Technischen Bericht
Transcription
Technischen Bericht
Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes Pro 08-49 TECHNISCHER BERICHT RELAZIONE TECNICA INHALTVERZEICHNIS / INDICE 1 1 Allgemeines .................................................................................................................... 4 Generale .......................................................................................................................... 4 1.1 1.1 1.2 1.2 1.3 1.3 Bauherr ................................................................................................................................... 4 Committente ........................................................................................................................... 4 Projektant ............................................................................................................................... 4 Progettista .............................................................................................................................. 4 Planunterlagen ....................................................................................................................... 4 Documentazione..................................................................................................................... 4 1.3.1 Durchführungsplan .......................................................................................................... 4 1.3.1 Piano di attuazione .......................................................................................................... 4 1.3.2 Geologischer Bericht ....................................................................................................... 4 1.3.2 Relazione geologica ........................................................................................................ 4 1.4 Planungsauftrag ..................................................................................................................... 4 1.4 Incarico di progettazione ........................................................................................................ 4 1.5 Standort .................................................................................................................................. 5 1.5 Ubicazione .............................................................................................................................. 5 2 2 Baumaßnahmen .............................................................................................................. 6 Opere edili ....................................................................................................................... 6 2.1 2.1 Verkehrserschliessung ........................................................................................................... 6 Allacciamento al traffico ......................................................................................................... 6 2.1.1 Gehsteig .......................................................................................................................... 7 2.1.1 Marciapiede ..................................................................................................................... 7 2.2 Geotecnische Sicherungsmaßnahmen .................................................................................. 7 2.2 Misure di Protezione Geotecniche ......................................................................................... 7 2.2.1 Drainagen - Hangwasser ................................................................................................. 7 2.2.1 Drenaggio - Acqua del pendio ......................................................................................... 7 2.2.2 Schutzzaun gegen abrollendes Material ......................................................................... 8 2.2.2 Recinzione di protezione contro materiale rotolante ....................................................... 8 2.2.3 Sicherung des Felsaushubes .......................................................................................... 8 2.2.3 Protezione delloscavo in roccia ....................................................................................... 8 2.2.4 Bodenaustausch - Drainage ............................................................................................ 9 2.2.5 Miglioramento del terreno di fondazione - drenaggio ...................................................... 9 2.3 Weisswasser .......................................................................................................................... 9 2.3 Acque piovane ........................................................................................................................ 9 2.3.1 Allgemeines ..................................................................................................................... 9 2.3.1 Generalita' ....................................................................................................................... 9 2.3.2 Drainagen ...................................................................................................................... 10 2.3.2 Drenaggi ........................................................................................................................ 10 2.3.3 Technische Daten des neuen WW-Strangs .................................................................. 10 2.3.3 Dati tecnici della nuova canalizzazione per acque bianche .......................................... 10 2.4 Schmutzwasser .................................................................................................................... 11 2.4 Acque reflue ......................................................................................................................... 11 2.4.1 Allgemeines ................................................................................................................... 11 2.4.2 Generalita' ..................................................................................................................... 11 2.4.3 Dimensionierung der Leitung......................................................................................... 11 2.4.1 Dimensionamento della tubazione ................................................................................ 11 2.4.4 Gewähltes Rohrmaterial ................................................................................................ 11 2.4.2 Tipo di tubazione scelta ................................................................................................. 11 08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica Seite / pag. 2 Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes Pro 08-49 2.4.5 Verlegevorschriften ........................................................................................................ 11 2.4.3 Prescrizioni per la posa ................................................................................................. 11 2.4.6 Herstellen der Privatanschlüsse bzw. Einleitungen ...................................................... 12 2.4.4 Allacciamenti di tubazioni private e diramazioni ............................................................ 12 2.4.7 Inspektionsschächte ...................................................................................................... 12 2.4.5 Pozzetti d'ispezione ....................................................................................................... 12 2.4.8 Überprüfung der Rohrleitung ......................................................................................... 12 2.4.6 Prove della tubazione .................................................................................................... 12 2.4.9 Technische Daten des neuen SW- Strangs .................................................................. 13 2.4.7 Dati tecnici della canalizzazone delle acque nere ......................................................... 13 2.5 Trink- und Löschwasserversorgung ..................................................................................... 13 2.5 approvvigionamento acqua potabile ed antincendio ............................................................ 13 2.5.1 Löschwasserversorgung ................................................................................................ 13 2.5.1 approvvigionamento d'acqua antincendio ..................................................................... 13 Entlang des neuen Gehsteiges sollen 2 Löschwasserhydranten positio .................................... 13 2.5.2 Technische DateN ......................................................................................................... 14 2.5.2 Dati tecnici ..................................................................................................................... 14 2.6 Stromversorgung .................................................................................................................. 14 2.6 Alimentazione di corrente elettrica ....................................................................................... 14 2.6.1 Technische Daten .......................................................................................................... 15 2.6.1 Dati tecnici: .................................................................................................................... 15 2.7 Strassenbeleuchtung ............................................................................................................ 15 2.7 Illuminazione pubblica .......................................................................................................... 15 2.8 Telefonanschluss ................................................................................................................. 16 2.8 Allacciamento telefonico ....................................................................................................... 16 2.8.1 Technische Daten .......................................................................................................... 17 2.8.1 Dati tecnici ..................................................................................................................... 17 3 3 Durchzuführende Arbeiten ........................................................................................... 18 Lavori da svolgere ........................................................................................................ 18 3.1 3.1 3.2 3.2 Aushubarbeiten .................................................................................................................... 18 Lavori di scavo...................................................................................................................... 18 Allgemeiner Aushub ............................................................................................................. 18 Scavo di sbancamento ......................................................................................................... 18 3.2.1 Grabenaushübe ............................................................................................................. 18 3.2.1 Scavi a sezione definita ................................................................................................. 18 3.3 Maurerarbeiten ..................................................................................................................... 18 3.3 Opere murarie ...................................................................................................................... 18 3.4 Strassenbeläge..................................................................................................................... 19 3.4 Pavimentazione .................................................................................................................... 19 3.5 Entwässerung Oberflächenwässer....................................................................................... 19 3.5 Drenaggio Acque superficiali ................................................................................................ 19 3.6 Rohrverlegung ...................................................................................................................... 19 3.6 Posa di tubazioni .................................................................................................................. 19 4 4 5 5 6 6 7 7 Arbeitsprogramm.......................................................................................................... 21 Programma lavori ......................................................................................................... 21 Eigentümerverzeichnis................................................................................................. 23 Elenco proprietari ......................................................................................................... 23 Baukosten ..................................................................................................................... 24 Costi di costruzione ..................................................................................................... 24 Fotodokumentation ...................................................................................................... 25 Documentazione foto ................................................................................................... 25 08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica Seite / pag. 3 Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes Pro 08-49 1 ALLGEMEINES 1 GENERALE 1.1 1.1 COMMITTENTE BAUHERR Gemeinde Villnöss St. Peter 11 39040 Villnöss Comune di Funes San Pietro 11 39040 Funes 1.2 1.2 PROGETTISTA PROJEKTANT iPlan GmbH iPlan GmbH Dr. Ing. Helmuth Hasler Dott. Ing. Helmuth Hasler Oberstadt 60 Citta Alta 30 39043 Klausen 39043 Chiusa 1.3 1.3 DOCUMENTAZIONE PLANUNTERLAGEN 1.3.1 DURCHFÜHRUNGSPLAN 1.3.1 PIANO DI ATTUAZIONE Änderung des Durchführungsplanes des Ing. Modifica del piano di attuazione dell' Ing. Hel- Helmut Hasler vom März 2013. muth Hasler del marzo 2013. Wesentliche Daten der Zone: Principali dati della zona: Fläche der Zone : 5446 m² Superficie della zona: 5446 m² Maximale überirdische Kubatur: 7080 m³ Massimale volume edificabile fuori terra: 7080 m³ 1.3.2 GEOLOGISCHER BERICHT 1.3.2 RELAZIONE GEOLOGICA Geologisches - geotechnisches Gutachten des Relazione geologica - geotecnica del dott. Ge- Dr. Geol. Konrad Messner vom April 2012. ol. Konrad Messner dell'aprile 2012 Die geplante Erweiterungszone C1 „Lammfeld“ befindet sich östlich des Dorfzentrums von der Fraktion St. Peter in Villnöss. La nuova zona di espansione residenziale pro- 1.4 1.4 INCARICO DI PROGETTAZIONE PLANUNGSAUFTRAG gettata si trova a est del centro paese della frazione di S. Pietro in Val di Funes. Erstellung des Ausführungsprojekts zur Errich- Elaborazione del progetto esecutivo per la co- tung der primären Infrastrukturen und der geo- struzione delle infrastrutture primarie e la mes- 08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica Seite / pag. 4 Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes Pro 08-49 technischen Sicherungsmaßnahmen der neuen sa in sicurezza geotecnica per la nuova zona Wohnbauerweiterungszone C1 „Lammfeld“ in residenziale di espansione C1 ”Lammfeld” nella der Fraktion St. Peter in Villnöss. frazione di S. Pietro a Val di Funes. Diese bestehen aus den neuen Zufahrten, dem Le infrastrutture comprendono le nuove strade Gehsteigen sowie den benötigten Ver- und d’accesso, il marciapiede, le condotte e tuba- Entsorgungsleitungen laut Durchführungsplan zioni per l’approvvigionamento e per lo scarico sowie den nötigen geotechnischen Siche- secondo il piano di attuazione della zona abita- rungsmaßnahmen zur Baureifmachung der tiva e le misure geotecniche necessarie per Zone gemäß geologischem - geotechnischem garantire la edificabilità secondo la relazione Gutachten des Dr. Geologen Konrad Messner. geologica - geotecnica del dott. geol. Konrad Messner. 1.5 STANDORT 1.5 UBICAZIONE St. Peter Zone C1 “Lammfeld” Bild / imm. 1 Orthofoto / foto orto 08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica Seite / pag. 5 Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes Pro 08-49 2 BAUMAßNAHMEN 2 OPERE EDILI 2.1 2.1 ALLACCIAMENTO AL TRAFFICO VERKEHRSERSCHLIESSUNG Die verkehrsmäßige Erschließung der Zone La nuova zona è accesso tramite 3 nuovi ac- erfolgt über 3 neuen Einfahrten von der Lan- cessi dalla strada provinciale n. 27 ed un nuovo desstraße Nr. 27 aus und einer neuen Einfahrt accesso dalla strada provinciale n. 163. von der Landesstraße Nr. 163. Die Realisierung muß unter Berücksichtigung La realizzazione degli accessi avviene secondo des Gutachtends des Straßendienstes Eisack- le prescrizioni del verbale del servizio Stradale tal vom 12. April 2013 erfolgen. Val d'Isarco del 12. aprile 2013. Zudem wird über die gesamte Länge der Zone Inoltre lungo il confine sud della zone viene am südlichen Zonenrand ein Gehsteig errichtet. realizzato un marciapiede su tutta la lunghezza. 3 geplante Einfahrten / 3 accessi progettati Bild / imm. 2: Ansicht von 2 geplanten Einfahrten zur Zone (rote Linien) / Prospetto di due accessi alla zona (linie rosse) 08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica Seite / pag. 6 Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes Pro 08-49 2.1.1 GEHSTEIG 2.1.2 MARCIAPIEDE Am südlichen Zonenrand entlang der Landes- A sud della zona lungo la strada provinciale e straße ist ein neuer Gehsteig geplant (siehe progettato un nuovo marciapiede (vedi plani- Lageplan und Schnitte 1 bis 8). Der Gehsteig metria e sezioni 1 a 8). Il marciapiede ha una hat eine Gesamtlänge von ca. 230 m und eine lunghezza complessiva di ca. 230m e una lar- Breite von 1,50 bzw. 1,60m. ghezza pari a 1,50 - 1,60 m. Der Gehsteig soll zum Teil im inneren der Zo- Il marciapiede è sistemato in parte entro la zo- ne, an die Zonengrenze angrenzend, verlaufen na, confinante alla zona e all'esterno della zona und außerhalb der Zone angrenzend an die confinante alla strada provinciale. bestehenden Landesstraße. Der Gehsteig wird durch einen 12 cm hohen Il marciapiede viene diviso dalla strada provin- Randstein von der Landesstraße abgegrenzt. ciale attraverso una cordonata alta 12 cm. 2.2 2.2 MISURE DI PROTEZIONE GEOTECNICHE GEOTECNISCHE MAßNAHMEN SICHERUNGS- Zur Baureifmachung der Wohnbauzone sind Per la preparazione della zona al fine di garan- gemäß geologischem - geotechnischem Gu- tire l'edificabilità secondo la relazione geologica tachten folgende geotechnische Sicherungs- - geotecnica sono necessarie le seguenti misu- maßnahmen erforderlich. re di messa in sicurezza geotecnica. 2.2.1 2.2.1 DRAINAGEN - HANGWASSER DRENAGGIO - ACQUA DEL PENDIO Gemäß geologischem - geotechnischen Gut- Secondo la relazione geologica - geotecnica achten sind zur Realisierung der neuen Wohn- per la realizzazione della nuova zona residen- bauzone folgende Drainagemaßnahmen erfor- ziale sono necessarie le seguenti misure di derlich: drenaggio: Hangentwässerung (Im Hang oberhalb der Drenaggio del pendio (nel pendio sopra la Wohnbauzone ist mit Hangwasser zu rech- nuova zona residenziale c'e la presenza di ne, welches stellenweise an der Oberfläche acqua del pendio, il quale esce sulla super- austritt. Dieses muss durch entsprechende ficie puntualmente. Quest'acqua deve esse- Drainagegräben gefasst und schadlos ab- re raccolta attraverso idonei fossati di dre- geleitet werden. Die Ableitung erfolgt über naggio ed emesso nella canalizzazione del- entsprechende Kanäle und wird über In- le acque piovane. spektionschächte in den Weisswasserkanal der Zone eingeleiten) 08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica Seite / pag. 7 Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes Pro 08-49 Entwässerung der Gründungsebene der Drenaggio del livello della fondazione delle geplanten Gebäude (Die Gründungsebene nuovi edifici (Per evitare la salita di possibi- der gelanten Gebäude muss ebenfalls ent- le acqua del pendio il livello di fondazione wässert werden, so dass ein mögliches An- delle nuovi edifici deve essere drenato con steigen Hangwasser idonei misure geotecniche. Il progetto pre- vermieden wird. Dazu ist eine 30c m starke vede la realizzazione di uno strato drenante Drainageschicht mit entsprehenden Ablei- con spessore 30 cm e idonei tubi di dre- tungen in den Weisswasserkanal geplant). naggio con introduzioni nel canale delle ac- vom drückendem que bianche della zona. Hangentwässerung im Bereich der Keller- Drenaggi delle pareti esterne degli edifici wände (Es sind entsprechende vertikale (dietro i muri degli edifici devono essere re- Drainageschichten mit Ableitungen in den alizzati idonei strati di drenaggio verticali Weisswasserkanl vorzusehen, welche nicht con tubi di drenaggio e introduzioni nel ca- Bestandteil dieses Projektes sind und von nale delle acque bianche della zona. Que- den Privaten gemeinsam mit den Gebäu- ste misure non fanno parte del presente den realisiert werden). progetto e devono essere realizzate dai privati insieme le loro case). 2.2.2 SCHUTZZAUN GEGEN ABROLLENDES MATERIAL 2.2.2 RECINZIONE DI PROTEZIONE CONTRO MATERIALE ROTOLANTE Bergseitig soll entlang der Zonengrenze gemäß A monte della zona lungo il confine seconda la gelogischem - geotechnischem Gutachten ein relazione geologica - geotecnica dev'essere Schutzzaun mit 1,20 m Höhe gegen abrollen- realizzata una recinzione protettiva con altezza des Material errichtet werden. di 1,20m, per proteggere contro la caduta di materiale. 2.2.3 SICHERUNG DES FELSAUSHUBES 2.2.3 PROTEZIONE DELLO SCAVO IN ROCCIA Der genaue Aushub kann erst anhand der ein- Lo scavo definitivo da realizzare può essere zelnen Ausführungsprojekte der Gebäude be- stabilito solo dopo la definizione dei progetti stimmt werden; im vorliegendem Projekt wurde esecutivi delle singole unità abitative. In questo von einem laut geltenden Durchführungsplan progetto perciò si prevedono gli scavo secondo möglichen Aushub ausgegangen, welcher also il piano di attuazione in vigore, il quale in fase noch Veränderungen unterliegen kann und d'esecuzione può variare e deve essere adatta- später von der Bauleitung entsprechend ange- to dalla direzione lavori. passt werden muss. 08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica Seite / pag. 8 Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes Pro 08-49 Vorgesehen ist das Lockermaterial mit einem E' previsto lo sbancamento in materiale sciolto vom Geologen angegeben zulässigen Bö- con un angolo massimo ammissibile della schungswinkel von maximal 45° abzuböschen. scarpate di 45° secondo la relazione geologica Darunter streht Felsaushub an, welcher gemäß geotecnica. Al di sotto deve essere realizzato geologischem - geotechnischehn Gutachten mit uno sbancamento in roccia, che può essere 75 bis 80° realisiert werden kann. Insgesamt realizzato con 75 a 80°. Dalla relazione geolo- wurde der Fels im geologischem - geotechni- gica - geotecnica risulta che la roccia in se è schem Gutachten als Standsicher beurteilt. Je stabile, per evitare fenomeni d'instabilità locali nach Beschaffenheit des örtlichen Felsens ist pero deve essere realizzato con lo scavo un aber im Zuge der Bauausführung gemeinsam consolidamento di roccia secondo gli avvisi del mit dem Geologen die nötige Felssicherung geologa in fase d'esecuzione, il quale permette festzulegen, welche ein sicheres Arbeiten bis la costruzione degli deifici in sicurezza fino al zur Widerhinterfüllung der Gebäude ermöglicht. rinterro. Die Felssicherung muß gemeinsam mit dem Il consolidamento della roccia deve essere rea- Aushub stufenweise errichtet werden, weshalb lizzato assieme con lo scavo a scassi, perciò auch der Aushub in die geotechnischen Siche- anche lo scavo e' da considerarsi come messa rungsarbeiten fällt. a sicurezza geotecnica. 2.2.4 2.2.5 BODENAUSTAUSCH - DRAINAGE MIGLIORAMENTO DEL TERRENO DI FONDAZIONE - DRENAGGIO Um unterschiedliche Bodenschichten ausglei- Per poter compensare vari strati di terreni e chen zu können und vor allem eine angemes- sopratutto per poter realizzare un idoneo dre- sene Drainage mit schadlosem Ableiten des naggio con innocua derivazione dell'acqua del anfallenden Hangwassers garantieren zu kön- pendio al livello di fondazione e' necessario la nen, ist eine 30 cm starker Bodenaustasch mit realizzazione di uno strato sostitutivo del terre- Filtermaterial unterhalb der geplanten Grün- no con materiale drenante con spessore di al- dungsebene vorgesehen. meno 30 cm. 2.3 2.3 ACQUE PIOVANE 2.3.1 WEISSWASSER ALLGEMEINES 2.3.1 GENERALITA' Entlang des bergseitigen Straßenrandes der Lungo la strada provinciale Nr. 27 a monte esi- Landesstraßen Nr. 27verläuft ein Entwässe- ste un fossato per lo smaltimento delle acque rungsgraben. piovane. Dieser wird durch entsprechende Regenein- Questo viene sostituito con idonei pozzetti 08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica Seite / pag. 9 Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes Pro 08-49 laufschächte ersetzt, welche an den neuen stradali, le quali vengono allacciati alla nuova Weisswasserkanal der Zone angeschlossen canalizzazione delle acque bianche della zona. werden. Der Weisswasserkanal der Zone (PE DN 160- La nuova canalizzazione della zona (PE DN 300) wird neben der bestehenden Landesstra- 160-300) è posata lungo la strada provinciale e ße verlegt und mündet schließlich in den be- è introdotto al pozzetto esistente a sudovest stehenden Einlaufschacht außerhalb der Zone direttamente accanto la strada provinciale. Da im südwestlichen Bereich direkt neben der questo pozzetto c'e un tubo in cls DN 400 esi- Landesstrasse. Von diesem Schacht führt ein stente che smaltisce direttamente nel rio Fu- bestehendes Betonrohr DN 400 unter der Lan- nes. desstraße direkt in den vorbeifließenden "Villnösser Bach". 2.3.2 2.3.2 DRAINAGEN DRENAGGI Siehe Absatz 2.2.1. Vedi capitolo 2.1.1. 2.3.3 2.3.3 TECHNISCHE DATEN DES NEUEN WW-STRANGS Innerhalb der Insgesamt / totale Zone / all'interno della zona Anzahl Schächte Numero pozzetti 6 0 DATI TECNICI DELLA NUOVA CANALIZZAZIONE PER ACQUE BIANCHE Außerhalb der Zone / all'esterno della zona Geotechnische Sicherung / misure di protezione geotechniche 6 4 Länge / lunghezza: ca. 465 m -m -m - Gefälle / pendenza: 2,9-13,3% -% -% - Material / materiale: PE DN 160-300 mm Anschlüsse d=160 PE DN 160-300 mm Anschlüsse d=160 PE DN 160-300 mm Anschlüsse d=160 PE DN 160-300 mm Anschlüsse d=160 08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica Seite / pag. 10 Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes Pro 08-49 2.4 SCHMUTZWASSER 2.4.1 ALLGEMEINES 2.4 ACQUE REFLUE 2.4.2 GENERALITA' Die bestehende Schmutzwasserhauptleitung La canalizzazione principale esistente delle des Villnösser Tals, eine PP-DN250 Kanalisie- acque nere della Val di Funes può rimanere al rung, kann an der bestehenden Position neben suo posto sopra la strada provinciale. der Landesstraße verbleiben. Um die gesamten Abwässer der neuen Gebäu- Per poter raccogliere tutte le acque reflue della de in der geplanten Zone auffangen zu können, nuova zona residenziale e' necessario la rea- sind 3 weitere Schmutzwasserschächte vorge- lizzazione di 3 nuovi pozzetti sehen. 2.4.3 DIMENSIONIERUNG DER LEITUNG 2.4.1 DIMENSIONAMENTO DELLA TUBAZIONE Zufolge des direkten Anschlusses an die Visto che l'allacciamento avviene diretto nella Hauptleitung der Kanalisierung des Vilnösser- canalizzazione principale del val di Funes, non tals, erübrigen sich weitere detaillierte hydrauli- sono necessarie ulteriori verifiche idrauliche. sche Nachweise. 2.4.4 GEWÄHLTES ROHRMATERIAL 2.4.2 TIPO DI TUBAZIONE SCELTA Als Rohrmaterial für diesen Abschnitt ist ein Il progetto prevede le tubazioni in polipropilene Polypropylen Vollwandrohr vorgesehen. ad uno strato. 2.4.5 2.4.3 VERLEGEVORSCHRIFTEN PRESCRIZIONI PER LA POSA Das Rohr muss in Sand gebettet werden. Die I tubi devono essere posati in un letto di sabbia. Höhe der Sandschicht kann den beigelegten L’altezza del letto di sabbia può si trova nei Plänen entnommen werden. dettagli dei disegni allegati. Die Leitungszone muss sorgfältig beidseitig des La zona del tubo deve essere costipata dai due Rohres verdichtet werden um so eine leichte lati per ottenere una leggera pretensione. Vorspannung des Rohres zu erreichen. Die Wiederverfüllungszone muss lagenweise La zona di rinterro deve essere costipata in verdichtet werden in Schichten von maximal stati con spessore massimale pari a 20cm. 20cm. 08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica Seite / pag. 11 Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes Pro 08-49 2.4.6 HERSTELLEN DER PRIVATANSCHLÜSSE BZW. EINLEITUNGEN 2.4.4 ALLACCIAMENTI DI TUBAZIONI PRIVATE E DIRAMAZIONI Sämtliche Privatanschlüsse erfolgen in Schäch- Tutti gli allacciamenti privati avvengono in poz- ten. Auch für die Privatanschlüsse ist als zetti. Anche per gli allacciamenti privati sono Rohrmaterial Polypropylen vorgesehen. previsti tubi in polipropilene. 2.4.7 2.4.5 INSPEKTIONSSCHÄCHTE POZZETTI D'ISPEZIONE Die neuen Schächte DN1000 werden dicht I nuovi pozzetti saranno prefabbricati in cls I, ausgeführt und bestehen aus Betonfertigteilen impermeabili, con diametro 1.000 mm, fondo in und zwar sowohl der Schachtboden samt GFK- vetroresina e chiusino BeGu. Gerinne als auch das Schachtrohr. Als Schachtabdeckung werden runde BeGu- Come chiusini sono utilizzati coperchi tipo BE- Deckel verlegt und zwar in den befahrbaren GU, nelle zone con traffico di classe D 400, Bereichen der Klasse D 400 und sonst der nelle altre zone di tipo B250. Klasse B 250. 2.4.8 ÜBERPRÜFUNG DER ROHRLEITUNG 2.4.6 PROVE DELLA TUBAZIONE Die Arbeiten für die Verlegung der Rohrleitung I lavori di posa delle tubazioni deve essere e- und der Schächte muss durch Dichtheitsproben seguito secondo le regole tecniche e devono (Prüfmedium Luft für Rohrleitungen und Prüf- essere verificate con prove di tenuta (collaudo medium Wasser für die Schächte) sowie durch con aria per tubazioni e collaudo con acqua per Videoinspektionen überprüft werden. pozzetti) e con ispezioni televisive. Die Vergütung der Dichtheitsproben erfolgt Le prove di tenuta per i pozzetti e le tubazioni über den Einheitspreis der Rohrleitung bzw. der saranno compensati attraverso le singole voci Schächte, die Vergütung der Videoinspektionen delle tubazione e pozzetti. Le ispezioni televisi- über eine separate Position. ve saranno compensati con voci a parte. Sollten im Videoprotokoll Fehler ersichtlich In caso che sul materiale televisivo ripreso du- sein, muss nach der Sanierung erneut ein Vi- rante tale ispezione si distingue un difetto deve deoprotokoll erstellt werden, welches zu Lasten essere eseguita un’ulteriore ispezione televisi- des Auftragnehmers geht. va a carico dell’appaltatore dopo il risanamento di tale difetto. Die Videobefahrungen werden im Beisein der Le ispezioni televisive sono eseguite in presen- Bauleitung erstellt. za della direzione lavori. 08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica Seite / pag. 12 Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes Pro 08-49 2.4.9 2.4.7 TECHNISCHE DATEN DES NEUEN SW- STRANGS Numero dei nuovi pozzetti Länge / lunhezza: DELLE ACQUE NERE Innerhalb der Zone / interno Außerhalb der Zone / esterno della zona della zona 4 1 3 ca. 120m 20 m 100 m Insgesamt / Totale Anzahl Schächte neu DATI TECNICI DELLA CANALIZZAZONE Gefälle / pendenza: 2-8 % 2-8 % 2-8 % Material / materiale: PP DN 160mm Anschlüsse d=125 PP DN 160 mm Anschlüsse d=125 PP DN 160 mm Anschlüsse d=125 2.5 TRINK- UND LÖSCHWASSERVERSORGUNG 2.5 APPROVVIGIONAMENTO ACQUA POTABILE ED ANTINCENDIO Der Anschluss der Wasserversorgung für das L'allacciamento dell'acqua potabile ed antin- Trink- und Löschwasser der neuen Wohnbau- cendio della nuova zona residenziale di espan- werweiterungszone C1 „Lammfeld“ kann über sione C1 "Lammfeld" avviene attraverso il con- die bestehende Hauptleitung unterhalb der be- dotto principale della Valle Funes che passa al Landesstrasse erfolgen. Über einen neu ge- di sotto della strada provinciale. Attraverso un planten Trinkwasserschacht aus erfolgt die nuovo pozzetto sulla condotta principale esi- Verteilung zu den einzelnen Baulosen, wo noch stente avviene la derivazione alla nuova zona, vier weitere Verteilerschächte gesetzt werden. dove vengono posizionate ancora quattro pozzetti per i varie allacciamenti delle case ed idranti. Die Hauptzuleitung erfolgt in Gussrohren GGG La condotta principale della zone viene realiz- DN 100 bzw. DN80. zata in ghisa GGG DN 100 e DN 80. Die Hausanschlüsse werden je nach Wasser- Gli allacciamenti delle singole unità abitative verbrauch der anzuschließenden Einheiten in avengono tramite tubi in PE-HD DN32 - 50 mm. PE-Rohren DN 32-50 ausgeführt. Die Trinkwasserleitung wird samt all ihren Ein- La condotta con tutte le sue parti viene dimen- bauten auf einen maximalen Druck von 16 bar sionata ad una pressione di 16 bar. ausgelegt. 2.5.1 LÖSCHWASSERVERSORGUNG 2.5.1 APPROVVIGIONAMENTO D'ACQUA ANTINCENDIO Entlang des neuen Gehsteiges sollen 2 Lösch08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica Presso il marciapiede vengono posizionati 2 Seite / pag. 13 Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes Pro 08-49 wasserhydranten positioniert werden um die idranti per l'approvvigionamento idrico antin- Löschwasserabdeckung der neuen Zone zu cendio della intera nuova zona residenziale. Un gewährleisten. Ein Hydrant soll zentral und idrante viene posizionato centralmente ed uno einer am südwestlichen Zonenrand positioniert al bordo della zona (vedi planimetria). werden (siehe Lageplan). Die neuen Hydranten werden über Gußrohre I nuovi idranti vengono allacciati tramite tubi un DN 80-Rohre an das Netz in den Schächten ghisa DN 80 alla rete idrica presso i pozzetti di angeschlossen. derivazione. 2.5.2 2.5.2 TECHNISCHE DATEN DATI TECNICI Anzahl der Löschwasserhydranten / numero degli idranti 2 Stück Verfügbare Löschwassermenge an den Hydranten / acqua a disposizione Insgesamt ca. 25 l/s agli idranti: pro Hydrant 16,67 l/s Abgänge der Hydranten / allacciamenti idranti 2B Verfügbarer Betriebsdruck an den Löschwasserentnahmestellen / pressi- >= 4,5 bar one di servizio agli idranti <= 12,0 bar Material Hauptleitung / materiale condotta principale: GGG DN 100 / DN 80 (Länge gesamt / lunhezza totale: ca.170 m) Material Hydrantenzuleitung / materiale condotta al idrante: GGG DN 80 (Länge gesamt / lunghezza totale: ca.8 m) Hausanschlüsse / allacciamenti delle case: PE DN 32-50 Die detaillierten Dimensionierungen der Leitun- Un dettagliato dimensionamento delle condotte gen erfolgen im Anhang e' riportato nell'allegato. 2.6 2.6 ALIMENTAZIONE DI CORRENTE ELETTRICA STROMVERSORGUNG Südlich der Zone, rechts neben dem bestehen- Al sud della zona presso la casa esistente p.ed. den Gebäude der B.P. 402 befindet sich ein 402 esiste un quadro di distribuzione elettrico. 08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica Seite / pag. 14 Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes Pro 08-49 Stromverteilerkasten. Hier kann der Anschluss L'allacciamento della nuova zona residenziale der neuen Zone an das Stromnetz erfolgen. può avvenire a partire da questa colonnina. Im Zuge des Projektes werden die Hüllrohre Il progetto prevede la posa di tubi cavi (2x PE (2x PE DN 160 mm), die Erdung und die vier DN 160 mm), la messa a terra e quattro poz- geplanten Schächte verlegt. Die Versorgungs- zetti per l'allacciamento delle singole unità abi- kabel tative. I cavi elettrici vengono introdotti dalla werden dann vom Elektro- Versorgerbetrieb eingezogen. azienda elettrica. Für die Verlegung gelten die Mindestabstände Per la posa valgono le distanze minime e pro- und Tiefen wie in den Regelzeichnungen ange- fondità secondo disegni di dettaglio, salvo mo- geben. Vorbehalten werden Änderungen wie difiche richieste dalla azienda elettrica. sie vom E-Versorger angeordnet werden. 2.6.1 2.6.1 TECHNISCHE DATEN Insgesamt / Totale Länge / lunghezza 2x ca.235 m Anzahl Schächte / numero pozzetti 4 DATI TECNICI: Innerhalb der Zone / Außerhalb der Zone / all'interno della zona all'esterno della zona 2x ca.80 m 2x ca.155 m (+Hausanschlüsse) (+Hausanschlüsse) 1 3 Material: PE Kabelschutzrohr DN 160 2.7 STRASSENBELEUCHTUNG 08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica 2.7 ILLUMINAZIONE PUBBLICA Seite / pag. 15 Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes Pro 08-49 Die öffentliche Beleuchtung wird an das Strom- L'illuminazione pubblica viene allacciata alla netz der bestehenden Beleuchtung ange- rete esistente d'illuminazione. schlossen. Längs des geplanten Gehsteiges werden im Lungo il nuovo marciapiede a ovest della zona westlichen Abschnitt 3 neue Lampen ange- vengono posizionate 3 nuove lampade (vedi bracht. (siehe Lageplan) planimetria). Entlang der Landesstraße werden insgesamt 5 Lungo la strada provinciale nr. 27 vengono so- bestehende Lampen durch neue ersetzt und stituite 5 lampade e leggermente spostate. geringfügig verschoben. Die Kabel werden in Kabelschutzrohren PE DN I cavi vengono posati in tubi PE DN 90 mm. 90 mm verlegt. Mit den Leerrohren wird ein Con i tubi viene posato un cavo di messa a Erdungskabel aus Kupfer 25 mm² verlegt und terra in rame 25 mm² e ricollegato ai pali del- an die Beleuchtungsmasten angeklemmt und le lampade d'illuminazione per la messa a ter- geerdet. Vor jedem Beleuchtungsmasten wird ra. Davanti ad ogni palo d'illuminazione viene ein Schacht 40 x 40 cm vorgesehen. posato un pozzetto 40 x 40 cm. Technische Daten: Dati tecnici: Insgesamt / Totale Innerhalb der Zone / Außerhalb der Zone / all'interno della zona all'esterno della zona Rohre / tubi ca.100 m 60 m 40 m Kabel / cavi ca.100 m 60 m 40 m 8 0 8 8 0 8 Beleuchtungskörper / corpi d'illuminazione Schächte / pozzetti Material PE Kabelschutzrohre DN 90 mm Materiale: tubi di protezione per cavi PE DN 90 mm 2.8 TELEFONANSCHLUSS 2.8 ALLACCIAMENTO TELEFONICO Südwestlich der Zone befindet sich eine oberir- Presso il sudovest della zona passa una linea dische Telefonleitung und im Zoneneck befin- aerea telefonica. Nell'angolo della zona c'e un det sich ein bestehender Telefonmast. palo telefonico. Der Anschluss an das öffentliche Telefonnetz L'allacciamento della nuova zona puo avvenire erfolgt über diesen. da questo palo. Im Zuge des Projektes werden die Hüllrohre PE Il progetto prevede la posa di tubi per cavi PE 08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica Seite / pag. 16 Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes Pro 08-49 DN 125 mm und die fünf geplanten Schächte DN 125 mm con 5 pozzetti per l'allacciamenti verlegt, von denen aus die einzelnen Anschlüs- delle singole unità abitative. I cavi di alimenta- se erfolgen. Die Versorgungskabel werden zione vengono dopi emessi della TELECOM. dann von der TELECOM eingezogen. Für die Verlegung gelten die Mindestabstände Per la posa valgono le distanze minime e pro- und Tiefen wie in den Regelzeichnungen ange- fondità secondo disegni di dettaglio, salvo mo- geben. Vorbehalten werden Änderungen wie difiche richieste dalla azienda telecomunicazio- sie von der Telecom angeordnet werden. ni. 2.8.1 2.8.1 TECHNISCHE DATEN Insgesamt / Totale Länge / lunghezza Ca. 205 m Anzahl Schächte / numero dei pozzetti DATI TECNICI Innerhalb der Zone / Außerhalb der Zone / all'interno della zona all'esterno della zona 90 m (+Hausanschlüsse) 5 2 115 m 3 Material: PE Kabelschutzrohre DN 125 mm Materiale: tubi di protezione per cavi PE DN 125 mm 08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica Seite / pag. 17 Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes Pro 08-49 3 DURCHZUFÜHRENDE ARBEITEN 3 LAVORI DA SVOLGERE 3.1 AUSHUBARBEITEN 3.1 LAVORI DI SCAVO 3.2 ALLGEMEINER AUSHUB 3.2 SCAVO DI SBANCAMENTO Das vorliegenden Projekt siht den allgemeine Il presente progetto prevede lo scavo di sban- Aushub, welcher für die Realisierungen der camento che è necessario per la realizzazione geotechnischen Sicherungsmaßnahmen (Fels- delle misure di messa a sicurezza geotecniche sicherung, Drainagemaßnahmen an der Grün- (consolidamento della roccia, misure di dre- dungssohle der Gebäude) erforderlich ist, vor. naggio del livello di fondazione degli edifici). Beim Aushub für die geplanten Gebäude ist Per lo scavo in gran parte è prevista roccia großteils mit Fels zu rechnen (siehe geologi- (vedi relazione geologica - geotecnica). sches - geotechnisches Gutachten). Das Aushubmaterial kann nur zum kleinen Il materiale di scavo può essere riutilizzato Teil für die Auffüllungen innerhalb der Zone solo in piccola parte per gli successivi rin- wieder verwendet werden, das restliche Ma- terri, perciò il resto deve essere depositato terial ist auf einer Deponie außerhalb der in idonee discariche. Baustelle abzulagern. 3.2.1 GRABENAUSHÜBE 3.2.1 SCAVI A SEZIONE DEFINITA Für die Verlegung der verschiedenen Infra- Per la posa delle varie infrastrutture (Canaliz- strukturleitungen (Schmutz- und Weisswasser- zazioni per acque nere e bianche, condotta per kanal, Trink- und Löschwasserdruckrohrleitung, l'acqua potabile ed antincendio, cavo per tele- Telefon, Strom, öffentliche Beleuchtung) sind fono, corrente elettrica, illuminazione pubblica) entsprechende Grabenaushübe erforderlich. sono necessarie rispettive scavi a sezioni definite. 3.3 MAURERARBEITEN 3.3 OPERE MURARIE Die Schächte für die Regen- und Schmutzwas- I pozzetti per le acque bianche e nere, dell'ac- serableitungen, die Trinkwasserschächte und qua potabile ed antincendio ed i pozzetti per le die Schächte für die Kabelabzweigungen wer- derivazioni dei cavi vengono posate in elementi den als Betonfertigteilschächte gesetzt. prefabbricati c.a. 08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica Seite / pag. 18 Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes Pro 08-49 Zur Abgrenzung der Gehsteige und der Ein- Per le delimitazioni dei marciapiedi ed accessi fahrten werden Randsteine aus gesägtem vengono posate cordonate in granito. La posa Granit verlegt. Die Verlegung erfolgt in Beton- avviene tramite malta di cemento su sottofondo mörtel auf festem Untergrund nach den darge- consolidato secondo gli disegni di dettaglio. stellten Regelprofilen. 3.4 STRASSENBELÄGE 3.4 PAVIMENTAZIONE Nach erfolgter Geländenivellierung und der Dopo il livellamento del terreno e il combatti- Verdichtung des Aushubmaterials wird der Un- mento del rinterro viene realizzato lo strato por- terbau bestehend aus einer 50 cm starken tante con 50 cm resistente al gelo e con 5 - 10 Frostschutzschicht und einem 5-10 cm stabili- cm di materiale stabilizzante per la chiusura siertem Material zum Verschluss ausgeführt. superficiale. Hierauf erfolgt das Asphaltieren des Gehsteig- Le superfici destinate al traffico saranno realiz- belages und der Zufahrten mit einer 6cm star- zate con due strati di conglomerato bituminoso. ken Bindersicht 0/19 mm und einer 3 cm dicken Verschleißschicht 0/12 mm. 3.5 ENTWÄSSERUNG CHENWÄSSER OBERFLÄ- 3.5 DRENAGGIO ACQUE SUPERFICIALI Die Regenwässer fließen infolge Quer- und Le acque piovane superficiali scorrono tramite Längsgefälles der Strasse, des Gehweges und pendenze trasversali e longitudinali della strada der Plätze zu den Regeneinläufen und werden e marciapiede ai pozzetti stradali e vengono von dort in den Weisswasserkanal abgeleitet. smaltiti nella canalizzazione delle acque bianche. Die Regeneinläufe bestehen aus vorgefertigten I pozzetti stradali sono composti da elementi Schachtteilen mit einer Gussrostabdeckung prefabbricati e coperchio in ghisa secondo di- gemäss Detailzeichnung. segni di dettaglio. 3.6 3.6 POSA DI TUBAZIONI ROHRVERLEGUNG Die Hüllrohre aus Kunststoff für die Strom- Te- I tubi di protezione per i cavi del corrente, tele- lefon- und Beleuchtungskabel werden in Sand fono ed illuminazione pubblica vengono posate verlegt und auch mit solchem abgedeckt (siehe in letto di sabbia e coperte anche con sabbia Regelzeichnung). Die Tiefen der einzelnen Lei- secondo disegno di dettaglio. Le profindita so- 08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica Seite / pag. 19 Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes Pro 08-49 tungen sind in den Regelzeichnungen angege- no indicate nei disegni regolari. Riservati sono ben. Vorbehalten sind Änderungen wie sie von modifiche che possano essere richieste delle den einzelnen Körperschaften angeordnet wer- società operative. den. Die Kanalrohre werden im Straßenbereich laut Le canalizzazioni in sede stradali vengono po- Regelzeichnung mit Beton ummantelt, in den sate in manto cls., ed negli altri tratti con letto in übrigen Bereichen werden sie in Sand verlegt. sabbia secondo disegni di dettaglio. Die Schachtböden samt Ausbildung der Gerin- Die Schachtböden samt Ausbildung der Gerin- ne werden als vorgefertigte Gerinneblöcke in ne werden als vorgefertigte Gerinneblöcke in Beton mit Kunststoffwanne gesetzt. An diesen Beton mit Kunststoffwanne gesetzt. An diesen Fertigteilböden Fertigteilböden müssen fachgerechte An- müssen fachgerechte An- schlüsse für die abzweigenden Rohre vorgese- schlüsse für die abzweigenden Rohre vorgese- hen sein. Die Gerinneführung muss sowohl hen sein. Die Gerinneführung muss sowohl lage- als auch gefällemässig dem projektierten lage- als auch gefällemässig dem projektierten Verlauf entsprechen. Insbesondere muss die Verlauf entsprechen. Insbesondere muss die Zusammenführung der einzelnen Seitenstränge Zusammenführung der einzelnen Seitenstränge durch ausgerundete, dem vorgesehenem Win- durch ausgerundete, dem vorgesehenem Win- kel entsprechenden Bodenrinnen erfolgen. Auf kel entsprechenden Bodenrinnen erfolgen. Auf den Gerinneblock werden dann die Fertigteil- den Gerinneblock werden dann die Fertigteil- schächte und schließlich die Kanaldeckel auf- schächte und schließlich die Kanaldeckel auf- gesetzt. gesetzt. 08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica Seite / pag. 20 Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes Pro 08-49 4 ARBEITSPROGRAMM 4 PROGRAMMA LAVORI Die gesamten Arbeiten werden in folgenden Tutti i lavori saranno eseguiti nelle seguenti fasi Bauphasen ausgeführt: lavorative: 1. Erstellen der Drainagegräben, des 1. Esecuzione dei fossati di drenaggio a Schutzzaunes und des Baugrubenaus- monte della nuova zona, posa della re- hubes mit Felssicherung und Drainage- cinzione di protezione e le misure di maßnahmen an der Gründungssohle: drenaggio al di sotto del livello di fondazione: Zuerst werden die Drainagegräben ober- Come primo vengono realizzati i fossati di halb der geplanten Wohnbauzone errichtet. drenaggio nel pendio al di sopra della nuo- Dessen Wasser muss über entsprechende va zona residenziale. L'acqua deve essere Kanalisierungen schadlos abgeleitet wer- raccolto tramite idonee canalizzazioni e in- den. Bis zur Realisierung des endgültigen trodotto nel frattempo nel fossato a monte Weisswasserkanals der Zone wird dieses in della strada provinciale nr. 27 affiche si rea- der Zischenzeit in den Entwässerungsgra- lizza la canalizzazione delle acque bianche ben bergseitig der Landesstraße Nr. 27 della zona. eingeleitet. Danach wird entlang der Zonengrenze der Dopo viene realizzato lungo il confine della Schutzzaun gegen abrollendes oberflächli- zona a monte la recinzione di protezione ches Material bergseitig errichtet. contro la caduta di materiale rotolante superficiale. Nach Fertigstellung dieses kann mit dem Dopodiché può essere eseguito lo sbanca- Felsaushub begonnen werden. Die Felssi- mento con il consolidamento della roccia cherung erfolgt über Vernetzungen und che viene realizzata tramite rete metallica, Verankerungen. Der Aushub und die Fels- funi e ancoraggi. Lo sbancamento e la sicherung müssen in geeigneten vertikalen messa a sicurezza della roccia deve avve- Abschnitten in Absprache mit dem Geolo- nire a sezioni verticali in concordanza con il gen errichtet werden. geologo. Daanach erfolgt der Bodenaustausch mit Dopo viene realizzato la sostituzione di ter- Filtermaterial und geeigneten Ableitungen reno con materiale drenante e idonei cana- unterhalb des Gründungsbereichs des ge- lizzazioni sotto il livello di fondazione degli 08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica Seite / pag. 21 Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes Pro 08-49 planten Gebäude. 2. Unterbrechng edifici. 2. Interruzione Anschließend werden die Infrastrukturarbei- Dopo la realizzazione delle opere per la ten für ca. 12 Monate unterbrochen, wäh- messa in sicurezza geotecnica della zona renddem die privaten Rohbauten erstellt sono previsti i lavori privati che comporta werden. Sodann können folgende Arbeiten un' interruzione dei lavori per ca. 12 mesi. durchgeführt werden: 3. Verlegung der Infrastrukturen 3. Posa delle infrastrutture Verlegen der Schmutz- und Weißwasserlei- Posa delle canalizzazioni per le acque bianche tung; damit die Oberflächenwässer und e nere; affinché si può introdurre direttamente Drainagen direkt in den Weisswasserkanal le acque piovane superficiali e di drenaggio. eingeleitet werden können. Anschließend können die Zuleitungen für Dopo vengono posati le condotte per l'acqua Wasser, Strom, Telefon und Beleuchtung potabile ed antincendio e i tubi per la corrente, inklusive deren Schächte verlegt werden. telefono e l'illuminazione pubblica con i relativi pozzetti 4. Öffentliche Verkehrswege, Oberflächen- 4. Aree ti traffico pubbliche, sistemazioni gestaltung superficiali Nach Abschluss der Rohbauarbeiten der Dopo la realizzazione a grezzo degli edifici pri- Gebäude und der Verlegung der Rohre und vati e la posa dei tubi, condotti e canalizzazione Leitungen samt Schächten können die con i vari pozzetti possono essere posate le Randsteine verlegt, der Gehsteig und Zu- cordonate del marciapiede e essere realizzato fahrten errichtet und der restliche Strassen- le strade d'accesso con finitura dello sottofondo körper fertiggestellt und der Grobasphalt stradale e applicazione del asfalto portante. aufgepracht werden. Neben den Fertigstellungsarbeiten wird die Assieme agli lavori di finitura viene posata l'il- öffentliche Beleuchtung eingebaut und der luminazione pubblica a applicato lo strato d'u- Feinasphalt aufgebracht. sura del asfalto. 08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica Seite / pag. 22 Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes Pro 08-49 5 EIGENTÜMERVERZEICHNIS K.G. Villnöss / C.C. Funes Parzelle EZ Particella 372 373/1 373/5 373/6 2365/2 371/8 371/9 2488/1 54 I 5 ELENCO PROPRIETARI Eigentümer/Proprietario GASTHOF LAMM K.G. DES RUNGGATSCHER K. Villnöss 158 II GEMEINDE VILLNÖSS 158 II GEMEINDE VILLNÖSS 772 II GEMEINDE VILLNÖSS INSTITUT FÜR DEN SOZIALEN WOHNBAU DES LAN944 II DES SÜDTIROL - WOHNBAUINSTITUT 408 II AUTONOME PROVINZ BOZEN 08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica Seite / pag. 23 Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes Pro 08-49 6 BAUKOSTEN 6 COSTI DI COSTRUZIONE Die verwendeten Preise wurden, soweit vor- Per la stima dei costi venivano utilizzati, se handen, dem aktuellen Preisverzeichnissen der presenti, i prezzi dei prezziari della Provincia Automen Provinz Bozen (2013) entnommen. Autonoma di Bolzano del anno 2013. Se questi Sind diese dort nicht enthalten wurden diese non sono compresi la venivano estratti da altri von Preisverzeichnissen anderer Provinzen prezziari Provinciali ed adattati agli modalità e entnommen und entsprechend örtlicher Gege- prezzi locali . benheiten und lokal geltender Preise angepasst. Wie aus der Kostenberechnung hervorgeht Come si vede della stima dei costi, l’importo betragen die Gesamtkosten der Bauarbeiten stimato dei lavori compreso i costi di sicurezza inklusive der Sicherheitskosten: aumenta a: 598.130,34 € Diese gliedern sich gemäß folgender Zusam- Questi sono strutturati secondo la seguente menstellung: tabella: A) Vertragsarbeiten / Lavori a base d'asta Arbeiten innerhalb der Zone / Lavori entro la zona Arbeiten außerhalb der Zone / Lavori fuori zona Geotechnische Sicherungsmaßnahmen Vertragsarbeiten insgesamt / Lavori a base d'asta € € € € 333.312,80 118.899,38 145.918,16 598.130,34 B) Summe zur Verfügung der Verwaltung / Somma a disp. dell' amministrazione Technikerspesen/spese tecniche ca. 12% auf 71.775,64 € 598.130,34 € Mwst. Vertragsarbeiten / IVA 10% auf 59.813,03 € 598.130,34 € Mwst. Technikersp. / IVA: 4% + 22% auf 19.293,29 € 71.775,64 € Unvorhergesehenes/Imprevisti: 3% auf 22.470,37 € 749.012,31 € Insgesamt zur Verfügung der Verwaltung Somma a disposizione dell' amministrazione € 173.352,34 771.482,68 € € € € € 429.914,74 153.359,24 188.208,70 771.482,68 SUMME A+B) C) GESAMTSPESEN Arbeiten innerhalb der Zone / Lavori entro la zona Arbeiten außerhalb der Zone / Lavori fuori zona Geotechnische Sicherungsmaßnahmen Spesen insgesamt / Spese totali 08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica Seite / pag. 24 Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes Pro 08-49 7 FOTODOKUMENTATION 7 DOCUMENTAZIONE FOTO Bild / imm.1: Ansicht des betroffenen Gebietes / prospetto dell'area Bild / imm. 2: Ansicht bestehendes Gelände von Osten / Prospetto dell'area dal est 08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica Seite / pag. 25 Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes Pro 08-49 Bild / imm.3: Ansicht bestehendes Gelände und Landesstraße Nr. 27 von Westen / Prospetto dell'area e della strada provinzial4 nr. 27 dal ovest Bild / imm.4: Ansicht bestehendes Gelände westlicher Zonenbereich / Vista dell area dell zona ovest 08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica Seite / pag. 26 Infrastrukturen EWZ „C1 Lammfeld“ St.Peter/Villnöss Infrastrutture ZER "C1 Lammfeld" S. Pietro Funes Pro 08-49 Bild / imm. 5: Ansicht bestehendes Gelände westlicher Zonenbereich / Vista terreno esistente zona ovest Klausen / Chiusa, il 05.11.2013 Der Techniker / il tecnico: Ing. Helmuth Hasler 08-49 Technischer Bericht / relazione tecnica Seite / pag. 27