70. SBAO-Fachtagung mit Generalversammlung 70e Congrès

Transcription

70. SBAO-Fachtagung mit Generalversammlung 70e Congrès
Mit Rahmenprogramm
gesponsert durch...
Avec le programme cadre de...
70. SBAO-Fachtagung
mit Generalversammlung
vom 20./21. März 2016 in Bern
70e Congrès SSOO
et Assemblée Générale
des 20/21 mars 2016 à Berne
Der Vorstand des SBAO begrüsst Sie zur
70. SBAO-Fachtagung im
Stade de Suisse, Bern:
Multifokallinsen oder Monovision
Augenoptik 3.0.
Bitte nicht stören!
Ich korrigiere gerade
Jetzt auch
multifokal
erhältlich!
meine Sehstärke.
DREAMLITE
Le comité de la SSOO vous souhaite la
bienvenue au 70e congrès de la SSOO au
Stade de Suisse Berne:
Lentilles Multifocales ou Monovision / Optique 3.0.
®
So einfach ist Ortho-K.
1
www.conil.ch
Inhaltsverzeichnis / Sommaire
Ein Wort zuvor...
4
Un mot d‘introduction...
5
Vorwort der Tagungsorganisatoren
6
Un avant-propos des organisateurs
7
Tagungsprogramm8/9/11
Programme du congrès
8/9/11
Abstrakte (Kurzfassung der Referate)
12
Résumés des exposés
12
After Work Apéro16
After Work Apéritif
16
Aussteller - Inserenten - Sponsoren
26
Exposants - annonceurs - sponsors
26
Informationen und Anfahrtsplan
30
Informations et plan d‘accès
30
Wichtige Hinweise
31
Avis importants
31
Auf der Suche nach mehr Sauerstoff?
Boston® Materialien für hoch
sauerstoffdurchlässige
formstabile Kontaktlinsen
Boston XO2® und Boston XO®, mit hohen Dk Werten von 141*
und 100*, sind in verschiedenen Größen erhältlich und für
heutige fortschrittliche Linsendesigns, wie z.B. Sklerallinsen,
multifokale Linsen oder Ortho-K, hervorragend geeignet.
*Dk wird gemäß ISO/Fatt Methode gemessen
fit-boston.com
©Bausch & Lomb Incorporated. Boston XO2,
Boston XO and Bausch + Lomb are trademarks
of Bausch & Lomb Incorporated or its affiliates.
Tagungsgebühren32
Frais de participation
32
Hotel / Hotels
33
Nächste Fachtagung 33
Prochain congrès 33
3
Ein Wort zuvor...
Un mot d‘introduction...
Geschätzte Berufskolleginnen und Berufskollegen,
sehr geehrte Gäste und Industriepartner.
Chers/chères collègues,
Chers invités et partenaires de l’industrie,
Mit sportlichen Grüssen heisse ich Sie an unserem neuen Tagungsort, im Berner Stade de Suisse herzlich willkommen.
Es bietet neben modernster Infrastruktur und guter Erreichbarkeit
auch herrliche Ausblicke auf den grünen Fussballrasen. Dabei ist
der neue Tagungsort kosteneffizienter als der traditionelle Kursaal und somit zeitgemässer. Lieber investieren wir in hochkarätige Referenten, die uns die tägliche Arbeit verständlicher machen und manchmal auch über den Tellerrand hinaus schauen.
C’est avec une bienvenue sportive que je vous salue au Stade de
Suisse de Berne, notre nouveau lieu de congrès. En
plus d’une infrastructure moderne, le stade est d’un accès facile, avec la vue sur le gazon. Ce nouveau lieu de congrès est
plus avantageux que le traditionnel Kursaal et plus contemporain. Nous préférons investir pour des orateurs de haut niveau
qui nous rendent notre travail quotidien plus compréhensible et
qui regardent plus loin que leur assiette. Ensemble, avec toute
l’équipe, nous vous invitons à venir au 70ème congrès de la
SSOO pour vivre pleinement ce moment de formation continue.
Ich lade Sie ein, gemeinsam mit Ihrem Team, die 70. SBAO
Fachtagung zu besuchen und Fortbildung zum Teamerlebnis
werden zu lassen.
Unsere Themen reichen diesmal von der Binokularen Augenprüfung, Presbyopieversorgungen mit Kontaktlinsen, Laser und IOL
bis hin zu modernster Fundusbetrachtung und neusten Erkenntnissen zum Keratokonus.
Am Montag dreht sich alles um die Zukunft der Brillenfassungen
und der Glastechnologie. Wie wird 3D unseren beruflichen Alltag
beeinflussen? Wie lassen sich Mehrverkäufe durch neue Sportgläser und modernste Gleitsichtgläser realisieren.
Sie wollen ausserdem mit Kollegen Networken – kein Problem.
Am Sonntagabend lädt der SBAO Sie und Ihr Team zum gemeinsamen After Work Apéro (sponsored by Essilor (Suisse) AG) in
das Restaurant Eleven im Stadion ein. Vorher können Sie die
Zeit nutzen und an der Stadionführung teilnehmen. Melden Sie
sich gleich an.
Die SBAO Tagung und Bern ist einmal mehr eine Reise wert.
Wir freuen uns auf Sie und Ihr Team!
Armin Duddek
Präsident SBAO
4
Cette fois, les sujets que nous abordons vont de l’examen de la
vue binoculaire jusqu’au contrôle le plus moderne de la rétine et
aux dernières découvertes en matière de kératocône, en passant par la prise en charge des presbytes avec des lentilles de
contact, sans oublier le laser et les implants intraoculaires.
Le lundi, tout tournera autour de l’avenir des montures et de la
technologie des verres. Comment le 3D influencera-t-il notre
quotidien professionnel? Comment réaliser des ventes supplémentaires grâce aux verres pour les lunettes de sport et aux
verres progressifs les plus modernes?
Mais vous souhaitez aussi un réseautage avec vos collègues
– pas de problème. Le dimanche soir, la SSOO vous invite,
avec votre équipe, à un apéritif post-travail (sponsored by Essilor (Suisse) SA qui se déroulera au restaurant Eleven au stade
même. Juste avant, vous pouvez prendre un peu de temps pour
faire une visite du stade. Inscrivez-vous tout de suite. Une fois de
plus, le congrès de la SSOO vaut le déplacement jusqu’à Berne.
En nous réjouissant de vous rencontrer avec votre équipe, recevez, chers/chères collègues, nos salutations sportives.
Armin Duddek
Président SSOO
5
Vorwort des Ressorts Fortbildung
Un avant-propos du ressort Formation continue
Geschätzte Kolleginnen und Kollegen
Chers/chères collègues
Schauen Sie noch mit beiden Augen in die Ferne und
Nähe, oder tragen Sie schon Monovision? Unsere presbyopen Kunden müssen gut gehegt und gepflegt werden. Die
Altersgruppe 50+ wird immer sportlicher, dynamischer und
hat höhere Ansprüche als früher. Zudem ist diese Altersgruppe bereit, für gute Qualität mehr Geld auszugeben.
Nur bei den Augen gehen die Fortschritte mit der Entwicklung zum Teil eher rückwärts. Linsenanpassungen mit Monovison, Katarakt Operationen die so berechnet werden,
dass der Patient nachher ein Auge nur für die Ferne und
das andere für die Nähe korrigiert hat. Stereopsis ist nicht
so wichtig, Hauptsache keine Brille! Ist eine Versorgung
mit Monovision wirklich so problemlos oder sind wir Kontaktlinsenanpasser und die operierenden Ophthalmologen
nur bequem geworden? Ich hoffe auf Antworten an dieser
Tagung.
Regardez-vous encore avec les deux yeux de près et de loin,
ou en êtes-vous déjà à la monovision? Il s’agit d’être aux petits
soins de nos clients presbytes. La classe d’âge 50+ devient
de plus en plus sportive, dynamique et elle a des exigences
plus élevées qu’à l’époque. De plus, cette classe d’âge est
prête à dépenser plus pour une qualité supérieure. Il n’y a que
les yeux qui voient parfois un développement plutôt inversé.
Des adaptations de lentilles en monovison, des opérations de
cataracte qui sont calculées pour que le patient ait ensuite un
oeil corrigé que pour la distance et l’autre pour de près. Après
tout, la stéréopsie n’est pas si importante. L’essentiel, c’est
pas de lunettes! Une prise en charge en monovision est-elle
réellement sans problème ou sommes-nous, les adaptateurs
de lentilles de contact et les chirurgiens en ophtalmologie,
simplement plus à l’aise ainsi? J’espère que ce congrès fournira des réponses.
Das andere Schwerpunktthema ist die Zukunft. Da wollen
wir einen Schritt vorwärts gehen und uns mit neuen Technologien beschäftigen. Neue Geräte- und Glastechnologien werden von Entwicklern und Anbietern vorgestellt.
L’autre point fort, c’est l’avenir. Là, nous voulons faire un pas
en avant et nous occuper des nouvelles technologies. Des
appareils et des verres aux technologies nouvelles seront
présentés par des concepteurs et des concurrents.
Was mich besonders freut, dass wir immer mehr internationale Referenten engagieren können. An dieser Tagung
kommen sogar zwei extra aus Israel angereist. Aber keine
Angst, unsere professionelle Simultanübersetzung ist wie
immer dabei und übersetzt alle Referate auf Deutsch und
Französisch.
Ich wünsche Ihnen, dass diese Tagung Sie auch einen
weiteren Schritt vorwärts Richtung Zukunft bringt.
Ce qui me réjouit particulièrement est le fait que nous pouvons engager de plus en plus d’orateurs internationaux. Pour
ce congrès, deux d’entre eux viennent spécialement d’Israël.
Pas de soucis, nos traducteurs simultanés ont un niveau professionnel et ils traduisent comme toujours tous les exposés
en français et en allemand.
Herzlichst,
Ihr Fortbildungsverantwortlicher des SBAO
Roger Borner
6
En vous souhaitant d’aller de l’avant grâce à ce congrès, je
vous prie de recevoir mes meilleurs messages.
Votre responsable SSOO pour la formation continue
Roger Borner
7
Tagungsprogramm / Programme du congrès
Tagungsprogramm / Programme du congrès
(Simultanübersetzung / Traduction simultanée
D-F / F-D / E-D / E-F)
Sonntag, 20. März 2016 / Dimanche, le 20 mars 2016
(Simultanübersetzung / Traduction simultanée
D-F / F-D / E-D / E-F)
Aktuelles Thema / Thème actuel
Die Zukunft der Optometrischen Praxis
The future of the optometric practices
Dr. Jens Mohr Thygesen, Hellerup Dänemark,
(gesponsert durch, RetinaLyze System) (in Englisch)
08.30
Öffnung Tagungsdesk / Begrüssungskaffee / Ausstellung
Accueil / café / exposition
09.00
Generalversammlung SBAO / Assemblée Générale SSOO
Im Saal „Future Lounge“ (Nur für SBAO-Mitglieder)
A la salle „Future Lounge“ (seulement pour membres SSOO)
14.50
Begrüssung, Eröffnung der Fachtagung
Accueil, ouverture du congrès
Armin Duddek Präsident
Presbyopie - ausser man tut es
Presbytie - hormis on le fait
Michael Wyss, Wyningen (BE) (in Deutsch)
15.50
Kaffeepause / Ausstellung / Networking
Pause café / exposition / rèseautage
16.20
Presbyopie Behandlung an der Hornhaut
Traitement de la presbytie sur la cornée
Prof. Dr. Theo Seiler, Zürich (in Deutsch)
10.15
10.20
Die Untersuchung des Binokularsehens - heute
L‘examen de la vision binoculaire, aujourd‘hui!
Dr. Michael Goldschmidt, Pully (VD) (in Französisch)
11.05
Kaffeepause / Ausstellung / Networking
Pause café / exposition / rèseautage
11.35
Epidemiologie und Aetiologie von Keratokonus
The Epidemiology and Etiology of Keratoconus
Dr. Einat Shneor, Universität Jerusalem (in Englisch)
Praxisorientierte Fundusbetrachtung im
augenoptischen Alltag
Observation du fond d‘oeil orienté vers la
pratique quotidienne
Andrea Weineisen, The Hague, NL (gesponsert durch EasyScan;
Niederlande) (in Deutsch)
13.00
Stehlunch / Ausstellung / Networking
Un apéritif dînatoire / exposition / rèseautage
14.30
SBAO CP Champion und SBAO Preis
Champion de CP SSOO et Prix SSOO
8
Presbyopie Korrektur mittels multifokalen
intraokular Linsen
Correction de la presbytie à l‘aide de lentilles
multifocales intraoculaires
Dr. Martin Lörtscher, Gränichen (AG), (in Deutsch)
17.35
Tagungsende / 4 SBAO Credit Points
Fin de la journée / 4 Credit Points SSOO
17.45
Stadionführung optional (mit Anmeldung)
Visite du stade optional (avec inscription)
18.30
SBAO After Work Apéro - sponsert by Essilor (Suisse).
SSOO After Work Apéritif - sponsert by Essilor (Suisse).
mit Anmeldung siehe Seite 16 / avec inscription voir page 16
9
Und hier.
Tagungsprogramm / Programme du congrès
Und hier.
Und hier.
Und hier.
Und hier.
Und hier.
Ich sehe
hier scharf.
Und hier.
Und hier.
Und hier.
Und hier.
Wussten Sie, dass es Kontaktlinsen gibt,
mit denen Sie in alle Entfernungen
deutlich sehen können?
Fragen Sie Ihren Optiker nach Informationen zu
Alcon Gleitsicht-Kontaktlinsen.
iker nac
Ihren Opt
ktlinsen.
Fragen Sie
itsicht-Konta
Alcon Gle
entnehmen.
chsanweisung
is AG.
der Novart
Sie der Gebrau
sind Marken
eit können
deren Logos
und Sicherh
®
zur Pflege
Alcon und
zum Tragen,
MULTIFOCAL,
Informationen ® AIR OPTIX® AQUA
Umfassende
PLUS ,
® AquaComfort
5D
DAILIES
is AG XB1021
© 2015 Novart
Umfassende Informationen zum Tragen, zur Pflege und Sicherheit können Sie der Gebrauchsanweisung entnehmen.
DAILIES® AquaComfort PLUS®, AIR OPTIX® AQUA MULTIFOCAL, Alcon® und deren Logos sind Marken der Novartis AG.
© 2015 Novartis AG XB10215D
Wussten
Sie, dass
es Kontaktli
mit denen
nsen gibt,
Sie
deutlich seh in alle Entfernun
gen
en können
?
Fragen Sie
Ihren Opt
Alcon Gle
iker nach
Information
itsicht-Konta
en zu
ktlinsen.
Enchantez vos clients avec les lentilles
de contact multifocales les plus vendues1
Nutzen Sie das grosse Potenzial und informieren Sie Ihre
Kunden mittels der neuen Kampagne von Alcon. Kontaktieren
Sie noch heute Ihren Alcon Berater um mehr über das
Potenzial und die On- & Offline Kampagne zu erfahren.
Profitez de ce marché en plein extension et informez vos clients avec la
nouvelle campagne Alcon. Contactez dès aujourd’hui votre conseiller
Alcon pour tout connaitre sur le potentiel de ce marché et recevoir toutes
les informations de la nouvelle campagne on et offline.
10
08.30
Öffnung Tagungsdesk / Begrüssungskaffee / Ausstellung
Accueil / café / exposition
09.00
Begrüssung / Accueil
Armin Duddek, Präsident
09.05
Neue Technologien im Glasdesign
New Technologies in Lens Design
Riki Atias, Israel, (gesponsert durch Shamir Optik GmbH, Zürich) (E)
09.35
Zentrierung prismatischer Gleitsichtgläser
Centrage de verres progressifs prismatiques
Peter Henrik Koch, Oberkochen (D), (gesponsert durch
Carl Zeiss Vision AG, Feldbach) (in Deutsch)
10.15
Kaffeepause / Ausstellung / Networking
Pause café / exposition / rèseautage
10.45
SOV Award / Award ASO
10.50
Optometrie aus der Sicht von Digital-Produktion und Rapid
Prototyping
L’optométrie selon Digital-Produktion et Rapid Prototyping
Claudio Künzler, digitalwerkstatt, Basel (in Deutsch)
11.20
Zukünftige Brillenglastechnologien / Quo vadis
Brillenoptik?
Les futures technologies des verres / Quo vadis optique?
Dr. Werner Müller, München (D)
(gesponsert durch Rodenstock, Dübendorf) (in Deutsch)
11.50
3D Vision Simulator - Eine neue Dimension im
Verkaufsprozess
Simulateur de la vision en 3D - Une nouvelle dimension
dans le processus de vente
Igor Merhar, Stein am Rhein, (gesponsert durch Knecht & Müller) (D)
12.30
Tagungsende / 2 SBAO Credit Points
Fin du congrès / 2 Credit Points SSOO
Umfassende
Informationen
DAILIES ®
zum Tragen,
AquaComfort
zur Pflege
PLUS ®, AIR
und Sicherh
© 2015 Novart
OPTIX ® AQUA
eit können
is AG XB1021
Sie der Gebrau
MULTIFOCAL,
5D
chsanweisung
Alcon ® und
deren Logos
entnehmen.
sind Marken
der Novart
is AG.
Begeistern Sie Ihre Kunden mit den
marktführenden Multifokal-Kontaktlinsen1
1
(Simultanübersetzung / Traduction simultanée
D-F / F-D / E-D / E-F)
Ich sehe
hier scha
rf.
Ich sehe
hier scharf.
nsen gibt,
es Kontaktli
Sie, dass
gen
Wussten
Entfernun
Sie in alle
?
mit denen
en können
seh
h
tlic
deu
tionen zu
h Informa
Montag, 21. März 2016 / Lundi, le 21 mars 2016
Und hier.
Und hier.
Marktdaten externer Marktforscher, Branchenbericht, September 2015, auf Anfrage verfügbar
Étude de marché réalisé en externe, rapport sectoriel, septembre 2015, disponible sur demande
Siehe Produktinformation / Voir la notice © 2015 Novartis AG XB21915DF 12.2015
11
Vorträge / Exposés
Sonntag, 20. März 2016, 09.00 Uhr
SBAO-Generalversammlung
Begrüssung: Armin Duddek, SBAO-Präsident
Dimanche, le 20 mars 2016, 09.00 heures
Assemblée Générale SSOO
Allocution de bienvenue: Armin Duddek, président SSOO
ca. 10.20 Uhr/heures
Die Untersuchung des Binokularsehens - heute
L‘examen de la vision binoculare, aujourd‘hui!
Dr. Michael Goldschmidt, OD, SBAO
Zunächst Studienabschluss mit Diplom als Optiker-Optometrist am Institut
d’Optique Raymond Tibaud, Brüssel. Es folgt das wissenschaftliche Lizenziat
für Optometrie an der Hochschule für Optometrie der Universität von Montreal und schliesslich das Doktorat in Optometrie am New England College für
Optometrie (NECO) in Boston. Berufung an das Universitätsspital Hadassah
in Jerusalem, Abteilung für Ophthalmologie, wo er für zwei Jahre die Leitung
der Kontaktlinsenklinik übernimmt. Gleichzeitig betreut er für das NECO die
Residenzstudenten. 1982 wird er vom Schweizerischen Optikerverband SOV
für die klinischen Hauptfächer der neuen französischsprachigen Abteilung der
Fachschule für Augenoptik in Olten verpflichtet. Heute unterrichtet er an der
Fachhochschule Nordwestschweiz FHNW, Institut für Optometrie.
12
Après le gymnase en section scientifique, il obtient son diplôme d’opticienoptométriste de l’Institut d’Optique Raymond Tibaut à Bruxelles, puis une
Licence ès Sciences en Optométrie de l’École d’Optométrie de l’Université
de Montréal et enfin le Doctorat en optométrie du New-England College of
Optometry (NECO) à Boston. Il débute alors au département d’ophtalmologie
de l’Hôpital Universitaire Hadassah à Jérusalem, dont il dirigera, deux ans durant, la clinique de lentilles de contact et NECO le nomme Instructeur Clinique
pour ses étudiants en résidence. En 1982, l’ASO l’engage pour la plupart des
branches cliniques dans la nouvelle section francophone de ce qui deviendra
ensuite l’Institut d’Optométrie de la FHNW où il enseigne encore aujourd’hui.
Das Referat «Die Untersuchung des Binokularsehens - heute» soll den Ablauf
einer heutigen optometrischen Untersuchung des Binokularsehens aufzeigen:
das Erkennen von physiologischen oder pathologischen Ungleichgewichten,
Lösungswege zu deren Ausgleich und die Möglichkeiten, die Symptome der
betroffenen Patienten aufheben zu können. Es wird auch differenziert, inwiefern das Binokularsehen durch das Tragen von Kontaktlinsen gefördert wird
sowie über Auswirkungen durch die verschiedenen Anpassphilosophien von
Kontaktlinsen bei Presbyopie auf das Binokularsehen. Zum Schluss wird auf
eine neuen Methode zur Erkennung von physiologischen Ungleichgewichten
des Binokularsehens hingewiesen.
La conférence sur ‘’ L’examen de la vision binoculaire, aujourd’hui ‘’ traitera de
ce que devrait être, aujourd’hui, un examen optométrique de la vision binoculaire (VB), permettant le dépistage de ses déséquilibres physiologiques ou
pathologiques et proposant des pistes de traitement permettant de lever les
symptômes ou signes des patients concernés. Il y sera question aussi des
modifications de la VB induites par le port de lentilles de contact (LC) et des
effets possibles sur la VB des adaptations de LC dans la presbytie. Pour terminer, il y sera fait mention de l’existence d’une nouvelle méthode de dépistage des déséquilibres physiologiques de la VB.
13
ca. 11.35 Uhr/heures
Epidemiologie und Aetiologie von Keratokonus
The epidemiology and etiology of Keratoconus
with reports of prevalence ranging from 0.2-3.3%, depending on the study
methodology, population and region. Both environmental and genetic factors
may contribute to its pathogenesis. The results of our research on genetic and
environmental factors will be presented.
ca. 12.25 Uhr/heures
Dr. Einat Shneor
PhD, FEAOO, B. Optom
Sie erwarb das Diplom B. Optom. am Hadassah Academic College, HAC sowie einen M.Sc. und Ph.D in Naturwissenschaften an der Hebrew Universität
in Jerusalem, Israel. Sie lehrt als Ausserordentlicher Professor in der Abteilung für Optometrie am HAC. Ihre Forschungsinteressen umfassen Keratokonus und die Validierung optometrischer Geräte. Sie veröffentlichte bereits
über zwanig wissenschaftliche Arbeiten. Dr. Shneor ist Fellow der European
Academy of Optometry an Optics (EAOO).
She earned a B.Optom (Hadassah Academic College, HAC) and an M.Sc.
and Ph.D in Natural Sciences (Hebrew University). She is a Senior Lecturer
at the department of optometry at HAC. Her research interests are in keratoconus and in validation of optometric instrumentations and she has authored
over twenty scientific papers. Dr. Shneor is a Fellow of the European Academy of Optometry and Optics (EAOO).
Keratokonus (KK) ist eine ektatische Erkrankung der Hornhaut, die zu Myopie,
irregulärem Astigmatismus und zu Sehbehinderungen führt. Die Diagnose erfolgt durch Topografie oder Tomografie der Hornhaut. Die Epidemiologie und
Aetiologie des Keratokonus ist durch die Berichte über eine Prävalenzrate
von 0.2 bis 3.3% nicht sicher nachgewiesen und ist abhängig von der Methodik der Studie, der Studienpopulation und der Region. Die beiden Faktoren
Umwelt und Genetik können zur Krankheitsentstehung beitragen. Es werden
die Forschungsergebnisse über genetische und umweltbedingte Faktoren
präsentiert.
Praxisorientierte Fundusbetrachtung im augenoptischen Alltag
Observation du fond d‘oeil orienté vers la pratique quotidienne
Andrea Weineisen
B.Sc. Augenoptik/Optometrie
Okt. 2011 - August 2015, Studium Augenoptik/Optometrie Hochschule München (HM) / März - Dez. 2013, Laborbetreuung, Sehlabor der HM / März - Juni
2014 Tutorin, UNSW Optometry Clinic, Sydney, Australien / Juli - Dez. 2014,
Clinical Coordinator, Brien Holden Vision Institute, Sydney, Australien / seit
August 2015, Area Sales Manager, EasyScan B.V.
Oct 2011 – Août 2015, Etudes Optique/Optométrie, Hochschule München
(HM) / Mars – Déc 2013, Travail de laboratoire, laboratoire de la vue HM
/ Mars – Juin 2014 Monitrice, UNSW Optometry Clinic, Sydney, Australie /
Juillet – Déc 2014, Clinical Coordinator, Brien Holden Vision Institute, Sydney,
Australie / Depuis Août 2015, Area Sales Manager, EasyScan B.V.
Wie kann die Dienstleistung der Fundusbetrachtung im Alltag praxisorientiert
und profitabel eingesetzt werden? Die Anforderung an eine ganzheitliche Betrachtung des Auges wächst mit steigender Lebens- und Erlebenserwartung.
Durch anschauliche Aufklärung am eigenen Auge versteht jeder Kunde sein
Auge mit der passenden Glasinnovation zu schützen – schon bevor Auffälligkeiten entstehen. Wir freuen uns auf einen regen Austausch mit kritischen
Meinungen.
Keratoconus (KC) is a cornea ectatic disorder that results in myopia, irregular
astigmatism and vision impairment. Diagnosis is performed by corneal topography or tomography. The epidemiology and etiology ot the KC is not well,
14
15
Comment peut-on engager quotidiennement la prestation de service relative à
l’observation du fond d’oeil de manière profitable et orientée vers la pratique?
L’exigence d’une observation intégrale de l’oeil croît avec l’augmentation de
l’espérance de vie et du vécu. Par une clarification parlante sur ses propres
yeux, chaque client comprend comment protéger ses yeux à l’aide de verres
innovants – déjà avant que n’apparaissent des anomalies. Nous nous réjouissons de vivre un échange vif d’avis critiques.
ca. 14.35 Uhr/heures
Aktuelles Thema
Thème acutel
Die Zukunft der Optometrischen Praxis. Engere
Zusammenarbeit zwischen Augenoptikern und
Ophthalmologen beim Fundus Screening.
The future of the Optometric Practices.
A clooser cooperation between opticians and
ophtalmologists in fundus screnning.
Dr. med. Jens Mohr Thygesen
Jenhospital, Hellerup, Dänemark
Altphilologie 1973 / Pre-Medizin 1973 / MSc Medizinwissenschaft 1979 / Jus
Practicandi / Medizinische Zulassung 1981 / Ophthalmologe / Spezialist für
Augenkrankheiten 1988 / Königin Ingrid Gedenkmedaille 2000 / Private Praxis
als Ophthalmologe und Augenchirurgy 1988 bis heute. Orte: SynsCenter in
Frederikssund und Lukas Øjenspital in Hellerup, Dänemark
Classical Philology 1973 / Pre-Medicine 1973 / Master of Science in Medicine
1979 / Jus Practicandi/Medical license to practice 1981 / Ophthalmologist/
Specialist in eye diseases 1988 / Queen Ingrid Commemorative Medal 2000
/ Private practice ophthalmologist and Eye Surgeon 1988 to Now / Locations:
SynsCenter in Frederikssund and Lukas Øjenhospital in Hellerup Denmark
Die optometrischen Praxis mit angegliedertem Geschäft ist bedroht durch Online Shopping, Preisnachlässe sowie Kioske und Lebensmittelgeschäfte, die
Brillen verkaufen.
17
Dr. Jens Mohr Thygesen, diskutiert über die Zukunft der optometrischen Praxis
und einer engeren Zusammenarbeit zwischen lokalen Optometristen und
Ophthalmologen. Sollte die optometrische Praxis mehr auf Service und eine
höhere Professionalitätsstufe anstatt auf Preise und Produkte fokussieren?
Er diskutiert die Ziele und Anforderungen für eine engere Zusammenarbeit
zwischen den beiden. Was wird nötig sein und was kann mit einer guten Partnerschaft gewonnen werden? Er formuliert seine persönlichen Erfahrungen
mit Fundus Screening in seiner Augenklinik beziehungsweise in einer Optikerkette. Was fällt in den Verantwortungsbereich des Augenarztes und welche
Handlungen sind dem Augenoptiker/Optometristen gestattet? Erfahrungen mit
einem automatischen Fundus Screening Algorythmus, RetinaLyze genannt,
wird verwendet, um die Diskussion konkreter zu gestalten.
The optometric practices with local stores are threatened by online shopping,
lowering of prices and everything from kiosks to grocery-stores selling glasses.
Dr. Jens Mohr Thygesen, discusses if the future of the optometric practices lie
in a closer cooperation between the local optometrists and ophthalmologists.
Maybe instead of focusing on price and products, the optometric practices
should focus on services and an increased level of professionalism? Discusses the goals and requirements in a closer cooperation between the two.
What is needed and what can be gained from working together? He expresses
his experiences with fundus screening in his eye clinic and in an optician chain
respectively. What is the responsibility of the ophthalmologist and what is the
optician and optometrist allowed to do? Experiences with an automated fundus screening algorithm, called RetinaLyze, is used make the discussion more
concrete.
ca. 14.50 Uhr/heures
Presbyopie - ausser man tut es
Presbytie - hormis on le fait
Michael Wyss
M.Sc. Optometrist FAOO, SBAO
18
Michael ist Geschäftsleitungsmitglied der eyeness ag in Bern. Neben der täglichen Arbeit als Optometrist ist er als Lehrbeauftragter im In - und Ausland
engagiert. Er ist für zahlreiche Industriepartner in der Forschung oder als Berater
tätig. Daneben hält er an Tagungen im In- und Ausland Vorträge und Workshops
oder schreibt Publikationen und Artikel. Zusätzlich ist er Gutachter für peer - reviewed Publikationen. Michael ist Mitglied des SBAO und Vorsitzender des Aufnahme
Komitees der American Academy of Optometry.
Michael est membre de la direction d’eyeness sa à Berne. En plus de son travail
en tant qu’optométriste, Michael est aussi chargé de cours en Suisse et Lors de
congrès en Suisse et à l’étranger, il présente des exposés et des ateliers ou
rédige des articles pour des publications. De plus, il est expert pour les peer –
reviewed publications. Michael est membre de la SSOO et préside le comité
qui décide des admissions à l’American Academy of Optometry.
In der Schweiz liegt die Marktpenetration von Kontaktlinsen mit rund 18% (unter
50 Jahren) in einem erfreulich hohen Bereich im Vergleich zum europäischen Umland. Leider tragen ab dem Alter von 50 Jahren aber nur noch rund 6% Kontaktlinsen. Darin kann man für die Kontaktlinse eine riesige Chance sehen oder aber
auch verzweifelt die Hände verwerfen. Auf jeden Fall wird man sich in Zukunft der
Presbyopie im Kontaktlinsenbereich stellen müssen. Ziel dieses Vortrages ist es,
das Potential von Kontaktlinsen im Presbyopie Bereich aufzuzeigen und die verschiedenen technischen Lösungsansätze mit der entsprechenden Betreuung und
Kommunikation zu diskutieren. Haben Sie den Mut neue Wege zu gehen!
En Suisse, la pénétration des lentilles de contact sur le marché est d’environ
18% (pour les moins de 50 ans), ce qui est réjouissant en comparaison des
pays européens. Malheureusement, seuls quelque 6% des personnes portent encore des lentilles au delà de leurs 50 ans. En cela, on peut voir ici une
chance immense pour la lentille de contact, ou garder désespérément les bras
croisés. En tous cas, il faudra à l’avenir faire face à la presbytie pour ce qui
est des lentilles. L’objectif de cet exposé est de démontrer le potentiel que les
LC ont dans le domaine de la presbytie et de discuter des différentes solutions
techniques possibles, accompagnées de la prise en charge et de la communication y relative. Ayez le courage de sortir des sentiers battus!
19
ca. 16.20 Uhr/heures
Presbyopie Behandlung an der Hornhaut
Traitement de la presbytie sur la cornée
Prof. Dr. med. Dr. rer. nat. Theo Seiler
Er ist einer der Laserpioniere im Gebiet der Augenheilkunde. Wichtige Entwicklungen wie PRK, wellenfrontgeführte Lasik und Crosslinking wurden von
Ihm entwickelt. Nach der Ausbildung in Berlin übernahm er Direktorstellen in
Dresden (Universitäts-Augenklinik) und Zürich (Universitätsspital). Seit 2002
ist er Leiter des Instituts für Ophthalmo- und refraktive Chirurgie (IROC) in
Zürich. Er hat bereits über 20 Auszeichnungen weltweit erhalten und ist (das
einzige deutschsprechende) Ehrenmitglied der amerikanischen Gesellschaft.
Le prof. méd. Seiler est l’un des pionniers du laser dans le domaine de la
médecine oculaire. Les développements importants du laser PRK, le Lasik
à front d’ondes et la réticulation aux UV (crosslinking) sont de lui. Après sa
formation à Berlin, il reprit les postes de directeur à Dresde (clinique ophtalmique universitaire) et à Zurich (hôpital universitaire). Il dirige depuis 2002 le
Institut für Refraktive und Ophthalmo- Chirurgie (IROC) in Zürich (institut pour
la chirurgie réfractive et ophtalmique). Du monde entier, il a déjà reçu plus de
20 distinctions. Il est membre d’honneur (le seul de langue allemande) de la
société américaine.
Neben der Monovision gibt es noch 2 Ansätze die Presbyopie zu erleichtern:
Die asphärische Hornhaut mit Hornhautimplantaten mit stenopäischer Lücke.
In prospektischen Studien wurde gezeigt, dass die beiden Eingriffe am
Nichtführungsauge erfolgreich (Erfolgsquote >92%) und mindestens teilweise
reversibel sind. Die hohe Erfolgsrate gilt jedoch nur, wenn gleichzeitig eine
geringe Monovision angestrebt wurde (advanced monovision). Zusammenfassend gibt es bis heute keine allgemein gültige „Presbyopiekorrektur“ mit
dem Laser sondern nur Kompromisse, um die Presbyopie zu erleichtern.
20
Hormis la vision monoculaire, deux autres possibilités permettent de faciliter
la presbytie: La cornée asphérique avec des implants cornéens comprenant
un espace asténopique. Des études prospectives montrèrent que les deux
interventions sur l’oeil non directeur sont un succès (taux de succès >92%)
et que la réversibilité était au moins partielle. Le taux de succès élevé n’est
toutefois tel que si, simultanément, on a visé une faible vision monoculaire
(advanced monovision). Pour résumé, il n’existe à ce jour pas de „correction
de la presbytie“ en général à l’aide du laser, mais seulement des compromis
qui facilitent la presbytie.
ca. 17.00 Uhr/heures
Presbyopie Korrektur mittels multifokalen
intraokular Linsen
Correction de la presbytie à l’aide de lentilles
multifocales intraoculaires
Dr. Martin Lörtscher
PhD, M.Sc. Optom. SBAO
Er besitzt einen Abschluss als Eidgenössisch diplomierter Augenoptiker von
der Schweizerischen Höheren Fachschule für Augenoptik (2003) und einen Abschluss als MSc in Vision Science and Business von der HTW Aalen
(2010). Danach forschte und unterrichtete er an der University of Auckland
in Neuseeland und schloss seine Forschungsarbeit mit einem PhD in Optometrie ab (2014). Er ist „Honorary Academic“ der School of Optometry and
Vision Science der Universität von Auckland und weiterhin aktiv beteiligt an
Forschungsarbeiten der Universität.
Durch seine Forschungsarbeit wurde in Neuseeland eine Start-Up Firma gegründet, die Myopie-Kontroll-Technologien entwickelt und erforscht. Er gehört deren Verwaltungsrat an. In der Schweiz ist er seit diesem Jahr bei den
Pallas-Kliniken als Optometrist tätig und unterrichtet zusätzlich an der Gewerbeschule in Olten.
Il’est un opticien diplômé de l’Ecole Supérieure Suisse d’Optique (2003) qui a
un diplôme M.Sc. de Vision Science and Business de la HTW Aalen (2010).
21
Puis il fit de la recherche et enseigna également à l’University of Auckland en
Nouvelle-Zélande et conclut son travail de recherche par un PhD en optométrie (2014). Il est „Honorary Academic“ de la School of Optometry and Vision
Science de l’université d’Auckland et il participe toujours activement aux travaux de recherche de l’université. Grâce à son travail de recherche fut fondée
en Nouvelle-Zélande une Start-Up qui développe et fait de la recherche en
matière de technologie pour le contrôle de la myopie. Il fait partie de son
Conseil d’administration. En Suisse, il est depuis cette année un optométriste
actif dans les cliniques Pallas et enseigne également à la Gewerbeschule
(Ecole professionnelle) à Olten.
Durch die verlängerte Lebenserwartung wird der Bereich der Presbyopieversorgung zunehmen und durch den guten Gesundheitsstatus der Patienten/
innen auch der Wunsch die Presbyopie durch die Kataraktoperation zu korrigieren. Die zurzeit möglichen Verfahren um die Presbyopie zu korrigieren
werden aufgezeigt. Der Vortrag gibt einen Überblick welche präoperativen
Tests und Evaluierungen durchgeführt werden, um die Patienten zu selektionieren, welche die Voraussetzungen für einen solchen Eingriff erfüllen. An
Beispielen von prä- und postoperativen Ergebnissen wird aufgezeigt, welche
Seherlebnisse der Patient erwarten kann.
En raison de l’allongement de l’espérance de vie, le domaine de la prise en
charge de la presbytie augmentera. Il en va de même grâce au bon status de
la santé des patients qui souhaitent corriger leur presbytie par l’intermédiaire
de l’opération de la cataracte. Les possibilités des processus actuellement
possibles pour corriger la presbytie seront expliquées. L’exposé offrira un
aperçu des tests et évaluations pré-opératoires nécessaires pour sélectionner les patients qui remplissent les conditions pour une telle intervention. Sur
la base d’exemples de résultats pré- et postopératoires, il sera montré à quel
résultat le patient peut s’attendre.
Vorstand und Mitglieder des SBAO danken allen Inserenten und Gönnerfirmen
herzlich für ihre grosszügige Unterstützung.
Le comité et les membres de la SSOO remercient tous les annonceurs et
donateurs de leur généreux soutien.
22
Montag, 21. März 2016, 09.00 Uhr
Begrüssung: Armin Duddek, SBAO-Präsident
Lundi, le 21 mars 2016, 09.00 heures
Allocution de bienvenue: Armin Duddek, président SSOO
ca. 09.05 Uhr/heures
Neue Technologien im Glasdesign
New Technologies in Lens Design
Riki Atias
MA, Technology Marketing Manager,
Shamir Optical Industries
Seit 25 Jahren am israelischen Hauptsitz von Shamir Optical Industry tätig.
Beitrag zu Aufbau und Erweiterung der F&E-Abteilung, Vertiefung des Knowhows und Schaffung von Schnittstellen zum Marketing. Zuvor als Optical Design Manager im Bereich F&E zuständig für Designs von Shamir und anderen
Herstellern. Master of Arts in Industrieökonomik (Technion Israel Institute of
Technology).
25 years with Shamir Optical Industry HQ, Israel. Contributed to pioneering
and expanding R&D Dept, deepening expertise and interfacing with marketing. Formerly, R&D Optical Design Manager responsible for Shamir and external designs. Holds MA in Industrial Economy (Technion Israel Institute of
Technology).
23
Die FF-Technologie hat das Glasdesign revolutioniert. Diese neue Designtechnologie hat die Grenzen des Frontdesigns gesprengt und ermöglicht über
verschiedene Ebenen der Optimierung eine ganzheitliche Personalisierung
unter Berücksichtigung von Auge, Glas, Fassungsgrösse, Form und Lifestyle.
Die heutigen Glasdesigns können die Anforderungen einer bestimmten Verschreibung, Fassungspräferenz, Beschäftigung oder Freizeittätigkeit aufgreifen. Vorgestellt und diskutiert werden neue Technologien, wie InteliCorridor,
Natural Posture und weitere.
FF technology revolutionized lens design. It caused a shift from limited front
design, through various levels of optimization, to holistic personalization that
considers eye, lens, frame size and shape, and lifestyle, all made possible by
new design technologies. Today’s lens designs can address the needs of a
specific Rx, frame choice, occupation or hobby. New technologies such InteliCorridor, Natural Posture and others will be presented and discussed.
ca. 09.35 Uhr/heures
Zentrierung prismatischer Gleitsichtgläser
Centrage de verres progressifs prismatiques
Il étudia l’optique à la FH Aalen de 1986 à 1989. Après l’obtention de son diplôme, il entra au service de l’entreprise Carl Zeiss. Là, il se perfectionna dans
certains champs d’activités tels que le développement de produits, la gestion
des produits et le service externe pour finalement acquérir de larges connaissances de la branche de l’optique. Depuis 2007, monsieur Koch est actif dans
le marketing pour des systèmes et des appareils proposés aux opticiens en
Allemagne, en Autriche et en Suisse.
Teilweise herrscht eine gewisse Scheu oder Unsicherheit bei prismatischen
Korrektionen Gleitsichtgläser anzubieten. Der Vortrag hat das Ziel, mögliche
Befürchtungen auszuräumen und einfache Wege zur erfolgreichen Korrektur
mit Gleitsichtgläsern aufzuzeigen. Der Vortrag beschäftigt sich schwerpunktmässig mit den geometrisch optischen Verhältnissen beim Blick durch Brillengläser. Hierbei insbesondere, welche Auswirkung ein Prisma, der Fassungsscheibenwinkel und die Glasdicke auf die Zentrierung haben.
Parfois il règne une certaine crainte ou un manque de sécurité au moment
de proposer des verres progressifs prismatiques. L’exposé a pour objectif
d’évacuer les possibles craintes quant aux prismes et de démontrer des voies
simples pour arriver avec succès à une correction avec des verres progressifs.
L’exposé met l’accent sur la géométrie optique en relation avec le regard à
travers les verres. En particulier pour voir quel effet aura un prisme, l’angle de
cambrure de la monture et l’épaisseur du verre sur le centrage.
Peter Henrik Koch
Dipl. Ing. (FH) Augenoptik,
Marketingbereich, Carl Zeiss Vision AG
Studium an der FH Aalen im Studiengang Augenoptik von 1986 bis 1989.
Nach Abschluss der Diplomarbeit trat er in die Firma Carl Zeiss ein. Dort
erlangte er in verschiedenen Tätigkeitfeldern, wie Produktentwicklung, Produktmanagement sowie im Aussendienst zusätzlich ein umfangreiches Wissen über die augenoptische Branche. Seit 2007 betreut Peter Koch den Marketingbereich für Systeme und Geräte, die Augenoptikern in Deutschland,
Österreich und der Schweiz angeboten werden.
Die Stiftung SOV trägt mit einem namhaften Beitrag zum Gelingen der
Fachtagung bei.
La Fondation ASO contribue par un montant important à la réussite
du congrès.
24
25
ca. 10.50 Uhr/heures
Folgende Firmen unterstützen die 70. SBAO-Fachtagung
Les entreprises suivantes soutiennent le 70e congrès de la SSOO
Mediconsult AG,
Roggwil
Ascon Contactlinsen AG, Bern
Novotny Fachverlag, Bottighofen
Bilosa GmbH,
fehlt noch
Bilosa GmbH,
Innsbruck (AG)
Novazell,
fehlt noch
GmbH, Riehen
Conil AG, Frauenfeld
Opticonsult
GmbH, Herrliberg
Contopharma AG,
Unterseen
Prolens AG, Zürich
Easyscan, Netherlands
Retinalyze System
GmbH, Winterthur
Essilor SA, Gland
Rodenstock
(Schweiz) AG
Dübendorf
Eyetech AG, Kriens Johnson & John- Shamir Optic
son AG, Zug
GmbH, Zürich
Knecht & Müller
AG, Stein am
Rhein
Carl Zeiss Vision
GmbH, Feldbach
Lensworld SA,
Bulle
Von Hoff AG,
Schlieren
.
26
Optometrie aus der Sicht von Digital-Produktion
und Rapid Prototyping
L’optométrie selon Digital-Produktion et Rapid
Prototyping
Claudio Künzler
Inhaber der Firma digitalwerkstatt GmbH, Basel
Die digitalwerkstatt GmbH, das sind die beiden Basler Jungunternehmer Claudio Kuenzler & Daniel Koelliker mit ihrem super Team. Unsere Mission: Ihre
Ideen, Produkte, Prototypen und Serien in digitaler Produktion professionell,
unkompliziert und zeitnah umzusetzen. Angefangen hat das Ganze in einer
charmanten Basler Hinterhofwerkstatt. Seit 2013 verbirgt sich die HightechAusstattung auf dem Wolf, einem stadtnahen Industriegebiet.
La digitalwerkstatt GmbH (atelier numérique), voilà ce que sont les deux
jeunes entrepreneurs bâlois Claudio Kuenzler & Daniel Koelliker avec leur
super équipe. Notre mission: réaliser vos idées, produits, prototypes et séries de manière simple grâce à une production numérique professionnelle.
Tout a commencé dans un charmant atelier d’une arrière-cours bâloise.
L’équipement hightech se cache depuis 2013 au Wolf, une zone industrielle
proche de la ville.
Digitale Produktionstechniken ermöglichen schon heute mehr als das Fertigen von Prototypen. Die Methoden sind bereits so weit, dass auch Kleinserien auf diese Weise hergestellt werden können. Aber auch als Mess- oder
Gestaltungswerkzeugen können diese Techniken neue Wege eröffnen. In diesem Vortrag wird gezeigt, wie Digitale-Produktion das Augenoptiker-Geschäft
bereits heute bereichert und wo es weiter hingehen könnte.
Les techniques de production numériques permettent aujourd’hui déjà de
réaliser plus que la finition de prototypes. Les méthodes sont déjà suffisamment avancées pour que des petites séries puissent être fabriquées de cette
manière-là. En tant qu’outils de mesure et d’aménagement, ces techniques
peuvent aussi ouvrir de nouvelles voies. Cet exposé montre comment la production numérique enrichit le magasin d’optique aujourd’hui déjà et où cela
pourrait mener.
27
ca. 11.20 Uhr/heures
ca. 11.50 Uhr/heures
Zukünftige Brillenglastechnologien / Quo vadis
Brillenoptik?
Les futures technologies des verres / Quo vadis
optique?
3D Vision Simulator - Eine neue Dimension im
Verkaufsprozess
3D Vision Simulator - Une nouvelle dimension
dans le processus de vente
Dr. Werner Müller
Igor Merhar
Vice President, Ltg. Corp. R&D, Fa. Rodenstock GmbH,
München
Dr. W. Müller, Physiker, leitet seit 19 Jahren die Forschung und Entwicklung
bei Rodenstock in München und blickt auf eine 38 jährige Karriere auf vielen
Gebieten der Optik zurück. Unter seiner Ägide entstanden bei Rodenstock die
weltweit ersten, wirklich individuellen Gleitsicht- und Einstärkengläser, zuletzt
das revolutionäre DNEye-Glaskonzept.
Le Dr W. Müller, physicien, dirige depuis 19 ans la recherche et le développement chez Rodenstock à Munich. Il fait carrière depuis 38 ans dans beaucoup
de domaines de l’optique. C’est sous son égide que Rodenstock développa
au niveau mondial les premiers verres progressifs véritablement individuels.
Il en va de même pour les verres unifocaux. Plus récemment est aussi arrivé
un verre révolutionnaire avec le concept DNEye.
Geschäftsführer Knecht & Müller AG, Stein am Rhein
Er arbeitet seit Jahren in Führungspositionen namenhafter Unternehmen der
Augenoptischen Industrie und ist inzwischen Geschäftsführer der Knecht &
Müller AG in Stein am Rhein. Igor Merhar zeigt in seinem Referat auf, wie
modernste Technologien Brillengläser vor einem Kauf erlebbarer machen und
somit ein Einkaufserlebnis der besonderen Art schaffen.
Il occupe depuis des années la position de responsable dans d’importantes
entreprises de l’industrie de l’optique et gère également l’entreprise Knecht
& Müller AG à Stein am Rhein. Igor Merhar montre au cours de son exposé
comment les technologies les plus modernes sur le marché des verres de
lunettes permettent de vivre un moment particulièrement émotionnel au moment de l’achat.
Nach kurzem Review der aktuell eingesetzten Brillenglastechnologien wird
ein Blick auf mögliche zukünftige Themen auf den Gebieten der Optik, der
Materialien, der Photochromie und der Beschichtungen gewagt. Mögliche
Stossrichtungen für Produkte und Fertigungsprozesse werden skizziert und
das Für und Wider aus derzeitigem Blickwinkel diskutiert. Insbesondere wird
auch auf mögliche Einflüsse der Elektronik eingegangen.
Der „3DVision Simulator“ erlaubt, mithilfe der Glasstärken dem Brillenträger
eine höchstgenaue 3Dimensionale Wiedergabe von optischen Effekten der
unterschiedlichen Brillenglasdesigns und Beschichtungen aufzuzeigen. Der
Simulator verbessert somit das Einkaufserlebnis der Kunden, in dem man
ihnen die Möglichkeit bietet “zu sehen bevor man bestellt“. Dies macht die
letzte Entscheidung für Brillengläser simpel, präzise und greifbar, wobei das
Vertrauen und die allgemeine Zufriedenheit der Kunden in hohem Mass gesteigert wird.
Après une brève revue des technologies de verres actuellement en usage,
nous oserons un coup d’œil sur de possibles futurs sujets relevant des domaines de l‘optique, des matériaux, de la photochromie et des revêtements
de surfaces. Les différentes orientations pour les produits et les procédés
de fabrication seront esquissées et le pour et le contre sera présenté sous
l’aspect actuel des choses. Il sera en particulier discuté de l’impact potentiel
de l’électronique.
Le „3DVision Simulator“ permet, à l’aide de la correction des verres, de présenter au porteur de lunettes une reproduction en trois dimensions ultra précise des effets optiques des différents designs de verres et de traitements. Le
simulateur améliore ainsi le côté émotionnel des clients au moment de l’achat
en leur offrant la possibilité „voir avant de commander“. Cela rend la décision finale, quant au choix des verres, simple, précise et compréhensible. La
confiance et la satisfaction générale des clients augmentent ainsi dans une
large mesure.
28
29
Informationen / Informations
Tagungsort / Lieu
Wichtige Hinweise / Avis importants
Stade de Suisse
Wankdorf Nationalstadion AG
Papiermühlestrasse 71
3014 Bern
Anmeldeschluss
Clôture des inscriptions Dienstag 08. März 2016
Mardi, le 08 mars 2016
Stade de Suisse Parking, Ausfahrtsticket können Sie beim
Tagungsdesk für CHF 10.00 beziehen.
Parking du Stade de Suisse, vous pouvez obtenir la carte
de sortie à l‘accueil par 10.00 CHF.
Frühbucherrabatt:
Remise pour réservation anticipée:
Bitte beachten Sie die Preisstaffelung. Die
Veuillez tenir compte des tarifs échelonnés.
Kongressbüro /
Bureau du congrès
Sekretariat SBAO, Winkelbüel 2
6043 Adligenswil
Grenzdaten für den Anmeldungseingang sind:
Les dates limites de réception des inscriptions
11.02., 08.03. und ab 09.03. Anmeldungen
sont: 11.02., 08.03. et à compter du 09.03.
vor und während dem Kongress
avant et pendant le congrès
Telefon: +41 41/ 372 06 82
Fax:
+41 41/ 372 06 83
nach dem Anmeldeschluss erfordern einen
Les inscriptions arrivant après la date limite
zusätzlichen Organisationsaufwand. Deshalb
entraînent des contraintes d’organisation sup-
beachten Sie die Preiskategorien!
plémentaires. Veuillez par conséquent prendre-
Parkplätze / parking
Durch den Eingang Papiermühlestrasse 71 in das Stadion erreichen Sie mit den Liften die Champions
Lounge im 3. OG, wo Sie beim Tagungsdesk empfangen werden. Falls Sie mit dem Auto anreisen,
finden Sie den Eingang 71 zuhinterst rechts im Parkhaus des Wankdorf Einkaufszentrums.
En entrant dans le stade par l‘entrée de la Papiermühlestrasse 71, prendre l‘ascenseur pour atteindre
le troisième étage où se trouve la Champions Lounge et l‘accueil. Si vous arrivez en voiture, vous
AnfAhrtsplAn
trouverez l‘entrée 71 tout au fond à droite du parking du Wankdorf Einkaufszentrum (centre commercial).
note des différentes catégories de tarifs!
Rechnung nach Anmeldung:
Facture après inscription:
Nach Anmeldungseingang stellt Ihnen das
Après avoir reçu votre inscription, le secréta-
SBAO Sekretariat die Tagungsgebühr in Rech-
riat de la SSOO vous facture les frais de parti-
nung. Ihren Eintrittsbadge holen Sie bitte wie
cipation au congrès. Vous pourrez retirer votre
gewohnt an der Tagungskasse ab.
badge d’entrée à la caisse du congrès comme
à l’accoutumée.
Eyfeld
Ausfahrt A1/A12
Bern Wankdorf
von Freiburg/
Lausanne
Ausfahrt A1/A6
Bern Wankdorf
von Zürich/Basel
A1/A12
S3 S4 S44
S1 S2
Wankdorf S-Bahn
P A
28
20
Sch
Tickets 3
Tickets 2
Help Point
ass
4
ne
xb
au
2
3
9
üh
rm
pie
5
An
eg
Ost
40 41
1 Einfahrt Parking Wankdorf Center
Süd
A/D
Tickets 1
2 Marathontor Papiermühlestrasse
3 Eingang Papiermühlestrasse 71
YB-Fanshop
ANREISE MIT ÖFFENTLICHEM VERKEHR
flis
tra
ss
e
Vous trouverez le formulaire d’inscription joint
beigelegt. Bitte senden Sie es bis spätestens
à cette brochure. Veuillez nous le renvoyer d’ici
Dienstag, 08. März 2016, per Fax oder Post an
au mardi, le 08 mars 2016 au plus tard, si pos-
das SBAO-Sekretariat, Fax: 041/ 372 06 83.
sible par fax (041/ 372 06 83). Un formulaire par
Füllen Sie bitte pro Teilnehmer einen Talon aus!
participant s.v.p.
Abmeldungen können nur bis Freitag, 11. März
Les désistements ne sont acceptés que
2016, beim Sekretariat in Adligenswil (Tel.
jusqu’au vendredi, le 11 mars 2016 auprès du
041/372 06 82, Fax 041/372 06 83, e-mail:
secrétariat à Adligenswil (tél. 041/372 06 82,
info@sbao.ch) entgegengenommen werden. In
fax 041/372 06 83, courriel: info@ssoo.ch). En
diesem Fall wird ein Umtriebskostenbetrag von
cas de désistement, nous percevons une taxe
CHF 30.- / Euro 20.- erhoben.
administrative de CHF 30.- / Euro 20.-.
Bei Abmeldungen nach dem vorgenannten
Un désistement signalé après la date précitée
Zeitpunkt erfolgt keine Rückerstattung, der Ta-
ne donne droit à aucun remboursement, le
gungsbeitrag wird geschuldet!
montant de la participation au congrès est dû.
Geschäftsstelle STADE DE SUISSE,
Geschäftsstelle BSC YB, Ticketing
Events & Kongresse, Medien, VIP
4 Eingang Wankdorf Center
9
öl
Waldau
enw
C/D
Pa
A/B
les
tr
hs
ac
1
mp
West
erm
e
sse
Nord
B/C
tra
sse
stra
rten
ga
Mor
Se
tr
ieds
kelr
Win
e
ass
W
Das Anmeldeformular ist dieser Broschüre
5 Eingang Papiermühlestrasse 77
Anreise mit Tram 9 bis Wankdorf Center, Bus 20 bis Wyler,
28 bis Wankdorfplatz, 40 und 41 bis Wankdorf Center
sowie verschiedene Züge bis S-Bahn Haltestelle Wankdorf.
A6
Ausfahrt A6
Bern Wankdorf
von Thun
31
Tagungsgebühren / Frais de participation
Tagungspreis
SBAO-Mitar-
SBAO-Mitglieder
FHNW-
beiter / SOV-
und Ehepartner
Studenten
Mitglieder / ausl.
Verbände
Ganze Tagung Sonntag und Montag / Dimanche et Lundi
Frühbucher
710.--
510.--
360.--
50.--
Normalpreis
740.--
540.--
390.--
50.--
Tageskasse
770.--
570.--
420.--
50.--
Nur Sonntag / Dimanche seulement
Frühbucher
660.--
460.--
290.--
50.--
Normalpreis
690.--
490.--
320.--
50.--
Tageskasse
720.--
520.--
350.--
50.--
Nur Montag / Lundi seulement
Frühbucher
340.--
240.--
170.--
50.--
Normalpreis
370.--
270.--
200.--
50.--
Tageskasse
400--
300.--
230.--
50.--
Sämtliche Verpflegung im Preis inbegriffen / Tout est compris dans les prix
Preisstaffelung / tarifs échelonnés:
Frühbucher
Réservation anticipée
Anmeldungen bis und mit 11. Februar 2016
Inscription jusqu‘au 11 février 2016
Normalpreis
Tarif normal
Anmeldungen bis und mit 08. März 2016
Inscription jusqu‘au 08 mars 2016
Tageskasse
Sur place
Anmeldungen ab 09. März 2016
Inscription à compter du 09 mars 2016
...und wir bleiben zuhause
...et nous, nous restons à la maison
Hotel / Hôtels
Hotel Alpenblick, Kasernenstrasse 29, 3013 Bern
Tel: + 41 (0) 31 335 66 66, alpenblick@welcomehotels.ch
Einzelzimmer mit Frühstück:
Chambre à un lit avec petit-déjeuner:
Doppelzimmer mit Frühstück, 2 Personen
Chambre double avec petit-déjeuner, 2 persons
ab
ab
CHF 120.-- / Nacht
CHF 120.-- / nuit
CHF 180.-- / Nacht
CHF 180.-- / nuit
ab
ab
CHF 129.-- / Nacht
CHF 129.-- / nuit
CHF 180.-- / Nacht
CHF 180.-- / nuit
Hotel-Restaurant Jardin, Militärstrasse 38, 3014 Bern
Tel. + 41 (0) 31 333 01 17, info@hotel-jardin.ch
Einzelzimmer mit Frühstück:
Chambre à un lit avec petit-déjeuner:
Doppelzimmer mit Frühstück, 2 Personen
Chambre double avec petit-déjeuner, 2 persons
Jeweils zuzüglich der Citytax von CHF 4.30 pro Person/Nacht
En sus, chaque fois la Citytax de 4.30 CHF par personne/nuit
Novotel Hotels, Am Guisanplatz 2 - 4, 3014 Bern
Tagestarife / Les taux quotodiens: www.acorhotel.com
Nächster Kongress/ Prochain Congrès
71. SBAO-Fachtagung
71e Congrès de la SSOO
Ort / Lieu:
Swissôtel in Zürich
Datum / Date:
Sonntag/Montag, 18./19. September 2016
Dimanche/lundi, les 18/19 septembre 2016
SBAO / SSOO Sekretariat
Winkelbüel 2
CH-6043 Adligenswil
Telefon 041 372 06 82
Fax
041 372 06 83
E-Mail info@sbao.ch
www.sbao.ch / www.ssoo.ch
32
33
NIDEK Retina Scan Duo
Funduskamera mit OCT
• 12 Megapixel Fundusfoto
• Fundus Auto Fluorescence
• 53’000 A-Scan/sec
• Wide Area Scan 12x9mm
• 8 OCT Scan Patterns
VON HOFF AG | Rütistrasse 16 | CH-8952 Schlieren | fon 044 738 22 22 | info@vonhoff.ch