Company-PDF - Helioswerke
Transcription
Company-PDF - Helioswerke
Licht- und Sonnenschutzsysteme ENTWICKLUNG | PRODUKTION | MONTAGE Light and Sun Protection Systems DEVELOPMENT | PRODUCTION | FITTING Gegenwärtige Architektur Present architecture Historische Architektur Historical architecture Branchen-Lösungen Business solutions Marine & Yachting Marine & Yachting Unternehmen Qualitätssicherung Ökologie & Nachhaltigkeit Company Quality management Ecology and sustainability Wir sind seit 1972 als mittelständisches und eigentümergeführtes Unternehmen in Deutschland sowie den angrenzenden Nachbarländern tätig. Interne exakt formulierte Produktionsprozesse, Kommunikations- und Informationsabläufe sowie permanente Überwachung der Qualität sichern den hohen Standard unserer Produkte und Dienstleistung. Ganzheitliches verantwortungsvolles Handeln, umweltbewusstes Denken und ressourcen-schonende Produktion ist uns ein persönliches Anliegen. We have been operating as a medium sized, and owner managed enterprise in Germany and neighbouring countries since 1972. Stringent production procedures, a developed communication and information process, as well as an ongoing quality control, ensure a high standard of product and service. Comprehensive and responsible action, environmental awareness and a production with hindsight on resources is a personal concern of ours. Wir sind stets aktiv in der ökologischen Optimierung unserer Produkte. Besides having a complete portfolio with high value standard solutions, we are also specialised in the production of individual small series projects and single piece work and offer throughout, all facets of service; from the development of innovative products, through the production to the fitting in or on buildings. Neben einem kompletten Portfolio an hochwerti gen Standard-Lösungen sind wir ebenso speziali siert auf die Produktion von individuellen Kleinserien als auch Einzelstücken und bieten durchgängig alle Leistungs-Facetten: von der Entwicklung innovativer Produkte, über die Produktion, bis hin zur Montage im und am Gebäude. Selbstverständlich erfolgt auch der Service an unseren Produkten mit eigenen Werks-Mitarbeitern. Ob Großprojekte von mehreren tausend Einzel behängen, oder speziell projektbezogen entworfene Kleinserien – uns ist wichtig, dass unsere Produkte grundsätzlich nach hohem Standard und nutzungsoptimierer Technologie produziert werden. 1 Permanente Schulung unserer Mitarbeiter ist, neben der Belieferung durch ausgewählte innova tive Vor-Lieferanten, die Grundlage für Produkte auf technisch aktuellstem und hohem Niveau. Dadurch beraten und beliefern wir seit Jahrzehnten mit kontinuierlichem Wachstum international erfolgreiche Architekturbüros, General- und Baukonzerne, öffentliche Bauträger sowie anspruchsvolle Privatpersonen. Dabei achten wir auf verbrauchsoptimierte und nachhaltige Technologien als auch auf die Möglichkeit des Einsatzes von recycelbaren Produkten, um im Falle des späteren Rückbaus von Immobilien alles bereits heute schon vorbereitet zu haben. Service and maintenance is carried out from our own staff. The ongoing training of our staff, together with the deliveries from chosen innovative suppliers, is the basis for state of the art products. Because of this, we have advised and delivered with constant growth for decades internationally successful architecture firms, general contractors, building companies, public developers as well as demanding private builders. We are constantly active in the ecological optimi sation of our products. In doing so, we pay close attention to use optimisation and sustainable technologies, as well as the use of recyclable products. Getting ready for tomorrow dismantling – today. Whether a large project with thousands of blinds or a project based design with only small series – it is important for us that our products are always produced and perfected to a high standard. 2 Douglas Holding, Hagen (Germany) Phönix-See, Dortmund (Germany) Bürogebäude Adenauerplatz, Bielefeld (Germany) Bilfinger Power Systems GmbH, Oberhausen (Germany) Gegenwärtige Architektur Seit über 40 Jahren entwickeln, produzieren und montieren wir individuelle Verschattungs- und Verdunkelungs-Lösungen in der Formensprache der jeweiligen Zeitepoche. Produktdesigns für den Einsatz als gestalterisches Element in der Fassaden- und Innenraumgestaltung, als auch filigrane Produkte in zurückhaltenden Designs – unser Portfolio ist umfassend. Wir beraten und beliefern international bedeutende Architekturbüros, General-Unternehmen und Baukonzerne, öffentliche Bauträger sowie anspruchsvolle Privatpersonen. 3 Present architecture Ob Produkte für Großprojekte oder speziell projektbezogen entworfene Kleinserien – unsere Techniker konstruieren grundsätzlich Produkte nach hohem Standard und mit nutzungsoptimierter Technologie. Von anspruchsvollen Standard-Lösungen mit effektiver Steuerung und Überwachung des dynamischen Sonnenschutzes, bis hin zur individuell programmierten Integration in Gebäudemanagements – wir bieten ganzheitliche Lösungsmöglichkeiten für jeden Anspruch. TECH Technonolgy TEX Textile For more than 40 years we have been producing, developing and fitting high quality light and sun protection products, befitting the styles of the actual ages. Whether products for large projects, or special project relevant short run series. Our technicians construct basic products to high standards, and with regard to use optimisation. Product designs for creative elements in facades and interiors as well as delicate products in conser vative designs – our portfolio is extensive. From a sophisticated standard solution with an effective monitoring and control system for sun protection to an individually programmed product, integrated in a FM solution – we can offer a complete solution for every requirement. We advise and deliver to prominent architecture firms, building companies, general contractors, public developers as well as private builders. Innovative. Intelligent. Reliable. Innovativ. Intelligent. Zuverlässig. 4 Hochwertige Kunststoffe mit enormer Zugfestigkeit, leichtes und stabiles Aluminium, UV-beständige, hochfeste und schützende Oberflächen, verbrauchsarme und leise Antriebstechnologien – diese Kenndaten unserer Raffstore garantieren Investitionssicherheit und Langlebigkeit. HELIOS® Blinds High value synthetics with great tensile strength, light weight and robust aluminium, UV-durable, high strength and protective surfaces, low consumption and quiet motor technology, these are the characteristics of our blinds which guarantees a long life cycle and investment protection. You can choose from over 30 different combination possibilities with our blinds. HELIOS® Markisoletten Eine Markisolette ist eine Kombination aus Fassaden- und Fallarmmarkise. Das ausgestellte Segment bietet eine ungehinderte Sicht nach draußen und gleichzeitig eine komplette Verschattung der Fensterfläche. Alternativ zum federvorgespannten Fallarm setzen wir für windbelastete Gebäude Gasdruck federn ein. Dadurch erfüllen unsere Produkte auch noch bei hohen Windgeschwindigkeiten sicher und zuverlässig ihre Aufgabe – selbst dann, wenn andere Systeme längst zum eigenen Schutz eingefahren werden müssten. We have demanding solutions for a demanding rchitecture. a HELIOS® Markisolette A markisolette is a combination of vertical and drop arm awning. The lowered arm allows an unobstructed view outside while shading the whole window surface. For our design we use distortion proof powder coated aluminium, as an alternative to springs for our arm, we use larger gas pressure springs for windy areas. Sparkasse Buchholz (Germany) Wir haben anspruchsvolle Lösungen für eine anspruchsvolle Architektur. Julius Blum GmbH, Herford (Germany) Durch unser Raffstore-System können Sie aus über 30 verschiedenen Kombinationsmöglichkeiten wählen. With these, our products can do the same job, but with higher wind speeds, where most other systems have been closed for their own safety. HELIOS® Fassadenmarkisen & Horizontalbeschattung Texile Verschattung bietet unzählige Anwendungsmöglichkeiten. Die leichte Transparenz der Textilien ermöglicht auch in geschlossenem Zustand weiterhin einen direkten Sichtkontakt zur Außenwelt. 5 Outdoor Textile shading systems offer a large choice of possible uses. A somewhat transparent textile can offer a view outside when closed. Ob für Fensterflächen als Sicht-, Sonnen- oder Blendschutz oder als Sonnenschutz für Dachflächenfenster. Ob plane Lichtbänder oder polygonale Lichtkuppeln – wir konstruieren individuell für jede Formgebung. For either window surfaces as sight, sun or glare protection, or sun protection for skylights. For straight window strips or polygon dome lights. We can create a design for every form. Wir beziehen unsere Rollenwaren nur von international renommierten Herstellern, die höchste Anforderungen an Farbbeständigkeit, Reißfestigkeit und Formbeständigkeit erfüllen – für ein langes Leben unserer Produkte. We order our material only from internationally renowned companys who meet our high standards for colour fastness; tear resistance and shape retain ability. HELIOS® STORMPROOF bis 12 Bft (38,9 m/s) HELIOS® STORMPROOF – up to 12 Bft (38,9 m/s) Außenliegender Sonnenschutz ist Wind und Wetter schutzlos ausgesetzt. Um auch bei Sturm nicht auf einen Schutz vor der blendenden Sonne verzichten zu müssen, produzieren wir eine sturmfeste Fassadenmarkise, die im geschlossenen Zustand bis zu einer Windgeschwindigkeit von 140 km/h (Windstärke 12, getestet im Windkanal) sicher und zuverlässig vor der Sonne schützt und sogar bis zu 6 Bft sicher bewegt werden kann. Durch das patentierte Reißverschlusssystem ist das Tuch in jeder Position windfest fixiert. Der Reißverschluss ist mit dem Textil hochfrequenzverschweißt und bietet dadurch eine hoch belastbare Verbindung. Dieser Fassadenmarkisen-Typ schützt besonders bei Frühjahrs- und Herbststürmen vor der tiefliegenden Sonne – eine wirklich sichere Verschattung. OUT HELIOS® Vertical and horizontal awnings OUT Outdoor Solitäre, ACO Modeagentur, Düsseldorf (Germany) HELIOS® Raffstore Outside shading is unprotected against storm and heavy weather. In order not to be without protection from the blinding sun even in storm, we produce a storm-resistant vertical awning, which can withstand wind speeds of up to 140 km/h (wind force 12, tested in wind tunnel) when closed and can be moved reliably up to 6 Bft. With the patented zip system, the fabric can be set to any position. The zip is fused with a high frequency bonding technique, together with the fabric. Even in spring- and autumn-storms this type of vertical awning protects reliably against glare when the sun is low – a real save shading system. 6 HELIOS® Gelenkarmmarkisen Unsere Gelenkarmmarkisen sind Verschattungs systeme für Entscheidungsträger und Nutzer, die professionelle Lösungen für professionelle Einsatzgebiete benötigen. Ob für anspruchsvolle Hotelgäste, wie z. B. im Hotel Gran BelVeder in Scharbeutz an der Ostsee oder für Seniorenresidenzen und Wohnanlagen mit gehobener Ausstattung – unsere Markisen schützen zuverlässig. 7 HELIOS® Segment-Verschattung HELIOS® Segment shading Zur Nutzung des Raumes muss nun künstliches Licht das Sonnenlicht teuer ersetzen. Durch unsere Segment-Verschattung wird allein der gewünschte Nutz-Bereich beschattet und, auf Grund der im oberen Bereich freiwerdenden Fensterfläche, der Sonnenlichteintrag zur Erhellung des Raumes wieder hergestellt. in doing so darkening the entire room. To be able to work or read a book in such a room, artificial light would be needed to replace the ambient day light. With our segment shading we can now shade the area needed and still use the surrounding light for the room. Die Segment-Verschattung ist eine Neuentwicklung für den Innenbereich. Oft benötigt man nur eine Teil-Verschattung des Raumes. Besonders bei tiefstehender Sonne wird der benötigte Schattenwurf nur durch ein komplettes Abfahren der Innenverschattung erreicht und somit der komplette Raum abgedunkelt. The segment shading is a new development for interior shading. Quite often just a certain area of a room needs to be shaded. Common with a low standing sun, the needed shade is only available when the whole element is lowered, Semcoglas Holding, Westerstede (Germany) The drop arm awning is one of the oldest forms of shading used, and is still an effective sun protection system. Through the lowering of the arm, a large surface can be shaded. Spring tensioned drop arms promise for a stable hold. A large number of high quality textiles produced specially for us, as single colour, two tone woven, or striped in different widths, offers a large scope for design. A solution can of course be found when a personal design is needed, for example a logo or family crest. The delivered material is tailored and assembled individually, for every project from our own staff. This way we can offer a product that compliments the identity of every building. HELIOS® Folding arm awnings Dadurch wird nicht nur der Eintrag künstlich erzeugter Energie ins Gebäude reduziert, sondern durch das einfallende Sonnenlicht das Wohlbefinden deutlich erhöht. With this, not only will the electrical costs be lowered, but the well being of the users can be improved. Whether for refined hotel guests, for example at the hotel Gran BelVeder in Scharbeutz on the Baltic Sea, or for nursing homes and condominiums. Our awnings protect dependably. Eine filigrane Lösung – ob mit Seilführung oder mit einer eleganten vorgespannten Rod-Rigg-Führung. A smart solution with either cable guides or the elegant pre-tensioned rod-rigg guides. Our folding arm awnings are for policy makers and users, who need professional solutions for professional areas. OUT Outdoor IN Indoor InMediasRes Werbeagentur, Bückeburg (Germany) Die angelieferte Rollenware wird in unserem Unternehmen maßgenau für jedes Projekt individuell konfektioniert. Damit unterstreichen unsere Produkte den individuellen Character eines jeden Gebäudes. HELIOS® Drop arm awning Häcker-Küchen, Rödinghausen (Germany) Die Fallarmmarkise ist eine der ältesten Arten der Verschattung und auch heute noch ein effektiver Sonnenschutz. Durch weit auskragende Arme sorgt dieses System für eine große Schattenbildung. Federvorgespannte Fallarme sorgen für stabilen Halt. Eine riesige Auswahl an qualitativ hochwertigen Textilien, die unifarbig, zweifarbig gewebt oder mit Blockstreifen in verschiedenen Breiten für uns produziert werden, bietet eine unendliche Fülle an Gestaltungsmöglichkeiten. Und wenn eine eigene Gestaltung gewünscht wird, wie z.B. ein Logo oder das Wappen des Hauses: auch dies ist selbstverständich möglich. Hotel Gran BelVeder, Scharbeutz (Germany) HELIOS® Fallarmmarkisen 8 HELIOS® Plissee Die von uns verwendeten plissierten Stoffe sind lichtecht und auf Grund innovativer Oberflächenbehandlung auch für Feuchträume einsetzbar. Vom hellen Uni bis zum grafischen Design. Die lieferbaren Plisseekollektionen sind unglaublich vielfältig. HELIOS® Horizontale Verdunkelung / Horizontale Verschattung HELIOS® Flächenvorhänge 9 HELIOS® Panel curtains Entrée Geschäftsf. HOCHTIEF, Essen (Germany) Formstabile Stoffe bieten einen eleganten Sicht- und Sonnenschutz. Eine mehrspurige Decken-Schienenführung bietet eine Kombination mehrerer Vorhang-Ebenen und dadurch die Möglichkeit die Vorhänge bei Bedarf auf eine Elementbreite zu reduzieren, um eine größtmögliche freie Sicht zu erlangen. Thin and rigid materials with weighted end rods offer an elegant sight and sun protection solution. A multi railing ceilling system, allows a number of panel layers, to reduce the main size of the panel, this in turn will allow a larger window area to view through when moved to the side. IN Indoor Sparkasse Minden (Germany) Aber nicht nur zur Abdunkelung, sondern auch für innenliegenden Sonnen- und Blendschutz sind unsere Rollos eine anspruchsvolle Alternative zur Außenverschattung. Ob für Büros oder Wohngebäude, seilgeführt, schienengeführt oder mit einer vorgespannten Rod-Rigg-Führung. Ob mit manueller Bedienung oder leiser und komfortabler Motorentechnologie. HELIOS® Blinds Wir sind Spezialist für Sonderlösungen. Ob für Banken, Shoppingmalls, Atrien oder Film- und Fotostudios. Durch speziell entwickelte Strangpress-Aluminiumprofile, die einen Lichteinfall bis zu 100 % verhindern, schaffen wir in Kombination mit BLOCKOUT-Textilien absolut lichtundurchlässige Totalverdunkelungen. Für professionelle und anspruchsvolle Einsatzgebiete. IN Indoor With either aluminium or wooden blades, blinds are a flexible and reliable form of sight and sun protection for interiors. Whether a manual control or controlled over a complex FM system, every blind is measured on site and individually madeto-order. Because of the assortment of colours, our blinds offer interesting possibilities with the interior design, from dominant colouring to an unobtrusive decent design. HELIOS® Pleated blinds Wintergarten (privat) Auditoriums, presentation rooms, churches, or libraries, for example the German National Library in Frankfurt / Main; need a versatile darkening system, exactly like our extensive darkening system we have on offer. When it needs to be even darker, for example in laboratories, we can produce and fit professional blackout systems with long life and quiet running motors. Our inside roller blinds are an alternative to outside shading, not just darkening but also for sun and glare protection. Whether for offices or housing, cable guided, rail guided, or with a pre-tensioned rod-rigg- system. Whether manually controlled or with quiet and comfortable motor technology. Jalousien, ob mit Aluminiumlamellen oder mit Holzlamellen, sind ein flexibler und zuverlässiger Sicht- und Sonnenschutz für den Innenbereich. Ob mit einfacher manueller Betätigung oder komplex ins Gebäudemanagementsystem integriert – jede unserer Jalousien wird vor Ort aufgemessen und einzeln auf Maß individuell gefertigt. Unsere Jalousien bieten durch die große Farbvielfalt interessante Möglichkeiten der Innenraumgestaltung – von dominanter Farbgebung bis zum dezenten und zurückhaltenden Design. Sparkasse Lemgo (Germany) Hörsäle, Veranstaltungsräume, Kirchen oder Bibliotheken, wie z. B. die Deutsche Nationalbibliothek in Frankfurt am Main – die Notwendigkeit, Räume für Veranstaltungen abdunkeln zu müssen ist vielfältig, genau wie unser umfangreiches Systemangebot. Und wenn noch mehr Verdunkelung benötigt wird, wie z. B. in Laboren – wir produzieren und montieren professionelle, langlebige und leise laufende Totalverdunkelungsanlagen. HELIOS® Jalousien Film- und Fotostudio, Berlin (Germany) HELIOS® Rollers and drapes for shading, glare p rotection and darkening Deutsche Nationalbibliothek, Frankfurt a. M. (Germany) HELIOS® Rollos und Vorhänge für Verschattung, Blendschutz, Verdunkelung The fabrics we use are fade resistant and because of the innovative surface treatment, can be used in moist and humid areas. From a slight view protection, to real sun protection, from subtle single colours to graphic designs, the size of the pleated blind collection is incredible varied. HELIOS® Horizontal shading, darkening and blackouts We are specialists for extraordinary solutions. For banks, shopping centres, atria or film and photo studios, for example in Berlin. With a specially extruded aluminium rail profile and BLOCKOUT textiles, it has been possible to produce a 100 % blackout solution. For professional and exacting fields of applications. 10 Sonnenschutz gibt es seit dem Beginn der Menschheit. Unbestritten haben sich die Lösungen der Vergangenheit zu professionellen und komfortablen Systemen entwickelt. Selbstverständlich können wir, je nach Anforderungsformulierung, unsere historischen Lösungen mit modernsten Bauteilen und Technologien individuell kombinieren. Jedoch funktioniert das Design moderner Sonnenschutzprodukte nur mit Fassade und Interieur der gegenwärtigen Architektur. Speziell imprägnierte Holzrollläden, UV-beständige und schimmelresistente Textilien, modernste Motorentechnologie und Steuerungen für die perfekte Integration in komplexe Gebäudemanagements machen aus unseren historischen Produkten wartungsarme, komfortable und vor allem ästhetische Sonnenschutzlösungen. Deshalb entwickeln und produzieren wir stilistisch authentische Sonnenschutzprodukte für historische Gebäude in originaler Materialität. Dem jeweiligen Baustil des Gebäudes sowie der Formenlehre der jeweilige Zeitepoche entsprechend, werden unsere Produkte detailsicher gezeichnet und produziert. 11 Wir sind Fördermitglied We are sponsoring member Haus Schulenburg, Gera (Germany) Hôtel D‘Almeran, Saint Remy (France) Schloss Herrenhausen, Hannover (Germany) Historische Architektur Historical architecture TEX Textile Sun screening has been with us since the dawn of time, the solutions of the past have indisputably been developed into comfortable and professional systems. However, the design of modern sun shading systems only works with actual architectural and interior styles. TECH Technonolgy This is why we develop and produce authentic and stylish sun shading products for historical buildings with original materials. Respective to the buildings architectural style and age. We can of course adapt our historical solutions with modern technology and components to meet with required needs. Specially impregnated wood roller blinds, UV-durable and mildew resistant textiles, modern motor technologies pooled with state of the art control systems are key elements in our historical products which when integrated with FM systems can lead to a low maintenance aesthetic sun shading solution. 12 HELIOS® Fallarmmarkisen Fallarmmarkisen sind eine seit Jahrhunderten existierende flexible Sonnenschutzlösung, die in ihrer Grundfunktion bis heute nahezu unverändert ist. Unsere Produkte werden individuell für den jeweiligen Baustil des Gebäudes entwickelt. Die von uns eingesetzten Metalle werden in werkseigener Lackiererei nasslackiert und nicht pulverbeschichtet. Dadurch wird eine originale Oberfläche gewonnen und eine sterilglatte Fläche vermieden. Wir verwenden sichtbare Federzüge, Schraub- und Nietverbindungen, wie sie im damaligen Handwerk ebenfalls verwendet wurden. Wetterfeste und pflegeleichte Textilien, unifarben oder mit klassischen Blockstreifen, spenden angenehmen Schatten. Handgenähte Schabracken und aufwendige Metall-Lambrequins komplettieren das historische Gesamtbild. HELIOS® Drop arm awnings A drop arm awning is a flexible sun shading solution which has not changed in its basic functions for more than a century. Our products are custom made for the architectural style of every individual building. The metals which we use are wet-lacquered in our own paint shop, not powder coated. This way we gain an authentic “bygone” surface and lose the sterile new age coating. We use traditional visible springs, bolts and rivets as were used in the past. Weatherproof and easy to clean coloured and striped materials, offer pleasant shade. Hand sewn pelmets and elaborate metal lambrequins complete the authentic historical overall picture. HELIOS® Holzrollläden Der frühere Holzrollladen mit Ausstellmechanik war bereits damals eine variable Art des Sonnenschutzes. Einerseits eine Abdunkelung, wie wir sie durch heutige Rollläden kennen. Andererseits jedoch durch seine Ausstellmechanik ein idealer Schattenspender, der durch die Zwischenräume der Holzlamellen ein faszinierendes Licht- und Schattenspiel erzeugt und zusätzlich den freien Blick nach draußen bietet. Unsere Holzpanzer sind hochwertig imprägniert und getrocknet und bieten hohe Formbeständigkeit. Die Lamellen, die wir verwenden, werden nach originalen historischen Profilen gefertigt und in original-dimensionierten Metallschienen geführt. IN HELIOS® Markisen 13 HELIOS® Awnings or Marquee Markisen sind die Ahnen der heutigen Gelenkarmmarkisen. Ihre faszinierende Mechanik und Dynamik erlaubte auch schon im vorletzten Jahrhundert eine relativ waagerechte, weit ausladende Auskragung. Awnings are the ancestors of the modern day folding arm awnings. Their fascinating mechanics, even in the 19 th century allowed them a large overhang. Wir haben die Produktion dieser historischen Markisen wieder aufgenommen und technisch optimiert. Dadurch bieten wir eine stilistisch authentische Verschattung mit dem Komfort der Gegenwart. We have optimised these historical awnings with modern technology and are now in the position to offer a stylish and authentic shading system from days gone by with the technical comforts of today. OUT Outdoor The earlier wooden roller shutters were then a variable form of blocking and sun shading. On the one side the blocking, as we know it today. However with a slight height adjustment an ideal shading system, through the gaps between the blades we are presented with a fascinating shadow show, still allowing us a view to the outside world. Our wooden blades are specially impregnated and dried to offer a high strength of shape. The blades we use are made the same authentic shape of the era, and set in original-sized metal guide rails. Indoor HELIOS® Rollos / Wintergartenverschattung Das Schaffen einer gut klimatisierten Umgebung für empfindliche Pflanzen ist der Zweck eines Gewächshauses sowie des Wintergartens. Beides blickt zurück auf eine jahrhundertelange Tradition. Um das erforderliche Klima erreichen zu können, ist eine effektive Verschattung zwingend. Damit der Wintergarten auch ein Ort der Entspannung sein kann, ist hier in besonderem Maße eine ästhetische Inte gration und komfortable Bedienung der Verschattung erforderlich. IN HELIOS® Wooden roller shutters Indoor HELIOS® Blinds / Conservatory blinds The function of a conservatory is to produce an acclimatised environment for delicate plants. By taking a look back in time, we can see that to achieve this an effective shading system is mandatory. An unobtrusive integration of the shading system is important, since this is not just a place where plants should grow, it should also be a place to enjoy and relax. Because of this, comfortable and aesthetic fitments are important. 14 Daimler Chrysler, Hannover (Germany) AKH, Celle (Germany) Tower Essen-Mühlheim (Germany) Branchen-Lösungen Professioneller, zuverlässiger und effektiver Sonnenschutz ist im beruflichen Alltag wichtig. Doch nicht jedes Standardprodukt ist für jeden Einsatzort optimal. Spezielle Anforderungen werden an Material und Technik auf Grund erhöhter Immissionen in der Umgebungsluft des Einsatz gebietes gestellt, hohe Hygieneanforderungen müssen erfüllt werden. Wichtige Sicherheitsregeln und Schutzmaßnahmen sind zwingend und zuverlässig bei der Montage einzuhalten. 15 Business solutions Wir entwickeln und produzieren exakt auf die jeweiligen Anforderungen der jeweiligen Einsatzgebiete abgestimmte Sonnen- und Sichtschutz lösungen sowie anspruchsvolle Verdunkelungs anlagen. Auf Grund unseres europaweiten Netzwerkes an Vor-Lieferanten können wir professionelle Sonderlösungen für kundenformulierte Rahmenbedingungen konstruieren und produzieren. Ständig geschulte Techniker, Produktionsmitarbeiter und verantwortungsvolle Monteure gewährleisten eine sichere und zuverlässige Umsetzung des Projektes. TECH Technonolgy TEX Textile Professional, dependable and effective sun shading is important in a daily working environment. However not every standard product is suitable for every location. Special requirements are necessary for material and components which are set out in areas with chemically enriched air, high hygiene standards must be kept. Obligatory safety regulations and precautions are important and must be followed strictly during the assembly work. We develop and produce to the exact requirements of the relative area of light and screening solution as well as darkening and blackout systems. Because of our Europe wide network of suppliers we can construct and produce special solutions to meet with customer based frame conditions. The reliable and safe completion of our projects is owed to our reliable fitters, production workers and the ongoing training of our technicians. 16 Unsere Mitarbeiter werden ständig geschult und sensibilisiert, um diese Sicherheitskonzepte bei der Montage oder Wartung unserer Anlagen vor Ort auch sicher umsetzen zu können. Zu unseren Kunden zählen Chemie- und MineralölKonzerne, Atomindustrie sowie militärische Einrichtungen. 17 IN Krankenhäuser Die hygienischen Bedingungen in Krankenhäusern, besonders in Europa, genießen einen hohen Standard. Konzepte zur Verbesserung der Krankenhaushygiene haben das Ziel, Patienten, Personal und Umwelt vor der Weiterverbreitung von Krankheitserregern und gesundheitsschädlichen Substanzen zu bewahren. Aus diesem Grund verwenden wir für unsere Licht- und Sonnenschutzsysteme Textilien, die speziell für diesen sensiblen Bereich entwickelt wurden. Durch eine innovative, keimtötende Behandlung der Textilien wird die Verbreitung von Keimen verhindert und bis zu 99,9% der Bakterien werden abgetötet. Safety areas Hallenbäder Our staff are kept up to date with these procedures and are attentive in the execution to ensure a safe completion of work. We have customers in the chemical and oil industry we also have atomic power suppliers and military facilities. Weiterhin erfüllen unsere Systeme alle Rahmenbedingungen, die an in Hallenbädern verwendete elektrische Geräte gestellt werden – wie z. B. im Olympia-Zentrum Berlin. Because of the threat of terrorist attack on civilian and military facilities many companies and organisations have developed complex safety plans. Through the production of hazardous to health substances and products harmful to the environment, safety guidelines and procedures are obligatory. Indoor Die Anforderungen, die durch das Klima eines Hallenbades an Materialien und Oberflächen gestellt werden, sind anspruchsvoll. Bei Wassertemperaturen um 30°C verdunsten je Quadratmeter Wasseroberfläche und Stunde rund 0,4 Liter Wasser. Diese hohe Luftfeuchtigkeit ist mit Chloraminen, wie z. B. mit dem Reizstoff Trichloramin, sowie Chloroformen angereichert – ein chemisch versetztes Klima, gegen das unsere Produkte resistent sind. Hospitals The hygiene standards in hospitals are high, especially in Europe. Concepts for improving hospital hygiene are for protecting patients, staff and environment from harmful substances and germs. Because of this we use textiles specially developed for these sensitive areas in our light and sun shading systems. The innovative germicidal treatment of our texiles inhibits the propagation of bacteria. Up to 99,9% of the germs are killed. Indoor swimming pools AKH, Celle (Germany) Auf Grund terroristischer Anschläge auf zivile und militärische Einrichtungen mussten gefährdete Unternehmen und Organisationen in den letzten Jahren komplexe Sicherheitskonzepte entwickeln. Aber nicht nur deshalb, sondern auch auf Grund der Herstellung von gesundheits- und umweltgefährdenden Produkten existieren in vielen Unternehmen strenge Sicherheitsrichtlinien. Despite the complex technology used in the control of local airspace, a clear view of the runway and surrounding area is crucial. To assure visibility even with strong direct sunlight, we use specially developed films for the control towers for example in Westerland-Sylt in Germany, the capital city in Ethiopia, Addis Ababa, and the control tower in Papua New Guinera. Olympia-Zentrum, Berlin (Germany) Sicherheits-Bereiche Airport Tower Tower Essen-Mühlheim (Germany) Trotz aufwendiger Technologien zur Überwachung des Flugraums ist zur Sicherung des Flughafenbereichs zusätzlich die direkte Sicht vom Flughafen-Tower auf Start- und Landebahnen sowie auf das Rollfeld erforderlich. Um den Sichtkontakt auch bei starker Sonneneinstrahlung und tiefstehender Sonne gewährleisten zu können, verwenden wir bei unseren Systemlösungen speziell für diesen Einsatz entwickelte Folien – vom Tower in Westerland / Sylt über den Tower des Flughafens der äthiopischen Hauptstadt Addis Abeba bis nach Papua-Neuguinea. Sicherheits-Bereiche / Safety areas Flughafen-Tower IN Indoor The requirements of materials and surfaces are high in such damp areas; with a water temperature of 30°C around 0.4 l of water evaporates for every m² of surface water in the pool per hour. Our products are resistant to this aggressive environment consisting of high humidity an chemicals like chloramines and chloroform. Furthermore our systems fulfil all requirements needed for electronic equipment used for indoor swimming pools – for example the Olympia centre in Berlin (Germany). 18 Marine & Yachting 3 Beaufort, leicht bewölkter blauer Himmel, geringer Seegang – optimale Bedingungen für das Reisen auf See. Dass das Meer auch andere Bedingungen bietet, weiß jeder, der oft auf dem Wasser unterwegs ist – ob beruflich oder in seiner Freizeit. Schnell kann aus wärmender Sonne unangenehme Hitze werden, aus einer Brise wird Sturm. Die über Bord kommende Gischt bringt Nässe und Kälte. Aus einem idyllischen Sonnenuntergang wird eine tiefstehende blendende Sonne, die das Kurshalten in der Fahrrinne erschwert, so dass es bei hohem Schiffsaufkommen oder schlecht ausgetonnten Seeschifffahrtsstraßen schnell zu Havarien kommen kann. 19 Marine & Yachting UV-Strahlen, salzhaltige Luft, Wind und große Temperaturschwankungen strapazieren Passagiere, Schiffsbesatzung und Material. Um komfortabel und sicher auf See reisen zu können, schützen unsere Produkte vor Sonne und Hitze. Unsere individuell angefertigten Lösungen sind aus seefesten Materialien sowie aus Materialien, die speziell für die harten Anforderungen auf hoher See entwickelt wurden. TEX Textile 3 on the beaufort scale, lightly cloudy blue sky, a gentle breeze – optimal conditions for a cruise, but every one knows, who has often been at sea, for work or plain pleasure: These things can quickly change. The warming sun can quickly develop to an annoying heat, a breeze to a storm. UV-rays, salty air and fluctuating temperatures can take its toll on the passengers, crew and materials alike. Our products protect from sun and heat for a safe and comfortable journey. Our individually fabricated solutions are developed and made from seaworthy materials meeting the high and demanding standards for a life at sea. The upcoming sea spray brings with it damp and cold. An idyllic sun set becomes a low standing glaring sun that can hamper a held course in a channel, with overcrowding on the sea lanes, or misplaced buoys it can come to damage or worse. 20 HELIOS® Abdeckungen, Verdecke, Sonnensegel Effektiver Sonnenschutz und Schutz gegen Regen, eine hohe Lebensdauer, UV- und Schimmelbeständigkeit, ein geringes Gewicht und wenig Pflegeaufwand. Die Anforderungen, die Sonnenschutz auf See erfüllen muss, sind umfangreich. Darüber hinaus bieten unsere Produkte eine sehr hohe Reißbeständigkeit sowie geringe Verformung. Auf Grund innovativer Oberflächenbehandlung sind die von uns verwendeten Verbundstoffe wetterfest und schmutzabweisend, so dass auch noch nach Jahren das ästhetische Aussehen bewahrt wird. IN Indoor HELIOS® Folienrollos für Schiffsbrücken Tiefstehende Sonne kann bei hohem Schiffsaufkommen oder schlecht ausgetonnten Seeschifffahrtsstraßen schnell zur Gefahr werden. Die von uns für den Blendschutz verwendeten Folien besitzen einen besonders guten Farbwiedergabeindex und wurden vom Germanischen Lloyd Hamburg für ihren optimalen Blendschutz bei gleichzeitig guter Durchsicht zertifiziert. HELIOS® Blend- und Sichtschutzrollos Rollos sind eine universelle Lösung für Sonnen- und Sichtschutz sowie zur Abdunkelung. Gerade in den Sommermonaten sind Häfen stark frequentiert. Oft ist nur ein Liegeplatz im Päckchen zu bekommen. Um die Privatsphäre unter Deck zu erhalten, ist ein effektiver Sichtschutz wichtig. Aber auch ein Platz unter einer in die Kabine scheinenden Stegbeleuchtung kann ohne Abdunkelung zu starken Beeinträchtigungen der Nachtruhe führen. Wir bieten eine große Auswahl an Textilien und Farben – vom transparenten Sonnenschutz bis zum lichtundurchlässigen BLOCKOUT. 21 HELIOS® Covers, folding tops, sun canopies Effective sun shading, rain protection, a long lifespan, UV and mildew resistance, being light weight and having small maintenance needs are the widespread requirements that sun shading systems must meet at sea. Our textiles achieve not only the necessary requirements; they are also highly tear resistant as well as showing little deformation when under strain. Because of the innovative surface treatment that our composite materials get, they are weather fest and soil resistant which means that even after years at sea they get to keep their good looks. HELIOS® Film blinds for the bridge Low standing sun and crowded sea lanes, or misplaced buoys can become a danger. The glare protection film which we use has an especially good colour rendering index and is certified from the Germanischer Lloyd Hamburg for its glare protection and general transparency. HELIOS® Jalousien HELIOS® Sun blinds HELIOS® Insektenschutz HELIOS® Protection against insects HELIOS® Plissee HELIOS® Pleated blinds HELIOS® Dachluken-Verschattung HELIOS® Roof hatch shading Durch die flexible Verstellmöglichkeit der Lamellen kann im Salon oder in der Eigner- und Gästekabine ein effektiver Sicht- und Sonnenschutz erreicht werden und zusätzlich gedämpftes Sonnenlicht den Raum erhellen. Oft sind besonders in kleineren Häfen Schilfgebiete oder sumpfige Ufer in unmittelbarer Nähe vorhanden. Nur ein effektiver Schutz vor Insekten gewährleistet an diesen Orten ein entspanntes Wohnen und Schlafen. Sonnenschutz und Insektenschutz sind auch in einem Produkt kombiniert möglich. Als Sichtschutz, aber auch als Sonnenschutz, sind Plissees einsetzbar. Selbst helle Stoffe wandeln grelle Sonnenstrahlen in weiches warmes Licht. Dabei ist ein hohes Maß an Sichtschutz gewährleistet. Auf Grund spezieller Imprägnierung sind Plissees auch für den Einsatz in Bädern geeignet, wo zwar viel Licht gewünscht wird, aber ebenso auch absolute Diskretion. On the one side effective for sun and view protection on the other perfect for producing a comfy dimmed light in the salon or owners cabin. An individual solution, for a sophisticated interior design. Insects are always found around small harbours, marshland and coastal areas, only an effective protection can ensure a stress free stay and a good night’s sleep at that place. A combination of sun and insect protection in one product is possible. Can be used for view protection as well as sun protection at the same time, even light coloured materials can change glaring sunlight into a soft warm light. Due to the special impregnation, pleated blinds are very well suited for use in bathrooms where light and complete discretion is essential. HELIOS® Darkening and blackout rollers Rollers are a universal solution for sun, light and view protection also for general darkening of cabins. In the summer months harbours are often crowded. To keep your privacy below deck, an efficient light and view protection is important. Even a mooring on a gangway with a badly positioned gangway light can cause a sleepless night without the right light protection. We offer a large choice of textiles and colours – from transparent sun protection to full blackouts. IN Indoor Die allgemeine Entwicklung zu größeren Fensterflächen ist nicht nur in der Architektur anhaltend. Auch im Yachtbau werden Luken und Fenster immer größer dimensioniert. Dachluken durchfluten zwar einerseits den Salon mit viel Sonnenlicht, andererseits ist die Wärmeeinstrahlung jedoch schnell unangenehm. Ein effektiver Schutz erhöht den Komfort und das Wohlbefinden unter Deck, ohne die Bordbatterien zu entladen oder den Generator zu benötigen. IN Indoor The general development towards larger windows and hatches is also ongoing in the boatbuilding industry. Roof hatches do flood compartments with sunlight; on the other hand the developing heat can become unpleasant. An effective protection can improve comfort and well being under deck, without using the generator or ships batteries. 22 Services & AfterSale Beratung, Planung und Bauleitung Kundenspezifische Produktentwicklung Bereits in der Planungs- und Angebotsphase wird Ihr Projekt von einem fest zugewiesenen Techniker begleitet, der anschließend über die gesamte Projektlaufzeit zu Ihrem direkten persönlichen Ansprechpartner wird. Gern entwickeln wir gemeinsam mit Architekt/ innen und Ingenieur/innen individuelle Produkte für die gestalterischen und konstruktiven Anforderungen des jeweiligen Projektes. Die individuelle Beratung, Planung und persönliche Betreuung ist ein fester Bestandteil unserer Service-Philosophie. Durch dieses zentralistische Konzept ist leistet, dass bei Ihrem Bauleiter alle ten Informationen zentral gebündelt und Sie dadurch kompetent betreut 23 gewährrelevanwerden werden. Unsere Auswahl an Produkten ist vielfältig. Trotzdem kommen jedes Jahr neue Produkte oder Produktvarianten zum bestehenden Portfolio dazu. Wir begleiten Ihr Projekt von Beginn an – nicht nur technisch, in der Auswahl der Systeme und Details, sondern selbstverständlich auch kaufmännisch. Durch diese duale Betreuung sind technische und gestalterische Planung sowie Budget-Planung bereits in der Planungs- und Entwicklungsphase integriert. Unsere über 40-jährige Erfahrung stellen wir Ihnen gern zur Verfügung. Montage, AfterSale und Reinigung Verantwortungsbewusste Techniker gewährleisten, besonders bei historischem Gebäudebestand, eine schonende Montage unserer Systeme. Neben unseren eigenen Werks-Monteuren arbeiten wir mit Nachunternehmern, mit denen teilweise bereits eine jahrzehntelange Geschäftsverbindung besteht – mittlerweile sogar schon in zweiter Generation. Durch ein gut aufeinander eingestelltes Team kann so eine zuverlässige und terminsichere Montage realisiert werden. Eigene, ständig geschulte Werks-Mitarbeiter pflegen und warten unsere Anlagen kompetent und zuverlässig. Mit einer speziell für Raffstore entwickelten mobilen Reinigungsmaschine ( Innovationspreis R+T) reinigen wir direkt vor Ort – ohne Demontage der Anlagen. Dadurch wird eine lange Lebensdauer unserer hochwertigen Produkte gewährleistet. Selbstverständlich beraten wir auch bei GebäudeErweiterungen und Bauen im Bestand. Oft lassen sich bestehende Systeme einfach ergänzen, ohne dass bestehende Komponenten kostenintensiv ausgetauscht werden müssen. Und sollte nach Jahren doch einmal eine Anlage repariert werden müssen – wir haben ein umfangreiches Ersatzteillager, so dass wir unsere Produkte auch noch nach vielen Jahren schnell und kostengünstig reparieren können, ohne dass ein teurer Neukauf notwendig ist. Wir verwenden für Reparaturen grundsätzlich nur Original-Ersatzteile, ob direkt vor Ort oder im Werk – für eine lange Lebensdauer. Auch deshalb ist die Entscheidung für Produkte von HELIOSWERKE® eine investitionssichere Entscheidung für werthaltige und langlebige Lichtund Sonnenschutzsysteme. 24 Services & AfterSale Advice, planning and site management Customer specified product development The individual advisory, planning and site management service plays a large role in our service philosophy. Your project will be assigned a technician from the offer and planning stage, he will be your supervisor and contact person through the whole project duration. With this centralistic idea it is assured that your site manager will always have all relevant information and you are cared for competently. We will follow your project from the start, not just technically, in the choice of system and details but commercial also. 25 Our selection of products is large and varied; even so we add new products and variations of standing products every year to our portfolio. We enjoy developing creative and construction requirements together with engineers and architects for their projects. Through this form of assistance the technical and design as well as budget planning is integrated into the planning and development stage. We can offer you over 40 years of trade experience in the matter. Fitting, AfterSale and cleaning Responsible technicians assure an optimal and careful fitting of our systems with historical buildings. Next to our own fitters we also employ subcontractors, some of which we have worked with for more than a decade and in the second generation. With determination and team work we can meet deadlines for fitting. We have our own specially trained staff that dependably clean and maintain our products. With a special developed, mobile cleaning machine (innovation award R+T) we clean blind systems direct on site – without disassembly. This way a long life can be assured for our high quality products. Of course we can advise on refurbishment and building extensions. Most often, can an existing system be supplemented without having to replace the presently existing equipment cost-intensive. For repairs on site or on our grounds, we only use original spare parts for a higher durability. This is a good reason to make the right decision for a light and sun protection system from HELIOSWERKE® as a safe investment, with intrinsic value and a long life cycle. If after years of service our products need to be repaired, we have a large and varied range of spare parts in storage to fall back on. So that repairs can still be made fast and cost-effective, even after many years, without having to reinvest in new equipment. 26 Licht- und Sonnenschutzsysteme ENTWICKLUNG | PRODUKTION | MONTAGE Light and Sun Protection Systems DEVELOPMENT | PRODUCTION | FITTING überreicht durch | presented by 02/2016 Gedruckt auf zertifiziertem Papier aus verantwortungsvoller Waldwirtschaft Printed on certificated paper from responsible silviculture HELIOSWERKE® und HELIOS® sind eingetragene Markenzeichen HELIOSWERKE® and HELIOS® are registered trade marks Druckfehler vorbehalten Misprints excepted HELIOSWERKE® GmbH & Co. KG | D-32361 Hedem | Tel. +49 (0) 5743 - 93 06 - 0 | Fax +49 (0) 5743 - 93 06 - 899 | eMail: info@helioswerke.com | www.helioswerke.com Einbruch- und beschusshemmende Fenster, Türen + panic room doors ENTWICKLUNG | PRODUKTION | PROJEKT-REALISIERUNG Burglary- and bullet resistant windows, doors + panic room doors DEVELOPMENT | PRODUCTION | PROJECT EXECUTION Gegenwärtige Architektur Present architecture Historische Architektur Historical architecture Sicherheit Security Marine & Yachting Marine & Yachting Unternehmen Qualitätssicherung Ökologie & Nachhaltigkeit Company Quality management Ecology and sustainability Wir blicken auf eine Erfahrung in der Holz verarbeitung von über 160 Jahren zurück. Seit 5 Generationen wird das wertvolle Fachwissen um die traditionelle Bearbeitung von Holz bewahrt und weiterentwickelt. Dass unsere Sicherheitsprodukte auch wirklich helfen, das Leben sicherer zu machen, lassen wir uns regelmäßig von unabhängigen Instituten bestätigen. Deshalb können Sie unseren Produkten vertrauen. Ganzheitliches verantwortungsvolles Handeln, um weltbewusstes Denken und ressourcenschonende Produktion ist uns ein persönliches Anliegen. We look back on 160 years of experience in wood-working. Since 5 generations we accumulate and conserve our know how in the field of traditional wood processing. Independent institutes regularly test our products and confirm that they are suitable to make life more safe. Therefore you can trust in our products. Comprehensive and responsible action, environmental awareness and a production with limited use of resources is a personal concern of ours. Only few companies in Europe undergo these ambitious tests – even fewer in the wood processing industry. We are constantly active in the ecological optimi sation of our products. In doing so, we pay close attention to use optimisation and sustainable technologies, as well as the use of recyclable products. Getting ready for tomorrow dismantling – today. Diesen anspruchsvollen Prüfungen unterziehen sich nur wenige Unternehmen in Europa – noch weniger Hersteller im Holz-Bereich. Als mittelständisches und eigentümergeführtes Unternehmen sind wir in ganz Deutschland sowie den angrenzenden Nachbarländern tätig. Durch die europaweite Vernetzung mit Partnern in den Bereichen der industriellen Fertigung können wir in kurzer Zeit hochwertige Fenster und Türen in hoher Stückzahl termingerecht liefern und mon tieren – selbstverständlich auch individuelle Klein serien. Gemeinsam mit erfahrenen Sicherheitsunter nehmen erarbeiten wir bereits seit Jahrzehnten ganzheitliche Konzepte zur Sicherung von Leben und Eigentum. 1 Da wir durchgängig alle Leistungs-Facetten im eigenen Hause koordinieren – von der Entwicklung innovativer Produkte, über die Produktion, bis hin zur Projektrealisierung – können wir einen hohen Qualitätsstandard garantieren. Selbstverständlich erfolgt auch der Service an unseren Produkten mit eigenen Werks-Mitarbeitern. Interne exakt formulierte Produktionsprozesse, Kommunikations- und Informationsabläufe sowie permanente Überwachung der Qualität sichern den hohen Standard unserer Produkte und Dienst leistung. Permanente Schulung unserer Mitarbeiter ist, neben der Belieferung durch ausgewählte innova tive Vorlieferanten, die Grundlage für Produkte auf technisch aktuellstem und hohem Niveau. Wir sind stets aktiv in der ökologischen Optimie rung unserer Produkte. Dabei achten wir auf verbrauchsoptimierte und nachhaltige Techno logien sowie auf die Möglichkeit des Einsatzes von recycelbaren Produkten, um im Falle des späteren Rückbaus von Immobilien alles bereits heute schon vorbereitet zu haben. Die von uns verwendeten Hölzer stammen ent weder aus der Region oder von Unternehmen, die uns auch tatsächlich garantieren können, dass aus gesuchte Tropenhölzer aus zertifiziertem Anbau stammen. Die Beschichtung erfolgt mit umweltschonenden Produkten: Ob lackiert oder lasiert – selbst verständlich auch mit originalen pigmentierten Leinöl-Lasuren. Since we have full control on the entire process of each project – from the innovative development over manufacturing to the execution – we can guarantee the highest quality standards. Of course also the service is made by our own staff. As owner-managed medium-sized company we operate in Germany and our neighbouring countries. Thanks to our Europe-wide network with manu facturers we are able to supply and fit high quality windows and doors in due time with short notice. Also individual small batches are feasible. Clearly defined internal processes, communication and information flows and the ongoing quality control assure the high standard of our products and services. We exclusively use wood from regional forests or – if we use tropical timber – from suppliers that can proof the origin from certified cultivation. The coating – varnish or glaze – is made with environment-friendly products. Of course also with pigmented linseed glazes. The ongoing training of our staff, together with the deliveries from chosen innovative suppliers, is the basis for state of the art products. Since several decades we develop holistic security concepts in cooperation with well-experienced security providers in order to protect lives and properties. 2 Gegenwärtige Architektur Seit über 160 Jahren entwickeln und produzieren wir anspruchsvolle Produkte aus dem wertvollen und ästhetischen Werkstoff Holz in der Formen sprache der jeweiligen Zeitepoche. Auch wenn das Naturprodukt Holz an sich unver ändert geblieben ist, so hat sich die Fenster- und Türen-Technologie besonders in den letzten Jahr zehnten enorm weiter entwickelt. Besonders im Sicherheitsbereich haben wir Lösungen entwickelt, die nicht nur wirksam gegen Einbruch schützen, sondern trotz ihrer enormen Sicherheitsleistung elegant und filigran sind. 3 Present architecture Obwohl Glasflächen in der modernen Architek tur immer größer dimensioniert werden, bieten wir unveränderte Sicherheit auch bei großen Elementen. Filigrane Holz-Aluminium-Profile unserer Systemlösung erlauben eine Bauhöhe von über 4 m bei geringstem Profilüberstand. Wir verwenden auch beschusshemmende Gläser, die wesentlich dünner und damit leichter sind, als herkömmliche Panzergläser. Deshalb sind unsere Fenster und Türen bequemer zu bewegen, als her kömmliche Lösungen. Alle Fenster und Türen sind geprüft nach den anspruchsvollen europäischen RC-Kriterien (RC = Resistance Class) und erfüllen die Spitzen-Klassi fizierungen RC3 bis RC5, die sogar speziell für S icherheitsräume (panic rooms) eingesetzt werden. Selbstverständlich liefern wir auch Türen, die gegen Feuer (T30) schützen und zudem noch schallschüt zende Funktionen erfüllen sowie Notausgangs türen (EN 179) und Paniktüren (EN 1125). Und soll der Blendrahmen eines Bestandsfensters mit Sicherheitsmerkmalen nachgerüstet werden, um Maurer- und Malerarbeiten zu vermeiden, so haben wir auch für diesen Anspruch eine elegante, effektive und sichere Systemlösung entwickelt. Innovativ – intelligent – zuverlässig. For over 160 years we develop and manufacture sophisticated products out of the valuable and aesthetic material wood always following the morphology of the respective epoch. In modern architecture glass surfaces are designed with increasingly large dimensions. But even for these large panes we still offer a maximum of security. All windows and doors are tested to the demanding European RC criteria (RC = Resistance Class) and meet the top rankings RC3 to RC5 which are even used for security rooms (panic rooms). Although wood per se – as a natural product – has remained unchanged the window and door technology has evolved enormously, especially in recent decades. Filigree wood-aluminum profiles from our security system allow a height of about 4 m with very low profile overhang. Of course we also supply doors that protect against fire (T30) and provide sound insulation as well as emergency exit doors (EN 179) and panic doors (EN 1125). Particularly in the security sector we have developed solutions that not only protect effectively against burglary but at the same time are elegant and filigree. Our bullet-resistant glasses are substantially thinner and therefore lighter than conventional armoured glasses. Therefore our windows and doors are more convenient to handle than conventional solutions. And if the frame of an existing window shall be retrofitted with security features in order to avoid masonry and painting work we have developed an elegant, effective and safe solution. Innovative – intelligent – reliable. 4 Historische Architektur Seit 1856, mittlerweile über 5 Generationen, wurde das Wissen um die traditionelle Verarbeitung des wertvollen Werkstoffs Holz bis heute weiter gegeben. Somit steht uns ein Fachwissen aus fast zwei Jahr hunderten zur Herstellung von historischen Fens tern und Türen zur Verfügung. Diese handwerkliche Erfahrung, eingebettet in ein modernes mittelständisches Industrie-Unter nehmen, bietet die beste Basis für einen hohen Qualitätsstandard – sowohl technisch als auch architektonisch. 5 Historical architecture Wir konstruieren stilistisch authentische Holz fenster und Türen für historische Gebäude – von Barock über Klassizismus bis zum Bauhaus. Dem jeweiligen Baustil des Gebäudes sowie der For menlehre der jeweiligen Zeitepoche entsprechend werden unsere Produkte detailsicher gezeichnet und produziert. Hochwertige Oberflächen mit Decklacken sowie originale pigmentierte Leinöl-Lasuren schützen unsere Fenster und Türen optimal, um ein langes Leben garantieren zu können. Historische Gebäude sind meist repräsentative und beeindruckende Schlösser, Villen oder Bürgerhäuser. Allein durch diese Präsenz sind sie besonders einbruchgefährdet. Deshalb ist es unbedingt notwendig, dass denkmalgerechte Fenster und Türen nicht nur gestalterisch authentisch sind, sondern höchste Ansprüche an Sicherheit durch unsichtbare Sicherheitsmerkmale erfüllen und somit Bewohner und Eigentum schützen. „Sikur“ ist altgermanisch und bedeutet „sicher“, denn wir helfen Ihnen, dass Ihr Zuhause zu einer sicheren Burg wird. Wir sind Fördermitglied We are sponsoring member Since 1856 the knowledge of traditional processing of the precious material wood was passed on until today – for over 5 generations now. Thus we have the know how from nearly two centuries for the production of historical windows and doors. This technical experience, embedded in a modern medium-sized industrial enterprise, is the best base for a high quality standard – both, technical and architectural. We design authentic wooden windows and doors for historic buildings – from Baroque to Classicism to the Bauhaus. Our products are designed and produced in every detail according to the building’s architectural style and the morphology of the respective epoch. High-quality surfaces with top coating as well as original pigmented linseed oil glazes protect our windows and doors perfectly for a long life span. Historic buildings are often very representative castles, villas and town houses. Their impressive appearance alone makes them an attractive target for burglaries. Therefore it is essential that windows and doors are not only authentic in respect to monument conservation but also meet the highest safety standards by invisible security features to protect residents and property. “Sikur” comes from the old Germanic language and means “safe” – because we help you to make your home a safe castle. 6 Sicherheit Security Sicherheit ist ein Grundbedürfnis – heute mehr denn je. Kriege, Einbrüche und Überfälle nehmen signifikant zu. Wo früher bei Umfragen Reichtum, teure Autos oder Fernreisen an erster Stelle standen, belegen aktuelle Studien, dass Menschen den Wunsch nach Schutz und Geborgenheit als wichtigstes Gut erachten. Schützen Sie sich, Ihre Familie und Ihr Eigentum. Wir helfen Ihnen dabei. Seit 1998 entwickeln und produzieren wir Sicher heitsfenster und -türen. Gemeinsam mit europa weit agierenden Sicherheitsunternehmen werden ganzheitliche und individuelle Konzepte erarbeitet. eigenen Mitarbeitern gegenüber verschlüsselt. Nur ausgesuchte Mitarbeiter erhalten weiterführende Informationen und selbstverständlich auch nur dann, wenn es für das Projekt erforderlich ist. Selbstverständlich behandeln wir jedes Sicher heits-Projekt mit äußerster Diskretion. Dies ist auch ein Grund, warum wir seit rund 20 Jahren in diesem Markt erfolgreich tätig sind. Dieses Konzept hat sich über viele Jahre bewährt. Zum Schutz unserer Kunden, aber auch unserer Mitarbeiter. Jedes Projekt wird über die gesamte Planungs- und Umsetzungsphase nur über eine Projektnummer geführt und somit allen Lieferanten und selbst Ständig geschulte und verantwortungsvolle Mon teure gewährleisten eine sichere und zuverlässige Umsetzung des Projektes. Security is a basic need – today more than ever. Wars, burglaries and assaults are on the increase. Whereas yesterday wealth, luxury cars or holiday trips ranked first on peoples wish lists current studies show that today the most important need is the feeling of security. Protect you, your family and your property. We support you. Since 1998 we develop and produce security windows and doors. In cooperation with specialised European partners we develop individual and holistic security concepts. Any of our projects is treated with 100% confidentiality. This is one of the reasons for our success in this field for nearly 20 years now. staff. If required for the project only hand picked employees get further information. This concept has been well-tested and proved over years. For our customers safety as well as for our employees. Our well-trained and responsible fitters guarantee the safe and reliable execution of each project. Each project is steered for the entire planning and execution phase with an anonymous project number and stays coded for suppliers and our own Fördermittel: Bundesregierung erhöht am 21.04.2016 KfW-Förderprogramm für Maßnahmen zum Einbruchschutz auf 50 Mio. Euro per anno (Kredit (159)) 7 8 Phase 1: Mechanische Sicherheit Das Fundament der Sicherheit Phase 1: Mechanical protection The fundamentals for your security Phase 1: Mechanische Sicherheit Das Fundament der Sicherheit Phase 1: Mechanical protection The fundamentals for your security Die unverzichtbare Basis für die Sicherung eines Objektes ist der mechanische Schutz. Eine elektronische Sicherung ohne mechanische Sicherheits-Elemente kann einen Ein bruch nicht verhindern und ist nur ergänzend zur mechanischen Sicherung sinnvoll. Dies ist die Grundregel bei der Einbruchsicherung von Objekten. The indispensable basis for the protection of any object is the mechanical protection. It is a basic rule that electronic safety elements can be an effective supplement – but without mechanical protection they alone will not prevent the burglary. Einbrüche werden nicht nur nachts im Schutz der Dunkelheit verübt, sondern auch tagsüber. Da am Tage der Geräuschpegel durch Straßenverkehr, Bau- und Renovierungsarbeiten oder durch Maschinen für die Gartenarbeit wesentlich höher ist als nachts, verschwimmt das Geräusch des Einschlagens einer Glasscheibe in den Umgebungsgeräuschen. Teilweise werden von Tätern parallel Geräusche, z. B. durch Zuschlagen einer Autotür, zum Über decken inszeniert – zeitlich abgestimmt über Mobiltelefone. Burglars do not only act under cover of the night but also in bright daylight. During the day the level of sound caused by traffic, construction works or gardening machines is significantly louder and the noise of a breaking window glass blurs with the surrounding sounds. Sometimes these surrounding noises that cover the sounds of the burglary are even provoked e.g. by banging a car door – well synchronised via mobile phones. Die Reaktionszeit, bis nach einer Alarmauslösung einer Einbruchmeldeanlage externe Sicherheitskräfte eintreffen, bietet dem Einbrecher ein ausreichendes Zeitfenster für Einbruch und Flucht. Die überwiegende Anzahl an Einbrechern versuchen nur in wenig geschützte Immobilien einzudringen. Gelingt dies nicht innerhalb eines kurzen Zeitraums oder erkennt der Einbrecher vorab, dass es sich um ein höher gesichertes Gebäude handelt, wechselt er zum nächsten Objekt. Unsere Sicherheitslösungen bieten höchstmöglichen mechanischen Einbruchschutz. Sicherheits- und Panzerglas (bis P8B / P5A / SG2) Eine Standard-Fensterscheibe bietet kaum Einbruchschutz. Wir machen jedoch aus dieser größten Sicherheits-Schwachstelle eines Gebäudes einen der sichersten Berei che. Dank innovativer Entwicklungen bietet Glas heute enormen Widerstand gegen Gewalteinwirkung. 9 The reaction time before external security staff arrives after an alarm normally leaves the intruder enough time for the burglary and his escape. Most burglars will try to intrude only in weakly protected buildings. If they don’t succeed in short time or if upfront they identify a high level of protection they move on to the next object. Our security solutions offer the highest possible level of mechanical burglary protection. Security and bulletproof glass (up to P8B / P5A / SG2) A standard window glass hardly offers any protection against burglary. But we make this weak point into one of the most secure parts of the building. Due to innovative developments glass today can resist enormous forces. Die von uns verwendeten Sicherheitsscheiben reichen von Sicherheitsglas bis hin zu Panzerglas. Geprüft wird, zusätzlich zu den erforderlichen normierten Prüfungen, eine Car Crash- Prüfung sowie Prüfungen mit Flammenwerfern und Spreng stoff. Unser innovatives Panzerglas ist wesentlich dünner als herkömmliches Panzerglas. Da es dadurch auch wesentlich leichter ist, ist die Bedienung von Fenstern und Glastüren komfortabel einfach. Im Gegensatz zu herkömmlichen Panzer gläsern sind unsere Gläser farbneutral. Wir bieten geprüfte Sicherheits- und Panzergläser in folgenden europaweit definierten Sicherheitsklassen: Durchbruchhemmend: Das nach EN 356 zu prüfende Glasmuster hat lediglich eine Größe von 400 mm x 400 mm. Unsere geprüften Glasscheiben sind großformatig und erreichen trotzdem die höchste Widerstandsklasse P8B. Das bedeutet, dass das Glas über 70 Axt-Schlägen standhält. We offer safety panes from security glass to armoured glass. In addition to the required standardised tests we conduct car crash tests as well as resistance tests with flame throwers and explosives. Our innovative bulletproof glass is significantly thinner than conventional bulletproof glass. Therefore it is much lighter and hence operating windows and glass doors is much easier and comfortable. Unlike conventional armoured glass our panes are neutral in colour. We offer tested security and bulletproof glass in the following standardised European resistance classifications: Penetration-Resistant: The European test standard EN 356 only requires a test sample of 400 mm x 400 mm. Our proofed security glass is large sized and still reaches the highest resistance class P8B. That means that a glass will resist a minimum of 70 strikes of an axe. 10 Phase 1: Mechanische Sicherheit Das Fundament der Sicherheit Phase 1: Mechanical protection The fundamentals for your security Phase 1: Mechanische Sicherheit Das Fundament der Sicherheit Phase 1: Mechanical protection The fundamentals for your security Durchwurfhemmend: Das nach EN 356 zu prüfende Glasmuster hat eine Größe von 1.100 mm x 900 mm. In der Prüfung werden schwere Wurfgeschosse simuliert, indem eine 4.110 g schwere Metallkugel (Durchmesser 100 mm) aus definierten Fallhöhen (bis zu 9 m) fallen gelassen wird. Die Widerstandsklasse P5A definiert die höchste Klasse: 3 x 3 Metallkugeln aus 9 m Fall höhe. Auch hier erreichen wir die höchste Klasse. Anti-Vandal: The European test standard EN 356 requires a test sample of 1.100 mm x 900 mm. The test method simulates heavy projectiles by dropping a 4.110 g metal ball (diameter: 100 mm) from standardised heights (up to 9 m). P5A is the highest resistance class: 3 x 3 ball drops from 9 m height. Also in this test we reach the highest resistance class. RC1N bietet kaum Schutz. Als Hilfswerkzeug für die Prüfung ist lediglich ein Schraubendreher erlaubt, der maximal 3 Minuten zerstörungsfrei eingesetzt werden darf – ein Versuch eines Gelegenheitseinbrechers. RC1N hardly offers any protection. Just by using a screwdriver the window can be opened within 3 minutes – the attempt of a casual housebreaker. RC2N ist gleichermaßen als Schutz nicht ausreichend. Bei ebenfalls maximal 3 Minuten Vorgabe zeit dürfen nur Schraubendreher, Zange und Keil zum Aufbrechen des verschlossenen Bauteils verwendet werden. Auch dies simuliert nur den Einbruchversuch eines Gelegenheitseinbrechers. Also RC2N is not sufficient. Within only 3 minutes the element can be broken up just by the use of a screwdriver, pliers and a wedge. Again this is just the simulation of the attempt of a casual housebreaker. Durchschusshemmend: Das nach EN 1063 zu prüfende Glasmuster hat eine Größe von 500 mm x 500 mm. Es werden drei Schüsse in definiertem Abstand auf das Muster abgegeben. Die neun Widerstands klassen (BR1 bis BR7 und SG1 bis SG2) unterscheiden sich durch das eingesetzte Kaliber der Feuerwaffen. Zusätzlich erfolgt eine Klassifizierung in „Splitterabgang“ (S) und „nicht splitternd“ (NS), um im Ernstfall Personen, die sich unmit telbar hinter der Glasscheibe befinden, vor Verletzungen zu schützen. Während die Widerstandsklasse BR5 bereits ein Projektil einer 44er-Magnum (.44 Remington Magnum) ab hält, schützen die von uns verwendeten Panzergläser so gar bei Beschuss aus einer Flinte mit einem Kaliber 12 / 70: Höchste Widerstandsklasse SG2. Sicherheits-Rahmen und -Flügel (RC3 bis RC5) Zusätzlich zu einem Sicherheits-Glas sind fest im Mauerwerk verschraubte Fenster rahmen ebenso zwingend erforderlich, wie einbruchhemmende Fensterflügel. Die seit 2011 gültigen Widerstandsklassen RC1N bis RC5 (DIN EN 1627:2011) unterscheiden sich in folgenden Kriterien: Wie lange widersteht das Fenster oder die Tür einem Ein bruchversuch und mit welchen Werkzeugen wird versucht, einzubrechen. 11 Bullet-Resistant: The European test standard EN 1063 requires a test sample of 500 mm x 500 mm. Three shots are fired from a defined distance. The resistance classes (BR1 to BR7 and SG1 to SG2) differ by the used calibre. In addition there is a classification in “spall” (S) or “Non-Spall” (NS) to protect persons standing behind the pane from injuries by flying splinters. Whereas resistance class BR5 already resists a projectile of a .44 Remington Magnum our armoured glass even resists gun fire with calibre 12 / 70: Highest resistance class SG2. Security frames and sashes (RC3 to RC5): Apart from the security pane it is indispensable to use security frames that are well bolt into the masonry as well as security sashes. Since 2011 the resistance classes RC1N to RC5 (DIN EN 1627:2011) are in place. They differentiate the resistance by the following criteria: How long will the door or window resist an attack and which tool is used for the attempt to break in. RC3 bietet bereits wesentlich höheren Kräften Wider stand. Innerhalb 5 Minuten wird in der Prüfung versucht, mit einem Brecheisen, einem Kuhfuß und Schrauben drehern gewaltsam das Fenster zu öffnen. RC3 already resists much stronger forces. In the test it is tried to force open the window with a claw wrench, a crowbar and screwdrivers within 5 minutes. RC4 simuliert den 10-minütigen Einbruchversuch eines erfahrenen Täters, der zusätzlich Sägewerkzeuge und Schlagwerkzeuge, wie Schlagaxt, Stemmeisen, Hammer und Meißel sowie eine Akku-Bohrmaschine einsetzt. RC4 simulates a 10 minutes attempt of an experienced offender who in addition uses saws and striking tools as axe, hammer and chisel and a cordless electric drill. RC5 heißt, dass dem erfahrenen Täter zusätzlich schwere Elektrowerkzeuge, wie z. B. Winkelschleifer (Flex) und Schlagbohrmaschine oder Ähnliches zur Verfügung stehen. Zeitfenster: 15 Minuten. In RC5 the experienced burglar can also use heavy power tools as angle grinders or a hammer drill. Time frame: 15 minutes. Unser Sicherheitsstandard beginnt bei RC3 und reicht bis zur Widerstandsklasse RC5. Somit bieten wir allumfassenden mechanischen Schutz in ästhetischen Produkten, ohne hochdimen sionierte Querschnitte einzusetzen. Jeweils im Stil des Gebäudes. Our resistance classes rank from RC3 up to RC5. Thus we offer comprehensive mechanical protection in aesthetic product solutions without big dimensioned profiles – respecting the character of the building. 12 Phase 1: Mechanische Sicherheit Das Fundament der Sicherheit Panic room doors Ein Panik-Raum, Rückzugsraum oder besser Sicherheitsraum genannt, soll größtmögli chen Schutz vor Eindringlingen bieten. Die Positionierung dieses Raumes muss zentral sein, um von den Bereichen des Gebäudes schnell erreicht werden zu können, die am häufigsten genutzt werden. Ein Sicherheitsraum muss nicht unbedingt ein separater Raum nur für den Notfall sein, sondern kann auch zusätzlich eine alltägliche Funktion haben. Unseren Sicherheitstüren sieht man ihre hohe Schutzfunktion nicht an – und das ist gut so. Schließ lich möchte man nicht permanent mit dem Szenario eines Einbruchs oder Überfalls konfrontiert werden. Jede Sicherheitstür wird speziell für jedes Gebäude konstruiert und kann deshalb auch optisch und in der Materialität individuell angepasst werden, z. B. an angrenzende Zimmertüren. Unsere Sicherheitstüren erfüllen höchste Sicher heitsanforderungen und halten somit massiven Gewalteinwirkungen stand. Damit aus einem Panik-Raum auch mental ein echter Sicherheitsraum wird. Phase 1: Mechanical protection The fundamentals for your security Panic room doors A panic room – or better: safety room – offers best protection against invaders. It must be centrally located in order to be quickly reached from the most frequented areas of the building. It does not necessarily have to be a separate room only for emergency-use. It can very well also be used for unexceptional daily functions. Nobody wants to be permanently confronted with the scenario of an assault. Therefore the high protective function of our security doors is not obvious to the beholder. Every security door will be individually designed for each building and can be visually adapted in its materiality e. g. to the neighbouring doors. Our security doors meet the highest requirements and will resist even massive forces. Thus a panic room also psychologically becomes a real safety room. Phase 2: Elektronische Sicherheit Externe Hilfe Phase 2: Electronic protection External help Einbruchmeldeanlagen Eine professionelle mechanische Sicherung von Fenstern und Türen hindert die meisten Täter am Eindringen ins Gebäude. Die größte Anzahl an Einbrechern gibt nach kurzer Zeit auf und sucht nach weniger gesicherten Objekten in der Umgebung. Burglar alarm systems Professional mechanical protection of windows and doors will hinder most offenders intruding into the building. Most burglars will give up soon and will move on to less protected objects nearby. Um auch einen Schutz vor professionellen Einbrechern zu e rreichen, die gezielt ein Gebäude ausspähen und aufgrund der örtlichen Gegebenheiten (großes Grundstück, allein stehendes Gebäude) und durch Wissen über eine längere Ab wesenheit der Bewohner, viel Zeit für den Einbruch einplanen, hilft eine Einbruchmeldeanlage effektiv. Bereits beim Aufbruchbeginn, optional sogar schon beim Betreten des Grundstückes, wird mittels Detektionstechniken ein Alarm ausgelöst. Die Weiterleitung erfolgt durch sabo tagesichere Datenübermittlung in der Regel an Wach- und Sicherheitsunternehmen sowie an Polizeidienststellen. Nachrüstlösungen Sicherheit nachträglich Ohne Lärm und ohne Schmutz Der Austausch von Fenstern und Türen erfordert in der Regel die Nacharbeit durch Maurer und Maler. Wir haben jedoch ein System entwickelt, einen Blendrahmen eines Bestands fensters in einen Sicherheits-Blendrahmen umzukonstruie ren. Lediglich die Fensterflügel inkl. Sicherheitsglas werden neu produziert und passgenau montiert. Das spart Umbauzeit vor Ort am Gebäude und reduziert die Umbaukosten, ohne auf hohen Sicherheitsstandard verzich ten zu müssen. 13 Some professional burglars spy out buildings and their inhabitants and gain knowledge about regular or longer absence of the residents. When the building is located solitary on large property the burglars can then take sufficient time to intrude the building. In these cases a burglar alarm system is an effective protection for your property. With the first attempt of breaking in – or even when the property is entered – detectors will activate the alarm. The alarm is routed to the security service and to the police via protected transmitters that don’t allow sabotage. Retrofit solutions Retroactive security upgrades No noise or dirt The replacement of windows and doors usually requires rework by masons and painters. But we have developed a system to upgrade the frame of an existing window into a security window frame. Hence only the window sashes incl. the security glass are newly produced and accurately fitted. This saves time and reduces the cost of conversion without compromising on the high security standard. 14 Marine & Yachting Piraterie Überfälle auf See nehmen deutlich zu und werden immer brutaler und skrupelloser. Maßnahmen, die an Bord gegen Piraterie einge setzt werden können, bieten aber leider keinen wirklichen Schutz gegen Überfälle. War früher noch das Ziel der Piraten, Geld, Schmuck und andere Wertsachen zu erbeuten, so hat sich dies in den letzten Jahren drastisch verändert. Mit Wasserwerfern und Stacheldraht sind stark ewaffnete Piraten nur schwer zu stoppen. b Gut organisierte Banden haben sich auf Geiselnah me spezialisiert, um dadurch große Geldbeträge zu erpressen. Die Geiseln werden zur Lösegeld erpressung an Land verschifft und müssen dort teilweise monatelang bis zu ihrer Freilassung in Verstecken ausharren. 15 Marine & Yachting Panic room Von einer Gegen-Bewaffnung der Mannschaften raten Experten ab, da dies zu einer Gewaltspirale führen würde. Der Schutz von Passagieren und Mannschaften hat oberste Priorität. Ist die erfolgreiche Abwehr der Piraten nicht mehr möglich, hilft nur noch der Rückzug in einen Panik-Raum oder besser Sicher heitsraum genannt. Moderne Sicherheitsräume bieten nicht nur pas siven Schutz vor massiver Gewalt, sondern bieten integrierte Kommunikationstechnik sowie interne Bord-Vernetzung zur strategischen Abwehr. Abwehr auf Containerschiff TAIPAN Das Beispiel des am 5. April 2010 vor Afrika geka perten 140 m langen deutschen Containerschiffs TAIPAN zeigt, wie durch Besonnenheit sowie konsequente Umsetzung von Alarmplänen die gesamte Mannschaft in einem Sicherheitsraum geschützt und somit gerettet werden konnte. ... Piracy Piracy at sea is significantly increasing and the assaults become more and more brutal and ruthless. Formerly the pirates were aiming to loot cash, jewellery and other valuables. This has changed dramatically in the past years. Well organised gangs have specialised on kidnapping in order to press large sums of money. The hostages are often transferred to hide-outs on shore and sometimes have to persevere for months until they are released. Measures that are used aboard against piracy hardly offer any real protection against these raids. It is hard to stop heavily armed pirates with water cannons and barbed wire. Modern safety rooms don’t only provide protection against massive violence. They also offer integrated communication technology as well as access to the vessels control systems. Panic room Experts are advising against arming the crew for this would lead to an escalation of violence on both sides. Successful defence on container vessel TAIPAN The case of the German container vessel TAIPAN demonstrates how lives can be saved with strictly followed emergency plans and the right security equipment: On April 5th, 2010 the 140 m TAIPAN was kidnapped by pirates in the Indian Ocean. The entire crew remained safe in the panic room during the hijacking and was rescued without being involved in the combat. The safety of the passengers and crew is the first priority. If it is not possible to prevent the boarding of the pirates the only option is the withdrawal into a panic room or safety room. ... 16 Durch Abschalten der Hauptmaschine aus dem Sicherheitsraum heraus konnten die Piraten das Schiff nicht mehr in Richtung Somalia bewegen. Anschließend wurde über Seefunk ein deutsches Aufklärungsflugzeug und über Satellitentelefon die Koordinationsstelle für die EU-Mission Atalanta benachrichtigt. Eine niederländische Fregatte nahm Kurs auf die TAIPAN. Especially yachts with their low free board and their bathing platforms are vulnerable to burglary and piracy because the deck is easily accessible for offenders. From their refuge in the panic room the crew switched of the main engine and thus prevented the pirates from steering the ship towards Somalia. Besonders Yachten sind aufgrund ihrer Rumpfhöhe sowie tief liegender Badeplattformen gegen Über fälle ungeschützt. Dadurch ist das erste Deck prob lemlos für Täter zu erreichen. Sicherheitsräume schützen Leben und Lebens qualität an Bord. 17 Security doors Security doors can not only provide protection in combination with panic rooms. They can also beforehand effectively hinder offenders from intruding. Nicht jeder Hafen kann ausreichend Schutz vor Überfällen bieten, aber eine optimal gesicherte Yacht – auch auf See. Sicherheitstüren Sicherheitstüren schützen nicht nur in Verbindung mit Sicherheitsräumen, sondern können bereits vorgelagert effektiv gegen das Eindringen von Tätern eingesetzt werden. By using high quality security glass and resisting security doors you can increase the safety on board your yacht to a maximum. All ten pirates were arrested in 2012 and sentenced to long imprisonment. Der Einbruchversuch vieler Täter endet dadurch bereits an Deck. Spezialeinheiten wurden per Bordhubschrauber zur gewaltsamen Befreiung eingesetzt. Nach Beschuss der Piraten seilte sich eine Spezialeinheit auf das Vorschiff ab und brachte es unter Kontrolle. Alle zehn Piraten wurden festgenommen und 2012 zu mehrjährigen Haftstrafen verurteilt. Special forces with helicopters took the pirates under fire, abseiled on the bow and took over control of the vessel. Durch den Einsatz von hochwertigen Sicherheits gläsern und gegen Gewalteinwirkung schützende Türen erweitern Sie den Sicherheitsbereich Ihrer Yacht auf ein Maximum. Via maritime radio a German reconnaissance aircraft was requested and via satellite phone the coordination office of the EU-mission Atalanta could be contacted. A Dutch frigate headed towards the TAIPAN. Like this many attempts of intrusion will already end on the outer deck. Not every harbour can provide sufficient protection against burglary. But a well-protected yacht can – even at sea. Safety rooms protect lives and improve the quality of living on board. 18 Services & AfterSale Beratung, Planung und Bauleitung Unsere Auswahl an Produkten ist vielfältig. Trotz dem kommen jedes Jahr neue Produkte oder Pro duktvarianten zum bestehenden Portfolio dazu. Bereits in der Planungs- und Angebotsphase wird Ihr Projekt von einem fest zugewiesenen Techni ker begleitet, der anschließend über die gesamte Projektlaufzeit zu Ihrem direkten persönlichen Ansprechpartner wird. Gern entwickeln wir gemeinsam mit Architekt / in nen und Ingenieur / innen individuelle Produkte für die gestalterischen und konstruktiven Anfor derungen des jeweiligen Projektes. Durch dieses zentralistische Konzept ist gewähr leistet, dass bei Ihrem Bauleiter alle relevanten Informationen zentral gebündelt werden und Sie dadurch kompetent betreut werden. 19 Kundenspezifische Produktentwicklung Die individuelle Beratung, Planung und persön liche Betreuung ist ein fester Bestandteil unserer Service-Philosophie. Wir begleiten Ihr Projekt von Beginn an – nicht nur technisch, in der Auswahl der Materialien und Sicherheitsmerkmale, sondern selbstverständlich auch kaufmännisch. Durch diese duale Betreuung sind technische und gestalterische Planung sowie Budget-Planung bereits in der Planungs- und Entwicklungsphase integriert. Unsere über 160-jährige Erfahrung stellen wir Ihnen gern zur Verfügung. Montage und AfterSale Jedes Projekt wird über die gesamte Planungs- und Umsetzungsphase nur über eine Projekt nummer geführt und somit allen Lieferanten und selbst eigenen Mitarbeitern gegenüber ver schlüsselt. Nur ausgesuchte Mitarbeiter erhal ten weiterführende Informationen und selbst verständlich auch nur dann, wenn es für das Projekt erforderlich ist. Dieses Konzept hat sich über viele Jahre bewährt. Zum Schutz unserer Kunden, aber auch unserer Mitarbeiter. Verantwortungsbewusste Techniker garantieren, besonders bei historischem Gebäudebestand, eine schonende Montage. Neben unseren eigenen Werks-Monteuren arbeiten wir mit Nachunterneh mern, mit denen teilweise bereits eine jahrzehnte lange Geschäftsverbindung besteht – mittlerweile sogar schon in zweiter Generation. Durch ein gut aufeinander eingestelltes Team kann so eine zuverlässige und terminsichere Montage realisiert werden. Eigene, ständig geschulte Werks-Mitarbeiter pfle gen und warten unsere Produkte kompetent und zuverlässig. Dadurch wird eine lange Lebensdauer gewährleistet. Wir verwenden für Reparaturen grundsätzlich nur Original-Ersatzteile, ob direkt vor Ort oder im Werk – für eine lange Lebensdauer. Auch deshalb ist die Entscheidung für Produkte von HELIOSWERKE® sikur eine investitionssichere Entscheidung für werthaltige und langlebige Sicherheitslösungen. Ständig geschulte und verantwortungsvolle Monteure gewährleisten eine sichere und zuver lässige Umsetzung des Projektes. 20 Services & AfterSale Consulting, planning and site supervision Customised product design Individual consulting, planning and personal support are integral parts of our service philosophy. Our range of products is diverse. Nevertheless, every year new products or product variants add up to the existing portfolio. Already in the planning and bidding phase your project is accompanied by a dedicated technician who will be your direct contact over the entire project duration. This centralized approach ensures that all relevant information are converged at your site manager and you obtain competent support at any time. We accompany your project from the beginning – not only in technical aspects as the selection of materials and security features, but of course also commercially. 21 We are happy to develop new individual solutions together with architects and engineers considering the specific design and construction requirements of each project. By this dual support we can assure that already in the planning and development phase technical and creative design are as well integrated as the budget planning. We gladly put all our experience of more than 160 years at your service. Fitting and AfterSale Each project is steered for the entire planning and execution phase with an anonymous project number and stays coded for suppliers and our own staff. If required for the project only hand picked employees get further information. This concept has been well-tested and proved over years. For our customers safety as well as for our employees’. Responsible technicians guarantee gentle assembly – especially in historic buildings. Besides our own technicians we work with subcontractors, with whom we maintain long business relations – sometimes since several decades and even in the second generation. Thus an experienced and well-coordinated team assures a reliable and on schedule fitting. Our own constantly trained employees maintain and service our products with competence and care. For repairs – on site or in our factory – we exclusively use original spare parts. This ensures a long product life span. All this makes the choice of HELIOSWERKE® sikur products a safe investment and a good decision for high-value and durable security solutions. Our well-trained and responsible fitters guarantee the safe and reliable execution of each project. 22 Einbruch- und beschusshemmende Fenster, Türen + panic room doors ENTWICKLUNG | PRODUKTION | PROJEKT-REALISIERUNG Burglary- and bullet resistant windows, doors + panic room doors DEVELOPMENT | PRODUCTION | PROJECT EXECUTION überreicht durch | presented by 04/2016 Gedruckt auf zertifiziertem Papier aus verantwortungsvoller Waldwirtschaft Printed on certificated paper from responsible silviculture HELIOSWERKE® und HELIOS® sind eingetragene Markenzeichen HELIOSWERKE® and HELIOS® are registered trade marks Druckfehler vorbehalten Misprints excepted HELIOSWERKE® sikur GmbH | D-32361 Hedem | Tel. +49 (0) 5743 – 93 06 – 0 | Fax +49 (0) 5743 – 93 06 – 899 | eMail: info@helioswerke.com | www.helioswerke.com