Calendrier des manifestations spécial printemps

Transcription

Calendrier des manifestations spécial printemps
L’énergie du printemps
Mit neuem Schwung in den Frühling
Spring energy
Tout d’abord, les Carnavals déboulent dans les villes et villages, dont certains maintiennent
le rite païen des lancers de disques enflammés. Ils font place aux festivités dédiées à
l’humour, aux traditions de Pâques et aux rites du printemps que fête Obernai, par exemple.
L’agneau pascal en biscuit est coutumier des vitrines de nos boulangers ou pâtissiers. Les
premières fêtes du terroir s’animent, ainsi que marchés aux puces, vide-greniers, foires et
autres bourses à thèmes… En mars, laissez-vous tenter par le relooking avec le salon Mode et
Tissus de Sainte-Marie-aux-Mines ! En mai, concerts et festivals font leur apparition, parcs et
jardins s’ouvrent à la visite… Wissembourg et ses festivités de Pentecôte offre un concentré
de traditions, les feux de la Saint-Jean embrasent le ciel de juin dans les vallées vosgiennes
et Thann perpétue sa crémation des trois sapins.
Der Karneval kommt in die Städte und Dörfer, von denen einige den heidnischen Brauch des Werfens
brennender Holzscheiben aufrechterhalten haben. Es folgen humoristische Veranstaltungen,
Ostertraditionen und Frühlingsriten wie das Frühlingsfest in Obernai. In den Schaufenstern der Bäckereien
sieht man überall die süßen Osterlämmer. Feste wie das des Terroirs, Floh- und Trödelmärkte, Jahrmärkte
und Tauschbörsen locken nach draußen… Im März winkt die Mode- und Stoffmesse Sainte-Marie-auxMines mit einer Stil- und Typberatung! Im Mai stehen Konzerte und Festivals auf dem Programm, Parks und
Gärten öffnen ihre Pforten… Wissemburg bietet mit seinen Pfingstveranstaltungen Tradition pur, in den
Vogesentälern erhellen die Johannisfeuer den Juni-Himmel und Thann pflegt wie eh und je den Brauch des
„Drei-Tannen-Brennens“.
First of all, Mardi Gras festivals arrive in the towns and villages, some of which perpetuate the pagan rite of
throwing flaming disks. These give way to festivities dedicated to humour, Easter traditions and the rites
of spring, which are celebrated at Obernai, for example. Easter lamb cakes fill our bakery and pastry shop
windows. The first regional festivals are held, as well as flea markets, bring and buy sales, fairs and other
thematic events... In March, you may be tempted to try a new look, with the “Mode et Tissus” (Fashion and
Fabrics) trade fair at Sainte-Marie-aux-Mines ! In May, concerts and festivals appear, parks and gardens open
for visitors… Wissembourg and its Whitsun festivities offers concentrated traditions, Saint-John fires fill the
June skies in the Vosges valleys and Thann burns three pine trees once again.
6
FÉVRIER - FEBRUAR - FEBRUARY
2016
L
M
M
1
M
D
T
2
M
M
W
3
J
D
T
4
V
F
F
5
S
S
S
6
D
S
S
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Pour les visites guidées de villes, édifices
religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/
randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT,
en raquettes...), veuillez contacter les Offices
de Tourisme et Syndicats d’Initiative.
Ces informations sont données à titre indicatif
et sont susceptibles de modifications.
Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster,
Museums, Weinpfade, sowie organisierte
Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike,
Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den
Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese
Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme
und können Veränderungen unterliegen.
For guided visits of towns, churches, church
buildings, museums, vineyard paths and
accompanied tours (on foot, by bike, mountain
bike, snow-shoes...), contact local tourist
offices. This information is given as a guide
only. Details may be changed subsequently.
Événements - Veranstaltungen - Events
Dates Manifestation
Veranstaltung
Event
Thème
Carte Lieu
Gare Bus
☎
Internet
1>29
Gourmandise IV : carte Ausstellung zum Thema Exhibition about the
blanche - exposition
Leckerei
theme gluttony
5>14
Strasbourg mon amour- Strasbourg mon amour
une Saint-Valentin de - Erleben Sie das
Valentins Fest Ihrer
rêve
Träume
Strasbourg mon amour
- A new idea of french
romance
6
Concert anniversaire
Jubiläumskonzert
Anniversary concert
€
B6
MUNSTER
+33 (0)6 37 85 20 40
6
Journée Freestyle
Freestyle Tag
Freestyle day
€
B6
SCHNEPFENRIED
+33 (0)6 13 72 07 12 www.mouvmountain.
com
6,7
C’est tout verre journées festives au
musée
C’est tout verre Veranstaltungen im
Museum
C’est tout verre Entertainment at the
museum
€
C2
WINGEN SUR
MODER
+33 (0)3 88 89 08 14 www.musee-lalique.com
6>27
Sculpture sur neige
Schneeskulpturen
Snow sculpture
B6
SCHNEPFENRIED
+33 (0)3 89 77 61 58 www.leschnepf.com
7
Contes à croquer
Märchen - Musikalische Tales - Musical show
Unterhaltung
C4
ERSTEIN
+33 (0)3 90 29 07 10 www.ville-erstein.fr
7
Carnaval des enfants
Kinderfasching
Children carnival
A7
MASEVAUX
+33 (0)3 89 82 40 14 www.masevaux.fr
7
Cavalcade
carnavalesque
Faschingsumzug
Carnival parade
€
D1
MOTHERN
+33 (0)6 36 68 93 60 www.mothern-enfete.fr
8
Cavalcade et bal
de carnaval
Faschingsumzug und
Ball
Carnival parade and ball
€
C4
SUNDHOUSE
+33 (0)3 88 57 22 89 www.grandried.fr
Univers magique
des enfants - Parc
Loca’gonfle
Loca’gonfle Park Wunderbare Welt für
Kinder
Loca’gonfle Parc A wonderful world
for children
€
B5
COLMAR
+33 (0)6 63 36 13 13 www.parclocagonfle.
com
9
Cavalcade
carnavalesque
Fastnacht
Carnival
NC
C3
HOERDT
+33 (0)3 88 51 77 98 www.
carnavaldehoerdt.
doomby.com
9
Cavalcade des enfants
Kinderkarneval
Childrens carnival
B3
WASSELONNE
+33 (0)3 88 59 12 00 www.suisse-alsace.com
B7
MULHOUSE
+33 (0)9 75 92 85 63 www.carnavalmulhouse.com
B6
WILLER-SURTHUR
+33 (0)3 89 55 57 32
Carnival parade
C5
SELESTAT
+33 (0)3 88 82 14 17
8>21
12>14 Carnavalia
13
Concert-Gala
C4
ERSTEIN
+33 (0)3 90 29 07 10 www.ville-erstein.fr
NC
C3
STRASBOURG
+33 (0)3 88 52 28 28 www.strasbourgmonamour.eu
€
Internationaler Karneval International carnival
Galakonzert
13,14 Carnaval des machores Faschingsumzug
Gala concert
€
14
Schieweschlawe Lancer de disques
enflammés
Schieweschlawe
(werfen von glühenden
Holzscheiben)
Schieweschlawe
(throwing of glowing
wooden discs)
B2
OFFWILLER
+33 (0)3 88 89 31 31 www.offwiller.fr
14
Balade de la Saint
Valentin
Valentins Spaziergang
Valentine’s day walking
B3
WANGENBOURG
ENGENTHAL
+33 (0)3 88 87 33 50 www.suisse-alsace.com
16
Spectacle de cirque :
Fer forcé
Zirkusvorstellung
Circus show
B6
MUNSTER
+33 (0)3 89 77 50 32 www.cc-valleemunster.fr
20
Carnaval - Cavalcade
des enfants
Faschingsumzug der
Kinder
Children carnival parade
B5
COLMAR
+33 (0)6 81 25 32 92 www.
carnavaldecolmar.com
20
Cavalcade de carnaval
Karnevalumzug
Carnival parade
C3
MOLSHEIM
+33 (0)3 88 48 83 28
20
Carnaval - cavalcade
nocturne
Nächtlicher
Faschingsumzug
carnival parade by night
C4
RHINAU
+33 (0)3 88 74 66 09 www.rhinauschalmeien.com
20
Concert Epidemic
Experience
Konzert Epidemic
Experience
Concert Epidemic
Experience
C5
SELESTAT
+33 (0)3 88 92 02 05 www.zone51.net
21
Grande cavalcade
du Carnaval
Faschingsumzug
Carnival parade
B6
BUHL
+33 (0)3 89 62 15 95
21
Carnaval - Grande
cavalcade
Faschingsumzug
Carnival parade
B5
COLMAR
+33 (0)6 81 25 32 92 www.
carnavaldecolmar.com
21
Concert du dimanche
Klassisches Musik
Konzert
Classical music concert
€
D1
WISSEMBOURG
+33 (0)3 88 94 10 11 www.ot-wissembourg.
fr
Passionsspiele (in
deutscher Sprache)
Performance of the
Passion Sunday (in
German)
€
A7
MASEVAUX
+33 (0)3 89 82 42 66 www.passionmasevaux.com
21,28 Jeu de la Passion (en
langue allemande)
€
€
23
Conte : Fatema bien
au-delà de l’horizon
Schauspiel: Fatema bien Show: Fatema bien
au-delà de l’horizon
au-delà de l’horizon
€
B6
MUNSTER
+33 (0)3 89 77 50 32 www.cc-valleemunster.fr
25
Concert spectacle de
choeur d’hommes
Männerchor-Konzert
Men’s choir concert
€
B6
MUNSTER
+33 (0)3 89 77 58 79 choeur.hommes.griesb.
voila.net
28
Défilé du carnaval
des enfants
Faschingsumzug
der Kinder
Children carnival parade
B6
BUHL
+33 (0)3 89 62 15 95
7
FÉVRIER - FEBRUAR - FEBRUARY
2016
L
M
M
1
M
D
T
2
M
M
W
3
J
D
T
4
V
F
F
5
S
S
S
6
D
S
S
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
Pour les visites guidées de villes, édifices
religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/
randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT,
en raquettes...), veuillez contacter les Offices
de Tourisme et Syndicats d’Initiative.
Ces informations sont données à titre indicatif
et sont susceptibles de modifications.
Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster,
Museums, Weinpfade, sowie organisierte
Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike,
Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den
Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese
Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme
und können Veränderungen unterliegen.
For guided visits of towns, churches, church
buildings, museums, vineyard paths and
accompanied tours (on foot, by bike, mountain
bike, snow-shoes...), contact local tourist
offices. This information is given as a guide
only. Details may be changed subsequently.
Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs
Dates Manifestation
Veranstaltung
Event
Eine Liebe von Lalique
A love of Lalique
2>14
Un amour de Lalique
4>29
Exposition : Graphisme Ausstellung : Graphisme Exhibition : Graphisme
intimiste
intimiste
intimiste
Exposition photos
Foto-Ausstellung
Exhibition of photos
5>29
6,7
Carte Lieu
€
Gare Bus
☎
Internet
+33 (0)3 88 89 08 14 www.musee-lalique.com
B7
WINGEN SUR
MODER
THANN
B7
CERNAY
+33 (0)3 89 75 74 88 www.espace-grun.net
€
B5
COLMAR
+33 (0)3 81 25 30 34 cfe.dnsalias.org
€
C3
STRASBOURG
+33 (0)3 88 37 21 21 www.strasbourgevents.com
C5
SELESTAT
+33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
C5
SELESTAT
+33 (0)3 88 58 45 90 www.maisondupain.org
C2
+33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com
Exposition féline
internationale
6,7 Salon européen de
la brocante et de
l’antiquité
11>29 Exposition : Street Art
& Pop Art
15
Exposition en vitrine :
le printemps est là !
19>21 Mondial de la bière
Europe
Internationale KatzenAusstellung
Floh- und Trödelmarkt
Internationale
Biermesse
International beer fair
B7
MULHOUSE
20,21 Salon Shopping Home
Shopping und
Wohlbefinden Messe
Trödelmarkt
Shopping and Wellness
fair
Second-hand market
A2
SARRE UNION
+33 (0)3 89 46 80 00 www.
festivalmondialbiere.
qc.ca
+33 (0)3 88 00 43 58
C7
SAINT LOUIS
+33 (0)3 89 69 52 00 www.saint-louis.fr
Wohnungsmesse
House exhibition
B8
WALDIGHOFEN
Festival der Künste
und Kulturen der Welt :
Asien
Festival of the arts and
cultures of the world :
Asia
C4
BENFELD
+33 (0)3 89 07 99 60 www.gbs-expohabitat.
com
+33 (0)3 88 74 42 17 www.benfeld.fr
21
Brocante
26>29 Expo Habitat
27
Festival des arts et
cultures du monde :
l’Asie
International cat
exhibition
Flea-market and
secondhand goods
exhibition
Ausstellung : Street Art Exhibition : Street Art &
& Pop Art
Pop Art
Frühlings Ausstellung
Exhibition about Spring
Thème
€
€
8
MARS - MÄRZ - MARCH
2016
L
M
M
M
D
T
1
M
M
W
2
J
D
T
3
V
F
F
4
S
S
S
5
D
S
S
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Attention : les 25 et 28 mars sont des jours
fériés. La plupart des commerces et certains
sites peuvent être fermés ces jours-là.
Pour les visites guidées de villes, édifices
religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/
randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT,
en raquettes...), veuillez contacter les Offices
de Tourisme et Syndicats d’Initiative.
Ces informations sont données à titre indicatif
et sont susceptibles de modifications.
Achtung : die 25. und 28. März sind Feiertage.
Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster,
Museums, Weinpfade, sowie organisierte
Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike,
Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den
Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern.
Diese Informationen dienen lediglich zur
Kenntnisnahme und können Veränderungen
unterliegen.
Please note : 25th and 28th March are public
holidays. For guided visits of towns, churches,
church buildings, museums, vineyard paths
and accompanied tours (on foot, by bike,
mountain bike, snow-shoes...), contact local
tourist offices. This information is given
as a guide only. Details may be changed
subsequently.
Événements - Veranstaltungen - Events
Dates Manifestation
Veranstaltung
Event
Venezianischer
Karnevalsumzug
Carnival of Venice
Passionsspiele (in
deutscher Sprache)
Kabarett
Performance of the
Passion Sunday (in
German)
Cabaret
11,12 E Friehjohr fer unseri
Sproch
11>20 Le Printemps des
Bretelles (festival des
accordéons du monde)
12
Spectacle musical :
Ce soir, j’attends
Madeleine
12
Fête des loisirs
(créatifs)
12
Concert de musique
E Friehjohr fer unseri
Sproch
Le Printemps
des Bretelles
(Akkordeonfestival)
Musikvorstellung
E Friehjohr fer unseri
Sproch
Le Printemps des
Bretelles (Accordion
festival)
Musical show
Fest des Bastelns und
der kreativen Hobbys
Musik Conzert
12>31 Exposition Eclosion
5,6
Carnaval vénitien
Thème
Carte Lieu
Gare Bus
☎
Internet
C3
ROSHEIM
€
A7
MASEVAUX
€
B7
THANN
+33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com
€
C4
ERSTEIN
+33 (0)6 29 99 48 71
€
C3
ILLKIRCH
GRAFFENSTADEN
€
B7
CERNAY
+33 (0)3 88 65 31 06 www.
printempsdesbretelles.
com
+33 (0)3 89 75 74 88 www.espace-grun.net
Arts & Crafts Fair
A7
MASEVAUX
+33 (0)3 89 38 81 17 www.crealiance.org
Music concert
B5
ORSCHWILLER
Osterausstellung
Easter exhibition
C2
KIRRWILLER
12>31 Printemps des cigognes
(animations de Pâques)
13
Speckfest - grillades au
feu de bois
Frühling der Storche
(Osterveranstaltungen)
Speckfest - Rostbraten
im Holzfeuer
Springtime for storks
(Easter events)
Bacon’party - grills in the
campfire
NC
B6
MUNSTER
+33 (0)3 88 92 06 51 www.mairieorschwiller.fr
+33 (0)3 88 00 89 25 www.ceramiqueraku.fr
+33 (0)3 89 77 31 80 www.vallee-munster.eu
€
B2
WIMMENAU
13>31 Gourmandise V : sans
fin ni faim - exposition
15>24 Les Carpailles
- Animations
gourmandes autour
de la carpe
17>19 Marckolswing
Ausstellung zum Thema
Leckerei
Les Carpailles
- Kulinarische
Animationen um den
Karpfen
Marckolswing - Jazz
Festival
Musikkonzert
Exhibition about the
theme gluttony
Les Carpailles - Gourmet
events around the carp
C4
ERSTEIN
NC
B8
LE SUNDGAU
+33 (0)3 89 40 02 90 www.sundgausudalsace.fr
€
C5
MARCKOLSHEIM
€
B7
CERNAY
+33 (0)3 88 92 78 99 www.
lesvendredisdujazz.fr
+33 (0)3 89 75 74 88 www.espace-grun.net
Konzert
Concert
B2
DIEMERINGEN
+33 (0)3 88 01 00 34
Ostern Unterhaltung
Eastern entertainment
C5
SELESTAT
+33 (0)3 88 58 45 90 www.maisondupain.org
Elsässer Frühling in
Obernai
Elsässer Frühling in
Obernai
C4
OBERNAI
+33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr
6,13,20 Jeu de la Passion (en
langue allemande)
11
18
19
19
Cabaret Dac
Café-concert: Celtic
Ried’s Pipers
Concert de printemps
de la Philharmonie
Animation de Pâques
19>31 Le Printemps d’Alsace
à Obernai
Marckolswing - Jazz
festival
Music concert
+33 (0)3 88 50 78 32 http://www.
dailymotion.com/
video/x19kg8x
+33 (0)3 89 82 42 66 www.passionmasevaux.com
+33 (0)3 88 89 78 69 www.otpaysdelapetitepierre.
com
+33 (0)3 90 29 07 10 www.ville-erstein.fr
9
MARS - MÄRZ - MARCH
2016
L
M
M
M
D
T
1
M
M
W
2
J
D
T
3
V
F
F
4
S
S
S
5
D
S
S
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Attention : les 25 et 28 mars sont des jours
fériés. La plupart des commerces et certains
sites peuvent être fermés ces jours-là.
Pour les visites guidées de villes, édifices
religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/
randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT,
en raquettes...), veuillez contacter les Offices
de Tourisme et Syndicats d’Initiative.
Ces informations sont données à titre indicatif
et sont susceptibles de modifications.
Achtung : die 25. und 28. März sind Feiertage.
Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster,
Museums, Weinpfade, sowie organisierte
Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike,
Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den
Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern.
Diese Informationen dienen lediglich zur
Kenntnisnahme und können Veränderungen
unterliegen.
Please note : 25th and 28th March are public
holidays. For guided visits of towns, churches,
church buildings, museums, vineyard paths
and accompanied tours (on foot, by bike,
mountain bike, snow-shoes...), contact local
tourist offices. This information is given
as a guide only. Details may be changed
subsequently.
Événements - Veranstaltungen - Events
Dates Manifestation
Veranstaltung
Event
Spring festival
20
Fête du printemps
Frühlingsfest
20
Fête du pissenlit
et marché
Trail du Petit Ballon
Dorffest und Markt
20
22
Apéro concert : Irish
Stream
25>28 Pâques à la Maison
du Fromage
25>31 Colmar fête le
Printemps
25>31 Festival Musique
et Culture
26
8ème Equipée de la rose
27
Concert du dimanche
27,28 Fêtes et traditions de
Pâques à l’Ecomusée
d’Alsace
28
Chasse aux trésors
de Pâques
28
Chasse aux œufs
de Pâques
28
Chasse et pêche
aux œufs
Thème
Village festival and
market
Rennen am Petit Ballon Running around the Petit
Ballon
Musikkonzert
Music concert
Carte Lieu
Gare Bus
☎
Internet
A6
FELLERING
+33 (0)6 84 68 17 43
C5
FORTSCHWIHR
€
B6
ROUFFACH
€
B7
THANN
+33 (0)3 89 47 41 89 www.fortschwihralsace.fr
+33 (0)3 89 49 64 05 www.rouffachathletisme.org
+33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com
€
B5
GUNSBACH
B5
COLMAR
Ostern im
Münsterkäsehaus
Easter at the Munster
Cheese House
Colmar feiert den
Frühling
Musik- und
Kulturfestival
Mannschaftsrennen
Colmar celebrates spring
Music and culture
festival
Team race
€
B5
COLMAR
€
C3
ROSHEIM
Klassisches Musik
Konzert
Osterfeste und
-traditionen im
Ecomusée d’Alsace
Osterschatzsuche
Classical music concert
€
D1
WISSEMBOURG
Easter traditions at the
Ecomusée d’Alsace
€
B6
UNGERSHEIM
C4
BENFELD
+33 (0)3 88 74 04 02 www.benfeld.fr
Ostereier Suche im
Schloß
Easter egg hunt
€
B2
LICHTENBERG
Ostereier Suche
Easter egg hunt
€
B3
MARMOUTIER
+33 (0)3 88 89 98 72 www.
chateaudelichtenberg.
com
www.marmoutier.net
Easter treasure hunt
+33 (0)3 89 77 90 00 www.
maisondufromagemunster.com
+33 (0)3 89 20 68 92 www.printempscolmar.com
+33 (0)3 89 20 68 92 www.tourismecolmar.com
+33 (0)3 88 49 83 67 www.rosheim-running.
fr
+33 (0)3 88 94 10 11 www.ot-wissembourg.
fr
+33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr
Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs
Dates Manifestation
1>5
Veranstaltung
Event
Thème
Carte Lieu
Exposition : Street Art
& Pop Art
Exposition photos
Ausstellung : Street Art Exhibition : Street Art &
& Pop Art
Pop Art
Foto-Ausstellung
Exhibition of photos
Exposition : Graphisme
intimiste
Exposition
Artisa’Pâques
Printemps des artistes
Ausstellung : Graphisme Exhibition : Graphisme
intimiste
intimiste
Osterausstellung
Exhibition Artisa’Pâques
Kunstausstellung
Art exhibition
€
Europäischemesse der
alten Bücher
European fair of old
books
€
Ostermarkt
6
S.E.L.A.C. - Salon
Européen du Livre
Ancien de Colmar
Marché de Pâques
Artisa’Pâques
Salon éco-bio
6
6
Vide grenier
Marché de Pâques
1>7
1>18
2>31
5,6
5,6
5,6
8
Grand marché annuel
10>13 Salon Mode et Tissus
#28 - Edition Printemps
2016
10>31 Exposition : Structures
magistrales
11
Exposition de peintures
et sculptures : Duo
d’artistes
11>13 Salon des vins et de la
gastronomie
11>13 Salon du printemps
Gare Bus
☎
Internet
C5
SELESTAT
+33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
B7
CERNAY
+33 (0)3 89 75 74 88 www.espace-grun.net
B7
THANN
+33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com
C1
+33 (0)3 88 80 89 70 www.niederbronn.com
C6
NIEDERBRONN
LES BAINS
ALGOLSHEIM
B5
COLMAR
+33 (0)6 76 47 04 58 www.alsatica.eu
Easter market
C1
+33 (0)3 88 80 89 70 www.niederbronn.com
Öko-Bio-Messe
Eco-bio fair
C8
NIEDERBRONN
LES BAINS
HEGENHEIM
Flohmarkt
Ostermarkt
Flea market
Easter market
A2
SARRE UNION
WASSELONNE
+33 (0)3 88 01 14 74 www.sarre-union.fr
+33 (0)3 88 59 12 00 www.suisse-alsace.com
Jahresmarkt
Stoff- und Modefest
Annual bazar
Festival of fashion and
fabrics
B5
ROSHEIM
SAINTE MARIE
AUX MINES
+33 (0)3 88 49 27 08 www.rosheim.com
+33 (0)3 89 73 53 52 www.modetissus.fr
Kunstausstellung
Art exhibition
C5
SELESTAT
+33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
Malerei- und
Skulpturausstellung
Painting and sculpture
exhibition
B7
CERNAY
+33 (0)3 89 75 74 88 www.espace-grun.net
Messe für Wein und
Gastronomie
Frühlingsmesse
Wine and gastronomy
fair
Spring fair
B5
AMMERSCHWIHR
+33 (0)3 89 78 22 78 www.kaysersberg.com
B5
COLMAR
+33 (0)6 87 31 64 91 www.
leprintempsdesseniors.fr
B3
C3
€
€
+33 (0)3 89 72 57 27
+33 (0)3 89 69 37 60 www.ecobio-regio.com
10
Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs
Dates Manifestation
Veranstaltung
Event
11>26 Fournil de Pâques
Oster Bäckerei
Bakery of Easter
12,13 Exposition-vente :
Le Temps de Vivre
Exhibition and sale :
Le Temps de Vivre
12,13 Marché et préludes
de Pâques
12,13 Marché de Pâques
Ausstellung und
Verkauf : Le Temps
de Vivre
Ostervorspiele und
Markt
Ostermarkt
12>31 Exposition Eclosion
Thème
Carte Lieu
Gare Bus
☎
Internet
C5
SELESTAT
+33 (0)3 88 58 45 90 www.maisondupain.org
C6
HEITEREN
Easter preludes and
market
Easter market
B5
KAYSERSBERG
+33 (0)6 74 98 87 03 www.
letempsdevivreheiteren.
e-monsite.com
+33 (0)3 89 78 23 10 www.kaysersberg.com
B5
Osterausstellung
Easter exhibition
C2
SAINTE MARIE
AUX MINES
KIRRWILLER
Börse-Ausstellung und
Verkauf von Uhren
Clock exchangeexhibition and sales
C6
ALGOLSHEIM
13
Horloge Troc (bourseexposition et vente
d’horloges)
Marché de Pâques
Ostermarkt
Easter market
C8
HEGENHEIM
13
Marché de Pâques
Ostermarkt
Easter market
C4
NORDHOUSE
13
Bourse de BD et
multicollection
Marché de Pâques
Comic Bücherbörse
und Bücherreihen
Ostermarkt
Comic strip books and
multi collection exchange
Easter market
C5
OHNENHEIM
+33 (0)3 89 69 18 54 www.ville-hegenheim.
fr
+33 (0)3 88 98 85 80 nordhouse-ideesdeco.com
+33 (0)3 88 74 93 00 www.grandried.fr
C3
SCHNERSHEIM
+33 (0)6 86 46 61 60 www.kochersberg.fr
18>20 Foire aux vins français
Weinmesse
Wine fair
D1
CLEEBOURG
18>21 Salon Energie Habitat
Energie- und
Wohnungsmesse
Jahrmarkt
Energy and house
exhibition
Annual stock sale
€
B5
COLMAR
C2
BISCHWILLER
+33 (0)3 88 94 50 33 www.cave-cleebourg.
com
+33 (0)3 90 50 51 45 www.energiehabitatcolmar.fr
+33 (0)3 88 53 98 58 www.bischwiller.com
Ostermarkt
Easter market
€
D2
SOUFFLENHEIM
+33 (0)3 88 86 74 90 www.ot-soufflenheim.fr
13
13
19
Braderie
19,20 Salon de Pâques
€
€
€
+33 (0)3 69 34 03 01
+33 (0)3 88 00 89 25 www.ceramiqueraku.fr
+33 (0)3 89 72 77 82
20
Festival des granges
Scheunen Festival
Festival of barns
B2
ESCHBOURG
20
Marché de Pâques
Ostermarkt
Easter market
B3
MUTZIG
+33 (0)3 88 70 12 01 www.otpaysdelapetitepierre.
com
+33 (0)3 88 38 31 98 www.villedemutzig.fr
20
Brocante
Trödelmarkt
Second-hand market
C7
SAINT LOUIS
+33 (0)3 89 69 52 00 www.saint-louis.fr
20
Festival : Art Toung
Festival : art Toung
Festival : art Toung
C5
SELESTAT
+33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
Ostern in Turckheim Ausstellung
Ausstellung : Ganz
trocken (Ausstellung
getrockneter Pflanzen)
Austellung/Verkauf Coquilles d’Art - „Messe
des dekorierten Eies“
Flohmarkt
Easter in Turckheim Exhibition
Exhibition : Everything
Dry (exhibition of dried
plants)
Exhibition/sale Coquilles d’Art - “Show
of the decorated egg”
Flea market
B5
TURCKHEIM
+33 (0)3 89 27 38 44 www.turckheim.com
B7
THANN
+33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com
B5
COLMAR
+33 (0)3 89 20 68 92 www.printempscolmar.com
B7
MULHOUSE
+33 (0)3 89 32 58 58 www.mulhouse.fr
Art exhibition
C4
BENFELD
+33 (0)3 88 74 42 17 www.benfeld.fr
Easter market
C4
BENFELD
+33 (0)3 88 74 04 02 www.benfeld.fr
Flea market
C4
EPFIG
Exhibition/sale : “Eclats
de terre”
B5
COLMAR
+33 (0)6 81 13 22 38 www.communeepfig.fr
+33 (0)3 89 20 68 92 www.printempscolmar.com
20>28 Pâques à Turckheim exposition
24>31 Exposition : Tout sec
(exposition de plantes
sèches)
25>28 Exposition-vente :
«Coquilles d’Art»
26
Les puces
mulhousiennes
Kunstausstellung
26>28 Exposition des
arts plastiques de
Strasbourg
28
Lundi de Pâques à
Ostermarkt
Benfeld : grand marché
28
Marché aux puces
Flohmarkt
31
Exposition-vente :
«Eclats de terre»
Ausstellung/Verkauf :
„Eclats de terre“
11
AVRIL - APRIL - APRIL
2016
L
M
M
M
D
T
M
M
W
J
D
T
V
F
F
1
S
S
S
2
D
S
S
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Pour les visites guidées de villes, édifices
religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/
randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT,
en raquettes...), veuillez contacter les Offices
de Tourisme et Syndicats d’Initiative.
Ces informations sont données à titre indicatif
et sont susceptibles de modifications.
Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster,
Museums, Weinpfade, sowie organisierte
Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike,
Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den
Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese
Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme
und können Veränderungen unterliegen.
For guided visits of towns, churches, church
buildings, museums, vineyard paths and
accompanied tours (on foot, by bike, mountain
bike, snow-shoes...), contact local tourist
offices. This information is given as a guide
only. Details may be changed subsequently.
Événements - Veranstaltungen - Events
Dates Manifestation
Veranstaltung
Event
Thème
Carte Lieu
Gare Bus
☎
Internet
1
Guinguette gourmande Konzert
Concert
€
C4
1
Concert : Hindi Zahra
Konzert : Hindi Zahra
Concert : Hindi Zahra
€
C5
SELESTAT
+33 (0)3 88 58 45 45 www.tanzmatten.fr
1>3
Spectacle de
reconstitution
«Weitbruch libéré»
Colmar fête le
Printemps
Festival Musique et
Culture
Exposition Eclosion
Wiederherstellung
„Weitbruch befreit“
Pageant “The liberation
of Weitbruch”
NC
C2
WEITBRUCH
+33 (0)6 50 99 83 52
Colmar feiert den
Frühling
Musik- und
Kulturfestival
Osterausstellung
Colmar celebrates spring
B5
COLMAR
B5
COLMAR
C2
KIRRWILLER
Printemps des cigognes
(animations de Pâques)
Gourmandise V : sans
fin ni faim - exposition
Le Printemps d’Alsace
à Obernai
Parcours du coeur
Frühling der Storche
(Osterveranstaltungen)
Ausstellung zum Thema
Leckerei
Elsässer Frühling in
Obernai
Bewegung für ein
gesundes Herz
Springtime for storks
(Easter events)
Exhibition about the
theme gluttony
Elsässer Frühling
in Obernai
Look after your heart
NC
B6
MUNSTER
+33 (0)3 89 20 68 92 www.printempscolmar.com
+33 (0)3 89 20 68 92 www.tourismecolmar.com
+33 (0)3 88 00 89 25 www.ceramiqueraku.fr
+33 (0)3 89 77 31 80 www.vallee-munster.eu
C4
ERSTEIN
+33 (0)3 90 29 07 10 www.ville-erstein.fr
C4
OBERNAI
€
B4
RANRUPT
Geöffnete Werkstätte Burg Hohlandsbourg
Open workshops Hohlandsbourg Castle
€
B5
WINTZENHEIM
HAUT-RHIN
+33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr
+33 (0)6 81 07 52 85 www.ranruptetses
associations.over-blog.
com
+33 (0)3 89 30 10 20 www.chateauhohlandsbourg.com
Schauspiel zum Thema
Leckerei
Junge Talente Abend
Show about the theme
gluttony
Evening of young talent
€
C4
ERSTEIN
+33 (0)3 90 29 07 10 www.ville-erstein.fr
€
C4
BENFELD
+33 (0)3 88 74 42 17 www.benfeld.fr
Wettrennen
Foot race
€
C1
€
B6
NIEDERBRONN
LES BAINS
MUNSTER
1>10
1>10
1>10
1>10
1>30
1>30
3
5>8, Ateliers ouverts
12>15 - Château du
Hohlandsbourg
8
Temps de cuisson
9
9,10
Tremplin des jeunes
artistes
Les courses nature
Music and culture
festival
Easter exhibition
€
ERSTEIN
+33 (0)3 90 29 07 10 www.ville-erstein.fr
Zweisprachiges Märchen Bilingual tale
Soundfeld :
Rockkonzerte
Frühlingkonzert der
Philharmonie
Musik Konzert
Soundfeld : rock concerts
C4
BENFELD
Spring concert of the
philharmonic
Music concert
B2
DRULINGEN
+33 (0)3 88 00 65 21
16
Conte bilingue : Au fil
des cailloux
Soundfeld : concerts
rock
Concert de printemps
de la philharmonie
Concert de musique
+33 (0)6 73 46 04 96 www.lesvosgirunners.
com
+33 (0)3 89 77 50 32 www.cc-valleemunster.fr
+33 (0)3 88 74 42 17 www.benfeld.fr
B5
ORSCHWILLER
16
Concert : la Rockale
Rock Konzert
Rock concert
C4
SCHERWILLER
+33 (0)3 88 92 06 51 www.mairieorschwiller.fr
+33 (0)3 88 92 02 05
Jean Marie Arrus
Spektakel
Jean Marie Arrus show
A2
SARRE UNION
+33 (0)3 88 89 65 09
12
16
16
16,17 Spectacle de Jean
Marie Arrus
NC
12
Événements - Veranstaltungen - Events
Dates Manifestation
Veranstaltung
Event
16,17 Les arts du feu
Kunstausstellung
Art exhibition
Kinder Rallye
Pushchairs’ rally
Musikkonzert
Music concert
Internationales
Humorfestival „Drôles
de Zèbres“
Internationales
Filmfestival
Tanzfestival Pôles und
ExtraPôles
Jazz Konzert : Sletto’s
Band
Galakonzert
International Humour
Festival “Drôles de
Zèbres”
International film festival
17
19
19 >22
20>24
21>30
22,24
23
Rallye des poussettes
et trottinettes
Apéro concert : Et si
Hugo m’était chanté ?
Festival international
d’humour : Drôles de
Zèbres
Festival international
du film
Festival Pôle Danse et
ExtraPôles
Concert du Sletto’s
Band
Concert de gala
23,24 Festival du jeu de rôle
Thème
Carte Lieu
Gare Bus
☎
Internet
D1
WISSEMBOURG
+33 (0)6 83 34 83 74
€
B4
VILLE
€
B7
THANN
+33 (0)3 88 57 11 69 www.tourismevaldeville.fr
+33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com
C3
STRASBOURG
+33 (0)3 88 36 77 07 www.fihdz.com
NC
B7
ALTKIRCH
+33 (0)3 89 08 36 03 www.mairie-altkirch.fr
€
C3
STRASBOURG
+33 (0)3 88 39 23 40 www.pole-sud.fr
€
C4
CHATENOIS
+33 (0)3 88 82 02 32
€
A6
ODEREN
+33 (0)3 89 82 10 93 alsatia-oderen.fr
Festival of role play
games
Granite stones and wines
festival
B5
KAYSERSBERG
B4
DAMBACH LA
VILLE
B4
VILLE
+33 (0)3 89 78 11 11 www.villekaysersberg.fr
+33 (0)3 88 92 41 86 www.vigneronsdambachlaville.fr/
confrerie-viniquebienheureux-dufrankstein
+33 (0)3 88 58 91 65 www.trailduwurzel.com
Pôles and ExtraPôles
Dance festival
Jazz concert : Sletto’s
Band
Gala concert
24
Pierres et vins de
granite
Festival des
Rollenspiels
Granitsteine und Weine
Fest
24
Trails du Wurzel
Wettrennen
Foot-race
24
Concert du dimanche
Classical music concert
€
D1
WISSEMBOURG
29
Musical show
€
B7
THANN
Frühling in Bassemberg Spring in Bassemberg
B4
BASSEMBERG
+33 (0)3 88 94 10 11 www.ot-wissembourg.
fr
+33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.
com
+33 (0)3 88 57 27 51
Straßenkunst-Festival
Festival of street art
B5
COLMAR
+33 (0)3 89 24 11 67 www.dailleursdici.com
Kammermusikfestival :
Les Musicales
Festival of chamber
music : Les Musicales
€
B5
COLMAR
www.les-musicales.com
Musik und Humor
Festival
Bierfest
Festival of music and
humour
Beer festival
NC
C2
HAGUENAU
30
Spectacle musical :
Johnny, fais moi mâle
Printemps de
Bassemberg
Festival de rue
d’ailleurs et d’ici
Festival de musique
de chambre - Les
Musicales
Festival l’Humour des
Notes
Fête de la bière
Klassisches Musik
Konzert
Musikvorstellung
€
C4
SUNDHOUSE
+33 (0)3 88 73 30 54 www.relais-culturelhaguenau.com
+33 (0)6 07 53 23 68 www.grandried.fr
30
Fête du cochon
Schweinfest
Pig festival
NC
B6
UNGERSHEIM
+33 (0)3 89 48 11 28 www.lafeteducochon.fr
30
30
30
30
Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs
Dates Manifestation
Veranstaltung
Event
Osterausstellung
Exhibition Artisa’Pâques
Kunstausstellung
Art exhibition
1>4
Exposition
Artisa’Pâques
Exposition : Structures
magistrales
Exposition-vente :
«Eclats de terre»
Salon de l’habitat
C1
Ausstellung/Verkauf :
„Eclats de terre“
Fachmesse für Bauen
und Wohnen
Exhibition/sale : “Eclats
de terre”
Housing and decoration
showroom
1>10
Exposition Eclosion
Osterausstellung
1>29
3
Exposition : Tout sec
(exposition de plantes
sèches)
Bourse de voitures
anciennes
Marché aux puces
3
1,2
Thème
Carte Lieu
Gare Bus
☎
Internet
+33 (0)3 88 80 89 70 www.niederbronn.com
C5
NIEDERBRONN
LES BAINS
SELESTAT
B5
COLMAR
C3
STRASBOURG
Easter exhibition
C2
KIRRWILLER
Ausstellung : Ganz
trocken (Ausstellung
getrockneter Pflanzen)
Alte
Kraftfahrzeugebörse
Flohmarkt
Exhibition: Everything
Dry (exhibition of dried
plants)
Old cars exchange
B7
THANN
+33 (0)3 89 20 68 92 www.printempscolmar.com
+33 (0)3 88 37 21 21 www.
maisonsdeprintemps.
com
+33 (0)3 88 00 89 25 www.ceramiqueraku.fr
+33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com
C4
CHATENOIS
+33 (0)6 49 61 76 59
Flea market
B2
LICHTENBERG
+33 (0)3 88 89 94 41 www.lichtenberg.fr
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
C4
MATZENHEIM
Ausstellung/Verkauf „Déclinaisons textiles“
Kunstausstellung
Exhibition/sale “Déclinaisons textiles”
Art exhibition
B5
COLMAR
C5
SELESTAT
9
Exposition-vente :
«Déclinaisons textiles»
Exposition :
Mythologies Urbaines
Marché aux plantes
+33 (0)3 88 74 39 02 www.
fcmatzenheim1920.fr
+33 (0)3 89 20 68 92 www.printempscolmar.com
+33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
Pflanzenmarkt
Plant market
B7
MULHOUSE
10
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
C4
HINDISHEIM
Flea market
C4
SCHERWILLER
+33 (0)3 69 77 65 65 www.zoo-mulhouse.
com
+33 (0)6 08 68 63 59 www.ushindisheim.emonsite.com
+33 (0)7 87 41 45 46
Art exhibition
C7
BARTENHEIM
+33 (0)3 89 70 76 08 www.bartenheim.fr
C3
STRASBOURG
+33 (0)3 88 37 21 21 www.strasbourgevents.com
1,2
1>3
3
7>10
7>30
10
Marché aux puces de
Flohmarkt
la MJC
16,17 Exposition «Le
Kunstausstellung
printemps des artistes»
Floh- und Trödelmarkt
16,17 Salon européen de
la brocante et de
l’antiquité
Flea-market and
secondhand goods
exhibition
€
€
€
+33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
13
AVRIL - APRIL - APRIL
2016
L
M
M
M
D
T
M
M
W
J
D
T
V
F
F
1
S
S
S
2
D
S
S
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
Pour les visites guidées de villes, édifices
religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/
randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT,
en raquettes...), veuillez contacter les Offices
de Tourisme et Syndicats d’Initiative.
Ces informations sont données à titre indicatif
et sont susceptibles de modifications.
Für Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster,
Museums, Weinpfade, sowie organisierte
Wanderungen (zu Fuβ, mit Rad, Mountainbike,
Schneeschuhe...) erkundigen Sie sich bitte bei den
Tourismusbüros und Fremdenverkehrsämtern. Diese
Informationen dienen lediglich zur Kenntnisnahme
und können Veränderungen unterliegen.
For guided visits of towns, churches, church
buildings, museums, vineyard paths and
accompanied tours (on foot, by bike, mountain
bike, snow-shoes...), contact local tourist
offices. This information is given as a guide
only. Details may be changed subsequently.
Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs
Dates Manifestation
Veranstaltung
Event
16,17 Les arts du feu
Kunstausstellung
Thème
Carte Lieu
Gare Bus
☎
Art exhibition
D1
WISSEMBOURG
+33 (0)6 83 34 83 74
Internet
17
Brocante
Trödelmarkt
Second-hand market
C7
SAINT LOUIS
+33 (0)3 89 69 52 00 www.saint-louis.fr
17
Exposition :
Mythologies Urbaines
Forum des arts et
de la culture
Marché aux puces
Kunstausstellung
Art exhibition
C5
SELESTAT
+33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
Forum der Künsten
und der Kultur
Flohmarkt
Forum of arts
and culture
Flea market
C5
SELESTAT
+33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
B2
SIEWILLER
+33 (0)3 88 01 20 49
21>30 Exposition de peintures Gemäldeausstellung
Painting exhibition
B7
CERNAY
+33 (0)3 89 75 74 88 www.espace-grun.net
22>24 Foire du livre
Büchermesse
Book fair
C7
SAINT LOUIS
+33 (0)3 89 69 52 00 www.foirelivre.com
22>24 La Biennale de Thann
(exposition d’arts
plastiques)
23
Braderie solidaire
Ausstellung von Werken Visual arts exhibition
der bildenden Kunst
B7
THANN
+33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com
17
17
23
Les puces
mulhousiennes
23,24 Foire aux vins
Flohmarkt
Flea market
A7
LAUW
+33 (0)3 69 07 44 22 www.caritas-alsace.org
Flohmarkt
Flea market
B7
MULHOUSE
+33 (0)3 89 32 58 58 www.mulhouse.fr
Weinmesse
Wine fair
B5
AMMERSCHWIHR
+33 (0)6 16 04 35 54 www.kaefferkopf.fr
C4
GERSTHEIM
+33 (0)3 88 98 41 37
C2
WEITBRUCH
+33 (0)3 88 72 18 61
C4
OBERNAI
B5
COLMAR
C2
GRIES
+33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr
+33 (0)6 09 11 27 53 www.colmar-tattooconvention.com
+33 (0)6 89 85 32 66
A6
HUSSEREN
WESSERLING
MITTELBERGEHIM
24
Vide-jardin
Garten Flohmarkt
Garden flea market
24
Marché aux poussins
Vogelausstellung
Birds exhibition
Kleiner Trödelmarkt
Tattoomesse
Small antiques flea
market
Tattoo trade fair
Kunstausstellung
„Les Z’Arts de Gries“
Töpfermarkt
Art exhibition
“Les Z’Arts de Gries”
Potter’s market
Mittelbergheim
entdecken
Disovery of
Mittelbergheim
29
La petite brocante
mensuelle
29,30 Salon du tatouage
30
30
Exposition d’artisanat
«Les Z’Arts de Gries»
Marché des potiers
En Henter’m Kallerladel
avril/
im
April/in
April
€
€
NC
€
NC
B4
+33 (0)6 84 68 17 43
+33 (0)3 88 08 91 43 www.zotzenberg.com
14
MAI - MAI - MAY
2016
L
M
M
M
D
T
M
M
W
J
D
T
V
F
F
S
S
S
D
S
S
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Attention : les 5 et 16 mai sont des jours
fériés. La plupart des commerces et certains
sites peuvent être fermés ces jours-là.
Pour les visites guidées de villes, édifices
religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/
randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT,
en raquettes...), veuillez contacter les Offices
de Tourisme et Syndicats d’Initiative.
Ces informations sont données à titre indicatif
et sont susceptibles de modifications.
Achtung : die 5. und 16. Mai sind Feiertage. Die
meisten Geschäe und einige Sehenswürdigkeiten
können an diesen Tagen geschlossen sein. Für
Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums,
Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu
Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...)
erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros
und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen
dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können
Veränderungen unterliegen.
Please note : 5th and 16th are public holidays.
Most shops and certain sites may be closed
on those days. For guided visits of towns,
churches, church buildings, museums,
vineyard paths and accompanied tours (on
foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...),
contact local tourist offices. This information
is given as a guide only. Details may be
changed subsequently.
Événements - Veranstaltungen - Events
Dates Manifestation
1
Veranstaltung
Event
Thème
Carte Lieu
Gare Bus
☎
Frühling in Bassemberg Spring in Bassemberg
Straßenkunst-Festival
B5
COLMAR
+33 (0)3 89 24 11 67 www.dailleursdici.com
B6
MUNSTER
C6
NEUF-BRISACH
+33 (0)6 31 86 77 38 www.vallee-munster.
eu/le-club-vosgien.
htm
+33 (0)3 89 72 51 68 www.neuf-brisach.fr
B4
NOTHALTEN
+33 (0)3 88 92 63 78
1
Printemps de
Bassemberg
Festival de rue
d’ailleurs et d’ici
Ouverture des sentiers
par le Club Vosgien de
la Vallée de Munster
Fête du muguet - Fête
des rues
Randonnée
gastronomique du
Muenchberg
Fête montagnarde
B5
+33 (0)3 89 73 03 11
1
Fête de la nature
SAINT
HIPPOLYTE
UNGERSHEIM
1
1
1
1
1
Portes ouvertes dans
les châteaux d’Alsace
(visites guidées,
animations
et démonstrations)
1>6, Festival Pôle Danse et
26>28 ExtraPôles
1>7 Fête du cochon
1>8
1>8
1>8
1>22
3
3>7
4>7
Festival de musique
de chambre - Les
Musicales
Festival l’Humour des
Notes
Le Printemps d’Alsace
à Obernai
Gourmandise V : sans
fin ni faim - exposition
Le grand chapitre de la
confrérie de l’asperge
Festival de jazz
de Munster
Festival Pisteurs
d’Étoiles
Festival of street art
Tag der Wiedereröffnung Path re-opening day in
the Munster Valley
der Wanderpfade im
Münstertal
Maiglöckchenfest
Lily of the valley festival
BASSEMBERG
+33 (0)3 88 57 27 51
Internet
B4
Gastronomische
Wanderung
Gastronomic rambling
Bergfest
Mountain festival
Naturfest
Nature festival
€
Die elsässische Burgen
öffnen ihre Türen
Opened doors day of the
alsatian castles
€
Tanzfestival Pôles und
ExtraPôles
Schweinfest
Pôles and ExtraPôles
Dance festival
Pig festival
€
C3
STRASBOURG
+33 (0)3 88 39 23 40 www.pole-sud.fr
NC
B6
UNGERSHEIM
+33 (0)3 89 48 11 28 www.lafeteducochon.fr
Kammermusikfestival:
Les Musicales
Festival of chamber
music: Les Musicales
€
B5
COLMAR
Musik und Humor
Festival
Elsässer Frühling in
Obernai
Ausstellung zum Thema
Leckerei
Das große Kapitel
der Bruderschaft der
Spargelliebhaber
Jazz Festival
Festival of music and
humour
Alsatian spring
NC
C2
HAGUENAU
C4
OBERNAI
C4
ERSTEIN
€
C7
VILLAGE NEUF
+33 (0)6 88 47 42 58 www.confrerieasperge.com
Jazz festival
€
B6
MUNSTER
+33 (0)3 89 77 04 04 www.jazzmunster.eu
Festival der modernen
Zirkuskunst
New circus festival
€
C4
OBERNAI
+33 (0)3 88 95 68 19 www.pisteursdetoiles.
com
Exhibition about the
theme gluttony
The large chapter of the
Asparagus Brotherhood
€
B6
ALSACE
+33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr
+33 (0)3 88 15 45 88 www.
chateauxfortsalsace.com
www.les-musicales.com
+33 (0)3 88 73 30 54 www.relais-culturelhaguenau.com
+33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr
+33 (0)3 90 29 07 10 www.ville-erstein.fr
15
MAI - MAI - MAY
2016
L
M
M
M
D
T
M
M
W
J
D
T
V
F
F
S
S
S
D
S
S
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Attention : les 5 et 16 mai sont des jours
fériés. La plupart des commerces et certains
sites peuvent être fermés ces jours-là.
Pour les visites guidées de villes, édifices
religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/
randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT,
en raquettes...), veuillez contacter les Offices
de Tourisme et Syndicats d’Initiative.
Ces informations sont données à titre indicatif
et sont susceptibles de modifications.
Achtung : die 5. und 16. Mai sind Feiertage. Die
meisten Geschäe und einige Sehenswürdigkeiten
können an diesen Tagen geschlossen sein. Für
Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums,
Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu
Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...)
erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros
und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen
dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können
Veränderungen unterliegen.
Please note : 5th and 16th are public holidays.
Most shops and certain sites may be closed
on those days. For guided visits of towns,
churches, church buildings, museums,
vineyard paths and accompanied tours (on
foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...),
contact local tourist offices. This information
is given as a guide only. Details may be
changed subsequently.
Événements - Veranstaltungen - Events
Dates Manifestation
5
5
5>8
6
6>8
7,8
Veranstaltung
Event
Les foulées de
Haguenau
Rallye touristique
Wettlauf
Foot race
Touristische Rallye
Rencontre des bouviers
à l’Ecomusée d’Alsace
Apéro gourmand chez
le vigneron
Réveil des Pierres
Thème
Carte Lieu
Gare Bus
☎
Internet
NC
C2
HAGUENAU
+33 (0)3 88 05 77 50 www.ville-haguenau.fr
Tourist rally
€
C2
Treffen der Kuhhirten im
Ecomusée d’Alsace
Köstlicher Aperitif beim
Winzer
Dorffest - Réveil des
Pierres
Weinfest
Meeting of drovers at the
Ecomusée d’Alsace
Tasty Apéro at the winemaker’s
Village festival - Réveil
des Pierres
Wine festival
€
B6
WINGEN SUR
MODER
UNGERSHEIM
€
B5
WIHR AU VAL
B5
KAYSERSBERG
B4
ANDLAU
+33 (0)6 16 82 25 80 www.wingensurmoder.
fr
+33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr
+33 (0)3 89 71 03 96 www.vinsschoenheitz.fr
+33 (0)3 89 78 11 11 www.villekaysersberg.fr
+33 (0)3 88 74 69 74
Nachtlicher March der
Mönchen
Konzert
Night walking of the
monks
Concert
€
B3
MARMOUTIER
+33 (0)3 88 71 46 84 www.marmoutier.net
C4
BENFELD
+33 (0)3 88 74 42 17 www.benfeld.fr
Bretzel festival and flea
market
Gourmand walk
B2
DIEMERINGEN
+33 (0)3 88 01 00 34
C5
GRUSSENHEIM
Asparagus festival
C3
HOERDT
Flowers market
C3
ROSHEIM
+33 (0)6 32 46 20 54 www.fcgrussenheim.
fr/marche
+33 (0)3 88 51 70 14 www.hoerdt.fr/
culture-loisirs-etsports/fetes-etmanifestations/fetede-lasperge/
+33 (0)3 88 95 07 66
B5
B3
SAINTE MARIE
AUX MINES
MARMOUTIER
+33 (0)3 69 34 03 01 balladegourmande.
jimdo.com/
+33 (0)3 88 71 46 84 www.marmoutier.net
8
Fête du vin et plaisirs
gastronomiques
Marche de nuit des
moines
Concert A Croches
Choeur
Fête du bretzel et
marché aux puces
Promenade gourmande
8
Fête des asperges
Brezelfest und
Flohmarkt
Wandern für
Feinschmecker
Spargelfest
8
Marché aux plantes
Blumenmarkt
8
Marche gourmande
Wandern für
Gourmand walk
Feinschmecker
Messe in der Abteikirche Mass in the Abbey church
€
Klassisches Konzert :
Classical concert :
Heinrich Schütz Kantoreï Heinrich Schütz Kantoreï
Weltmusikfestival
World music festival
NC
C4
EBERSMUNSTER
€
B5
COLMAR
+33 (0)3 88 85 78 32 http://amisabbatialeebersmunster.fr
+33 (0)3 89 41 70 77 www.lezard.org
7,8
8
8
8>31
Cycle des messes
chantées à l’abbatiale
8,15, Les heures musicales
22,29
12>15 Festival des musiques
métisses
13
Café-concert : Mélos
des fous
13
Spectacle
humoristique : Un
alsacien à Nancy
13,14 Rock in Hell Festival
13>21 Internationaux de
tennis féminin
14
Fête de la St Urbain
€
Musikkonzert
Music concert
€
B7
CERNAY
+33 (0)3 89 75 74 88 www.espace-grun.net
Humoristische
Vorstellung
Funny show
€
B7
THANN
+33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com
Rock in Hell Festival
Rock in Hell Festival
€
B5
COLMAR
+33 (0)6 89 25 95 18 www.livecolmar.com
Internationales Damen- International Ladies
Tennisturnier
Tennis Cup
St Urbain Fest
St Urbain event
€
C3
STRASBOURG
B5
KINTZHEIM
+33 (0)3 88 27 99 00 www.internationauxstrasbourg.fr
+33 (0)3 88 82 09 30
Die Nacht der
Geheimnisse
1549 - Ruée vers
1549 - Ruée vers
l’Argent (reconstitution l’Argent (historische
historique dans la mine) Rekonstruktion in der
Mine)
Fun car show-stock car Fun Car Show
international
Unsere Vorfahren,
Nos ancêtres les
gaulois ! Campement de die Gallier! Gallisches
Söldnerlager : Kämpfe,
mercenaires gaulois :
Workshops zum
combats, ateliers
Alltagsleben, Musik vie quotidienne,
musique - Château du Burg Hohlandsbourg
Hohlandsbourg
Cirque Arlette Gruss
Arlette Gruss Zirkus
Mysteries night
€
B7
MULHOUSE
1549 - Ruée vers l’Argent
(historical re-enactment
in the mine)
€
B5
SAINTE MARIE
AUX MINES
Fun car show
€
B7
ILLZACH
+33 (0)3 89 57 46 82 www.funcar-illzach.org
Our ancestors the
Gauls! A camp of Gaul
mercenaries : battles,
workshops of their
daily life, music Hohlandsbourg Castle
€
B5
WINTZENHEIM
HAUT-RHIN
+33 (0)3 89 30 10 20 www.chateauhohlandsbourg.com
Arlette Gruss Circus
€
B5
COLMAR
+33 (0)6 78 05 89 49 www.cirque-gruss.com
Feinschmecker
Entdeckungspfad
Naturfestival
Gastronomic walk
around the village
Nature festival
€
B5
BEBLENHEIM
+33 (0)6 22 92 68 11 www.bgbeblenheim.fr
15
Balade gourmande
«Rund ums Dorf»
Festival de la nature
B2
LOHR
+33 (0)3 88 70 44 86 www.lespiverts.org
15
Marche gourmande
Gastronomische
Wanderung
Gastronomical hike
€
A1
OERMINGEN
14
14,15
14>16
14>16
14>18
15
Nuit des mystères
+33 (0)3 69 77 77 40 www.museesmulhouse.fr
+33 (0)3 89 58 62 11 www.asepam.org
16
Événements - Veranstaltungen - Events
Dates Manifestation
15
Journée festive autour
du vélo et des barques
(bourse aux vélos)
15
Pique-nique chez le
vigneron indépendant
15,16 Le cortège du Feuillu
de Pentecôte à
l’Ecomusée d’Alsace
15,16 Festivités folkloriques
de Pentecôte
16
Balade autour de
l’asperge
18>31 Festival jeune public :
Mon mouton est un lion
19>22 Randofolies
20
Concert de gala de
l’école de musique
20,21 Contes : L’histoire de
Clara
20>22 Spectacle : La revue
scoute
21
21
La nuit des musées
dans de nombreuses
localités d’Alsace
Nuit des cathédrales
21
La nuit des musées et
la nuit des mystères
21>29 Ateliers ouverts
Event
Festive day about the
bike
A2
SARREWERDEN
+33 (0)3 88 00 40 39 www.tourisme.alsacebossue.net
Picknick beim Winzer
Picnic with wine-makers
B5
WIHR AU VAL
Pfingstumzug im
Ecomusée d’Alsace
Pentecost procession at
the Ecomusée d’Alsace
B6
UNGERSHEIM
+33 (0)3 89 71 03 96 www.vinsschoenheitz.fr
+33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr
D1
WISSEMBOURG
€
C7
VILLAGE NEUF
€
B2
SAVERNE
C2
+33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com
Pfingstfest-Trachtenfest Whitsun festivitiesfolklore
Spaziergang zum Thema Walk focused on
Spargel
asparagus
Festival young
Festival für junges
Publikum : Mon mouton audiences : Mon mouton
est un lion
est un lion
Wanderungen
Hiking
Thème
Carte Lieu
€
€
B7
Märchen : Die
Geschichte von Clara
Vorstellung : La revue
scoute - Humoristisches
Kabarett
Die Nacht der Museen in
zahlreichen Ortschaften
Tale : The story of Clara
€
B7
CERNAY
+33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com
Show : La revue scoute A funny cabaret
€
C5
MUNTZENHEIM
+33 (0)3 89 27 24 81
ALSACE
Nacht der Kathedralen
Night of the museums
in several places
throughout Alsace
Night of Cathedrals
Die Nacht der Museen
und der Geheimnisse
Geöffnete Werkstätte
Night of the museums
and mysteries
Open workshops
€
Wandern für
Feinschmecker „Wein
und Geschmack“
Bergrundlauf
Gourmand walk “Wine
and flavours”
STRASBOURG
B6
UNGERSHEIM
B7
MULHOUSE
€
B5
HUNAWIHR
+33 (0)6 61 30 40 01 www.rotary-clubribeauville.org
Marcaires’ trail
€
B6
€
A7
MUHLBACH SUR
MUNSTER
SENTHEIM
+33 (0)6 75 61 93 26 www.
traildesmarcaires.com
+33 (0)3 89 82 59 18 www.sentheim.fr
B2
STRUTH
+33 (0)3 88 01 58 40 www.otpaysdelapetitepierre.
com
+33 (0)3 89 47 02 88 www.ot-rouffach.com
22
Elan des daims (course Wettrennen
pédestre)
Fête des épouvantails Vogelscheuche Fest
Foot race
Caravane du Bollenberg Die Karawane vom
Bollenberg
Concert du dimanche
Klassisches Musik
Konzert
Concert annuel à 4 ou Konzert
5 voix mixtes
Bollenberg caravan
€
B6
WESTHALTEN
Classical music concert
€
D1
WISSEMBOURG
NC
B5
KINTZHEIM
Fête du jeu
Fest des Spiels
Festival of games
A7
MASEVAUX
Tanzvorstellung
Dance show
B7
THANN
Frühlingskonzert
Spring concert
C8
HEGENHEIM
28
28,29 Gala de danse
30
Concert de printemps
www.nuitdesmusees.
culture.fr
C3
Trail des marcaires
28
+33(03 88 91 96 58 www.payszorn.com
Gala concert
22
22
+33 (0)3 88 94 10 11 www.ot-wissembourg.
fr
+33 (0)6 88 47 42 58 www.confrerieasperge.com
+33 (0)3 88 01 80 40 www.espace-rohan.
org
Galakonzert
Marche gourmande
«Vins et Saveurs»
22
Internet
WILWISHEIM,
WALTENHEIM
SUR ZORN,
MITTELHAUSEN,
ETTENDORF
THANN
22
22
Gare Bus
☎
Veranstaltung
Festlicher Tag rund um
das Fahrrad
Scarecrow festival
Concert
€
+33 (0)3 88 21 43 34 www.cathedralestrasbourg.fr
+33 (0)3 89 74 44 74 www.ecomuseealsace.fr
+33 (0)3 69 77 77 50 www.mulhouse.fr
+33 (0)3 88 94 10 11 www.ot-wissembourg.
fr
+33 (0)3 88 92 95 02 www.
choralekintzheim.
franceserv.com
+33 (0)3 89 38 81 17 www.crealiance.org
+33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.
com
+33 (0)3 89 69 18 54 www.ville-hegenheim.
fr
17
MAI - MAI - MAY
2016
L
M
M
M
D
T
M
M
W
J
D
T
V
F
F
S
S
S
D
S
S
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
Attention : les 5 et 16 mai sont des jours
fériés. La plupart des commerces et certains
sites peuvent être fermés ces jours-là.
Pour les visites guidées de villes, édifices
religieux, musées, sentiers viticoles et sorties/
randonnées organisées (à pied, en vélo, à VTT,
en raquettes...), veuillez contacter les Offices
de Tourisme et Syndicats d’Initiative.
Ces informations sont données à titre indicatif
et sont susceptibles de modifications.
Achtung : die 5. und 16. Mai sind Feiertage. Die
meisten Geschäe und einige Sehenswürdigkeiten
können an diesen Tagen geschlossen sein. Für
Führungen durch Städte, Kirchen, Klöster, Museums,
Weinpfade, sowie organisierte Wanderungen (zu
Fuβ, mit Rad, Mountainbike, Schneeschuhe...)
erkundigen Sie sich bitte bei den Tourismusbüros
und Fremdenverkehrsämtern. Diese Informationen
dienen lediglich zur Kenntnisnahme und können
Veränderungen unterliegen.
Please note : 5th and 16th are public holidays.
Most shops and certain sites may be closed
on those days. For guided visits of towns,
churches, church buildings, museums,
vineyard paths and accompanied tours (on
foot, by bike, mountain bike, snow-shoes...),
contact local tourist offices. This information
is given as a guide only. Details may be
changed subsequently.
Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs
Dates Manifestation
Veranstaltung
Event
Thème
Carte Lieu
€
Gare Bus
☎
Internet
1
Salon du tatouage
Tattoomesse
Tattoo trade fair
1
Fête des fleurs
Blumenfest
Flower festival
C4
DIEBOLSHEIM
+33 (0)3 88 74 69 10
1
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
C4
ERSTEIN
KRAFFT
+33 (0)3 69 22 61 83
1
Exposition d’artisanat
«Les Z’Arts de Gries»
Kunstausstellung „Les
Z’Arts de Gries“
Art exhibition “Les Z’Arts
de Gries”
C2
GRIES
+33 (0)6 89 85 32 66
1
Marché des potiers
Töpfermarkt
Potter’s market
A6
HUSSEREN
WESSERLING
+33 (0)6 84 68 17 43
1
Marché de printemps
et du terroir
Frühlingsmarkt
Spring market
C3
KIENHEIM
+33 (0)3 90 29 61 65 www.kienheim.fr
1
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
C4
SUNDHOUSE
+33 (0)6 07 53 23 68
1
Foire de printemps
Frühlingsmesse
Spring fair
B6
UFFHOLTZ
+33 (0)3 89 37 44 61
1>8
Exposition jazz
Jazz-Ausstellung
Jazz exhibition
B6
MUNSTER
+33 (0)6 83 34 91 07 www.associationartistique-munster.
com/
1>23
Exposition de peintures Gemäldeausstellung
Painting exhibition
B7
CERNAY
+33 (0)3 89 75 74 88 www.espace-grun.net
1>31
Exposition : Flâneries
en nature
Ausstellung :
Spaziergänge durch die
Natur
Exhibition : Rambling in
nature
B7
THANN
+33 (0)3 89 37 92 52 www.cinema-thann.com
5
Le Jeudi des Arts
Kunstausstellung
Art exhibition
C4
BENFELD
+33 (0)3 88 74 42 17 www.benfeld.info
5
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
C4
EBERSHEIM
+33 (0)3 88 85 71 82
5
Foire aux vins d’Alsace Elsässiche Weinmesse
Alsace wine fair
B6
GUEBWILLER
+33 (0)3 89 76 10 63 www.tourismeguebwiller.fr
5
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
C4
MUTTERSHOLTZ
+33 (0)3 88 85 14 19
5
Foire de l’Ascension
Himmelfahrtsmesse
Ascension fair
B5
ORBEY
+33 (0)6 87 31 33 47 www.kaysersberg.com
5>8
Foire éco-bio d’Alsace
Öko-Bio-Messe Elsass
Alsace Eco-Bio Fair
B5
COLMAR
+33 (0)9 77 69 11 23 www.
foireecobioalsace.fr
5>31
Exposition : Epitres
d’art...
Kunstausstellung
Art exhibition
C5
SELESTAT
+33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
Marché aux fleurs
Blumenmarkt
Flower market
B7
ALTKIRCH
+33 (0)3 89 40 02 90 www.sundgausudalsace.fr
7,8
Salon du camping-car
Wohnmobile Messe
Camper fair
C4
CHATENOIS
+33 (0)6 49 61 76 59
8
Marché de printemps
Frühlingsmarkt
Spring market
C2
BOUXWILLER
+33 (0)3 88 70 92 90 www.tourisme-hanaumoder.fr
8
Foire St Georges
St Georges Messe
St Georges fair
C4
CHATENOIS
+33 (0)3 89 73 73 67
8
Fête du bretzel et
marché aux puces
Flohmarkt und
Brezelfest
Bretzel festival
B2
DIEMERINGEN
+33 (0)3 88 01 00 34
8
Foire franco-suisse
Französisch - Schweizer Franco - Swiss fair
Messe
B8
LUCELLE
+41 32 462 24 52
8
Marché aux Plantes
Blumenmarkt
Flowers market
C3
ROSHEIM
+33 (0)3 88 95 07 66
8
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
D2
SOUFFLENHEIM
+33 (0)3 88 86 74 90 www.ot-soufflenheim.
fr
8
38ème foire de la carte
postale et du vieux
papier
Elsässische Messe für
Postkarten und altes
Sammlerpapier
Alsatian fair of postcards
and printed collectibles
C2
UBERACH
+33 (0)3 88 37 91 91 www.tourisme-hanaumoder.fr
8
Vide grenier
Flohmarkt
Flea market
C2
WINGEN SUR
MODER
+33 (0)3 68 04 42 75 www.wingen-moder.com
10
Marché aux pains
Brotmarkt
Bread market
B6
MUNSTER
+33 (0)3 89 71 01 81
Art exhibition
C7
KEMBS
+33 (0)3 89 48 37 08 www.ville-kembs.fr
7
14,15 Exposition des artistes Kunstausstellung
du patelin
NC
€
€
B5
COLMAR
+33 (0)6 09 11 27 53 www.colmar-tattooconvention.com
www.motelnoirval.
com
15
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
B5
AMMERSCHWIHR
+33 (0)6 06 57 09 50 www.ammerschwihr.fr
15
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
C5
FORTSCHWIHR
+33 (0)3 89 49 12 50
18
Expositions, marchés et foires - Ausstellungen, Märkte une Messen - Exhibitions, markets and fairs
Dates Manifestation
Event
Marché de printemps
Frühlingsmarkt
Spring market
C7
KEMBS
+33 (0)3 89 48 32 84 www.ville-kembs.fr
15
Brocante
Trödelmarkt
Second-hand market
C7
SAINT LOUIS
+33 (0)3 89 69 52 00 www.saint-louis.fr
15
Forum der Künsten
und der Kultur
Flohmarkt
Forum of arts
and culture
Flea market
C5
SELESTAT
+33 (0)3 90 57 59 49 www.galerie-lapaix.org
15
Forum des arts et
de la culture
Marché aux puces
B5
TURCKHEIM
+33 (0)3 89 27 38 44 www.turckheim.com
15
Vide grenier
Flohmarkt
Flea market
C2
WEYERSHEIM
+33 (0)3 88 51 30 12
16
Pfingstmarkt
Whit Monday market
B6
MUNSTER
16
Marché de Pentecôte Braderie
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
B6
PFAFFENHEIM
+33 (0)3 89 77 32 98 www.ville-munster68.
fr/
+33 (0)3 89 49 62 93
16
Marché aux puces
Flohmarkt
Flea market
B2
WIMMENAU
Comics-Ausstellung
Comic’s exhibition
B5
COLMAR
+33 (0)3 88 89 70 77 www.otpaysdelapetitepierre.
com
+33 (0)6 74 30 08 11 www.lesprit-bd.com
Flohmarkt
Flea market
C2
BIETLENHEIM
+33 (0)3 88 51 12 04 www.bietlenheim.fr
Flohmarkt
Flea market
C3
ROSHEIM
+33 (0)3 88 50 45 90
C4
VALFF
+33 (0)6 95 35 14 13 www.fcvalff.com
B7
CERNAY
+33 (0)3 89 75 74 88 www.espace-grun.net
21,22 Festival de la bande
dessinée
22
Vide grenier
22
Puces des couturières
22
Marché aux puces
Flohmarkt und
Flea market
Brezelfest
26,27 Exposition d’aquarelles Aquarellen-Ausstellung Watercolor exhibition
27
Kleiner Trödelmarkt
29
La petite brocante
mensuelle
Les puces
mulhousiennes
Marché aux puces
29
Marché aux puces
28
Thème
Carte Lieu
€
Gare Bus
☎
Veranstaltung
15
Internet
C4
OBERNAI
Flohmarkt
Small antiques flea
market
Flea market
B7
MULHOUSE
+33 (0)3 88 95 64 13 www.tourismeobernai.fr
+33 (0)3 89 32 58 58 www.mulhouse.fr
Flohmarkt
Flea market
C4
KERTZFELD
+33 (0)3 88 74 42 06
Flohmarkt
Flea market
C3
ROSHEIM
+33 (0)3 88 50 47 61
19