SIMPLON UND SEEN Magazine Damals daheim bei Muhammad Ali

Transcription

SIMPLON UND SEEN Magazine Damals daheim bei Muhammad Ali
Free Press
28
S
Paegite!
es!
SIMPLON UND SEEN
❘ Magazine
Damals daheim bei
Muhammad Ali
Cette fois-là, chez
Mohamed Ali
Im Juli in der Grube in Trontano die
10. Ausgabe von Tones on the Stones
En juillet, la carrière de Trontano reçoit la
10ème édition de Tones on the Stones
Die Magie der Musik in den Wipfeln
mit “Musica in Quota”
«Musica in Quota», musique en hauteur, revient
pour transmettre la
magie des notes sur les sommets
2
Im Juli in der Grube in
Trontano die 10.
Ausgabe von
Tones on the Stones
E
s ist mit Sicherheit
die einzige Veranstaltung
weltweit,
die imstande ist, Kultur
und Kunst auf höchstem Niveau an nicht unbedingt herkömmlichen
Standorten zu vereinen,
wo aber eine unglaublich atemberaubende
Atmosphäre herrscht.
Zum zehnten Mal findet
Tones on the Stonesa
statt. Ein wichtiges Resultat für eine der exklusivsten und originellsten
Veranstaltungen
aus
dem italienischen Kulturprogramm: vom 23.
bis zum 30. Juli 2016
bildet die Grube des
grauen Beola-Steins in
Trontano (in der Provinz
Verbano-Cusio-Ossola)
die natürliche Bühne
für vier unvergessliche
Aufführungen. Das Publikum wird von einer unglaublichen Atmosphäre
gefesselt und steht vor
einem Spektakel mit
neuen gewaltigen Raumgegebenheiten
und
Geometrien, die auf den
historischen Abbau und
die Verarbeitung von
auch kostbarem Gestein
zurückgreifen. Wie zum
Beispiel der berühmte
Marmor aus Candoglia, aus dem eines der
berühmtesten Denkmäler der Wet gebaut wurde: Der Mailänder Dom.
“Lebendige”
Szenenwände der aktiven
Gruben bieten Jahr
für Jahr neue Formen
und neue Strukturen,
die die Kulissen für jedes Schauspiel darstellen. Durch nächtliche
Lichterspiele
werden
die akrobatischen Tanzaufführungen entlang
der von Menschenhand
gezogenen Linien im
Gestein zu einem unvergesslichen Event. Neben grossen Künstlern
und Interpreten aus der
klassischen Musiksze-
ne, wird das Publikum
auch folkloristische und
elektronische Musik geniessen können. Das
Angebot ist wie immer
sehr breit, damit Tradition und moderne Kunstsprache jeden Geschmack treffen. Tones on
the Stones will in erster
Linie durch die Veranstaltung in der Grube
die Schönheit der Umgebung aufwerten, um
die historische Wertigkeit dieses Orts zu unterstreichen und sich
an der Kreativität der
Natur zu inspirieren.
Dank der künstlerischen
Leitung von Maddalena
Calderoni, Sopran, ist
die Veranstaltung seit
2007 ein riesiger Erfolg. Von ihr stammt die
Idee dieses international
einzigartigen Events, wo
hohe Kunst und unnachahmliche Szenenbilder der Natur an erster
Stelle stehen und jede
Ausgabe einzigartig machen.
3
En juillet, la carrière
de Trontano reçoit la
10ème édition de
I
l s’agit sans aucun doute d’une revue unique au
monde, en mesure d’associer des propositions
culturelles et artistiques
de grande qualité, aussi
inédites que spectaculaires. Tones on the Stones
revient pour la dixième année de suite. C’est un résultat important pour l’une
des propositions les plus
originales et exclusives du
panorama culturel italien :
du 23 au 30 juillet 2016,
la carrière de gneiss gris
de Trontano (dans la
province de Verbano-Cusio-Ossola) formera le
cadre naturel de quatre
rendez-vous
incontournables. Les spectateurs
se laisseront emporter
à travers une expérience
qui leur permettra de regarder sous un autre jour
les majestueux espaces
géométriques qui s’ouvrent dans ces montagnes, historiquement liées
à l’extraction et au travail
des pierres, dont certaines sont précieuses,
comme le célèbre marbre
de Candoglia, avec lequel
fut construit l’un des monuments les plus célèbres
du monde, le Dôme de
Milan.
Les murs « vivants » des
carrières actives changent chaque année de forme et de structure interne, modifiant ainsi la mise
en scène des différents
spectacles. Embellies par
les jeux de lumière nocturnes, elles recevront les
magnifiques spectacles de
danse acrobatique le long
des lignes verticales polies par le travail de l’hom-
Tones on the
Stones
me, ainsi que de grands
artistes et interprètes de
musique classique, populaire et électronique, pour
un mélange d’événements caractérisés comme
toujours par l’association
entre la tradition et les
nouveaux langages artistiques. L’objectif et le pari
de Tones on the Stones
veut mettre la lumière sur
la valeur esthétique, mais
aussi historique, des carrières de la province, en
FENSTER UN TÜREN PLANUNG
FABRIKATION UND INSTALLATION
SHOWROOM PUNTO INFISSI
Via Antonio Gramsci, 3
28845 Domodossola (VB)
Tel./Fax 0324 482652
info@puntoinfissi.it
www.puntoinfissi.it
Türen, Fenster und Storen aus PVC. Die Fenster Ihrer Träume
FENÊTRES ET PORTES CONÇUS
CONSTRUIT ET INSTALLÉ
Fenêtres et portes en PVC. La fenêtre de rêves
tirant une forte inspiration créative de la nature
de ces lieux. Cette initiative a été rendue possible
grâce à la réalisation, en
2007, sous la direction
artistique de la soprano
Maddalena Calderoni, de
cette revue internationale
unique qui rassemble des
événements de grande
qualité dans des cadres si
exceptionnels que chaque
spectacle devient exclusif.
4
Werbung - publicité
Dies- und jenseits der Alpen: Tage
des grossen Ausverkaufs mit dem
Grünen Zug
I
m vergangenen Jahr profitierten Tausende von italienischen und Schweizer Touristen von den vielen Super-Aktionen für wenig Dutzend Euro, um gleichzeitig auch eine
schöne Reise im “Grünen Zug”, dem Panorama-Sonderzug der BLS-Bahn, geniessen
zu können. Auch dieses Jahr stehen am 23.
und 24. Juli tolle Aktionen und Reisen für
alle Touristen dies- und jenseits der Alpen auf
dem Programm. Italienische Reisegäste bezahlen ihr Billet 49 Euro und können während
eines ganzen Tages bis nach Bern reisen und
zum gleichen Preis unter den verschiedenen
von BLS zur Verfügung gestellten Ausflügen
wählen: Brig, Lauchernalp/Lötschental, Kandersteg/Öschinensee, Thunersee, Bern. Die
Schweizer Fahrgäste, die Richtung Süden
nach Italien Reisen, haben die Gelegenheit,
den Sacro Monte Calvario in Domodossola,
Verbania, Villa Taranto, Orta, die Insel San
Giulio, Borgo di Vogogna und San Domenico
zu besichtigen.
BLS hat ebenfalls die Absicht, die Zugver-
bindung mit dem “Roten Bernina Express”
zwischen Domodossola und Bern wieder
herzustellen, damit jede Stunde ein Zug die
Schweizer Hauptstadt mit dem italienischen
Domodossola verbindet.
5
Werbung - publicité
Retour des petits prix des deux
côtés des Alpes, grâce au
L
trenino
verde
le petit train vert
’an dernier, des milliers de touristes italiens et helvétiques ont profité de ces
offres exceptionnelles, pour quelques
dizaines d’euros. Elles comprenaient une
excursion au choix parmi une sélection proposée, à bord du « trenino verde », le train
panoramique des chemins de fer BLS. L’initiative se renouvelle cette année, les 23 et
24 juillet, avec des promotions et excursions
des deux côtés des Alpes. Un billet de 49 euros permettra en effet aux clients italiens de
voyager pendant une journée entière jusqu’à
Berne et de choisir l’une des différentes
excursions proposées par BLS (comprises
dans le prix du billet) : Brigue, Lauchernalp/
Vallée du Lötschen, Kandersteg/Lac d’Öschinen, Lac de Thun, Berne. Pour les Suisses qui viendront en Italie, l’initiative propose en revanche le Sacro Monte Calvario de
Domodossola, Verbania, Villa Taranto, Or ta,
l’île de San Giulio, le bourg de Vogogna et
San Domenico.
Le chemin de fer BLS souhaite reproduire
Fisch- und Fleischspezialitäten
Sommerterrasse
50 Meter von der Ausfahrt der Schnellstraße,
Ausfahrt Montecrestese
Spécialités poissons et viandes
Terrasse d'été
à 50 mètres de la sortie de l'autoroute,
sortie Montecrestese
entre Domodossola et Berne le succès du
« petit train rouge » du Bernina, en proposant un train par heure entre ces deux villes,
et jusqu’à Domo.
6
Damals
daheim bei Muhammad
M
ehr
als
ein
Mythos. Für die
beiden Boxkampfmeister Maurizio Mazzurri und Corrado Sestito war Muhammad
Alì ein Vorbild. Dreimal
sind sie bis nach Amerika gereist, um in zu
treffen, was ihnen dann
auch im Jahr 2009 gelungen ist. In Michigan
haben sie einen interessanten Nachmittag
mit dem Boxweltmeister
verbracht. “Eine unvergessliche Erfahrung, erklären die beiden Boxer
aus Ossola, die auch an
der Beerdigung von Alì
teilgenommen
haben.
Vor seinem Grundbesitz trafen wir seine Frau
und erzählten ihr, dass
wir zum dritten Mal aus
Italien angereist waren,
um ihn zu treffen. Am
nächsten Tag holte sie
uns im Hotel ab und begleitete uns zu ihm. Er
wohnte in diesem schönen Grundbesitz, der zuvor Al Capone gehörte.
Während unseres Nachmittags mit ihm zusammen, beobachteten Corrado und ich ihn ständig,
aber wenn sein Blick auf
unseren traf, mussten
wir wegschauen... Wir
befanden uns vor diesem
Mythos mit einer unglaublichen Ausstrahlung, er
konnte kaum noch sprechen, aber wir blieben
drei Stunden mit ihm
zusammen, drei sehr
intensive Stunden, aus
denen ich viel von ihm
gelernt habe.” Bei der
öffentlichen Bestattung
in Louisville, Kentuky, hat
der ehemalige Präsident
Bill Clinton die Trauerrede gehalten.”
Alì
7
Cette fois-là,
chez
A
u-delà du mythe.
Pour
les
deux
champions
de
combat Maurizio Mazzurri et Corrado Sestito, Mohamed Ali a été
un maître de vie. Ils
sont allés trois fois aux
États-Unis pour le rencontrer, et ont finalement réussi, en 2009,
à passer un après-midi
chez le champion, dans
le Michigan : « Cela a
été une expérience impayable, expliquent les
deux athlètes de Domodossola qui ont participé aux funérailles de
Mohamed Ali. On attendait devant chez lui, et
sa femme est arrivée.
Mohamed Ali
Je lui ai dit que c’était la
troisième fois qu’on venait d’Italie pour le rencontrer.
Le lendemain, elle est
venue nous chercher
à l’hôtel et elle nous a
amenés dans la villa qui
avait appartenu à Al
Capone. Pendant qu’on
était avec lui, Corrado
et moi l’observions, lui
nous regardait, et on
devait détourner les
yeux...
On était devant cet
homme et on comprenait son charisme. Il ne
parlait presque plus,
mais on est resté avec
lui, même en silence.
Ces trois heures ont
été
exceptionnelles,
elles m’ont beaucoup
marqué ».
Les funérailles se sont
tenues
à
Louisville,
dans le Kentucky, en
présence de l’ancien
président Bill Clinton,
qui lui a rendu hommage ».
8
Die Alpenbahn Vigezzina
gewinnt zum 3. Mal in der Folge die
Exzellenzauszeichnung von TripAdvisor
A
nhand der Meinungen
der
Reisenden
des
weltweit
grössten
Reiseforums eine der
meist
geschätzten
Touristenattraktion Europas. Die Alpenbahn
Vigezzina-Centovalli
verdient die Exzellenzauszeichnung von TripAdvisor®.
Ein Jahrespreis in der
Touristenbranche, der
die Exzellenz mit ei-
nem Zertifikat bezeugt, das nur denjenigen
überreicht wird, die
die besten Kommentare von den Reisenden
auf TripAdvisor erhalten. Die Sieger der
Exzellenzauszeichnung
umfassen Hotels, Restaurants und Touristenaktrationen
auf
der ganzen Welt, die
den Touristen stets
nur unvergessliche Erlebnisse ermöglichen.
Hotel Ristorante
“Das Team unserer
Gesellschaft ist äusserst stolz auf die Exzellenzauszeichnung
von TripAdvisor, die
es drei Jahre in Folge verdient hat. Wir
bedanken uns bei allen Reisenden, die auf
TripAdvisor eine Rezension veröffentlicht
haben (heute haben
wir 328 Rezensionen,
aber die Zahl steigt
steil an)”, kommentie-
www.eurossola.com
EUROSSOLA
La bonne cuisine du terroir
dans une ambiance familiale
Der Genuss des Wohlbefindens
in einer gemütlichen Atmosphäre
Piazza Stazione 36, Domodossola | Tel +39 0324.481326 Fax +39 0324.248748
Bar
Caffé
Alj
ren die Direktoren von
SSIF und FART SA, die
beiden Gesellschaften,
die die Schweizer-italienische Bahnlinie
verwalten.
TAGESMENÜ
MENU DU JOUR
€9
Holzofen-Pizzeria
Pizzeria avec four à bois
Domodossola, Piazza Convenzione 9 – Tel. +39 347 5426263
9
La Vigezzina primée pour la
3ème année consécutive par le
«Certificat d’excellence Tripadvisor»
U
ne attraction ferroviaire parmi les
plus
appréciées
en Europe par les utilisateurs de Tripadvisor,
selon les commentaires publiés sur le plus
grand site de voyages
du monde. La voie de
chemin de fer Vigezzina-Centovalli a reçu le
Certificat d’excellence
de TripAdvisor®, un
prix qui récompense
l’excellence du secteur
touristique et attribue
ce certificat si convoité uniquement aux attractions qui obtiennent
régulièrement d’excellents commentaires de
voyageurs sur TripAdvisor. Les gagnants du
Certificat d’excellence
comprennent des héb-
ergements, restaurants et attractions du
monde entier, qui ont
toujours offert aux voyageurs une excellente
expérience. « Recevoir
le Certificat d’excellence de TripAdvisor pour
la troisième année de
suite suscite la fierté
de toute l’équipe de nos
entreprises. C’est pourquoi je souhaite remercier tous nos voyageurs
qui ont choisi de publier
un commentaire (328
à ce jour, mais le chiffre
augmente) sur TripAdvisor », ont commenté les dirigeants de la
SSIF et de la FART SA,
les deux entreprises qui
gèrent la ligne de chemin de fer italo-suisse.
SALES - RABATT
10
Santa Maria
Maggiore stellt das
reiche Programm für
die neue
Touristen-Saison vor
Veranstaltungen
V
iele Neuheiten und
Projekte
stehen
in Santa Maria
Maggiore
auf
dem
Sommerprogramm:
Kulturveranstaltungen
und viel Unterhaltung
für jeden Geschmack:
Konzerte: Ausstellungen,
Aufführungen,
Sportveranstaltungen,
Folklore und einige nationale
Veranstaltungen. Sentieri e Pensieri
[Wege und Gedanken],
die elfte Ausgabe von
Musica da Bere [Musik zum Trinken], eine
sommerliche
Kunstgalerie, die man nicht
verpassen sollte. Sie
ist dieses Jahr der Familie Rossetti gewidmet. Die Internationale Zusammenkunft
der Kaminfeger feiert
dieses Jahr die 35.
Ausgabe und “Fuori di
Zucca” darf auch nicht
fehlen. Weitere Veranstaltungen sind die
Einweihung des ersten
Teils des Parfüm-Museums Casa del Profumo, der erste virtuelle
Rundgang der Museen
und die Einweihung des
neuen Abenteuerparks
im Tannenwald.
Santa Maria
Maggiore présente sa
riche saison
touristique.
Voici toutes les
initiatives
D
e nombreuses nouveautés et projets sont
en vue pour l’été de Santa Maria Maggiore, avec une programmation culturelle et
des moments de spectacle et de détente qui
sauront répondre au goût de tous : concerts, expositions, spectacles, initiatives sportives, folklore et quelques rendez-vous qui sont
désormais connus au niveau national. Sentieri e Pensieri (sentiers et pensées), la onzième
édition de Musica da Bere (musique à boire),
l’incontournable exposition artistique estivale consacrée à la famille Rossetti, le Raduno
Internazionale dello Spazzacamino (rassemblement international des ramoneurs), qui fêtera
sa 35ème édition, et l’inévitable Fuori di Zucca
(les courges folles). Mais ce n’est pas tout : le
programme propose également l’inauguration
de la première section de la Casa del Profumo (la maison du parfum), la réalisation de visites virtuelles des musées et l’inauguration du
nouveau Parco Avventura (parc des aventures)
dans la pinède.
11
Mister Europa der
Kaninchenzucht
kommt aus Verbania
D
er
Englische
Widder ist 18
Monate alt und
kommt aus Verbania.
Das Kaninchen wurde im Bauernhof “del
Toce” in Fondotoce zu
einem der “Mister Europa” gekrönt.
Zum Erfolg verhalf ihm
Gian Carlo Campana,
der Züchter aus Verbania der seit Jahren
leidenschaftlich
Kaninchen seltener Tierrassen züchtet und so
auf diese Englischen
Widder gestossen ist,
die vom Aussterben
bedroht sind und die
in Europa von ganz
wenigen Züchtern und
in Italien nur von ihm
gezüchtet werden. An
der “28ème Exposition
Européenne de volailles, pigeons, lapins,
cobayes et oiseaux”,
die in den vergangenen Tagen in Metz in
Frankreich stattgefunden hat, haben fast
12.000 Kaninchen 50
verschiedener Rassen
aus ganz Europa teilgenommen.
Campana war der einzige Italiener unter
den Siegern. Und sein
Exemplar
hat
eine
sehr hohe Punktezahl
von 97/100 erreicht.
Er hatte bereits an
den
Wettbewerben
in Neutra (Slowakei)
im Jahr 2009 und in
Leipzig (Deutschland)
im Jahr 2012 teilgenommen. Der nächste
Termin ist in drei Jahren vorgesehen, in
Dänemark zum Europatitel.
Le Mister Europe des
lapins vient de
Verbania
I
l est de race Bélier
anglais, il est âgé de
18 mois et vient de
Verbania. L’un des «
Mister Europe » des
lapins a été élevé à
la Fattoria del Toce à
Fondotoce.
Gian Carlo Campana
est à l’origine de ce
succès en sa qualité d’éleveur dans la
région de Verbania.
Depuis des années
sa passion consiste
à sélectionner des
lapins de race rare,
tout comme le Bélier
anglais, qui est pratiquement
en
voie
d’extinction et que
très peu d’éleveurs
européens
prennent
soin de préserver leur
race, lui seul le faisant
en Italie.
À la « 28e Exposition
européenne de volailles, pigeons, lapins,
cobayes et oiseaux »
qui s’est tenue à Metz,
en France, ces derniers jours, ont participé presque 12 000
lapins de plus de 50
races, en provenance
de toute l’Europe.
Campana a été le seul
italien à remporter
un titre continental.
Son exemplaire a été
récompensé avec un
score très élevé de
97/100.
Déjà présent aux compétitions de Nitra (Slovaquie) de 2009 et de
Leipzig (Allemagne) de
2012, il promet d’être
présent dans trois
ans au Danemark à la
prochaine exposition
européenne.
12
Die Magie der Musik in den Wipfeln mit
“Musica in Quota”
K
ostenlose
Ausflüge
und
Live-Konzerte
in
der suggestiven Umgebung des Hochpiemonts: 13 Termine bis
zum 18. September.
Die wandernde Konzertveranstaltung bietet nach wie vor künstlerisch hochwertige
Konzerte in atemberaubender Umgebung.
Auf
dem
Kalender
stehen
viele
„Musikausflüge”
mit
zauberhaften
Überraschungen, alle kostenlos und unter der
Führung von Wanderexperten, die alle mit
einer
musikalischen
Aufführung von Solisten, Quartetten und
sogar ganzen Orchestern enden. Werfen
Sie einen Blick in das
Online-Programm unter
http://www.distrettolaghi.it/it/musicainquota2016.
E
xcursions et concerts live gratuits dans le cadre
suggestif des Alpes
du Haut-Piémont : 13
rendez-vous jusqu’au
18
septembre.
La revue musicale
itinérante proposera
comme toujours des
rendez-vous de grande qualité artistique,
dans un cadre naturel
à couper le souffle.
Au
programme,
une
longue
série
d’« escursioni in musica » (excursions en
musique) pleines de
charme, toutes gratuites et organisées
par des guides experts, dont le point central est le concert
d’artistes solistes, de
quartettes et même
d’orchestres
complets. Le programme
est disponible en ligne, à l’adresse
http://www.distrettolaghi.it/it/musicainquota2016.
«Musica in Quota», musique en
hauteur, revient pour
transmettre la
magie des notes sur les sommets