Company-PDF - Helioswerke

Transcription

Company-PDF - Helioswerke
Licht- und Sonnenschutzsysteme
ENTWICKLUNG | PRODUKTION | MONTAGE
Light and Sun Protection Systems
DEVELOPMENT | PRODUCTION | FITTING
Gegenwärtige Architektur
Present architecture
Historische Architektur
Historical architecture
Branchen-Lösungen
Business solutions
Marine & Yachting
Marine & Yachting
Unternehmen
Qualitätssicherung
Ökologie & Nachhaltigkeit
Company
Quality management
Ecology and sustainability
Wir sind seit 1972 als mittelständisches und
­eigentümergeführtes Unternehmen in Deutschland sowie den angrenzenden Nachbarländern
­tätig.
Interne exakt formulierte Produktionsprozesse,
Kommunikations- und Informationsabläufe sowie
permanente Überwachung der Qualität sichern
den hohen Standard unserer Produkte und Dienstleistung.
Ganzheitliches verantwortungsvolles Handeln, umweltbewusstes Denken und ressourcen-schonende
Produktion ist uns ein persönliches Anliegen.
We have been operating as a medium sized, and
owner managed enterprise in Germany and neighbouring countries since 1972.
Stringent production procedures, a developed communication and information process, as well as an
ongoing quality control, ensure a high standard of
product and service.
Comprehensive and responsible action, environmental awareness and a production with hindsight
on resources is a personal concern of ours.
Wir sind stets aktiv in der ökologischen Optimierung unserer Produkte.
Besides having a complete portfolio with high value
standard solutions, we are also specialised in the
production of individual small series projects and
single piece work and offer throughout, all facets of
service; from the development of innovative products, through the production to the fitting in or on
buildings.
Neben einem kompletten Portfolio an hochwerti­
gen Standard-Lösungen sind wir ebenso speziali­
siert auf die Produktion von individuellen
Klein­serien als auch Einzelstücken und bieten
durchgängig alle Leistungs-Facetten: von der Entwicklung innovativer Produkte, über die Produktion, bis hin zur Montage im und am Gebäude.
Selbstverständlich erfolgt auch der Service an unseren Produkten mit eigenen Werks-Mitarbeitern.
Ob Großprojekte von mehreren tausend Einzel­
behängen, oder speziell projektbezogen entworfene Kleinserien – uns ist wichtig, dass unsere
Produkte grundsätzlich nach hohem Standard
und nutzungsoptimierer Technologie produziert
­werden.
1
Permanente Schulung unserer Mitarbeiter ist,
neben der Belieferung durch ausgewählte innova­
tive Vor-Lieferanten, die Grundlage für Produkte
auf technisch aktuellstem und hohem Niveau.
Dadurch beraten und beliefern wir seit Jahrzehnten mit kontinuierlichem Wachstum international
erfolgreiche Architekturbüros, General- und Baukonzerne, öffentliche Bauträger sowie anspruchsvolle Privatpersonen.
Dabei achten wir auf verbrauchsoptimierte und
nachhaltige Technologien als auch auf die Möglichkeit des Einsatzes von recycelbaren Produkten, um
im Falle des späteren Rückbaus von Immobilien
­alles bereits heute schon vorbereitet zu haben.
Service and maintenance is carried out from our
own staff.
The ongoing training of our staff, together with the
deliveries from chosen innovative suppliers, is the
basis for state of the art products.
Because of this, we have advised and delivered
with constant growth for decades inter­nationally
successful architecture firms, general contractors,
building companies, public developers as well as
demanding private builders.
We are constantly active in the ecological optimi­
sation of our products.
In doing so, we pay close attention to use optimisation and sustainable technologies, as well as
the use of recyclable products. Getting ready for
­tomorrow dismantling – today.
Whether a large project with thousands of blinds or
a project based design with only small series – it is
important for us that our products are always produced and perfected to a high standard.
2
Douglas Holding, Hagen (Germany)
Phönix-See, Dortmund (Germany)
Bürogebäude Adenauerplatz, Bielefeld (Germany)
Bilfinger Power Systems GmbH, Oberhausen (Germany)
Gegenwärtige Architektur
Seit über 40 Jahren entwickeln, produzieren und
montieren wir individuelle Verschattungs- und
­Verdunkelungs-Lösungen in der Formensprache
der jeweiligen Zeitepoche.
Produktdesigns für den Einsatz als gestalterisches
Element in der Fassaden- und Innenraumgestaltung, als auch filigrane Produkte in zurückhaltenden Designs – unser Portfolio ist umfassend.
Wir beraten und beliefern international bedeutende Architekturbüros, General-Unternehmen
und Baukonzerne, öffentliche Bauträger sowie
­anspruchsvolle Privatpersonen.
3
Present architecture
Ob Produkte für Großprojekte oder speziell projektbezogen entworfene Kleinserien – unsere Techniker konstruieren grundsätzlich Produkte nach
­hohem Standard und mit nutzungsoptimierter
Technologie.
Von anspruchsvollen Standard-Lösungen mit
effek­tiver Steuerung und Überwachung des dynamischen Sonnenschutzes, bis hin zur individuell
­programmierten Integration in Gebäudemanagements – wir bieten ganzheitliche Lösungsmöglichkeiten für jeden Anspruch.
TECH
Technonolgy
TEX
Textile
For more than 40 years we have been producing,
developing and fitting high quality light and sun
protection products, befitting the styles of the
­actual ages.
Whether products for large projects, or special project relevant short run series. Our technicians construct basic products to high standards, and with
regard to use optimisation.
Product designs for creative elements in facades
and interiors as well as delicate products in conser­
vative designs – our portfolio is extensive.
From a sophisticated standard solution with an
­effective monitoring and control system for sun
protection to an individually programmed product,
integrated in a FM solution – we can offer a complete solution for every requirement.
We advise and deliver to prominent architecture
firms, building companies, general contractors,
public developers as well as private builders.
Innovative. Intelligent. Reliable.
Innovativ. Intelligent. Zuverlässig.
4
Hochwertige Kunststoffe mit enormer Zugfestig­keit, leichtes und stabiles Aluminium, UV-beständige, hochfeste und schützende Oberflächen, verbrauchsarme
und leise Antriebstechnologien – diese Kenndaten unserer Raffstore garantieren
­Investitionssicherheit und Langlebigkeit.
HELIOS® Blinds
High value synthetics with great tensile strength, light weight and robust aluminium, UV-durable, high strength and protective surfaces, low consumption
and quiet motor technology, these are the characteristics of our blinds which
guarantees a long life cycle and investment protection.
You can choose from over 30 different combination possibilities with our blinds.
HELIOS® Markisoletten
Eine Markisolette ist eine Kombination aus Fassaden- und Fallarmmarkise. Das ausgestellte
Segment bietet eine ungehinderte Sicht nach
draußen und gleichzeitig eine komplette Verschattung der Fensterfläche.
Alternativ zum federvorgespannten Fallarm setzen wir für windbelastete Gebäude Gasdruck­
federn ein. Dadurch erfüllen unsere Produkte
auch noch bei hohen Windgeschwindigkeiten
sicher und zuverlässig ihre Aufgabe – selbst
dann, wenn andere Systeme längst zum eigenen
Schutz eingefahren werden müssten.
We have demanding solutions for a demanding
­ rchitecture.
a
HELIOS® Markisolette
A markisolette is a combination of vertical and drop arm
awning. The lowered arm allows an unobstructed view
outside while shading the whole window surface.
For our design we use distortion proof powder coated
aluminium, as an alternative to springs for our arm, we
use larger gas pressure springs for windy areas.
Sparkasse Buchholz (Germany)
Wir haben anspruchsvolle Lösungen für eine
­anspruchsvolle Architektur.
Julius Blum GmbH, Herford (Germany)
Durch unser Raffstore-System können Sie aus
über 30 verschiedenen Kombinationsmöglichkeiten wählen.
With these, our products can do the same job, but with
higher wind speeds, where most other ­systems have
been closed for their own safety.
HELIOS® Fassadenmarkisen & Horizontalbeschattung
Texile Verschattung bietet unzählige Anwendungsmöglichkeiten. Die leichte Transparenz der
Textilien ermöglicht auch in geschlossenem Zustand weiterhin einen direkten Sichtkontakt zur
Außenwelt.
5
Outdoor
Textile shading systems offer a large choice of ­possible uses. A
somewhat transparent textile can ­offer a view outside when
closed.
Ob für Fensterflächen als Sicht-, Sonnen- oder Blendschutz
oder als Sonnenschutz für Dachflächenfenster. Ob plane Lichtbänder oder polygonale Lichtkuppeln – wir konstruieren individuell für jede Formgebung.
For either ­window surfaces as sight, sun or glare
protection, or sun protection for skylights. For
straight window strips or polygon dome lights.
We can create a ­design for every form.
Wir beziehen unsere Rollenwaren nur von international renommierten Herstellern, die höchste Anforderungen an Farbbeständigkeit, Reißfestigkeit und Formbeständigkeit ­erfüllen –
für ein langes Leben unserer Produkte.
We order our material only from internationally
­renowned companys who meet our high standards for colour fastness; tear resistance and
shape ­retain ability.
HELIOS® STORMPROOF bis 12 Bft (38,9 m/s)
HELIOS® STORMPROOF – up to 12 Bft
(38,9 m/s)
Außenliegender Sonnenschutz ist Wind und Wetter schutzlos ausgesetzt. Um auch bei Sturm nicht auf einen Schutz vor
der blendenden Sonne verzichten zu müssen, ­produzieren
wir eine sturmfeste Fassadenmarkise, die im geschlossenen
­Zustand bis zu einer Windgeschwindigkeit von 140 km/h
(Windstärke 12, getestet im Windkanal) sicher und zuver­lässig
vor der Sonne schützt und sogar bis zu 6 Bft sicher bewegt
­werden kann.
Durch das patentierte Reißverschlusssystem ist das Tuch in
­jeder Position windfest fixiert. Der Reißverschluss ist mit dem
Textil hochfrequenzverschweißt und bietet dadurch eine hoch
belastbare Verbindung.
Dieser Fassadenmarkisen-Typ schützt besonders bei Frühjahrs- und Herbststürmen vor der
­tiefliegenden Sonne – eine wirklich sichere Verschattung.
OUT
HELIOS® Vertical and horizontal awnings
OUT
Outdoor
Solitäre, ACO Modeagentur, Düsseldorf (Germany)
HELIOS® Raffstore
Outside shading is unprotected against storm
and heavy weather. In order not to be without
protection from the blinding sun even in storm, we
produce a storm-resistant vertical awning, which
can withstand wind speeds of up to 140 km/h
(wind force 12, tested in wind tunnel) when closed
and can be moved reliably up to 6 Bft.
With the patented zip system, the fabric can be
set to any position. The zip is fused with a high
frequency bonding technique, together with the
fabric.
Even in spring- and autumn-storms this type of vertical
awning protects reliably against glare when the sun is low – a
real save shading system.
6
HELIOS® Gelenkarmmarkisen
Unsere Gelenkarmmarkisen sind Verschattungs­
systeme für Entscheidungsträger und Nutzer, die
professionelle Lösungen für professionelle Einsatzgebiete benötigen. Ob für anspruchsvolle
Hotel­gäste, wie z. B. im Hotel Gran BelVeder in ­Scharbeutz an der Ostsee oder für
Seniorenresidenzen und Wohnanlagen mit ­gehobener Ausstattung – unsere Markisen schützen zuverlässig.
7
HELIOS® Segment-Verschattung
HELIOS® Segment shading
Zur Nutzung des Raumes muss nun künstliches Licht das Sonnenlicht teuer ersetzen. Durch unsere Segment-Verschattung wird allein der gewünschte Nutz-Bereich beschattet und, auf Grund der
im oberen Bereich freiwerdenden Fensterfläche, der Sonnenlichteintrag zur Erhellung des Raumes wieder hergestellt.
in doing so darkening the entire room. To be able to work or
read a book in such a room, artificial light would be needed to replace the ambient day light. With our segment
shading we can now shade the area needed and still use
the surrounding light for the room.
Die Segment-Verschattung ist eine Neuentwicklung für den Innenbereich. Oft benötigt man
nur eine Teil-Verschattung des Raumes. Besonders bei tiefstehender Sonne wird der benötigte
­Schattenwurf nur durch ein komplettes Abfahren der Innenverschattung erreicht und somit der
komplette Raum abgedunkelt.
The segment shading is a new development for interior
shading. Quite often just a certain area of a room needs to
be shaded. Common with a low standing sun, the needed
shade is only available when the whole element is lowered,
Semcoglas Holding, Westerstede (Germany)
The drop arm awning is one of the oldest forms of shading used, and is still an
effective sun protection system. Through the lowering of the arm, a large surface can be shaded. Spring tensioned drop arms promise
for a stable hold. A large number of high quality textiles
produced specially for us, as single colour, two tone woven, or striped in different widths, offers a large scope for
design. A solution can of course be found when a personal design is needed, for example a logo or family crest.
The delivered material is tailored and assembled individually, for every project from our own staff.
This way we can offer a product that compliments the
identity of every building.
HELIOS® Folding arm awnings
Dadurch wird nicht nur der Eintrag künstlich ­erzeugter Energie ins
Gebäude reduziert, sondern durch das einfallende Sonnenlicht das
Wohlbefinden deutlich erhöht.
With this, not only will the electrical costs be lowered,
but the well being of the users can be improved.
Whether for refined hotel guests, for example at the hotel Gran BelVeder in Scharbeutz on the ­Baltic Sea, or for
nursing homes and condominiums. Our awnings protect
dependably.
Eine filigrane Lösung – ob mit Seilführung oder mit einer eleganten
vorgespannten Rod-Rigg-Führung.
A smart solution with either cable guides or the ­elegant
pre-tensioned rod-rigg guides.
Our folding arm awnings are for policy makers and users,
who need professional solutions for professional areas.
OUT
Outdoor
IN
Indoor
InMediasRes Werbeagentur, Bückeburg (Germany)
Die angelieferte Rollenware wird in unserem
Unternehmen maßgenau für jedes Projekt individuell konfektioniert. Damit unterstreichen unsere
Produkte den individuellen Character eines jeden
Gebäudes.
HELIOS® Drop arm awning
Häcker-Küchen, Rödinghausen (Germany)
Die Fallarmmarkise ist eine der ältesten Arten der Verschattung und auch heute noch
ein effektiver Sonnenschutz. Durch weit auskragende Arme sorgt dieses System für
eine große Schattenbildung. Federvorgespannte
Fallarme sorgen für stabilen Halt. Eine riesige Auswahl an qualitativ hochwertigen Textilien, die unifarbig, zweifarbig gewebt oder mit Blockstreifen
in verschiedenen Breiten für uns produziert werden, bietet eine unendliche Fülle an Gestaltungsmöglichkeiten. Und wenn eine eigene Gestaltung
gewünscht wird, wie z.B. ein Logo oder das Wappen des Hauses: auch dies ist selbstverständich
möglich.
Hotel Gran BelVeder, Scharbeutz (Germany)
HELIOS® Fallarmmarkisen
8
HELIOS® Plissee
Die von uns verwendeten plissierten Stoffe sind lichtecht
und auf Grund innovativer Oberflächenbehandlung auch
für Feuchträume einsetzbar. Vom hellen Uni bis zum grafischen Design. Die lieferbaren Plisseekollektionen sind unglaublich vielfältig.
HELIOS® Horizontale Verdunkelung /
Horizontale Verschattung
HELIOS® Flächenvorhänge
9
HELIOS® Panel curtains
Entrée Geschäftsf. HOCHTIEF, Essen (Germany)
Formstabile Stoffe bieten einen eleganten Sicht- und Sonnenschutz. Eine mehrspurige Decken-Schienenführung
bietet eine Kombination mehrerer Vorhang-Ebenen und
dadurch die Möglichkeit die Vorhänge bei Bedarf auf eine
Elementbreite zu reduzieren, um eine größtmögliche freie
Sicht zu erlangen.
Thin and rigid materials with weighted end rods offer an
elegant sight and sun protection solution. A multi railing ceilling system, allows a number of panel ­layers, to
­reduce the main size of the panel, this in turn will allow
a larger window area to view through when moved to
the side.
IN
Indoor
Sparkasse Minden (Germany)
Aber nicht nur zur Abdunkelung, sondern auch für innenliegenden Sonnen- und Blendschutz sind unsere Rollos
eine anspruchsvolle Alternative zur Außenverschattung.
Ob für Büros oder Wohngebäude, seilgeführt, schienengeführt oder mit einer vorgespannten Rod-Rigg-Führung.
Ob mit manueller Bedienung oder leiser und komfortabler Motorentechnologie.
HELIOS® Blinds
Wir sind Spezialist für Sonderlösungen. Ob für Banken,
Shoppingmalls, Atrien oder Film- und Fotostudios. Durch
speziell entwickelte Strangpress-Aluminiumprofile, die
einen Lichteinfall bis zu 100 % verhindern, schaffen wir in
Kombination mit BLOCKOUT-Textilien absolut lichtundurchlässige Totalverdunkelungen. Für professionelle und anspruchsvolle Einsatzgebiete.
IN
Indoor
With either aluminium or wooden blades, blinds are a flexible and reliable form of sight and sun protection for interiors.
Whether a manual control or controlled over a complex FM
system, every blind is measured on site and individually madeto-order. ­Because of the assortment of colours, our blinds offer
interesting possibilities with the interior design, from dominant colouring to an unobtrusive decent design.
HELIOS® Pleated blinds
Wintergarten (privat)
Auditoriums, presentation rooms, churches, or libraries, for example the
German National Library in Frankfurt / Main; need a versatile darkening system, exactly like our extensive
darkening system we have on offer.
When it needs to be even darker, for
example in laboratories, we can produce and fit professional blackout systems with long life and quiet running
motors. Our inside roller blinds are an
alternative to outside shading, not
just darkening but also for sun and
glare protection. Whether for offices
or housing, cable guided, rail guided, or with a pre-tensioned rod-rigg-­
system. Whether manually controlled
or with quiet and comfortable motor
tech­nology.
Jalousien, ob mit Aluminiumlamellen oder mit Holzlamellen, sind ein flexibler und zuverlässiger
Sicht- und Sonnenschutz für den Innenbereich. Ob mit einfacher manueller Betätigung oder komplex
ins Gebäudemanagementsystem integriert – jede unserer
Jalousien wird vor Ort aufgemessen und einzeln auf Maß
individuell gefertigt. Unsere Jalousien bieten durch die große Farbvielfalt interessante Möglichkeiten der Innenraumgestaltung – von dominanter Farbgebung bis zum dezenten
und ­zurückhaltenden Design.
Sparkasse Lemgo (Germany)
Hörsäle, Veranstaltungsräume, Kirchen oder Bibliotheken, wie z. B. die Deutsche
­Nationalbibliothek in Frankfurt am Main – die Notwendigkeit, ­Räume für Veranstaltungen abdunkeln zu müssen ist vielfältig, genau wie unser umfangreiches Systemangebot. Und wenn noch mehr Verdunkelung benötigt
wird, wie z. B. in Laboren – wir produzieren und montieren professionelle, langlebige und leise laufende Totalverdunkelungsanlagen.
HELIOS® Jalousien
Film- und Fotostudio, Berlin (Germany)
HELIOS® Rollers and drapes for shading,
glare p
­ rotection and darkening
Deutsche Nationalbibliothek, Frankfurt a. M. (Germany)
HELIOS® Rollos und Vorhänge für Verschattung,
Blendschutz, Verdunkelung
The fabrics we use are fade resistant and because of the innovative surface treatment, can be used in moist and humid
areas. From a slight view protection, to real sun protection,
from subtle single colours to graphic designs, the size of the
pleated blind collection is incredible varied.
HELIOS® Horizontal shading, darkening and
­blackouts
We are specialists for extraordinary solutions. For banks,
shopping centres, atria or film and ­photo studios, for example
in Berlin. With a specially ­extruded aluminium rail profile and
BLOCKOUT textiles, it has been possible to produce a 100 %
blackout solution. For professional and exacting fields of applications.
10
Sonnenschutz gibt es seit dem Beginn der Menschheit. Unbestritten haben sich die Lösungen der Vergangenheit zu professionellen und ­komfortablen
Systemen entwickelt.
Selbstverständlich können wir, je nach Anforderungsformulierung, unsere historischen Lösungen
mit modernsten Bauteilen und Technologien individuell kombinieren.
Jedoch funktioniert das Design moderner Sonnenschutzprodukte nur mit Fassade und Interieur der
gegenwärtigen Architektur.
Speziell imprägnierte Holzrollläden, UV-beständige
und schimmelresistente Textilien, modernste Motorentechnologie und Steuerungen für die perfekte Integration in komplexe Gebäudemanagements
machen aus unseren historischen Produkten wartungsarme, komfortable und vor allem ästhetische
Sonnenschutzlösungen.
Deshalb entwickeln und produzieren wir stilistisch
authentische Sonnenschutzprodukte für historische Gebäude in originaler Materialität. Dem
jeweiligen Baustil des Gebäudes sowie der Formenlehre der jeweilige Zeitepoche entsprechend,
werden unsere Produkte detailsicher gezeichnet
und produziert.
11
Wir sind Fördermitglied
We are sponsoring member
Haus Schulenburg, Gera (Germany)
Hôtel D‘Almeran, Saint Remy (France)
Schloss Herrenhausen, Hannover (Germany)
Historische Architektur
Historical architecture
TEX
Textile
Sun screening has been with us since the dawn of
time, the solutions of the past have indisputably
been developed into comfortable and professional
systems.
However, the design of modern sun shading
­systems only works with actual architectural and
interior styles.
TECH
Technonolgy
This is why we develop and produce authentic and
stylish sun shading products for historical buildings
with original materials. Respective to the buildings
architectural style and age.
We can of course adapt our historical solutions
with modern technology and components to meet
with required needs.
Specially impregnated wood roller blinds, UV-durable and mildew resistant textiles, modern motor
technologies pooled with state of the art control
systems are key elements in our historical products which when integrated with FM systems can
lead to a low maintenance aesthetic sun shading
­solution.
12
HELIOS® Fallarmmarkisen
Fallarmmarkisen sind eine seit Jahrhunderten existierende flexible Sonnenschutzlösung, die in ihrer Grundfunktion bis heute nahezu unverändert ist. Unsere Produkte werden individuell für den ­jeweiligen Baustil des Gebäudes
entwickelt. Die von uns eingesetzten Metalle werden in werkseigener ­Lackiererei nasslackiert und nicht pulver­beschichtet.
Dadurch wird eine originale Oberfläche gewonnen und eine
steril­glatte Fläche vermieden. Wir verwenden sichtbare Federzüge, Schraub- und Nietverbindungen, wie sie im damaligen
Handwerk ebenfalls verwendet wurden.
Wetterfeste und pflegeleichte Textilien, unifarben oder mit klassischen Blockstreifen, spenden angenehmen Schatten. Handgenähte Schabracken und aufwendige Metall-Lambrequins komplettieren das historische Gesamtbild.
HELIOS® Drop arm awnings
A drop arm awning is a flexible sun shading solution which has not changed
in its basic functions for more than a century. Our products are custom
made for the architectural style of every individual building. The metals which we use
are wet-lacquered in our own paint shop, not
powder coated. This way we gain an authentic
“bygone” surface and lose the sterile new age
coating. We use traditional visible springs, bolts
and rivets as were used in the past.
Weatherproof and easy to clean coloured and
striped materials, offer pleasant shade. Hand
sewn pelmets and elaborate metal lambrequins complete the authentic historical overall
picture.
HELIOS® Holzrollläden
Der frühere Holzrollladen mit Ausstellmechanik war bereits damals eine variable Art des Sonnenschutzes. Einerseits eine Abdunkelung, wie wir sie
durch heutige Rollläden kennen. Andererseits jedoch
durch seine Ausstellmechanik ein idealer Schattenspender, der durch die Zwischenräume der Holzlamellen ein faszinierendes Licht- und Schattenspiel
erzeugt und zusätzlich den freien Blick nach draußen
bietet.
Unsere Holzpanzer sind hochwertig imprägniert und
getrocknet und bieten hohe Formbeständigkeit. Die
Lamellen, die wir verwenden, werden nach originalen
historischen Profilen gefertigt und in original-dimensionierten Metallschienen ­geführt.
IN
HELIOS® Markisen
13
HELIOS® Awnings or Marquee
Markisen sind die Ahnen der heutigen Gelenkarmmarkisen. Ihre
faszinierende Mechanik und Dynamik erlaubte auch schon im
vorletzten Jahrhundert eine relativ waagerechte, weit ausladende Aus­kragung.
Awnings are the ancestors of the modern day
folding arm awnings. Their fascinating mechanics, even in the 19 th century allowed them
a large overhang.
Wir haben die Produktion dieser historischen Markisen wieder
aufgenommen und technisch optimiert. Dadurch bieten wir
eine stilistisch authentische Verschattung mit dem Komfort der
Gegenwart.
We have optimised these historical awnings
with modern technology and are now in the position to offer a stylish and authentic shading
system from days gone by with the technical
comforts of today.
OUT
Outdoor
The earlier wooden roller shutters were then a variable form of blocking and sun shading. On the one
side the blocking, as we know it today. However with
a slight height adjustment an ideal shading system,
through the gaps between the blades we are presented with a fascinating shadow show, still allowing us a
view to the outside world.
Our wooden blades are specially impregnated and
dried to offer a high strength of shape. The blades we
use are made the same authentic shape of the era,
and set in original-sized metal guide rails.
Indoor
HELIOS® Rollos / Wintergartenverschattung
Das Schaffen einer gut klimatisierten Umgebung
für empfindliche Pflanzen ist der Zweck eines
­Gewächshauses sowie des Wintergartens. Beides
blickt zurück auf eine jahrhundertelange Tradition.
Um das erforderliche Klima erreichen zu können, ist
eine effektive Verschattung zwingend. Damit der Wintergarten auch ein Ort der Entspannung sein kann,
ist hier in besonderem Maße eine ästhetische Inte­
gration und komfortable Bedienung der Verschattung
erforderlich.
IN
HELIOS® Wooden roller shutters
Indoor
HELIOS® Blinds / Conservatory blinds
The function of a conservatory is to produce an acclimatised environment for delicate plants. By ­taking
a look back in time, we can see that to achieve this
an effective shading system is mandatory. An unobtrusive integration of the shading system is important, since this is not just a place where plants should
grow, it should also be a place to enjoy and relax.
­Because of this, comfortable and aesthetic fitments
are important.
14
Daimler Chrysler, Hannover (Germany)
AKH, Celle (Germany)
Tower Essen-Mühlheim (Germany)
Branchen-Lösungen
Professioneller, zuverlässiger und effektiver
Sonnen­schutz ist im beruflichen Alltag wichtig.
Doch nicht jedes Standardprodukt ist für jeden
Einsatzort optimal. Spezielle Anforderungen werden an Material und Technik auf Grund erhöhter
­Immissionen in der Umgebungsluft des Einsatz­
gebietes gestellt, hohe Hygieneanforderungen
müssen erfüllt werden.
Wichtige Sicherheitsregeln und Schutzmaßnahmen sind zwingend und zuverlässig bei der Montage einzuhalten.
15
Business solutions
Wir entwickeln und produzieren exakt auf die
­jeweiligen Anforderungen der jeweiligen Einsatzgebiete abgestimmte Sonnen- und Sichtschutz­
lösungen sowie anspruchsvolle Verdunkelungs­
anlagen.
Auf Grund unseres europaweiten Netzwerkes an
Vor-Lieferanten können wir professionelle Sonderlösungen für kundenformulierte Rahmenbedingungen konstruieren und produzieren.
Ständig geschulte Techniker, Produktionsmitarbeiter und verantwortungsvolle Monteure gewährleisten eine sichere und zuverlässige Umsetzung
des Projektes.
TECH
Technonolgy
TEX
Textile
Professional, dependable and effective sun shading
is important in a daily working environment.
However not every standard product is suitable for
every location. Special requirements are necessary
for material and components which are set out in
areas with chemically enriched air, high hygiene
standards must be kept.
Obligatory safety regulations and precautions are
important and must be followed strictly during the
assembly work.
We develop and produce to the exact requirements
of the relative area of light and screening solution
as well as darkening and blackout systems.
Because of our Europe wide network of suppliers
we can construct and produce special solutions to
meet with customer based frame conditions.
The reliable and safe completion of our projects is
owed to our reliable fitters, production workers and
the ongoing training of our technicians.
16
Unsere Mitarbeiter werden ständig geschult und sensibilisiert, um diese Sicherheitskonzepte bei der Montage oder
Wartung unserer Anlagen vor Ort auch sicher umsetzen zu
können. Zu unseren Kunden zählen Chemie- und MineralölKonzerne, Atomindustrie sowie militärische Einrichtungen.
17
IN
Krankenhäuser
Die hygienischen Bedingungen in Krankenhäusern, besonders in Europa, genießen einen hohen
Standard. Konzepte zur Verbesserung der Krankenhaushygiene haben das Ziel, Patienten, Personal und Umwelt vor der Weiterverbreitung von Krankheitserregern und gesundheitsschädlichen
Substanzen zu bewahren. Aus diesem Grund verwenden
wir für unsere Licht- und Sonnenschutzsysteme Textilien,
die speziell für diesen sensiblen Bereich entwickelt wurden. Durch eine innovative, keimtötende Behandlung der
Textilien wird die Verbreitung von Keimen verhindert und
bis zu 99,9% der Bakterien werden abgetötet.
Safety areas
Hallenbäder
Our staff are kept up to date with these
procedures and are attentive in the execution to ensure a safe completion of
work. We have customers in the chemical and oil industry we also have atomic
power suppliers and military facilities.
Weiterhin erfüllen unsere Systeme alle Rahmenbedingungen, die an in Hallenbädern verwendete elektrische Geräte gestellt werden – wie z. B. im Olympia-Zentrum Berlin.
Because of the threat of terrorist attack
on civilian and military facilities many
companies and ­organisations have developed complex safety plans. Through
the production of hazardous to health
substances and products harmful to the
environment, safety guidelines and procedures are obligatory.
Indoor
Die Anforderungen, die durch das Klima eines Hallenbades an Materialien und Oberflächen gestellt werden, sind
anspruchsvoll. Bei Wassertemperaturen um 30°C verdunsten je Quadratmeter Wasseroberfläche und Stunde
rund 0,4 Liter Wasser. ­Diese hohe Luftfeuchtigkeit ist mit
Chloraminen, wie z. B. mit dem Reizstoff Trichloramin, sowie Chloro­formen angereichert – ein chemisch versetztes
Klima, gegen das unsere Produkte resistent sind.
Hospitals
The hygiene standards in hospitals are high, especially in Europe. Concepts for improving hospital hygiene are for protecting patients, staff and environment from harmful substances
and germs. Because of this we use textiles
specially developed for these sensitive areas
in our light and sun shading systems. The innovative germicidal treatment of our texiles
inhibits the propagation of bacteria. Up to
99,9% of the germs are killed.
Indoor swimming pools
AKH, Celle (Germany)
Auf Grund terroristischer Anschläge auf zivile und militärische Einrichtungen mussten gefährdete Unternehmen und
Organisationen in den letzten Jahren komplexe Sicherheitskonzepte entwickeln. Aber nicht nur deshalb, sondern auch
auf Grund der Herstellung von gesundheits- und umweltgefährdenden Produkten existieren in ­vielen Unternehmen
strenge Sicherheitsrichtlinien.
Despite the complex technology used in the control of local airspace, a clear view of the runway and surrounding area is crucial. To
assure visibility even with strong direct
sunlight, we use specially developed
films for the control towers for example in Westerland-Sylt in Germany, the
capital city in Ethiopia, Addis Ababa,
and the control tower in Papua New
Guinera.
Olympia-Zentrum, Berlin (Germany)
Sicherheits-Bereiche
Airport Tower
Tower Essen-Mühlheim (Germany)
Trotz aufwendiger Technologien zur Überwachung des Flugraums ist zur Sicherung des
Flughafen­bereichs zusätzlich die direkte Sicht vom Flug­hafen-Tower auf Start- und Landebahnen sowie auf das Rollfeld erforderlich. Um den Sichtkontakt auch bei starker Sonneneinstrahlung und tiefstehender
Sonne gewährleisten zu können, verwenden wir bei unseren Systemlösungen speziell für diesen Einsatz entwickelte
Folien – vom Tower in ­Westerland / Sylt über den Tower des
Flughafens der äthiopischen Hauptstadt Addis Abeba bis
nach Papua-Neuguinea.
Sicherheits-Bereiche / Safety areas
Flughafen-Tower
IN
Indoor
The requirements of materials and surfaces
are high in such damp areas; with a water
­temperature of 30°C around 0.4 l of water
evaporates for every m² of surface water in
the pool per hour. Our products are resistant
to this aggressive environment consisting of
high humidity an chemicals like chloramines
and chloroform.
Furthermore our systems fulfil all requirements needed for electronic equipment used
for indoor swimming pools – for example the
Olympia centre in Berlin (Germany).
18
Marine & Yachting
3 Beaufort, leicht bewölkter blauer Himmel,
­geringer Seegang – optimale Bedingungen für das
­Reisen auf See.
Dass das Meer auch andere Bedingungen bietet,
weiß jeder, der oft auf dem Wasser unterwegs ist –
ob beruflich oder in seiner Freizeit.
Schnell kann aus wärmender Sonne unangenehme
Hitze werden, aus einer Brise wird Sturm. Die über
Bord kommende Gischt bringt Nässe und Kälte.
Aus einem idyllischen Sonnenuntergang wird eine
tiefstehende blendende Sonne, die das Kurshalten
in der Fahrrinne erschwert, so dass es bei hohem
Schiffsaufkommen oder schlecht ausgetonnten
Seeschifffahrtsstraßen schnell zu Havarien kommen kann.
19
Marine & Yachting
UV-Strahlen, salzhaltige Luft, Wind und große
Temperaturschwankungen strapazieren Passagiere, Schiffsbesatzung und Material. Um komfortabel und sicher auf See reisen zu können, schützen
unsere Produkte vor Sonne und Hitze.
Unsere individuell angefertigten Lösungen sind aus
seefesten Materialien sowie aus Materialien, die
speziell für die harten Anforderungen auf hoher
See entwickelt wurden.
TEX
Textile
3 on the beaufort scale, lightly cloudy blue sky, a
gentle breeze – optimal conditions for a cruise, but
every one knows, who has often been at sea, for
work or plain pleasure: These things can quickly
change.
The warming sun can quickly develop to an annoying heat, a breeze to a storm.
UV-rays, salty air and fluctuating temperatures can
take its toll on the passengers, crew and materials
alike. Our products protect from sun and heat for a
safe and comfortable journey.
Our individually fabricated solutions are developed
and made from seaworthy materials meeting the
high and demanding standards for a life at sea.
The upcoming sea spray brings with it damp and
cold. An idyllic sun set becomes a low standing glaring sun that can hamper a held course in a channel,
with overcrowding on the sea lanes, or misplaced
buoys it can come to damage or worse.
20
HELIOS® Abdeckungen, Verdecke, Sonnensegel
Effektiver Sonnenschutz und Schutz gegen Regen, eine hohe Lebensdauer, UV- und Schimmelbeständigkeit, ein geringes Gewicht und wenig Pflegeaufwand. Die Anforderungen, die
Sonnenschutz auf See erfüllen muss, sind umfangreich. Darüber hinaus bieten
unsere Produkte eine sehr hohe Reiß­beständigkeit sowie geringe Verformung.
Auf Grund innovativer Oberflächenbehandlung sind die von uns verwendeten Verbundstoffe wetterfest und schmutzabweisend, so dass auch noch nach
Jahren das ästhetische Aussehen bewahrt wird.
IN
Indoor
HELIOS® Folienrollos für Schiffsbrücken
Tiefstehende Sonne kann bei hohem Schiffsaufkommen oder schlecht ausgetonnten Seeschifffahrtsstraßen schnell zur ­Gefahr werden. Die von uns für
den Blendschutz verwendeten Folien besitzen einen besonders guten Farbwiedergabeindex und wurden vom Germanischen Lloyd Hamburg für ihren
optimalen Blendschutz bei gleichzeitig guter Durchsicht zertifiziert.
HELIOS® Blend- und Sichtschutzrollos
Rollos sind eine universelle Lösung für Sonnen- und Sichtschutz sowie zur
Abdunkelung. Gerade in den Sommermonaten sind Häfen stark frequentiert.
Oft ist nur ein Liegeplatz im Päckchen zu bekommen. Um die Privatsphäre
unter Deck zu erhalten, ist ein effektiver Sichtschutz wichtig. Aber auch ein
Platz unter einer in die Kabine scheinenden Stegbeleuchtung kann ohne Abdunkelung zu starken Beeinträchtigungen der Nachtruhe führen. Wir bieten
eine große Auswahl an Textilien und Farben – vom transparenten Sonnenschutz bis zum lichtundurchlässigen BLOCKOUT.
21
HELIOS® Covers, folding tops, sun canopies
Effective sun shading, rain protection, a long lifespan, UV and mildew
resistance, being light weight and having small maintenance needs are
the widespread requirements that sun shading systems
must meet at sea. Our textiles achieve not only the necessary requirements; they are also highly tear resistant
as well as showing little deformation when under strain.
Because of the innovative surface treatment that our
composite materials get, they are weather fest and soil
resistant which means that even after years at sea they
get to keep their good looks.
HELIOS® Film blinds for the bridge
Low standing sun and crowded sea lanes, or misplaced
buoys can become a danger. The glare protection film
which we use has an especially good colour rendering
index and is certified from the Germanischer Lloyd Hamburg for its glare protection and general transparency.
HELIOS® Jalousien
HELIOS® Sun blinds
HELIOS® Insektenschutz
HELIOS® Protection against insects
HELIOS® Plissee
HELIOS® Pleated blinds
HELIOS® Dachluken-Verschattung
HELIOS® Roof hatch shading
Durch die flexible Verstellmöglichkeit der Lamellen kann im Salon
oder in der Eigner- und Gästekabine ein effektiver Sicht- und Sonnenschutz erreicht werden und zusätzlich gedämpftes Sonnenlicht
den Raum erhellen.
Oft sind besonders in kleineren Häfen Schilfgebiete oder sumpfige
Ufer in unmittelbarer Nähe vorhanden. Nur ein ­effektiver Schutz vor
Insekten gewährleistet an diesen ­Orten ein entspanntes Wohnen
und Schlafen. Sonnenschutz und ­Insektenschutz sind auch in einem
Produkt kombiniert ­möglich.
Als Sichtschutz, aber auch als Sonnenschutz, sind Plissees einsetzbar.
Selbst helle Stoffe wandeln grelle Sonnenstrahlen in weiches warmes Licht. Dabei ist ein hohes Maß an Sichtschutz gewährleistet. Auf
Grund spezieller Imprägnierung sind Plissees auch für den Einsatz in
Bädern geeignet, wo zwar viel Licht gewünscht wird, aber ebenso
auch absolute Diskretion.
On the one side effective for sun and view protection on the other
perfect for producing a comfy dimmed light in the salon or owners
cabin. An individual solution, for a sophisticated interior design.
Insects are always found around small harbours, marshland and
coastal areas, only an effective protection can ensure a stress free
stay and a good night’s sleep at that place. A combination of sun
and insect protection in one product is possible.
Can be used for view protection as well as sun protection at the
same time, even light coloured materials can change glaring sunlight into a soft warm light. Due to the special ­impregnation, pleated blinds are very well suited for use in bathrooms where light and
complete discretion is essential.
HELIOS® Darkening and blackout rollers
Rollers are a universal solution for sun, light and view
­protection also for general darkening of cabins. In the
summer months harbours are often crowded. To keep
your privacy ­below deck, an efficient light and view protection is important. Even a mooring on a gangway with
a badly positioned gangway light can cause a sleepless
night without the right light protection. We offer a large
choice of textiles and ­colours – from transparent sun
protection to full blackouts.
IN
Indoor
Die allgemeine Entwicklung zu größeren Fensterflächen ist nicht nur
in der Architektur anhaltend. Auch im Yachtbau werden Luken und
Fenster immer größer dimensioniert. Dach­luken durchfluten zwar
einerseits den Salon mit viel Sonnenlicht, andererseits ist die Wärmeeinstrahlung jedoch schnell unangenehm. Ein effektiver Schutz
erhöht den Komfort und das Wohlbefinden unter Deck, ohne die
Bordbatterien zu ­entladen oder den Generator zu benötigen.
IN
Indoor
The general development towards larger windows and hatches is
also ongoing in the boatbuilding industry. Roof hatches do flood
compartments with sunlight; on the other hand the developing
heat can become unpleasant. An effective protection can improve
comfort and well being under deck, without using the generator or
ships batteries.
22
Services & AfterSale
Beratung, Planung und Bauleitung
Kundenspezifische ­Produktentwicklung
Bereits in der Planungs- und Angebotsphase wird
Ihr Projekt von einem fest zugewiesenen Techniker begleitet, der anschließend über die gesamte
Projektlaufzeit zu Ihrem direkten persönlichen
­Ansprechpartner wird. Gern entwickeln wir gemeinsam mit Architekt/
innen und Ingenieur/innen individuelle Produkte
für die gestalterischen und konstruktiven Anforderungen des jeweiligen Projektes.
Die individuelle Beratung, Planung und persönliche Betreuung ist ein fester Bestandteil unserer
Service-Philosophie.
Durch dieses zentralistische Konzept ist
leistet, dass bei Ihrem Bauleiter alle
ten Informationen zentral gebündelt
und Sie dadurch kompetent betreut
23
gewährrelevanwerden
werden.
Unsere Auswahl an Produkten ist vielfältig. Trotzdem kommen jedes Jahr neue Produkte oder
­Produktvarianten zum bestehenden Portfolio
dazu.
Wir begleiten Ihr Projekt von Beginn an – nicht nur
technisch, in der Auswahl der Systeme und Details,
sondern selbstverständlich auch kaufmännisch.
Durch diese duale Betreuung sind technische und
gestalterische Planung sowie Budget-Planung
­bereits in der Planungs- und Entwicklungsphase
integriert.
Unsere über 40-jährige Erfahrung stellen wir
­Ihnen gern zur Verfügung.
Montage, AfterSale und Reinigung
Verantwortungsbewusste Techniker gewährleisten, besonders bei historischem Gebäudebestand, eine schonende Montage unserer
Systeme. Neben unseren eigenen Werks-Monteuren arbeiten wir mit Nachunternehmern, mit
denen teilweise ­bereits eine jahrzehntelange
Geschäftsverbindung besteht – mittlerweile sogar schon in zweiter ­Generation. Durch ein gut
aufeinander eingestelltes Team kann so eine zuverlässige und termin­sichere Montage realisiert
werden.
Eigene, ständig geschulte Werks-Mitarbeiter
pflegen und warten unsere Anlagen kompetent
und zuverlässig. Mit einer speziell für Raffstore
entwickelten mobilen Reinigungsmaschine
(­ Innovationspreis R+T) reinigen wir direkt vor Ort –
ohne Demontage der Anlagen. Dadurch wird eine
­lange Lebensdauer unserer hochwertigen Produkte ­gewährleistet. Selbstverständlich beraten wir auch bei GebäudeErweiterungen und Bauen im Bestand. Oft lassen
sich bestehende Systeme einfach ergänzen, ohne
dass bestehende Komponenten kostenintensiv
ausgetauscht werden müssen. Und sollte nach
Jahren doch einmal eine Anlage repariert werden
müssen – wir haben ein umfangreiches Ersatzteillager, so dass wir unsere Produkte auch noch nach
vielen Jahren schnell und kostengünstig reparieren
können, ohne dass ein teurer Neukauf notwendig
ist.
Wir verwenden für Reparaturen grundsätzlich
nur Original-Ersatzteile, ob direkt vor Ort oder im
Werk – für eine lange Lebensdauer.
Auch deshalb ist die Entscheidung für ­Produkte
von HELIOSWERKE® eine investitionssichere
­Entscheidung für werthaltige und langlebige Lichtund Sonnenschutzsysteme.
24
Services & AfterSale
Advice, planning and site management
Customer specified product
­development
The individual advisory, planning and site management service plays a large role in our service
­philosophy. Your project will be assigned a technician from the offer and planning stage, he will be
your supervisor and contact person through the
whole project duration. With this centralistic idea it is assured that your site
manager will always have all relevant information
and you are cared for competently.
We will follow your project from the start, not just
technically, in the choice of system and details but
commercial also.
25
Our selection of products is large and varied; even
so we add new products and variations of standing products every year to our portfolio.
We enjoy developing creative and construction
­requirements together with engineers and architects for their projects.
Through this form of assistance the technical and
design as well as budget planning is integrated into
the planning and development stage.
We can offer you over 40 years of trade experience in the matter.
Fitting, AfterSale and cleaning
Responsible technicians assure an optimal and
careful fitting of our systems with historical
buildings. Next to our own fitters we also employ
subcontractors, some of which we have worked
with for more than a decade and in the second
generation. With determination and team work
we can meet deadlines for fitting.
We have our own specially trained staff that
­dependably clean and maintain our products.
With a special developed, mobile cleaning
­machine (innovation award R+T) we clean blind
systems ­direct on site – without disassembly.
This way a long life can be assured for our high
quality products. Of course we can advise on
­refurbishment and building extensions. Most often,
can an existing system be supplemented without
having to replace the presently existing equipment
cost-intensive.
For repairs on site or on our grounds, we only use
original spare parts for a higher durability.
This is a good reason to make the right decision for a light and sun protection system from
­HELIOSWERKE® as a safe investment, with intrinsic
value and a long life cycle. If after years of service our products need to be repaired, we have a large and varied range of spare
parts in storage to fall back on. So that ­repairs
can still be made fast and cost-effective, even after many years, without having to reinvest in new
equipment. 26
Licht- und Sonnenschutzsysteme
ENTWICKLUNG | PRODUKTION | MONTAGE
Light and Sun Protection Systems
DEVELOPMENT | PRODUCTION | FITTING
überreicht durch | presented by
02/2016
Gedruckt auf zertifiziertem Papier aus verantwortungsvoller Waldwirtschaft
Printed on certificated paper from responsible silviculture
HELIOSWERKE® und HELIOS® sind eingetragene Markenzeichen
HELIOSWERKE® and HELIOS® are registered trade marks
Druckfehler vorbehalten
Misprints excepted
HELIOSWERKE® GmbH & Co. KG | D-32361 Hedem | Tel. +49 (0) 5743 - 93 06 - 0 | Fax +49 (0) 5743 - 93 06 - 899 | eMail: info@helioswerke.com | www.helioswerke.com
Einbruch- und beschusshemmende
Fenster, Türen + panic room doors
ENTWICKLUNG | PRODUKTION | PROJEKT-REALISIERUNG
Burglary- and bullet resistant
windows, doors + panic room doors
DEVELOPMENT | PRODUCTION | PROJECT EXECUTION
Gegenwärtige Architektur
Present architecture
Historische Architektur
Historical architecture
Sicherheit
Security
Marine & Yachting
Marine & Yachting
Unternehmen
Qualitätssicherung
Ökologie & Nachhaltigkeit
Company
Quality management
Ecology and sustainability
Wir blicken auf eine Erfahrung in der Holz­
verarbeitung von über 160 Jahren zurück. Seit
5 Generationen wird das wertvolle Fachwissen um
die traditionelle Bearbeitung von Holz bewahrt
und weiterentwickelt.
Dass unsere Sicherheitsprodukte auch wirklich
helfen, das Leben sicherer zu machen, lassen
wir uns regelmäßig von unabhängigen Instituten
­bestätigen. Deshalb können Sie unseren Produkten
vertrauen.
Ganzheitliches verantwortungsvolles Handeln, um­
weltbewusstes Denken und ressourcenschonende
Produktion ist uns ein persönliches Anliegen.
We look back on 160 years of experience in
wood-working. Since 5 generations we ­accumulate
and conserve our know how in the field of
­traditional wood processing.
Independent institutes regularly test our products
and confirm that they are suitable to make life
more safe. Therefore you can trust in our products.
Comprehensive and responsible action, environmental awareness and a production with limited
use of resources is a personal concern of ours.
Only few companies in Europe undergo these
­ambitious tests – even fewer in the wood ­processing
industry.
We are constantly active in the ecological optimi­
sation of our products. In doing so, we pay close
­attention to use optimisation and sustainable
techno­logies, as well as the use of recyclable products. Getting ready for tomorrow dismantling –
­today.
Diesen anspruchsvollen Prüfungen unterziehen
sich nur wenige Unternehmen in Europa – noch
weniger Hersteller im Holz-Bereich.
Als mittelständisches und eigentümergeführtes
Unternehmen sind wir in ganz Deutschland sowie
den angrenzenden Nachbarländern tätig.
Durch die europaweite Vernetzung mit Partnern in
den Bereichen der industriellen Fertigung können
wir in kurzer Zeit hochwertige Fenster und Türen
in hoher Stückzahl termingerecht liefern und mon­
tieren – selbstverständlich auch individuelle Klein­
serien.
Gemeinsam mit erfahrenen Sicherheitsunter­
nehmen erarbeiten wir bereits seit Jahrzehnten
ganzheitliche Konzepte zur Sicherung von Leben
und Eigentum.
1
Da wir durchgängig alle Leistungs-Facetten im
eigenen Hause koordinieren – von der Entwicklung
innovativer Produkte, über die Produktion, bis hin
zur Projektrealisierung – können wir einen hohen
Qualitätsstandard garantieren. Selbstverständlich
erfolgt auch der Service an unseren Produkten mit
eigenen Werks-Mitarbeitern.
Interne exakt formulierte Produktionsprozesse,
Kommunikations- und Informationsabläufe sowie
permanente Überwachung der Qualität sichern
den hohen Standard unserer Produkte und Dienst­
leistung.
Permanente Schulung unserer Mitarbeiter ist,
neben der Belieferung durch ausgewählte innova­
tive Vorlieferanten, die Grundlage für Produkte auf
technisch aktuellstem und hohem Niveau.
Wir sind stets aktiv in der ökologischen Optimie­
rung unserer Produkte. Dabei achten wir auf
verbrauchsoptimierte und nachhaltige Techno­
logien sowie auf die Möglichkeit des Einsatzes von
­recycelbaren Produkten, um im Falle des späteren
Rückbaus von Immobilien alles bereits heute schon
vorbereitet zu haben.
Die von uns verwendeten Hölzer stammen ent­
weder aus der Region oder von Unternehmen, die
uns auch tatsächlich garantieren können, dass aus­
gesuchte Tropenhölzer aus zertifiziertem Anbau
stammen.
Die Beschichtung erfolgt mit ­umweltschonenden
Produkten: Ob lackiert oder lasiert – selbst­
verständlich auch mit originalen pigmentierten
Leinöl-Lasuren.
Since we have full control on the entire process of
each project – from the innovative development
over manufacturing to the execution – we can
guarantee the highest quality standards. Of course
also the service is made by our own staff.
As owner-managed medium-sized company
we ­operate in Germany and our neighbouring
­countries.
Thanks to our Europe-wide network with manu­
facturers we are able to supply and fit high quality
windows and doors in due time with short notice.
Also individual small batches are feasible.
Clearly defined internal processes, communication
and information flows and the ongoing quality control assure the high standard of our products and
services.
We exclusively use wood from regional forests or –
if we use tropical timber – from suppliers that can
proof the origin from certified cultivation.
The coating – varnish or glaze – is made with
­environment-friendly products. Of course also with
pigmented linseed glazes.
The ongoing training of our staff, together with the
deliveries from chosen innovative suppliers, is the
basis for state of the art products.
Since several decades we develop holistic ­security
concepts in cooperation with well-experienced
­security providers in order to protect lives and
properties.
2
Gegenwärtige Architektur
Seit über 160 Jahren entwickeln und produzieren
wir anspruchsvolle Produkte aus dem wertvollen
und ästhetischen Werkstoff Holz in der Formen­
sprache der jeweiligen Zeitepoche.
Auch wenn das Naturprodukt Holz an sich unver­
ändert geblieben ist, so hat sich die Fenster- und
Türen-Technologie besonders in den letzten Jahr­
zehnten enorm weiter entwickelt.
Besonders im Sicherheitsbereich haben wir
­Lösungen entwickelt, die nicht nur wirksam gegen
Einbruch schützen, sondern trotz ihrer enormen
­Sicherheitsleistung elegant und filigran sind.
3
Present architecture
Obwohl Glasflächen in der modernen Architek­
tur immer größer dimensioniert werden, bieten
wir ­unveränderte Sicherheit auch bei großen
­Elementen. Filigrane Holz-Aluminium-Profile
­unserer Systemlösung erlauben eine Bauhöhe von
über 4 m bei geringstem Profilüberstand.
Wir verwenden auch beschusshemmende Gläser,
die wesentlich dünner und damit leichter sind, als
herkömmliche Panzergläser. Deshalb sind unsere
Fenster und Türen bequemer zu bewegen, als her­
kömmliche Lösungen.
Alle Fenster und Türen sind geprüft nach den
­anspruchsvollen europäischen RC-Kriterien (RC =
Resistance Class) und erfüllen die Spitzen-Klassi­
fizierungen RC3 bis RC5, die sogar speziell für
S­ icherheitsräume (panic rooms) eingesetzt werden.
Selbstverständlich liefern wir auch Türen, die gegen
Feuer (T30) schützen und zudem noch schallschüt­
zende Funktionen erfüllen sowie Notausgangs­
türen (EN 179) und Paniktüren (EN 1125).
Und soll der Blendrahmen eines Bestandsfensters
mit Sicherheitsmerkmalen nachgerüstet werden,
um Maurer- und Malerarbeiten zu vermeiden, so
haben wir auch für diesen Anspruch eine elegante,
effektive und sichere Systemlösung entwickelt.
Innovativ – intelligent – zuverlässig.
For over 160 years we develop and manufacture
sophisticated products out of the valuable and
aesthetic material wood always following the morphology of the respective epoch.
In modern architecture glass surfaces are designed
with increasingly large dimensions. But even for
these large panes we still offer a maximum of
­security.
All windows and doors are tested to the demanding European RC criteria (RC = Resistance Class) and
meet the top rankings RC3 to RC5 which are even
used for security rooms (panic rooms).
Although wood per se – as a natural product – has
remained unchanged the window and door technology has evolved enormously, especially in recent
decades.
Filigree wood-aluminum profiles from our security
system allow a height of about 4 m with very low
profile overhang.
Of course we also supply doors that protect against
fire (T30) and provide sound insulation as well as
emergency exit doors (EN 179) and panic doors
(EN 1125).
Particularly in the security sector we have developed solutions that not only protect effectively
against burglary but at the same time are elegant
and filigree.
Our bullet-resistant glasses are substantially
thinner and therefore lighter than conventional
­armoured glasses. Therefore our windows and
doors are more convenient to handle than conventional solutions.
And if the frame of an existing window shall be
retrofitted with security features in order to avoid
masonry and painting work we have developed an
elegant, effective and safe solution.
Innovative – intelligent – reliable.
4
Historische Architektur
Seit 1856, mittlerweile über 5 Generationen, ­wurde
das Wissen um die traditionelle ­Verarbeitung
des wertvollen Werkstoffs Holz bis heute weiter­
gegeben.
Somit steht uns ein Fachwissen aus fast zwei Jahr­
hunderten zur Herstellung von historischen Fens­
tern und Türen zur Verfügung.
Diese handwerkliche Erfahrung, eingebettet in
ein modernes mittelständisches Industrie-Unter­
nehmen, bietet die beste Basis für einen hohen
Qualitäts­standard – sowohl technisch als auch
architektonisch.
5
Historical architecture
Wir konstruieren stilistisch authentische Holz­
fenster und Türen für historische Gebäude – von
­Barock über Klassizismus bis zum Bauhaus.
Dem jeweiligen Baustil des Gebäudes sowie der For­
menlehre der jeweiligen Zeitepoche entsprech­end
werden unsere Produkte detailsicher ­gezeichnet
und produziert.
Hochwertige Oberflächen mit Decklacken sowie
originale pigmentierte Leinöl-Lasuren schützen
unsere Fenster und Türen optimal, um ein langes
Leben garantieren zu können.
Historische Gebäude sind meist ­repräsentative
und beeindruckende Schlösser, Villen oder
Bürger­häuser. Allein durch diese Präsenz sind
sie besonders einbruchgefährdet.
Deshalb ist es unbedingt notwendig, dass
denkmalgerechte Fenster und Türen nicht
nur gestalterisch authentisch sind, sondern
­höchste Ansprüche an Sicherheit durch
unsicht­bare Sicherheitsmerkmale erfüllen und
somit ­Bewohner und Eigentum schützen.
„Sikur“ ist altgermanisch und bedeutet
­„sicher“, denn wir helfen Ihnen, dass Ihr
­Zuhause zu einer sicheren Burg wird.
Wir sind Fördermitglied
We are sponsoring member
Since 1856 the knowledge of traditional processing of the precious material wood was
passed on until today – for over 5 generations
now.
Thus we have the know how from nearly
two centuries for the production of historical
­windows and doors.
This technical experience, embedded in a
­modern medium-sized industrial enterprise,
is the best base for a high quality standard –
both, technical and architectural.
We design authentic wooden windows and doors
for historic buildings – from Baroque to Classicism
to the Bauhaus.
Our products are designed and produced in every
detail according to the building’s architectural style
and the morphology of the respective epoch.
High-quality surfaces with top coating as well as
original pigmented linseed oil glazes protect our
windows and doors perfectly for a long life span.
Historic buildings are often very representative
­castles, villas and town houses. Their impressive
appearance alone makes them an attractive target
for burglaries.
Therefore it is essential that windows and doors are
not only authentic in respect to monument conservation but also meet the highest safety standards
by invisible security features to protect residents
and property.
“Sikur” comes from the old Germanic language and
means “safe” – because we help you to make your
home a safe castle.
6
Sicherheit
Security
Sicherheit ist ein Grundbedürfnis – heute mehr
denn je. Kriege, Einbrüche und Überfälle nehmen
signifikant zu.
Wo früher bei Umfragen Reichtum, teure Autos
oder Fernreisen an erster Stelle standen, belegen
aktuelle Studien, dass Menschen den Wunsch
nach Schutz und Geborgenheit als wichtigstes Gut
­erachten.
Schützen Sie sich, Ihre Familie und Ihr Eigentum.
Wir helfen Ihnen dabei.
Seit 1998 entwickeln und produzieren wir Sicher­
heitsfenster und -türen. Gemeinsam mit europa­
weit agierenden Sicherheitsunternehmen werden
ganzheitliche und individuelle Konzepte erarbeitet.
eigenen Mitarbeitern gegenüber verschlüsselt. Nur
ausgesuchte Mitarbeiter erhalten weiterführende
Informationen und selbstverständlich auch nur
dann, wenn es für das Projekt erforderlich ist.
Selbstverständlich behandeln wir jedes Sicher­
heits-Projekt mit äußerster Diskretion. Dies ist
auch ein Grund, warum wir seit rund 20 Jahren in
diesem Markt erfolgreich tätig sind.
Dieses Konzept hat sich über viele Jahre bewährt.
Zum Schutz unserer Kunden, aber auch unserer
Mitarbeiter.
Jedes Projekt wird über die gesamte Planungs- und
Umsetzungsphase nur über eine Projektnummer geführt und somit allen Lieferanten und selbst
Ständig geschulte und verantwortungsvolle Mon­
teure gewährleisten eine sichere und zuverlässige
Umsetzung des Projektes.
Security is a basic need – today more than ever.
Wars, burglaries and assaults are on the increase.
Whereas yesterday wealth, luxury cars or holiday
trips ranked first on peoples wish lists current studies show that today the most important need is the
feeling of security.
Protect you, your family and your property. We
support you.
Since 1998 we develop and produce security windows and doors. In cooperation with specialised
European partners we develop individual and holistic security concepts.
Any of our projects is treated with 100% confidentiality. This is one of the reasons for our success in
this field for nearly 20 years now.
staff. If required for the project only hand picked
­employees get further information.
This concept has been well-tested and proved over
years. For our customers safety as well as for our
employees.
Our well-trained and responsible fitters guarantee
the safe and reliable execution of each project.
Each project is steered for the entire planning and
execution phase with an anonymous project number and stays coded for suppliers and our own
Fördermittel: Bundesregierung erhöht am 21.04.2016 KfW-Förderprogramm für
Maßnahmen zum Einbruchschutz auf 50 Mio. Euro per anno (Kredit (159))
7
8
Phase 1: Mechanische Sicherheit Das Fundament der Sicherheit
Phase 1: Mechanical protection
The fundamentals for your security
Phase 1: Mechanische Sicherheit Das Fundament der Sicherheit
Phase 1: Mechanical protection
The fundamentals for your security
Die unverzichtbare Basis für die Sicherung eines Objektes ist der mechanische Schutz.
Eine elektronische Sicherung ohne mechanische Sicherheits-Elemente kann einen Ein­
bruch nicht verhindern und ist nur ergänzend zur mechanischen Sicherung sinnvoll.
Dies ist die Grundregel bei der Einbruchsicherung von Objekten.
The indispensable basis for the protection of any object is the ­mechanical
protection. It is a basic rule that electronic safety elements can be an
­effective supplement – but without mechanical protection they alone will
not prevent the burglary.
Einbrüche werden nicht nur nachts im Schutz der Dunkelheit verübt, sondern
auch tagsüber. Da am Tage der Geräuschpegel durch Straßenverkehr, Bau- und
­Renovierungsarbeiten oder durch Maschinen für die Gartenarbeit wesentlich höher
ist als nachts, verschwimmt das Geräusch des Einschlagens einer Glasscheibe in den
­Umgebungsgeräuschen. Teilweise werden von Tätern parallel
Geräusche, z. B. durch Zuschlagen einer Autotür, zum Über­
decken inszeniert – zeitlich abgestimmt über Mobiltelefone.
Burglars do not only act under cover of the night but also in bright daylight. ­During
the day the level of sound caused by traffic, construction works or gardening
­machines is significantly louder and the noise of a breaking window glass blurs with
the ­surrounding sounds. Sometimes these surrounding noises that cover the sounds
of the burglary are even provoked e.g. by banging a car door –
well synchronised via mobile phones.
Die Reaktionszeit, bis nach einer Alarmauslösung
einer Einbruchmeldeanlage externe Sicherheitskräfte
eintreffen, bietet dem Einbrecher ein ausreichendes
Zeitfenster für Einbruch und Flucht.
Die überwiegende Anzahl an Einbrechern versuchen
nur in wenig geschützte Immobilien einzudringen.
­Gelingt dies nicht innerhalb eines kurzen Zeitraums
oder erkennt der Einbrecher vorab, dass es sich um
ein höher gesichertes Gebäude handelt, wechselt er
zum nächsten Objekt.
Unsere Sicherheitslösungen bieten höchstmöglichen mechanischen Einbruchschutz.
Sicherheits- und Panzerglas (bis P8B / P5A / SG2)
Eine Standard-Fensterscheibe bietet kaum Einbruchschutz. Wir machen jedoch aus
dieser größten Sicherheits-Schwachstelle eines Gebäudes einen der sichersten Berei­
che. Dank innovativer Entwicklungen bietet Glas heute enormen Widerstand gegen
Gewalteinwirkung.
9
The reaction time before external security staff
arrives after an alarm normally leaves the intruder enough time for the burglary and his escape.
Most burglars will try to intrude only in weakly
protected buildings. If they don’t succeed in short
time or if upfront they identify a high level of protection they move on to the next object.
Our security solutions offer the highest possible level of mechanical ­burglary
protection.
Security and bulletproof glass (up to P8B / P5A / SG2)
A standard window glass hardly offers any protection against burglary. But
we make this weak point into one of the most secure parts of the building.
Due to innovative developments glass today can resist enormous forces.
Die von uns verwendeten Sicherheitsscheiben reichen von
Sicherheitsglas bis hin zu Panzerglas. Geprüft wird, zusätzlich
zu den erforderlichen normierten Prüfungen, eine Car Crash-­
Prüfung sowie Prüfungen mit Flammenwerfern und Spreng­
stoff. Unser innovatives Panzerglas ist wesentlich dünner als
herkömmliches Panzerglas. Da es dadurch auch wesentlich
leichter ist, ist die Bedienung von Fenstern und Glastüren
komfortabel einfach. Im Gegensatz zu herkömmlichen Panzer­
gläsern sind unsere Gläser farbneutral.
Wir bieten geprüfte Sicherheits- und Panzergläser in folgenden europaweit definierten Sicherheitsklassen:
Durchbruchhemmend:
Das nach EN 356 zu prüfende Glasmuster hat lediglich eine Größe von 400 mm x
400 mm. Unsere geprüften Glasscheiben sind großformatig und erreichen trotzdem
die höchste Widerstandsklasse P8B. Das bedeutet, dass das Glas über 70 Axt-Schlägen
standhält.
We offer safety panes from security glass to armoured glass.
In addition to the required standardised tests we conduct car
crash tests as well as resistance tests with flame throwers and
explosives. Our innovative bulletproof glass is significantly thinner than conventional bulletproof glass. Therefore it is much
lighter and hence operating windows and glass doors is much
easier and comfortable. Unlike conventional armoured glass
our panes are neutral in colour.
We offer tested security and bulletproof glass in the following
standardised European resistance classifications:
Penetration-Resistant:
The European test standard EN 356 only requires a test sample of 400 mm x 400 mm.
Our proofed security glass is large sized and still reaches the highest resistance
class P8B. That means that a glass will resist a minimum of 70 strikes of an axe.
10
Phase 1: Mechanische Sicherheit Das Fundament der Sicherheit
Phase 1: Mechanical protection
The fundamentals for your security
Phase 1: Mechanische Sicherheit Das Fundament der Sicherheit
Phase 1: Mechanical protection
The fundamentals for your security
Durchwurfhemmend:
Das nach EN 356 zu prüfende Glasmuster hat eine Größe von 1.100 mm x 900 mm. In
der Prüfung werden schwere Wurfgeschosse simuliert, indem eine 4.110 g schwere
Metallkugel (Durchmesser 100 mm) aus definierten Fallhöhen
(bis zu 9 m) fallen gelassen wird. Die Widerstandsklasse P5A
definiert die höchste Klasse: 3 x 3 Metallkugeln aus 9 m Fall­
höhe. Auch hier erreichen wir die höchste Klasse.
Anti-Vandal:
The European test standard EN 356 requires a test sample of
1.100 mm x 900 mm. The test method simulates heavy projectiles by dropping a 4.110 g metal ball (diameter: 100 mm) from standardised heights (up to 9 m). P5A is the highest resistance
class: 3 x 3 ball drops from 9 m height. Also in this test we
reach the highest resistance class.
RC1N bietet kaum Schutz. Als Hilfswerkzeug für die Prüfung ist lediglich ein Schraubendreher
erlaubt, der maximal 3 Minuten zerstörungsfrei eingesetzt werden darf – ein Versuch eines
­Gelegenheitseinbrechers.
RC1N hardly offers any protection. Just by using a screwdriver the
window can be opened within 3 minutes – the attempt of a casual
housebreaker.
RC2N ist gleichermaßen als Schutz nicht ausreichend. Bei ebenfalls maximal 3 Minuten Vorgabe­
zeit dürfen nur Schraubendreher, Zange und Keil zum Aufbrechen des verschlossenen Bauteils
verwendet werden. Auch dies simuliert nur den Einbruchversuch eines Gelegenheitseinbrechers.
Also RC2N is not sufficient. Within only 3 minutes the element can be
broken up just by the use of a screwdriver, pliers and a wedge. Again
this is just the simulation of the attempt of a casual ­housebreaker.
Durchschusshemmend:
Das nach EN 1063 zu prüfende Glasmuster hat eine Größe von
500 mm x 500 mm. Es werden drei Schüsse in definiertem
Abstand auf das Muster abgegeben. Die neun Widerstands­
klassen (BR1 bis BR7 und SG1 bis SG2) unterscheiden sich
durch das eingesetzte Kaliber der Feuerwaffen. Zusätzlich
erfolgt eine Klassifizierung in „Splitterabgang“ (S) und „nicht
splitternd“ (NS), um im Ernstfall Personen, die sich unmit­
telbar hinter der Glasscheibe befinden, vor Verletzungen zu
schützen. Während die Widerstandsklasse BR5 bereits ein
Projektil einer 44er-Magnum (.44 Remington Magnum) ab­
hält, schützen die von uns verwendeten Panzergläser so­
gar bei Beschuss aus einer Flinte mit einem Kaliber 12 / 70:
­Höchste ­Widerstandsklasse SG2.
Sicherheits-Rahmen und -Flügel (RC3 bis RC5)
Zusätzlich zu einem Sicherheits-Glas sind fest im Mauerwerk verschraubte Fenster­
rahmen ebenso zwingend erforderlich, wie einbruchhemmende Fensterflügel. Die seit
2011 gültigen Widerstandsklassen RC1N bis RC5 (DIN EN 1627:2011) unterscheiden
sich in folgenden Kriterien: Wie lange widersteht das Fenster oder die Tür einem Ein­
bruchversuch und mit welchen Werkzeugen wird versucht, einzubrechen.
11
Bullet-Resistant:
The European test standard EN 1063 requires a test
­sample of 500 mm x 500 mm. Three shots are fired from
a defined distance. The resistance classes (BR1 to BR7 and
SG1 to SG2) differ by the used calibre. In addition there is
a classification in “spall” (S) or “Non-Spall” (NS) to protect
persons standing behind the pane from injuries by flying
splinters. Whereas resistance class BR5 already resists a
projectile of a .44 Remington Magnum our armoured glass
even resists gun fire with calibre 12 / 70: Highest resistance class SG2.
Security frames and sashes (RC3 to RC5):
Apart from the security pane it is indispensable to use
­security frames that are well bolt into the masonry as well
as security sashes. Since 2011 the resistance classes RC1N
to RC5 (DIN EN 1627:2011) are in place. They differentiate
the resistance by the following criteria: How long will the
door or window resist an attack and which tool is used for
the attempt to break in.
RC3 bietet bereits wesentlich höheren Kräften Wider­
stand. Innerhalb 5 Minuten wird in der Prüfung versucht,
mit einem Brecheisen, einem Kuhfuß und Schrauben­
drehern gewaltsam das Fenster zu öffnen.
RC3 already resists much stronger forces. In
the test it is tried to force open the window
with a claw wrench, a crowbar and screwdrivers within 5 minutes.
RC4 simuliert den 10-minütigen Einbruchversuch eines
erfahrenen Täters, der zusätzlich Sägewerkzeuge und
Schlagwerkzeuge, wie Schlagaxt, Stemmeisen, Hammer
und Meißel sowie eine Akku-Bohrmaschine einsetzt.
RC4 simulates a 10 minutes attempt of an
experienced offender who in addition uses
saws and striking tools as axe, hammer and
chisel and a cordless electric drill.
RC5 heißt, dass dem erfahrenen Täter zusätzlich ­schwere
Elektrowerkzeuge, wie z. B. Winkelschleifer (Flex) und
Schlagbohrmaschine oder Ähnliches zur Verfügung
­stehen. Zeitfenster: 15 Minuten.
In RC5 the experienced burglar can also use
heavy power tools as angle grinders or a
hammer drill. Time frame: 15 ­minutes.
Unser Sicherheitsstandard beginnt bei RC3 und reicht bis zur Widerstandsklasse RC5. Somit
­bieten wir allumfassenden mechanischen Schutz in ästhetischen Produkten, ohne hochdimen­
sionierte Querschnitte einzusetzen. Jeweils im Stil des Gebäudes.
Our resistance classes rank from RC3 up to RC5. Thus we offer comprehensive mechanical protection in aesthetic product solutions
without big dimensioned profiles – respecting the character of the
building.
12
Phase 1: Mechanische Sicherheit Das Fundament der Sicherheit
Panic room doors
Ein Panik-Raum, Rückzugsraum oder besser Sicherheitsraum genannt, soll größtmögli­
chen Schutz vor Eindringlingen bieten. Die Positionierung dieses Raumes muss zentral
sein, um von den Bereichen des Gebäudes schnell erreicht werden zu können, die am
häufigsten genutzt werden. Ein Sicherheitsraum muss nicht unbedingt ein separater
Raum nur für den Notfall sein, sondern kann auch zusätzlich eine alltägliche Funktion
haben.
Unseren Sicherheitstüren sieht man ihre hohe
Schutzfunktion nicht an – und das ist gut so. Schließ­
lich möchte man nicht permanent mit dem Szenario
eines Einbruchs oder Überfalls konfrontiert werden.
Jede Sicherheitstür wird speziell für jedes Gebäude
konstruiert und kann deshalb auch optisch und in
der Materialität individuell angepasst werden, z. B.
an angrenzende Zimmertüren.
Unsere Sicherheitstüren erfüllen höchste Sicher­
heitsanforderungen und halten somit massiven
­Gewalteinwirkungen stand.
Damit aus einem Panik-Raum auch mental ein ­echter
Sicherheitsraum wird.
Phase 1: Mechanical protection
The fundamentals for your security
Panic room doors
A panic room – or better: safety room – offers best protection against
­invaders. It must be centrally located in order to be quickly reached from
the most frequented areas of the building. It does not necessarily have to be
a separate room only for emergency-use. It can very well also be used for
unexceptional daily functions.
Nobody wants to be permanently confronted with the scenario of an assault.
Therefore the high protective function
of our security doors is not obvious to
the beholder. Every security door will
be individually designed for each building and can be visually adapted in its
materiality e. g. to the neighbouring
doors.
Our security doors meet the highest
requirements and will resist even massive forces.
Thus a panic room also psychologi­cally
becomes a real safety room.
Phase 2: Elektronische Sicherheit Externe Hilfe
Phase 2: Electronic protection External help
Einbruchmeldeanlagen
Eine professionelle mechanische Sicherung von Fenstern und Türen hindert die meisten Täter
am Eindringen ins Gebäude. Die größte Anzahl an Einbrechern gibt nach kurzer Zeit auf und
sucht nach weniger gesicherten Objekten in der Umgebung.
Burglar alarm systems
Professional mechanical protection of windows and doors will hinder most
offenders intruding into the building. Most burglars will give up soon and
will move on to less protected objects nearby.
Um auch einen Schutz vor professionellen Einbrechern zu
e­ rreichen, die gezielt ein Gebäude ausspähen und aufgrund
der örtlichen Gegebenheiten (großes Grundstück, allein­
stehendes Gebäude) und durch Wissen über eine längere Ab­
wesenheit der Bewohner, viel Zeit für den Einbruch ­einplanen,
hilft eine Einbruchmeldeanlage effektiv.
Bereits beim Aufbruchbeginn, optional sogar schon beim
­Betreten des Grundstückes, wird mittels ­Detektionstechniken
ein Alarm ausgelöst. Die Weiterleitung erfolgt durch sabo­
tagesichere Datenübermittlung in der Regel an Wach- und
­Sicherheitsunternehmen sowie an Polizeidienststellen.
Nachrüstlösungen Sicherheit nachträglich
Ohne Lärm und ohne Schmutz
Der Austausch von Fenstern und Türen erfordert in der Regel
die Nacharbeit durch Maurer und Maler. Wir haben jedoch
ein System entwickelt, einen Blendrahmen eines Bestands­
fensters in einen Sicherheits-Blendrahmen umzukonstruie­
ren. Lediglich die Fensterflügel inkl. Sicherheitsglas werden
neu produziert und passgenau montiert.
Das spart Umbauzeit vor Ort am Gebäude und reduziert die
Umbaukosten, ohne auf hohen Sicherheitsstandard verzich­
ten zu müssen.
13
Some professional burglars spy out buildings and
their inhabitants and gain knowledge about regular
or longer absence of the residents. When the building is located solitary on large property the burglars
can then take sufficient time to intrude the building.
In these cases a burglar alarm system is an effective
protection for your property.
With the first attempt of breaking in – or even when
the property is entered – detectors will activate the
alarm. The alarm is routed to the security service and
to the police via protected transmitters that don’t
­allow sabotage.
Retrofit solutions Retroactive security upgrades
No noise or dirt
The replacement of windows and doors usually
­requires rework by masons and painters. But we
have developed a system to upgrade the frame of
an existing window into a security window frame.
Hence only the window sashes incl. the security glass
are newly produced and accurately fitted. This saves
time and reduces the cost of conversion without
compromising on the high security standard.
14
Marine & Yachting
Piraterie
Überfälle auf See nehmen deutlich zu und werden
immer brutaler und skrupelloser.
Maßnahmen, die an Bord gegen Piraterie einge­
setzt werden können, bieten aber leider keinen
wirklichen Schutz gegen Überfälle.
War früher noch das Ziel der Piraten, Geld, Schmuck
und andere Wertsachen zu erbeuten, so hat sich
dies in den letzten Jahren drastisch verändert.
Mit Wasserwerfern und Stacheldraht sind stark
­ ewaffnete Piraten nur schwer zu stoppen.
b
Gut organisierte Banden haben sich auf Geiselnah­
me spezialisiert, um dadurch große Geldbeträge
zu erpressen. Die Geiseln werden zur Lösegeld­
erpressung an Land verschifft und müssen dort
teilweise monatelang bis zu ihrer Freilassung in
Verstecken ausharren.
15
Marine & Yachting
Panic room
Von einer Gegen-Bewaffnung der Mannschaften
raten Experten ab, da dies zu einer Gewaltspirale
führen würde.
Der Schutz von Passagieren und Mannschaften
hat oberste Priorität. Ist die erfolgreiche Abwehr
der Piraten nicht mehr möglich, hilft nur noch der
Rückzug in einen Panik-Raum oder besser Sicher­
heitsraum genannt.
Moderne Sicherheitsräume bieten nicht nur pas­
siven Schutz vor massiver Gewalt, sondern bieten
integrierte Kommunikationstechnik sowie interne
Bord-Vernetzung zur strategischen Abwehr.
Abwehr auf Containerschiff TAIPAN
Das Beispiel des am 5. April 2010 vor Afrika geka­
perten 140 m langen deutschen Containerschiffs
TAIPAN zeigt, wie durch Besonnenheit ­sowie
­konsequente Umsetzung von Alarmplänen die
­gesamte Mannschaft in einem Sicherheitsraum
­geschützt und somit gerettet werden konnte.
...
Piracy
Piracy at sea is significantly increasing and the assaults become more and more brutal and ruthless.
Formerly the pirates were aiming to loot cash, jewellery and other valuables. This has changed dramatically in the past years.
Well organised gangs have specialised on kidnapping in order to press large sums of money. The
hostages are often transferred to hide-outs on
shore and sometimes have to persevere for months
until they are released.
Measures that are used aboard against piracy
hardly offer any real protection against these raids.
It is hard to stop heavily armed pirates with water
cannons and barbed wire.
Modern safety rooms don’t only provide protection
against massive violence. They also offer ­integrated
communication technology as well as access to the
vessels control systems.
Panic room
Experts are advising against arming the crew for
this would lead to an escalation of violence on both
sides.
Successful defence on container vessel TAIPAN
The case of the German container vessel TAIPAN
demonstrates how lives can be saved with strictly
followed emergency plans and the right security
equipment: On April 5th, 2010 the 140 m TAIPAN
was kidnapped by pirates in the Indian Ocean. The
entire crew remained safe in the panic room during the hijacking and was rescued without being
involved in the combat.
The safety of the passengers and crew is the first
priority. If it is not possible to prevent the boarding
of the pirates the only option is the withdrawal into
a panic room or safety room.
...
16
Durch Abschalten der Hauptmaschine aus dem
Sicherheitsraum heraus konnten die Piraten das
Schiff nicht mehr in Richtung Somalia bewegen.
Anschließend wurde über Seefunk ein deutsches
Aufklärungsflugzeug und über Satellitentelefon die
Koordinationsstelle für die EU-Mission ­Atalanta
­benachrichtigt. Eine niederländische Fregatte
nahm Kurs auf die TAIPAN.
Especially yachts with their low free board and
their bathing platforms are vulnerable to burglary
and piracy because the deck is easily accessible for
offenders.
From their refuge in the panic room the crew
switched of the main engine and thus prevented
the pirates from steering the ship towards Somalia.
Besonders Yachten sind aufgrund ihrer Rumpfhöhe
sowie tief liegender Badeplattformen gegen Über­
fälle ungeschützt. Dadurch ist das erste Deck prob­
lemlos für Täter zu erreichen.
Sicherheitsräume schützen Leben und Lebens­
qualität an Bord.
17
Security doors
Security doors can not only provide protection
in combination with panic rooms. They can also
­beforehand effectively hinder offenders from
­intruding.
Nicht jeder Hafen kann ausreichend Schutz vor
Überfällen bieten, aber eine optimal gesicherte
Yacht – auch auf See.
Sicherheitstüren
Sicherheitstüren schützen nicht nur in Verbindung
mit Sicherheitsräumen, sondern können bereits
vorgelagert effektiv gegen das Eindringen von
­Tätern eingesetzt werden.
By using high quality security glass and resisting
security doors you can increase the safety on board
your yacht to a maximum.
All ten pirates were arrested in 2012 and sentenced
to long imprisonment.
Der Einbruchversuch vieler Täter endet dadurch
bereits an Deck.
Spezialeinheiten wurden per ­Bordhubschrauber
zur gewaltsamen Befreiung eingesetzt. Nach
­Beschuss der Piraten seilte sich eine Spezialeinheit
auf das Vorschiff ab und brachte es unter Kontrolle.
Alle zehn Piraten wurden festgenommen und 2012
zu mehrjährigen Haftstrafen verurteilt.
Special forces with helicopters took the pirates
­under fire, abseiled on the bow and took over
­control of the vessel.
Durch den Einsatz von hochwertigen Sicherheits­
gläsern und gegen Gewalteinwirkung schützende
Türen erweitern Sie den Sicherheitsbereich Ihrer
Yacht auf ein Maximum.
Via maritime radio a German reconnaissance
aircraft was requested and via satellite phone
the ­coordination office of the EU-mission Atalanta could be contacted. A Dutch frigate headed
­towards the TAIPAN.
Like this many attempts of intrusion will already
end on the outer deck.
Not every harbour can provide sufficient protection
against burglary. But a well-protected yacht can –
even at sea.
Safety rooms protect lives and improve the quality
of living on board.
18
Services & AfterSale
Beratung, Planung und Bauleitung
Unsere Auswahl an Produkten ist vielfältig. Trotz­
dem kommen jedes Jahr neue Produkte oder Pro­
duktvarianten zum bestehenden Portfolio dazu.
Bereits in der Planungs- und Angebotsphase wird
Ihr Projekt von einem fest zugewiesenen Techni­
ker begleitet, der anschließend über die gesamte
Projektlaufzeit zu Ihrem direkten persönlichen
­Ansprechpartner wird.
Gern entwickeln wir gemeinsam mit Architekt / in­
nen und Ingenieur / innen individuelle ­Produkte
für die gestalterischen und ­konstruktiven Anfor­
derungen des jeweiligen Projektes.
Durch dieses zentralistische Konzept ist gewähr­
leistet, dass bei Ihrem Bauleiter alle relevanten
Informationen zentral gebündelt werden und Sie
dadurch kompetent betreut werden.
19
Kundenspezifische ­Produktentwicklung
Die individuelle Beratung, Planung und persön­
liche Betreuung ist ein fester Bestandteil unserer
Service-Philosophie.
Wir begleiten Ihr Projekt von Beginn an – nicht
nur technisch, in der Auswahl der Materialien und
­Sicherheitsmerkmale, sondern selbstverständlich
auch kaufmännisch.
Durch diese duale Betreuung sind technische und
gestalterische Planung sowie Budget-Planung
­bereits in der Planungs- und Entwicklungsphase
integriert.
Unsere über 160-jährige Erfahrung stellen wir
­Ihnen gern zur Verfügung.
Montage und AfterSale
Jedes Projekt wird über die gesamte Planungs- und Umsetzungsphase nur über eine Projekt­
nummer geführt und somit allen Lieferanten
und selbst eigenen Mitarbeitern gegenüber ver­
schlüsselt. Nur ausgesuchte Mitarbeiter erhal­
ten weiterführende Informationen und selbst­
verständlich auch nur dann, wenn es für das
Projekt erforderlich ist.
Dieses Konzept hat sich über viele Jahre ­bewährt.
Zum Schutz unserer Kunden, aber auch unserer
Mitarbeiter.
Verantwortungsbewusste Techniker garantieren,
besonders bei historischem Gebäudebestand,
eine schonende Montage. Neben unseren eigenen
Werks-Monteuren arbeiten wir mit Nachunterneh­
mern, mit denen teilweise bereits eine jahrzehnte­
lange Geschäftsverbindung besteht – mittlerweile
sogar schon in zweiter Generation.
Durch ein gut aufeinander eingestelltes Team kann
so eine zuverlässige und terminsichere Montage
realisiert werden.
Eigene, ständig geschulte Werks-Mitarbeiter pfle­
gen und warten unsere Produkte kompetent und
zuverlässig. Dadurch wird eine lange Lebensdauer
gewährleistet.
Wir verwenden für Reparaturen grundsätzlich
nur Original-Ersatzteile, ob direkt vor Ort oder im
Werk – für eine lange Lebensdauer.
Auch deshalb ist die Entscheidung für Produkte
von HELIOSWERKE® sikur eine ­investitionssichere
Entscheidung für werthaltige und langlebige
­Sicherheitslösungen.
Ständig geschulte und verantwortungsvolle
Monteure gewährleisten eine sichere und zuver­
lässige Umsetzung des Projektes.
20
Services & AfterSale
Consulting, planning and site supervision
Customised product design
Individual consulting, planning and personal support are integral parts of our service philosophy.
Our range of products is diverse. Nevertheless,
every year new products or product variants add
up to the existing portfolio.
Already in the planning and bidding phase your
project is accompanied by a dedicated technician
who will be your direct contact over the entire project duration.
This centralized approach ensures that all relevant
information are converged at your site manager
and you obtain competent support at any time. We
accompany your project from the beginning – not
only in technical aspects as the selection of materials and security features, but of course also commercially.
21
We are happy to develop new individual solutions together with architects and engineers
considering the specific design and construction
requirements of each project.
By this dual support we can assure that already in
the planning and development phase technical and
creative design are as well integrated as the budget
planning.
We gladly put all our experience of more than
160 years at your service.
Fitting and AfterSale
Each project is steered for the entire planning
and execution phase with an anonymous project number and stays coded for suppliers and
our own staff. If required for the project only
hand picked employees get further information.
This concept has been well-tested and proved
over years. For our customers safety as well as
for our employees’.
Responsible technicians guarantee gentle assembly – especially in historic buildings. Besides our
own technicians we work with subcontractors, with
whom we maintain long business relations – sometimes since several decades and even in the second
generation.
Thus an experienced and well-coordinated team
assures a reliable and on schedule fitting.
Our own constantly trained employees maintain
and service our products with competence and
care. For repairs – on site or in our factory – we
exclusively use original spare parts. This ensures a
long product life span.
All this makes the choice of HELIOSWERKE® sikur
products a safe investment and a good decision for
high-value and durable security solutions.
Our well-trained and responsible fitters guarantee the safe and reliable execution of each
project.
22
Einbruch- und beschusshemmende
Fenster, Türen + panic room doors
ENTWICKLUNG | PRODUKTION | PROJEKT-REALISIERUNG
Burglary- and bullet resistant
windows, doors + panic room doors
DEVELOPMENT | PRODUCTION | PROJECT EXECUTION
überreicht durch | presented by
04/2016
Gedruckt auf zertifiziertem Papier aus verantwortungsvoller Waldwirtschaft
Printed on certificated paper from responsible silviculture
HELIOSWERKE® und HELIOS® sind eingetragene Markenzeichen
HELIOSWERKE® and HELIOS® are registered trade marks
Druckfehler vorbehalten
Misprints excepted
HELIOSWERKE® sikur GmbH | D-32361 Hedem | Tel. +49 (0) 5743 – 93 06 – 0 | Fax +49 (0) 5743 – 93 06 – 899 | eMail: info@helioswerke.com | www.helioswerke.com