Calendrier des manifestations spécial printemps
Transcription
Calendrier des manifestations spécial printemps
L’énergie du printemps Mit neuem Schwung in den Frühling Spring energy Tout d’abord, les Carnavals déboulent dans les villes et villages, dont certains maintiennent le rite païen des lancers de disques enflammés. Ils font place aux festivités dédiées à l’humour, aux traditions de Pâques et aux rites du printemps que fête Obernai, par exemple. L’agneau pascal en biscuit est coutumier des vitrines de nos boulangers ou pâtissiers. Les premières fêtes du terroir s’animent, ainsi que marchés aux puces, vide-greniers, foires et autres bourses à thèmes… En mars, laissez-vous tenter par le relooking avec le salon Mode et Tissus de Sainte-Marie-aux-Mines ! En mai, concerts et festivals font leur apparition, parcs et jardins s’ouvrent à la visite… Wissembourg et ses festivités de Pentecôte offre un concentré de traditions, les feux de la Saint-Jean embrasent le ciel de juin dans les vallées vosgiennes et Thann perpétue sa crémation des trois sapins. Der Karneval kommt in die Städte und Dörfer, von denen einige den heidnischen Brauch des Werfens brennender Holzscheiben aufrechterhalten haben. Es folgen humoristische Veranstaltungen, Ostertraditionen und Frühlingsriten wie das Frühlingsfest in Obernai. In den Schaufenstern der Bäckereien sieht man überall die süßen Osterlämmer. Feste wie das des Terroirs, Floh- und Trödelmärkte, Jahrmärkte und Tauschbörsen locken nach draußen… Im März winkt die Mode- und Stoffmesse Sainte-Marie-auxMines mit einer Stil- und Typberatung! Im Mai stehen Konzerte und Festivals auf dem Programm, Parks und Gärten öffnen ihre Pforten… Wissemburg bietet mit seinen Pfingstveranstaltungen Tradition pur, in den Vogesentälern erhellen die Johannisfeuer den Juni-Himmel und Thann pflegt wie eh und je den Brauch des „Drei-Tannen-Brennens“. First of all, Mardi Gras festivals arrive in the towns and villages, some of which perpetuate the pagan rite of throwing flaming disks. These give way to festivities dedicated to humour, Easter traditions and the rites of spring, which are celebrated at Obernai, for example. Easter lamb cakes fill our bakery and pastry shop windows. The first regional festivals are held, as well as flea markets, bring and buy sales, fairs and other thematic events... In March, you may be tempted to try a new look, with the “Mode et Tissus” (Fashion and Fabrics) trade fair at Sainte-Marie-aux-Mines ! In May, concerts and festivals appear, parks and gardens open for visitors… Wissembourg and its Whitsun festivities offers concentrated traditions, Saint-John fires fill the June skies in the Vosges valleys and Thann burns three pine trees once again. 6 FÉVRIER - FEBRUAR - FEBRUARY 2016 L M M 1 M D T 2 M M W 3 J D T 4 V F F 5 S S S 6 D S S 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/ randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently. Événements - Veranstaltungen - Events Dates Manifestation Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet 1>29 Gourmandise IV : carte Ausstellung zum Thema Exhibition about the blanche - exposition Leckerei theme gluttony 5>14 Strasbourg mon amour- Strasbourg mon amour une Saint-Valentin de - Erleben Sie das Valentins Fest Ihrer rêve Träume Strasbourg mon amour - A new idea of french romance 6 Concert anniversaire Jubiläumskonzert Anniversary concert € B6 MUNSTER +33 (0)6 37 85 20 40 6 Journée Freestyle Freestyle Tag Freestyle day € B6 SCHNEPFENRIED +33 (0)6 13 72 07 12 www.mouvmountain. com 6,7 C’est tout verre journées festives au musée C’est tout verre Veranstaltungen im Museum C’est tout verre Entertainment at the museum € C2 WINGEN SUR MODER +33 (0)3 88 89 08 14 www.musee-lalique.com 6>27 Sculpture sur neige Schneeskulpturen Snow sculpture B6 SCHNEPFENRIED +33 (0)3 89 77 61 58 www.leschnepf.com 7 Contes à croquer Märchen - Musikalische Tales - Musical show Unterhaltung C4 ERSTEIN +33 (0)3 90 29 07 10 www.ville-erstein.fr 7 Carnaval des enfants Kinderfasching Children carnival A7 MASEVAUX +33 (0)3 89 82 40 14 www.masevaux.fr 7 Cavalcade carnavalesque Faschingsumzug Carnival parade € D1 MOTHERN +33 (0)6 36 68 93 60 www.mothern-enfete.fr 8 Cavalcade et bal de carnaval Faschingsumzug und Ball Carnival parade and ball € C4 SUNDHOUSE +33 (0)3 88 57 22 89 www.grandried.fr Univers magique des enfants - Parc Loca’gonfle Loca’gonfle Park Wunderbare Welt für Kinder Loca’gonfle Parc A wonderful world for children € B5 COLMAR +33 (0)6 63 36 13 13 www.parclocagonfle. com 9 Cavalcade carnavalesque Fastnacht Carnival NC C3 HOERDT +33 (0)3 88 51 77 98 www. carnavaldehoerdt. doomby.com 9 Cavalcade des enfants Kinderkarneval Childrens carnival B3 WASSELONNE +33 (0)3 88 59 12 00 www.suisse-alsace.com B7 MULHOUSE +33 (0)9 75 92 85 63 www.carnavalmulhouse.com B6 WILLER-SURTHUR +33 (0)3 89 55 57 32 Carnival parade C5 SELESTAT +33 (0)3 88 82 14 17 8>21 12>14 Carnavalia 13 Concert-Gala C4 ERSTEIN +33 (0)3 90 29 07 10 www.ville-erstein.fr NC C3 STRASBOURG +33 (0)3 88 52 28 28 www.strasbourgmonamour.eu € Internationaler Karneval International carnival Galakonzert 13,14 Carnaval des machores Faschingsumzug Gala concert € 14 Schieweschlawe Lancer de disques enflammés Schieweschlawe (werfen von glühenden Holzscheiben) Schieweschlawe (throwing of glowing wooden discs) B2 OFFWILLER +33 (0)3 88 89 31 31 www.offwiller.fr 14 Balade de la Saint Valentin Valentins Spaziergang Valentine’s day walking B3 WANGENBOURG ENGENTHAL +33 (0)3 88 87 33 50 www.suisse-alsace.com 16 Spectacle de cirque : Fer forcé Zirkusvorstellung Circus show B6 MUNSTER +33 (0)3 89 77 50 32 www.cc-valleemunster.fr 20 Carnaval - Cavalcade des enfants Faschingsumzug der Kinder Children carnival parade B5 COLMAR +33 (0)6 81 25 32 92 www. carnavaldecolmar.com 20 Cavalcade de carnaval Karnevalumzug Carnival parade C3 MOLSHEIM +33 (0)3 88 48 83 28 20 Carnaval - cavalcade nocturne Nächtlicher Faschingsumzug carnival parade by night C4 RHINAU +33 (0)3 88 74 66 09 www.rhinauschalmeien.com 20 Concert Epidemic Experience Konzert Epidemic Experience Concert Epidemic Experience C5 SELESTAT +33 (0)3 88 92 02 05 www.zone51.net 21 Grande cavalcade du Carnaval Faschingsumzug Carnival parade B6 BUHL +33 (0)3 89 62 15 95 21 Carnaval - Grande cavalcade Faschingsumzug Carnival parade B5 COLMAR +33 (0)6 81 25 32 92 www. carnavaldecolmar.com 21 Concert du dimanche Klassisches Musik Konzert Classical music concert € D1 WISSEMBOURG +33 (0)3 88 94 10 11 www.ot-wissembourg. fr Passionsspiele (in deutscher Sprache) Performance of the Passion Sunday (in German) € A7 MASEVAUX +33 (0)3 89 82 42 66 www.passionmasevaux.com 21,28 Jeu de la Passion (en langue allemande) € € 23 Conte : Fatema bien au-delà de l’horizon Schauspiel: Fatema bien Show: Fatema bien au-delà de l’horizon au-delà de l’horizon € B6 MUNSTER +33 (0)3 89 77 50 32 www.cc-valleemunster.fr 25 Concert spectacle de choeur d’hommes Männerchor-Konzert Men’s choir concert € B6 MUNSTER +33 (0)3 89 77 58 79 choeur.hommes.griesb. voila.net 28 Défilé du carnaval des enfants Faschingsumzug der Kinder Children carnival parade B6 BUHL +33 (0)3 89 62 15 95 7 FÉVRIER - FEBRUAR - FEBRUARY 2016 L M M 1 M D T 2 M M W 3 J D T 4 V F F 5 S S S 6 D S S 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/ randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently. Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs Dates Manifestation Veranstaltung Event Eine Liebe von Lalique A love of Lalique 2>14 Un amour de Lalique 4>29 Exposition : Graphisme Ausstellung : Graphisme Exhibition : Graphisme intimiste intimiste intimiste Exposition photos Foto-Ausstellung Exhibition of photos 5>29 6,7 Carte Lieu € Gare Bus ☎ Internet +33 (0)3 88 89 08 14 www.musee-lalique.com B7 WINGEN SUR MODER THANN B7 CERNAY +33 (0)3 89 75 74 88 www.espace-grun.net € B5 COLMAR +33 (0)3 81 25 30 34 cfe.dnsalias.org € C3 STRASBOURG +33 (0)3 88 37 21 21 www.strasbourgevents.com C5 SELESTAT +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 45 90 www.maisondupain.org C2 +33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com Exposition féline internationale 6,7 Salon européen de la brocante et de l’antiquité 11>29 Exposition : Street Art & Pop Art 15 Exposition en vitrine : le printemps est là ! 19>21 Mondial de la bière Europe Internationale KatzenAusstellung Floh- und Trödelmarkt Internationale Biermesse International beer fair B7 MULHOUSE 20,21 Salon Shopping Home Shopping und Wohlbefinden Messe Trödelmarkt Shopping and Wellness fair Second-hand market A2 SARRE UNION +33 (0)3 89 46 80 00 www. festivalmondialbiere. qc.ca +33 (0)3 88 00 43 58 C7 SAINT LOUIS +33 (0)3 89 69 52 00 www.saint-louis.fr Wohnungsmesse House exhibition B8 WALDIGHOFEN Festival der Künste und Kulturen der Welt : Asien Festival of the arts and cultures of the world : Asia C4 BENFELD +33 (0)3 89 07 99 60 www.gbs-expohabitat. com +33 (0)3 88 74 42 17 www.benfeld.fr 21 Brocante 26>29 Expo Habitat 27 Festival des arts et cultures du monde : l’Asie International cat exhibition Flea-market and secondhand goods exhibition Ausstellung : Street Art Exhibition : Street Art & & Pop Art Pop Art Frühlings Ausstellung Exhibition about Spring Thème € € 8 MARS - MÄRZ - MARCH 2016 L M M M D T 1 M M W 2 J D T 3 V F F 4 S S S 5 D S S 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Attention : les 25 et 28 mars sont des jours fériés. La plupart des commerces et certains sites peuvent être fermés ces jours-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/ randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications. Achtung : die 25. und 28. März sind Feiertage. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen. Please note : 25th and 28th March are public holidays. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently. Événements - Veranstaltungen - Events Dates Manifestation Veranstaltung Event Venezianischer Karnevalsumzug Carnival of Venice Passionsspiele (in deutscher Sprache) Kabarett Performance of the Passion Sunday (in German) Cabaret 11,12 E Friehjohr fer unseri Sproch 11>20 Le Printemps des Bretelles (festival des accordéons du monde) 12 Spectacle musical : Ce soir, j’attends Madeleine 12 Fête des loisirs (créatifs) 12 Concert de musique E Friehjohr fer unseri Sproch Le Printemps des Bretelles (Akkordeonfestival) Musikvorstellung E Friehjohr fer unseri Sproch Le Printemps des Bretelles (Accordion festival) Musical show Fest des Bastelns und der kreativen Hobbys Musik Conzert 12>31 Exposition Eclosion 5,6 Carnaval vénitien Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet C3 ROSHEIM € A7 MASEVAUX € B7 THANN +33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com € C4 ERSTEIN +33 (0)6 29 99 48 71 € C3 ILLKIRCH GRAFFENSTADEN € B7 CERNAY +33 (0)3 88 65 31 06 www. printempsdesbretelles. com +33 (0)3 89 75 74 88 www.espace-grun.net Arts & Crafts Fair A7 MASEVAUX +33 (0)3 89 38 81 17 www.crealiance.org Music concert B5 ORSCHWILLER Osterausstellung Easter exhibition C2 KIRRWILLER 12>31 Printemps des cigognes (animations de Pâques) 13 Speckfest - grillades au feu de bois Frühling der Storche (Osterveranstaltungen) Speckfest - Rostbraten im Holzfeuer Springtime for storks (Easter events) Bacon’party - grills in the campfire NC B6 MUNSTER +33 (0)3 88 92 06 51 www.mairieorschwiller.fr +33 (0)3 88 00 89 25 www.ceramiqueraku.fr +33 (0)3 89 77 31 80 www.vallee-munster.eu € B2 WIMMENAU 13>31 Gourmandise V : sans fin ni faim - exposition 15>24 Les Carpailles - Animations gourmandes autour de la carpe 17>19 Marckolswing Ausstellung zum Thema Leckerei Les Carpailles - Kulinarische Animationen um den Karpfen Marckolswing - Jazz Festival Musikkonzert Exhibition about the theme gluttony Les Carpailles - Gourmet events around the carp C4 ERSTEIN NC B8 LE SUNDGAU +33 (0)3 89 40 02 90 www.sundgausudalsace.fr € C5 MARCKOLSHEIM € B7 CERNAY +33 (0)3 88 92 78 99 www. lesvendredisdujazz.fr +33 (0)3 89 75 74 88 www.espace-grun.net Konzert Concert B2 DIEMERINGEN +33 (0)3 88 01 00 34 Ostern Unterhaltung Eastern entertainment C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 45 90 www.maisondupain.org Elsässer Frühling in Obernai Elsässer Frühling in Obernai C4 OBERNAI +33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr 6,13,20 Jeu de la Passion (en langue allemande) 11 18 19 19 Cabaret Dac Café-concert: Celtic Ried’s Pipers Concert de printemps de la Philharmonie Animation de Pâques 19>31 Le Printemps d’Alsace à Obernai Marckolswing - Jazz festival Music concert +33 (0)3 88 50 78 32 http://www. dailymotion.com/ video/x19kg8x +33 (0)3 89 82 42 66 www.passionmasevaux.com +33 (0)3 88 89 78 69 www.otpaysdelapetitepierre. com +33 (0)3 90 29 07 10 www.ville-erstein.fr 9 MARS - MÄRZ - MARCH 2016 L M M M D T 1 M M W 2 J D T 3 V F F 4 S S S 5 D S S 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Attention : les 25 et 28 mars sont des jours fériés. La plupart des commerces et certains sites peuvent être fermés ces jours-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/ randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications. Achtung : die 25. und 28. März sind Feiertage. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen. Please note : 25th and 28th March are public holidays. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently. Événements - Veranstaltungen - Events Dates Manifestation Veranstaltung Event Spring festival 20 Fête du printemps Frühlingsfest 20 Fête du pissenlit et marché Trail du Petit Ballon Dorffest und Markt 20 22 Apéro concert : Irish Stream 25>28 Pâques à la Maison du Fromage 25>31 Colmar fête le Printemps 25>31 Festival Musique et Culture 26 8ème Equipée de la rose 27 Concert du dimanche 27,28 Fêtes et traditions de Pâques à l’Ecomusée d’Alsace 28 Chasse aux trésors de Pâques 28 Chasse aux œufs de Pâques 28 Chasse et pêche aux œufs Thème Village festival and market Rennen am Petit Ballon Running around the Petit Ballon Musikkonzert Music concert Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet A6 FELLERING +33 (0)6 84 68 17 43 C5 FORTSCHWIHR € B6 ROUFFACH € B7 THANN +33 (0)3 89 47 41 89 www.fortschwihralsace.fr +33 (0)3 89 49 64 05 www.rouffachathletisme.org +33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com € B5 GUNSBACH B5 COLMAR Ostern im Münsterkäsehaus Easter at the Munster Cheese House Colmar feiert den Frühling Musik- und Kulturfestival Mannschaftsrennen Colmar celebrates spring Music and culture festival Team race € B5 COLMAR € C3 ROSHEIM Klassisches Musik Konzert Osterfeste und -traditionen im Ecomusée d’Alsace Osterschatzsuche Classical music concert € D1 WISSEMBOURG Easter traditions at the Ecomusée d’Alsace € B6 UNGERSHEIM C4 BENFELD +33 (0)3 88 74 04 02 www.benfeld.fr Ostereier Suche im Schloß Easter egg hunt € B2 LICHTENBERG Ostereier Suche Easter egg hunt € B3 MARMOUTIER +33 (0)3 88 89 98 72 www. chateaudelichtenberg. com www.marmoutier.net Easter treasure hunt +33 (0)3 89 77 90 00 www. maisondufromagemunster.com +33 (0)3 89 20 68 92 www.printempscolmar.com +33 (0)3 89 20 68 92 www.tourismecolmar.com +33 (0)3 88 49 83 67 www.rosheim-running. fr +33 (0)3 88 94 10 11 www.ot-wissembourg. fr +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs Dates Manifestation 1>5 Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Exposition : Street Art & Pop Art Exposition photos Ausstellung : Street Art Exhibition : Street Art & & Pop Art Pop Art Foto-Ausstellung Exhibition of photos Exposition : Graphisme intimiste Exposition Artisa’Pâques Printemps des artistes Ausstellung : Graphisme Exhibition : Graphisme intimiste intimiste Osterausstellung Exhibition Artisa’Pâques Kunstausstellung Art exhibition € Europäischemesse der alten Bücher European fair of old books € Ostermarkt 6 S.E.L.A.C. - Salon Européen du Livre Ancien de Colmar Marché de Pâques Artisa’Pâques Salon éco-bio 6 6 Vide grenier Marché de Pâques 1>7 1>18 2>31 5,6 5,6 5,6 8 Grand marché annuel 10>13 Salon Mode et Tissus #28 - Edition Printemps 2016 10>31 Exposition : Structures magistrales 11 Exposition de peintures et sculptures : Duo d’artistes 11>13 Salon des vins et de la gastronomie 11>13 Salon du printemps Gare Bus ☎ Internet C5 SELESTAT +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org B7 CERNAY +33 (0)3 89 75 74 88 www.espace-grun.net B7 THANN +33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com C1 +33 (0)3 88 80 89 70 www.niederbronn.com C6 NIEDERBRONN LES BAINS ALGOLSHEIM B5 COLMAR +33 (0)6 76 47 04 58 www.alsatica.eu Easter market C1 +33 (0)3 88 80 89 70 www.niederbronn.com Öko-Bio-Messe Eco-bio fair C8 NIEDERBRONN LES BAINS HEGENHEIM Flohmarkt Ostermarkt Flea market Easter market A2 SARRE UNION WASSELONNE +33 (0)3 88 01 14 74 www.sarre-union.fr +33 (0)3 88 59 12 00 www.suisse-alsace.com Jahresmarkt Stoff- und Modefest Annual bazar Festival of fashion and fabrics B5 ROSHEIM SAINTE MARIE AUX MINES +33 (0)3 88 49 27 08 www.rosheim.com +33 (0)3 89 73 53 52 www.modetissus.fr Kunstausstellung Art exhibition C5 SELESTAT +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org Malerei- und Skulpturausstellung Painting and sculpture exhibition B7 CERNAY +33 (0)3 89 75 74 88 www.espace-grun.net Messe für Wein und Gastronomie Frühlingsmesse Wine and gastronomy fair Spring fair B5 AMMERSCHWIHR +33 (0)3 89 78 22 78 www.kaysersberg.com B5 COLMAR +33 (0)6 87 31 64 91 www. leprintempsdesseniors.fr B3 C3 € € +33 (0)3 89 72 57 27 +33 (0)3 89 69 37 60 www.ecobio-regio.com 10 Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs Dates Manifestation Veranstaltung Event 11>26 Fournil de Pâques Oster Bäckerei Bakery of Easter 12,13 Exposition-vente : Le Temps de Vivre Exhibition and sale : Le Temps de Vivre 12,13 Marché et préludes de Pâques 12,13 Marché de Pâques Ausstellung und Verkauf : Le Temps de Vivre Ostervorspiele und Markt Ostermarkt 12>31 Exposition Eclosion Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 45 90 www.maisondupain.org C6 HEITEREN Easter preludes and market Easter market B5 KAYSERSBERG +33 (0)6 74 98 87 03 www. letempsdevivreheiteren. e-monsite.com +33 (0)3 89 78 23 10 www.kaysersberg.com B5 Osterausstellung Easter exhibition C2 SAINTE MARIE AUX MINES KIRRWILLER Börse-Ausstellung und Verkauf von Uhren Clock exchangeexhibition and sales C6 ALGOLSHEIM 13 Horloge Troc (bourseexposition et vente d’horloges) Marché de Pâques Ostermarkt Easter market C8 HEGENHEIM 13 Marché de Pâques Ostermarkt Easter market C4 NORDHOUSE 13 Bourse de BD et multicollection Marché de Pâques Comic Bücherbörse und Bücherreihen Ostermarkt Comic strip books and multi collection exchange Easter market C5 OHNENHEIM +33 (0)3 89 69 18 54 www.ville-hegenheim. fr +33 (0)3 88 98 85 80 nordhouse-ideesdeco.com +33 (0)3 88 74 93 00 www.grandried.fr C3 SCHNERSHEIM +33 (0)6 86 46 61 60 www.kochersberg.fr 18>20 Foire aux vins français Weinmesse Wine fair D1 CLEEBOURG 18>21 Salon Energie Habitat Energie- und Wohnungsmesse Jahrmarkt Energy and house exhibition Annual stock sale € B5 COLMAR C2 BISCHWILLER +33 (0)3 88 94 50 33 www.cave-cleebourg. com +33 (0)3 90 50 51 45 www.energiehabitatcolmar.fr +33 (0)3 88 53 98 58 www.bischwiller.com Ostermarkt Easter market € D2 SOUFFLENHEIM +33 (0)3 88 86 74 90 www.ot-soufflenheim.fr 13 13 19 Braderie 19,20 Salon de Pâques € € € +33 (0)3 69 34 03 01 +33 (0)3 88 00 89 25 www.ceramiqueraku.fr +33 (0)3 89 72 77 82 20 Festival des granges Scheunen Festival Festival of barns B2 ESCHBOURG 20 Marché de Pâques Ostermarkt Easter market B3 MUTZIG +33 (0)3 88 70 12 01 www.otpaysdelapetitepierre. com +33 (0)3 88 38 31 98 www.villedemutzig.fr 20 Brocante Trödelmarkt Second-hand market C7 SAINT LOUIS +33 (0)3 89 69 52 00 www.saint-louis.fr 20 Festival : Art Toung Festival : art Toung Festival : art Toung C5 SELESTAT +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org Ostern in Turckheim Ausstellung Ausstellung : Ganz trocken (Ausstellung getrockneter Pflanzen) Austellung/Verkauf Coquilles d’Art - „Messe des dekorierten Eies“ Flohmarkt Easter in Turckheim Exhibition Exhibition : Everything Dry (exhibition of dried plants) Exhibition/sale Coquilles d’Art - “Show of the decorated egg” Flea market B5 TURCKHEIM +33 (0)3 89 27 38 44 www.turckheim.com B7 THANN +33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com B5 COLMAR +33 (0)3 89 20 68 92 www.printempscolmar.com B7 MULHOUSE +33 (0)3 89 32 58 58 www.mulhouse.fr Art exhibition C4 BENFELD +33 (0)3 88 74 42 17 www.benfeld.fr Easter market C4 BENFELD +33 (0)3 88 74 04 02 www.benfeld.fr Flea market C4 EPFIG Exhibition/sale : “Eclats de terre” B5 COLMAR +33 (0)6 81 13 22 38 www.communeepfig.fr +33 (0)3 89 20 68 92 www.printempscolmar.com 20>28 Pâques à Turckheim exposition 24>31 Exposition : Tout sec (exposition de plantes sèches) 25>28 Exposition-vente : «Coquilles d’Art» 26 Les puces mulhousiennes Kunstausstellung 26>28 Exposition des arts plastiques de Strasbourg 28 Lundi de Pâques à Ostermarkt Benfeld : grand marché 28 Marché aux puces Flohmarkt 31 Exposition-vente : «Eclats de terre» Ausstellung/Verkauf : „Eclats de terre“ 11 AVRIL - APRIL - APRIL 2016 L M M M D T M M W J D T V F F 1 S S S 2 D S S 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/ randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently. Événements - Veranstaltungen - Events Dates Manifestation Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet 1 Guinguette gourmande Konzert Concert € C4 1 Concert : Hindi Zahra Konzert : Hindi Zahra Concert : Hindi Zahra € C5 SELESTAT +33 (0)3 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr 1>3 Spectacle de reconstitution «Weitbruch libéré» Colmar fête le Printemps Festival Musique et Culture Exposition Eclosion Wiederherstellung „Weitbruch befreit“ Pageant “The liberation of Weitbruch” NC C2 WEITBRUCH +33 (0)6 50 99 83 52 Colmar feiert den Frühling Musik- und Kulturfestival Osterausstellung Colmar celebrates spring B5 COLMAR B5 COLMAR C2 KIRRWILLER Printemps des cigognes (animations de Pâques) Gourmandise V : sans fin ni faim - exposition Le Printemps d’Alsace à Obernai Parcours du coeur Frühling der Storche (Osterveranstaltungen) Ausstellung zum Thema Leckerei Elsässer Frühling in Obernai Bewegung für ein gesundes Herz Springtime for storks (Easter events) Exhibition about the theme gluttony Elsässer Frühling in Obernai Look after your heart NC B6 MUNSTER +33 (0)3 89 20 68 92 www.printempscolmar.com +33 (0)3 89 20 68 92 www.tourismecolmar.com +33 (0)3 88 00 89 25 www.ceramiqueraku.fr +33 (0)3 89 77 31 80 www.vallee-munster.eu C4 ERSTEIN +33 (0)3 90 29 07 10 www.ville-erstein.fr C4 OBERNAI € B4 RANRUPT Geöffnete Werkstätte Burg Hohlandsbourg Open workshops Hohlandsbourg Castle € B5 WINTZENHEIM HAUT-RHIN +33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr +33 (0)6 81 07 52 85 www.ranruptetses associations.over-blog. com +33 (0)3 89 30 10 20 www.chateauhohlandsbourg.com Schauspiel zum Thema Leckerei Junge Talente Abend Show about the theme gluttony Evening of young talent € C4 ERSTEIN +33 (0)3 90 29 07 10 www.ville-erstein.fr € C4 BENFELD +33 (0)3 88 74 42 17 www.benfeld.fr Wettrennen Foot race € C1 € B6 NIEDERBRONN LES BAINS MUNSTER 1>10 1>10 1>10 1>10 1>30 1>30 3 5>8, Ateliers ouverts 12>15 - Château du Hohlandsbourg 8 Temps de cuisson 9 9,10 Tremplin des jeunes artistes Les courses nature Music and culture festival Easter exhibition € ERSTEIN +33 (0)3 90 29 07 10 www.ville-erstein.fr Zweisprachiges Märchen Bilingual tale Soundfeld : Rockkonzerte Frühlingkonzert der Philharmonie Musik Konzert Soundfeld : rock concerts C4 BENFELD Spring concert of the philharmonic Music concert B2 DRULINGEN +33 (0)3 88 00 65 21 16 Conte bilingue : Au fil des cailloux Soundfeld : concerts rock Concert de printemps de la philharmonie Concert de musique +33 (0)6 73 46 04 96 www.lesvosgirunners. com +33 (0)3 89 77 50 32 www.cc-valleemunster.fr +33 (0)3 88 74 42 17 www.benfeld.fr B5 ORSCHWILLER 16 Concert : la Rockale Rock Konzert Rock concert C4 SCHERWILLER +33 (0)3 88 92 06 51 www.mairieorschwiller.fr +33 (0)3 88 92 02 05 Jean Marie Arrus Spektakel Jean Marie Arrus show A2 SARRE UNION +33 (0)3 88 89 65 09 12 16 16 16,17 Spectacle de Jean Marie Arrus NC 12 Événements - Veranstaltungen - Events Dates Manifestation Veranstaltung Event 16,17 Les arts du feu Kunstausstellung Art exhibition Kinder Rallye Pushchairs’ rally Musikkonzert Music concert Internationales Humorfestival „Drôles de Zèbres“ Internationales Filmfestival Tanzfestival Pôles und ExtraPôles Jazz Konzert : Sletto’s Band Galakonzert International Humour Festival “Drôles de Zèbres” International film festival 17 19 19 >22 20>24 21>30 22,24 23 Rallye des poussettes et trottinettes Apéro concert : Et si Hugo m’était chanté ? Festival international d’humour : Drôles de Zèbres Festival international du film Festival Pôle Danse et ExtraPôles Concert du Sletto’s Band Concert de gala 23,24 Festival du jeu de rôle Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet D1 WISSEMBOURG +33 (0)6 83 34 83 74 € B4 VILLE € B7 THANN +33 (0)3 88 57 11 69 www.tourismevaldeville.fr +33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com C3 STRASBOURG +33 (0)3 88 36 77 07 www.fihdz.com NC B7 ALTKIRCH +33 (0)3 89 08 36 03 www.mairie-altkirch.fr € C3 STRASBOURG +33 (0)3 88 39 23 40 www.pole-sud.fr € C4 CHATENOIS +33 (0)3 88 82 02 32 € A6 ODEREN +33 (0)3 89 82 10 93 alsatia-oderen.fr Festival of role play games Granite stones and wines festival B5 KAYSERSBERG B4 DAMBACH LA VILLE B4 VILLE +33 (0)3 89 78 11 11 www.villekaysersberg.fr +33 (0)3 88 92 41 86 www.vigneronsdambachlaville.fr/ confrerie-viniquebienheureux-dufrankstein +33 (0)3 88 58 91 65 www.trailduwurzel.com Pôles and ExtraPôles Dance festival Jazz concert : Sletto’s Band Gala concert 24 Pierres et vins de granite Festival des Rollenspiels Granitsteine und Weine Fest 24 Trails du Wurzel Wettrennen Foot-race 24 Concert du dimanche Classical music concert € D1 WISSEMBOURG 29 Musical show € B7 THANN Frühling in Bassemberg Spring in Bassemberg B4 BASSEMBERG +33 (0)3 88 94 10 11 www.ot-wissembourg. fr +33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann. com +33 (0)3 88 57 27 51 Straßenkunst-Festival Festival of street art B5 COLMAR +33 (0)3 89 24 11 67 www.dailleursdici.com Kammermusikfestival : Les Musicales Festival of chamber music : Les Musicales € B5 COLMAR www.les-musicales.com Musik und Humor Festival Bierfest Festival of music and humour Beer festival NC C2 HAGUENAU 30 Spectacle musical : Johnny, fais moi mâle Printemps de Bassemberg Festival de rue d’ailleurs et d’ici Festival de musique de chambre - Les Musicales Festival l’Humour des Notes Fête de la bière Klassisches Musik Konzert Musikvorstellung € C4 SUNDHOUSE +33 (0)3 88 73 30 54 www.relais-culturelhaguenau.com +33 (0)6 07 53 23 68 www.grandried.fr 30 Fête du cochon Schweinfest Pig festival NC B6 UNGERSHEIM +33 (0)3 89 48 11 28 www.lafeteducochon.fr 30 30 30 30 Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs Dates Manifestation Veranstaltung Event Osterausstellung Exhibition Artisa’Pâques Kunstausstellung Art exhibition 1>4 Exposition Artisa’Pâques Exposition : Structures magistrales Exposition-vente : «Eclats de terre» Salon de l’habitat C1 Ausstellung/Verkauf : „Eclats de terre“ Fachmesse für Bauen und Wohnen Exhibition/sale : “Eclats de terre” Housing and decoration showroom 1>10 Exposition Eclosion Osterausstellung 1>29 3 Exposition : Tout sec (exposition de plantes sèches) Bourse de voitures anciennes Marché aux puces 3 1,2 Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet +33 (0)3 88 80 89 70 www.niederbronn.com C5 NIEDERBRONN LES BAINS SELESTAT B5 COLMAR C3 STRASBOURG Easter exhibition C2 KIRRWILLER Ausstellung : Ganz trocken (Ausstellung getrockneter Pflanzen) Alte Kraftfahrzeugebörse Flohmarkt Exhibition: Everything Dry (exhibition of dried plants) Old cars exchange B7 THANN +33 (0)3 89 20 68 92 www.printempscolmar.com +33 (0)3 88 37 21 21 www. maisonsdeprintemps. com +33 (0)3 88 00 89 25 www.ceramiqueraku.fr +33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com C4 CHATENOIS +33 (0)6 49 61 76 59 Flea market B2 LICHTENBERG +33 (0)3 88 89 94 41 www.lichtenberg.fr Marché aux puces Flohmarkt Flea market C4 MATZENHEIM Ausstellung/Verkauf „Déclinaisons textiles“ Kunstausstellung Exhibition/sale “Déclinaisons textiles” Art exhibition B5 COLMAR C5 SELESTAT 9 Exposition-vente : «Déclinaisons textiles» Exposition : Mythologies Urbaines Marché aux plantes +33 (0)3 88 74 39 02 www. fcmatzenheim1920.fr +33 (0)3 89 20 68 92 www.printempscolmar.com +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org Pflanzenmarkt Plant market B7 MULHOUSE 10 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C4 HINDISHEIM Flea market C4 SCHERWILLER +33 (0)3 69 77 65 65 www.zoo-mulhouse. com +33 (0)6 08 68 63 59 www.ushindisheim.emonsite.com +33 (0)7 87 41 45 46 Art exhibition C7 BARTENHEIM +33 (0)3 89 70 76 08 www.bartenheim.fr C3 STRASBOURG +33 (0)3 88 37 21 21 www.strasbourgevents.com 1,2 1>3 3 7>10 7>30 10 Marché aux puces de Flohmarkt la MJC 16,17 Exposition «Le Kunstausstellung printemps des artistes» Floh- und Trödelmarkt 16,17 Salon européen de la brocante et de l’antiquité Flea-market and secondhand goods exhibition € € € +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org 13 AVRIL - APRIL - APRIL 2016 L M M M D T M M W J D T V F F 1 S S S 2 D S S 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/ randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently. Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs Dates Manifestation Veranstaltung Event 16,17 Les arts du feu Kunstausstellung Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Art exhibition D1 WISSEMBOURG +33 (0)6 83 34 83 74 Internet 17 Brocante Trödelmarkt Second-hand market C7 SAINT LOUIS +33 (0)3 89 69 52 00 www.saint-louis.fr 17 Exposition : Mythologies Urbaines Forum des arts et de la culture Marché aux puces Kunstausstellung Art exhibition C5 SELESTAT +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org Forum der Künsten und der Kultur Flohmarkt Forum of arts and culture Flea market C5 SELESTAT +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org B2 SIEWILLER +33 (0)3 88 01 20 49 21>30 Exposition de peintures Gemäldeausstellung Painting exhibition B7 CERNAY +33 (0)3 89 75 74 88 www.espace-grun.net 22>24 Foire du livre Büchermesse Book fair C7 SAINT LOUIS +33 (0)3 89 69 52 00 www.foirelivre.com 22>24 La Biennale de Thann (exposition d’arts plastiques) 23 Braderie solidaire Ausstellung von Werken Visual arts exhibition der bildenden Kunst B7 THANN +33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com 17 17 23 Les puces mulhousiennes 23,24 Foire aux vins Flohmarkt Flea market A7 LAUW +33 (0)3 69 07 44 22 www.caritas-alsace.org Flohmarkt Flea market B7 MULHOUSE +33 (0)3 89 32 58 58 www.mulhouse.fr Weinmesse Wine fair B5 AMMERSCHWIHR +33 (0)6 16 04 35 54 www.kaefferkopf.fr C4 GERSTHEIM +33 (0)3 88 98 41 37 C2 WEITBRUCH +33 (0)3 88 72 18 61 C4 OBERNAI B5 COLMAR C2 GRIES +33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr +33 (0)6 09 11 27 53 www.colmar-tattooconvention.com +33 (0)6 89 85 32 66 A6 HUSSEREN WESSERLING MITTELBERGEHIM 24 Vide-jardin Garten Flohmarkt Garden flea market 24 Marché aux poussins Vogelausstellung Birds exhibition Kleiner Trödelmarkt Tattoomesse Small antiques flea market Tattoo trade fair Kunstausstellung „Les Z’Arts de Gries“ Töpfermarkt Art exhibition “Les Z’Arts de Gries” Potter’s market Mittelbergheim entdecken Disovery of Mittelbergheim 29 La petite brocante mensuelle 29,30 Salon du tatouage 30 30 Exposition d’artisanat «Les Z’Arts de Gries» Marché des potiers En Henter’m Kallerladel avril/ im April/in April € € NC € NC B4 +33 (0)6 84 68 17 43 +33 (0)3 88 08 91 43 www.zotzenberg.com 14 MAI - MAI - MAY 2016 L M M M D T M M W J D T V F F S S S D S S 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Attention : les 5 et 16 mai sont des jours fériés. La plupart des commerces et certains sites peuvent être fermés ces jours-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/ randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications. Achtung : die 5. und 16. Mai sind Feiertage. Die meisten Geschäe und einige Sehenswürdigkeiten können an diesen Tagen geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen. Please note : 5th and 16th are public holidays. Most shops and certain sites may be closed on those days. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently. Événements - Veranstaltungen - Events Dates Manifestation 1 Veranstaltung Event Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Frühling in Bassemberg Spring in Bassemberg Straßenkunst-Festival B5 COLMAR +33 (0)3 89 24 11 67 www.dailleursdici.com B6 MUNSTER C6 NEUF-BRISACH +33 (0)6 31 86 77 38 www.vallee-munster. eu/le-club-vosgien. htm +33 (0)3 89 72 51 68 www.neuf-brisach.fr B4 NOTHALTEN +33 (0)3 88 92 63 78 1 Printemps de Bassemberg Festival de rue d’ailleurs et d’ici Ouverture des sentiers par le Club Vosgien de la Vallée de Munster Fête du muguet - Fête des rues Randonnée gastronomique du Muenchberg Fête montagnarde B5 +33 (0)3 89 73 03 11 1 Fête de la nature SAINT HIPPOLYTE UNGERSHEIM 1 1 1 1 1 Portes ouvertes dans les châteaux d’Alsace (visites guidées, animations et démonstrations) 1>6, Festival Pôle Danse et 26>28 ExtraPôles 1>7 Fête du cochon 1>8 1>8 1>8 1>22 3 3>7 4>7 Festival de musique de chambre - Les Musicales Festival l’Humour des Notes Le Printemps d’Alsace à Obernai Gourmandise V : sans fin ni faim - exposition Le grand chapitre de la confrérie de l’asperge Festival de jazz de Munster Festival Pisteurs d’Étoiles Festival of street art Tag der Wiedereröffnung Path re-opening day in the Munster Valley der Wanderpfade im Münstertal Maiglöckchenfest Lily of the valley festival BASSEMBERG +33 (0)3 88 57 27 51 Internet B4 Gastronomische Wanderung Gastronomic rambling Bergfest Mountain festival Naturfest Nature festival € Die elsässische Burgen öffnen ihre Türen Opened doors day of the alsatian castles € Tanzfestival Pôles und ExtraPôles Schweinfest Pôles and ExtraPôles Dance festival Pig festival € C3 STRASBOURG +33 (0)3 88 39 23 40 www.pole-sud.fr NC B6 UNGERSHEIM +33 (0)3 89 48 11 28 www.lafeteducochon.fr Kammermusikfestival: Les Musicales Festival of chamber music: Les Musicales € B5 COLMAR Musik und Humor Festival Elsässer Frühling in Obernai Ausstellung zum Thema Leckerei Das große Kapitel der Bruderschaft der Spargelliebhaber Jazz Festival Festival of music and humour Alsatian spring NC C2 HAGUENAU C4 OBERNAI C4 ERSTEIN € C7 VILLAGE NEUF +33 (0)6 88 47 42 58 www.confrerieasperge.com Jazz festival € B6 MUNSTER +33 (0)3 89 77 04 04 www.jazzmunster.eu Festival der modernen Zirkuskunst New circus festival € C4 OBERNAI +33 (0)3 88 95 68 19 www.pisteursdetoiles. com Exhibition about the theme gluttony The large chapter of the Asparagus Brotherhood € B6 ALSACE +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr +33 (0)3 88 15 45 88 www. chateauxfortsalsace.com www.les-musicales.com +33 (0)3 88 73 30 54 www.relais-culturelhaguenau.com +33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr +33 (0)3 90 29 07 10 www.ville-erstein.fr 15 MAI - MAI - MAY 2016 L M M M D T M M W J D T V F F S S S D S S 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Attention : les 5 et 16 mai sont des jours fériés. La plupart des commerces et certains sites peuvent être fermés ces jours-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/ randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications. Achtung : die 5. und 16. Mai sind Feiertage. Die meisten Geschäe und einige Sehenswürdigkeiten können an diesen Tagen geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen. Please note : 5th and 16th are public holidays. Most shops and certain sites may be closed on those days. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently. Événements - Veranstaltungen - Events Dates Manifestation 5 5 5>8 6 6>8 7,8 Veranstaltung Event Les foulées de Haguenau Rallye touristique Wettlauf Foot race Touristische Rallye Rencontre des bouviers à l’Ecomusée d’Alsace Apéro gourmand chez le vigneron Réveil des Pierres Thème Carte Lieu Gare Bus ☎ Internet NC C2 HAGUENAU +33 (0)3 88 05 77 50 www.ville-haguenau.fr Tourist rally € C2 Treffen der Kuhhirten im Ecomusée d’Alsace Köstlicher Aperitif beim Winzer Dorffest - Réveil des Pierres Weinfest Meeting of drovers at the Ecomusée d’Alsace Tasty Apéro at the winemaker’s Village festival - Réveil des Pierres Wine festival € B6 WINGEN SUR MODER UNGERSHEIM € B5 WIHR AU VAL B5 KAYSERSBERG B4 ANDLAU +33 (0)6 16 82 25 80 www.wingensurmoder. fr +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr +33 (0)3 89 71 03 96 www.vinsschoenheitz.fr +33 (0)3 89 78 11 11 www.villekaysersberg.fr +33 (0)3 88 74 69 74 Nachtlicher March der Mönchen Konzert Night walking of the monks Concert € B3 MARMOUTIER +33 (0)3 88 71 46 84 www.marmoutier.net C4 BENFELD +33 (0)3 88 74 42 17 www.benfeld.fr Bretzel festival and flea market Gourmand walk B2 DIEMERINGEN +33 (0)3 88 01 00 34 C5 GRUSSENHEIM Asparagus festival C3 HOERDT Flowers market C3 ROSHEIM +33 (0)6 32 46 20 54 www.fcgrussenheim. fr/marche +33 (0)3 88 51 70 14 www.hoerdt.fr/ culture-loisirs-etsports/fetes-etmanifestations/fetede-lasperge/ +33 (0)3 88 95 07 66 B5 B3 SAINTE MARIE AUX MINES MARMOUTIER +33 (0)3 69 34 03 01 balladegourmande. jimdo.com/ +33 (0)3 88 71 46 84 www.marmoutier.net 8 Fête du vin et plaisirs gastronomiques Marche de nuit des moines Concert A Croches Choeur Fête du bretzel et marché aux puces Promenade gourmande 8 Fête des asperges Brezelfest und Flohmarkt Wandern für Feinschmecker Spargelfest 8 Marché aux plantes Blumenmarkt 8 Marche gourmande Wandern für Gourmand walk Feinschmecker Messe in der Abteikirche Mass in the Abbey church € Klassisches Konzert : Classical concert : Heinrich Schütz Kantoreï Heinrich Schütz Kantoreï Weltmusikfestival World music festival NC C4 EBERSMUNSTER € B5 COLMAR +33 (0)3 88 85 78 32 http://amisabbatialeebersmunster.fr +33 (0)3 89 41 70 77 www.lezard.org 7,8 8 8 8>31 Cycle des messes chantées à l’abbatiale 8,15, Les heures musicales 22,29 12>15 Festival des musiques métisses 13 Café-concert : Mélos des fous 13 Spectacle humoristique : Un alsacien à Nancy 13,14 Rock in Hell Festival 13>21 Internationaux de tennis féminin 14 Fête de la St Urbain € Musikkonzert Music concert € B7 CERNAY +33 (0)3 89 75 74 88 www.espace-grun.net Humoristische Vorstellung Funny show € B7 THANN +33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com Rock in Hell Festival Rock in Hell Festival € B5 COLMAR +33 (0)6 89 25 95 18 www.livecolmar.com Internationales Damen- International Ladies Tennisturnier Tennis Cup St Urbain Fest St Urbain event € C3 STRASBOURG B5 KINTZHEIM +33 (0)3 88 27 99 00 www.internationauxstrasbourg.fr +33 (0)3 88 82 09 30 Die Nacht der Geheimnisse 1549 - Ruée vers 1549 - Ruée vers l’Argent (reconstitution l’Argent (historische historique dans la mine) Rekonstruktion in der Mine) Fun car show-stock car Fun Car Show international Unsere Vorfahren, Nos ancêtres les gaulois ! Campement de die Gallier! Gallisches Söldnerlager : Kämpfe, mercenaires gaulois : Workshops zum combats, ateliers Alltagsleben, Musik vie quotidienne, musique - Château du Burg Hohlandsbourg Hohlandsbourg Cirque Arlette Gruss Arlette Gruss Zirkus Mysteries night € B7 MULHOUSE 1549 - Ruée vers l’Argent (historical re-enactment in the mine) € B5 SAINTE MARIE AUX MINES Fun car show € B7 ILLZACH +33 (0)3 89 57 46 82 www.funcar-illzach.org Our ancestors the Gauls! A camp of Gaul mercenaries : battles, workshops of their daily life, music Hohlandsbourg Castle € B5 WINTZENHEIM HAUT-RHIN +33 (0)3 89 30 10 20 www.chateauhohlandsbourg.com Arlette Gruss Circus € B5 COLMAR +33 (0)6 78 05 89 49 www.cirque-gruss.com Feinschmecker Entdeckungspfad Naturfestival Gastronomic walk around the village Nature festival € B5 BEBLENHEIM +33 (0)6 22 92 68 11 www.bgbeblenheim.fr 15 Balade gourmande «Rund ums Dorf» Festival de la nature B2 LOHR +33 (0)3 88 70 44 86 www.lespiverts.org 15 Marche gourmande Gastronomische Wanderung Gastronomical hike € A1 OERMINGEN 14 14,15 14>16 14>16 14>18 15 Nuit des mystères +33 (0)3 69 77 77 40 www.museesmulhouse.fr +33 (0)3 89 58 62 11 www.asepam.org 16 Événements - Veranstaltungen - Events Dates Manifestation 15 Journée festive autour du vélo et des barques (bourse aux vélos) 15 Pique-nique chez le vigneron indépendant 15,16 Le cortège du Feuillu de Pentecôte à l’Ecomusée d’Alsace 15,16 Festivités folkloriques de Pentecôte 16 Balade autour de l’asperge 18>31 Festival jeune public : Mon mouton est un lion 19>22 Randofolies 20 Concert de gala de l’école de musique 20,21 Contes : L’histoire de Clara 20>22 Spectacle : La revue scoute 21 21 La nuit des musées dans de nombreuses localités d’Alsace Nuit des cathédrales 21 La nuit des musées et la nuit des mystères 21>29 Ateliers ouverts Event Festive day about the bike A2 SARREWERDEN +33 (0)3 88 00 40 39 www.tourisme.alsacebossue.net Picknick beim Winzer Picnic with wine-makers B5 WIHR AU VAL Pfingstumzug im Ecomusée d’Alsace Pentecost procession at the Ecomusée d’Alsace B6 UNGERSHEIM +33 (0)3 89 71 03 96 www.vinsschoenheitz.fr +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr D1 WISSEMBOURG € C7 VILLAGE NEUF € B2 SAVERNE C2 +33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com Pfingstfest-Trachtenfest Whitsun festivitiesfolklore Spaziergang zum Thema Walk focused on Spargel asparagus Festival young Festival für junges Publikum : Mon mouton audiences : Mon mouton est un lion est un lion Wanderungen Hiking Thème Carte Lieu € € B7 Märchen : Die Geschichte von Clara Vorstellung : La revue scoute - Humoristisches Kabarett Die Nacht der Museen in zahlreichen Ortschaften Tale : The story of Clara € B7 CERNAY +33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com Show : La revue scoute A funny cabaret € C5 MUNTZENHEIM +33 (0)3 89 27 24 81 ALSACE Nacht der Kathedralen Night of the museums in several places throughout Alsace Night of Cathedrals Die Nacht der Museen und der Geheimnisse Geöffnete Werkstätte Night of the museums and mysteries Open workshops € Wandern für Feinschmecker „Wein und Geschmack“ Bergrundlauf Gourmand walk “Wine and flavours” STRASBOURG B6 UNGERSHEIM B7 MULHOUSE € B5 HUNAWIHR +33 (0)6 61 30 40 01 www.rotary-clubribeauville.org Marcaires’ trail € B6 € A7 MUHLBACH SUR MUNSTER SENTHEIM +33 (0)6 75 61 93 26 www. traildesmarcaires.com +33 (0)3 89 82 59 18 www.sentheim.fr B2 STRUTH +33 (0)3 88 01 58 40 www.otpaysdelapetitepierre. com +33 (0)3 89 47 02 88 www.ot-rouffach.com 22 Elan des daims (course Wettrennen pédestre) Fête des épouvantails Vogelscheuche Fest Foot race Caravane du Bollenberg Die Karawane vom Bollenberg Concert du dimanche Klassisches Musik Konzert Concert annuel à 4 ou Konzert 5 voix mixtes Bollenberg caravan € B6 WESTHALTEN Classical music concert € D1 WISSEMBOURG NC B5 KINTZHEIM Fête du jeu Fest des Spiels Festival of games A7 MASEVAUX Tanzvorstellung Dance show B7 THANN Frühlingskonzert Spring concert C8 HEGENHEIM 28 28,29 Gala de danse 30 Concert de printemps www.nuitdesmusees. culture.fr C3 Trail des marcaires 28 +33(03 88 91 96 58 www.payszorn.com Gala concert 22 22 +33 (0)3 88 94 10 11 www.ot-wissembourg. fr +33 (0)6 88 47 42 58 www.confrerieasperge.com +33 (0)3 88 01 80 40 www.espace-rohan. org Galakonzert Marche gourmande «Vins et Saveurs» 22 Internet WILWISHEIM, WALTENHEIM SUR ZORN, MITTELHAUSEN, ETTENDORF THANN 22 22 Gare Bus ☎ Veranstaltung Festlicher Tag rund um das Fahrrad Scarecrow festival Concert € +33 (0)3 88 21 43 34 www.cathedralestrasbourg.fr +33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr +33 (0)3 69 77 77 50 www.mulhouse.fr +33 (0)3 88 94 10 11 www.ot-wissembourg. fr +33 (0)3 88 92 95 02 www. choralekintzheim. franceserv.com +33 (0)3 89 38 81 17 www.crealiance.org +33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann. com +33 (0)3 89 69 18 54 www.ville-hegenheim. fr 17 MAI - MAI - MAY 2016 L M M M D T M M W J D T V F F S S S D S S 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 Attention : les 5 et 16 mai sont des jours fériés. La plupart des commerces et certains sites peuvent être fermés ces jours-là. Pour les visites guidées de villes, édifices religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/ randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT, en raquettes...), veuillez contacter les Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative. Ces informations sont données à titre indicatif et sont susceptibles de modifications. Achtung : die 5. und 16. Mai sind Feiertage. Die meisten Geschäe und einige Sehenswürdigkeiten können an diesen Tagen geschlossen sein. Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums, Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können Veränderungen unterliegen. Please note : 5th and 16th are public holidays. Most shops and certain sites may be closed on those days. For guided visits of towns, churches, church buildings, museums, vineyard paths and accompanied tours (on foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...), contact local tourist offices. This information is given as a guide only. Details may be changed subsequently. Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs Dates Manifestation Veranstaltung Event Thème Carte Lieu € Gare Bus ☎ Internet 1 Salon du tatouage Tattoomesse Tattoo trade fair 1 Fête des fleurs Blumenfest Flower festival C4 DIEBOLSHEIM +33 (0)3 88 74 69 10 1 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C4 ERSTEIN KRAFFT +33 (0)3 69 22 61 83 1 Exposition d’artisanat «Les Z’Arts de Gries» Kunstausstellung „Les Z’Arts de Gries“ Art exhibition “Les Z’Arts de Gries” C2 GRIES +33 (0)6 89 85 32 66 1 Marché des potiers Töpfermarkt Potter’s market A6 HUSSEREN WESSERLING +33 (0)6 84 68 17 43 1 Marché de printemps et du terroir Frühlingsmarkt Spring market C3 KIENHEIM +33 (0)3 90 29 61 65 www.kienheim.fr 1 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C4 SUNDHOUSE +33 (0)6 07 53 23 68 1 Foire de printemps Frühlingsmesse Spring fair B6 UFFHOLTZ +33 (0)3 89 37 44 61 1>8 Exposition jazz Jazz-Ausstellung Jazz exhibition B6 MUNSTER +33 (0)6 83 34 91 07 www.associationartistique-munster. com/ 1>23 Exposition de peintures Gemäldeausstellung Painting exhibition B7 CERNAY +33 (0)3 89 75 74 88 www.espace-grun.net 1>31 Exposition : Flâneries en nature Ausstellung : Spaziergänge durch die Natur Exhibition : Rambling in nature B7 THANN +33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com 5 Le Jeudi des Arts Kunstausstellung Art exhibition C4 BENFELD +33 (0)3 88 74 42 17 www.benfeld.info 5 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C4 EBERSHEIM +33 (0)3 88 85 71 82 5 Foire aux vins d’Alsace Elsässiche Weinmesse Alsace wine fair B6 GUEBWILLER +33 (0)3 89 76 10 63 www.tourismeguebwiller.fr 5 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C4 MUTTERSHOLTZ +33 (0)3 88 85 14 19 5 Foire de l’Ascension Himmelfahrtsmesse Ascension fair B5 ORBEY +33 (0)6 87 31 33 47 www.kaysersberg.com 5>8 Foire éco-bio d’Alsace Öko-Bio-Messe Elsass Alsace Eco-Bio Fair B5 COLMAR +33 (0)9 77 69 11 23 www. foireecobioalsace.fr 5>31 Exposition : Epitres d’art... Kunstausstellung Art exhibition C5 SELESTAT +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org Marché aux fleurs Blumenmarkt Flower market B7 ALTKIRCH +33 (0)3 89 40 02 90 www.sundgausudalsace.fr 7,8 Salon du camping-car Wohnmobile Messe Camper fair C4 CHATENOIS +33 (0)6 49 61 76 59 8 Marché de printemps Frühlingsmarkt Spring market C2 BOUXWILLER +33 (0)3 88 70 92 90 www.tourisme-hanaumoder.fr 8 Foire St Georges St Georges Messe St Georges fair C4 CHATENOIS +33 (0)3 89 73 73 67 8 Fête du bretzel et marché aux puces Flohmarkt und Brezelfest Bretzel festival B2 DIEMERINGEN +33 (0)3 88 01 00 34 8 Foire franco-suisse Französisch - Schweizer Franco - Swiss fair Messe B8 LUCELLE +41 32 462 24 52 8 Marché aux Plantes Blumenmarkt Flowers market C3 ROSHEIM +33 (0)3 88 95 07 66 8 Marché aux puces Flohmarkt Flea market D2 SOUFFLENHEIM +33 (0)3 88 86 74 90 www.ot-soufflenheim. fr 8 38ème foire de la carte postale et du vieux papier Elsässische Messe für Postkarten und altes Sammlerpapier Alsatian fair of postcards and printed collectibles C2 UBERACH +33 (0)3 88 37 91 91 www.tourisme-hanaumoder.fr 8 Vide grenier Flohmarkt Flea market C2 WINGEN SUR MODER +33 (0)3 68 04 42 75 www.wingen-moder.com 10 Marché aux pains Brotmarkt Bread market B6 MUNSTER +33 (0)3 89 71 01 81 Art exhibition C7 KEMBS +33 (0)3 89 48 37 08 www.ville-kembs.fr 7 14,15 Exposition des artistes Kunstausstellung du patelin NC € € B5 COLMAR +33 (0)6 09 11 27 53 www.colmar-tattooconvention.com www.motelnoirval. com 15 Marché aux puces Flohmarkt Flea market B5 AMMERSCHWIHR +33 (0)6 06 57 09 50 www.ammerschwihr.fr 15 Marché aux puces Flohmarkt Flea market C5 FORTSCHWIHR +33 (0)3 89 49 12 50 18 Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs Dates Manifestation Event Marché de printemps Frühlingsmarkt Spring market C7 KEMBS +33 (0)3 89 48 32 84 www.ville-kembs.fr 15 Brocante Trödelmarkt Second-hand market C7 SAINT LOUIS +33 (0)3 89 69 52 00 www.saint-louis.fr 15 Forum der Künsten und der Kultur Flohmarkt Forum of arts and culture Flea market C5 SELESTAT +33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org 15 Forum des arts et de la culture Marché aux puces B5 TURCKHEIM +33 (0)3 89 27 38 44 www.turckheim.com 15 Vide grenier Flohmarkt Flea market C2 WEYERSHEIM +33 (0)3 88 51 30 12 16 Pfingstmarkt Whit Monday market B6 MUNSTER 16 Marché de Pentecôte Braderie Marché aux puces Flohmarkt Flea market B6 PFAFFENHEIM +33 (0)3 89 77 32 98 www.ville-munster68. fr/ +33 (0)3 89 49 62 93 16 Marché aux puces Flohmarkt Flea market B2 WIMMENAU Comics-Ausstellung Comic’s exhibition B5 COLMAR +33 (0)3 88 89 70 77 www.otpaysdelapetitepierre. com +33 (0)6 74 30 08 11 www.lesprit-bd.com Flohmarkt Flea market C2 BIETLENHEIM +33 (0)3 88 51 12 04 www.bietlenheim.fr Flohmarkt Flea market C3 ROSHEIM +33 (0)3 88 50 45 90 C4 VALFF +33 (0)6 95 35 14 13 www.fcvalff.com B7 CERNAY +33 (0)3 89 75 74 88 www.espace-grun.net 21,22 Festival de la bande dessinée 22 Vide grenier 22 Puces des couturières 22 Marché aux puces Flohmarkt und Flea market Brezelfest 26,27 Exposition d’aquarelles Aquarellen-Ausstellung Watercolor exhibition 27 Kleiner Trödelmarkt 29 La petite brocante mensuelle Les puces mulhousiennes Marché aux puces 29 Marché aux puces 28 Thème Carte Lieu € Gare Bus ☎ Veranstaltung 15 Internet C4 OBERNAI Flohmarkt Small antiques flea market Flea market B7 MULHOUSE +33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr +33 (0)3 89 32 58 58 www.mulhouse.fr Flohmarkt Flea market C4 KERTZFELD +33 (0)3 88 74 42 06 Flohmarkt Flea market C3 ROSHEIM +33 (0)3 88 50 47 61 19