MM5934_B Skylight IS.indd
Transcription
MM5934_B Skylight IS.indd
black diamond sk ylight Black Diamond Equipment, Ltd. 2009 MM5934_B www.BlackDiamondEquipment.com Please contact us for a free catalog! Demandez notre catalogue gratuit ! Kontaktieren Sie uns, um einen kostenfreien Katalog zu erhalten. Figure 1 Figure 2 Asia: Black Diamond Equipment Asia No. 3 Lianfeng Road, Zhuhai Free Trade Zone Guangdong, P.R. China 519030 Email: info@bdel.com.cn quant aux conséquences directes, indirectes, accidentelles, ou quant à tout autre t ype de dommage découlant ou résultant de l’utilisation de ses produits. Vous êtes responsable de vos actes et de vos activités ainsi que de toutes conséquences pouvant en résulter. Europe: Black Diamond Equipment AG Christoph Merian Ring 7 4153 Reinach, Switzerland Phone: +41 61 564 33 33, Fax: +41 61 564 33 34 Email: mountain@blackdiamond.eu Limites de garantie North America: Black Diamond Equipment, Ltd. 2084 East 3900 South Salt Lake City, UT 84124 Phone: (801) 278-5533, Fax: (801) 278-5544 Email: mountain@bdel.com Figure 4 Figure 5 Here’s how: Before you start, set up your tent in a dry, shady place where it can be left up for 1-2 days to allow the SilNet to dry completely. Be sure to stake it down. Be sure there is enough ventilation in your work area. A supply of paper towels might prove handy. 4. Insérez le second arceau droit dans l’autre coin arrière. Courbez l’arceau et amenez son extrémité dans le coin avant restant (c, d). Les arceaux doivent se croiser au sommet en formant un “X”. La tente doit maintenant tenir debout. 1. A fter setting up your tent, carefully f ill the syringe applicator about three-quarters full with McNett SilNet. 2. Using the applicator, paint on a flat narrow brushstroke of SilNet directly down ALL exterior seams, taking particular care around the door awnings. Be sure to seal both sides of exterior items that are sewn into the seams. 3. S eal the corner snaps on the interior of the tent. Using the applicator, seal the edge around the metal snap on the inside of the tent. Also put a small amount of sealer directly into the center of the snap, letting the sealer seep inside. Let sealer dry completely before storing your tent. This usually takes 24 to 48 hours, but may take longer in some circumstances. STAKING Always stake out your tent using all points provided. Staking out your tent must not be considered optional! YES, your tent can easily be dragged by modest winds even with 45 kg (100 lb) of gear in it! SNOW CONDITIONS Be extremely careful when shoveling snow from around your tent. A shovel can easily tear the fabric. NEVER brush snow off your tent with any hard objects, such as sticks, shovels, ice axes, etc. pitching instructions notice de montage aufbau-anleitung english instruc tions for use BL ACK DIAMOND sk ylight SET UP 1. S pread your tent out and open the zippered door completely. Carefully unfold the three shock-corded poles and make sure all joints are fully engaged. Joints not fully engaged can break. Do not toss the poles open! Pole sections snapping together can damage the joints. The two long poles are the X poles and go from corner to corner. The curved pole arches over the door and anchors in pockets on the tent floor. 2. Insert a straight pole through the door and slide the end into the corner (snap) at the opposite end of the tent (a). Fasten the pole to the first hook-and-loop closure near the door with the tent lying flat. 3. F lex the pole toward the ceiling and put the end into the front corner. (b). It is easier to get the pole into the tent if you pass the end through, just next to the corner instead of directly into the corner. Never over flex the poles. 4. Insert the second straight pole into the other rear corner. Flex the pole and bring the end into the remaining front corner. (c, d). The poles should cross each other at the peak forming an “X.” The tent should now be standing upright. 5. F lex the arch pole and hold it near the ends. You can do this by putting one end on the ground and gradually flexing it until the other end can be reached. With the pole arched just wide enough to fit through the door enter the tent backwards. On either side of the tent floor are two small pockets for the pole ends. Gently release one end of the pole and let it rest easily against the inside wall of the tent. Put one pole end into its pocket then the other. Push the arching pole up until it rests over the door zipper. 6. Inside the tent, make sure all pole ends are set securely into their corner snaps or pole pockets. Secure each pole along the interior of the canopy using the hook-and-loop fasteners to hold them in place. There are two longer hook-and-loop fasteners to connect the X poles and arch poles where they intersect. 7. A ttach the canopy fabric to the net part of the tent with the hook-and-loop fastener under the front guy-out points. Stake out the two front loops on the vestibule. Additionally there are two hooks that attach to the front stake out points and a buckle at the side of the tent to tension the bottom of the canopy. This fabric canopy can also be rolled back and secured with three toggle fasteners if the fair weather option is desired. 8. A nchor the tent securely by staking out your tent to the ground immediately, every time you set it up. The slightest breeze can blow it away, causing severe damage. VENTILATION Maintain adequate ventilation at all times. The top of the door may be left open under its awning. SEAM SEALING The seams of your Superlight Tent are not seam taped. Note: The SilNet™ provided should be sufficient to do the exterior of your tent. Extra tubes and/or applicators may be purchased. All the exterior stitching should be sealed completely before use. Figure 3 ATTACHING OPTIONAL GROUND CLOTH A fitted ground cloth is available for the Skylight tent. Along the edges of the ground cloth are reinforced grommets. These can be used to attach the ground cloth to the tent. Tie a short loop of cord through each of the ground cloth corner grommets. Slip this loop over the tent corner webbing when staking out the tent. The ground cloth can also be used as a tarp—use the grommets along the edges to suspend or anchor it. WARNING Black Diamond Equipment is not responsible for the consequences, whether direct, indirect, or accidental, or for any other type of damage arising or resulting from the use of its products. You are responsible for your actions and activities and for any consequences that may result from them. Limited Warranty We warrant for one year from purchase date and only to the original retail buyer (Buyer) that our products (Products) are free from defects in material and workmanship. For headlamps our warranty is for three years. If Buyer discovers a covered defect, Buyer should return the Product to the place of purchase. In the event that this is not possible, return the Product to us at the address provided. The Product will be repaired or replaced at our discretion. That is the extent of our liability under this Warranty and, upon expiration of the applicable warranty period, all such liability shall terminate. We reserve the right to require proof of purchase for all warranty claims. Warranty Exclusions: We do not warranty Products against normal wear and tear (such as ski edge cuts and abrasions, outsole wear, etc.), unauthorized modifications or alterations, improper use, improper maintenance, accident, misuse, negligence, damage, or if the Product is used for a purpose for which it was not designed. This Warranty gives you specific rights, and you may also have other rights which vary from state to state. Except for expressly stated in this Warranty, we shall not be liable for direct, indirect, incidental, or other types of damages arising out of, or resulting from the use of Product. This Warranty is in lieu of all other warranties, express or implied, including, but not limited to, implied warranties of merchantability or fitness for a particular purpose (some states do not allow the exclusion or limitation of incidental or consequential damages or allow limitations on the duration of an implied warranty, so the above exclusions may not apply to you). Français I n s t r u c t i o n s D ’ u t i l i s at i o n BL ACK DIAMOND Sk ylight MONTAGE 1. D é p l oye z votre te n te e t o u vre z comp l è te m e n t la fermeture à glissière de la porte. Dépliez les trois arceaux et assurez-vous que tous les segments sont bien emboîtés. Ne pas lancer les arceaux par terre pour les ouvrir ! Les segments peuvent endommager les embouts au moment où ils se déplient et s’emboîtent. Les deux longs arceaux sont des arceaux en “X” et vont d’un coin à un autre. L’arceau cintré forme un arc de cercle au-dessus de la porte et chacune de ses extrémités s’insère dans les fourreaux prévus à cet effet dans le tapis de sol de la tente. 2. Insérez un des arceaux droits par la porte puis glissez l’extrémité dans le coin (œillet) situé à l’extrémité opposée de la tente (a). Attachez l’arceau au premier clip de fixation près de la porte tout en laissant la tente à plat. 3. C ourbez l’arceau vers le plafond et insérez l’extrémité dans le coin avant (b). Il est plus facile d’insérer l’arceau dans la tente si vous passez d’abord son extrémité par le centre de la porte pour le rapprocher du coin plutôt que directement dans le coin. Ne jamais courber exagérément les arceaux. 5. S aisissez l’arceau cintré en attrapant chacune de ses extrémités. Vous pouvez y par venir en calant une extrémité contre le sol puis en courbant progressivement l’arceau jusqu’à ce vous puissiez attraper l’autre extrémité avec votre main libre. Avec l’arceau suf f isamment courbé pour passer par la porte, entrez dans la tente à reculons. De chaque côté du tapis de sol se trouvent deux fourreaux destinés aux extrémités des arceaux. Relâchez doucement une des extrémités de l’arceau et laissez-la simplement se caler contre la paroi interne de la tente. Insérez une extrémité d’arceau dans son fourreau puis l’autre. Poussez l’arceau vers le haut jusqu’à ce que son arc de cercle se positionne au-dessus de la fermeture à glissière de la porte. 6. A l’intérieur de la tente, assurez-vous que vos extrémités d’arceaux sont solidement mises en place dans les œillets de coins ou fourreaux correspondants. Accrochez chaque arceau le long de la paroi interne à l’aide des clips de fixation afin qu’ils restent en place. Deux crochets plus longs sont prévus pour l’intersection des arceaux en “X” et des arceaux cintrés. 7. A t tachez la par tie frontale de la toile à la par tie moustiquaire de la tente à l’aide des crochets situés sous les points avant de haubanage. Amarrez les deux pattes avant à l’abside. Deux crochets sont également prévus pour attacher la toile aux pattes avant d’amarrage ainsi qu’une boucle sur le côté de la tente pour tendre cette partie de la toile. Si vous le souhaitez, en fonction des conditions météo, la partie frontale de la toile peut également être roulée et retenue à l’aide des trois attaches prévues. 8. A chaque montage, amarrez immé diatement e t solidement votre tente au sol en la haubanant. La moindre brise peut emporter la tente et sérieusement l’endommager. VENTILATION Maintenir en permanence une ventilation suffisante. La partie supérieure de la porte peut être laissée ouverte sous son rabat. IMPERMÉABILISATION Les coutures intérieures de votre tente Superlight ne sont pas étanchées. Veuillez noter : le produit SilNet™ fourni doit suffire à imperméabiliser toute la surface externe de votre tente. Cependant, il vous sera peut-être nécessaire d’acheter des tubes et/ou des applicateurs supplémentaires. Toutes les coutures extérieures doivent être complètement imperméabilisées avant utilisation. Voici comment procéder : Avant de commencer, montez votre tente dans un endroit sec et ombragé où vous pourrez la laisser en place pendant 1 à 2 jours pour permettre au produit SilNet de sécher complètement. Prenez soin de bien la haubaner. Vérifiez si votre espace de travail est suffisamment ventilé. Un rouleau d’essuie-tout placé à portée de main pourra vous être utile. 1. A près avoir monté votre tente, remplissez soigneusement la seringue de l’applicateur avec McNett SilNet jusqu’aux trois-quarts environ. 2. A l’aide de l’applicateur, appliquez un trait plat et mince de SilNet directement sur TOUTES les coutures externes, en particulier le long du rabat de la porte. Assurez-vous de bien étancher les deux côtés des éléments externes qui sont cousus dans les coutures. 3. I mperméabilisez les œillets des coins à l’intérieur de la tente. A l’aide de l’applicateur, imperméabilisez le bord de l’œillet métallique situé à l’intérieur de la tente. Laissez également pénétrer une petite quantité d’imperméabilisant directement dans l’oeillet. Laissez sécher complètement avant de plier la tente. Le temps de séchage est généralement compris entre 24 et 48 heures, voire plus selon les circonstances. HAUBANAGE Prenez toujours soin de haubaner votre tente en utilisant tous les points de haubanage existants. Ne considérez pas le haubanage de votre tente comme une option ! OUI, votre tente peut facilement être emportée par des vents faibles, même avec 45 kg de matériel à l’intérieur ! EN CAS DE NEIGE Soyez extrêmement prudent lorsque vous déblayez la neige autour de votre tente car le godet de votre pelle à neige peut facilement déchirer la toile. NE DEBLAYEZ JAMAIS la surface enneigée de votre tente à l’aide d’objets durs et/ ou pointus tels que bâtons de randonnée, pelles à neige, piolets, etc. COMMENT FIXER LE TAPIS DE SOL PROPOSÉ EN OPTION Un tapis de sol est disponible en option pour la tente Skylight. Les bords de ce tapis de sol sont munis d’œillets renforcés. Ceux-ci peuvent être utilisés pour attacher le tapis de sol à la tente. Passez une petite boucle de hauban dans les œillets à chaque coin du tapis. Enfilez cette boucle sur la patte de haubanage à chaque coin de la tente lors du haubanage de celle-ci. Le tapis de sol peut également servir de bâche : utilisez les œillets le long des bords pour le suspendre ou l’amarrer. AVERTISSEMENT ! Black Diamond Equipment décline toute responsabilité Nous garantissons pour une durée de un an à partir de la date d’achat et seulement à l’Acheteur d’origine (Acheteur) que nos produits (Produits) sont exempts de défauts de matériau et de fabrication. Pour les lampes frontales, notre garantie est de trois ans. Dans le cas où l’Acheteur découvrirait un vice caché, l’Acheteur devra renvoyer le Produit à l’adresse d’achat. Si cela n’est pas possible, renvoyez-nous le Produit à l’adresse indiquée. Ce Produit sera réparé ou échangé gratuitement. L’étendue de notre responsabilité se limite à la présente Garantie et prend fin au terme de la période de garantie applicable. Nous nous réservons le droit d’exiger une preuve d’achat pour toutes les demandes d’application de la Garantie. Exclusions de garantie : Sont exclus de cette Garantie l’usure normale du Produit (rayure et abrasion des carres, usure des semelles, etc.), les modifications ou les transformations non autorisées, l’utilisation incorrecte, l’entretien inadéquat, les accidents, l’emploi abusif, la négligence, les dommages, ou l’utilisation du Produit à des fins pour lesquelles il n’a pas été conçu. La présente Garantie vous confère des droits spécifiques et ne fait pas obstacle à l’application de la garantie légale prévue par le Code Civil. À l’exception des clauses expressément décrites dans la présente Garantie, nous déclinons toute responsabilité en cas de dommages directs, indirects, accessoires, ou autres types de dommages découlant ou résultant de l’utilisation du Produit. La présente Garantie exclut toute autre garantie, explicite ou implicite, notamment, mais non limitativement, toute garantie de qualité marchande ou d’adaptation à un usage particulier (certains États/juridictions n’autorisent pas l’exclusion ou la limitation de dommages accessoires ou consécutifs ni la restriction de garantie implicite. Par conséquent, les exclusions mentionnées ci-dessus peuvent ne pas vous concerner). Deutsch Gebr auchsanleitung BL ACK DIAMOND Sk ylight AUFBAU 1. B reiten Sie Ihr Zelt aus und öf fnen Sie den mit Reissverschluss verschlossenen Eingang vollständig. Legen Sie die drei Stangen vorsichtig aus, und stecken Sie sie zusammen. Achten Sie darauf, dass alle Steck verbindungen richtig einrasten. Sind die Steckverbindungen nicht vollständig zusammengesteckt, können sie brechen. Schütteln Sie die Zeltstangen nicht auseinander! Gegeneinander schlagende Stangenteile können die Verbindungen beschädigen. Die zwei langen Stangen sind die sich x-förmig kreuzenden Hauptstangen und laufen von einer Ecke zur anderen. Die gebogene Stange bildet einen Bogen über dem Eingang und wird in den Taschen auf dem Zeltboden verankert. 2. Führen Sie eine gerade Stange durch den Eingang ein, und stecken Sie das Ende in die Öse an der Zeltecke auf der gegenüberliegenden Seite des Zeltes (a). Befestigen Sie die Stange mit dem ersten Klettverschluss in der Nähe des Eingangs, während das Zelt f lach auf dem Boden liegt. 3. B iegen Sie die Stange in Richtung Zeltdach, und stecken Sie das Endstück in die vordere Ecke. Sie bekommen die Stange leichter in das Zelt, wenn Sie das Ende in der Mitte der Tür einführen, anstatt sie direkt in die Ecke zu führen. Biegen Sie die Zeltstangen nie zu stark. 4. S tecken Sie die zweite gerade Stange in die andere hintere Ecke. Biegen Sie die Stange, und stecken Sie das Endstück in die verbleibende vordere Ecke (c, d). Die Stangen sollten sich im oberen Bereich x-förmig überkreuzen. Das Zelt sollte jetzt alleine stehen. 5. B iegen Sie den Gestängebogen, und halten Sie ihn an beiden Enden fest. Sie erreichen dies, indem Sie ein Ende auf den Boden stellen und so lange biegen, bis das andere Ende erreicht werden kann. Gehen Sie mit der Stange, die so weit gebogen ist, dass sie durch den Eingang passt, rückwärts in das Zelt. Auf jeder Seite des Zeltbodens befinden sich zwei kleine Taschen für die Stangenenden. Lockern Sie ein Stangenende vorsichtig und lassen Sie es leicht an der Innenseite des Zeltes anliegen. Stecken Sie zuerst ein Stangenende in die zugehörige Tasche, danach das andere. Drücken Sie die gebogene Stange nach oben, bis sie sich oberhalb des Türreissverschlusses befindet. 6. Vergewissern Sie sich im Inneren des Zeltes, dass alle Stangenenden sicher in den Eckösen oder Stangentaschen stecken. Befestigen Sie jede Zeltstange auf der Innenseite der Zeltplane mit Hilfe der Klettverschlüsse. Es gibt zwei längere Klettverschlüsse, um die beiden sich x-förmig kreuzenden Hauptstangen und die Bogenstangen dort zu verbinden, wo sie sich kreuzen. 7. B efestigen Sie die Zeltplane am Moskitonetz des Zeltes mit dem Klettverschluss unter den vorderen Abspannpunkten und die beiden vorderen Schlaufen der Apsis mit Heringen. Zusätzlich gibt es zwei Schlaufen, die an den vorderen Heringbefestigungspunk ten befestigt sind, und eine Schnalle an der Seite des Zeltes, um den unteren Teil der Zeltplane zu spannen. Für die Schönwetteroption kann diese Zeltplane auch zusammengerollt und mit drei Schlaufenverschlüssen befestigt werden. 8. Verankern Sie das Zelt jedes Mal, wenn Sie es aufbauen, sofort mit Hilfe von Heringen sicher am Boden. Es kann schon von einem leichten Windhauch weggeblasen werden und stark beschädigt werden. BELÜFTUNG Sorgen Sie immer für ausreichende Belüftung. Der obere Teil des Eingangs kann unter dem Vordach geöffnet bleiben. ABDICHTEN DER NÄHTE Die inneren Nähte Ihres Sk ylight-Zeltes sind nicht überklebt. Hinweis: Die gelieferte Menge SilNet™ SilikonNahtdichtmittel sollte ausreichen, um die äusseren Nähte Ihres Zeltes abzudichten. Zusätzliche Tuben und/oder Spritzen sind erhältlich. Vor der Verwendung des Zeltes sollten alle Aussennähte vollständig abgedichtet werden. So geht es: Bauen Sie Ihr Zelt vor Beginn an einem trockenen und schattigen Platz auf, wo es 1-2 Tage stehen bleiben kann, damit SilNet vollständig trocknen kann. Achten Sie darauf, dass Sie das Zelt am Boden befestigen. Sorgen Sie für ausreichende Belüftung im Arbeitsbereich. Halten Sie Papierhandtücher bereit, sie könnten hilfreich sein. 1. N achdem Sie Ihr Zelt aufgebaut haben, füllen Sie die Silikonspritze zu etwa drei Vierteln mit McNett SilNet. 2. Tragen Sie das Silikon mit Hilfe der Spritze in einer flachen und dünnen Linie direkt auf ALLE Aussennähte auf, besonders sorgfältig rund um die Türöffnung. Achten Sie darauf, bei auf den Nähten befestigten Teilen beide Seiten von aussen abzudichten. 3. D ichten Sie die Ösen in den Ecken im Inneren des Zeltes ab. Dichten Sie die Kante um den Metallverschluss im Inneren des Zeltes mit Hilfe der Spritze ab. Geben Sie eine kleine Menge Nahtdichtmittel direkt auf die Mitte des Verschlusses, indem Sie das Nahtdichtmittel ins Innere sickern lassen. Lassen Sie das Nahtdichtmittel vollständig trocknen, bevor Sie Ihr Zelt verstauen. Dies dauert etwa 24 bis 48 Stunden, im Einzelfall auch länger. opponga resistenza. Infilate l’altro lato e fate la stessa cosa. Fate passare l’arco in modo che rimanda sotto la cerniera. 6. All’interno, assicuratevi di aver riposto i pali correttamente. Controllate di aver fissato ciascun palo con gli appositi agganci rapidi in modo che siano ben fissati al loro posto. Ne troverete due lunghi per collegare nell’apice, l’incrocio dei pali dove questi formano una “X”. 7. A ttaccate la copertura nella parte finale della tenda con gli appositi ganci sotto i tiranti frontali. Ci sono due ganci aggiuntivi nella parte anteriore per tendere la parte bassa della copertura. Il tessuto della copertura può essere arrotolato e bloccato con tre agganci rapidi se le condizioni meteorologiche sono buone. 8. Ancorate la tenda al terreno appena montata. Anche una leggera brezza potrebbe farla volare via danneggiandola. VENTILAZIONE Mantenete un adeguata ventilazione quando possibile. Lasciate le zip di ventilazione aperte, se non c’è vento forte. La parte superiore della porta dovrebbe essere lasciata aperta. SIGILLARE LE CUCITURE Le cuciture interne della Skylight non sono sigillate. Nota: il SilNet™ è sufficiente per sigillare la parte esterna. Un tubetto Extra potrà essere acquistato a parte. Tutte le cuciture esterne dovrebbero essere ripassate prima dell’uso. Befestigen Sie Ihr Zelt immer mit Heringen an allen Verankerungspunkten. Eine Befestigung mit Heringen darf nicht unterlassen werden! Ihr Zelt kann schon bei mässigem Wind sogar mit 45 kg Gepäck im Inneren leicht weggeweht werden! Come fare? Prima di iniziare, aprite e sistemate la tenda in un luogo asciutto all’ombra e lasciate 1-2 giorni la tenda montata in modo che il SilNet si asciughi completamente. Assicuratevi di averla ben fissata. Assicuratevi che ci sia una buona ventilazione. Tenete a portata di mano dei tovaglioli di carta. BEI SCHNEEWETTER 1. D opo aver sistemato la tenda, riempite l’applicatore per tre quarti con il McNett SilNet. BEFESTIGUNG Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie Schnee rund um Ihr Zelt wegschaufeln. Die Zelthaut kann von einer Schaufel leicht beschädigt werden. Entfernen Sie den Schnee von Ihrem Zelt NIE mit harten Gegenständen wie Stöcken, Schaufeln, Eispickeln etc. BEFESTIGUNG EINER ZUSÄTZLICHEN ZELTUNTERLAGE Für das Sk ylight-Zelt ist eine passende Zeltunterlage erhältlich. An den Rändern der Zeltunterlage befinden sich verstärkte Ösen. Diese können zur Befestigung der Zeltunterlage am Zelt verwendet werden. Befestigen Sie eine kurze Schlaufe an jeder Ecköse der Zeltunterlage. Streifen Sie diese Schlaufe über die Befestigungen an den Zeltecken, wenn Sie Ihr Zelt mit Heringen befestigen. Die Zeltunterlage kann auch als Tarp verwendet werden – verwenden Sie dann die Ösen an den Rändern, um das Tarp aufzuhängen oder zu verankern. WARNUNG Black Diamond Equipment übernimmt keine Haftung für direkte, indirekte, zufällige oder sonstige Schäden und Folgeschäden, die aus oder aufgrund der Verwendung seiner Produkte entstehen. Sie sind für ihre Unternehmungen und Entscheidungen sowie für sämtliche daraus resultierenden Konsequenzen selbst verantwortlich. Begrenzte Gewährleistung Wir gewährleisten dem ursprünglichen Käufer, der das Produkt aus dem Einzelhandel erworben hat (Käufer) für ein Jahr ab Kaufdatum, dass unsere Produkte (Produkte) frei von Defekten an Material und Ausführungsqualität sind. Die Garantie für unsere Stirnlampen beträgt drei Jahre ab Kaufdatum. Entdeckt der Käufer einen Defekt, sollte der Käufer das Produkt unverzüglich an das Geschäft, in dem es erworben wurde, zurückgeben und keinesfalls weiterverwenden. Sollte dies nicht möglich sein, sollte der Käufer das Produkt unverzüglich an die angegebene Adresse schicken. Das Produk t wird nach unserem Ermessen entweder repariert oder ersetzt. Dies ist der gemäss dieser Garantie gültige Haftungsumfang. Nach Ablauf der gültigen Garantiefrist wird jegliche Haftung ausgeschlossen. Wir behalten uns das Recht vor, für alle Gewährleistungsansprüche einen Kaufnachweis anzufordern. Gewährleistungsausschluss: Wir bieten keine Garantie gegen normale Abnutzung und Verschleiss unserer Produkte (z. B. jegliche Abnutzung von Skikanten, Schuhsohlen usw.). Bei unerlaubten Veränderungen, unsachgemässer Ver wendung und Wartung sowie bei Unfällen, Missbrauch, Vernachlässigung, Beschädigung oder wenn das Produkt zu einem Zweck verwendet wird, für den es nicht entwickelt wurde, ist jegliche Haftung ausgeschlossen. Gemäss dieser Gewährleistung haben Sie bestimmte Rechte, die je nach Land, Staat oder Provinz variieren können. Über die in dieser Gewährleistung ausdrücklich aufgeführte Haftung hinaus übernehmen wir keine Haftung für direkte, indirekte, zufällige oder sonstige Schäden und Folgeschäden, die aus oder aufgrund der Ver wendung unserer Produk te entstehen. Diese Gewährleistung gilt anstelle aller anderen Gewährleistungen, ausdrücklich oder stillschweigend, einschliesslich aber nicht begrenzt auf die implizierte Gewährleistung für die Handelsüblichkeit oder die Verwendungsfähigkeit für einen bestimmten Zweck. (Einige Länder, Staaten oder Provinzen lassen den Ausschluss oder die Beschränkung der Haftung für direkte, indirekte, zufällige oder sonstige Schäden und Folgeschäden nicht zu, so dass die obengenannten Ausschlussklauseln für Sie möglicherweise nicht oder nicht in vollem Umfang zutreffen.) italiano 2. Utilizzando l’applicatore, passatelo su tutte le cuciture esterne, facendo particolare attenzione attorno alla porta d’ingresso. Accertatevi si sigillare entrambe i lati delle cuciture visibili dall’esterno. 3. S igillate gli angoli nella par te interna della tenda. Utilizzando l’applicatore, sigillate anche attorno ai bottoni automatici di metallo della tenda. Mettetene un po’ anche nella parte centrale degli automatici in modo che vada all’interno. Lasciate asciugare completamente il sigillante prima di riporre la tenda. Normalmente ci vogliono dalle 24 alle 48 ore ma potrebbero essere necessarie più ore. FISSAGGIO Montate la tenda utilizzando tutti i punti di fissaggio. Montare tutte le palerie non consideratele degli opzional! Sì, la vostra tenda potrebbe essere trascinata via da una modesta brezza con 45 kg di attrezzi all’interno! NEVE Fate molta attenzione quando spalate la neve attorno alla tenda. La pala potrebbe rovinare il tessuto. Non togliete mai la neve dalla tenda con oggetti ruvidi, tipo palette, spatole ecc. PAVIMENTO Un pavimento su misura è disponibile per la Skylight. Attorno al bordo del pavimento ci sono degli attacchi rinforzati. Questi possono essere utilizzati per collegare il pavimento alla tenda. Legate i piccoli anelli a ciascuna asola del pavimento. Fate scivolare l’anello sopra la fettuccia dell’angolo della tenda quando la fissate. Il pavimento può essere utilizzato come bivacco di fortuna — utilizzate le asole del bordo per sollevarlo o ancorarlo. AVVISO Black Diamond Equipment non si ritiene responsabile per eventuali conseguenze o danni causati dall’utilizzo dei suoi prodotti. Voi siete gli unici responsabili di qualsiasi evento dovuto all’utilizzo degli stessi. Garanzia Limitata Garantiamo per un anno dalla data di acquisto e solo nei confronti di un originale acquirente , che i nostri prodotti sono esenti da difetti nel materiale e nella lavorazione. Per le frontali la nostra garanzia è di 3 anni. Se l'acquirente scopre un difetto, deve spedire il prodotto al luogo d'acquisto. Nel caso ciò non sia possibile, rispedisci a noi il prodotto all'indirizzo fornito. Il prodotto sarà riparato e sostituito a nostra discrezione. Questa è l'estensione della nostra responsabilità nell'ambito di questo tipo di garanzia, e dopo il termine del periodo di applicazione della garanzia, questa responsabilità si esaurisce. Ci riserviamo il diritto di richiedere prove dellìacquisto per tutte le richieste di garanzia. Esclusioni di Garanzia: Non garantiamo i nostri prodotti per quanto riguarda il normale logorio (tagli nelle lamine e abrasioni, logorio delle suole esteriori, etc…). modifiche o alterazioni non autorizzate, utilizzo improprio, impropria manutenzione, incidenti, negligenza, danni, o se il prodotto è utilizzato per fini per i quali non è stato progettato. Questa garanzia fornisce il cliente di specifici diritti legali; inoltre egli può essere soggetto ad altri diritti che variano da stato a stato. Eccetto i casi citati in tale garanzia, la Black Diamond non è responsabile per danni diretti, indiretti, accidentali o di altro tipo derivanti dall’utilizzo del prodotto. Questa garanzia sostituisce tutte le altre garanzie, implicite o esplicite, incluse, ma non limitate a, implicite garanzie di commerciabilità o idoneità per scopi particolari ( alcuni stati non permettono l’esclusione o limitazione di danni incidentali/consequenziali oppure permettono limitazioni alla durata di una garanzia implicita. In tutti questi casi le sovracitate esclusioni non sono valide.) ISTRU Z IONI P ER L’ USO español BL ACK DIAMOND Sk ylight SET UP 1. S tendete la tenda all’esterno ed aprite completamente la cerniera della porta. Aprite con attenzione i 3 paletti ed assicuratevi che siano ben collegati tra loro. Inserti mal collegati potrebbero rompersi facilmente. Non scuotete i paletti quando sono smontati! Le giunzioni sbattendo potrebbero rompersi o danneggiarsi. I due pali lunghi si incrociano a “X” partendo dagli angoli opposti. Il palo ricurvo formerà l’arco sopra la porta. 2. Inserite un palo diritto attraverso l’ingresso ed infilatelo nell’angolo, farete la stessa cosa per l’altro lato nell’angolo opposto (a). Fissate il paletto nel primo gancio di fissaggio vicino alla porta. 3. F lettete il palo sopra il soffitto fino ad arrivare all’ angolo opposto ed infilate la parte finale nello stesso. (b). In questo modo è molto semplice infilare le palerie. Non flettete troppo i pali. 4. Infilate il secondo palo nell’angolo posteriore. Flette il paletto e prendete la parte finale infilandola nell’angolo opposto libero (c, d). I pali dovranno incrociarsi nella sommità formando una “X”. A questo punto la tenda è in piedi. 5. F lettete il palo arcuato prendendolo nella parte finale. Potrete fare ciò piegandolo delicatamente ed avvicinando le due parti. Con il palo flesso potrete infilarlo nella porta stando all’interno. In entrambi i lati del pavimento ci sono due piccolo tasche per infilare l’arco. Rilasciate delicatamente un lato del palo lasciando che la tenda INSTRUCCIONES D E USO BL ACK DIAMOND Sk ylight MONTAJE 1. E xtiende la tienda y abre del todo la cremallera de la puerta. Las tres varillas van unidas por dentro con cordón elástico. Ármalas con cuidado y comprueba que todos los segmentos quedan bien empalmados. Un empalme mal hecho puede romper la junta. ¡No armes la varilla sacudiéndola para que sus segmentos se empalmen solos! Las juntas pueden dañarse si los segmentos se empalman de golpe. Las dos varillas largas forman la X y van de esquina a esquina. La varilla curvada forma un arco bajo sobre la puerta y se fija en los topes que lleva el suelo de la tienda. 2. Mete una varilla recta por la puerta e introduce uno de sus extremos en uno de los topes del fondo de la tienda (a). Con la tienda aún plana sobre el suelo, asegura la varilla al velcro que hay mas cerca de la puerta. 3. D obla la varilla hacia el techo y mete su otro extremo en el tope delantero (b). Resulta más sencillo meter la varilla en la tienda si primero sobrepasas el tope a si tratas de introducirla en él directamente. Nunca dobles las varillas más de la cuenta. 4. Mete la segunda varilla recta en el tope de la otra esquina del fondo. Dóblala y tráete su otro extremo hasta el tope delantero que queda (c,d). Las varillas largas deben cruzarse en el ápice formando una X. La tienda debería quedar ya levantada. 5. D obla la varilla en arco y sujétala cerca de sus extremos. Puedes hacerlo apoyando un extremo en el suelo y doblándola poco a poco hasta que llegues al otro extremo. Con la varilla arqueada lo suficiente para que pase por la puerta, entra en la tienda de espaldas. A cada lado del suelo de la tienda hay pequeños topes para los extremos de las varillas. Suelta con cuidado uno de los extremos de la varilla y déjalo apoyado contra la pared interior de la tienda. Mete un extremo en su tope y luego el otro. Empuja el arco que forma la varilla hasta que apoye sobre la cremallera de la puerta. 6. D entro de la tienda, comprueba que todas las varillas están bien metidas en sus topes. Fija todas en su sitio con las tiras de velcro. Las dos tiras más largas son para conectar el punto donde se cruzan las varillas que forman la X con la del arco. 7. U ne el tejido del techo a la redecilla de la tienda con los velcros que hay bajo los anclajes para los vientos delanteros. Ancla los dos puntos delanteros del avance. Hay dos ganchos que se unen a los puntos de anclaje delanteros y una hebilla a un lado de la tienda para tensar la parte inferior de la misma. Si hace buen tiempo, ese tejido también lo puedes enrollar y fijar con los tres cierres de que dispone. 8. Cada vez que montes la tienda, ánclala firmemente con las clavijas cuanto antes. Una ligera brisa puede llevársela volando y causarle desperfectos importantes. VENTILACIÓN Mantén en todo momento una ventilación adecuada. Puedes dejar abierta la parte superior de la puerta que queda bajo la visera. SELLADO DE COSTURAS Las costuras interiores de tu tienda Skylight no vienen selladas. Nota: El SilNet™ que se incluye debería ser suficiente para sellar el exterior de la tienda. Se pueden comprar tubos y/o aplicadores adicionales. Todas las costuras exteriores deben sellarse por completo antes de usar la tienda. Cómo sellarlas: Antes de empezar, monta la tienda en un lugar seco y sombreado donde puedas dejarla un par de días para dar tiempo a que el SilNet seque por completo. Comprueba que la anclas bien. Asegúrate de que en tu área de trabajo haya ventilación suficiente. Te resultará práctico tener a mano un rollo de papel de cocina. 1. T ras montar la tienda, llena con cuidado la jeringuilla aplicadora con McNett SilNet hasta unos 3/4 de su capacidad. 2. E xtiende un cordón plano de SilNet directamente sobre TODAS las costuras exteriores, con especial cuidado en el entoldado de la puerta. Comprueba que sellas ambos lados de los elementos exteriores que asoman de las propias costuras. 3. S ella los puntos de anclaje de las varillas de las esquinas interiores de la tienda. Con el aplicador, sella el borde que rodea el ollao en el interior de la tienda y toda esa zona. Déjalo secar por completo antes de guardar la tienda. Suele tardar en secar entre 24 y 48 horas, pero en ciertos casos puede requerir más tiempo. ANCLAJE Clava siempre tu tienda al suelo en todos los puntos de anclaje que tiene. Meter todas las clavijas no debe considerarse como algo optativo. SÍ, incluso con vientos moderados, tu tienda puede volar ¡aunque tenga dentro 45 kilos de material! CONDICIONES DE NIEVE Ten muchísimo cuidado cuando palees nieve alrededor de la tienda. Una pala puede rasgar el tejido con suma facilidad. JAMÁS sacudas la nieve de tu tienda con un objeto duro como palos, palas, piolets, etc. CÓMO MONTAR EL SUELO OPCIONAL Hay disponible un suelo a medida para la tienda Skylight. El perímetro de ese suelo lleva ollaos reforzados que pueden usarse para unir dicho suelo a la tienda. Ata un trocido de cuerda al ollao de cada esquina del suelo. Pasa esa cuerda sobre la cinta de las esquinas de la tienda cuando metas las clavijas. El suelo también puede usarse como toldo, colgándolo o anclándolo de sus ollaos. ADVERTENCIA Black Diamond Equipment no se hace responsable ni de los daños ni de las consecuencias, directas, indirectas o accidentales, que resulten del uso de sus productos. Tú eres el responsable de tus actos y actividades, así como de sus posibles consecuencias. Garantía limitada Garantizamos por un año desde la fecha de compra y sólo al comprador original (Comprador) que nuestros productos (Productos) están libres de defectos tanto de material como de montaje. Para las linternas frontales nuestra garantía es de tres años. Si el Comprador descubre un defecto cubierto por la garantía, el Comprador debe devolver el producto al lugar donde lo compró. Si eso no fuera posible, que nos devuelva el Producto a nosotros a la dirección indicada. El Producto será reparado o sustituido a nuestro criterio. Este es el alcance de nuestra responsabilidad bajo esta garantía y, cuando expire el periodo de garantía aplicable, se extinguirá dicha responsabilidad. Nos reservamos el derecho de requerir justificante de compra para cualquier reclamación relativa a la garantía. Exclusiones de la garantía: Nuestra Garantía no cubre el desgaste normal de los Productos (como cortes y abrasiones con los cantos de los esquís, desgaste de suelas, etc.), así como tampoco modif icaciones o alteraciones no autorizadas, uso inadecuado, mantenimiento inadecuado, accidentes, abusos, negligencias, daños o que el Producto se use para un propósito para el que no fue diseñado. Esta Garantía te otorga derechos legales específicos y puedes tener también otros derechos que varían según el estado. Salvo en los casos expresamente mencionados en esta Garantía, no seremos responsables por daños directos, indirectos, accidentales o de otro tipo que resulten del uso del Producto. Esta Garantía reemplaza a todas las demás garantías, expresas o implícitas, incluidas, pero no limitadas a, garantías implícitas de cualidad de ser comercializado o ser apto para una finalidad determinada (algunos estados no permiten la exclusión o limitación de daños o accidentales o sobrevenidos, o permiten limitaciones sobre la duración de una garantía implícita, de manera que es posible que las exclusiones arriba indicadas no se apliquen en tu caso). japanese