70. SBAO-Fachtagung mit Generalversammlung 70e Congrès
Transcription
70. SBAO-Fachtagung mit Generalversammlung 70e Congrès
Mit Rahmenprogramm gesponsert durch... Avec le programme cadre de... 70. SBAO-Fachtagung mit Generalversammlung vom 20./21. März 2016 in Bern 70e Congrès SSOO et Assemblée Générale des 20/21 mars 2016 à Berne Der Vorstand des SBAO begrüsst Sie zur 70. SBAO-Fachtagung im Stade de Suisse, Bern: Multifokallinsen oder Monovision Augenoptik 3.0. Bitte nicht stören! Ich korrigiere gerade Jetzt auch multifokal erhältlich! meine Sehstärke. DREAMLITE Le comité de la SSOO vous souhaite la bienvenue au 70e congrès de la SSOO au Stade de Suisse Berne: Lentilles Multifocales ou Monovision / Optique 3.0. ® So einfach ist Ortho-K. 1 www.conil.ch Inhaltsverzeichnis / Sommaire Ein Wort zuvor... 4 Un mot d‘introduction... 5 Vorwort der Tagungsorganisatoren 6 Un avant-propos des organisateurs 7 Tagungsprogramm8/9/11 Programme du congrès 8/9/11 Abstrakte (Kurzfassung der Referate) 12 Résumés des exposés 12 After Work Apéro16 After Work Apéritif 16 Aussteller - Inserenten - Sponsoren 26 Exposants - annonceurs - sponsors 26 Informationen und Anfahrtsplan 30 Informations et plan d‘accès 30 Wichtige Hinweise 31 Avis importants 31 Auf der Suche nach mehr Sauerstoff? Boston® Materialien für hoch sauerstoffdurchlässige formstabile Kontaktlinsen Boston XO2® und Boston XO®, mit hohen Dk Werten von 141* und 100*, sind in verschiedenen Größen erhältlich und für heutige fortschrittliche Linsendesigns, wie z.B. Sklerallinsen, multifokale Linsen oder Ortho-K, hervorragend geeignet. *Dk wird gemäß ISO/Fatt Methode gemessen fit-boston.com ©Bausch & Lomb Incorporated. Boston XO2, Boston XO and Bausch + Lomb are trademarks of Bausch & Lomb Incorporated or its affiliates. Tagungsgebühren32 Frais de participation 32 Hotel / Hotels 33 Nächste Fachtagung 33 Prochain congrès 33 3 Ein Wort zuvor... Un mot d‘introduction... Geschätzte Berufskolleginnen und Berufskollegen, sehr geehrte Gäste und Industriepartner. Chers/chères collègues, Chers invités et partenaires de l’industrie, Mit sportlichen Grüssen heisse ich Sie an unserem neuen Tagungsort, im Berner Stade de Suisse herzlich willkommen. Es bietet neben modernster Infrastruktur und guter Erreichbarkeit auch herrliche Ausblicke auf den grünen Fussballrasen. Dabei ist der neue Tagungsort kosteneffizienter als der traditionelle Kursaal und somit zeitgemässer. Lieber investieren wir in hochkarätige Referenten, die uns die tägliche Arbeit verständlicher machen und manchmal auch über den Tellerrand hinaus schauen. C’est avec une bienvenue sportive que je vous salue au Stade de Suisse de Berne, notre nouveau lieu de congrès. En plus d’une infrastructure moderne, le stade est d’un accès facile, avec la vue sur le gazon. Ce nouveau lieu de congrès est plus avantageux que le traditionnel Kursaal et plus contemporain. Nous préférons investir pour des orateurs de haut niveau qui nous rendent notre travail quotidien plus compréhensible et qui regardent plus loin que leur assiette. Ensemble, avec toute l’équipe, nous vous invitons à venir au 70ème congrès de la SSOO pour vivre pleinement ce moment de formation continue. Ich lade Sie ein, gemeinsam mit Ihrem Team, die 70. SBAO Fachtagung zu besuchen und Fortbildung zum Teamerlebnis werden zu lassen. Unsere Themen reichen diesmal von der Binokularen Augenprüfung, Presbyopieversorgungen mit Kontaktlinsen, Laser und IOL bis hin zu modernster Fundusbetrachtung und neusten Erkenntnissen zum Keratokonus. Am Montag dreht sich alles um die Zukunft der Brillenfassungen und der Glastechnologie. Wie wird 3D unseren beruflichen Alltag beeinflussen? Wie lassen sich Mehrverkäufe durch neue Sportgläser und modernste Gleitsichtgläser realisieren. Sie wollen ausserdem mit Kollegen Networken – kein Problem. Am Sonntagabend lädt der SBAO Sie und Ihr Team zum gemeinsamen After Work Apéro (sponsored by Essilor (Suisse) AG) in das Restaurant Eleven im Stadion ein. Vorher können Sie die Zeit nutzen und an der Stadionführung teilnehmen. Melden Sie sich gleich an. Die SBAO Tagung und Bern ist einmal mehr eine Reise wert. Wir freuen uns auf Sie und Ihr Team! Armin Duddek Präsident SBAO 4 Cette fois, les sujets que nous abordons vont de l’examen de la vue binoculaire jusqu’au contrôle le plus moderne de la rétine et aux dernières découvertes en matière de kératocône, en passant par la prise en charge des presbytes avec des lentilles de contact, sans oublier le laser et les implants intraoculaires. Le lundi, tout tournera autour de l’avenir des montures et de la technologie des verres. Comment le 3D influencera-t-il notre quotidien professionnel? Comment réaliser des ventes supplémentaires grâce aux verres pour les lunettes de sport et aux verres progressifs les plus modernes? Mais vous souhaitez aussi un réseautage avec vos collègues – pas de problème. Le dimanche soir, la SSOO vous invite, avec votre équipe, à un apéritif post-travail (sponsored by Essilor (Suisse) SA qui se déroulera au restaurant Eleven au stade même. Juste avant, vous pouvez prendre un peu de temps pour faire une visite du stade. Inscrivez-vous tout de suite. Une fois de plus, le congrès de la SSOO vaut le déplacement jusqu’à Berne. En nous réjouissant de vous rencontrer avec votre équipe, recevez, chers/chères collègues, nos salutations sportives. Armin Duddek Président SSOO 5 Vorwort des Ressorts Fortbildung Un avant-propos du ressort Formation continue Geschätzte Kolleginnen und Kollegen Chers/chères collègues Schauen Sie noch mit beiden Augen in die Ferne und Nähe, oder tragen Sie schon Monovision? Unsere presbyopen Kunden müssen gut gehegt und gepflegt werden. Die Altersgruppe 50+ wird immer sportlicher, dynamischer und hat höhere Ansprüche als früher. Zudem ist diese Altersgruppe bereit, für gute Qualität mehr Geld auszugeben. Nur bei den Augen gehen die Fortschritte mit der Entwicklung zum Teil eher rückwärts. Linsenanpassungen mit Monovison, Katarakt Operationen die so berechnet werden, dass der Patient nachher ein Auge nur für die Ferne und das andere für die Nähe korrigiert hat. Stereopsis ist nicht so wichtig, Hauptsache keine Brille! Ist eine Versorgung mit Monovision wirklich so problemlos oder sind wir Kontaktlinsenanpasser und die operierenden Ophthalmologen nur bequem geworden? Ich hoffe auf Antworten an dieser Tagung. Regardez-vous encore avec les deux yeux de près et de loin, ou en êtes-vous déjà à la monovision? Il s’agit d’être aux petits soins de nos clients presbytes. La classe d’âge 50+ devient de plus en plus sportive, dynamique et elle a des exigences plus élevées qu’à l’époque. De plus, cette classe d’âge est prête à dépenser plus pour une qualité supérieure. Il n’y a que les yeux qui voient parfois un développement plutôt inversé. Des adaptations de lentilles en monovison, des opérations de cataracte qui sont calculées pour que le patient ait ensuite un oeil corrigé que pour la distance et l’autre pour de près. Après tout, la stéréopsie n’est pas si importante. L’essentiel, c’est pas de lunettes! Une prise en charge en monovision est-elle réellement sans problème ou sommes-nous, les adaptateurs de lentilles de contact et les chirurgiens en ophtalmologie, simplement plus à l’aise ainsi? J’espère que ce congrès fournira des réponses. Das andere Schwerpunktthema ist die Zukunft. Da wollen wir einen Schritt vorwärts gehen und uns mit neuen Technologien beschäftigen. Neue Geräte- und Glastechnologien werden von Entwicklern und Anbietern vorgestellt. L’autre point fort, c’est l’avenir. Là, nous voulons faire un pas en avant et nous occuper des nouvelles technologies. Des appareils et des verres aux technologies nouvelles seront présentés par des concepteurs et des concurrents. Was mich besonders freut, dass wir immer mehr internationale Referenten engagieren können. An dieser Tagung kommen sogar zwei extra aus Israel angereist. Aber keine Angst, unsere professionelle Simultanübersetzung ist wie immer dabei und übersetzt alle Referate auf Deutsch und Französisch. Ich wünsche Ihnen, dass diese Tagung Sie auch einen weiteren Schritt vorwärts Richtung Zukunft bringt. Ce qui me réjouit particulièrement est le fait que nous pouvons engager de plus en plus d’orateurs internationaux. Pour ce congrès, deux d’entre eux viennent spécialement d’Israël. Pas de soucis, nos traducteurs simultanés ont un niveau professionnel et ils traduisent comme toujours tous les exposés en français et en allemand. Herzlichst, Ihr Fortbildungsverantwortlicher des SBAO Roger Borner 6 En vous souhaitant d’aller de l’avant grâce à ce congrès, je vous prie de recevoir mes meilleurs messages. Votre responsable SSOO pour la formation continue Roger Borner 7 Tagungsprogramm / Programme du congrès Tagungsprogramm / Programme du congrès (Simultanübersetzung / Traduction simultanée D-F / F-D / E-D / E-F) Sonntag, 20. März 2016 / Dimanche, le 20 mars 2016 (Simultanübersetzung / Traduction simultanée D-F / F-D / E-D / E-F) Aktuelles Thema / Thème actuel Die Zukunft der Optometrischen Praxis The future of the optometric practices Dr. Jens Mohr Thygesen, Hellerup Dänemark, (gesponsert durch, RetinaLyze System) (in Englisch) 08.30 Öffnung Tagungsdesk / Begrüssungskaffee / Ausstellung Accueil / café / exposition 09.00 Generalversammlung SBAO / Assemblée Générale SSOO Im Saal „Future Lounge“ (Nur für SBAO-Mitglieder) A la salle „Future Lounge“ (seulement pour membres SSOO) 14.50 Begrüssung, Eröffnung der Fachtagung Accueil, ouverture du congrès Armin Duddek Präsident Presbyopie - ausser man tut es Presbytie - hormis on le fait Michael Wyss, Wyningen (BE) (in Deutsch) 15.50 Kaffeepause / Ausstellung / Networking Pause café / exposition / rèseautage 16.20 Presbyopie Behandlung an der Hornhaut Traitement de la presbytie sur la cornée Prof. Dr. Theo Seiler, Zürich (in Deutsch) 10.15 10.20 Die Untersuchung des Binokularsehens - heute L‘examen de la vision binoculaire, aujourd‘hui! Dr. Michael Goldschmidt, Pully (VD) (in Französisch) 11.05 Kaffeepause / Ausstellung / Networking Pause café / exposition / rèseautage 11.35 Epidemiologie und Aetiologie von Keratokonus The Epidemiology and Etiology of Keratoconus Dr. Einat Shneor, Universität Jerusalem (in Englisch) Praxisorientierte Fundusbetrachtung im augenoptischen Alltag Observation du fond d‘oeil orienté vers la pratique quotidienne Andrea Weineisen, The Hague, NL (gesponsert durch EasyScan; Niederlande) (in Deutsch) 13.00 Stehlunch / Ausstellung / Networking Un apéritif dînatoire / exposition / rèseautage 14.30 SBAO CP Champion und SBAO Preis Champion de CP SSOO et Prix SSOO 8 Presbyopie Korrektur mittels multifokalen intraokular Linsen Correction de la presbytie à l‘aide de lentilles multifocales intraoculaires Dr. Martin Lörtscher, Gränichen (AG), (in Deutsch) 17.35 Tagungsende / 4 SBAO Credit Points Fin de la journée / 4 Credit Points SSOO 17.45 Stadionführung optional (mit Anmeldung) Visite du stade optional (avec inscription) 18.30 SBAO After Work Apéro - sponsert by Essilor (Suisse). SSOO After Work Apéritif - sponsert by Essilor (Suisse). mit Anmeldung siehe Seite 16 / avec inscription voir page 16 9 Und hier. Tagungsprogramm / Programme du congrès Und hier. Und hier. Und hier. Und hier. Und hier. Ich sehe hier scharf. Und hier. Und hier. Und hier. Und hier. Wussten Sie, dass es Kontaktlinsen gibt, mit denen Sie in alle Entfernungen deutlich sehen können? Fragen Sie Ihren Optiker nach Informationen zu Alcon Gleitsicht-Kontaktlinsen. iker nac Ihren Opt ktlinsen. Fragen Sie itsicht-Konta Alcon Gle entnehmen. chsanweisung is AG. der Novart Sie der Gebrau sind Marken eit können deren Logos und Sicherh ® zur Pflege Alcon und zum Tragen, MULTIFOCAL, Informationen ® AIR OPTIX® AQUA Umfassende PLUS , ® AquaComfort 5D DAILIES is AG XB1021 © 2015 Novart Umfassende Informationen zum Tragen, zur Pflege und Sicherheit können Sie der Gebrauchsanweisung entnehmen. DAILIES® AquaComfort PLUS®, AIR OPTIX® AQUA MULTIFOCAL, Alcon® und deren Logos sind Marken der Novartis AG. © 2015 Novartis AG XB10215D Wussten Sie, dass es Kontaktli mit denen nsen gibt, Sie deutlich seh in alle Entfernun gen en können ? Fragen Sie Ihren Opt Alcon Gle iker nach Information itsicht-Konta en zu ktlinsen. Enchantez vos clients avec les lentilles de contact multifocales les plus vendues1 Nutzen Sie das grosse Potenzial und informieren Sie Ihre Kunden mittels der neuen Kampagne von Alcon. Kontaktieren Sie noch heute Ihren Alcon Berater um mehr über das Potenzial und die On- & Offline Kampagne zu erfahren. Profitez de ce marché en plein extension et informez vos clients avec la nouvelle campagne Alcon. Contactez dès aujourd’hui votre conseiller Alcon pour tout connaitre sur le potentiel de ce marché et recevoir toutes les informations de la nouvelle campagne on et offline. 10 08.30 Öffnung Tagungsdesk / Begrüssungskaffee / Ausstellung Accueil / café / exposition 09.00 Begrüssung / Accueil Armin Duddek, Präsident 09.05 Neue Technologien im Glasdesign New Technologies in Lens Design Riki Atias, Israel, (gesponsert durch Shamir Optik GmbH, Zürich) (E) 09.35 Zentrierung prismatischer Gleitsichtgläser Centrage de verres progressifs prismatiques Peter Henrik Koch, Oberkochen (D), (gesponsert durch Carl Zeiss Vision AG, Feldbach) (in Deutsch) 10.15 Kaffeepause / Ausstellung / Networking Pause café / exposition / rèseautage 10.45 SOV Award / Award ASO 10.50 Optometrie aus der Sicht von Digital-Produktion und Rapid Prototyping L’optométrie selon Digital-Produktion et Rapid Prototyping Claudio Künzler, digitalwerkstatt, Basel (in Deutsch) 11.20 Zukünftige Brillenglastechnologien / Quo vadis Brillenoptik? Les futures technologies des verres / Quo vadis optique? Dr. Werner Müller, München (D) (gesponsert durch Rodenstock, Dübendorf) (in Deutsch) 11.50 3D Vision Simulator - Eine neue Dimension im Verkaufsprozess Simulateur de la vision en 3D - Une nouvelle dimension dans le processus de vente Igor Merhar, Stein am Rhein, (gesponsert durch Knecht & Müller) (D) 12.30 Tagungsende / 2 SBAO Credit Points Fin du congrès / 2 Credit Points SSOO Umfassende Informationen DAILIES ® zum Tragen, AquaComfort zur Pflege PLUS ®, AIR und Sicherh © 2015 Novart OPTIX ® AQUA eit können is AG XB1021 Sie der Gebrau MULTIFOCAL, 5D chsanweisung Alcon ® und deren Logos entnehmen. sind Marken der Novart is AG. Begeistern Sie Ihre Kunden mit den marktführenden Multifokal-Kontaktlinsen1 1 (Simultanübersetzung / Traduction simultanée D-F / F-D / E-D / E-F) Ich sehe hier scha rf. Ich sehe hier scharf. nsen gibt, es Kontaktli Sie, dass gen Wussten Entfernun Sie in alle ? mit denen en können seh h tlic deu tionen zu h Informa Montag, 21. März 2016 / Lundi, le 21 mars 2016 Und hier. Und hier. Marktdaten externer Marktforscher, Branchenbericht, September 2015, auf Anfrage verfügbar Étude de marché réalisé en externe, rapport sectoriel, septembre 2015, disponible sur demande Siehe Produktinformation / Voir la notice © 2015 Novartis AG XB21915DF 12.2015 11 Vorträge / Exposés Sonntag, 20. März 2016, 09.00 Uhr SBAO-Generalversammlung Begrüssung: Armin Duddek, SBAO-Präsident Dimanche, le 20 mars 2016, 09.00 heures Assemblée Générale SSOO Allocution de bienvenue: Armin Duddek, président SSOO ca. 10.20 Uhr/heures Die Untersuchung des Binokularsehens - heute L‘examen de la vision binoculare, aujourd‘hui! Dr. Michael Goldschmidt, OD, SBAO Zunächst Studienabschluss mit Diplom als Optiker-Optometrist am Institut d’Optique Raymond Tibaud, Brüssel. Es folgt das wissenschaftliche Lizenziat für Optometrie an der Hochschule für Optometrie der Universität von Montreal und schliesslich das Doktorat in Optometrie am New England College für Optometrie (NECO) in Boston. Berufung an das Universitätsspital Hadassah in Jerusalem, Abteilung für Ophthalmologie, wo er für zwei Jahre die Leitung der Kontaktlinsenklinik übernimmt. Gleichzeitig betreut er für das NECO die Residenzstudenten. 1982 wird er vom Schweizerischen Optikerverband SOV für die klinischen Hauptfächer der neuen französischsprachigen Abteilung der Fachschule für Augenoptik in Olten verpflichtet. Heute unterrichtet er an der Fachhochschule Nordwestschweiz FHNW, Institut für Optometrie. 12 Après le gymnase en section scientifique, il obtient son diplôme d’opticienoptométriste de l’Institut d’Optique Raymond Tibaut à Bruxelles, puis une Licence ès Sciences en Optométrie de l’École d’Optométrie de l’Université de Montréal et enfin le Doctorat en optométrie du New-England College of Optometry (NECO) à Boston. Il débute alors au département d’ophtalmologie de l’Hôpital Universitaire Hadassah à Jérusalem, dont il dirigera, deux ans durant, la clinique de lentilles de contact et NECO le nomme Instructeur Clinique pour ses étudiants en résidence. En 1982, l’ASO l’engage pour la plupart des branches cliniques dans la nouvelle section francophone de ce qui deviendra ensuite l’Institut d’Optométrie de la FHNW où il enseigne encore aujourd’hui. Das Referat «Die Untersuchung des Binokularsehens - heute» soll den Ablauf einer heutigen optometrischen Untersuchung des Binokularsehens aufzeigen: das Erkennen von physiologischen oder pathologischen Ungleichgewichten, Lösungswege zu deren Ausgleich und die Möglichkeiten, die Symptome der betroffenen Patienten aufheben zu können. Es wird auch differenziert, inwiefern das Binokularsehen durch das Tragen von Kontaktlinsen gefördert wird sowie über Auswirkungen durch die verschiedenen Anpassphilosophien von Kontaktlinsen bei Presbyopie auf das Binokularsehen. Zum Schluss wird auf eine neuen Methode zur Erkennung von physiologischen Ungleichgewichten des Binokularsehens hingewiesen. La conférence sur ‘’ L’examen de la vision binoculaire, aujourd’hui ‘’ traitera de ce que devrait être, aujourd’hui, un examen optométrique de la vision binoculaire (VB), permettant le dépistage de ses déséquilibres physiologiques ou pathologiques et proposant des pistes de traitement permettant de lever les symptômes ou signes des patients concernés. Il y sera question aussi des modifications de la VB induites par le port de lentilles de contact (LC) et des effets possibles sur la VB des adaptations de LC dans la presbytie. Pour terminer, il y sera fait mention de l’existence d’une nouvelle méthode de dépistage des déséquilibres physiologiques de la VB. 13 ca. 11.35 Uhr/heures Epidemiologie und Aetiologie von Keratokonus The epidemiology and etiology of Keratoconus with reports of prevalence ranging from 0.2-3.3%, depending on the study methodology, population and region. Both environmental and genetic factors may contribute to its pathogenesis. The results of our research on genetic and environmental factors will be presented. ca. 12.25 Uhr/heures Dr. Einat Shneor PhD, FEAOO, B. Optom Sie erwarb das Diplom B. Optom. am Hadassah Academic College, HAC sowie einen M.Sc. und Ph.D in Naturwissenschaften an der Hebrew Universität in Jerusalem, Israel. Sie lehrt als Ausserordentlicher Professor in der Abteilung für Optometrie am HAC. Ihre Forschungsinteressen umfassen Keratokonus und die Validierung optometrischer Geräte. Sie veröffentlichte bereits über zwanig wissenschaftliche Arbeiten. Dr. Shneor ist Fellow der European Academy of Optometry an Optics (EAOO). She earned a B.Optom (Hadassah Academic College, HAC) and an M.Sc. and Ph.D in Natural Sciences (Hebrew University). She is a Senior Lecturer at the department of optometry at HAC. Her research interests are in keratoconus and in validation of optometric instrumentations and she has authored over twenty scientific papers. Dr. Shneor is a Fellow of the European Academy of Optometry and Optics (EAOO). Keratokonus (KK) ist eine ektatische Erkrankung der Hornhaut, die zu Myopie, irregulärem Astigmatismus und zu Sehbehinderungen führt. Die Diagnose erfolgt durch Topografie oder Tomografie der Hornhaut. Die Epidemiologie und Aetiologie des Keratokonus ist durch die Berichte über eine Prävalenzrate von 0.2 bis 3.3% nicht sicher nachgewiesen und ist abhängig von der Methodik der Studie, der Studienpopulation und der Region. Die beiden Faktoren Umwelt und Genetik können zur Krankheitsentstehung beitragen. Es werden die Forschungsergebnisse über genetische und umweltbedingte Faktoren präsentiert. Praxisorientierte Fundusbetrachtung im augenoptischen Alltag Observation du fond d‘oeil orienté vers la pratique quotidienne Andrea Weineisen B.Sc. Augenoptik/Optometrie Okt. 2011 - August 2015, Studium Augenoptik/Optometrie Hochschule München (HM) / März - Dez. 2013, Laborbetreuung, Sehlabor der HM / März - Juni 2014 Tutorin, UNSW Optometry Clinic, Sydney, Australien / Juli - Dez. 2014, Clinical Coordinator, Brien Holden Vision Institute, Sydney, Australien / seit August 2015, Area Sales Manager, EasyScan B.V. Oct 2011 – Août 2015, Etudes Optique/Optométrie, Hochschule München (HM) / Mars – Déc 2013, Travail de laboratoire, laboratoire de la vue HM / Mars – Juin 2014 Monitrice, UNSW Optometry Clinic, Sydney, Australie / Juillet – Déc 2014, Clinical Coordinator, Brien Holden Vision Institute, Sydney, Australie / Depuis Août 2015, Area Sales Manager, EasyScan B.V. Wie kann die Dienstleistung der Fundusbetrachtung im Alltag praxisorientiert und profitabel eingesetzt werden? Die Anforderung an eine ganzheitliche Betrachtung des Auges wächst mit steigender Lebens- und Erlebenserwartung. Durch anschauliche Aufklärung am eigenen Auge versteht jeder Kunde sein Auge mit der passenden Glasinnovation zu schützen – schon bevor Auffälligkeiten entstehen. Wir freuen uns auf einen regen Austausch mit kritischen Meinungen. Keratoconus (KC) is a cornea ectatic disorder that results in myopia, irregular astigmatism and vision impairment. Diagnosis is performed by corneal topography or tomography. The epidemiology and etiology ot the KC is not well, 14 15 Comment peut-on engager quotidiennement la prestation de service relative à l’observation du fond d’oeil de manière profitable et orientée vers la pratique? L’exigence d’une observation intégrale de l’oeil croît avec l’augmentation de l’espérance de vie et du vécu. Par une clarification parlante sur ses propres yeux, chaque client comprend comment protéger ses yeux à l’aide de verres innovants – déjà avant que n’apparaissent des anomalies. Nous nous réjouissons de vivre un échange vif d’avis critiques. ca. 14.35 Uhr/heures Aktuelles Thema Thème acutel Die Zukunft der Optometrischen Praxis. Engere Zusammenarbeit zwischen Augenoptikern und Ophthalmologen beim Fundus Screening. The future of the Optometric Practices. A clooser cooperation between opticians and ophtalmologists in fundus screnning. Dr. med. Jens Mohr Thygesen Jenhospital, Hellerup, Dänemark Altphilologie 1973 / Pre-Medizin 1973 / MSc Medizinwissenschaft 1979 / Jus Practicandi / Medizinische Zulassung 1981 / Ophthalmologe / Spezialist für Augenkrankheiten 1988 / Königin Ingrid Gedenkmedaille 2000 / Private Praxis als Ophthalmologe und Augenchirurgy 1988 bis heute. Orte: SynsCenter in Frederikssund und Lukas Øjenspital in Hellerup, Dänemark Classical Philology 1973 / Pre-Medicine 1973 / Master of Science in Medicine 1979 / Jus Practicandi/Medical license to practice 1981 / Ophthalmologist/ Specialist in eye diseases 1988 / Queen Ingrid Commemorative Medal 2000 / Private practice ophthalmologist and Eye Surgeon 1988 to Now / Locations: SynsCenter in Frederikssund and Lukas Øjenhospital in Hellerup Denmark Die optometrischen Praxis mit angegliedertem Geschäft ist bedroht durch Online Shopping, Preisnachlässe sowie Kioske und Lebensmittelgeschäfte, die Brillen verkaufen. 17 Dr. Jens Mohr Thygesen, diskutiert über die Zukunft der optometrischen Praxis und einer engeren Zusammenarbeit zwischen lokalen Optometristen und Ophthalmologen. Sollte die optometrische Praxis mehr auf Service und eine höhere Professionalitätsstufe anstatt auf Preise und Produkte fokussieren? Er diskutiert die Ziele und Anforderungen für eine engere Zusammenarbeit zwischen den beiden. Was wird nötig sein und was kann mit einer guten Partnerschaft gewonnen werden? Er formuliert seine persönlichen Erfahrungen mit Fundus Screening in seiner Augenklinik beziehungsweise in einer Optikerkette. Was fällt in den Verantwortungsbereich des Augenarztes und welche Handlungen sind dem Augenoptiker/Optometristen gestattet? Erfahrungen mit einem automatischen Fundus Screening Algorythmus, RetinaLyze genannt, wird verwendet, um die Diskussion konkreter zu gestalten. The optometric practices with local stores are threatened by online shopping, lowering of prices and everything from kiosks to grocery-stores selling glasses. Dr. Jens Mohr Thygesen, discusses if the future of the optometric practices lie in a closer cooperation between the local optometrists and ophthalmologists. Maybe instead of focusing on price and products, the optometric practices should focus on services and an increased level of professionalism? Discusses the goals and requirements in a closer cooperation between the two. What is needed and what can be gained from working together? He expresses his experiences with fundus screening in his eye clinic and in an optician chain respectively. What is the responsibility of the ophthalmologist and what is the optician and optometrist allowed to do? Experiences with an automated fundus screening algorithm, called RetinaLyze, is used make the discussion more concrete. ca. 14.50 Uhr/heures Presbyopie - ausser man tut es Presbytie - hormis on le fait Michael Wyss M.Sc. Optometrist FAOO, SBAO 18 Michael ist Geschäftsleitungsmitglied der eyeness ag in Bern. Neben der täglichen Arbeit als Optometrist ist er als Lehrbeauftragter im In - und Ausland engagiert. Er ist für zahlreiche Industriepartner in der Forschung oder als Berater tätig. Daneben hält er an Tagungen im In- und Ausland Vorträge und Workshops oder schreibt Publikationen und Artikel. Zusätzlich ist er Gutachter für peer - reviewed Publikationen. Michael ist Mitglied des SBAO und Vorsitzender des Aufnahme Komitees der American Academy of Optometry. Michael est membre de la direction d’eyeness sa à Berne. En plus de son travail en tant qu’optométriste, Michael est aussi chargé de cours en Suisse et Lors de congrès en Suisse et à l’étranger, il présente des exposés et des ateliers ou rédige des articles pour des publications. De plus, il est expert pour les peer – reviewed publications. Michael est membre de la SSOO et préside le comité qui décide des admissions à l’American Academy of Optometry. In der Schweiz liegt die Marktpenetration von Kontaktlinsen mit rund 18% (unter 50 Jahren) in einem erfreulich hohen Bereich im Vergleich zum europäischen Umland. Leider tragen ab dem Alter von 50 Jahren aber nur noch rund 6% Kontaktlinsen. Darin kann man für die Kontaktlinse eine riesige Chance sehen oder aber auch verzweifelt die Hände verwerfen. Auf jeden Fall wird man sich in Zukunft der Presbyopie im Kontaktlinsenbereich stellen müssen. Ziel dieses Vortrages ist es, das Potential von Kontaktlinsen im Presbyopie Bereich aufzuzeigen und die verschiedenen technischen Lösungsansätze mit der entsprechenden Betreuung und Kommunikation zu diskutieren. Haben Sie den Mut neue Wege zu gehen! En Suisse, la pénétration des lentilles de contact sur le marché est d’environ 18% (pour les moins de 50 ans), ce qui est réjouissant en comparaison des pays européens. Malheureusement, seuls quelque 6% des personnes portent encore des lentilles au delà de leurs 50 ans. En cela, on peut voir ici une chance immense pour la lentille de contact, ou garder désespérément les bras croisés. En tous cas, il faudra à l’avenir faire face à la presbytie pour ce qui est des lentilles. L’objectif de cet exposé est de démontrer le potentiel que les LC ont dans le domaine de la presbytie et de discuter des différentes solutions techniques possibles, accompagnées de la prise en charge et de la communication y relative. Ayez le courage de sortir des sentiers battus! 19 ca. 16.20 Uhr/heures Presbyopie Behandlung an der Hornhaut Traitement de la presbytie sur la cornée Prof. Dr. med. Dr. rer. nat. Theo Seiler Er ist einer der Laserpioniere im Gebiet der Augenheilkunde. Wichtige Entwicklungen wie PRK, wellenfrontgeführte Lasik und Crosslinking wurden von Ihm entwickelt. Nach der Ausbildung in Berlin übernahm er Direktorstellen in Dresden (Universitäts-Augenklinik) und Zürich (Universitätsspital). Seit 2002 ist er Leiter des Instituts für Ophthalmo- und refraktive Chirurgie (IROC) in Zürich. Er hat bereits über 20 Auszeichnungen weltweit erhalten und ist (das einzige deutschsprechende) Ehrenmitglied der amerikanischen Gesellschaft. Le prof. méd. Seiler est l’un des pionniers du laser dans le domaine de la médecine oculaire. Les développements importants du laser PRK, le Lasik à front d’ondes et la réticulation aux UV (crosslinking) sont de lui. Après sa formation à Berlin, il reprit les postes de directeur à Dresde (clinique ophtalmique universitaire) et à Zurich (hôpital universitaire). Il dirige depuis 2002 le Institut für Refraktive und Ophthalmo- Chirurgie (IROC) in Zürich (institut pour la chirurgie réfractive et ophtalmique). Du monde entier, il a déjà reçu plus de 20 distinctions. Il est membre d’honneur (le seul de langue allemande) de la société américaine. Neben der Monovision gibt es noch 2 Ansätze die Presbyopie zu erleichtern: Die asphärische Hornhaut mit Hornhautimplantaten mit stenopäischer Lücke. In prospektischen Studien wurde gezeigt, dass die beiden Eingriffe am Nichtführungsauge erfolgreich (Erfolgsquote >92%) und mindestens teilweise reversibel sind. Die hohe Erfolgsrate gilt jedoch nur, wenn gleichzeitig eine geringe Monovision angestrebt wurde (advanced monovision). Zusammenfassend gibt es bis heute keine allgemein gültige „Presbyopiekorrektur“ mit dem Laser sondern nur Kompromisse, um die Presbyopie zu erleichtern. 20 Hormis la vision monoculaire, deux autres possibilités permettent de faciliter la presbytie: La cornée asphérique avec des implants cornéens comprenant un espace asténopique. Des études prospectives montrèrent que les deux interventions sur l’oeil non directeur sont un succès (taux de succès >92%) et que la réversibilité était au moins partielle. Le taux de succès élevé n’est toutefois tel que si, simultanément, on a visé une faible vision monoculaire (advanced monovision). Pour résumé, il n’existe à ce jour pas de „correction de la presbytie“ en général à l’aide du laser, mais seulement des compromis qui facilitent la presbytie. ca. 17.00 Uhr/heures Presbyopie Korrektur mittels multifokalen intraokular Linsen Correction de la presbytie à l’aide de lentilles multifocales intraoculaires Dr. Martin Lörtscher PhD, M.Sc. Optom. SBAO Er besitzt einen Abschluss als Eidgenössisch diplomierter Augenoptiker von der Schweizerischen Höheren Fachschule für Augenoptik (2003) und einen Abschluss als MSc in Vision Science and Business von der HTW Aalen (2010). Danach forschte und unterrichtete er an der University of Auckland in Neuseeland und schloss seine Forschungsarbeit mit einem PhD in Optometrie ab (2014). Er ist „Honorary Academic“ der School of Optometry and Vision Science der Universität von Auckland und weiterhin aktiv beteiligt an Forschungsarbeiten der Universität. Durch seine Forschungsarbeit wurde in Neuseeland eine Start-Up Firma gegründet, die Myopie-Kontroll-Technologien entwickelt und erforscht. Er gehört deren Verwaltungsrat an. In der Schweiz ist er seit diesem Jahr bei den Pallas-Kliniken als Optometrist tätig und unterrichtet zusätzlich an der Gewerbeschule in Olten. Il’est un opticien diplômé de l’Ecole Supérieure Suisse d’Optique (2003) qui a un diplôme M.Sc. de Vision Science and Business de la HTW Aalen (2010). 21 Puis il fit de la recherche et enseigna également à l’University of Auckland en Nouvelle-Zélande et conclut son travail de recherche par un PhD en optométrie (2014). Il est „Honorary Academic“ de la School of Optometry and Vision Science de l’université d’Auckland et il participe toujours activement aux travaux de recherche de l’université. Grâce à son travail de recherche fut fondée en Nouvelle-Zélande une Start-Up qui développe et fait de la recherche en matière de technologie pour le contrôle de la myopie. Il fait partie de son Conseil d’administration. En Suisse, il est depuis cette année un optométriste actif dans les cliniques Pallas et enseigne également à la Gewerbeschule (Ecole professionnelle) à Olten. Durch die verlängerte Lebenserwartung wird der Bereich der Presbyopieversorgung zunehmen und durch den guten Gesundheitsstatus der Patienten/ innen auch der Wunsch die Presbyopie durch die Kataraktoperation zu korrigieren. Die zurzeit möglichen Verfahren um die Presbyopie zu korrigieren werden aufgezeigt. Der Vortrag gibt einen Überblick welche präoperativen Tests und Evaluierungen durchgeführt werden, um die Patienten zu selektionieren, welche die Voraussetzungen für einen solchen Eingriff erfüllen. An Beispielen von prä- und postoperativen Ergebnissen wird aufgezeigt, welche Seherlebnisse der Patient erwarten kann. En raison de l’allongement de l’espérance de vie, le domaine de la prise en charge de la presbytie augmentera. Il en va de même grâce au bon status de la santé des patients qui souhaitent corriger leur presbytie par l’intermédiaire de l’opération de la cataracte. Les possibilités des processus actuellement possibles pour corriger la presbytie seront expliquées. L’exposé offrira un aperçu des tests et évaluations pré-opératoires nécessaires pour sélectionner les patients qui remplissent les conditions pour une telle intervention. Sur la base d’exemples de résultats pré- et postopératoires, il sera montré à quel résultat le patient peut s’attendre. Vorstand und Mitglieder des SBAO danken allen Inserenten und Gönnerfirmen herzlich für ihre grosszügige Unterstützung. Le comité et les membres de la SSOO remercient tous les annonceurs et donateurs de leur généreux soutien. 22 Montag, 21. März 2016, 09.00 Uhr Begrüssung: Armin Duddek, SBAO-Präsident Lundi, le 21 mars 2016, 09.00 heures Allocution de bienvenue: Armin Duddek, président SSOO ca. 09.05 Uhr/heures Neue Technologien im Glasdesign New Technologies in Lens Design Riki Atias MA, Technology Marketing Manager, Shamir Optical Industries Seit 25 Jahren am israelischen Hauptsitz von Shamir Optical Industry tätig. Beitrag zu Aufbau und Erweiterung der F&E-Abteilung, Vertiefung des Knowhows und Schaffung von Schnittstellen zum Marketing. Zuvor als Optical Design Manager im Bereich F&E zuständig für Designs von Shamir und anderen Herstellern. Master of Arts in Industrieökonomik (Technion Israel Institute of Technology). 25 years with Shamir Optical Industry HQ, Israel. Contributed to pioneering and expanding R&D Dept, deepening expertise and interfacing with marketing. Formerly, R&D Optical Design Manager responsible for Shamir and external designs. Holds MA in Industrial Economy (Technion Israel Institute of Technology). 23 Die FF-Technologie hat das Glasdesign revolutioniert. Diese neue Designtechnologie hat die Grenzen des Frontdesigns gesprengt und ermöglicht über verschiedene Ebenen der Optimierung eine ganzheitliche Personalisierung unter Berücksichtigung von Auge, Glas, Fassungsgrösse, Form und Lifestyle. Die heutigen Glasdesigns können die Anforderungen einer bestimmten Verschreibung, Fassungspräferenz, Beschäftigung oder Freizeittätigkeit aufgreifen. Vorgestellt und diskutiert werden neue Technologien, wie InteliCorridor, Natural Posture und weitere. FF technology revolutionized lens design. It caused a shift from limited front design, through various levels of optimization, to holistic personalization that considers eye, lens, frame size and shape, and lifestyle, all made possible by new design technologies. Today’s lens designs can address the needs of a specific Rx, frame choice, occupation or hobby. New technologies such InteliCorridor, Natural Posture and others will be presented and discussed. ca. 09.35 Uhr/heures Zentrierung prismatischer Gleitsichtgläser Centrage de verres progressifs prismatiques Il étudia l’optique à la FH Aalen de 1986 à 1989. Après l’obtention de son diplôme, il entra au service de l’entreprise Carl Zeiss. Là, il se perfectionna dans certains champs d’activités tels que le développement de produits, la gestion des produits et le service externe pour finalement acquérir de larges connaissances de la branche de l’optique. Depuis 2007, monsieur Koch est actif dans le marketing pour des systèmes et des appareils proposés aux opticiens en Allemagne, en Autriche et en Suisse. Teilweise herrscht eine gewisse Scheu oder Unsicherheit bei prismatischen Korrektionen Gleitsichtgläser anzubieten. Der Vortrag hat das Ziel, mögliche Befürchtungen auszuräumen und einfache Wege zur erfolgreichen Korrektur mit Gleitsichtgläsern aufzuzeigen. Der Vortrag beschäftigt sich schwerpunktmässig mit den geometrisch optischen Verhältnissen beim Blick durch Brillengläser. Hierbei insbesondere, welche Auswirkung ein Prisma, der Fassungsscheibenwinkel und die Glasdicke auf die Zentrierung haben. Parfois il règne une certaine crainte ou un manque de sécurité au moment de proposer des verres progressifs prismatiques. L’exposé a pour objectif d’évacuer les possibles craintes quant aux prismes et de démontrer des voies simples pour arriver avec succès à une correction avec des verres progressifs. L’exposé met l’accent sur la géométrie optique en relation avec le regard à travers les verres. En particulier pour voir quel effet aura un prisme, l’angle de cambrure de la monture et l’épaisseur du verre sur le centrage. Peter Henrik Koch Dipl. Ing. (FH) Augenoptik, Marketingbereich, Carl Zeiss Vision AG Studium an der FH Aalen im Studiengang Augenoptik von 1986 bis 1989. Nach Abschluss der Diplomarbeit trat er in die Firma Carl Zeiss ein. Dort erlangte er in verschiedenen Tätigkeitfeldern, wie Produktentwicklung, Produktmanagement sowie im Aussendienst zusätzlich ein umfangreiches Wissen über die augenoptische Branche. Seit 2007 betreut Peter Koch den Marketingbereich für Systeme und Geräte, die Augenoptikern in Deutschland, Österreich und der Schweiz angeboten werden. Die Stiftung SOV trägt mit einem namhaften Beitrag zum Gelingen der Fachtagung bei. La Fondation ASO contribue par un montant important à la réussite du congrès. 24 25 ca. 10.50 Uhr/heures Folgende Firmen unterstützen die 70. SBAO-Fachtagung Les entreprises suivantes soutiennent le 70e congrès de la SSOO Mediconsult AG, Roggwil Ascon Contactlinsen AG, Bern Novotny Fachverlag, Bottighofen Bilosa GmbH, fehlt noch Bilosa GmbH, Innsbruck (AG) Novazell, fehlt noch GmbH, Riehen Conil AG, Frauenfeld Opticonsult GmbH, Herrliberg Contopharma AG, Unterseen Prolens AG, Zürich Easyscan, Netherlands Retinalyze System GmbH, Winterthur Essilor SA, Gland Rodenstock (Schweiz) AG Dübendorf Eyetech AG, Kriens Johnson & John- Shamir Optic son AG, Zug GmbH, Zürich Knecht & Müller AG, Stein am Rhein Carl Zeiss Vision GmbH, Feldbach Lensworld SA, Bulle Von Hoff AG, Schlieren . 26 Optometrie aus der Sicht von Digital-Produktion und Rapid Prototyping L’optométrie selon Digital-Produktion et Rapid Prototyping Claudio Künzler Inhaber der Firma digitalwerkstatt GmbH, Basel Die digitalwerkstatt GmbH, das sind die beiden Basler Jungunternehmer Claudio Kuenzler & Daniel Koelliker mit ihrem super Team. Unsere Mission: Ihre Ideen, Produkte, Prototypen und Serien in digitaler Produktion professionell, unkompliziert und zeitnah umzusetzen. Angefangen hat das Ganze in einer charmanten Basler Hinterhofwerkstatt. Seit 2013 verbirgt sich die HightechAusstattung auf dem Wolf, einem stadtnahen Industriegebiet. La digitalwerkstatt GmbH (atelier numérique), voilà ce que sont les deux jeunes entrepreneurs bâlois Claudio Kuenzler & Daniel Koelliker avec leur super équipe. Notre mission: réaliser vos idées, produits, prototypes et séries de manière simple grâce à une production numérique professionnelle. Tout a commencé dans un charmant atelier d’une arrière-cours bâloise. L’équipement hightech se cache depuis 2013 au Wolf, une zone industrielle proche de la ville. Digitale Produktionstechniken ermöglichen schon heute mehr als das Fertigen von Prototypen. Die Methoden sind bereits so weit, dass auch Kleinserien auf diese Weise hergestellt werden können. Aber auch als Mess- oder Gestaltungswerkzeugen können diese Techniken neue Wege eröffnen. In diesem Vortrag wird gezeigt, wie Digitale-Produktion das Augenoptiker-Geschäft bereits heute bereichert und wo es weiter hingehen könnte. Les techniques de production numériques permettent aujourd’hui déjà de réaliser plus que la finition de prototypes. Les méthodes sont déjà suffisamment avancées pour que des petites séries puissent être fabriquées de cette manière-là. En tant qu’outils de mesure et d’aménagement, ces techniques peuvent aussi ouvrir de nouvelles voies. Cet exposé montre comment la production numérique enrichit le magasin d’optique aujourd’hui déjà et où cela pourrait mener. 27 ca. 11.20 Uhr/heures ca. 11.50 Uhr/heures Zukünftige Brillenglastechnologien / Quo vadis Brillenoptik? Les futures technologies des verres / Quo vadis optique? 3D Vision Simulator - Eine neue Dimension im Verkaufsprozess 3D Vision Simulator - Une nouvelle dimension dans le processus de vente Dr. Werner Müller Igor Merhar Vice President, Ltg. Corp. R&D, Fa. Rodenstock GmbH, München Dr. W. Müller, Physiker, leitet seit 19 Jahren die Forschung und Entwicklung bei Rodenstock in München und blickt auf eine 38 jährige Karriere auf vielen Gebieten der Optik zurück. Unter seiner Ägide entstanden bei Rodenstock die weltweit ersten, wirklich individuellen Gleitsicht- und Einstärkengläser, zuletzt das revolutionäre DNEye-Glaskonzept. Le Dr W. Müller, physicien, dirige depuis 19 ans la recherche et le développement chez Rodenstock à Munich. Il fait carrière depuis 38 ans dans beaucoup de domaines de l’optique. C’est sous son égide que Rodenstock développa au niveau mondial les premiers verres progressifs véritablement individuels. Il en va de même pour les verres unifocaux. Plus récemment est aussi arrivé un verre révolutionnaire avec le concept DNEye. Geschäftsführer Knecht & Müller AG, Stein am Rhein Er arbeitet seit Jahren in Führungspositionen namenhafter Unternehmen der Augenoptischen Industrie und ist inzwischen Geschäftsführer der Knecht & Müller AG in Stein am Rhein. Igor Merhar zeigt in seinem Referat auf, wie modernste Technologien Brillengläser vor einem Kauf erlebbarer machen und somit ein Einkaufserlebnis der besonderen Art schaffen. Il occupe depuis des années la position de responsable dans d’importantes entreprises de l’industrie de l’optique et gère également l’entreprise Knecht & Müller AG à Stein am Rhein. Igor Merhar montre au cours de son exposé comment les technologies les plus modernes sur le marché des verres de lunettes permettent de vivre un moment particulièrement émotionnel au moment de l’achat. Nach kurzem Review der aktuell eingesetzten Brillenglastechnologien wird ein Blick auf mögliche zukünftige Themen auf den Gebieten der Optik, der Materialien, der Photochromie und der Beschichtungen gewagt. Mögliche Stossrichtungen für Produkte und Fertigungsprozesse werden skizziert und das Für und Wider aus derzeitigem Blickwinkel diskutiert. Insbesondere wird auch auf mögliche Einflüsse der Elektronik eingegangen. Der „3DVision Simulator“ erlaubt, mithilfe der Glasstärken dem Brillenträger eine höchstgenaue 3Dimensionale Wiedergabe von optischen Effekten der unterschiedlichen Brillenglasdesigns und Beschichtungen aufzuzeigen. Der Simulator verbessert somit das Einkaufserlebnis der Kunden, in dem man ihnen die Möglichkeit bietet “zu sehen bevor man bestellt“. Dies macht die letzte Entscheidung für Brillengläser simpel, präzise und greifbar, wobei das Vertrauen und die allgemeine Zufriedenheit der Kunden in hohem Mass gesteigert wird. Après une brève revue des technologies de verres actuellement en usage, nous oserons un coup d’œil sur de possibles futurs sujets relevant des domaines de l‘optique, des matériaux, de la photochromie et des revêtements de surfaces. Les différentes orientations pour les produits et les procédés de fabrication seront esquissées et le pour et le contre sera présenté sous l’aspect actuel des choses. Il sera en particulier discuté de l’impact potentiel de l’électronique. Le „3DVision Simulator“ permet, à l’aide de la correction des verres, de présenter au porteur de lunettes une reproduction en trois dimensions ultra précise des effets optiques des différents designs de verres et de traitements. Le simulateur améliore ainsi le côté émotionnel des clients au moment de l’achat en leur offrant la possibilité „voir avant de commander“. Cela rend la décision finale, quant au choix des verres, simple, précise et compréhensible. La confiance et la satisfaction générale des clients augmentent ainsi dans une large mesure. 28 29 Informationen / Informations Tagungsort / Lieu Wichtige Hinweise / Avis importants Stade de Suisse Wankdorf Nationalstadion AG Papiermühlestrasse 71 3014 Bern Anmeldeschluss Clôture des inscriptions Dienstag 08. März 2016 Mardi, le 08 mars 2016 Stade de Suisse Parking, Ausfahrtsticket können Sie beim Tagungsdesk für CHF 10.00 beziehen. Parking du Stade de Suisse, vous pouvez obtenir la carte de sortie à l‘accueil par 10.00 CHF. Frühbucherrabatt: Remise pour réservation anticipée: Bitte beachten Sie die Preisstaffelung. Die Veuillez tenir compte des tarifs échelonnés. Kongressbüro / Bureau du congrès Sekretariat SBAO, Winkelbüel 2 6043 Adligenswil Grenzdaten für den Anmeldungseingang sind: Les dates limites de réception des inscriptions 11.02., 08.03. und ab 09.03. Anmeldungen sont: 11.02., 08.03. et à compter du 09.03. vor und während dem Kongress avant et pendant le congrès Telefon: +41 41/ 372 06 82 Fax: +41 41/ 372 06 83 nach dem Anmeldeschluss erfordern einen Les inscriptions arrivant après la date limite zusätzlichen Organisationsaufwand. Deshalb entraînent des contraintes d’organisation sup- beachten Sie die Preiskategorien! plémentaires. Veuillez par conséquent prendre- Parkplätze / parking Durch den Eingang Papiermühlestrasse 71 in das Stadion erreichen Sie mit den Liften die Champions Lounge im 3. OG, wo Sie beim Tagungsdesk empfangen werden. Falls Sie mit dem Auto anreisen, finden Sie den Eingang 71 zuhinterst rechts im Parkhaus des Wankdorf Einkaufszentrums. En entrant dans le stade par l‘entrée de la Papiermühlestrasse 71, prendre l‘ascenseur pour atteindre le troisième étage où se trouve la Champions Lounge et l‘accueil. Si vous arrivez en voiture, vous AnfAhrtsplAn trouverez l‘entrée 71 tout au fond à droite du parking du Wankdorf Einkaufszentrum (centre commercial). note des différentes catégories de tarifs! Rechnung nach Anmeldung: Facture après inscription: Nach Anmeldungseingang stellt Ihnen das Après avoir reçu votre inscription, le secréta- SBAO Sekretariat die Tagungsgebühr in Rech- riat de la SSOO vous facture les frais de parti- nung. Ihren Eintrittsbadge holen Sie bitte wie cipation au congrès. Vous pourrez retirer votre gewohnt an der Tagungskasse ab. badge d’entrée à la caisse du congrès comme à l’accoutumée. Eyfeld Ausfahrt A1/A12 Bern Wankdorf von Freiburg/ Lausanne Ausfahrt A1/A6 Bern Wankdorf von Zürich/Basel A1/A12 S3 S4 S44 S1 S2 Wankdorf S-Bahn P A 28 20 Sch Tickets 3 Tickets 2 Help Point ass 4 ne xb au 2 3 9 üh rm pie 5 An eg Ost 40 41 1 Einfahrt Parking Wankdorf Center Süd A/D Tickets 1 2 Marathontor Papiermühlestrasse 3 Eingang Papiermühlestrasse 71 YB-Fanshop ANREISE MIT ÖFFENTLICHEM VERKEHR flis tra ss e Vous trouverez le formulaire d’inscription joint beigelegt. Bitte senden Sie es bis spätestens à cette brochure. Veuillez nous le renvoyer d’ici Dienstag, 08. März 2016, per Fax oder Post an au mardi, le 08 mars 2016 au plus tard, si pos- das SBAO-Sekretariat, Fax: 041/ 372 06 83. sible par fax (041/ 372 06 83). Un formulaire par Füllen Sie bitte pro Teilnehmer einen Talon aus! participant s.v.p. Abmeldungen können nur bis Freitag, 11. März Les désistements ne sont acceptés que 2016, beim Sekretariat in Adligenswil (Tel. jusqu’au vendredi, le 11 mars 2016 auprès du 041/372 06 82, Fax 041/372 06 83, e-mail: secrétariat à Adligenswil (tél. 041/372 06 82, info@sbao.ch) entgegengenommen werden. In fax 041/372 06 83, courriel: info@ssoo.ch). En diesem Fall wird ein Umtriebskostenbetrag von cas de désistement, nous percevons une taxe CHF 30.- / Euro 20.- erhoben. administrative de CHF 30.- / Euro 20.-. Bei Abmeldungen nach dem vorgenannten Un désistement signalé après la date précitée Zeitpunkt erfolgt keine Rückerstattung, der Ta- ne donne droit à aucun remboursement, le gungsbeitrag wird geschuldet! montant de la participation au congrès est dû. Geschäftsstelle STADE DE SUISSE, Geschäftsstelle BSC YB, Ticketing Events & Kongresse, Medien, VIP 4 Eingang Wankdorf Center 9 öl Waldau enw C/D Pa A/B les tr hs ac 1 mp West erm e sse Nord B/C tra sse stra rten ga Mor Se tr ieds kelr Win e ass W Das Anmeldeformular ist dieser Broschüre 5 Eingang Papiermühlestrasse 77 Anreise mit Tram 9 bis Wankdorf Center, Bus 20 bis Wyler, 28 bis Wankdorfplatz, 40 und 41 bis Wankdorf Center sowie verschiedene Züge bis S-Bahn Haltestelle Wankdorf. A6 Ausfahrt A6 Bern Wankdorf von Thun 31 Tagungsgebühren / Frais de participation Tagungspreis SBAO-Mitar- SBAO-Mitglieder FHNW- beiter / SOV- und Ehepartner Studenten Mitglieder / ausl. Verbände Ganze Tagung Sonntag und Montag / Dimanche et Lundi Frühbucher 710.-- 510.-- 360.-- 50.-- Normalpreis 740.-- 540.-- 390.-- 50.-- Tageskasse 770.-- 570.-- 420.-- 50.-- Nur Sonntag / Dimanche seulement Frühbucher 660.-- 460.-- 290.-- 50.-- Normalpreis 690.-- 490.-- 320.-- 50.-- Tageskasse 720.-- 520.-- 350.-- 50.-- Nur Montag / Lundi seulement Frühbucher 340.-- 240.-- 170.-- 50.-- Normalpreis 370.-- 270.-- 200.-- 50.-- Tageskasse 400-- 300.-- 230.-- 50.-- Sämtliche Verpflegung im Preis inbegriffen / Tout est compris dans les prix Preisstaffelung / tarifs échelonnés: Frühbucher Réservation anticipée Anmeldungen bis und mit 11. Februar 2016 Inscription jusqu‘au 11 février 2016 Normalpreis Tarif normal Anmeldungen bis und mit 08. März 2016 Inscription jusqu‘au 08 mars 2016 Tageskasse Sur place Anmeldungen ab 09. März 2016 Inscription à compter du 09 mars 2016 ...und wir bleiben zuhause ...et nous, nous restons à la maison Hotel / Hôtels Hotel Alpenblick, Kasernenstrasse 29, 3013 Bern Tel: + 41 (0) 31 335 66 66, alpenblick@welcomehotels.ch Einzelzimmer mit Frühstück: Chambre à un lit avec petit-déjeuner: Doppelzimmer mit Frühstück, 2 Personen Chambre double avec petit-déjeuner, 2 persons ab ab CHF 120.-- / Nacht CHF 120.-- / nuit CHF 180.-- / Nacht CHF 180.-- / nuit ab ab CHF 129.-- / Nacht CHF 129.-- / nuit CHF 180.-- / Nacht CHF 180.-- / nuit Hotel-Restaurant Jardin, Militärstrasse 38, 3014 Bern Tel. + 41 (0) 31 333 01 17, info@hotel-jardin.ch Einzelzimmer mit Frühstück: Chambre à un lit avec petit-déjeuner: Doppelzimmer mit Frühstück, 2 Personen Chambre double avec petit-déjeuner, 2 persons Jeweils zuzüglich der Citytax von CHF 4.30 pro Person/Nacht En sus, chaque fois la Citytax de 4.30 CHF par personne/nuit Novotel Hotels, Am Guisanplatz 2 - 4, 3014 Bern Tagestarife / Les taux quotodiens: www.acorhotel.com Nächster Kongress/ Prochain Congrès 71. SBAO-Fachtagung 71e Congrès de la SSOO Ort / Lieu: Swissôtel in Zürich Datum / Date: Sonntag/Montag, 18./19. September 2016 Dimanche/lundi, les 18/19 septembre 2016 SBAO / SSOO Sekretariat Winkelbüel 2 CH-6043 Adligenswil Telefon 041 372 06 82 Fax 041 372 06 83 E-Mail info@sbao.ch www.sbao.ch / www.ssoo.ch 32 33 NIDEK Retina Scan Duo Funduskamera mit OCT • 12 Megapixel Fundusfoto • Fundus Auto Fluorescence • 53’000 A-Scan/sec • Wide Area Scan 12x9mm • 8 OCT Scan Patterns VON HOFF AG | Rütistrasse 16 | CH-8952 Schlieren | fon 044 738 22 22 | info@vonhoff.ch