SIMPLON UND SEEN Magazine Damals daheim bei Muhammad Ali
Transcription
SIMPLON UND SEEN Magazine Damals daheim bei Muhammad Ali
Free Press 28 S Paegite! es! SIMPLON UND SEEN ❘ Magazine Damals daheim bei Muhammad Ali Cette fois-là, chez Mohamed Ali Im Juli in der Grube in Trontano die 10. Ausgabe von Tones on the Stones En juillet, la carrière de Trontano reçoit la 10ème édition de Tones on the Stones Die Magie der Musik in den Wipfeln mit “Musica in Quota” «Musica in Quota», musique en hauteur, revient pour transmettre la magie des notes sur les sommets 2 Im Juli in der Grube in Trontano die 10. Ausgabe von Tones on the Stones E s ist mit Sicherheit die einzige Veranstaltung weltweit, die imstande ist, Kultur und Kunst auf höchstem Niveau an nicht unbedingt herkömmlichen Standorten zu vereinen, wo aber eine unglaublich atemberaubende Atmosphäre herrscht. Zum zehnten Mal findet Tones on the Stonesa statt. Ein wichtiges Resultat für eine der exklusivsten und originellsten Veranstaltungen aus dem italienischen Kulturprogramm: vom 23. bis zum 30. Juli 2016 bildet die Grube des grauen Beola-Steins in Trontano (in der Provinz Verbano-Cusio-Ossola) die natürliche Bühne für vier unvergessliche Aufführungen. Das Publikum wird von einer unglaublichen Atmosphäre gefesselt und steht vor einem Spektakel mit neuen gewaltigen Raumgegebenheiten und Geometrien, die auf den historischen Abbau und die Verarbeitung von auch kostbarem Gestein zurückgreifen. Wie zum Beispiel der berühmte Marmor aus Candoglia, aus dem eines der berühmtesten Denkmäler der Wet gebaut wurde: Der Mailänder Dom. “Lebendige” Szenenwände der aktiven Gruben bieten Jahr für Jahr neue Formen und neue Strukturen, die die Kulissen für jedes Schauspiel darstellen. Durch nächtliche Lichterspiele werden die akrobatischen Tanzaufführungen entlang der von Menschenhand gezogenen Linien im Gestein zu einem unvergesslichen Event. Neben grossen Künstlern und Interpreten aus der klassischen Musiksze- ne, wird das Publikum auch folkloristische und elektronische Musik geniessen können. Das Angebot ist wie immer sehr breit, damit Tradition und moderne Kunstsprache jeden Geschmack treffen. Tones on the Stones will in erster Linie durch die Veranstaltung in der Grube die Schönheit der Umgebung aufwerten, um die historische Wertigkeit dieses Orts zu unterstreichen und sich an der Kreativität der Natur zu inspirieren. Dank der künstlerischen Leitung von Maddalena Calderoni, Sopran, ist die Veranstaltung seit 2007 ein riesiger Erfolg. Von ihr stammt die Idee dieses international einzigartigen Events, wo hohe Kunst und unnachahmliche Szenenbilder der Natur an erster Stelle stehen und jede Ausgabe einzigartig machen. 3 En juillet, la carrière de Trontano reçoit la 10ème édition de I l s’agit sans aucun doute d’une revue unique au monde, en mesure d’associer des propositions culturelles et artistiques de grande qualité, aussi inédites que spectaculaires. Tones on the Stones revient pour la dixième année de suite. C’est un résultat important pour l’une des propositions les plus originales et exclusives du panorama culturel italien : du 23 au 30 juillet 2016, la carrière de gneiss gris de Trontano (dans la province de Verbano-Cusio-Ossola) formera le cadre naturel de quatre rendez-vous incontournables. Les spectateurs se laisseront emporter à travers une expérience qui leur permettra de regarder sous un autre jour les majestueux espaces géométriques qui s’ouvrent dans ces montagnes, historiquement liées à l’extraction et au travail des pierres, dont certaines sont précieuses, comme le célèbre marbre de Candoglia, avec lequel fut construit l’un des monuments les plus célèbres du monde, le Dôme de Milan. Les murs « vivants » des carrières actives changent chaque année de forme et de structure interne, modifiant ainsi la mise en scène des différents spectacles. Embellies par les jeux de lumière nocturnes, elles recevront les magnifiques spectacles de danse acrobatique le long des lignes verticales polies par le travail de l’hom- Tones on the Stones me, ainsi que de grands artistes et interprètes de musique classique, populaire et électronique, pour un mélange d’événements caractérisés comme toujours par l’association entre la tradition et les nouveaux langages artistiques. L’objectif et le pari de Tones on the Stones veut mettre la lumière sur la valeur esthétique, mais aussi historique, des carrières de la province, en FENSTER UN TÜREN PLANUNG FABRIKATION UND INSTALLATION SHOWROOM PUNTO INFISSI Via Antonio Gramsci, 3 28845 Domodossola (VB) Tel./Fax 0324 482652 info@puntoinfissi.it www.puntoinfissi.it Türen, Fenster und Storen aus PVC. Die Fenster Ihrer Träume FENÊTRES ET PORTES CONÇUS CONSTRUIT ET INSTALLÉ Fenêtres et portes en PVC. La fenêtre de rêves tirant une forte inspiration créative de la nature de ces lieux. Cette initiative a été rendue possible grâce à la réalisation, en 2007, sous la direction artistique de la soprano Maddalena Calderoni, de cette revue internationale unique qui rassemble des événements de grande qualité dans des cadres si exceptionnels que chaque spectacle devient exclusif. 4 Werbung - publicité Dies- und jenseits der Alpen: Tage des grossen Ausverkaufs mit dem Grünen Zug I m vergangenen Jahr profitierten Tausende von italienischen und Schweizer Touristen von den vielen Super-Aktionen für wenig Dutzend Euro, um gleichzeitig auch eine schöne Reise im “Grünen Zug”, dem Panorama-Sonderzug der BLS-Bahn, geniessen zu können. Auch dieses Jahr stehen am 23. und 24. Juli tolle Aktionen und Reisen für alle Touristen dies- und jenseits der Alpen auf dem Programm. Italienische Reisegäste bezahlen ihr Billet 49 Euro und können während eines ganzen Tages bis nach Bern reisen und zum gleichen Preis unter den verschiedenen von BLS zur Verfügung gestellten Ausflügen wählen: Brig, Lauchernalp/Lötschental, Kandersteg/Öschinensee, Thunersee, Bern. Die Schweizer Fahrgäste, die Richtung Süden nach Italien Reisen, haben die Gelegenheit, den Sacro Monte Calvario in Domodossola, Verbania, Villa Taranto, Orta, die Insel San Giulio, Borgo di Vogogna und San Domenico zu besichtigen. BLS hat ebenfalls die Absicht, die Zugver- bindung mit dem “Roten Bernina Express” zwischen Domodossola und Bern wieder herzustellen, damit jede Stunde ein Zug die Schweizer Hauptstadt mit dem italienischen Domodossola verbindet. 5 Werbung - publicité Retour des petits prix des deux côtés des Alpes, grâce au L trenino verde le petit train vert ’an dernier, des milliers de touristes italiens et helvétiques ont profité de ces offres exceptionnelles, pour quelques dizaines d’euros. Elles comprenaient une excursion au choix parmi une sélection proposée, à bord du « trenino verde », le train panoramique des chemins de fer BLS. L’initiative se renouvelle cette année, les 23 et 24 juillet, avec des promotions et excursions des deux côtés des Alpes. Un billet de 49 euros permettra en effet aux clients italiens de voyager pendant une journée entière jusqu’à Berne et de choisir l’une des différentes excursions proposées par BLS (comprises dans le prix du billet) : Brigue, Lauchernalp/ Vallée du Lötschen, Kandersteg/Lac d’Öschinen, Lac de Thun, Berne. Pour les Suisses qui viendront en Italie, l’initiative propose en revanche le Sacro Monte Calvario de Domodossola, Verbania, Villa Taranto, Or ta, l’île de San Giulio, le bourg de Vogogna et San Domenico. Le chemin de fer BLS souhaite reproduire Fisch- und Fleischspezialitäten Sommerterrasse 50 Meter von der Ausfahrt der Schnellstraße, Ausfahrt Montecrestese Spécialités poissons et viandes Terrasse d'été à 50 mètres de la sortie de l'autoroute, sortie Montecrestese entre Domodossola et Berne le succès du « petit train rouge » du Bernina, en proposant un train par heure entre ces deux villes, et jusqu’à Domo. 6 Damals daheim bei Muhammad M ehr als ein Mythos. Für die beiden Boxkampfmeister Maurizio Mazzurri und Corrado Sestito war Muhammad Alì ein Vorbild. Dreimal sind sie bis nach Amerika gereist, um in zu treffen, was ihnen dann auch im Jahr 2009 gelungen ist. In Michigan haben sie einen interessanten Nachmittag mit dem Boxweltmeister verbracht. “Eine unvergessliche Erfahrung, erklären die beiden Boxer aus Ossola, die auch an der Beerdigung von Alì teilgenommen haben. Vor seinem Grundbesitz trafen wir seine Frau und erzählten ihr, dass wir zum dritten Mal aus Italien angereist waren, um ihn zu treffen. Am nächsten Tag holte sie uns im Hotel ab und begleitete uns zu ihm. Er wohnte in diesem schönen Grundbesitz, der zuvor Al Capone gehörte. Während unseres Nachmittags mit ihm zusammen, beobachteten Corrado und ich ihn ständig, aber wenn sein Blick auf unseren traf, mussten wir wegschauen... Wir befanden uns vor diesem Mythos mit einer unglaublichen Ausstrahlung, er konnte kaum noch sprechen, aber wir blieben drei Stunden mit ihm zusammen, drei sehr intensive Stunden, aus denen ich viel von ihm gelernt habe.” Bei der öffentlichen Bestattung in Louisville, Kentuky, hat der ehemalige Präsident Bill Clinton die Trauerrede gehalten.” Alì 7 Cette fois-là, chez A u-delà du mythe. Pour les deux champions de combat Maurizio Mazzurri et Corrado Sestito, Mohamed Ali a été un maître de vie. Ils sont allés trois fois aux États-Unis pour le rencontrer, et ont finalement réussi, en 2009, à passer un après-midi chez le champion, dans le Michigan : « Cela a été une expérience impayable, expliquent les deux athlètes de Domodossola qui ont participé aux funérailles de Mohamed Ali. On attendait devant chez lui, et sa femme est arrivée. Mohamed Ali Je lui ai dit que c’était la troisième fois qu’on venait d’Italie pour le rencontrer. Le lendemain, elle est venue nous chercher à l’hôtel et elle nous a amenés dans la villa qui avait appartenu à Al Capone. Pendant qu’on était avec lui, Corrado et moi l’observions, lui nous regardait, et on devait détourner les yeux... On était devant cet homme et on comprenait son charisme. Il ne parlait presque plus, mais on est resté avec lui, même en silence. Ces trois heures ont été exceptionnelles, elles m’ont beaucoup marqué ». Les funérailles se sont tenues à Louisville, dans le Kentucky, en présence de l’ancien président Bill Clinton, qui lui a rendu hommage ». 8 Die Alpenbahn Vigezzina gewinnt zum 3. Mal in der Folge die Exzellenzauszeichnung von TripAdvisor A nhand der Meinungen der Reisenden des weltweit grössten Reiseforums eine der meist geschätzten Touristenattraktion Europas. Die Alpenbahn Vigezzina-Centovalli verdient die Exzellenzauszeichnung von TripAdvisor®. Ein Jahrespreis in der Touristenbranche, der die Exzellenz mit ei- nem Zertifikat bezeugt, das nur denjenigen überreicht wird, die die besten Kommentare von den Reisenden auf TripAdvisor erhalten. Die Sieger der Exzellenzauszeichnung umfassen Hotels, Restaurants und Touristenaktrationen auf der ganzen Welt, die den Touristen stets nur unvergessliche Erlebnisse ermöglichen. Hotel Ristorante “Das Team unserer Gesellschaft ist äusserst stolz auf die Exzellenzauszeichnung von TripAdvisor, die es drei Jahre in Folge verdient hat. Wir bedanken uns bei allen Reisenden, die auf TripAdvisor eine Rezension veröffentlicht haben (heute haben wir 328 Rezensionen, aber die Zahl steigt steil an)”, kommentie- www.eurossola.com EUROSSOLA La bonne cuisine du terroir dans une ambiance familiale Der Genuss des Wohlbefindens in einer gemütlichen Atmosphäre Piazza Stazione 36, Domodossola | Tel +39 0324.481326 Fax +39 0324.248748 Bar Caffé Alj ren die Direktoren von SSIF und FART SA, die beiden Gesellschaften, die die Schweizer-italienische Bahnlinie verwalten. TAGESMENÜ MENU DU JOUR €9 Holzofen-Pizzeria Pizzeria avec four à bois Domodossola, Piazza Convenzione 9 – Tel. +39 347 5426263 9 La Vigezzina primée pour la 3ème année consécutive par le «Certificat d’excellence Tripadvisor» U ne attraction ferroviaire parmi les plus appréciées en Europe par les utilisateurs de Tripadvisor, selon les commentaires publiés sur le plus grand site de voyages du monde. La voie de chemin de fer Vigezzina-Centovalli a reçu le Certificat d’excellence de TripAdvisor®, un prix qui récompense l’excellence du secteur touristique et attribue ce certificat si convoité uniquement aux attractions qui obtiennent régulièrement d’excellents commentaires de voyageurs sur TripAdvisor. Les gagnants du Certificat d’excellence comprennent des héb- ergements, restaurants et attractions du monde entier, qui ont toujours offert aux voyageurs une excellente expérience. « Recevoir le Certificat d’excellence de TripAdvisor pour la troisième année de suite suscite la fierté de toute l’équipe de nos entreprises. C’est pourquoi je souhaite remercier tous nos voyageurs qui ont choisi de publier un commentaire (328 à ce jour, mais le chiffre augmente) sur TripAdvisor », ont commenté les dirigeants de la SSIF et de la FART SA, les deux entreprises qui gèrent la ligne de chemin de fer italo-suisse. SALES - RABATT 10 Santa Maria Maggiore stellt das reiche Programm für die neue Touristen-Saison vor Veranstaltungen V iele Neuheiten und Projekte stehen in Santa Maria Maggiore auf dem Sommerprogramm: Kulturveranstaltungen und viel Unterhaltung für jeden Geschmack: Konzerte: Ausstellungen, Aufführungen, Sportveranstaltungen, Folklore und einige nationale Veranstaltungen. Sentieri e Pensieri [Wege und Gedanken], die elfte Ausgabe von Musica da Bere [Musik zum Trinken], eine sommerliche Kunstgalerie, die man nicht verpassen sollte. Sie ist dieses Jahr der Familie Rossetti gewidmet. Die Internationale Zusammenkunft der Kaminfeger feiert dieses Jahr die 35. Ausgabe und “Fuori di Zucca” darf auch nicht fehlen. Weitere Veranstaltungen sind die Einweihung des ersten Teils des Parfüm-Museums Casa del Profumo, der erste virtuelle Rundgang der Museen und die Einweihung des neuen Abenteuerparks im Tannenwald. Santa Maria Maggiore présente sa riche saison touristique. Voici toutes les initiatives D e nombreuses nouveautés et projets sont en vue pour l’été de Santa Maria Maggiore, avec une programmation culturelle et des moments de spectacle et de détente qui sauront répondre au goût de tous : concerts, expositions, spectacles, initiatives sportives, folklore et quelques rendez-vous qui sont désormais connus au niveau national. Sentieri e Pensieri (sentiers et pensées), la onzième édition de Musica da Bere (musique à boire), l’incontournable exposition artistique estivale consacrée à la famille Rossetti, le Raduno Internazionale dello Spazzacamino (rassemblement international des ramoneurs), qui fêtera sa 35ème édition, et l’inévitable Fuori di Zucca (les courges folles). Mais ce n’est pas tout : le programme propose également l’inauguration de la première section de la Casa del Profumo (la maison du parfum), la réalisation de visites virtuelles des musées et l’inauguration du nouveau Parco Avventura (parc des aventures) dans la pinède. 11 Mister Europa der Kaninchenzucht kommt aus Verbania D er Englische Widder ist 18 Monate alt und kommt aus Verbania. Das Kaninchen wurde im Bauernhof “del Toce” in Fondotoce zu einem der “Mister Europa” gekrönt. Zum Erfolg verhalf ihm Gian Carlo Campana, der Züchter aus Verbania der seit Jahren leidenschaftlich Kaninchen seltener Tierrassen züchtet und so auf diese Englischen Widder gestossen ist, die vom Aussterben bedroht sind und die in Europa von ganz wenigen Züchtern und in Italien nur von ihm gezüchtet werden. An der “28ème Exposition Européenne de volailles, pigeons, lapins, cobayes et oiseaux”, die in den vergangenen Tagen in Metz in Frankreich stattgefunden hat, haben fast 12.000 Kaninchen 50 verschiedener Rassen aus ganz Europa teilgenommen. Campana war der einzige Italiener unter den Siegern. Und sein Exemplar hat eine sehr hohe Punktezahl von 97/100 erreicht. Er hatte bereits an den Wettbewerben in Neutra (Slowakei) im Jahr 2009 und in Leipzig (Deutschland) im Jahr 2012 teilgenommen. Der nächste Termin ist in drei Jahren vorgesehen, in Dänemark zum Europatitel. Le Mister Europe des lapins vient de Verbania I l est de race Bélier anglais, il est âgé de 18 mois et vient de Verbania. L’un des « Mister Europe » des lapins a été élevé à la Fattoria del Toce à Fondotoce. Gian Carlo Campana est à l’origine de ce succès en sa qualité d’éleveur dans la région de Verbania. Depuis des années sa passion consiste à sélectionner des lapins de race rare, tout comme le Bélier anglais, qui est pratiquement en voie d’extinction et que très peu d’éleveurs européens prennent soin de préserver leur race, lui seul le faisant en Italie. À la « 28e Exposition européenne de volailles, pigeons, lapins, cobayes et oiseaux » qui s’est tenue à Metz, en France, ces derniers jours, ont participé presque 12 000 lapins de plus de 50 races, en provenance de toute l’Europe. Campana a été le seul italien à remporter un titre continental. Son exemplaire a été récompensé avec un score très élevé de 97/100. Déjà présent aux compétitions de Nitra (Slovaquie) de 2009 et de Leipzig (Allemagne) de 2012, il promet d’être présent dans trois ans au Danemark à la prochaine exposition européenne. 12 Die Magie der Musik in den Wipfeln mit “Musica in Quota” K ostenlose Ausflüge und Live-Konzerte in der suggestiven Umgebung des Hochpiemonts: 13 Termine bis zum 18. September. Die wandernde Konzertveranstaltung bietet nach wie vor künstlerisch hochwertige Konzerte in atemberaubender Umgebung. Auf dem Kalender stehen viele „Musikausflüge” mit zauberhaften Überraschungen, alle kostenlos und unter der Führung von Wanderexperten, die alle mit einer musikalischen Aufführung von Solisten, Quartetten und sogar ganzen Orchestern enden. Werfen Sie einen Blick in das Online-Programm unter http://www.distrettolaghi.it/it/musicainquota2016. E xcursions et concerts live gratuits dans le cadre suggestif des Alpes du Haut-Piémont : 13 rendez-vous jusqu’au 18 septembre. La revue musicale itinérante proposera comme toujours des rendez-vous de grande qualité artistique, dans un cadre naturel à couper le souffle. Au programme, une longue série d’« escursioni in musica » (excursions en musique) pleines de charme, toutes gratuites et organisées par des guides experts, dont le point central est le concert d’artistes solistes, de quartettes et même d’orchestres complets. Le programme est disponible en ligne, à l’adresse http://www.distrettolaghi.it/it/musicainquota2016. «Musica in Quota», musique en hauteur, revient pour transmettre la magie des notes sur les sommets