highlights 20 - Universität Bremen
Transcription
highlights 20 - Universität Bremen
highlights Nr. 20 / Dezember 2008 Bremen University Information Magazine Informationsmagazin der Universität Bremen Förderprojekt für Kinder und Jugendliche mit Migrationshintergrund Electrical Engineering Finanzmarktkrise Brain activity guides a robotic arm Linguistics Interview: Sater Frisian: "Spielregeln definieren Focus on a und streng kontrollieren" dying language 16 forschung research Keine Zukunftsmusik mehr: Ein Roboterarm, der durch Hirnaktivitäten gesteuert wird No longer just a dream: A robotic arm which is activated by brain activity inhalt contents 08 04 news 06 interview Rudolf Hickel zur Finanzmarktkrise Rudolf Hickel on the financial crisis 08 forschung research Besseres Deutsch - bessere Zeugnisnoten: Ein Förderprojekt der Universität Bremen Better German - better grades: A support project at Bremen university 14 14 portrait In Laborkittel oder Fußballtrikot: Dr. Marcos Yoshinaga In a lab coat or football shirt: Dr. Marcos Yoshinaga 20 forschung research Gauden Dei: Uni-Wissenschaftler sichern eine aussterbende Sprache für die Nachwelt Gauden Dei: University researchers preserve a dying language for posterity 20 24 vorgestellt what's new InIIS - das Institut für Interkulturelle und Internationale Studien InIIS - the Institute for Intercultural and International Studies 26 Titelbild: Ein Jugendlicher mit Migrationshintergrund im Förderunterricht. Mit der Teilnahme an einem Projekt der Universität Bremen verbessert er seine Sprachkompetenz und damit seine Bilddungschancen (siehe Seite 8 - 13). kontakte contacts impressum imprint Cover photo: A juvenile with migrant background takes part in remedial classes organized within the frame of a support project at Bremen University, improving his language skills and therefore his educational opportunities. (see pages 8 - 13). -- news Employers’ Prize 2008 for Educational Project Arbeitsgeberpreis 2008 für Bildungsprojekt der Uni Das Projekt „Naturwissenschaften für Kinder“ im Fachbereich Erziehungs- und Bildungswissenschaften der Universität Bremen hat jetzt den Arbeitgeberpreis für Bildung 2008 (Kategorie Hochschule) bekommen. Kern des Bremer Konzepts ist die Arbeit in zwei Laboren – dem ELISALab für entdeckendes Lernen im Sachunterricht sowie dem Kindergarten-Labor. Das besondere Merkmal: Studierende und Kinder lernen gemeinsam. Die Kinder begeben sich auf Forschungsreisen in die Universität und entdecken Phänomene der Natur. Die Studierenden begleiten die Kinder aus Kindergarten oder Grundschule, entwickeln und erproben dazu Spiel- und Experimentierangebote und machen so Erfahrungen für ihren späteren Beruf. Arbeitgeberpreis 2008: Das Bildungsprojekt mit Kindern wurde ausgezeichnet. Employers’ Prize 2008: An educational project for children wins award. Postdoc-Programm ermöglicht Veröffentlichungen auf Englisch Exzellente Nachwuchs-Politikwissenschaftler der Universität Bremen haben nach ihrer Promotion jetzt die Chance, mit Hilfe eines zweijährigen Stipendiums Ergebnisse ihrer Forschungen auf Englisch zu veröffentlichen. Die VolkswagenStiftung unterstützt dazu ein PostdoktorandenProgramm des Instituts für Interkulturelle und Internationale Studien (InIIS) mit einer Million Euro. Die Bremer Uni kooperiert dabei eng mit den Universitäten Oxford und Göttingen. Durch ihre Anbindung an die Universität Oxford stehen den Stipendiaten hervorragende akademische und infrastrukturelle Bedingungen zur Verfügung. Post-doc Programme Enables Publications in English Oxford ruft – Postdocs der Uni Bremen kommen. Oxford calling – post-docs from Bremen University are on their way. Studierenden-Team gewinnt internationalen ESA-Wettbewerb Ein Studierenden-Team der Universität Bremen hat jetzt den Roboter-Wettbewerb „ESA Lunar Robotics Challenge“ gewonnen. Bei dem Wettbewerb der Europäischen Weltraumbehörde ESA auf Teneriffa gelang es dem „Crater Exploration and SAmple Return Robot“ (CESAR ) als einzigem Gerät, den roten Sand in einem Krater des Vulkans El Teide zu finden und 95 Gramm davon zu einem Behälter in der Landestation zu transportieren. Überzeugend war dabei die intelligenten Mobilität: Statt auf Räder, Beine oder Ketten hatte das Bremer Team auf die Hybrid-Antriebsmethode eines fünfzackigen Sternenrads -- The project entitled “Natural Science for Children” run by the Faculty for Pedagogical and Educational Sciences at Bremen University has just been awarded the 2008 Employers’ Prize for Education. At the center of the Bremen concept is the work carried out in two different laboratories – the ELISA Lab for creative learning in elementary social studies and science, and the Kindergarden-Laboratory. What is so unique? University students and young children share the learning experience. Children of kindergarden and elementary-school age set out on trips of discovery around the University, searching for interesting things in nature. They are accompanied by teacher training students, who then develop and implement games and experiments, gathering valuable experience for their later profession. Following their PhDs, outstanding young political scientists at Bremen University now have the chance to publish the results of their research in the English language. This is made possible with the help of a two-year stipend supported by the Volkswagen Foundation, which is funding a post-doc programme at the Institute for Intercultural and International Studies (InIIS) to the tune of a million euros. The programme involves close co-operation between the University of Bremen and the Universities of Oxford and Göttingen. The association with Oxford University provides the post-docs with enviable academic conditions and infrastructure for the completion of their task. Student Team Wins International ESA Contest Steil bergauf: Der Bremer CESAR gewann den ESA-Roboterwettbewerb. Steep ascent: CESAR from Bremen won the ESA robot contest. A team of students from Bremen University has just won the robot contest “ESA Lunar Robotics Challenge”. During the contest, which was organised on Tenerife by the European Space Agency ESA, the “Crater Exploration and Sample Return Robot” (CESAR ) was the only entry to successfully find some red sand in a crater of the volcano El Teide and to return 95 grams of it to a container in the landing station. It was the robot’s intelligent mobility that proved conclusive: instead of moving on wheels, legs or tracks, the Bremen team has come up with a hybrid-drive idea, incorporating a five-pointed star-wheel driving mechanism. Damit Waren länger frisch bleiben: der Intelligente Container Wandel in der Lebensmittel-Logistik: Neben dem Preis wird die Qualität der Waren dem Kunden immer wichtiger. Frisch sollen sie sein, die Bananen, Pampelmusen oder Weintrauben. Doch das lässt sich nur erreichen, wenn die richtige Warentemperatur über die gesamte Lieferkette eingehalten wird. Vier deutsche Firmen haben sich jetzt zum Ziel gesetzt, die Überwachung von Lebensmitteltransporten zu verbessern – und kooperieren dabei mit der Universität Bremen in einem technischen Transferprojekt. Der Sonderforschungsbereich SFB 637 „Selbststeuerung logistischer Prozesse“ hat in den vergangenen fünf Jahren die Grundlagen für einen „Intelligenten Container“ erforscht. Er registriert mit Temperaturaufzeichnungsgeräten – sogenannten Datenloggern – in verschiedenen Fahrzeugen und Containern die Temperaturabweichungen in fast jeder Transportsituation. Selbst bei Einsatz von modernsten Kühleinrichtungen wurden Abweichungen von mehreren Grad Celsius während der Fahrt gemessen. Bislang mussten die Datenlogger noch per Hand am Ende des Transportes ausgelesen werden. Ein sofortiger Eingriff bei einer Störung war damit nicht möglich. Vom Microsystems Center Bremen (MCB) wurde nun ein Prototyp im Maßstab 1:8 aufgebaut. Die entwickelte Technik soll während eines zweijährigen Transferprojektes in reale Container integriert und auf ihre Praxistauglichkeit hin getestet werden. Dabei werden die Daten, sobald eine Abweichung detektiert wird, schon während der Fahrt per Funk übertragen, um sofort eingreifen zu können. So soll beispielsweise die Temperatur von Bananen im Container während ihrer Seereise von Südamerika nach Europa überwacht werden. Schon vor Ankunft des Schiffes weiß das Lager dann, ob ein verfrühter Reifeprozess eingesetzt hat und die Bananen deshalb schneller auf den Markt kommen müssen. Keeps Products Fresh: The Intelligent Container Advances in the logistics surrounding fresh produce: Consumers, forever price conscious, are growing more and more discerning when it comes to quality. Their bananas, grapefruit and grapes have to be delivered to the shops in fresh condition. This can only be accomplished if the fruit is kept at precisely the right temperature along the whole supply chain. Four German companies have now set themselves the task of improving the way fresh produce is monitored during transport – and with this objective in mind they have joined a technical transfer project at Bremen University. For the past five years the Collaborative Research Center CRC 637 “Autonomous Logistic Processes” has been carrying out research on how to create the “intelligent container”. The idea is to use temperature sensors – known as data loggers – to monitor fluctuations in temperature in almost all cases where goods are transported in vehicles and containers. Even with the most modern refrigeration equipment, fluctuations of up to several degrees can be recorded during the course of the transport. Until now the data loggers could only be read out manually at the destination point. It was not possible to intervene in the event of a disturbance during the transport itself. Now Microsystems Center Bremen (MCB) has developed a scale 1:8 prototype. This newly developed technology will be integrated in real containers and put to the acid test over the course of the two-year transfer project. On monitoring any deviation from the required temperature, the data is automatically transmitted to a control station and adjustments can then be made whilst the goods are actually still in transport. For instance, it will now be possible to monitor the temperature of banana containers throughout the long voyage from South America to Europe. Well before the ship arrives, warehouse personnel will already have been informed whether a premature ripening process has set in – and therefore know which bananas have to be moved to market the most speedily. -- interview „Die Spielregeln müssen definiert und streng kontrolliert werden“ Interview zum Thema Finanzmarktkrise mit Wirtschaftswissenschaftler Rudolf Hickel, dem Direktor des Instituts Arbeit und Wirtschaft der Universität Bremen und der Arbeitnehmerkammer Bremen. Er gilt als „ökonomischer Rebell jenseits des Mainstreams“ – so das politische Magazin CICERO, das ihn zur Elite der Wirtschaftsdenker in Deutschland zählt. Herr Hickel, ist die Finanzmarktkrise nur ein Sturm im Wasserglas? Der Alltag der Menschen verläuft offenbar ganz normal, die Börsen steigen schon wieder .... Nein. Dies ist nicht mehr nur eine klassische Börsenkrise, in der Übertreibungen beim Aktienhandel am Ende in sich zusammenstürzen. Vielmehr erwiesen sich waghalsige spekulative „Finanzinnovationen“, mit denen schneller Profit gemacht werden sollte, plötzlich als Finanzschrott. Die Krise ist auch in Deutschland angekommen: Viele Rentner und Arbeitnehmer, die etwas auf die hohe Kante legen wollten, sind mit Zertifikaten, etwa von Lehman Brothers, konfrontiert worden – und haben diese im Zuge einer unverantwortlichen Bankenberatung oft auch gekauft. In Form von Vermögensverlusten ist die Krise unmittelbar bei vielen Menschen präsent, auch wenn das Leben draußen scheinbar normal weitergeht. Und den Abschwung, in dem Deutschland ab Frühjahr 2008 bereits war, beschleunigt diese Krise 2009 hin zu einer Rezession. Man hört immer von Milliarden, die bei diesen Finanzcrashs „verbrannt“ werden. Aber dieses Geld gibt es ja nicht wirklich, es ist nur „Spekulationskapital“. Ist es denn so schlimm, wenn überall ein paar Nullen weggestrichen werden müssen? Nein. Völlig übertriebenes Spekualtionskapital zu vernichten ist der Sinne jeder Krise. Denn die Nullen, die da weggestrichen werden, sind ja das Ergebnis hysterischer Spekulationen ohne Bezug zur realwirtschaftlichen Basis. Was hat der Kurssprung der VW-Aktie Anfang November 2008 mit der ökonomischen Lage dieses Unternehmens zu tun? Nichts! Es handelte sich um die Folge von Leerkäufen, also Spekulationsgeschäften. Durch den Kursrückgang an den Börsen gewinnt die ökonomische Unternehmensbasis wieder ihre Signalfunktion. Wer zuvor auf hypothekenfundierte Finanzprodukte gesetzt hat – und das haben fast alle großen Banken auf der Welt gemacht – schmiert in dem Moment ab, in dem die Immobilienbesitzer in den USA ihre Verbindlichkeiten nicht mehr bedienen können. -- Dass da einkommensschwachen Hausbesitzern oft Kredite gegeben wurden, die gar nicht abgesichert waren – das war ebenso die Entfernung von der realwirtschaftlichen Basis wie der schwunghafte Handel mit den Risiken, verpackt in Finanzprodukte, die keiner mehr verstand. Nun springt der Staat mit Milliarden in die Bresche, damit das Finanzsystem nicht zusammenbricht. Muss „Otto Normalverbraucher“ jetzt mit seinen Steuern die Fehler der Zocker ausgleichen? Ich halte das Notprogramm der Bundesregierung über 500 Milliarden Euro für unverzichtbar. Denn das Bankensystem hat eine entscheidende strategische Rolle, es darf nicht kollabieren. Natürlich hätte man die eine oder andere große Bank auch pleite gehen lassen können, aber das hätte über Dominoeffekte zu schweren Verwerfungen geführt. Die Logik des Programms ist bewusst paradox angelegt: Wenn es angenommen wird und wirkt, wird am Ende die Belastung der öffentlichen Haushalte minimiert. Sogar Überschüsse sind denkbar. Sinn und Zweck dahinter ist es, Vertrauen zu schaffen. Wenn das nicht klappt, würde das im Extremfall natürlich bedeuten, dass 500 Milliarden weg sind. Das geht dann über den Haushalt und trifft uns alle. Aber dazu wird es nicht kommen. Die Finanzmanager, die jetzt die Krise zu verantworten haben, wurden ja zumeist an Universitäten ausgebildet. Wurde den Ökonomen das Falsche beigebracht? Ich sage immer: Die Finanzbetriebswirte haben Produkte entwickelt, die auf komplizierten mathematischen Modellen jenseits der Realität basieren, und die Volkswirte müssen jetzt die Folgen dieses Finanzschrotts wegräumen. So zynisch es klingt: Diese Krise ist die Sternstunde der Makroökonomen in der Tradition von John Maynard Keynes. Der Staat muss, ob er will oder nicht, die gesamtwirtschaftliche Führungsrolle übernehmen. Die Vergabe des Ökonomie-Nobelpreises in diesem Jahr an Paul Krugman von der Princeton Uni- versity konnte nicht treffender ausfallen. Er hat gegen den konservativen Mainstream die Außenwirtschaftstheorie revolutioniert und die Makroökonomik befruchtet. In der Bredouille ist jetzt die Betriebswirtschaft, die daraus ihre Lehren ziehen sollte. Bei derart spekulativen Finanzprodukten müssen die volkswirtschaftlichen Auswirkungen in der Lehre und Forschung berücksichtigt werden. Wer Konkurrenzwirtschaft will, darf Regulierungen nicht verteufeln. Ohne eine taugliche Gesamtwirtschaftslehre fällt die einzelwirtschaftlich ausgelegte Betriebswirtschaftslehre ziemlich mager aus. Hätte nicht die Wirtschaftswissenschaft absehen müssen, dass die Entfesselung der Finanzmärkte in die Krise führt? Hätte sie vielleicht, aber die große Mehrheit der Wirtschaftswissenschaftler hat mit ihren Modellen krisenfreier Marktwirtschaft interview zumindest in Deutschland versagt. Hier waren Kritiker in der klaren Minderheit. In den USA gab es mehr mahnende Stimmen, neben Paul Krugman auch Joe Stieglitz, Nobelpreisträger 2001, sowie Olivier Blanchard. Die empfahlen staatliche Eingriffe in das Marktgeschehen und sahen die Krise aufziehen. Aber insgesamt gesehen war der Druck der Banken, der Wirtschaftsverbände und der Politik in Richtung einer unverantwortlichen Marktliberalisierung zu groß, und der überwiegende Teil der Wirtschaftswissenschaft hat intellektuelle Schützenhilfe geleistet. Wie Erfolg versprechend sind Bestrebungen, die Finanzmärkte nun weltweit zu re- “Set up guidelines and stick to them” Interview on the present financial crisis with economist Rudolf Hickel, Director of Institut Arbeit und Wirtschaft [Institute for Work and the Economy] at Bremen University and Arbeitnehmerkammer Bremen [Chamber of Emloyees]. Prof. Hickel has earned a reputation for being something of a “rebel beyond the mainstream” – according to the political magazine CICERO, which considers him to rank among Germany’s leading economic thinkers. Mr Hickel, is the financial crisis perhaps just a storm in a teacup? People are leading their everyday lives as usual and the stock markets have rebounded .... No. This is not just another classic market crisis. Highly speculative “financial innovations” designed to make quick profits have turned out to be nothing but financial junk. The crisis has now spread to Germany and large numbers of pensioners and ordinary people have lost their savings. And this crisis has accelerated the downturn which Germany already found itself in, dragging us towards a recession in 2009. We hear a lot about the billions which have “burned” in the financial crash. Is it really so serious when a few zeros have to be crossed off here and there? gulieren, damit es nicht wieder zu ähnlichen Spielcasino-Szenen kommt? Beim Fußball gilt: Wer foult, wird bestraft, weil er die Spielregeln verletzt hat. Auf den Finanzmärkten hatte ich zuletzt oft das Gefühl: Wer foult, hält die Spielregeln ein! Die Spielregeln müssen also definiert und streng kontrolliert werden. Wir brauchen eine neue Finanzmarktarchitektur. Ich glaube allerdings nicht daran, dass relativ schnell weltweit verbindliche Regeln aufgestellt werden. Deshalb muss man Druck ausüben, damit zumindest „strategisch wichtige“ Länder wie Deutschland, USA, Großbritannien, Japan, China und Russland das tun. Wenn diese Länder die Führungsrolle übernehmen und sich abstimmen, bringen sie hoffentlich eine neue „Finanz-Weltmarktordnung“, eine international vernetzte Aufsicht, auf den Weg. No. The purpose of any crisis lies in the destruction of superfluous speculative capital. After all, the zeros that subsequently disappear are nothing more than the result of hysterical speculation, bearing no relation to economic fundamentals. Those speculators who bet on mortgage-based financial products simply came a cropper when homeowners in the USA could no longer service their debt. To grant unsecured credit to low-earning, or sub-prime, house purchasers was just as much a departure from economic fundamentals as the roaring trade with the associated risk, which was packaged up in the financial products which later collapsed. The finance managers responsible for the crisis were at some time or other trained at our universities. Were they taught the wrong things? The financial economists developed products based on complex mathematical models with no basis in reality, and now it is up to the national economists to deal with the mess left behind by all this financial junk. By a quirk of fate, this crisis may turn out to be the defining moment for economists in the tradition of John Maynard Keynes. Whether one likes it or not, the state will have to assume the leading role in the economy. In this respect, the field of Business Studies finds itself in a predicament from which it should now draw the consequences. In future, research and education in the field will be forced to take into consideration the macroeconomic consequences of such financial products. Shouldn’t economic science have foreseen that unbridled financial markets would lead to such a crisis as we have now? The vast majority of economists with their models of crisis-free market economy have failed miserably – at least those in Germany: there were a few more cautionary voices in the USA. But on the whole, the pressure exerted by the banks, business lobbies and politics for what we now know to have been a totally irresponsible liberalization of the markets won through, flanked by enthusiastic support from economic “science”. How do you assess current proposals for a worldwide regulation of financial markets? The rules for financial markets must be carefully defined and monitored rigorously. We need a new financial architecture. However, I don’t believe we are likely to see any binding international rules in the short term. There must therefore be action at the individual national level. “Strategically important” countries like Germany, the USA, Great Britain, Japan, China and Russia need to cooperate and begin setting up an internationally networked watchdog body. -- Die Bildungsbenachteiligung von Kindern und Jugendlichen mit Migrationshintergrund The educational disadvantage of children and youths from a migrant background ist seit den PISA-Studien ein Thema. Bei diesen internationalen Untersuchungen von Schulleistungen werden die alltagsund berufsrelevanten Kenntnisse und Fähigkeiten 15-jähriger Schüler gemessen. Eines der überraschenden Ergebnisse für Deutschland: Obwohl Schülerinnen und Schüler mit Migrationshintergrund eine überdurchschnittlich hohe Lernmotivation aufweisen, sind ihre Schulleistungen schlechter als die von Altersgenossen ohne Migrationshintergrund. Kein kleines Problem – denn rund 25 % der jungen Menschen haben diesen Migrationshintergrund. has been a hot topic since the PISA study. These international studies on scholastic achievement examine the commonsensical as well as vocational knowledge and key skills of 15year-old pupils. One of the surprising results for Germany: even though pupils from migrant backgrounds display an above average motivation for learning, their academic achievements remain below that of their contemporaries from non-migrant backgrounds. By no means to be taken lightly – as approximately 25 % of young people have this migrant background. Die Gründe für das schlechtere schulische Abschneiden sind vielschichtig. In der Analyse der PISA-Ergebnisse stellten Experten nachhaltig den Aspekt heraus, dass vor allem die Beherrschung der deutschen Sprache wichtig ist. Denn auffällig ist, dass Jugendliche mit Migrationshintergrund seltener ein Gymnasium oder eine Realschule besuchen als Jugendliche ohne Migrationshintergrund. Offenbar ist für Kinder aus Zuwandererfamilien die Sprachkompetenz also die entscheidende Hürde in ihrer Bildungslaufbahn. Genau hier – bei der gezielten Sprachvermittlung – setzt das seit Februar 2006 laufende „Bremer Förderprojekt für Kinder und Jugendliche mit Migrationshintergrund“ an der Universität Bremen an. Es wird vor allem von der Essener Stiftung Mercator, aber auch von der Bremer Senatorin für Bildung und Wissenschaft, dem Bundesministerium für Bildung und Forschung und der Uni Bremen gefördert. -- The reasons for this low academic performance of children from migrant backgrounds are complex. In the analysis of the PISA results, experts came to the conclusion that it is due especially to their imperfect command of the German language. Noticeably, youths from a migrant background were less likely to attend a Gymnasium [Grammar School] or a Realschule [Comprehensive School] than their peers from non-migrant backgrounds. Apparently, it is the language barrier which presents the critical hurdle in the scholastic career of children from immigrant families. In an endeavour to compensate for this, since February 2006 a project at Bremen University has been providing targeted language training: this programme of remedial classes is entitled “Bremen Support Project for Children and Youths from Migrant Backgrounds “. It is primarily funded by the Mercator Stiftung in Essen, but also by Bremen’s Senator for Education and Science, by the Federal Ministry for Education and Research, and by Bremen University. forschung research Besseres Deutsch – bessere Zeugnisnoten Better German – better grades Kinder und Jugendliche aus Zuwandererfamilien haben in Deutschland schlechtere Bildungschancen als ihre Klassenkameraden ohne Migrationshintergrund. Ein wichtiger Grund dafür liegt in der Sprachkompetenz. Ein Förderprojekt der Universität Bremen hilft, diese Kompetenz gezielt zu verbessern – mit großem Erfolg. Profiteure sind nicht nur Schüler, sondern auch angehende Lehrerinnen und Lehrer. Nicht selten klopft es bei den Professorinnen Yasemin Karakaşoğlu und Stefanie Haberzettl oder bei Projektkoordinatorin Katja Baginski unangemeldet an der Tür. Dann steht wieder einmal eine Schülerin oder ein Schüler mit Migrationshintergrund vor der Tür. Ihr Wunsch: Ein Platz im „Bremer Förderprojekt von Kindern und Jugendlichen mit Migrationshintergrund“. Im Frühjahr 2006 musste dafür noch Werbung in Bremer Schulen gemacht werden. Heute ist das Projekt dank der Mund-zu-MundPropaganda von zufriedenen Jugendlichen ein Selbstläufer. Children and youths from immigrant families living in Germany have less chance of making the most of educational opportunities than their peers from non-migrant backgrounds. An important factor for this is language competence. A support project at Bremen University is helping to improve their language skills – with great success. This benefits not only the pupils, but also future teachers. It is by no means seldom that Professor Yasemin Karakaşoğlu, Stefanie Haberzettl or the project coordinator Katja Baginski get an unscheduled knock on their door. This will be yet another pupil from a migrant background. Their wish: to be included in the “Bremen Support Project for Children and Youths from Migrant Backgrounds“. In spring 2006 this still had to be advertised at schools throughout Bremen. Today the project needs no advertising – thanks to word of mouth from satisfied young people. The background of the project: Young people from immigrant families fail to make the most of the educational opportunities available, and this is strongly correlated with language competence (see box on page 8). “However, our language programme is not a Bremen invention. For years now the Mercator Stiftung has been facilitating remedial classes all over Germany for pupils from migrant backgrounds”, says Yasemin Karakaşoğlu. At the University of Duisburg-Essen, for instance, more than 700 young people regularly attend remedial classes. Der Hintergrund des Projektes: Junge Menschen aus Zuwandererfamilien haben schlechtere Bildungschancen, und das hat viel mit ihrer Sprachkompetenz zu tun (siehe Kasten auf Seite 8). „Unsere Sprachvermittlung hier ist aber keine Erfindung aus Bremen. Schon seit Jahren unterstützt die Mercator-Stiftung bundesweit Förderunterrichts-Projekte für Schülerinnen und Schüler mit Migrationshintergrund“, sagt Yasemin Karakaşoğlu. An der Universität Duisburg-Essen beispielsweise kommen mehr als 700 junge Menschen regelmäßig zum Förderunterricht. Hilfe beim Rechnen: Auch dort geht es oft mehr um sprachliche als um mathematische Probleme, denn die Aufgaben müssen zunächst einmal verstanden werden. Help with maths: Here, too, the stumbling block is more often the language than the mathematical task on hand – after all, the task first has to be understood before it can be resolved. -- forschung research Nadja Belova „Es gibt viele Lehrer, die in ihrem Unterricht ‚flapsig’ sprechen. Sie nehmen Kindern und Jugendlichen damit die Chance, korrektes Deutsch zu hören.“ Seit zwei Jahren tun sie das auch in Bremen. Anfangs waren es 60 Jugendliche der Sekundarstufe I (ab 5. Klasse) die sich ein- bis zweimal wöchentlich auf den Weg an die Uni machten. Heute sind es rund 160 Jugendliche der Sek. I und der Sek. II (ab Klasse 11). Sie opfern ihre Freizeit, um in der Schule besser zu werden. Dass es in den 90-minütigen Kursen an der Uni – aber auch in den Schulen selbst – vor allem um ihre Sprachkenntnisse geht, ist den meisten nicht bewusst: „Viele Schüler wissen gar nicht, wie viel Nachholbedarf sie tatsächlich haben. Denn die sprachliche Bewältigung des Alltags bereitet ihnen normalerweise keine Probleme. Geschriebene Texte oder anspruchsvollere Sprechanlässe offenbaren aber den Förderbedarf“, so Stefanie Haberzettl, die bis vor kurzem an der Universität Bremen gelehrt hat und nun an der Uni Oldenburg tätig ist. Zudem hören viele Lehrer über Sprachdefizite hinweg. Gerade deshalb bietet das Projekt eine umfassende Sprachförderung an. Es vermittelt eine bessere deutsche Sprache – eingebettet in „Nachhilfe“ in Englisch, Mathematik, Deutsch oder Physik. Welche Biografie die Migrantenkinder und -jugendlichen aufweisen, welche Bildungskarriere sie haben, wie der häusliche Hintergrund und der Bildungsstand der Eltern ist, in welchen Fächern es hapert – das erfährt Projektkoordinatorin Katja Baginski im Erstgespräch. Hier werden auch gleich die Regeln für die Förderkurse geklärt. Die Eltern werden mit einbezogen, Verbindlichkeit groß geschrieben. „Unsere Erfahrungen sind positiv – der überwiegende Teil kommt gern und regelmäßig“, sagt Katja Baginski. Sie ist unter anderem Lehrerin für - 10 - „Deutsch als Fremdsprache“ und teilt die Jugendlichen gezielt in Kleingruppen auf. Mehr Sprechanlässe als in der Schule In diesen gibt es dann – auch wenn das Thema vielleicht Mathematik ist – „wesentlich mehr Sprechanlässe, als es jemals in einer großen Schulklasse der Fall ist“, so Yasemin Karakaşoğlu. In Workshops werden die Lehramts-Studierenden, die den Unterricht leiten, gezielt auf diese Situation vorbereitet. Sie achten genau auf gutes und richtiges Deutsch. Etwas, das im Schulalltag nach Ansicht der Linguistin Stefanie Haberzettl zu kurz kommt: „Es gibt viele Lehrer, die in ihrem Unterricht ‚flapsig’ sprechen. Oftmals reden Sie wie die Kinder und Jugendlichen, weil sie ihnen näher sein möchten. Doch sie nehmen ihnen damit die Chance, korrektes Deutsch zu hören.“ Den derzeit 35 „Lehrern“ im Förderprojekt passiert dieser laxe Umgang mit Sprache nicht. Als Lehramts-Studierende profitieren sie ebenso von dem Projekt wie die Schüler. Denn in Workshops, die für die reguläre Lehrer-Ausbildung an der Bremer Uni anerkannt sind, lernen Sie alles, was sie für diese Art von Unterricht brauchen – und können das Gelernte dann sofort in der Praxis anwenden. „In diesen Seminaren werden viele Aspekte vertieft, die im ‚normalen’ Lehramts-Studium nur angerissen werden“, sagt Yasemin Karakaşoğlu. „Was bedeutet es, mehrsprachig aufzuwachsen und dabei Deutsch als Zweitsprache zu erlernen? Was ist denn richtiges und gutes Deutsch? Wie verhält sich ein gutes sprachliches Vorbild? Welchen Vorurteilen kann man als Lehrer gegenüber „Gute Übung für den späteren Schulalltag“ Nadja Belova ist Lehramts-Studentin der Germanistik und Chemie im 4. Semester und eine der „Lehrerinnen“ für Schüler mit Migrationshintergrund. „Im Moment lehre ich viel Mathematik. Auch da geht es oft mehr um sprachliche als um mathematische Probleme: Wie ist die Aufgabe gemeint? Viele Schüler haben Probleme, sich dabei richtig auszudrücken. Hier versuche ich, zu helfen.“ Sprache soll bei ihr eine Rolle spielen – zum Beispiel, in dem sie die Schülerinnen und Schüler dazu animiert, eine zur Aufgabe passende Geschichte zu erzählen. Fast jeden Monat besucht Nadja Belova eine Fortbildung, die die Projektverantwortlichen anbieten – und im Projektbüro steht für sie aktuelle Literatur zum Thema „Bildung von Migranten“ bereit. „Ich habe schnell gemerkt, dass ich viele falsche Vorstellungen von dieser Art Unterricht hatte. Allein durch die praktische Tätigkeit habe ich schon viel gelernt. Nur wenige Lehramts-Studierende haben die Möglichkeit, eine solch heterogene Gruppe zu unterrichten.“ Schwierig sei für sie manchmal, schnell zwischen unterschiedlichen Themen und Schülern „umzuschalten“ – „von daher ist meine Tätigkeit schon mal eine gute Übung für den späteren Schulalltag.“ forschung research “Some teachers tend to speak in a somewhat ‘lackadaisical’ way during class. But this denies pupils the opportunity to hear correct German.” “Good practice for future school life” Nadja Belova is a teacher trainee in German Studies and Chemistry in her 4th semester and is one of the “teachers” occupied on the programme for pupils from migrant backgrounds. “At the moment I teach a lot of maths, which is often also more a matter of language than actual mathematical problems: What do such lessons entail? Many pupils experience great difficulty expressing themselves adequately. This is where I try to help.” As language is her main focus, she will for instance encourage her pupils to invent stories pertaining to mathematical exercises. Almost every Monday, Nadja Belova visits the skill enhancement training offered by the project leaders – and in the project office up-to-date literature on “education for migrants” is always readily available. “I quickly realised that I had many invalid preconceptions about this kind of tuition. The teaching experience alone has taught me so much. It is rare that teacher trainees get the opportunity to teach such heterogeneous groups.” Though sometimes she finds it quite difficult to “switch” between different subjects and pupils – “from that perspective, my activity is great preparation for my future every day school routine.” For two years now they have been doing this in Bremen, too. To begin with it was 60 youths from secondary school (5th grade onwards) who made their way to the University once or twice a week. Today the number has risen to approximately 160 pupils from secondary school and 6th form classes (11th grade onwards). They sacrifice their leisure time to improve their performance at school. That the main prerogative of the 90-minute university courses – and also that of the schools themselves – is to improve their language skills remains unknown to most: “Many pupils just don’t realise how serious their language deficits really are. Especially since they generally experience little difficult coping in everyday situations. Free-style writing or more demanding spoken tasks, though, highlight the need for remedial lessons”, says Stefanie Haberzettl, till recently of Bremen University and now at the University of Oldenburg. Furthermore, many teachers tend to overlook their pupils’ language deficits. That is precisely where the project kicks in, offering more encompassing language tuition within the context of teaching other subjects. It conveys better use of the German language – imbedded in remedial classes for English, maths, German or physics. Insight into the personal history of the migrant children and youths, their educational background, what their home life is like and their parents’ educational standard, which school subjects are cause for concern – all this is ascertained by project coordinator Katja Baginski in a preliminary meeting. This is also where the ground rules for the remedial classes are established. The parents are deliberately involved, and commitment is stressed. “Our experiences have been positive – the vast majority enjoys coming and attends regularly”, says Katja Baginski. She is a teacher for “German as a foreign language” and responsible for dividing the course participants into small groups. More opportunity for spoken interaction than in school Even if the subject is maths, there are then “considerably more opportunities to talk than there could ever be in a large classroom setting”, according to Yasemin Karakaşoğlu. Workshops prepare the teacher trainees who will lead the tuition for these situations. They pay particular attention to good and correct use of German. Something that comes too short in everyday school life, according to linguist Stefanie Haberzettl: “Many teachers tend to speak somewhat ‘lackadaisically’ during class. Often they try to create rapport with the children and youths by speaking like them. But this denies them the opportunity to hear correct German.” The 35 “teachers” currently in the remedial classes purposely avoid this lax approach to language. As teacher trainees they benefit from the project just as much as the pupils do. Especially since in the workshops, which are accredited for the regular teacher training at Bremen University, they learn everything they need for this type of teaching – and can apply what they learn without long-term delay. “In these seminars many aspects which are only skimmed during ‘normal’ teacher training are examined more thoroughly”, says Yasemin Karakaşoğlu. “What does it mean to grow up multi-lingually and to learn German as a second - 11 - forschung research Zuwanderern aufsitzen, wie geht man damit um? Wie ‚misst’ man Sprache und schätzt einen Sprachstand ein? Welches Selbstbild habe ich als Lehrer?“ Letztlich, so die Hochschullehrerin, gehe es um „Sensibilisierung und Bewusstseinsschärfung“. Und weil dies bei Lehrern einfacher ist, die ähnliche Erfahrungen gemacht haben, sucht das Projekt vorrangig auch Studierende mit Migrationshintergrund. „MiCoach“ – der persönliche Trainer Mittlerweile besteht das Bremer Förderprojekt aus drei Bausteinen. Neben dem beschriebenen Kleingruppen-Unterricht gibt es die „performativen Spiele“: Mit einem theaterpädagogischen Ansatz werden die sprachlichen Ausdruckfähigkeiten der Schüler gezielt verbessert. Baustein Nr. 3 ist „MiCoach“: Jugendliche mit Migrationshintergrund aus der Sek. II, die später einmal an die Uni wollen oder eine andere weiterführende Ausbildung anpeilen, bekommen einen Studierenden als persönlichen Trainer. „Diese Studierenden kommen ebenfalls aus Zuwandererfamilien. Sie machen ihre Schützlinge mit allem vertraut, was zum Beispiel mit Studium zu tun hat: Mensa, Seminar, Bibliothek. Und ‚nebenbei’ arbeiten sie auch noch an der Sprache“, erläutert Yasemin Karakaşoğlu. Die Ergebnisse nach zwei Jahren zeigen, dass der Förderprojekt-Ansatz richtig ist: Die Zeugnisnoten der Schülerinnen und Schüler haben sich durchweg verbessert. „Ein besonderer Erfolg ist, dass wir mittlerweile drei Kurse mit Sonderschülern haben, die den Sprung in die Hauptschule geschafft haben“, freuen sich die Verantwortlichen. In dem Projekt wird jedoch nicht nur gelehrt, sondern auch geforscht. Zusammen mit den beiden Hochschullehrerinnen verfolgt Dr. Katja Cantone sehr genau die Fördereffekte. Dafür müssen die richtigen Instrumente zum Teil erst entwickelt werden – beispielsweise das Bremer Sprachdiagnoseverfahren für Deutsch in der Sekundarstufe I, mit dem die Textproduktion der Schüler untersucht werden kann. Keine einfache Arbeit, denn dieses Diagnoseverfahren soll eines Tages in ganz Deutschland anwendbar sein und muss deshalb höchsten Ansprüchen genügen. Zudem entstehen im Rahmen des Projektes viele Examens- und DiplomarbeiNicht nur die Schüler profitieren von dem Förderprojekt - auch die angehenden Lehre- ten über Bildungszugänge und Bildungsbirinnen und Lehrer machen Erfahrungen, die ihnen später im Unterricht helfen können. ographien von Schülerinnen und Schülern Not only the pupils benefit from the support project – trainee teachers also gain valu- mit Migrationshintergrund. Beobachtet wird auch, ob und wie sich das Sozialverhalten able hands-on experience which can help them later in their teaching careers. und der Umgang mit der deutschen Sprache durch den Besuch des Projekts verbessern. - 12 - Forschungsergebnisse für besseren Unterricht: Ziel ist auch ein Diagnoseverfahren, mit dem eines Tages die Textproduktion von Schülern in ganz Deutschland bewertet werden soll. language? What is correct and good use of German? How does a good linguistic role model behave? What prejudices against migrants can a teacher help overcome; how is this best dealt with? How is language best ‘measured’ and language standards best assessed? What self-image do I have as a teacher?“ According to the professor, ultimately it’s about “sensitisation and awareness raising”. And since this is easier with teachers who have gone through similar experiences, the project actively recruits students from a migrant background. “MiCoach” – the personal trainer Meanwhile, the Bremen project has built up three cornerstones. Beside the described small-group lessons there are “performative games”: the verbal skills of pupils are targeted by means of a theatre-pedagogical Research results for better teaching: The goal is to develop a diagnostic analysis which one day can be used to evaluate the text composition of pupils’ all over Germany. approach. Cornerstone no. 3 is “MiCoach”: Sixth-form youths from migrant backgrounds who aim to attend university or target another form of further education are assigned a student trainee teacher as personal trainer. “These students also originate from immigrant families. They familiarise their tutees with everything connected with studying in higher education: the university canteen, seminars, the library. And almost ‘by way of chance’ they also work on the language”, explains Yasemin Karakaşoğlu. After two years, results show that the support project approach has been successful: pupils’ grades have improved across the board. “A particular success is that we now have three courses with special-needs pupils who have managed the transition to secondary modern school. The project, however, doesn’t only concern itself with teaching, but also with research. In collaboration with the two professors, Dr. Katja Cantone carefully follows the effects of the assistance provided. In order to do this, though, it was first necessary to develop some special tools: For instance, the Bremen researchers had to come up with a way to diagnose language skills at lower secondary school level. No easy task, as these diagnostic procedures must be of sufficiently high quality to be rolled out across Germany in the future. Furthermore, the framework of this project produces many theses and dissertations on educational access and educational biographies of pupils from migrant backgrounds. It is also being observed how pupils’ social behaviour and the use of German language are positively influenced by project attendance. Bremer Förderprojekt für Kinder und Jugendliche mit Migrationshintergrund Universität Bremen Fachbereich Erziehungs- und Bildungswissenschaften Katja Baginski (Projektkoordinatorin) Tel. 0421/218-69121 E-Mail baginski@uni-bremen.de www.interkulturelle-bildung.uni-bremen.de - 13 - portrait Lab Coat or Football Shirt: Marcos Yoshinaga Looks Good in Either Brazilians and football – that always seems to go together. Dr. Marcos Yoshinaga is no exception: during his first visit to the stadium of top league players Werder Bremen, he was rewarded with the shirt of Brazilian national player Naldo. While carrying out geochemistry experiments in the University, though, the Humboldt stipend holder usually wears his lab coat. Just as the successful Brazilian football player Naldo succumbed to the attraction of far away lands – at an early age, Marcos Yoshinaga also went abroad in search of opportunity, to gather experience and widen his horizon. With some success: already during his time as PhD student at the University of São Paulo he had several stays abroad: in the USA, between 2004 and 2006, for almost two full years working in different laboratories, as a post-doc in 2007 attending an extensive summer course on microbial oceanography in Chile. It was there he met Kai-Uwe Hinrichs from the Center for Marine Environmental Sciences (MARUM) at Bremen University. Today the leader of the organic geochemistry group is his boss: “In Chile, Kai-Uwe happened to be teaching the subjects that interested me the most. And because I was keen to visit Europe and gain experience in research work here, I started to apply for appropriate funding.” His excellent record and innovative project idea convinced the Alexander von Humboldt Foundation. Since May 2008, the 30-year-old has been at Bremen University as holder of a Humboldt Research Fellowship. of “one day being able to make important contributions to our understanding of the ocean”. Early on, he realized that stays abroad would be critical for his ambition. And at the same time, he decided to cover as wide a field as possible: “I didn’t want to become entrenched in any particular subject. It seemed more appealing to combine different strands of research in a cross-disciplinary way in order to arrive at new approaches.” His interest in oceanography goes way back He therefore focused on both organic geochemistry and microbiology. And now Marcos Yoshinaga is conducting research at MARUM at the interface of these two disciplines, investigating micro-organisms found in the ocean depths – why are they there, what are their life conditions, what is their effect and place in the big picture? “Many of the processes we can observe in the oceans are influenced by microbes, but we still know very little about the precise function and actions of these organisms”, he explains. “And there is an even greater need for research into the impact of simple biological processes in sediments on the cycle of matter and the effect on whole ocean systems. We are only just beginning to understand the interactions involved.” Marcos Yoshinaga has always spent a lot of his time near the sea – “and the sea has always fascinated me. While I was still at school, I decided that some day I wanted to be a scientist studying the oceans.” With remarkable tenacity he has pursued the goal Good organisation, international approach Gute Figur auch im Laborkittel: Dr. Marcos Yoshinaga forscht an der Schnittstelle von organischer Geochemie und Mikrobiologie. Cuts a good figure in a lab coat, too: Dr. Marcos Yoshinaga is conducting research at the interface between organic geochemistry and microbiology. - 14 - MARUM, an internationally leading research institute for oceanic research, couldn’t be more suitable, and provides him with optimum conditions for his fundamental research. “Before I came here I had only heard about the working conditions here, but what I then encountered topped my expectations”, the Brazilian recalls. In preparation for his stay in Bremen, in autumn of 2007 he cruised on board the research vessel METEOR off the coast of Pakistan, in the Arabian Sea. During this voyage he collected the sediment samples which he is now examining in the Bremen laboratory. Here, he says he is impressed by something “typically German” – namely, everything is so well organised. Beside this, he finds the international flair in his working group particularly stimulating: the colourful mixture of some 20 scientists, not only from Germany During his first visit to the stadium of Werder Bremen, Marcos Yoshinaga was rewarded with the shirt of Brazilian national player Naldo. and Brazil, but also from China, Taiwan, Spain and Chile. “We have plenty of good times here. I appreciate that very much.” The post-doc also feels quite at home in Bremen. “The people here are calm and serene, not so excitable as in other parts of the world”, in his assessment. He does find it rather unusual that in the “biking town of Bremen” there are bicycle paths everywhere you go: “You don’t often see that in South or North America.” He knows how to enjoy himself during time off in the Hanseatic City: sometimes joining friends in the pub, sometimes playing football, or even a weekend rock climbing in the mountain ranges of northern Germany. And for Marcos Yoshinaga, the picture wouldn’t be complete without sometimes visiting the Weser stadium for a Werder Bremen match – where, of course, he can watch his compatriots, Naldo and Diego. Laborkittel oder Trikot: Marcos Yoshinaga steht beides Schon bei seinem ersten Besuch im Stadion des Fußball-Bundesligisten Werder Bremen ergatterte Dr. Marcos Yoshinaga das Trikot eines Landsmannes, nämlich das des brasilianischen Nationalspielers Naldo. Während seiner Arbeit als Geochemiker in der Universität trägt der Humboldt-Stipendiat allerdings meistens einen Laborkittel. Wie Naldo zog es auch Marcos Yoshinaga in die Ferne. Er wollte Erfahrungen sammeln und seinen Horizont erweitern – in den USA, in Chile und nun in Deutschland. Bei einem Sommerkurs in mikrobieller Ozeanographie hatte er Kai-Uwe Hinrichs vom Zentrum für Marine Umweltwissenschaften (MARUM) der Universität Bremen kennen gelernt. Heute ist der Leiter der Arbeitsgruppe für Organische Geochemie sein Chef: „Kai-Uwe hat genau in den Bereichen unterrichtet, die mich am meisten interessieren. Und ich wollte unbedingt nach Europa.“ Als Stipendiat der Alexander von Humboldt-Stiftung weilt der 30-jährige seit Mai 2008 an der Bremer Uni. An der Schnittstelle von organischer Geochemie und Mikrobiologie erforscht Marcos Yoshinaga im MARUM nun Mikroorganismen aus der Tiefsee – warum befinden sie sich dort, was sind ihre Lebensbedingungen, welchen Wirkung und Bedeutung haben sie? „Viele Abläufe und Prozesse in den Ozeanen werden mikrobiologisch beeinflusst, ohne dass die genauen Aufgaben und Wirkungsweisen dieser Organismen bekannt sind“, erläutert er. „Was die Auswirkungen einfacher biologischer Prozesse in Sedimenten auf die Stoffkreisläufe oder sogar das Gesamtsystem Ozean angeht, besteht noch großer Forschungsbedarf.“ Am bestens ausgestatteten MARUM hat er hervorragende Bedingungen für seine Grundlagenforschungen. Dort schätzt er etwas „typisch Deutsches“ – die gute Organisation. Außerdem empfindet er die bunte Mixtur der Arbeitsgruppe als angenehm: 20 Wissenschaftler, die nicht nur aus Deutschland und Brasilien, sondern auch aus China, Taiwan, Spanien und Chile kommen. „Hier geht es oft locker und lustig zu. Das gefällt mir sehr gut.“ - 15 - forschung research Der helfende Roboterarm – durch Hirnaktivitäten Nur durch Sprache, Blicke oder die eigene Hirnaktivität einen Roboterarm steuern oder sogar einen Rollstuhl navigieren? Viele Menschen wären froh über eine solche Möglichkeit – denn sie sind aufgrund einer Krankheit oder eines Unfalles weitgehend bewegungsunfähig. Schon ein geringes Maß an Autonomie und Selbstbestimmtheit würde ihre Lebensqualität erheblich verbessern. Die gute Nachricht: Wissenschaftler des Instituts für Automatisierungstechnik (IAT) der Universität Bremen arbeiten an solchen Lösungen. 90 Minuten Unabhängigkeit von Pflegepersonen ist das Ziel der Bremer Elektrotechniker, die seit Jahren einen autonomen Roboterarm entwickeln. Tetraplegiker hoffen darauf: Der Begriff bezeichnet Menschen, die weder Arme noch Beine bewegen können, weil sie beispielsweise vom Hals abwärts gelähmt sind. In schlimmeren Fällen ist sogar ihr Sprachvermögen beeinträchtigt. Diese Personen benötigen rund um die Uhr Hilfe. Es würde sowohl sie als auch ihre Betreuer bereits entlasten, wenn sie für kurze Zeit ohne fremde Unterstützung etwas tun könnten. „Es geht einfach darum, diese Menschen wieder ein Stück weit an das normale Leben heranzuführen“, sagt IAT-Leiter Professor Axel Gräser zur Motivation der Wissenschaftler. Zumindest einen Teil des Tages durch den Roboterarm eigenverantwortlich zu gestalten, wäre schon ein erheblicher Fortschritt. „Die bewältigten Aufgaben können ganz einfache Sachen sein: Eine Tür öffnen und mit dem Rollstuhl in den Nebenraum fahren oder einen Fernseher an- und abschalten beispielsweise“, erläutert Oliver Prenzel, Leiter des Projekts „Autonome Manipulatorsteuerung für Rehabilitationsroboter“ – kurz: AMaRob. „Oder aber eine Flasche aus einem Kühlschrank holen, das Getränk in ein Glas gießen und es an den Mund führen.“ Das letztgenannte Szenario ist eines der Ziele bei der Entwicklung des Roboterarmes. Das Bundesministerium für Bildung und Forschung fördert das Vorhaben mit mehr als zwei Millionen Euro. In Koopera- 90 Minuten Unabhängigkeit: „Es geht einfach darum, diese Menschen wieder ein Stück weit an das normale Leben heranzuführen“. 90 minutes of independence: “It is simply about giving these people brief spells of normal life”. - 16 - Gedanken werden zu Befehlen, umgesetzt durch Soft- und Hardware: Elektrotechniker der Universität Bremen forschen erfolgreich auf diesem Gebiet. Thoughts turn into commands, transformed by software and hardware: Electrical engineers at Bremen University are carrying out groundbreaking research in this field. The helping robotic arm – controlled by brain activity Controlling a robotic arm or navigating a wheelchair simply by sound, eye movement, or personal brain activity? Many people would be excited at such a prospect – as illness or accident may have rendered them immobile. Even the slightest measure of autonomy and self-determinedness would substantially elevate their quality of life. The good news: researchers at the Institute for Automation Technology (IAT) at Bremen University are working towards a solution. 90 minutes of independence from nursing staff, that’s the aim of the Bremen electrical engineers who have spent several years developing an autonomous robotic arm. This is good news for quadriplegics, that is the term used to describe people who can no longer move their arms or their legs due to paralysis – in the worst cases even their speech may be impaired. These people require fulltime care. It would immensely relieve the burden on patients and their carers if they could do at least something on their own for even the shortest period of time. IAT Director, Professor Axel Gräser, summarises the motivation of his researcher team: “It is simply about giving these people brief spells of normal life”. To go through at least part of the day autonomously with the help of a robotic arm would already be a great step forward. “The tasks accomplished may be very simple things, like opening a door, for instance, and driving the wheelchair into an adjacent room; or switching the TV on and off”, elaborates Oliver Prenzel, leader of the project entitled “Autonomous Manipulator Control for Rehabilitation Robots”– short: AMaRob. “Or getting a bottle from the fridge, pouring the contents into a glass and lifting it to drink.” The latter scenario is one of the objectives pursued in development of the robotic arm. The German Ministry of Education and Research is funding the project with more than two million euros. In cooperation with medical engineering companies and a rehabilitation centre for the handicapped, the IAT has already made good progress. The robotic arm has to see and feel The IAT researchers are initially targeting three areas of life in which a robotic arm mounted on a wheelchair is to provide support – the own home, an office environment, and workshops for the handicapped. The robotic arm is controlled via a computer system. Although it sounds straight forward, it - 17 - forschung research Steuern wir eines Tages Geräte mit unseren Gedanken? Will we all one day be able to control appliances with our thoughts? tion mit Medizintechnik-Firmen und einem Behinderten-Rehabilitationszentrum ist das IAT dabei schon weit gekommen. Der Roboterarm muss sehen und fühlen Die IAT-Forscher haben zunächst drei Lebensbereiche im Blick, in denen ein an einem Rollstuhl montierter Roboterarm helfen soll – das eigene Zuhause, eine Büroumgebung und eine Behindertenwerkstatt. Gesteuert wird der Roboterarm über ein Computersystem. Was einfach klingt, ist für die Forscher eine echte Herausforderung: „Mit einer Vielzahl optischer und taktiler Sensoren müssen wir gewährleisten, dass der Arm die Flasche im Kühlschrank auch ‚sieht’ und findet, dass er die richtige Menge Flüssigkeit ins Glas – und nicht daneben – gießt und dass schließlich das Glas auch tatsächlich die Lippen des Menschen erreicht – und nicht der Saft über den Pullover gekippt wird.“ Diese sehr komplexen Abläufe exakt und sicher zu steuern und aufeinander abzustimmen, nimmt viel Forschungs- und Entwicklungszeit ein. War zu Anfang des Projektes noch ausschließlich daran gedacht, den Roboterarm durch Sprache, Augenbewegungen oder die Bewegung von Mund und Kinn zu steuern, so ist durch ein neues IAT-Projekt eine weitere hochinteressante „Schnittstelle“ zwischen Mensch und Computersteuerung dazugekommen: die Hirnaktivitäten. „Es gibt ja auch Menschen, die nicht einmal mehr den Kopf bewegen, geschweige denn sprechen können“, sagt Dr. Ivan Volosyak. Er leitet am IAT das von der Europäischen Union geförderte Projekt „BrainRobot“, in dem er und sein Team ein „Brain Computer Interface“ (BCI) entwickeln. Damit ist ein Steuerungssystem gemeint, bei dem der Benutzer die Befehle durch die Konzentration auf bestimmte Punkte auf einen Bildschirm erteilt. Hirnsignale werden zu Steuerungsbefehlen „Wir sind keine Gedankenleser“, beugt Volosyak Spekulationen vor. Doch die Versuchsanordnung macht klar, dass es um den Kopf geht: Die Testpersonen haben eine Kappe auf, an der mehrere Elektroden angebracht sind. Die Verbindung zur Kopfhaut wird durch ein Gel hergestellt. Die Elektroden registrieren über die Messung des Leitungswiderstandes jedes noch so kleine elektronische Signal, das das Hirn erzeugt. „Die Hirn-Computer-Schnittstelle übersetzt Herausforderung: Die komplexen Abläufe beim Erkennen und Bewegen von Gegenständen durch den Roboterarm bedeuten viel Forschungs- und Entwicklungsarbeit. Challenge: The complex processes involved in identifying and moving objects by means of robotic arms entail painstaking research and development work. - 18 - diese Signale in Kommunikations- und Steuerungsbefehle“, erläutert Volosyak. „Aus den Daten eines EEG lesen wir die Frequenzen aus, die beispielsweise beim Blick auf ein Objekt am rechten oder linken Bildschirmrand entstehen. Tauchen diese Frequenzen auf, wird der Befehl ausgelöst.“ Im Versuch schauen die Probanden deshalb auf einen Bildschirm, der blinkende Lichter aufweist. Je nachdem, auf welche Stelle sich die Person konzentriert, wird beispielsweise ein Cursor nach links oder rechts bewegt. Die Fixierung einer Markierung in der Mitte hat die Bestätigung zur Folge. „So kann also jemand nur mit seinen Hirnaktivitäten einen Text schreiben, indem er zu den richtigen Buchstaben navigiert und diese dann gedanklich ‚anklickt’“, sagt Ivan Volosyak. Ebenso ließe sich auf diese Weise natürlich ein Befehl an einen Roboterarm – etwa „fülle ein Getränk ein“ – ausführen. Nachdem die IAT-Wissenschaftler bereits im Laborversuch sehr gute Ergebnisse erzielt hatten, nutzten sie im März 2008 die Computermesse CeBit in Hannover für umfassende Tests mit Freiwilligen. „Wir wollten unsere Entwicklung unter Alltagsvoraussetzungen testen – mit Einflussfaktoren wie Lärm, Streulicht und Lichtschwankungen“, so Volosyak. Doch auch unter diesen Bedingungen funktionierte das Steuern einer Tastatur bei 70 Prozent der 106 Probanden ausgezeichnet. „Dass wir einen Roboterarm durch die Konzentration auf blinkende Monitorfelder steuern können, hat uns bei der CeBit viel Aufmerksamkeit beschert“, freut sich IAT-Chef Axel Gräser. Die etwa 30-minütige Einrichtungszeit der Elektrodenkappe soll nun verkürzt werden. „Neben einer stabilen Steuerung ist eines unserer Ziele eine leicht verwendbare Kappe, die man wie einen Hut auf- und absetzen kann“, so Volosyak. Dass die in Bremen entwickelten Technologien für die Steuerung autonomer Roboterarme eines Tages Alltag werden – davon ist er überzeugt: „Erste Anwendungen der Hirn-Computer-Schnittstelle zur Rehabilitation nach Schlaganfällen werden bereits konkret in interdisziplinären Teams – auch am IAT – erforscht. Die Anwendung durch gesunde Personen bei Computerspielen ist ebenfalls keine Zukunftsmusik mehr. Und viele Anwendungen – etwa bei der Ermüdungserkennung bei kritischen Aufgaben – sind leicht vorstellbar. Noch betreiben wir Grundlagenforschung. Aber wer weiß, ob wir nicht eines Tages alle Kappen aufhaben, um Geräte zu steuern?“ forschung research presents a real challenge for the researchers: “A multitude of optical and tactile sensors have to ensure that the arm actually recognises and finds the bottle in the fridge, that it pours the right amount of liquid into the glass – and not next to it – and that the glass actually reaches the person’s lips without spilling the contents all over their pullover in the process.” To guide and coordinate these very complex processes accurately and safely requires a lot of time for research and development. Though the beginning of the project saw exclusive emphasis put on speech, eye movement or movement of the mouth and chin to control the robotic arm, the new IAT project adds another highly interesting “interface” between human and computerised process control: brain activity. “After all, some people can’t even move their head anymore, never mind speak”, says Dr. Ivan Volosyak. Within the IAT he runs the “BrainRobot” project funded by the European Union, within the framework of which he and his team are developing a “Brain Computer Interface” (BCI). This describes a control system which allows the user to give commands by concentrating thoughts onto a particular point on a screen. Brain signals become control commands “We’re no mind-readers”, says Volosyak. The experimental design, however, clearly shows that it’s all about the head: the subject wears a cap to which a number of electrodes are attached. Direct contact to the scalp is facilitated by a gel. By measuring resistivity, the electrodes record the tiniest electric current created by the brain. “The brain computer-interface translates these signals into communication and control commands”, Volosyak explains. “From the EEG data we can resolve the frequencies which for instance result from an eye movement focusing on the right or left edge of the screen. When these frequencies occur, the command is executed.” Participants taking part in experiments focus on a screen with flashing lights. Depending on what point on the screen the person concentrates on, a cursor is moved to the left or the right. Fixation on a point in the centre of the screen confirms the command. “In this way someone can write a text by solely relying on their brain activity to navigate to the correct letters and click on them ‘virtually’”, says Ivan Volosyak. Similarly, this could lead to the execution of a command by the robotic arm – such as “pour a drink”. After having obtained very good results in the lab, the IAT researchers used the computer exhibition CeBit in March 2008 in Hanover to conduct comprehensive tests with volunteers. “We wanted to test our prototype in everyday conditions – incorporating variables such as noise, light scatter and inten- Ein Hoffnungsschimmer? Der Roboterarm des Instituts für Automatisierungstechnik. A glimmer of hope? The robotic arm developed at the Institute for Automation Technology. sity”, says Volosyak. But even under such uncontrolled conditions, 70 percent of the 106 participants managed to control a keyboard perfectly well. “The fact that we were able to control a robotic arm through concentrating on the flashing fields of a screen ensured us a lot of attention at the CeBit”, IAT-boss Axel Gräser is pleased to say. Now the electrode cap’s installation time of 30 minutes is going to be reduced. “Beside a reliable control system, it is one of our aims to develop a cap that is easy to use, which might be easily put on or taken off – just like a hat”, says Volosyak. He is con- vinced that the technologies for the control of the autonomous robotic arm developed in Bremen will one day become commonplace: “Interdisciplinary teams – also at the IAT – are already working on initial applications for the brain-computer-interface to be used in the rehabilitation of stroke patients. And application on the part of healthy people, for playing computer games for instance, is no longer science fiction. Many applications – such as identifying fatigue when executing critical tasks – are easily imaginable. For the moment we are working on basic research. But who knows: maybe one day we will all be wearing such “remote control” caps?” Institut für Automatisierungstechnik (IAT) Prof. Dr. Axel Gräser Tel. (+49) 0421 / 218-7326 E-Mail ag@iat.uni-bremen.de www.iat.uni-bremen.de - 19 - Gauden Dei!* *saterfriesisch für „Guten Tag“ *Sater Friesian for “good day” Scharrel, Strücklingen, Ramsloh und Sedelsberg: Vier Orte von vielen im Nordwesten Deutschlands, in der weiten, moorigen Region zwischen Oldenburg und der holländischen Grenze. Und doch etwas Besonderes, denn zusammen bilden sie die Gemeinde Saterland. Und die hat etwas Einzigartiges, nämlich eine eigene Sprache – das Saterfriesisch. Sprachwissenschaftler und LinguistikStudierende der Universität Bremen arbeiten daran, diese aussterbende Sprache für die Nachwelt zu sichern und Lehrmaterialien zu entwickeln. Schäddel, Struckelje, Roomelse und Säidelsbierich – danach kann man auf der niedersächsischen Landkarte lange suchen. Erst rund ums Saterland findet man Menschen, die mit diesen Dorfnamen etwas anzufangen wissen. Mittlerweile stehen diese Namen auch wieder auf den Ortsschildern. „Bis zum 2. Weltkrieg war das Saterland sehr abgeschieden. Erst nach Kriegsende, durch den Zuzug von Flüchtlingen und die verbesserte Infrastruktur, wurde dieses geschlossene Sprachgebiet aufgebrochen“, sagt die Linguistin Dr. Christel Stolz vom Institut für Allgemeine und Angewandte Sprachwissenschaft (IAAS) der Universität Bremen. Das hatte Folgen für das Saterfriesische, den letzten Rest des ausgestorbenen Ostfriesisch: „Die Sprache verschwindet langsam. Sie wird nur noch in einigen Familien gesprochen, und dort in der Regel nur von den Älteren. Man hat versäumt, diese Sprache an die Kinder weiterzugeben – oder die haben sich geweigert, sie zu lernen“, so Christel Stolz. „Moderne“ saterfriesische Wörter gibt es nicht Höchste Zeit also, die Sprache zumindest wissenschaftlich zu erforschen und den Sprachschatz für die Nachwelt zu sichern. Auch der Heimatverein im Saterland, der Seelter Buund, bemüht sich seit Jahren um den Erhalt der Sprache. Deshalb ist man dort froh, dass Christel Stolz und ihre Studierenden seit einiger Zeit aktiv mithelfen, die Sprache aufzuzeichnen und Lehrmaterialien zu entwickeln. Das bedeutet viel Grundlagenarbeit, denn Saterfriesisch war immer eine gesprochene Sprache – aber nicht eine geschriebene. Deshalb sind saterfriesische Wörterbücher und Schriften bislang eher selten. Und „moderne“ Wörter, etwa aus den Bereichen Rockmusik oder Computer, gibt es gar nicht. Besonders interessant ist das Saterfriesische für die Bremer Linguistik-Studierenden, die sich seit einigen Semestern mit der Sprache beschäftigen. SaterfriesischLehrerin Johanna Evers aus Strücklingen hat ihnen in Schnupperkursen an der Bremer Uni die Sprache nä- - 20 - Saterfriesisch ist eine aussterbende Sprache. Gesprochen wird sie noch von rund 2.500 Menschen im Saterland. So heißt auch die Gemeinde, die aus den vier Ortsteilen Scharrel, Strücklingen, Ramsloh und Sedelsberg gebildet wird. Das Saterland gilt als „kleinste Sprachinsel Europas“, was sogar zu einem Eintrag im „GuinnessBuch der Rekorde“ geführt hat. Die saterfriesische Sprache ist der letzte Rest des sonst ausgestorbenen Ostfriesischen. Das Saterfriesische erhielt sich, weil die vier Orte über Jahrhunderte nur auf dem Wasserweg zu erreichen waren – denn sie waren von Mooren umschlossen, die man höchstens im Winter zu Fuß über das Eis erreichen konnte. Diese Abgeschiedenheit führte dazu, dass im Saterland nicht – wie im übrigen Nordwesten – das Nieder- oder Plattdeutsche die Oberhand gewannen. Seit einigen Jahren wird die saterfriesische Sprache erforscht; erst nach dem 2. Weltkrieg hatte man überhaupt begonnen, Rechtschreibregeln für sie festzulegen. 1980 erschien erstmals ein „Saterfriesisches Wörterbuch“. Seither gab es weitere Veröffentlichungen in der saterfriesischen Sprache. Mit „spielerischem Saterfriesisch“ im Kindergarten, als Wahlfach in der Schule sowie mit Kursen für Interessierte versuchen engagierte Saterländer, die Sprache am Leben zu halten. Dabei arbeitet man auch eng mit Wissenschaftlern zusammen. forschung research Scharrel, Strücklingen, Ramsloh and Sedelsberg: four insignificant townships in North West Germany, located in the fenland region between Oldenburg and the Dutch border. And yet something special, as together they make up the district of Saterland. And Saterland is home to something unique; its very own language – Sater Friesian. Philologists and linguistics students from Bremen University are concentrating efforts and developing educational materials to conserve this endangered language for posterity. Sater Friesian is an endangered language, spoken only by some 2,500 people in Saterland. This is the name of a small district comprising the townships of Scharrel, Strücklingen, Ramsloh and Sedelsberg in the North of Germany. Saterland is regarded as “Europe’s smallest linguistic enclave”, making it worthy of an entry in the “Guinness Book of World Records”. Sater Friesian is the last remaining remnant of the East Friesian language. It has only survived because for hundreds of years the four small towns were only accessible from the water, being surrounded by fenlands which were only passable on foot over the ice during winter. Its seclusion meant that – unlike in the rest of North West Germany – the Low German “Plattdeutsch” dialect could not establish itself in Saterland. For some years now the Sater Friesian language has become a subject of research; no orthographic rules were established until after the 2nd World War, and not until 1980 was the first “Saterlandic dictionary” published. Since then there have been further publications in Sater Friesian. Dedicated Sater Friesians are trying to preserve the language by offering “playful Saterlandic” in nursery schools, an elective course in schools, and special language courses for anyone interested. Proponents of the language foster a close working relationship with researchers. Schäddel, Struckelje, Roomelse and Säidelsbierich – you’ll be forgiven for not finding them on a map of Lower Saxony. Only in the direct proximity of the Saterland area will you find people who know the names of these rather remote villages. Recently, though, the names have been re-emerging on signposts. “Up until the 2nd World War, Saterland was very isolated. This secluded linguistic enclave was only opened up by the influx of refugees and improved infrastructure after the 2nd World War”, says Dr. Christel Stolz, linguist at the Institute for General and Applied Linguistics at Bremen University. This had consequences for Sater Friesian, the last remnant of the extinct Old East Friesian language. According to Christel Stolz, “The language is slowly disappearing. It is now only spoken in a few families, and then usually only by the older generation. Either they neglected to pass the language on to their children – or maybe even the children simply had no interest in learning it”. There are no “modern” Sater Friesian words It is therefore high time to research the language in order to secure its linguistic legacy for the future. The local heritage society of Saterland, the Seelter Buund, has been striving to preserve the language for a number of years. They are understandably pleased that for some time now Christel Stolz and her students have been actively supporting their efforts by way of recording the language and developing educational materials. This requires a lot of basic research, as Sater Friesian has always been a spoken language rather than a written one. That is why Saterlandic dictionaries and writings are so rare. And “modern” terminology, from the world of rock music or IT, for instance, is literally non-existent. Sater Friesian presents a special challenge to the linguistics students from Bremen who began researching the language a few semesters ago. Johanna Evers from Strücklingen has been teaching them Sater Frisian through taster sessions at Bremen University. Beside - 21 - forschung research „Manche Sachen werden im Sate nur umschrieben – es gibt darin kein Wort für ‚Gespräch’.“ hergebracht. In den Linguistik-Seminaren von Christel Stolz lernten sie neben dem historischen und sozialen Hintergrund auch, wie und mit welchen Methoden Daten in der Feldforschung erhoben werden. Bei einer gut vorbereiteten Exkursion nach Scharrel arbeiteten die Studierenden praktisch mit Saterfriesisch-Muttersprachlern: Vorbereitete Texte wurden von diesen vorgelesen und dabei als Audiodateien aufgezeichnet. „Das Ziel ist, diese Sprache ordentlich und nach internationalen wissenschaftlichen Maßstäben zu dokumentieren“, sagt Anna Wetjen, Linguistik-Studentin im 10. Semester. „Dazu gehört die Erarbeitung einer Grammatik, aber auch das soziolinguistische Herangehen – also die Untersuchung der Sprache im sozialen Kontext.“ Die Ergebnisse sollen mittelfristig über das Internet auch einem internationalen Publikum zugänglich gemacht werden. Gruß aus dem Saterland: Es wurde lange versäumt, diese alte Sprache auch an die Kinder weiterzugeben. Greetings from Saterland: No-one ever bothered to pass on this old language to the children. Eines der wichtigsten Vorhaben, an denen Studierende, Wissenschaftler und Heimatverein derzeit arbeiten, ist jedoch die Erstellung von Lernmaterialien – natürlich auf wissenschaftlicher Grundlage. „Wir orientieren uns dabei an Übungsmaterial, das ein Institut in Schleswig-Holstein für das Nordfriesische geschaffen hat“, sagt Johanna Evers. „Das ist sehr schlüssig aufgebaut, so dass wir das Rad nicht noch einmal neu erfinden müssen.“ Für die Studierenden bedeutete das, das Lehrmaterial zunächst vom Nordfriesischen ins Hochdeutsche übertragen zu müssen – um es dann durch die Saterfriesen in deren Sprache vorlesen zu lassen. „Viele Dinge waren dabei nicht 1:1 übertragbar“, sagt die Studentin Kristina Beyer. „Manche Sachen werden im Saterfriesischen nur umschrieben – es gibt darin zum Beispiel kein Wort für ‚Gespräch’“. Linguistik-Studierende lernen praxisnah Institut für Allgemeine und Angewandte Sprachwissenschaft Dr. Christel Stolz Tel. (+49) 0421 / 218-68380 E-Mail: cstolz@uni-bremen.de www.fb10.uni-bremen.de/iaas - 22 - Christel Stolz freut sich, dass die „Sprachinsel Saterland“ relativ nah zur Uni Bremen liegt und interessierte Linguistik-Studierende so äußerst praxisnah ausgebildet werden können. „Die finden das sehr spannend, denn es gibt immer wieder etwas Neues zu entdecken. Das Saterfriesische ist noch lange nicht voll erforscht.“ Der Erhalt dieser Sprache liegt ihr sehr am Herzen, denn „sterbende Sprachen haben keine Lobby. Wenn die Eisbären aussterben, gibt es einen großen Aufschrei. Sprachen verschwinden ganz still und leise – und sind trotzdem ein großer Verlust für die kulturelle Vielfalt der Menschheit.“ forschung research erfriesischen n zum Beispiel the historical and social background, Christel Stolz’s linguistic seminars also taught them how to collect empirical data during fieldwork and what techniques to use. During a well-prepared fieldtrip to Scharrel the students got some hands-on experience in working with Saterlandic native speakers, who were asked to recite a number of prepared texts which were then recorded as audio files. “The aim is to systematically document the language in accordance with international research standards”, says Anna Wetjen, linguistics student in her 10th semester. “This calls for compiling the rules of grammar, but also incorporates a sociolinguistic approach, i.e. an investigation of the language in its social context.” In the medium term, the results are also to be put on the Internet where they can be accessed by an international public. One of the most important projects the students, researchers, and local heritage society are currently working on, though, is the development of educational materials. “Doing so, we take guidance from teaching materials that were developed for North Friesian by an institute in SchleswigHolstein”, says Johanna Evers. “This has been structured very coherently, saving us the effort of re-inventing the wheel.” For the students this means that the educational materials first have to be transcribed from North Friesian into High German – in order to have them then recited by speakers of Sater Friesian. “In many instances it was not possible to find direct translations”, says student Kristina Beyer. “Some things can only be circumscribed in the language – there is for instance no word for ‘discussion’”. Interview für die Nachwelt: Eine Linguistik-Studentin der Uni Bremen zeichnet von Saterfriesisch-Sprechern gelesene Texte digital auf. Interview for posterity: A student of linguistics at Bremen University makes a digital recording of readings by speakers of Sater Frisian. Hands-on linguistic research Christel Stolz is glad that the linguistic enclave of Saterland is in such close proximity to Bremen University and that her linguistics students are so near to the source. “It is stimulating for the students as there is always something new to discover. Sater Friesian is far from being fully researched.” The preservation of this language is very close to her heart, as she explains: “Endangered languages have no lobby. When polar bears are in danger of extinction, there is a huge uproar. Languages die out silently and with no surrounding fuss – but are nevertheless a great loss to the cultural diversity of humankind.” Grundlagenmaterial: Erst seit wenigen Jahrzehnten gibt es Rechtschreibregeln, und erst 1980 erschien ein „Saterfriesisches Wörterbuch“. Basal material: Spelling rules have only existed for a short time, and it wasn’t until 1980 that the very first “Sater Frisian dictionary” appeared. - 23 - vorgestellt what's new Wie funktioniert das „internationale Regieren“? Früher waren die Nationalstaaten noch stark – sie wiesen ein gewisses Maß an Souveränität nach innen und nach außen auf. Im Zeitalter der Globalisierung haben sich die Einfluss- und Gestaltungsmöglichkeiten der Staaten zugunsten internationaler Formen des Regierens stark verschoben. Das Institut für Interkulturelle und Internationale Studien (InIIS) der Universität Bremen untersucht seit nunmehr 13 Jahren, wie diese „Global Governance“ funktioniert und gestaltet werden kann. Die politischen Veränderungen sind offensichtlich: Probleme und Konflikte, die noch in den 1970er Jahren überwiegend diplomatisch zwischen den Staaten behandelt wurden, werden zunehmend durch überstaatliche Institutionen oder im Rahmen internationaler Abkommen entschieden. Beispiel Europäische Union: Ob es um Glücksspiel, Mehrwertsteuer, Landwirtschaftspolitik oder Rauchverbot geht – überall „regiert“ die EU in ihre Mitgliedsstaaten hinein. Weitere Beispiele für einflussreiche internationale Institutionen sind die Vereinten Nationen, der Internationale Strafgerichtshof oder die Welthandelsorganisation. Zudem sind die Staaten heute oft internationalen Vereinbarungen verpflichtet, etwa dem Kyoto-Protokoll zur Reduzierung von Treibhausgasen. Die grundlegende Frage für die Forscher des InIIS: Wie kann im Zeitalter der Globalisierung internationales Regieren nicht nur effektiv, sondern auch legitim und gerecht gestaltet werden? Effektiv heißt: Zeigen internationale Maßnahmen Wirkung, führen sie zu Lösungen? Bei der Legitimität geht es um den demokratischen Hintergrund von Entscheidungen. Inwiefern internationales Regieren zugleich gerecht ist, lässt sich besonders schwer beantworten – „denn es gibt keine von allen Ländern anerkannte politische und soziale Weltordnung“, erläutert InIIS-Sprecher Professor Stefan Gosepath. Die Wissenschaftler des Instituts nähern sich ihrem Forschungsgegenstand von zwei Seiten: Einerseits normativ durch die Bewertung der aktuellen internationalen Beziehungen auf Grundlage von politischer Theorie und Philosophie, andererseits empirisch durch eine Erhebung und Interpretation von Daten und Vorgängen aus der globalen Politikgestaltung. Dabei arbeitet das Institut nicht allein: Das InIIS hat maßgeblich dazu beigetragen, dass an der Universität Bremen weitere starke sozialwissenschaftliche Forschungseinrichtungen entstanden sind. Dazu gehören der Sonderforschungsbereich 597 „Staatlichkeit im Wandel“ und die in der Exzellenzinitiative erfolgreiche Bremen International School of Social Sciences - 24 - (BIGSSS). Die Arbeit dieser Einrichtungen sowie mit ihnen verzahnter Institute wie dem InIIS hat zu einer hohen Reputation für die Bremer Politikwissenschaft geführt. Friedenseinsätze nur wenn es sich lohnt? Ein Blick auf einige Projekte verdeutlicht Richtung und Bandbreite der Forschungen am InIIS. So wird in einem Vorhaben die Frage untersucht, wann und in welchem Umfang Staaten öffentliche Güter – beispielsweise in Form von Hilfslieferungen, Geld oder Militär – für internationale Friedenseinsätze zur Verfügung stellen. „Es gibt die These, dass der Grad des Engagements davon abhängig ist, welchen Nutzen die Staaten aus ihrem Einsatz ziehen können“, sagt der Projektverantwortliche Alex Kocks. Einfacher: Wenn es um Öl geht, wird mehr in den Auslandseinsatz ‚investiert’ als bei einer Hungerkatastrophe. „Dieser Annahme mögen viele Menschen spontan zustimmen – doch es bleibt eine Annahme. Sie wissenschaftlich zu fundieren, ist Aufgabe unserer Forschungsarbeit“, so InIIS-Geschäftsführer Professor Lothar Probst. Ein anderes Beispiel ist das Projekt zum „Rätsel des demokratischen Friedens“. Warum führen Demokratien keine Kriege gegeneinander, gehen aber gegenüber nichtdemokratischen Staaten aus eigennützigen Gründen manchmal durchaus mit Gewalt vor? „Vielleicht gibt es ja eine Art ‚ungeschriebenes Gesetz’ zwischen den Demokratien, das – wenn man seine Struktur, seine ‚Formel’ herausbekommen hat – sich vielleicht auch auf die Beziehungen nichtdemokratischer Staaten übertragen lässt“, sagt Michael Carle, der das Projekt bearbeitet. Ein anderes Vorhaben zeigt, dass die Forschung am InIIS manchmal „ganz oben“ angesiedelt ist. So untersucht die Politologin Silke Weinlich in ihrem Dissertationsprojekt gerade, wie groß der Einfluss des UN-Sekretariats auf die Weiterentwicklung von internationalen Friedensoperationen ist. Dazu muss sie ins Zentrum der Weltpolitik – denn sie führt viele Interviews direkt am Sitz der Vereinten Nationen in New York. Prototyp der überstaatlichen Organisation: die Vereinten Nationen in New York. Auch hier erforschen InIIS-Wissenschaftler das Wirken solcher Institutionen. Institut für Interkulturelle und In Geschäftsführung: Prof. Dr. Loth Tel. (+49) 0421/218-3236 E-Mail lothar.probst@iniis.uni-br www.iniis.uni-bremen.de vorgestellt what's new How does “global governance” work? Back in the days when the nation state was still going strong it possessed a high degree of sovereignty— both nationally and in the international arena. In the age of globalisation the state’s spheres of influence and control are undergoing a pronounced shift towards international governance. For 13 years now the Institute for Intercultural and International Studies (InIIS) at Bremen University has been examining how “Global Governance” works and how it is structured. the evaluation of data as well as case studies on global policy decisions. They are not working alone: the InIIS has been influential in developing the research fields covered by other research units in the discipline of social sciences at Bremen University. This includes the Collaborative Research Center 597 “Transformations of the State” and the Bremen International School of Social Sciences (BIGSSS), which has been highly successful in the nationwide Excellence Initiative. The work of these institutions and the InIIS has meanwhile considerably enhanced the profile of “political science made in Bremen”. Peace-keeping only if it’s worth it? A review of some of the projects illustrates the thrust and breadth of the research conducted at the InIIS. One of the projects examines under what circumstances and to what extent the state should provide public goods – for instance in the form of aid shipments, financial aid, or military assistance – for international peace-keeping missions. The political changes are obvious: pro“Some people believe the degree of comblems and conflicts that used to be resolved mitment should be dependent on the return through bilateral diplomacy as recently as a state can expect from such involvement”, the 1970s are now increasingly being dealt says principal investigator Alex Kocks. with by supranational institutions or within Put bluntly: if oil is involved, more will be the framework of multilateral international “invested” in a relief effort than in the case treaties. Take the example of the European of famine, for instance. “Many people may Union: be it gambling, VAT, agricultural spontaneously agree with this assumption— policy or smoking bans – the EU inesbut that is just what it is: an assumption. To capably “co-governs” its member states. substantiate this empirically is the remit of Other examples for influential international institutions are the United Nations, the Inter- our research”, says Professor Lothar Probst, Managing Director of InIIS. Another exanational Criminal Court or the World Trade Organisation. Moreover, states are nowadays mple is a project examining the “conundrum of democratic peace”. Why do democracies often bound to international agreements, such as the Kyoto Protocol for the reduction refrain from waging war against each other, whilst they are perfectly well prepared to of greenhouse gasses. use force against non-democratic states for Prototype of the supranational organisation: The The fundamental question for researchers self-serving purposes? “Maybe there is some United Nations in New York. Here, too, InIIS resear- at the InIIS: How, in the age of globalisation, kind of ‘unwritten law’ among democracies, chers are investigating how such institutions work. can governance be structured so it is not which – if one can extract its structure and ‘formula’—might be transferable to relationly effective, but also legitimate and fair? onships with non-democratic states”, says By effective is meant whether international Michael Carle, who works on this project. regulation works, whether it leads to solutions. Legitimacy pertains to the democratic Another subject under investigation debasis of decision-making. To what extent inmonstrates that the InIIS’ research can someternational governance can be fair is a particularly hard question to answer, for, as InIIS times go “straight to the top”. Political scientist Silke Weinlich, for instance, is working spokesperson Professor Stefan Gosepath on a doctoral dissertation which examines explains, “There is no universally accepted the extent of the UN Secretary General’s political or social world order”. influence on the impact of international nternationale Studien peace-keeping operations. This takes her to har Probst The institute’s researchers approach the subject matter from two perspectives: on the the epicentre of world politics – as she conremen.de one hand normatively, through assessment of ducts many interviews in New York, right at current international relations on the basis of the seat of the United Nations. political theory and philosophy, and on the other hand empirically, through surveys and - 25 - kontakte / impressum contacts / imprint UniTransfer UniTransfer UniTransfer ist Ihr Ansprechpartner für den Wissens- und Technologietransfer. Wenn Sie wissenschaftliche Leistungen der Universität in Anspruch nehmen wollen, hilft Ihnen UniTransfer bei der Kontaktaufnahme zu Forschern und Einrichtungen. Ob Sie Fachleute zur Lösung Ihrer Probleme suchen, Gutachten erstellen lassen, Labore und Einrichtungen der Universität nutzen wollen oder Referenten für Weiterbildungsveranstaltungen suchen: UniTransfer ist die richtige Adresse. UniTransfer is the contact office for the transfer of science and technology. If you wish to take advantage of the sciencerelated services provided by the University, UniTransfer will provide assistance in making contacts with the appropriate research personnel and facilities. No matter whether you require specialists to solve your particular problem, an expert opinion, or the use of the laboratories and facilities belonging to the University or lecturers for vocational training courses, UniTransfer are the people to contact. Telefon (+49) 0421/218-60334 E-Mail: transfer@uni-bremen.de www.unitransfer.uni-bremen.de International Office The International Office provides assistance to students and scientists from all over the world wishing to make contacts with the University. Furthermore, this office is also responsible for arranging foreign contacts. No matter whether you are planning to study in Bremen, or are a visiting scientist working with other colleagues, or if you simply wish to obtain information about exchange programmes, this is the office to contact. International Office Das International Office hilft Studierenden und Wissenschaftlern aus aller Welt bei Ihren Kontakten mit der Universität Bremen und vermittelt deutschen Interessenten Kontakte ins Ausland. Ob Sie einen Studienaufenthalt in Bremen planen, als Gastwissenschaftler mit Kollegen tätig sind oder sich über Austauschprogramme informieren möchten - hier sind Sie richtig. Telefon (+49) 0421/218-60360 E-Mail: ponath@uni-bremen.de www.io.uni-bremen.de Pressestelle Die Pressestelle ist für die Informations-, Presse- und Öffentlichkeitsarbeit der Universität Bremen zuständig. Hier bekommen Sie alle Informationen über die Universität - nicht nur dieses Info-Magazin, sondern auch die interne Universitäts-Zeitung, unser Forschungsmagazin „Impulse“, unseren Veranstaltungskalender und mehr. Über das komplette Informationsangebot informiert Sie die WWW-Seite der Pressestelle. Telefon (+49) 0421/218-60150 E-Mail: presse@uni-bremen.de www.presse.uni-bremen.de Press Office Herausgeber: Rektor der Universität Bremen Redaktion, Texte, Layout: Kai Uwe Bohn, Universitäts-Pressestelle, Tel. (+49) 0421/218-60160, E-Mail: kbohn@uni-bremen.de Druck: Girzig+Gottschalk GmbH, Bremen Übersetzung: Language Associates, Bremen Anzeigen: Marlies Gümpel, Tel. 0421/218-60116 Fotos und Bildmaterial: Universitätsleitung Die Universitätsleitung mit dem Rektor, den beiden Konrektoren für Forschung, Lehre und Internationale Angelegenheiten sowie dem Kanzler entscheidet über die wesentlichen Angelegenheiten der Universität, wobei sie an die Beschlüsse des Akademischen Senats gebunden ist. Telefon (+49) 0421/218-60010 www.uni-leitung.uni-bremen.de - 26 - The Press Office is responsible for the information, press and public relations work of the University of Bremen. All information dealing with the University can be obtained from this office – not only this information brochure, but also the internal University magazine, the research journal „Impulse“, the programme of future events, and lots more. The complete information package can be found under the Press Office WWW-page. ai Uwe Bohn [Titel, S. 3, 8-13, 14/15, K 16-19, 20-23], Harald Rehling [S. 4, 6], Wikipedia [S. 4], Team CESAR [S. 4], SFB 637 [S. 5] „highlights“ ist erhältlich bei der Universitäts-Pressestelle, Postfach 330440, D-28334 Bremen, Telefon (+49) 0421/218-60150, E-Mail: presse@uni-bremen.de www.uni-bremen.de/ campus/campuspress/highlights University Officers The University Officers include the President, two Deputy Vice Presidents responsible for research, teaching and international affairs, as well as the Chancellor. The Officers are responsible for all important decision making pertaining to the University and are required to implement resolutions passed by the Akademische Senat – the university governing body.