69. SBAO-Fachtagung mit Präsentation BSc Theses und Workshop

Transcription

69. SBAO-Fachtagung mit Präsentation BSc Theses und Workshop
Jetzt online anmelden: www.sbao.ch
Inscrivez-vous maintenant en ligne: www.ssoo.ch
69. SBAO-Fachtagung mit
Präsentation BSc Theses und Workshop am
Montag
vom 20./21. September 2015 im Swissôtel in Zürich-Oerlikon
69e Congrès SSOO avec présentation des
travaux de BSc et workshop
le lundi
des 20/21 septembre 2015 au Swissôtel à Zurich-Oerlikon
Kontaktlinsen
Handhabung und Tipps
Preise 2015
bis 50
51-100
101-200
201-300
301-400
401-500
Stück
Stück
Stück
Stück
Stück
Stück
Mitgliederpreis
pro Stück
Normalpreis
pro Stück
2.85
2.75
2.65
2.55
2.45
2.35
3.30
3.20
3.10
3.-2.90
2.80
Der Vorstand des SBAO begrüsst Sie zur
69. SBAO-Fachtagung im
Swissôtel, Zürich-Oerlikon:
Klinische Optometrie
für grössere Bestellungen Preis auf Anfrage
Die KL-Broschüren sind ebenfalls in französischer und italienischer Sprache lieferbar.
Die Lieferung hinsichtlich der obgenannten Mengen und Preise erfolgt pro Sprache
und Broschürentyp („stabile/flexible“ und „weiche“); ein Zusammenzählen von KLBroschüren in verschiedenen Sprachen und Broschürentypen berechtigt nicht zu
Mengenrabatten.
Diese Preisliste ist ab sofort gültig. Die Preise verstehen sich exkl. Versandkosten und
ohne Mehrwertsteuer (der SBAO ist nicht mehrwertsteuerpflichtig).
Gerne bestellen wir
……… Stück
stabile/flexible
D‰
F‰
I ‰
……… Stück
weiche
D‰
F‰
I ‰
Le comité de la SSOO vous souhaite la
bienvenue au 69e congrès de la SSOO au
Swissôtel, Zurich-Oerlikon:
Optométrie clinique
Rechnungsadresse
Firma: .................................................... .................................................................
Strasse:.................................................. PLZ/Ort:....................................................
Telefon: .................................................. E-Mail: ......................................................
Datum: ................................................... Unterschrift: ..............................................
Faxen an: 041 372 06 83 SBAO Geschäftsstelle, Winkelbüel, 6043 Adligenswil
1
Inhaltsverzeichnis / Contenu
PRIMUS
®
Scleral
PRIMUS
®
Semi Scleral
PRIMUS
®
Mini Scleral
PRIMUS
®
Full Scleral
Breitenstrasse 16 I 8500 Frauenfeld
Breitenstrasse
Frauenfeld
Tel. 052 723 5016
50I I8500
www.conil.ch
I info@conil.ch
Tel. 052 723 50 50 I www.conil.ch I info@conil.ch
Ein Wort zuvor…
4
Un mot d’introduction…
5
Vorwort der Tagungsorganisatoren
7
Un avant-propos des organisateurs
9
Tagungsprogramm
10–12
Programme du congrès
10–12
Abstrakte (Kurzfassung der Referate)
13
Résumés des exposés
13
Präsentation Bachelor Theses / Workshop
32–36
Présentation des travaux de Bachelor / Workshop
32–36
Informationen und Hotel
39
Informations et hôtel
39
Aussteller - Inserenten
41
Exposants - annonceurs
41
Wichtige Hinweise
42
Remarques importantes
42
Tagungsgebühren
43
Frais de participation
43
Anfahrtsplan und Zugsverbindungen
44
Plan d‘accès et horaires des trains
44
Nächste Fachtagung / Prochain congrès
45
3
Ein Wort zuvor...
Un mot d‘introduction...
Sehr geehrte Gäste aus dem In- und Ausland,
liebe Berufskolleginnen und Berufskollegen,
sehr geehrte Industriepartner.
Chers invités, chers/chères collègues,
chers partenaires de l’industrie,
Je vous souhaite la bienvenue à Zurich.
Herzlich willkommen in Zürich.
Zum zweiten Mal darf ich Sie im Swissôtel in Zürich zur
69. SBAO Tagung begrüssen. Unser Vorstandsteam hat
es wieder geschafft, ein hervorragendes Fortbildungsprogramm mit Fachreferenten aus dem In- und Ausland auf
die Beine zu stellen. Sie dürfen sich freuen.
Pour la deuxième fois, j’ai le plaisir de vous saluer au
Swissôtel à Zürich, pour le 69ème congrès de la SSOO.
Une fois de plus, notre équipe du comité a réussi à mettre
sur pied un programme de formation remarquable avec
des orateurs de Suisse et de l’étranger. Vous pouvez vous
réjouir.
Im sich konsolidierenden Markt der Brillen- und Kontaktlinsenverkäufe sind Lösungsansätze für die Zukunft gesucht.
Wir zeigen Sie Ihnen!
Avec le marché des lunettes et des lentilles de contact se
consolidant, des solutions pour l’avenir sont recherchées.
Nous vous les montrons!
Wir geben Ihnen Denkanstösse, wie Sie in Zukunft besser
mit dem veränderten Marktumfeld umgehen können. Optometristen und dipl. Augenoptiker unter uns werden von
GHQ5HIHUHQWHQIUGLH3UD[LVSUR¿WLHUHQXQGN|QQHQGDV
Gelernte gleich in der täglichen Praxis anwenden. Parallel
zu den SBAO Vorträgen werden am Sonntag die Bachelorarbeiten der FHNW Absolventen präsentiert. Es lohnt sich
auch hier reinzuhören, um unseren Berufsnachwuchs kennen zu lernen und Ihr Netzwerk zu erweitern.
Nous vous offrons des pistes de réflexion pour voir comment travailler à l’avenir dans le contexte du marché nouveau. Les optométristes et opticiens dipl. profiterons grâce
aux orateurs et pourront mettre immédiatement en pratique leur nouveau savoir. En parallèle aux exposés de la
SSOO, les anciens étudiants de la HES NW présenteront
le dimanche leurs travaux de Bachelor. Il vaut la peine de
tendre l’oreille afin de mieux connaître la relève professionnelle et pour étendre vos relations.
Am Montag konnte das Tagungsteam mit Stefan Lahme
einen ausgewiesenen Fachmann zum Thema Kinderoptometrie gewinnen. Der Workshop wird den ganzen Tag dauern.
Pour le lundi, l’équipe du congrès a réussi à engager Stefan Lahme, un spécialiste reconnu dans le domaine de
l’optométrie enfantine. Cet atelier durera toute la journée.
Wir freuen uns, Sie im Swissôtel in Zürich zu begrüssen!
Mit kollegialen Grüssen
Armin Duddek
Präsident SBAO
4
Avec mes meilleurs messages et au plaisir de vous retrouver à Zurich!
Armin Duddek
Président SSOO
5
Vorwort der Tagungsorganisatoren
Liebe Kolleginnen und Kollegen
In der Schweiz ist momentan eine hitzige Diskussion über
Optometrie und Augenoptik im Gange. Einige verlangen
eine vereinfachte Zulassung zur Berufsausübungsbewilligung und somit auch kürzer und einfacher ausgebildete
„Refraktionisten“. Mit unseren neuen Arbeitsrichtlinien haben wir, wie der ZVA in Deutschland auch, beschrieben,
ZLHGHU6%$22SWRPHWULHGH¿QLHUWXQGZDV]XHLQHURSWRmetrischen Augenprüfung gehören sollte. Alle, welche dies
nicht so sehen und meinen, eine Brillenglasbestimmung in
10 Minuten sei ausreichend, lade ich besonders ein, an unserer Herbsttagung teilzunehmen. Natürlich sind auch alle
anderen Interessierten eingeladen, ihr Wissen zu erweitern oder zu vertiefen. Wir bieten internationale Referate
über optometrisches Wissen an, das zeigt, welches Hintergrundwissen für eine adäquate Augenprüfung nötig ist.
Scharfes Sehen.
Jederzeit und überall.
Jeder Mensch ist einzigartig – und so sind auch
seine Brillenglaskorrekturen.
73% aller europäischen Gleitsichtglasträger haben
unterschiedliche Korrekturen für ihr linkes und rechtes
Auge.
Hoyalux iD MyStyle V+ ist das erste Gleitsichtglas der
Welt, bei dem die Glasdaten des rechten und linken
Auges als einzelne Komponenten betrachtet werden.
Anhand dieser Einzeldaten werden Wirkungsverteilung und Progressionszonenlänge getrennt für das
rechte und linke Glas berechnet, um binokular gleiche
Sehfelder für das rechte und linke Auge zu erzielen.
Die Vorteile auf einen Blick:
• Perfektes und entspanntes Fokussieren
• Hervorragendes Tiefensehen
• Beispielloses beidäugiges Sehen
• Natürliches, stabiles Sehen
Zudem berücksichtigen die Gläser die individuellen
Anforderungen Ihrer Kunden. Abgestimmt auf den
individuellen Lebensstil, die jeweiligen Glasstärken
und die Wunschfassung Ihres Kunden sorgt Hoyalux
iD MyStyle V+ in Bruchteilen von Sekunden für eine
perfekt scharfe Sicht.
Kommen Sie an unsere Tagung und erleben Sie, welche
interessanten und komplexen Aufgaben unsere Augen
und unser Sehen erfüllen muss. Darum kann nur derjenige eine richtige Augenprüfung und Brillenglasbestimmung
durchführen, der ein fundiertes Wissen über die Augen
und alle Sehfunktionen hat. In diesem Sinne möchte ich
zum Schluss einen Physiologie Professor zitieren, dessen
Worte ich mir jeden Tag im Refraktionsraum bewusst werde:
Das Auge ist keine Kamera!
Ich freue mich, Sie in Zürich begrüssen zu dürfen.
Ihr Fortbildungsverantwortlicher des SBAO.
Roger Borner
In der Schweiz erhältlich bei Knecht & Müller AG.
7
Knecht & Müller AG
Mühlenstrasse 12
CH - 8260 Stein am Rhein
T + 41 (0)52 742 71 71
F + 41 (0)52 741 52 41
info@knecht-vision.ch
www.knecht-vision.ch
Un avant-propos des organisateurs
Cher/chères collègues,
ERÖFFNUNG AM 25. SEPTEMBER 2015
En Suisse se déroule en ce moment une discussion enflammée au sujet de l’optométrie et de l’optique. Certains
demandent une admission simplifiée à l’autorisation de
pratiquer, ce qui permet d’avoir en moins de temps et plus
facilement des „spécialistes de la réfraction“. Avec nos
nouvelles directives de travail, nous avons, tout comme le
ZVA en Allemagne, décrit comment la SSOO définit l’optométrie et ce que devrait contenir optométriquement un
examen des yeux. J’invite tout particulièrement au congrès
d’automne tous ceux qui ne voient pas les choses ainsi et
qui croient qu’une réfraction faite en dix minutes est suffisante. Il va de soi que tous les autres intéressés sont les
bienvenus pour élargir et approfondir leurs connaissances.
Nous proposons des exposés internationaux concernant
les connaissances optométriques qui nous montrent quel
savoir est nécessaire pour un examen de la vue adéquat.
Venez à notre congrès et voyez quelles tâches intéressantes et complexes nos yeux et notre vue doivent remplir.
Voilà pourquoi seul celui qui a des connaissances approfondies concernant les yeux et les fonctions visuelles peut
effectuer un examen des yeux et une réfraction. En ce
sens, je voudrai citer pour terminer un professeur en physiologie dont ses paroles me reviennent chaque jour dans
la salle de réfraction:
L’oeil n’est pas une caméra!
Je me réjouis de vous retrouver à Zurich.
Conception : CARLIN
DAS BUSINESS NEU ERFINDEN.
2 5 > 2 8 S E P T. 2 0 1 5
PARIS NORD VILLEPINTE
SILMOPARIS.COM
Votre responsable de la formation continue SSOO.
Roger Borner
9
Tagungsprogramm / Programme du congrès
Sonntag, 20. September 2015 / Dimanche, le 20 septembre 2015
(Vorträge mit Simultanübersetzung / Traduction simultanée D-F / F-D,
E-D, E-F)
08:30
Öffnung Tagungsdesk / Begrüssungskaffee / Ausstellung
accueil / café / exposition
09.00
Eröffnung der Tagung / Ouverture du congrès
Armin Duddek, SBAO-Präsident
09.05
Die Rolle der Osmolarität in der täglichen Praxis
The Role of Osmolarity in Daily Practise
Nick Dash, Birmingham (E)
10.15
10.40
Kaffeepause / Ausstellung / Networking / Posterpräsentation
Pause café / Exposition / networking
Topische Medikamente, deren Wirkungen auf die AugenREHUÀlFKHXQGP|JOLFKH:HFKVHOZLUNXQJHQPLW
Kontaktlinsen
Les médications topiques, leurs effets sur la surface oculaire et éventuelles interactions avec les lentilles de contact
Dr. Michaud Langis, Montréal (F)
Die Rolle der Okulomotorik: weit mehr als einfache Augenrotationen
The Role of the Oculomotor System: Far More than Simple
Rotations of the Eyes
Richard Bruenech, PhD, Norwegen (E)
12.15
Stehlunch / Un apéritif dînatoire
13.30
9LVXVYHUJOHLFK3DFL¿F$FXLW\7HVWYV/($7HVWEHLMlKrigen Kindern
Comparaison entre l‘acuité visuel avec le Pacific Acuity
Test et le LEA-Test chez les enfants de 3 - 9 ans
Präsentation SBAO Preis
Présentation Prix SSOO
10
Tagungsprogramm / Programme du congrès
13.45
Myopiekontrolle: „Fakt oder Fiktion?“ und „Wie in die
Praxis umsetzen?“
Myopia Control: „Fact or Fiction?“ and „How to implement
in Practice“.
Nick Dash, Birmingham (E)
14.30
'LH3$6.$/'(UOHEQLVUHIUDNWLRQHLQH5HYROXWLRQLQGHU
Augenglasbestimmung oder nur Spielerei?
La réfraction PASKAL 3D - une révolution en matière
d‘examen de la vue, ou simplement un amusement?
Fritz Passmann, Dortmund, (D) (gesponsert durch IPRO)
15.25
Kaffeepause / Ausstellung / Networking / Posterpräsentation
Pause café / Exposition / networking
15.35
Fortschritte in der Hornhauttransplantation
Advances in Corneal Transplantation
Dr. Zsolt Varga, Geneva (E)
16.20
Techniken für die Anpassung von Kontaktlinsen nach Hornhauttransplantation
Techniques d‘adaptation de lentilles de contact après greffe
de la cornée
Dr. Michaud Langis, Montreal (F)
17.20
Ende der Tagung
11
Präsentation Bachelor Thesis
Vorträge / Exposés
Sonntag, 20. September 2015 / Sonntag, 20 septembre 2015
Raum:
10.40 -
W1: Präsentation Bachelor Theses (in Deutsch)
W1: Présentation des travaux de Bachelor (en allemande)
Absolventinnen und Absolventen des Studienganges BSc. Optom. am Institut für Optometrie FHNW Olten präsentieren ihre
Bachelor Arbeiten. Die BSc. Theses Präsentation ist neu Teil der
Tagung somit werden insgesamt 4 Credit Points vergeben.
Les diplôme(e)s du cours des BSc. Optom de l‘institut pour
l‘optométrie FHNW Olten présent leurs travaux de Bachelor. La
présentation des mémoires BSc. est désormais un élément à part
entière du congrès, donc sera attribué 4 Credit Points.
17.20
Schwerpunkt: Klinische Optometrie
Sonntag, 20. September 2015, 09.00 Uhr
Begrüssung
Armin Duddek, SBAO-Präsident
Thème principal: Optométrie clinique
Dimanche, le 20 septembre 2015, 09.00 heures
Allocution de bienvenue
Armin Duddek, président SSOO
09.05 Uhr/heures
Ende der Tagung
Die Rolle der Osmolarität in der täglichen Praxis
Workshop
The Role of Osmolarity in Daily Practise
Montag, 21. September 2015 / Lundi, 21 septembre 2015
08.30
Begrüssungskaffee
09.00
W1: Tests und Management der Kinderoptometrie
Tests et gestion de l‘optométrie enfantine
Stefan Lahme, D-Neuburg (Deutsch)
4 Credit Points
10.30
Kaffeepause / Pause café
12.30
Stehlunch / un apéritif dînatoire
13.45
2. Teil, Tests und Management der Kinderoptometrie
Partie 2, Tests et gestion de l‘optométrie enfantine
15.15
Kaffeepause / Pause cafè
17.15
Ende Workshop
12
Nick Dash, Birmingham
Independent Optometrist
Nick Dash ist ein selbständiger Optometrist mit vielfältigen Erfahrungen und
Interessen in Nischenbereichen der Optometrie. Er besitzt einen Universitätsabschluss in Zellbiologie und Immunologie.
Er nutzte diese Spezialitäten, um neue Geschäftsfelder in einem klinischen
und kommerziellen Umfeld zu entwickeln und damit eine besondere Positionierung zu erreichen. Zurzeit ist er Direktor von Visual Edge Optometrists.
Innerhalb seiner Praxis, entwickelte er Schwerpunkte in der Sports Vision,
bei cornealen Abnormalitäten und dem Trockenen Auge. Visual Edge bietet
eine Spezialitätenklinik, wo innovative Technologien der Diagnose und
13
7KHUDSLH YRQ )HKOELOGXQJHQ GHU$XJHQREHUÀlFKH DQJHZHQGHW ZHUGHQ PLW
besonderem Augenmerk auf das Trockene Auge und die Osmolarität der Tränen.
Die Klinik verfolgt bei den Technologien für das Trockene Auge eigenständige
Wege in Zusammenarbeit mit einer Anzahl von internationalen Unternehmen.
Nick ist zurzeit Honorardozent an der Universität von Wales in Cardiff, während er seine kommerziellen Interessen weiterverfogt und Seminare für Weiterbildung wie beispielsweise SkiCPD veranstaltet.
Nick Dash is an Independent Optometrist with a varied experience and interest in a range of „niche“ areas of Optometry and his primary Degree qualifications in Cell Biology and Immunology.
He has used these specialities to develop business advantages and unique
postioning within a clinical and commercial setting. He is currently Director
of Visual Edge Optometrists. Within the practice he has developed speciality
clinics in Sports Vision, Corneal Abnormalities, Contact Lenses and Dry Eye.
Visual Edge offers a speciality clinic utilising innovative technologies in the
diagnosis and therapy of Ocular Surface Abnormalities with a special interest
in Dry Eye and Tear Osmolarity.
The clinic undertakes Independet trails on dry eye technologies and treatments with a number of international companies. Nick is currently honorary
lecturer at University of Wales, Cardiff whilst continuing his commercial interests and running educational events such as SkiCPD.
7HDU/DELVWHLQLQQRYDWLYHVXQGREMHNWLYHV7RROXPGLH7UlQHQ¿OPTXDOLWlW]X
PHVVHQ+\SHURVPRODULWlWEHZLUNWRSWLVFKH,QVWDELOLWlWXQGEHHLQÀXVVWYLHOH
Bereiche der klinischen Praxis. Die Anwesenden werden zuerst lernen, wie
Hyperosmolarität den Kreislauf der Erkrankung am Trockenen Auge aufrechterhält. Dabei werden die verschiedenen diagnostischen Techniken besprochen und diskutiert. Zum Schluss wird auf die Bedeutung der Hyperosmolarität bei der Kontaktlinsenanpassung hingewiesen. In diesem Zusammenhang werden die Wahl der richtigen Kontaktlinse, Therapiekontrolle, präoperative Messungen und Brillenrefraktionen geprüft.
14
The negative impact of tear hyperosmolarity (TearLab) is an innovative and
objective measure of tear film quality. It is this that effects visual instability,
and thereby affecting many areas of clinical practise. Attendees will firstly
learn how Hyperosmolarity perpetuates the cycle that causes Dry Eye Disease. Diagnostic techniques will be shared and newly discovered link between Hyperosmolarity, a variation in keratometry cylinder and visual fluctuation will be discussed. Finally, the impact that Hyperosmolarity has on contact
lens fitting, lens selection, therapy monitoring, pre-operative measurements,
and spectacle refractions will be considered.
10.40 Uhr/heures
Topische Medikamente, deren Wirkungen auf
GLH$XJHQREHUÀlFKHXQGP|JOLFKH:HFKVHO
wirkungen mit Kontaktlinsen
Les médications topiques, leurs effets sur la
surface oculaire et éventuelles interactions
avec les lentilles de contact.
'U0LFKDXG/DQJLV
O.D. MSc. FAAO (Dipl) FSLS FBCLA
Dr. Michaud Langis absolvierte 1986 seinen Abschluss an der École
d‘optométrie de L‘Université de Montréal, an der er ebenfalls seinen Masterabschluss in physiologischer Optik erlangte (1998). Er erwarb darüber
hinaus einen Abschluss in Gesundheitswesen (3. Zyklus) an der École Nationale d‘Administration Publique in Montreal (2006). Er ist seit 1989 Mitglied
der Amerikanischen Akademie für Optometrie und seit 1994 für Hornhaut und
Kontaktlinsen. Er ist ausserdem Mitglied seit 2010 in der Organisation für
sklerale Kontaktlinsen und seit 2013 in der Britischen Kontaktlinsengesellschaft.
Dr. Langis ist ordentlicher Professor und seit 2001 als Leiter der Kontaktlinsenabteilung an der Université de Montréal tätig. Er behandelt vor allem
Krankheiten des vorderen Augenabschnitts. Er war an zahlreichen klinischen
6WXGLHQIU3KDUPDXQWHUQHKPHQXQG.RQWDNWOLQVHQ¿UPHQEHWHLOLJW
15
Mehr als 10 Jahre lang hatte er eine Gastprofessur an der Université de ParisSud (Frankreich) Dr. Michaud Langis hat zahlreiche Artikel in Fachjournalen
und Fachpublikationen bzw. professionelle Rezensionen veröffentlicht. Er ist
der Verfasser von mehr als 35 in Frankreich erschienenen Buchkapiteln.
Son expertise lui vaut d’être souvent invité à présenter des communications
en Europe, en Asie et aux États-Unis. Il intervient régulièrement devant l’American Academy of Optometry (Ellerbrock) et à la conférence de l’Académie
européenne d’optométrie.
Abschliessend ist noch zu erwähnen, dass er derzeit an einem einzigartigen
Längsschnitt-Studienprojekt über okuläre Manifestationen der Fabry-Krankheit und anderen lysosomalen Speicherkrankungen arbeitet. Aufgrund seiner
(UIDKUXQJHQ ZLUG HU VHKU KlX¿J DOV 5HGQHU ]X 9HUDQVWDOWXQJHQ LQ (XURSD
Asien und in den Vereinigten Staaten eingeladen. Er spricht regelmässig auf
Versammlungen der Amerikanischen Akademie für Optometrie (Ellerbrock)
und der Europäischen Akademie für Optometrie.
Le Dr Michaud Langis est actuellement président de l’Ordre des Optométristes du Québec.
Aktuell ist Dr. Michaud Langis Präsident der Hochschule für Optometristen in
Quebec (Ordre des Optométristes du Québec).
Le Dr Michaud Langis est diplômé de l’École d’optométrie de l’Université de
Montréal (1986), où il a également obtenu un master en optique physiologique
(1998). Il est aussi diplômé en santé publique (3ème cycle) de l’École Nationale d’Administration Publique de Montréal (2006). Il est membre de l’American Academy of Optometry (Académie américaine d’optométrie) depuis 1989
et a été désigné Diplomate en cornée et lentilles cornéennes par celle-ci en
1994. Il fait partie par ailleurs de la Scleral Contact Lens Organisation depuis
2010 et de la British Lens Association depuis 2013.
Dieser Vortrag befasst sich zunächst mit der Beschreibung der Bestandteile
der topischen Medikation, die mit Kontaktlinsen eine Wechselwirkung haben
könnten. Dann wird der Vortragende auf die Verwendung von Kontaktlinsen
bei einem Patienten eingehen, der die topische Medikamente regelmässig
(Glaukom, Entzündungshemmer etc.) eintropfen muss, sowie auf die Verwendung eines Medikaments für einen bestimmten Zeitraum, um eine Erkrankung
zu behandeln, die durch das Tragen von Kontaktlinsen herbeigeführt wurde
(Antibiotika, Entzündungshemmer). Sonderfälle werden angesprochen: störende Konjunktivitis der Papille, trockenes Auge am Rand, Rosacea am Auge.
Auf die Verwendung von topischem Cyclosporin wird kurz eingegangen, da
dies bei einigen Patienten das Tragen der Kontaktlinsen erleichtert.
Am Ende dieses Vortrages werden die Teilnehmer:
•
•
Le Dr Michaud Langis est professeur titulaire de l’Université de Montréal depuis 2001, où il dirige le département des lentilles de contact. Il traite aussi
des maladies du segment antérieur. Il a participé à de nombreuses études
cliniques pour le compte de groupes pharmaceutiques et de fabricants de lentilles de contact. Il a été professeur invité de l’Université de Paris-Sud pendant
plus de 10 ans.
•
•
•
die potentielle Wirkung erkennen können, die ein topisches Medikament
im Augenbereich herbeiführen kann,
die Wechselwirkung zwischen dem topischen Medikament und dem Tragen von Kontaktlinsen verstehen,
die optimalen Tragebedingungen für einen Patienten bestimmen können,
der ein topisches Medikament verwendet,
bestimmen können, welche Linsenart mit der Verwendung eines topischen Medikaments am besten kompatibel ist,
besondere Fälle von Augenkrankheiten in Verbindung mit Kontaktlinsen
mithilfe von topischen Medikamenten behandeln können.
Le Dr Michaud Langis a publié de nombreux articles dans des journaux, publications et revues révisées par ses pairs. Il est l’auteur de plus de 35 chapitres
de livres publiés en France. Enfin il élabore un projet d’étude longitudinale
unique sur les manifestations oculaires de la maladie de Fabry et d’autres
troubles de surcharge lysosomale.
16
17
Die Kurzsichtigkeit im
Schlaf korrigieren...
Schlafen. Fo
rme
n. S e
h e n.
La conférence aborde tout d‘abord une description des composantes de la
médication topique qui peuvent interagir avec les lentilles cornéennes. Ensuite, le conférencier aborde l‘usage de lentilles cornéennes chez un patient qui doit instiller de la médication topique de façon chronique (glaucome,
anti-inflammatoires, etc.) de même que l‘usage de médication, sur une base
temporaire, pour traiter une condition induite par le port de lentilles cornéennes (antibiotiques, antiinflammatoires). Des cas particuliers sont abordés:
conjonctivite à papille géante, oeil sec marginal, rosacée oculaire. L‘usage de
la cyclosporine topique est briévement abordé comme mesure de soutien au
port de lentilles cornéennes chez certains patients.
Au terme de cette conférence, les participants pourront:
•
•
•
•
und den ganzen Tag ohne
Sehhilfe genießen.
•
Identifier le potentiel d’effet induit par la médication topique sur le milieu
oculaire
Comprendre l’interaction entre la médication topique et le port de lentilles
cornéennes
Déterminer les conditions de port optimales chez un patient qui applique
une édication topique
Identifier le type de lentilles le plus compatible avec l’usage de médication
topique
Gérer les cas particuliers de pathologies oculaires reliées aux lentilles
cornéennes, à l’aide de la médication topique.
Der Traum vom klaren, brillen-und linsenfreien Sehen erfüllt sich.
Orthokeratologie
•
•
Mit hochgasdurchlässigem Boston® Material für gesundes, komfortables Übernachttragen.
Die sichere und reversible Alternative zum chirurgischen Eingriff bei Kurzsichtigkeit.
Boston
®
Materials
19
11.15 Uhr/heure
Die Rolle der Okulomotorik: weit mehr als einfache Augenrotationen
The Role of the Oculomotor System: Far More
than Simple Rotations of the Eyes
Richard Bruenech, PhD, Norwegen
Richard Bruenech ist Professor für Augenanatomie und Gründungsdirektor
der Biomedical Research Unit an der Fakultät für Gesundheitswissenschaften
der Universität von Buskerud und Vestfold in Norwegen.
Er verfügt über einen Abschluss sowohl in Biomedizin als auch in Optometrie und Visual Science und hat ebenfalls den Doktor für Augenanatomie mit
Fokus auf die neuroanatomische Ausrichtung der Okulomotorik und der äusseren Augenmuskeln. Eine Reihe von wissenschaftlichen Publikationen und
Fachbuchartikel sind von ihm veröffentlicht worden. Seine Forschungsberichte
hat er an Tagungen und Kongressen weltweit präsentiert. Er arbeitet eng mit
anderen medizinischen und akademischen Institutionen Europas zusammen
und hat umfangreiche Forschungsarbeiten über das menschliche zentrale
Nervensystem mit Schwerpunkt Sehfunktionen ausgeführt. Er hat auch Vergleichsstudien einschliesslich der Injektion von Stammzellen ins zentrale Nervensystem von Säugetieren durchgeführt. Der wissenschaftliche Wert seiner
Forschungsarbeiten ist schon früh in seiner Laufbahn von der norwegischen
Regierung gewürdigt worden. Dies hatte zur Folge, dass vom norwegischen
)RUVFKXQJVUDWVXEVWDQWLHOOH¿QDQ]LHOOH%HLWUlJHJHOHLVWHWZXUGHQ
Er unterrichtet Studenten der Optometrie, Krankenschwestern, Physiotherapeuten und Medizinstudenten aller akademischer Ebenen mit einer Vielfalt
von biomedizinischen Themen. Er betreut gleichzeitig Doktoranden an der
Fakultät in Norwegen und anderen europäischen Ländern.
20
Richard Bruenech is a professor of ocular anatomy and the founding director
of the Biomedical Research Unit at the faculty of health sciences at Buskerud
and Vestfold University in Norway.
He holds a degree in biomedicine as well as a degree in optometry and visual
science. He also has a PhD in ocular anatomy with focus on the neuroanatomical organization of the oculomotor system and extraocular muscles. He
has published a variety of scientific papers and book- chapters and has presented his research at conferences worldwide. He collaborates with other medical and academic institutions in Europe and has done extensive research
on the human central nervous system with emphasis on visual functions. He
has also done comparative studies, including injection of stem cells into the
central nervous system of mammals. The scientific value of his research was
recognized by the Norwegian government early in his career and resulted in
a substantial financial support from the Norwegian Research Council.
He teaches a variety of biomedical topic to optometry students, nurses, physiotherapists as well as to medical students at all academic levels. He also
supervises PhD students at the faculty in Norway as well as in other European countries.
Neuronen und Muskelfasern sind die Hauptkomponenten aller motorischen
Systeme im menschlichen Körper. Ihre Ausbreitung ist nach der Geburt zu
Ende und es scheint wenig Progenitorzellen zu geben, die fähig sind, den
=HOOYHUOXVW]XNRPSHQVLHUHQGHPZLU]ZDQJVOlX¿JZlKUHQGGHVJDQ]HQ/Hbens ausgesetzt sind.
Einige motorische Systeme haben jedoch die überraschende Fähigkeit, ihre
eigene Leistung zu kontrollieren und zu versuchen, sich aller neurogenen
und myogenen Veränderungen anzupassen, unabhängig davon ob die Ursachen entwicklungs- oder altersbedingt sind. Das anspruchvollste System
von allen ist die Okulomotorik mit seiner Fähigkeit, fein abgestimmte und
minuziöse Augenbewegungen sowie extrem schnelle Blickzielbewegungen
(Sakkaden) auszuführen.
Die einzigartige Funktionsfähigkeit dieses Bewegungsapparates hängt von
einem sensorischen Rückmeldungssystem ab, welches alle andern sensorischen Systeme im Körper übertrifft. Informationen von allen Systemen im
Körper enden in einem Gemeinschaftspool von Neuronen im Kleinhirn.
21
JETZT NEU:
NOUVEAU :
AOSEPT PLUS mit HydraGlyde
AOSEPT PLUS avec HydraGlyde
Das Pflegemittel, dem Ihre Kunden vertrauen,
bietet jetzt noch mehr Komfort.1
La solution d’entretien plébiscitée par vos clients
offre encore plus de confort.1
®
®
®
®
NEU
NOUVEAU
DUO-PACK
DUO-PACK
auch im
aussi en
HydraGlyde® Moisture Matrix
HydraGlyde® Moisture Matrix
x
Der Schlüssel für noch mehr Komfort:
ort:
HydraGlyde® umhüllt die Linse
mit einem Feuchtigkeitskissen1.
Le secret pour encore plus de
confort : HydraGlyde® enveloppe
e
la lentille d’un coussin hydratant 1.
Fragen Sie Ihren Alcon Aussendienstmitarbeiter nach weiteren Informationen.
ionen
Demandez plus d’informations à votre représentant Alcon.
PERFORMANCE DRIVEN BY SCIENCE
PERFORMANCE DRIVEN BY SCIENCE
TM
Alcon Archivdaten, 2014. Auf Anfrage verfügbar.
AOSEPT®, HydraGlyde®, das AOSEPT® PLUS Logo, das HydraGlyde® Moisture Matrix Logo und das Alcon® Logo sind
Marken der Novartis AG. © 2015 Novartis AG 1.11-04.15
1
TM
Données d’archive Alcon, 2014. Disponibles sur demande.
AOSEPT®, HydraGlyde®, le logo AOSEPT® PLUS, le logo HydraGlyde® Moisture Matrix et le logo Alcon® sont
des marques de Novartis SA. © 2015 Novartis SA 1.12-04.15
1
Das ermöglicht dem Kleinhirn einen Querverweis der hereinkommenden Informationen, welche wiederum die Basis bilden für die Koordination der Körperbewegungen, der Aufrechterhaltung der Balance, der Orientierung und des
Gleichgewichts. Neueste Studien weisen darauf hin, dass die Okulomotorik in
beiden, der Entwicklung und langfristiger Abstimmung in andere somatischen
Bewegungsapparate eingebunden ist.
Dies deutet darauf hin, dass man mit einer frühen Behandlung von okulomotorischen Abweichungen therapeutisch mehr bewirken kann als früher angenommen. Es handelt sich nicht nur darum, die normale Entwicklung der
binokulare Sehschärfe und Wahrnehmung zu bewahren sondern auch funktiRQDOH'H¿]LWHZLH1DFKODVVHQGHU/HLVWXQJVIlKLJNHLWQHXURPXVNXODUH8HEHUtragung oder Kontraktionskraft im somatischen System zu verhindern.
maintaining balance, orientation and equilibrium. Recent studies promote the
view that the oculomotor system is involved in both in the development and
long term tuning of other somatic motor systems.
This suggests that early treatment of oculomotor anomalies may have a larger
therapeutic effect that previously assumed, not only by ensuring the normal
development of binocular vision and perception but also by preventing functional deficits, such as changes in conduction capacity, neuromuscular transmission or contractile force in the somatic system.
The presentation in question will seek to elaborate and defend the promoted
view by presenting own research, undertaken at the Biomedical Research Unit
at Buskerud and Vestfold University college in Norway.
Das heutige Referat sucht die relevanten Aspekte des Themas zu verfeinern
und unseren Standpunkt zu verfechten, indem ich eigene Forschungsarbeiten
präsentiere, die an der Biomedical Research Unit der Universitätsfachschule
in Buskerud und Vestfold in Norwegen durchgeführt wurden.
Neurones and muscle fibres, which are the main constituents of all motor systems in the human body, cease to proliferate after birth and there seem to be
few progenitor cells with the ability to compensate for the cellular loss that will
inevitably occur throughout the course of life.
Some motor systems, however, have a striking ability to monitor its own performance and will attempt to adapt to all neurogenic and myogenic changes,
regardless of whether they have a developmental or age-related origin. The
most sophisticated of them all is the oculomotor system with its ability to perform finetuned and minute pursuit movements, as well as extremely rapid saccades.
The unique functional capacity of this motor system relies on a sensory feedback system which outranks all other sensory systems in the body. Information
from all the systems in the body terminates in a common pool of neurones in
the cerebellum. This enables the cerebellum to cross reference the incoming
information which in turn forms the basis for coordination of body movements,
24
25
14.30 Uhr/heures
13.45 Uhr/heures
Myopiakontrolle ‘Fakt oder Fiktion?’ und ‘Wie in
die Praxis umsetzen?’
Myopia Control, ‘Fact or Fiction?’ and ‘How to
implement in Practice?’
Nick Dash, Birmingham (CV auf Seite 13/14)
'LH3$6.$/'(UOHEQLVUHIUDNWLRQHLQH
Revolution in der Augenglasbestimmung oder
nur Spielerei?
La réfraction PASKAL 3D - une révolution en matière d‘examen de la vue ou simplement un amusement?
Independent Optometrist
Fritz Passmann
Ein wissenschaftlicher und auf Fakten gestützter Ansatz wird zusammen mit
Patientenstudien diskutiert, um die Resultate zu illustrieren und eine praktikable Einführung der Myopiekontrolle in die klinische Routine einzubringen.
Die Progression der Kurzsichtigkeit bei Kindern bringt nicht nur dickere Linsen mit sich, sondern führt klinisch zu einer Verlängerung des Bulbus. Verbunden mit hoher Myopie, ist ein zunehmendes Risiko von pathologischen
Augenveränderungen später im Leben gegeben. In den letzten zehn Jahren
haben sich die Anzeichen vermehrt und die “Tatsache” unterstützt, dass spe]L¿VFKH /LQVHQGHVLJQV GLH 3URJUHVVLRQ GHU 0\RSLH UHGX]LHUHQ N|QQHQ XQG
damit das Risiko der Erwachsenenerblindung durch Netzhaut Ablösung vermindert werden kann.
Nick wird seine mehr als acht Jahre Praxiserfahrung auf dem Gebiet der Myopiekontrolle austauschen.
A scientific and evidence based approach will be discussed. Including ‘Patient
Studies’ to illustrate the results and practicalities of introducing Myopia Control
into clinical routine.Myopia progression in children does not only bring thicker
lenses, but clinically leads to an elongation of the eye length. Associated with
high myopia is an increased risk of ocular pathologies later in life. The past
10 years has been growing evidence to support the ‘fact’ that specific designs
of contact lenses can reduce the myopia progression and thereby reduce the
risk of adult blindness from retinal detachments.
Nick Dash will share more than 8 years experience in practice with Myopia
Control.
26
Augenoptikermeister, Leiter Fachbereich Augenoptik
Fritz Passmann, seit 26 Jahren Augenoptikermeister und im 25. Jahr Dozent
für Refraktionsbestimmung an der Handwerkskammer Dortmund. Dort leitet
er seit 8 Jahren den Fachbereich Augenoptik.
Fritz Passmann, maître-opticien depuis 26 ans et bientôt 25 ans de cours
de réfraction à la Handwerkskammer Dortmund. Là, il dirige depuis 8 ans le
domaine de l’optique oculaire.
Seit Einführung des Kreuzzylinders hat sich in der Refraktionsmethodik nicht
viel geändert. Die technischen Möglichkeiten erlauben es heute, monokular
unter binokularen, stereoskopischen Bedingungen die Augenglasbestimmung mit dem Kunden durchzuführen, die Anspannung bis hin zu Ängsten
auf Seiten des Kunden abbauen soll. Im Vortrag werden die theoretischen
Hintergründe des stereoskopischen Sehens, des Kontrastsehens und der
Dominanz erläutert, sowie die Besonderheiten des Konzeptes der Erlebnisrefraktion vorgeführt.
La méthode de la réfraction n’a pas changé beaucoup depuis l’introduction du
cylindre croisé. Aujourd’hui, les possibilités techniques permettent de créer
un examen de la vue événementiel monoculaire dans des conditions binoculaires et stéréoscopiques. Ce qui est à vrai dire nouveau, c’est la communication avec le client pour diminuer les tensions qui peuvent aller jusqu’à des
peurs côté client. L’exposé expliquera les raisons théoriques de la vision stéréoscopique, de la vision contrastée et de la dominance, tout en présentant
les particularités du concept de la réfraction en 3 D.
27
15.35 Uhr/heures
Fortschritte in der Hornhauttransplantation
Advances in corneal transplantation
I will discuss the evolution of corneal transplantation over the past 15 years.
I will review the surgical techniques for penetrating, endothelial and anterior
lamellar keratoplasty, and illustrate each technique with cases from clinical
practice. I will also discuss the benefits of each technique and show the most
recent published results from the litreature for each type of corneal transplant
surgery.
16.20 Uhr/heures
Dr. Zsolt Varga, Geneva
Dr. Varga absolvierte 2003 die medizinische Fachausbildung an der Universität von Cambridge in Grossbritannien. 2012 hat er seine Ausbildung in Ophthalmologie und Ophthalmo-Chirurgie abgeschlossen und ist seither Fellow
des englischen Royal College of Ophthalmologists. (FRCOphth)
Nach zwei Jahren der Spezialisierung in der Hornhautchirurgie insbesondere
GHUODPHOOlUHQXQGWUDQV¿[LDQWHQ+RUQKDXWWUDQVSODQWDWLRQKDWHUGLH$XIJDEH
eines Hornhautspezialisten am Universitätsspital (HUG) in Genf übernommen.
Le Dr Varga a suivi ses études à l’Université de Cambridge en Angleterre
et a obtenu son diplôme de médecin en 2003. Il a terminé sa formation en
ophtalmologie et ophtalmo-chirurgie en 2012 et est devenu un Fellow du
Royal College of Ophthalmologists (FRCOphth) anglais. Après deux ans de
spécialisation dans la chirurgie cornéenne notamment les greffes de cornée
lamellaire et transfixiante il a été engagé aux HUG en tant que spécialiste de
la cornée.
Ich werde in meinem Referat die Entwicklung der Hornhauttransplantation der
letzten 15 Jahre besprechen und dabei die chirurgischen Techniken zur perforierenden endothelialen und anterioren lamellären Keratoplastik untersuchen
und jede dieser Techniken mit Fällen aus der klinischen Praxis illustrieren. Ich
werde auch die Vorteile der einzelnen Techniken erörtern und die neuesten
publizierten Resultate der wissenschaftlichen Literatur für jede Art der Hornhauttransplantation Chirurgie zeigen.
28
Techniken für die Anpassung von Kontaktlinsen
nach Hornhauttransplantation
Techniques d‘adaptation de lentilles de contact
après greffe de la cornée
'U0LFKDXG/DQJLV(CV siehe Seite 15/16)
O.D. MSc. FAAO (Dipl) FSLS FBCLA
Nach einem kurzen Überblick über die Techniken von Hornhauttransplantationen geht der Verfasser auf die physiologischen Grenzen einer transplantierten Hornhaut ein, die bei der Anpassung der Kontaktlinsen des Patienten
EHUFNVLFKWLJWZHUGHQPVVHQ$QVFKOLHVVHQGZHUGHQGLHWRSRJUD¿VFKHQ9Drianten in Verbindung mit den Prinzipien der Anpassung erläutert. Eine Nomenklatur der verfügbaren Kontaktlinsen wird vorgestellt, wobei der Schwerpunkt auf sauerstoffdurchlässigen Linsen vom skleralen Typ liegt. Zum
Schluss werden die mit dem Patienten verbundenen Faktoren wie das Alter
oder Schwierigkeiten der Handhabung der vorgeschlagenen Korrekturmittel
beschrieben.
29
Am Ende des Vortrages werden die Teilnehmer:
•
•
•
•
•
die chirurgischen Techniken für Hornhauttransplantationen kennen,
GHQ(LQÀXVVYRQSK\VLRORJLVFKHQ)DNWRUHQDXIGLH$QSDVVXQJYRQ.RQtaktlinsen verstehen,
HLQH+RUQKDXWWRSRJUD¿HDQDO\VLHUHQXPGDYRQGLHRSWLPDOHQ3DUDPHWHU
für die anzupassenden Kontaktlinsen abzuleiten,
die möglichen Linsentypen kennen,
bestimmen können, dass sklerale Kontaktlinsen für die Korrektur von
transplantierter Hornhaut eine gute Auswahlmöglichkeit sind
Theses Präsentation der BSc in Optometrie
des Instituts für Optometrie
In Kooperation mit dem Institut für Optometrie der Fachhochschule Nordwestschweiz FHNW, werden die Bachelor Theses (die Abschlussarbeiten der Studierenden) des Studiengangs Optometrie an der 69. SBAO Fachtagung am
Sonntag 20. September 2015, 10.40 -17.15 h, vorgestellt.
In diesem Jahr schliesst ein deutsch sprechender Studiengang ab. Die verschiedenen Arbeiten werden durch die Studierenden selbst präsentiert.
Après un bref survol des techniques de greffes cornéennes, l’auteur aborde
les limites physiologiques de la cornée greffée dont il faut tenir compte en vue
de l’adaptation du patient en lentilles cornéennes. Par la suite, les variantes
topographiques sont expliquées, en lien avec les principes d’adaptation. Une
nomenclature des lentilles cornénnes disponibles est présentée, avec emphase sur l’usage de lentilles perméables à l’oxygène, de types sclérales. Finalement, les facteurs reliés au patient, tel que l’âge, la difficulté de manipulation,
sont présentés, avec les moyens correctifs potentiels suggérés.
In den Kaffeepausen werden die dazugehörigen Poster von den Studierenden
erläutert. Lassen Sie sich diese besondere Gelegenheit nicht entgehen. Das
GHWDLOOLHUWH3URJUDPP¿QGHQ6LHDXI6HLWH
Au terme de la conférence, les participants pourront:
En coopération avec l’institut pour l’optométrie de la Haute Ecole Spécialisée
Nordwestschweiz, les travaux de Bachelor du cours d’optométrie seront présentées au 69ème congrès de la SSOO le dimanche 20 septembre 2015, de
10.40 à 17.15 h.
•
•
•
•
•
30
Connaître les techniques chirurgicales de greffe de cornée
Comprendre l’impact des facteurs physiologiques sur l’adaptation en lentilles cornéennes
Analyser une topographie cornéenne afin d’en déduire les paramètres optimaux des lentilles cornéennes à adapter
Rappeler les types de lentilles possibles
Déterminer l’usage des lentilles cornéennes sclérales comme modalité de
choix dans la correction des cornées greffées.
Présentation des travaux de BSc en optométrie de l’institut pour l’optométrie
Cette année se termine une programme de diplôme en langue allemande. Les
divers travaux seront présentés par les étudiants eux-mêmes.
Les posters y afférents seront également expliqués par les étudiants avant, et
pendant les pauses. Ne manquez pas cette occasion unique. Vous trouverez le
programme détaillé en page 32.
31
Präsentation Bachelor Theses (in Deutsch)
Präsentation Bachelor Theses
(in Deutsch – keine Simultanübersetzung!)
Présentation des travaux de Bachelor (en allemand)
Folgende Absolventinnen und Absolventen des Studienganges BSc Optom.
am Institut f. Optometrie, FHNW Olten, präsentieren ihre Bachelor Arbeiten:
Les diplômé(e)s suivant(e)s du cours de BSc Optom. de l‘institut pour
l‘optométrie FHNW Olten présentent leurs travaux de Bachelor:
Studenten
Themen
Nicole Häne
Wirkungsweise der Lipo
Nit® Wärme Gel Brille auf
die subjektiven und objektiven Symptome des
trockenen Auges
Lukas
Zurbuchen
10:40 - 17.15 Uhr/heures
Studenten
Themen
Jeremias Würsch
Prismatische Wirkung
monokular getragener
Hydrogel-Kontaktlinsen
mit prismatischen Stabilisierungsanteilen
Linard Frei
Jela Lebic
Nadia Zimotti
Janine Kummer
Stephan Jäggi
Yasna Glauser
Periphere epitheliale
FRUQHDOH+\SHUÀXRUHV
zenz (PECH) beim
Kontaktlinsentragen
Benjamin
Günther
Moritz Kruse
Lars Affentranger
Karin Spielmann
32
Verändert sich die
(PS¿QGOLFKNHLWGHV
Lidwipers am Ober- und
Oberlid mit zunehmenden Alter?
Martina Geeler
Bestimmung der Hornhautendothelzellzahldichte zentral, paranzentral und peripher nach Femto-LASIK
mit dem IntraLase Femtosekunden Laser und dem
Keracor Excimer-Laser
Aufmerksamkeitsverbesserung am Fahrsimulator mit
zwei verschiedenen
Trainingsvarianten
Mindestkontrast nicht
selbstleuchtender Objekte
im öffentlichen Verkehr
33
Präsentation Bachelor Theses (in Deutsch)
Studenten
Themen
Emilie Borel
(LQÀXVVGHU$XJHQGRminanz auf die Fixation
beider Augen
Mirjam Fersini
Darja Aigner
Marisa Gomez
Lea Senn
Andrea
Zuberbühler
LucienThür
Dominik Lohri
34
(LQÀXVVHLQHURSWRPH
trischen Über-/Unterkorrektion auf die objektive
Fixationsdisparation am
Eyelink II und RED500
Eyetracker
Vergleich der Reproduzierbarkeit der objektiven
Fixationsdisparation unter verschiedenen Korrekturbedingungen zwischen dem Eyelink II und
dem SMI Red500
Präsentation Bachelor Theses (in Deutsch)
Studenten
<ĞƌƐƟŶ'ĞŝŐĞůĞ
WƌŝƐŬĂ>ŝĞĐŚƟ
LJƌŝůůDƺůůĞƌ
:ĂƐŵŝŶ<ŽƚŚ
DĞůĂŶŝĞ
^ĐŚćƵďůĞ
Themen
(LQÀXVV GHU %ULOOHQNRUUHNtion auf den Konvergenznahpunkt (NKP)
(LQÀXVVGHU'XUFKELHJXQJ
des Brillenglases auf die
Verträglichkeit von Progressivgläsern in einem
physiologischen Trageversuch
%HHLQÀXVVXQJ GHU PHsopischen
Kontrastsehschärfe durch das Tragen
einer RUAG MultiLaser
Protector Schutzbrille
Lesegeschwindigkeit in
unterschiedlichen Lesedistanzen
35
Präsentation Bachelor Theses (in Deutsch)
Tagungsprogramm / Programme du congrès
Montag, 21. September 2015 / Lundi, le 21 septembre 2015
Studenten
Themen
Remo
Niederhauser
Überprüfung des Farbsehvermögens auf einem Monitor durch das
Tragen eines Laserschutzes mittels einer
programmierten Fabtestsoftwarelösung
Marco Bärtschi
Natascha
Nachbur
Sarah Surer
Streuung des postoperativen SEQ nach Implantation einer SN60WF IOL
berechnet nach Haigis
Die Abstrakte der Studenten können Sie unter diesem Link nachlesen!
http://www.fhnw.ch/technik/bachelor/optometrie/studium/studierendenprojekte
09.00 - 17.00 Uhr/heures
W2:
Test und Management der Kinderoptometrie
Tests et gestion de l‘optométrie enfantine
6WHIDQ/DKPH
Optometrist F.A.A.O. und VDCO
Eidg. dipl. Augenoptiker SBAO MSc.
Schweizerische Höhere Fachschule für Augenoptik, Olten, Schweiz, Hochschule für Technik und Wirtschaft Aalen, Fachbereich Augenoptik, Aalen,
Deutschland, New England College of Optometry, Boston, Massachusetts,
86$3DFL¿F8QLYHUVLW\&ROOHJHRI2SWRPHWU\)RUHVW*URYH2UHJRQ86$
Optometrist mit den Schwerpunkten Kinderoptometrie, Binokularsehen und
Contactlinsen. Zahlreiche wissenschaftliche Publikationen und Vorträge in
Europa und den USA zu verschiedenen Themen der Optometrie, Schwerpunkt Kontaktlinse und Kinderoptometrie. Buchautor „Tests und Management
nicht nur der Kinderoptometrie“ im DOZ Verlag, Träger des Optometriepreises
der VDCO 2010, Ehrenpräsident der VDCO.
Ecole Supérieure Suisse de l’Optique, Olten; Hochschule für Technik und
Wirtschaft Aalen, domaine l’optique, Aalen, Allemagne; New England College
of Optometry, Boston, Massachusetts, USA; Pacific University, College of Optometry, Forest Grove, Oregon, USA.
Optométriste, avec un accent sur l’optométrie enfantine, la vision binoculaire
et les lentilles de contact. Nombreuses publications scientifiques et exposés
en Europe et aux Etats-Unis relatives à l’optométrie, accent sur les lentilles
de contact et l’optométrie enfantine. Auteur du livre „Tests und Management
nicht nur der Kinderoptometrie“ au DOZ Verlag, lauréat du prix de l’optométrie
de la VDCO 2010, président d’honneur de la VDCO.
36
37
Der Workshop ist ein praktischer Leitfaden zur Kinderoptometrie. Dabei steht
sowohl die Refraktion von Kindern unterschiedlicher Altersstufen, als auch
die Erfassung und Versorgung von Kindern mit visuell bedingten Lese- und
Rechtschreibproblemen und die Myopie im Mittelpunkt. Das Seminar baut
chronologisch von der Entwicklung eines Kindes, seines Sehens, über die
Refraktion vom Baby-Alter an bis zur Erfassung des binokularen Status auf.
Dabei wird besonderer Wert auf die psychologischen Faktoren im Umgang
mit Kindern und deren Eltern gelegt. Weiter werden die Grundlagen visuell bedingter Lese- und Rechtschreibprobleme diskutiert. Dazu werden spezielle Teste zur Erfassung der Korrektion verschiedener monokularer und binokularer
Probleme bei Kindern vorgestellt. Abschliessend werden Lösungsansätze mit
Brille, Contactlinse und Vision Therapy bei visuellen Problemen, AufmerksamNHLWVGH¿]LWHQ/HVH5HFKWVFKUHLESUREOHPHQEHVSURFKHQ
L’atelier est un fil conducteur pour l’optométrie enfantine. L’attention est portée
surtout sur la réfraction d’enfants de tout âge, sur la saisie et le suivi d’enfants
porteurs de problèmes de lecture et d’orthographe ayant pour origine la vue,
sans oublier la myopie.
Le séminaire se fonde chronologiquement sur le développement de l’enfant,
de sa vue, en passant par la réfraction des bébés jusqu’à la saisie du statut
binoculaire. Une importance particulière est attachée aux facteurs psychologiques dans la relation avec les enfants et leurs parents. On y discute également les fondements des problèmes de lecture et d’orthographe relevant de la
vue. A cet effet, on présente des tests particuliers servant à la saisie de la correction de divers problèmes monoculaires et binoculaires chez l’enfant. Pour
conclure, des solutions avec des lunettes, des lentilles de contact et une thérapie visuelle sont discutées lors de problèmes visuels, de lecture et d’orthographe ou encore de déficits de l’attention.
Informationen / Informations
7DJXQJVRUW/LHX
Workshop
Swissôtel Zürich
^ĐŚƵůƐƚƌĂƐƐĞϰϰ
ϴϬϱϬƺƌŝĐŚ
dĞů͘нϰϭϰϰϯϭϳϯϭϭϭ
ǁǁǁ͘ƐǁŝƐƐŽƚĞů͘ĐŽŵͬnjƵƌŝĐŚ
Anreise
Arrivée
MIT DEM AUTO
Aus Richtung Bern - Basel - Westschweiz - Karlsruhe - Strassburg A1 bis
Abzweigung A20 / Nordring, Ausfahrt Oerlikon - Affoltern - Regensdorf (nach
Gubristtunnel) der blauen Signalisation (((Z))) (Messe Zürich-Hallenstadion)
folgen bis nach Oerlikon-City.
Aus Richtung Winterthur - Schaffhausen - St.Gallen - Voralberg -München - Salzburg-Innsbruck A1 bis Ausfahrt Oerlikon, der blauen Signalisation (((Z))) folgen bis nach Oerlikon-City. Aus Richtung Chur - Tessin - Italien
A3 bis Autobahnende, dann Richtung Transit/Flughafen und der blauen Signalisation (((Z))) folgen bis nach Oerlikon-City.
$XV5LFKWXQJ=XJ/X]HUQ,QQHUVFKZHL]$A4a bis Ausfahrt 31-Zürich-West links in A3/A4/E41 Richtung Bern /St.Gallen/Westring-Zürich/Basel
einfädeln. Weiter auf A4/ E41, weiter auf A1 (Nach Gubristtunnel). Bei Ausfahrt 61-Zch-Affoltern Richtung Zürich-Oerlikon fahren, der blauen Signalisation (((Z))) folgen bis nach Oerlikon-City.
920)/8*+$)(1=h5,&+zum SWISSÔTEL ZÜRICH (5,7 km), 5 Minuten
mit dem Zug S2, S16 oder IR; 15 Minuten mit dem Taxi (Kosten: CHF 30 –
40); 15 Minuten mit der Strassenbahn 10 (Fahrpreis: Einzelticket, Zone 10/11
CHF 4,20)
920=h5&+(5+$837%$+1+2) bis zum SWISSÔTEL ZÜRICH (BAHNHOF OERLIKON (5 km) 7 Minuten mit dem Zug S2, S5, S6, S8, S14, S16
oder IR; 15 Minuten mit dem Taxi (Kosten: CHF 30 – 40); 15 Minuten mit der
Strassenbahnlinie 11: (Preis Einzelticket, Zone 10: 2,60 CHF) VOM SWISSÔTEL ZÜRICH ZUM ZÜRCHER HAUPTBAHNHOF (5 km) 7 Minuten mit
dem Zug S2, S6, S7, S8, S14, S16 oder IR; 15 Minuten mit dem Taxi (Kosten:
CHF 30 – 40)
Parkplätze / Parking
Places de parc /
parking
15 Minuten mit der Strassenbahnlinie 11 (Einzelticket, Zone: 10 CHF 2,60.
PARKEN IN DER TIEFGARAGE mit 450 Parkplätzen und 2 E-Parkplätzen
(Kosten pro Tag: CHF 36.00)
Hotel / Hôtel
Swissôtel
Zürich-Oerlikon
Einzelzimmer mit Frühstück:
Chambre à un lit avec petit-déjuener:
Doppelzimmer mit Frühstück:
Chambre double avec petit-déjeuner:
CHF 225.00 / nacht
CHF 225.00 / nuit
CHF 250.00 / nacht
CHF 250.00 / nuit
City Tax à CHF 2.50 pro Person & Nacht ist
nicht inklusive. Buchbar unter folgendem
Code: SBA180915
38
39
Folgende Firmen unterstützen die
69. SBAO-Fachtagung
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Alcon Switzerland SA, Rotkreuz
AMO Switzerland GmbH,
3IlI¿NRQ
Ascon Contactlinsen AG, Bern
BAUSCH & LOMB Swiss AG,
Zug
Conil AG, Frauenfeld
CooperVision Sàrl, Blonay
Cosmo Media GmbH, Olten
Eschenbach Optik GmbH, Regensdorf
Essilor (Suisse) S.A.,Gland
Eyewin Software GmbH,
Schlieren
Galifa Contactlinsen AG,
St. Gallen
Häusler AG Reussbühl,
Reussbühl
Johnson & Johnson AG,
Zug
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Knecht & Müller AG, Stein am
Rhein
Luxottica (Switzerland) AG,
Zürich
NOVACEL Swiss Optical AG
Kriens
Optiswiss AG, Basel
Optovision, D-Langen
Prolens AG, Zürich
Reize Optik AG, Olten
Rodenstock (Schweiz) AG,
Dübendorf
6j¿OR6ZLW]HUODQG=ULFK
Scherrer Optik AG, Hünenberg
Silhouette Schweiz GmbH, Zug
TECHNO-LENS SA,
Le Mont-sur-Lausanne
Von Hoff AG, Schlieren
Carl Zeiss Vision Swiss AG,
Feldbach
Les entreprises suivantes soutiennent le
69e congrès de la SSOO
Alcon Switzerland SA, Rotkreuz
Bausch & Lomb, D- Weinheim
Conil AG, Frauenfeld
IPRO GmbH, D- Leonberg
Johnson & Johnson AG, Zug
Knecht & Müller AG, Stein am Rhein
Optics Swiss Suppliers Association, Zürich
Prolens AG, Zürich
Promosalons, Geneve
Ryser Optik AG, St. Gallen
Shamir Optik GmbH, Zürich
Von Hoff AG, Schlieren
9RUVWDQGXQG0LWJOLHGHUGHV6%$2GDQNHQDOOHQ,QVHUHQWHQXQG*|QQHU¿UPHQ
herzlich für ihre grosszügige Unterstützung.
Die Stiftung SOV trägt mit einem namhaften Beitrag zum Gelingen der
Fachtagung bei.
Le comité et les membres de la SSOO remercient tous les annonceurs et tous
les donateurs pour leur généreux soutien.
La Fondation ASO contribue par un montant important à la réussite
du congrès.
40
41
Wichtige Hinweise / Remarques importantes
Tagungsgebühren / Frais de participation
Anmeldeschluss
Clôture des inscriptions
Montag, 7. September 2015
Lundi, le 7 septembre 2015
Frühbucherrabatt:
Remise pour réservation anticipée:
Bitte beachten Sie die Preisstaffelung. Die
Veuillez tenir compte des tarifs échelonnés.
Grenzdaten für den Anmeldungseingang sind:
Les dates limites de réception des inscriptions
Frühbucher
650.--
450.--
290.--
50.--
05.08., 07.09. und ab 08.09. Anmeldungen
sont: 05.08, 07.09. et à compter du 08.09.
Normalpreis
680.--
480.--
320.--
50.--
nach dem Anmeldeschluss erfordern einen
Les inscriptions arrivant après la date limite
Tageskasse
710.--
510.--
350.--
50.--
zusätzlichen Organisationsaufwand. Deshalb
entraînent des contraintes d’organisation sup-
beachten Sie die Preiskategorien!
plémentaires. Veuillez par conséquent noter les
différentes catégories de tarifs!
Rechnung nach Anmeldung:
Facture après inscription:
Nach Anmeldungseingang stellt Ihnen das
Après avoir reçu votre inscription, le secréta-
SBAO Sekretariat die Tagungsgebühr in Rech-
riat de la SSOO vous facture les frais de parti-
nung. Ihren Eintrittsbadge holen Sie bitte wie
cipation au congrès. Vous pourrez retirer votre
gewohnt an der Tagungskasse ab.
badge d’entrée à la caisse du congrès comme
à l’accoutumée.
Das Anmeldeformular ist dieser Broschüre
Vous trouverez le formulaire d’inscription joint
beigelegt. Bitte senden Sie es bis spätestens
à cette brochure. Veuillez nous le renvoyer d’ici
Montag, 7. September 2015, per Fax oder Post
au lundi, le 7 septembre 2015 au plus tard, si
an das SBAO-Sekretariat, Fax: 041/ 372 06 83.
possible par fax (041/ 372 06 83). Un formulaire
Füllen Sie bitte pro Teilnehmer einen Talon aus!
par participant s.v.p.
Abmeldungen
Montag,
Les désistements ne sont acceptés que
14. September 2015, beim Sekretariat in Adli-
jusqu’au lundi, le 14 septembre 2015 auprès
genswil (Tel. 041/372 06 82, Fax 041/372 06
du secrétariat à Adligenswil (tél. 041/372 06 82,
können
nur
bis
83, e-mail: info@sbao.ch) entgegengenommen
fax 041/372 06 83, courriel: info@ssoo.ch). En
werden. In diesem Fall wird ein Umtriebsko-
cas de désistement, nous percevons une taxe
stenbetrag von CHF 30.- / Euro 20.- erhoben.
administrative de CHF 30.- / Euro 20.-.
Bei Abmeldungen nach dem vorgenannten
Un désistement signalé après la date précitée
Zeitpunkt erfolgt keine Rückerstattung, der Ta-
ne donne droit à aucun remboursement, le
gungsbeitrag wird geschuldet!
montant de la participation au congrès est dû.
42
Tagungspreis
SBAO-Mitarbeiter / SOVMitglieder / ausl.
Verbände
SBAO-Mitglieder
/ Ehepartner
FHNWStudenten
Kongress: Sonntag, 20. September 2015 (Details siehe Seite 42)
Congrès: Dimanche, le 20 septembre 2015 (plus de détails voir page 42)
Workshop 1 Theses Präsentation der BSc. Optometrie FH in (D)
Die BSc. Theses Präsentation ist neu Teil der Tagung, somit nicht mehr kostenlos. Die Tagungsbesucher können zwischen den Vorträgen wechseln. Sie müssen sich nicht separat anmelden. Begleitende der Studenten zahlen einen Betrag von CHF 50.00 für die BSc. PräsentaWLRQDXVVFKOLHVVOLFK9HUSÀHJXQJRKQH.RQJUHVV
La présentation des mémoires BSc. est désormais un élément à part entière du congrès, et
n‘est par conséquent plus gratuite. Les participants aux congrès peuvent naviguer entre les
exposés. Ils n‘ont pas besoin de s‘inscrire séparément. Les accompagnats paient un montant
de 50 CHF pour la présentation BSc. (hors repas et sans congrès)
Workshop: Montag, 21. September 2015
Atelier: Lundi, le 21 septembre 2015
W2 Tests und Management der Kinder
Optometrie (D)
440--
400.--
400.--
50.--
6lPWOLFKH9HUSÀHJXQJLP3UHLVLQEHJULIIHQPause café et déjeuner inclus
Preisstaffelung / tarifs échelonnés:
Frühbucher
Anmeldungen bis und mit 05.08.15
Réservation anticipée
Inscription jusqu‘au 05.08.15
Normalpreis
Anmeldungen bis und mit 07.09.15
Tarif normal
Inscription jusqu‘au 07.09.15
Tageskasse
Anmeldungen ab 08.09.15
Sur place
Inscription à compter du 08.09.15
...und wir bleiben zuhause
...et nous, nous restons à la maison
43
Anfahrtsplan / Plan d‘accès
Nächste Fachtagung / Prochain congrès
Swissôtel Zürich-Oerlikon
Schulstrasse 44
CH-8050 Zürich
70. SBAO-Fachtagung
70e Congrès de la SSOO
Tel.: 044 317 31 11
www.swissotel.com/zurich
Generalversammlung
Assemblée générale
Ort / Lieu:
STADE DE SUISSE, Bern
STADE DE SUISSE, Berne
Zugsverbindungen / Horaires des trains
Datum / Dates:
Sonntag / Dimanche, 20 September 2015 nach Zürich-Oerlikon SBB / vers Zurich-Oerlikon CFF
Luzern
ab 07.10
Olten
ab 07.20
Zürich HB
ab 08.07
Zürich-Oerlikon
an 08.07
Zürich-Oerlikon
an 08.13
Basel
ab 07.07
Zürich HB
ab 08.07
Zürich-Oerlikon
an 08.13
Lausanne
ab 05.45
Bern
ab 07.02
Zürich-Oerlikon
an 08.13
Genf
ab 05.45
Zürich HB
ab 08.37
Zürich-Oerlikon
an 08.43
Lugano
ab 05.10
Zürich HB
ab 08.01
Zürich-Oerlikon
an 08.07
Sonntag/Montag, 20./21. März 2016
Dimanche/lundi, les 20/21 mars 2016
Sonntag /Montag / Dimanche/Lundi, 20.21. September 2015 ab Zürich-Oerlikon SBB / au
départ de Zurich-Oerlikon CFF
Zürich-Oerlikon
ab 17.52
Luzern
an 18.49
Zürich-Oerlikon
ab 17.46
Zürich HB
ab 18.00
Basel
an 18.53
Zürich-Oerlikon
ab 17.46
Zürich HB
ab 18.02
Bern
an 18.58
Zürich-Oerlikon
ab 17.46
Bern
ab 19.04
Lausanne
an 20.10
Zürich-Oerlikon
ab 17.46
Zürich HB
ab 18.04
Genève
an 20.46
Zürich-Oerlikon
ab 17.52
Arth-Goldau
ab 18.50
Lugano
an 20.47
44
SBAO / SSOO Sekretariat
Winkelbüel 2
CH-6043 Adligenswil
Telefon 041 372 06 82
Fax
041 372 06 83
E-Mail info@sbao.ch
www.sbao.ch
www.ssoo.ch
NIDEK Retina Scan Duo
Funduskamera mit OCT
s 12 Megapixel Fundusfoto
s Fundus Auto Fluorescence
s 53’000 A-Scan/sec
s Wide Area Scan 12x9mm
s 8 OCT Scan Patterns
VON HOFF AG | Rütistrasse 16 | CH-8952 Schlieren | fon 044 738 22 22 | info@vonhoff.ch