Grammatische Strukturen im Text und im Diskurs, Bd. 4, Rzeszów, s. 109-124. Joanna Szczęk, Anna Gondek (2015): Gott sei Dank! und Bogu niech będą dzięki! – zur deutschen und polnischen Phraseologie mit der Komponente „Gott“ / „Bóg“. W: Studia Niemcoznawcze LV, s. 607621. Joanna Szczęk, Marcelina Kałasznik: Celebryci á la carte – analiza wybranych nazw kulinariów w języku niemieckim i polskim. W: Dialog z Tradycją III, Kraków 2015, S. 321-334. Joanna Szczęk: Von der Intention zum Ausdruck. Zur Illokutionsstruktur in den deutschen Absageschreiben auf Bewerbungen, in: Orbis Linguarum 43, 2015, S. 237-255. Joanna Szczęk: Auf die schönste Bewerbung kommt oft eine formelhafte Absage. Ein Beitrag zur Formelhaftigkeit der Texte am Beispiel der deutschen Absageschreiben auf Bewerbungen, in: Aussiger Beiträge 9, 2015, S. 205-228. g) inne • Opracowanie zestawu ćwiczeń tzw. „study pages” do szkolnego słownika niemiecko-polskiego, polsko-niemieckiego wydawnictwa LektorKlett, Poznań 2006, s. 549-592. • Język niemiecki. Wzrost kwalifikacji przez naukę języków obcych w powiecie wałbrzyskim. Materiały szkoleniowe. Wałbrzych 2006. 164str., razem z: Jackiem Drejerem, Witosławem Pająkiem. ISBN: 83-88425-42-0. • Współautorstwo haseł słownikowych w Dużym słowniku niemieckopolskim, polsko-niemieckim wydawnictwa LektorKlett, Poznań 2006.