MM5934_B Skylight IS.indd

Transcription

MM5934_B Skylight IS.indd
black diamond sk ylight
Black Diamond Equipment, Ltd. 2009
MM5934_B
www.BlackDiamondEquipment.com
Please contact us for a free catalog!
Demandez notre catalogue gratuit !
Kontaktieren Sie uns, um einen kostenfreien
Katalog zu erhalten.
Figure 1
Figure 2
Asia: Black Diamond Equipment Asia
No. 3 Lianfeng Road, Zhuhai Free Trade Zone
Guangdong, P.R. China 519030
Email: info@bdel.com.cn
quant aux conséquences directes, indirectes, accidentelles,
ou quant à tout autre t ype de dommage découlant
ou résultant de l’utilisation de ses produits. Vous êtes
responsable de vos actes et de vos activités ainsi que de
toutes conséquences pouvant en résulter.
Europe: Black Diamond Equipment AG
Christoph Merian Ring 7
4153 Reinach, Switzerland
Phone: +41 61 564 33 33, Fax: +41 61 564 33 34
Email: mountain@blackdiamond.eu
Limites de garantie
North America: Black Diamond Equipment, Ltd.
2084 East 3900 South
Salt Lake City, UT 84124
Phone: (801) 278-5533, Fax: (801) 278-5544
Email: mountain@bdel.com
Figure 4
Figure 5
Here’s how:
Before you start, set up your tent in a dry, shady place
where it can be left up for 1-2 days to allow the SilNet to dry
completely. Be sure to stake it down. Be sure there is enough
ventilation in your work area. A supply of paper towels might
prove handy.
4. Insérez le second arceau droit dans l’autre coin arrière.
Courbez l’arceau et amenez son extrémité dans le coin
avant restant (c, d). Les arceaux doivent se croiser au
sommet en formant un “X”. La tente doit maintenant
tenir debout.
1. A
fter setting up your tent, carefully f ill the syringe
applicator about three-quarters full with McNett SilNet.
2. Using the applicator, paint on a flat narrow brushstroke of
SilNet directly down ALL exterior seams, taking particular
care around the door awnings. Be sure to seal both sides
of exterior items that are sewn into the seams.
3. S
eal the corner snaps on the interior of the tent. Using
the applicator, seal the edge around the metal snap on
the inside of the tent. Also put a small amount of sealer
directly into the center of the snap, letting the sealer seep
inside. Let sealer dry completely before storing your tent.
This usually takes 24 to 48 hours, but may take longer in
some circumstances.
STAKING
Always stake out your tent using all points provided. Staking
out your tent must not be considered optional! YES, your
tent can easily be dragged by modest winds even with 45 kg
(100 lb) of gear in it!
SNOW CONDITIONS
Be extremely careful when shoveling snow from around your
tent. A shovel can easily tear the fabric. NEVER brush snow
off your tent with any hard objects, such as sticks, shovels,
ice axes, etc.
pitching instructions
notice de montage
aufbau-anleitung
english
instruc tions for use
BL ACK DIAMOND sk ylight
SET UP
1. S
pread your tent out and open the zippered door
completely. Carefully unfold the three shock-corded poles
and make sure all joints are fully engaged. Joints not fully
engaged can break. Do not toss the poles open! Pole
sections snapping together can damage the joints. The
two long poles are the X poles and go from corner to
corner. The curved pole arches over the door and anchors
in pockets on the tent floor.
2. Insert a straight pole through the door and slide the end
into the corner (snap) at the opposite end of the tent (a).
Fasten the pole to the first hook-and-loop closure near
the door with the tent lying flat.
3. F
lex the pole toward the ceiling and put the end into the
front corner. (b). It is easier to get the pole into the tent if
you pass the end through, just next to the corner instead
of directly into the corner. Never over flex the poles.
4. Insert the second straight pole into the other rear corner.
Flex the pole and bring the end into the remaining front
corner. (c, d). The poles should cross each other at the
peak forming an “X.” The tent should now be standing
upright.
5. F
lex the arch pole and hold it near the ends. You can
do this by putting one end on the ground and gradually
flexing it until the other end can be reached. With the
pole arched just wide enough to fit through the door
enter the tent backwards. On either side of the tent floor
are two small pockets for the pole ends. Gently release
one end of the pole and let it rest easily against the inside
wall of the tent. Put one pole end into its pocket then
the other. Push the arching pole up until it rests over the
door zipper.
6. Inside the tent, make sure all pole ends are set securely
into their corner snaps or pole pockets. Secure each pole
along the interior of the canopy using the hook-and-loop
fasteners to hold them in place. There are two longer
hook-and-loop fasteners to connect the X poles and arch
poles where they intersect.
7. A
ttach the canopy fabric to the net part of the tent with
the hook-and-loop fastener under the front guy-out
points. Stake out the two front loops on the vestibule.
Additionally there are two hooks that attach to the front
stake out points and a buckle at the side of the tent to
tension the bottom of the canopy. This fabric canopy
can also be rolled back and secured with three toggle
fasteners if the fair weather option is desired.
8. A nchor the tent securely by staking out your tent to
the ground immediately, every time you set it up. The
slightest breeze can blow it away, causing severe damage.
VENTILATION
Maintain adequate ventilation at all times. The top of the
door may be left open under its awning.
SEAM SEALING
The seams of your Superlight Tent are not seam taped.
Note: The SilNet™ provided should be sufficient to do the
exterior of your tent. Extra tubes and/or applicators may
be purchased. All the exterior stitching should be sealed
completely before use.
Figure 3
ATTACHING OPTIONAL GROUND CLOTH
A fitted ground cloth is available for the Skylight tent. Along
the edges of the ground cloth are reinforced grommets.
These can be used to attach the ground cloth to the tent. Tie
a short loop of cord through each of the ground cloth corner
grommets. Slip this loop over the tent corner webbing when
staking out the tent. The ground cloth can also be used as
a tarp—use the grommets along the edges to suspend or
anchor it.
WARNING
Black Diamond Equipment is not responsible for the
consequences, whether direct, indirect, or accidental, or for
any other type of damage arising or resulting from the use of
its products. You are responsible for your actions and activities
and for any consequences that may result from them.
Limited Warranty
We warrant for one year from purchase date and only to the
original retail buyer (Buyer) that our products (Products)
are free from defects in material and workmanship. For
headlamps our warranty is for three years. If Buyer discovers
a covered defect, Buyer should return the Product to the
place of purchase. In the event that this is not possible,
return the Product to us at the address provided. The
Product will be repaired or replaced at our discretion. That
is the extent of our liability under this Warranty and, upon
expiration of the applicable warranty period, all such liability
shall terminate. We reserve the right to require proof of
purchase for all warranty claims.
Warranty Exclusions:
We do not warranty Products against normal wear and
tear (such as ski edge cuts and abrasions, outsole wear,
etc.), unauthorized modifications or alterations, improper
use, improper maintenance, accident, misuse, negligence,
damage, or if the Product is used for a purpose for which it
was not designed. This Warranty gives you specific rights,
and you may also have other rights which vary from state to
state. Except for expressly stated in this Warranty, we shall
not be liable for direct, indirect, incidental, or other types of
damages arising out of, or resulting from the use of Product.
This Warranty is in lieu of all other warranties, express or
implied, including, but not limited to, implied warranties of
merchantability or fitness for a particular purpose (some
states do not allow the exclusion or limitation of incidental
or consequential damages or allow limitations on the
duration of an implied warranty, so the above exclusions
may not apply to you).
Français
I n s t r u c t i o n s D ’ u t i l i s at i o n
BL ACK DIAMOND Sk ylight
MONTAGE
1. D
é p l oye z votre te n te e t o u vre z comp l è te m e n t
la fermeture à glissière de la porte. Dépliez les trois
arceaux et assurez-vous que tous les segments sont bien
emboîtés. Ne pas lancer les arceaux par terre pour les
ouvrir ! Les segments peuvent endommager les embouts
au moment où ils se déplient et s’emboîtent. Les deux
longs arceaux sont des arceaux en “X” et vont d’un coin à
un autre. L’arceau cintré forme un arc de cercle au-dessus
de la porte et chacune de ses extrémités s’insère dans les
fourreaux prévus à cet effet dans le tapis de sol de la tente.
2. Insérez un des arceaux droits par la porte puis glissez
l’extrémité dans le coin (œillet) situé à l’extrémité
opposée de la tente (a). Attachez l’arceau au premier clip
de fixation près de la porte tout en laissant la tente à plat.
3. C
ourbez l’arceau vers le plafond et insérez l’extrémité
dans le coin avant (b). Il est plus facile d’insérer l’arceau
dans la tente si vous passez d’abord son extrémité par le
centre de la porte pour le rapprocher du coin plutôt que
directement dans le coin. Ne jamais courber exagérément
les arceaux.
5. S
aisissez l’arceau cintré en attrapant chacune de ses
extrémités. Vous pouvez y par venir en calant une
extrémité contre le sol puis en courbant progressivement
l’arceau jusqu’à ce vous puissiez attraper l’autre extrémité
avec votre main libre. Avec l’arceau suf f isamment
courbé pour passer par la porte, entrez dans la tente à
reculons. De chaque côté du tapis de sol se trouvent deux
fourreaux destinés aux extrémités des arceaux. Relâchez
doucement une des extrémités de l’arceau et laissez-la
simplement se caler contre la paroi interne de la tente.
Insérez une extrémité d’arceau dans son fourreau puis
l’autre. Poussez l’arceau vers le haut jusqu’à ce que son
arc de cercle se positionne au-dessus de la fermeture à
glissière de la porte.
6. A l’intérieur de la tente, assurez-vous que vos extrémités
d’arceaux sont solidement mises en place dans les œillets
de coins ou fourreaux correspondants. Accrochez chaque
arceau le long de la paroi interne à l’aide des clips de
fixation afin qu’ils restent en place. Deux crochets plus
longs sont prévus pour l’intersection des arceaux en “X”
et des arceaux cintrés.
7. A
t tachez la par tie frontale de la toile à la par tie
moustiquaire de la tente à l’aide des crochets situés
sous les points avant de haubanage. Amarrez les deux
pattes avant à l’abside. Deux crochets sont également
prévus pour attacher la toile aux pattes avant d’amarrage
ainsi qu’une boucle sur le côté de la tente pour tendre
cette partie de la toile. Si vous le souhaitez, en fonction
des conditions météo, la partie frontale de la toile
peut également être roulée et retenue à l’aide des trois
attaches prévues.
8. A chaque montage, amarrez immé diatement e t
solidement votre tente au sol en la haubanant. La
moindre brise peut emporter la tente et sérieusement
l’endommager.
VENTILATION
Maintenir en permanence une ventilation suffisante. La
partie supérieure de la porte peut être laissée ouverte sous
son rabat.
IMPERMÉABILISATION
Les coutures intérieures de votre tente Superlight ne sont
pas étanchées. Veuillez noter : le produit SilNet™ fourni
doit suffire à imperméabiliser toute la surface externe de
votre tente. Cependant, il vous sera peut-être nécessaire
d’acheter des tubes et/ou des applicateurs supplémentaires.
Toutes les coutures extérieures doivent être complètement
imperméabilisées avant utilisation.
Voici comment procéder :
Avant de commencer, montez votre tente dans un endroit
sec et ombragé où vous pourrez la laisser en place pendant
1 à 2 jours pour permettre au produit SilNet de sécher
complètement. Prenez soin de bien la haubaner. Vérifiez si
votre espace de travail est suffisamment ventilé. Un rouleau
d’essuie-tout placé à portée de main pourra vous être utile.
1. A
près avoir monté votre tente, remplissez soigneusement
la seringue de l’applicateur avec McNett SilNet jusqu’aux
trois-quarts environ.
2. A l’aide de l’applicateur, appliquez un trait plat et mince
de SilNet directement sur TOUTES les coutures externes,
en particulier le long du rabat de la porte. Assurez-vous
de bien étancher les deux côtés des éléments externes
qui sont cousus dans les coutures.
3. I mperméabilisez les œillets des coins à l’intérieur de
la tente. A l’aide de l’applicateur, imperméabilisez
le bord de l’œillet métallique situé à l’intérieur de la
tente. Laissez également pénétrer une petite quantité
d’imperméabilisant directement dans l’oeillet. Laissez
sécher complètement avant de plier la tente. Le temps de
séchage est généralement compris entre 24 et 48 heures,
voire plus selon les circonstances.
HAUBANAGE
Prenez toujours soin de haubaner votre tente en utilisant
tous les points de haubanage existants. Ne considérez pas
le haubanage de votre tente comme une option ! OUI, votre
tente peut facilement être emportée par des vents faibles,
même avec 45 kg de matériel à l’intérieur !
EN CAS DE NEIGE
Soyez extrêmement prudent lorsque vous déblayez la neige
autour de votre tente car le godet de votre pelle à neige
peut facilement déchirer la toile. NE DEBLAYEZ JAMAIS la
surface enneigée de votre tente à l’aide d’objets durs et/
ou pointus tels que bâtons de randonnée, pelles à neige,
piolets, etc.
COMMENT FIXER LE TAPIS DE SOL PROPOSÉ EN
OPTION
Un tapis de sol est disponible en option pour la tente
Skylight. Les bords de ce tapis de sol sont munis d’œillets
renforcés. Ceux-ci peuvent être utilisés pour attacher le
tapis de sol à la tente. Passez une petite boucle de hauban
dans les œillets à chaque coin du tapis. Enfilez cette boucle
sur la patte de haubanage à chaque coin de la tente lors
du haubanage de celle-ci. Le tapis de sol peut également
servir de bâche : utilisez les œillets le long des bords pour le
suspendre ou l’amarrer.
AVERTISSEMENT !
Black Diamond Equipment décline toute responsabilité
Nous garantissons pour une durée de un an à partir de la
date d’achat et seulement à l’Acheteur d’origine (Acheteur)
que nos produits (Produits) sont exempts de défauts de
matériau et de fabrication. Pour les lampes frontales,
notre garantie est de trois ans. Dans le cas où l’Acheteur
découvrirait un vice caché, l’Acheteur devra renvoyer le
Produit à l’adresse d’achat. Si cela n’est pas possible,
renvoyez-nous le Produit à l’adresse indiquée. Ce Produit
sera réparé ou échangé gratuitement. L’étendue de notre
responsabilité se limite à la présente Garantie et prend fin
au terme de la période de garantie applicable. Nous nous
réservons le droit d’exiger une preuve d’achat pour toutes
les demandes d’application de la Garantie.
Exclusions de garantie :
Sont exclus de cette Garantie l’usure normale du Produit
(rayure et abrasion des carres, usure des semelles, etc.),
les modifications ou les transformations non autorisées,
l’utilisation incorrecte, l’entretien inadéquat, les accidents,
l’emploi abusif, la négligence, les dommages, ou l’utilisation
du Produit à des fins pour lesquelles il n’a pas été conçu. La
présente Garantie vous confère des droits spécifiques et ne
fait pas obstacle à l’application de la garantie légale prévue par
le Code Civil. À l’exception des clauses expressément décrites
dans la présente Garantie, nous déclinons toute responsabilité
en cas de dommages directs, indirects, accessoires, ou autres
types de dommages découlant ou résultant de l’utilisation
du Produit. La présente Garantie exclut toute autre garantie,
explicite ou implicite, notamment, mais non limitativement,
toute garantie de qualité marchande ou d’adaptation à un
usage particulier (certains États/juridictions n’autorisent
pas l’exclusion ou la limitation de dommages accessoires
ou consécutifs ni la restriction de garantie implicite. Par
conséquent, les exclusions mentionnées ci-dessus peuvent
ne pas vous concerner).
Deutsch
Gebr auchsanleitung
BL ACK DIAMOND Sk ylight
AUFBAU
1. B
reiten Sie Ihr Zelt aus und öf fnen Sie den mit
Reissverschluss verschlossenen Eingang vollständig.
Legen Sie die drei Stangen vorsichtig aus, und
stecken Sie sie zusammen. Achten Sie darauf, dass
alle Steck verbindungen richtig einrasten. Sind die
Steckverbindungen nicht vollständig zusammengesteckt,
können sie brechen. Schütteln Sie die Zeltstangen nicht
auseinander! Gegeneinander schlagende Stangenteile
können die Verbindungen beschädigen. Die zwei langen
Stangen sind die sich x-förmig kreuzenden Hauptstangen
und laufen von einer Ecke zur anderen. Die gebogene
Stange bildet einen Bogen über dem Eingang und wird in
den Taschen auf dem Zeltboden verankert.
2. Führen Sie eine gerade Stange durch den Eingang ein,
und stecken Sie das Ende in die Öse an der Zeltecke auf
der gegenüberliegenden Seite des Zeltes (a). Befestigen
Sie die Stange mit dem ersten Klettverschluss in der
Nähe des Eingangs, während das Zelt f lach auf dem
Boden liegt.
3. B
iegen Sie die Stange in Richtung Zeltdach, und stecken
Sie das Endstück in die vordere Ecke. Sie bekommen
die Stange leichter in das Zelt, wenn Sie das Ende in der
Mitte der Tür einführen, anstatt sie direkt in die Ecke zu
führen. Biegen Sie die Zeltstangen nie zu stark.
4. S tecken Sie die zweite gerade Stange in die andere
hintere Ecke. Biegen Sie die Stange, und stecken Sie
das Endstück in die verbleibende vordere Ecke (c, d).
Die Stangen sollten sich im oberen Bereich x-förmig
überkreuzen. Das Zelt sollte jetzt alleine stehen.
5. B
iegen Sie den Gestängebogen, und halten Sie ihn an
beiden Enden fest. Sie erreichen dies, indem Sie ein
Ende auf den Boden stellen und so lange biegen, bis
das andere Ende erreicht werden kann. Gehen Sie mit
der Stange, die so weit gebogen ist, dass sie durch den
Eingang passt, rückwärts in das Zelt. Auf jeder Seite des
Zeltbodens befinden sich zwei kleine Taschen für die
Stangenenden. Lockern Sie ein Stangenende vorsichtig
und lassen Sie es leicht an der Innenseite des Zeltes
anliegen. Stecken Sie zuerst ein Stangenende in die
zugehörige Tasche, danach das andere. Drücken Sie die
gebogene Stange nach oben, bis sie sich oberhalb des
Türreissverschlusses befindet.
6. Vergewissern Sie sich im Inneren des Zeltes, dass alle
Stangenenden sicher in den Eckösen oder Stangentaschen
stecken. Befestigen Sie jede Zeltstange auf der Innenseite
der Zeltplane mit Hilfe der Klettverschlüsse. Es gibt zwei
längere Klettverschlüsse, um die beiden sich x-förmig
kreuzenden Hauptstangen und die Bogenstangen dort zu
verbinden, wo sie sich kreuzen.
7. B
efestigen Sie die Zeltplane am Moskitonetz des
Zeltes mit dem Klettverschluss unter den vorderen
Abspannpunkten und die beiden vorderen Schlaufen der
Apsis mit Heringen. Zusätzlich gibt es zwei Schlaufen,
die an den vorderen Heringbefestigungspunk ten
befestigt sind, und eine Schnalle an der Seite des
Zeltes, um den unteren Teil der Zeltplane zu spannen.
Für die Schönwetteroption kann diese Zeltplane auch
zusammengerollt und mit drei Schlaufenverschlüssen
befestigt werden.
8. Verankern Sie das Zelt jedes Mal, wenn Sie es aufbauen,
sofort mit Hilfe von Heringen sicher am Boden. Es kann
schon von einem leichten Windhauch weggeblasen
werden und stark beschädigt werden.
BELÜFTUNG
Sorgen Sie immer für ausreichende Belüftung. Der obere Teil
des Eingangs kann unter dem Vordach geöffnet bleiben.
ABDICHTEN DER NÄHTE
Die inneren Nähte Ihres Sk ylight-Zeltes sind nicht
überklebt. Hinweis: Die gelieferte Menge SilNet™ SilikonNahtdichtmittel sollte ausreichen, um die äusseren Nähte
Ihres Zeltes abzudichten. Zusätzliche Tuben und/oder
Spritzen sind erhältlich. Vor der Verwendung des Zeltes
sollten alle Aussennähte vollständig abgedichtet werden.
So geht es:
Bauen Sie Ihr Zelt vor Beginn an einem trockenen und
schattigen Platz auf, wo es 1-2 Tage stehen bleiben kann,
damit SilNet vollständig trocknen kann. Achten Sie darauf,
dass Sie das Zelt am Boden befestigen. Sorgen Sie für
ausreichende Belüftung im Arbeitsbereich. Halten Sie
Papierhandtücher bereit, sie könnten hilfreich sein.
1. N
achdem Sie Ihr Zelt aufgebaut haben, füllen Sie die
Silikonspritze zu etwa drei Vierteln mit McNett SilNet.
2. Tragen Sie das Silikon mit Hilfe der Spritze in einer
flachen und dünnen Linie direkt auf ALLE Aussennähte
auf, besonders sorgfältig rund um die Türöffnung. Achten
Sie darauf, bei auf den Nähten befestigten Teilen beide
Seiten von aussen abzudichten.
3. D
ichten Sie die Ösen in den Ecken im Inneren des Zeltes
ab. Dichten Sie die Kante um den Metallverschluss im
Inneren des Zeltes mit Hilfe der Spritze ab. Geben Sie
eine kleine Menge Nahtdichtmittel direkt auf die Mitte
des Verschlusses, indem Sie das Nahtdichtmittel ins
Innere sickern lassen. Lassen Sie das Nahtdichtmittel
vollständig trocknen, bevor Sie Ihr Zelt verstauen. Dies
dauert etwa 24 bis 48 Stunden, im Einzelfall auch länger.
opponga resistenza. Infilate l’altro lato e fate la stessa cosa.
Fate passare l’arco in modo che rimanda sotto la cerniera.
6. All’interno, assicuratevi di aver riposto i pali correttamente.
Controllate di aver fissato ciascun palo con gli appositi
agganci rapidi in modo che siano ben fissati al loro posto.
Ne troverete due lunghi per collegare nell’apice, l’incrocio
dei pali dove questi formano una “X”.
7. A
ttaccate la copertura nella parte finale della tenda con
gli appositi ganci sotto i tiranti frontali. Ci sono due
ganci aggiuntivi nella parte anteriore per tendere la parte
bassa della copertura. Il tessuto della copertura può
essere arrotolato e bloccato con tre agganci rapidi se le
condizioni meteorologiche sono buone.
8. Ancorate la tenda al terreno appena montata. Anche una
leggera brezza potrebbe farla volare via danneggiandola.
VENTILAZIONE
Mantenete un adeguata ventilazione quando possibile.
Lasciate le zip di ventilazione aperte, se non c’è vento forte. La
parte superiore della porta dovrebbe essere lasciata aperta.
SIGILLARE LE CUCITURE
Le cuciture interne della Skylight non sono sigillate. Nota:
il SilNet™ è sufficiente per sigillare la parte esterna. Un
tubetto Extra potrà essere acquistato a parte. Tutte le
cuciture esterne dovrebbero essere ripassate prima dell’uso.
Befestigen Sie Ihr Zelt immer mit Heringen an allen
Verankerungspunkten. Eine Befestigung mit Heringen darf
nicht unterlassen werden! Ihr Zelt kann schon bei mässigem
Wind sogar mit 45 kg Gepäck im Inneren leicht weggeweht
werden!
Come fare?
Prima di iniziare, aprite e sistemate la tenda in un luogo
asciutto all’ombra e lasciate 1-2 giorni la tenda montata in
modo che il SilNet si asciughi completamente. Assicuratevi
di averla ben fissata. Assicuratevi che ci sia una buona
ventilazione. Tenete a portata di mano dei tovaglioli di carta.
BEI SCHNEEWETTER
1. D
opo aver sistemato la tenda, riempite l’applicatore per
tre quarti con il McNett SilNet.
BEFESTIGUNG
Seien Sie besonders vorsichtig, wenn Sie Schnee rund um
Ihr Zelt wegschaufeln. Die Zelthaut kann von einer Schaufel
leicht beschädigt werden. Entfernen Sie den Schnee von
Ihrem Zelt NIE mit harten Gegenständen wie Stöcken,
Schaufeln, Eispickeln etc.
BEFESTIGUNG EINER ZUSÄTZLICHEN
ZELTUNTERLAGE
Für das Sk ylight-Zelt ist eine passende Zeltunterlage
erhältlich. An den Rändern der Zeltunterlage befinden
sich verstärkte Ösen. Diese können zur Befestigung der
Zeltunterlage am Zelt verwendet werden. Befestigen Sie eine
kurze Schlaufe an jeder Ecköse der Zeltunterlage. Streifen
Sie diese Schlaufe über die Befestigungen an den Zeltecken,
wenn Sie Ihr Zelt mit Heringen befestigen. Die Zeltunterlage
kann auch als Tarp verwendet werden – verwenden Sie dann
die Ösen an den Rändern, um das Tarp aufzuhängen oder zu
verankern.
WARNUNG
Black Diamond Equipment übernimmt keine Haftung
für direkte, indirekte, zufällige oder sonstige Schäden und
Folgeschäden, die aus oder aufgrund der Verwendung seiner
Produkte entstehen. Sie sind für ihre Unternehmungen und
Entscheidungen sowie für sämtliche daraus resultierenden
Konsequenzen selbst verantwortlich.
Begrenzte Gewährleistung
Wir gewährleisten dem ursprünglichen Käufer, der das
Produkt aus dem Einzelhandel erworben hat (Käufer) für
ein Jahr ab Kaufdatum, dass unsere Produkte (Produkte)
frei von Defekten an Material und Ausführungsqualität
sind. Die Garantie für unsere Stirnlampen beträgt drei
Jahre ab Kaufdatum. Entdeckt der Käufer einen Defekt,
sollte der Käufer das Produkt unverzüglich an das Geschäft,
in dem es erworben wurde, zurückgeben und keinesfalls
weiterverwenden. Sollte dies nicht möglich sein, sollte
der Käufer das Produkt unverzüglich an die angegebene
Adresse schicken. Das Produk t wird nach unserem
Ermessen entweder repariert oder ersetzt. Dies ist der
gemäss dieser Garantie gültige Haftungsumfang. Nach
Ablauf der gültigen Garantiefrist wird jegliche Haftung
ausgeschlossen. Wir behalten uns das Recht vor, für
alle Gewährleistungsansprüche einen Kaufnachweis
anzufordern.
Gewährleistungsausschluss:
Wir bieten keine Garantie gegen normale Abnutzung und
Verschleiss unserer Produkte (z. B. jegliche Abnutzung
von Skikanten, Schuhsohlen usw.). Bei unerlaubten
Veränderungen, unsachgemässer Ver wendung und
Wartung sowie bei Unfällen, Missbrauch, Vernachlässigung,
Beschädigung oder wenn das Produkt zu einem Zweck
verwendet wird, für den es nicht entwickelt wurde, ist jegliche
Haftung ausgeschlossen. Gemäss dieser Gewährleistung
haben Sie bestimmte Rechte, die je nach Land, Staat oder
Provinz variieren können. Über die in dieser Gewährleistung
ausdrücklich aufgeführte Haftung hinaus übernehmen
wir keine Haftung für direkte, indirekte, zufällige oder
sonstige Schäden und Folgeschäden, die aus oder aufgrund
der Ver wendung unserer Produk te entstehen. Diese
Gewährleistung gilt anstelle aller anderen Gewährleistungen,
ausdrücklich oder stillschweigend, einschliesslich aber
nicht begrenzt auf die implizierte Gewährleistung für die
Handelsüblichkeit oder die Verwendungsfähigkeit für einen
bestimmten Zweck. (Einige Länder, Staaten oder Provinzen
lassen den Ausschluss oder die Beschränkung der Haftung
für direkte, indirekte, zufällige oder sonstige Schäden
und Folgeschäden nicht zu, so dass die obengenannten
Ausschlussklauseln für Sie möglicherweise nicht oder nicht
in vollem Umfang zutreffen.)
italiano
2. Utilizzando l’applicatore, passatelo su tutte le cuciture
esterne, facendo particolare attenzione attorno alla porta
d’ingresso. Accertatevi si sigillare entrambe i lati delle
cuciture visibili dall’esterno.
3. S
igillate gli angoli nella par te interna della tenda.
Utilizzando l’applicatore, sigillate anche attorno ai
bottoni automatici di metallo della tenda. Mettetene un
po’ anche nella parte centrale degli automatici in modo
che vada all’interno. Lasciate asciugare completamente
il sigillante prima di riporre la tenda. Normalmente
ci vogliono dalle 24 alle 48 ore ma potrebbero essere
necessarie più ore.
FISSAGGIO
Montate la tenda utilizzando tutti i punti di fissaggio.
Montare tutte le palerie non consideratele degli opzional!
Sì, la vostra tenda potrebbe essere trascinata via da una
modesta brezza con 45 kg di attrezzi all’interno!
NEVE
Fate molta attenzione quando spalate la neve attorno alla
tenda. La pala potrebbe rovinare il tessuto. Non togliete mai la
neve dalla tenda con oggetti ruvidi, tipo palette, spatole ecc.
PAVIMENTO
Un pavimento su misura è disponibile per la Skylight.
Attorno al bordo del pavimento ci sono degli attacchi
rinforzati. Questi possono essere utilizzati per collegare
il pavimento alla tenda. Legate i piccoli anelli a ciascuna
asola del pavimento. Fate scivolare l’anello sopra la fettuccia
dell’angolo della tenda quando la fissate. Il pavimento può
essere utilizzato come bivacco di fortuna — utilizzate le
asole del bordo per sollevarlo o ancorarlo.
AVVISO
Black Diamond Equipment non si ritiene responsabile per
eventuali conseguenze o danni causati dall’utilizzo dei suoi
prodotti. Voi siete gli unici responsabili di qualsiasi evento
dovuto all’utilizzo degli stessi.
Garanzia Limitata
Garantiamo per un anno dalla data di acquisto e solo nei
confronti di un originale acquirente , che i nostri prodotti
sono esenti da difetti nel materiale e nella lavorazione. Per le
frontali la nostra garanzia è di 3 anni. Se l'acquirente scopre
un difetto, deve spedire il prodotto al luogo d'acquisto.
Nel caso ciò non sia possibile, rispedisci a noi il prodotto
all'indirizzo fornito. Il prodotto sarà riparato e sostituito
a nostra discrezione. Questa è l'estensione della nostra
responsabilità nell'ambito di questo tipo di garanzia, e dopo
il termine del periodo di applicazione della garanzia, questa
responsabilità si esaurisce. Ci riserviamo il diritto di richiedere
prove dellìacquisto per tutte le richieste di garanzia.
Esclusioni di Garanzia:
Non garantiamo i nostri prodotti per quanto riguarda il
normale logorio (tagli nelle lamine e abrasioni, logorio
delle suole esteriori, etc…). modifiche o alterazioni non
autorizzate, utilizzo improprio, impropria manutenzione,
incidenti, negligenza, danni, o se il prodotto è utilizzato
per fini per i quali non è stato progettato. Questa garanzia
fornisce il cliente di specifici diritti legali; inoltre egli può
essere soggetto ad altri diritti che variano da stato a stato.
Eccetto i casi citati in tale garanzia, la Black Diamond
non è responsabile per danni diretti, indiretti, accidentali
o di altro tipo derivanti dall’utilizzo del prodotto. Questa
garanzia sostituisce tutte le altre garanzie, implicite o
esplicite, incluse, ma non limitate a, implicite garanzie di
commerciabilità o idoneità per scopi particolari ( alcuni
stati non permettono l’esclusione o limitazione di danni
incidentali/consequenziali oppure permettono limitazioni
alla durata di una garanzia implicita. In tutti questi casi le
sovracitate esclusioni non sono valide.)
ISTRU Z IONI P ER L’ USO
español
BL ACK DIAMOND Sk ylight
SET UP
1. S
tendete la tenda all’esterno ed aprite completamente la
cerniera della porta. Aprite con attenzione i 3 paletti ed
assicuratevi che siano ben collegati tra loro. Inserti mal
collegati potrebbero rompersi facilmente. Non scuotete
i paletti quando sono smontati! Le giunzioni sbattendo
potrebbero rompersi o danneggiarsi. I due pali lunghi
si incrociano a “X” partendo dagli angoli opposti. Il palo
ricurvo formerà l’arco sopra la porta.
2. Inserite un palo diritto attraverso l’ingresso ed infilatelo
nell’angolo, farete la stessa cosa per l’altro lato
nell’angolo opposto (a). Fissate il paletto nel primo
gancio di fissaggio vicino alla porta.
3. F
lettete il palo sopra il soffitto fino ad arrivare all’ angolo
opposto ed infilate la parte finale nello stesso. (b). In
questo modo è molto semplice infilare le palerie. Non
flettete troppo i pali.
4. Infilate il secondo palo nell’angolo posteriore. Flette il
paletto e prendete la parte finale infilandola nell’angolo
opposto libero (c, d). I pali dovranno incrociarsi nella
sommità formando una “X”. A questo punto la tenda è
in piedi.
5. F
lettete il palo arcuato prendendolo nella parte finale.
Potrete fare ciò piegandolo delicatamente ed avvicinando
le due parti. Con il palo flesso potrete infilarlo nella
porta stando all’interno. In entrambi i lati del pavimento
ci sono due piccolo tasche per infilare l’arco. Rilasciate
delicatamente un lato del palo lasciando che la tenda
INSTRUCCIONES D E USO
BL ACK DIAMOND Sk ylight
MONTAJE
1. E
xtiende la tienda y abre del todo la cremallera de la
puerta. Las tres varillas van unidas por dentro con cordón
elástico. Ármalas con cuidado y comprueba que todos los
segmentos quedan bien empalmados. Un empalme
mal hecho puede romper la junta. ¡No armes la varilla
sacudiéndola para que sus segmentos se empalmen
solos! Las juntas pueden dañarse si los segmentos se
empalman de golpe. Las dos varillas largas forman la X
y van de esquina a esquina. La varilla curvada forma un
arco bajo sobre la puerta y se fija en los topes que lleva el
suelo de la tienda.
2. Mete una varilla recta por la puerta e introduce uno de
sus extremos en uno de los topes del fondo de la tienda
(a). Con la tienda aún plana sobre el suelo, asegura la
varilla al velcro que hay mas cerca de la puerta.
3. D
obla la varilla hacia el techo y mete su otro extremo en
el tope delantero (b). Resulta más sencillo meter la varilla
en la tienda si primero sobrepasas el tope a si tratas de
introducirla en él directamente. Nunca dobles las varillas
más de la cuenta.
4. Mete la segunda varilla recta en el tope de la otra esquina
del fondo. Dóblala y tráete su otro extremo hasta el tope
delantero que queda (c,d). Las varillas largas deben
cruzarse en el ápice formando una X. La tienda debería
quedar ya levantada.
5. D
obla la varilla en arco y sujétala cerca de sus extremos.
Puedes hacerlo apoyando un extremo en el suelo
y doblándola poco a poco hasta que llegues al otro
extremo. Con la varilla arqueada lo suficiente para que
pase por la puerta, entra en la tienda de espaldas. A cada
lado del suelo de la tienda hay pequeños topes para los
extremos de las varillas. Suelta con cuidado uno de los
extremos de la varilla y déjalo apoyado contra la pared
interior de la tienda. Mete un extremo en su tope y luego
el otro. Empuja el arco que forma la varilla hasta que
apoye sobre la cremallera de la puerta.
6. D entro de la tienda, comprueba que todas las varillas
están bien metidas en sus topes. Fija todas en su sitio
con las tiras de velcro. Las dos tiras más largas son para
conectar el punto donde se cruzan las varillas que forman
la X con la del arco.
7. U
ne el tejido del techo a la redecilla de la tienda con
los velcros que hay bajo los anclajes para los vientos
delanteros. Ancla los dos puntos delanteros del avance.
Hay dos ganchos que se unen a los puntos de anclaje
delanteros y una hebilla a un lado de la tienda para tensar
la parte inferior de la misma. Si hace buen tiempo, ese
tejido también lo puedes enrollar y fijar con los tres
cierres de que dispone.
8. Cada vez que montes la tienda, ánclala firmemente con
las clavijas cuanto antes. Una ligera brisa puede llevársela
volando y causarle desperfectos importantes.
VENTILACIÓN
Mantén en todo momento una ventilación adecuada. Puedes
dejar abierta la parte superior de la puerta que queda bajo la
visera.
SELLADO DE COSTURAS
Las costuras interiores de tu tienda Skylight no vienen
selladas. Nota: El SilNet™ que se incluye debería ser
suficiente para sellar el exterior de la tienda. Se pueden
comprar tubos y/o aplicadores adicionales. Todas las
costuras exteriores deben sellarse por completo antes de
usar la tienda.
Cómo sellarlas:
Antes de empezar, monta la tienda en un lugar seco y
sombreado donde puedas dejarla un par de días para dar
tiempo a que el SilNet seque por completo. Comprueba que
la anclas bien. Asegúrate de que en tu área de trabajo haya
ventilación suficiente. Te resultará práctico tener a mano un
rollo de papel de cocina.
1. T
ras montar la tienda, llena con cuidado la jeringuilla
aplicadora con McNett SilNet hasta unos 3/4 de su
capacidad.
2. E xtiende un cordón plano de SilNet directamente sobre
TODAS las costuras exteriores, con especial cuidado en
el entoldado de la puerta. Comprueba que sellas ambos
lados de los elementos exteriores que asoman de las
propias costuras.
3. S
ella los puntos de anclaje de las varillas de las esquinas
interiores de la tienda. Con el aplicador, sella el borde que
rodea el ollao en el interior de la tienda y toda esa zona.
Déjalo secar por completo antes de guardar la tienda.
Suele tardar en secar entre 24 y 48 horas, pero en ciertos
casos puede requerir más tiempo.
ANCLAJE
Clava siempre tu tienda al suelo en todos los puntos de
anclaje que tiene. Meter todas las clavijas no debe
considerarse como algo optativo. SÍ, incluso con vientos
moderados, tu tienda puede volar ¡aunque tenga dentro 45
kilos de material!
CONDICIONES DE NIEVE
Ten muchísimo cuidado cuando palees nieve alrededor de la
tienda. Una pala puede rasgar el tejido con suma facilidad.
JAMÁS sacudas la nieve de tu tienda con un objeto duro
como palos, palas, piolets, etc.
CÓMO MONTAR EL SUELO OPCIONAL
Hay disponible un suelo a medida para la tienda Skylight. El
perímetro de ese suelo lleva ollaos reforzados que pueden
usarse para unir dicho suelo a la tienda. Ata un trocido de
cuerda al ollao de cada esquina del suelo. Pasa esa cuerda
sobre la cinta de las esquinas de la tienda cuando metas
las clavijas. El suelo también puede usarse como toldo,
colgándolo o anclándolo de sus ollaos.
ADVERTENCIA
Black Diamond Equipment no se hace responsable ni de
los daños ni de las consecuencias, directas, indirectas o
accidentales, que resulten del uso de sus productos. Tú eres
el responsable de tus actos y actividades, así como de sus
posibles consecuencias.
Garantía limitada
Garantizamos por un año desde la fecha de compra y sólo
al comprador original (Comprador) que nuestros productos
(Productos) están libres de defectos tanto de material como
de montaje. Para las linternas frontales nuestra garantía es
de tres años. Si el Comprador descubre un defecto cubierto
por la garantía, el Comprador debe devolver el producto
al lugar donde lo compró. Si eso no fuera posible, que nos
devuelva el Producto a nosotros a la dirección indicada.
El Producto será reparado o sustituido a nuestro criterio.
Este es el alcance de nuestra responsabilidad bajo esta
garantía y, cuando expire el periodo de garantía aplicable,
se extinguirá dicha responsabilidad. Nos reservamos el
derecho de requerir justificante de compra para cualquier
reclamación relativa a la garantía.
Exclusiones de la garantía:
Nuestra Garantía no cubre el desgaste normal de los
Productos (como cortes y abrasiones con los cantos de
los esquís, desgaste de suelas, etc.), así como tampoco
modif icaciones o alteraciones no autorizadas, uso
inadecuado, mantenimiento inadecuado, accidentes,
abusos, negligencias, daños o que el Producto se use
para un propósito para el que no fue diseñado. Esta
Garantía te otorga derechos legales específicos y puedes
tener también otros derechos que varían según el estado.
Salvo en los casos expresamente mencionados en esta
Garantía, no seremos responsables por daños directos,
indirectos, accidentales o de otro tipo que resulten del uso
del Producto. Esta Garantía reemplaza a todas las demás
garantías, expresas o implícitas, incluidas, pero no limitadas
a, garantías implícitas de cualidad de ser comercializado o
ser apto para una finalidad determinada (algunos estados no
permiten la exclusión o limitación de daños o accidentales o
sobrevenidos, o permiten limitaciones sobre la duración de
una garantía implícita, de manera que es posible que las
exclusiones arriba indicadas no se apliquen en tu caso).
japanese