FISLY ANNEXE n. 12 - Fédération Française de Char à Voile
Transcription
FISLY ANNEXE n. 12 - Fédération Française de Char à Voile
AGENDA& Procedure(of(registra/on( FISLY(Annex(12(–((EC(2013( EC(?(Codex( Registry(Form( Medical(Form( Temporary(Time(Table( Map(of(Race(Courses( Race(Directors( Procedure(of(registra/on( read(annex(12( fisly(rules( register(under( www.ycspo.de( read(EC(codex( and(sign( fill(in(registy(+(medical( form,(sign,(get(it(signed( by(your(federa/on( bring(signed(EC(codex,(registry(form,(medical(proof,(license,(proof(of(insurance,( registra/on(fee((Mini(65(€,(all(others(145(€)(to(registra/on(21.(september(2013( First(step((( read(annex(12( fisly(rules( Second(step( register(under( www.ycspo.de( Procedure(of(registra/on( Second(step( register(under( www.ycspo.de( click(here( Procedure(of(registra/on( Second(step( register(under( www.ycspo.de( click(here( Procedure(of(registra/on( Second(step( register(under( www.ycspo.de( Procedure(of(registra/on( Third(step((( read(EC(codex( and(sign( Procedure(of(registra/on( Fourth(step((( fill(in(registy(+(medical( form,(sign,(get(it(signed( by(your(federa/on( Procedure(of(registra/on( FiNh(step((( bring(signed(EC(codex,(registry(form,(medical(proof,(license,(proof(of(insurance,( registra/on(fee((Mini(65(€,(all(others(145(€)(to(registra/on(21.(september(2013( Sixth(step((( COME%and%WIN% FISLY ANNEXE NO. 12 EC 2013 St. Peter-Ording FISLY ANNEXE n. 12 REGELN DER 49. EUROPAMEISTERSCHAFTEN REGLEMENT DES 49. CHAMPIONNATS D'EUROPE RULES FOR THE 49. EUROPEAN CHAMPIONSHIPS a ST. PETER-ORDING 2013 Art. 1 Zweck OBJET OBJECTIVE Art. 2 Organisation ORGANISATION ORGANISATION a. Organisator ORGANISATEUR ORGANISER b. Wettfahrtregeln REGLES DE COURSE RACING RULES c. Internationale Jury JURY INTERNATIONAL INTERNATIONAL JURY d. Datum der Veranstaltung DATE DATE Art. 3 Teilnahmebedingungen CONDITIONS D'ENGAGEMENT CONDITIONS OF PARTICIPATION a. Klassen CLASSE CLASS b. Alter AGE AGE c. Pilot und Segelwagen PILOTE ET CHAR PILOT AND YACHT Deutsch Durchführung der Europameisterschaft Strand- und Landsegeln Francais Réalisation des 49 ème championnats d’Europe de chars à voile english Realisation of 49. European championships land and sand yachting Yacht Club St. Peter-Ording im Auftrage der FISLY Yacht Club St. Peter-Ording sur ordre de la FISLY Yacht Club St. Peter-Ording entrusted by FISLY RIRC FISLY, spezielle Regeln werden bis spätestens Juli 2013 durch die Organisatoren gem. 2.a. ergänzt. Spezielle Regeln: Klasse 5 und 5 Promo: Klasse 5 und Klasse 5 Promo starten getrennt, wenn es insgesamt mehr als 54 Einschreibungen gibt und können jeweils gem. Art. 4.e. 10 Starter pro Land stellen. Belgien: Deutschland: Frankreich: Groß Britanien: Niederlande: 21.09.2013 bis 27.09.2013 MINI 21.09.2013 bis 23.09.2013 Les règles de course sont celles adoptées par la FISLY. Les règles qui s’apportent aux conditions locales seront remises avant juillet 2013. Règles spéciales : Classe 5 et 5 promo peuvent partir séparément s´il y a plus de 54 chars inscrits. Chaque pays peut envoyer 10 chars par classe en accord avec l´Art. 4 e. The racing rules are those adopted by the FISLY. Special rules will be completed before July 2013 by the organizers. . Special rules : Class 5 and class 5 Promo may start apart if more than 54 pilots are registrated. Each country is allowed to have up to 10 participants. Zugelassen sind die Klassen: 2,3,Standart,5, 5 Promo und MINI Minimum Alter der teilnehmenden Piloten ist : 17 Jahre in Klasse 2 16 Jahre in Klasse 3 und 3R 14 Jahre in klasse 5 14 Jahre in Klasse 5 Promo (FGA 26.09.06) 14 Jahre in Klasse MINI 14 Jahre in Klasse Standart (FGA 26.09.06) Admis sont : Les chars de classe 2,3,Standart,5,5 promo, et MINI L'âge minimum des pilotes admis à concourir est de : 17 ans pour la classe 2 16 ans pour la classe 3 and 3 R 14 ans pour la classe 5 14 ans pour la classe 5 Promo [FGA 26/09/06] 14 ans pour la classe MINI 14 ans pour la classe Standart [FGA 26/09/06] Admitted are : The classes 2.3, Standart, 5, 5 Promo and MINI AGE : The minimum ages for pilots taking part are: -17 years for class2 -16 years for class 3 and 3R -14 years for class 5 -14 years for class 5 promo [2] -14 years for class MINI -14 years for class Standart [2] Der Pilot muss seinen Namen, Vornamen, Nationalität, Adresse, Lizenznummer und Name und Adresse von seinem Club angeben. Piloten unter 21 Jahren brauchen eine Erlaubnis der Eltern. Jeder Pilot gibt ein Foto (digital) bei der Einschreibung ab. Le pilote doit spécifier son nom et prénom, sa nationalité, le club et la fédération où il est licencié, son adresse et le numéro de sa licence. De plus une photo (numérique) est demandée à tout pilote et une autorisation des parents ou des tuteurs est nécessaire pour les pilotes de moins de 21 ans. The pilot must specify his/her surname and first name, the club and federation where he/she is licensed, address, and licence number. In addition all pilots are asked to supply a photo (digital). Pilots under 21 years must present an authorisation from their parent or guardian. 49 im 1 FISLY ANNEXE NO. 12 EC 2013 St. Peter-Ording d. Segelwagen/Buggy CHAR/KITE YACHT e. Meldegeld DROIT D'INSCRIPTION ENTRY FEE f. Einschreibefrist DATE LIMITE D'INSCRIPTION TIME LIMIT FOR ENROLMENT g. Akzeptanz der Einschreibung ACCEPTATION DES INSCRIPTIONS ACCEPTANCE OF ENROLMENT h. Prüfung der persönlichen Angaben und des Segelwagens VERIFICATIONS CONFIRMATION Art. 4 TEILNAHMEBESCHRÄNKUNGEN LIMITATIONS DES ENGAGEMENTS CONDITIONS OF ACCEPTANCE OF ENROLMENT a. maximale Zahl der Starter pro Klasse NOMBRE MAXIMUM DES CONCURRENTS PAR CLASSE MAXIMUM NUMBER OF COMPETITORS PER CLASS d. Beitrag zu Kosten der Teilnehmer INTERVENTION DANS LES FRAIS CONTRIBUTIONS TOWARDS EXPENSES e. maximale Anzahl der Starter pro Land NOMBRE DE CONCURRENTS PAR ASSOCIE ET PAR CLASSE NUMBER OF COMPETITORS PER ASSOCIATION AND PER CLASS f. zusätzliche Starter COMPLEMENT FULL COMPLEMENT Art. 5 Auswahl der Regattastrecke CHOIX DES PISTES CHOICE OF RACING CIRCUIT Art. 6 Information FISLY Art. 7 Regattaprogramm PROGRAMME DES EPREUVES RACE PROGRAMME a. Anzahl der Wettfahrten NOMBRE D'EPREUVES NUMBER OF RACES Der Pilot muss seine Klasse und Segelnummer angeben. Le pilote doit spécifier la classe ainsi que son numéro de voile. The pilot must specify his class and his sail number. Das Meldegeld in Höhe von 145 Euro (Klasse MINI 65 Euro) (10 Euro gehen direkt an die FISLY) wird bei der Einschreibung gezahlt und mit der ersten Einschreibung fällig. Die Einschreibung erfolgt bis 21.07.2013. Les frais d'inscription à hauteur de 145 Euro (Cl. MINI 65 Euro 10 Euro vont directement à la FISLY) doivent être réglées au moment de l'inscription. The registration fee of 145 Euros (class MINI 65 Euros 10 Euros go directly to the FISLY) has to be paid at the time of the registration. La date limite de l´inscription est le 21.07.2013. The registration occurs to 21.07.2013) Die Einschreibung wird nur akzeptiert, wenn diese durch einen FISLY Verband oder ein assoziiertes Mitglied bestätigt ist. L´inscription sera acceptée si celle-ci est confirmée et validée par un club affilié à la FISLY ou par la FISLY même. Registration will not be accepted unless it is presented by an associate member of FISLY or by FISLY. Die internationale Jury überprüft die Daten der eingeschriebenen Piloten und den technischen Zustand des Segelwagens Le Jury International vérifie les conditions d'inscription des pilotes ainsi que l'état et la classe des chars. The International Jury will check the registration details of the pilots as well as the state and the class of the yachts. Klasse 2: 54 Klasse 3: 54 Standart: 54 Klasse 5: 54 Klasse Promo: 54 Klasse MINI: 100 Keiner Classe 2: 54 Classe 3: 54 Standart: 54 Classe 5: 54 Classe Promo: 54 Classe MINI: 100 Aucun Class 2: 54 Class 3: 54 Standart: 54 Class 5: 54 Class Promo: 54 Class MINI: 100 None Klasse 2: 10 Klasse 3: 10 Standart: 10 Klasse 5: 10 Klasse Promo: 10 Klasse MINI: 10 Zusätzliche Starter (nicht FISLY Mitglieder) werden zwischen den Organisatoren und der FISLY nach dem 21.07.2013 bestimmt. Spätestens bis zum 21.08.2013. Classe 2: 10 Classe 3: 10 Standart: 10 Classe 5: 10 Classe Promo: 10 Classe MINI: 10 Des concurrents supplémentaires (concurrents non-associés) seront autorisés après accord entre l’organisateur et la FISLY après le 21.07.2013. Au plus tard le 21.08.2013. Class 2: 10 Class 3: 10 Standart: 10 Class 5: 10 Class Promo: 10 Class MINI: 10 Additional starters (nonassociated competitors) are allowed after discussion, after 21.07.2013 between the organizer and the FISLY after. At the latest on 21.08.2013. Der ausführende Verein Yacht Club St. Peter-Ording bestätigt das die angegebene Teilnehmerzahl die notwendigen Pistenbedingungen auf den Sandbänken vor St. PeterOrding vorfinden. Der ausführende Verein meldet bis 1.09.2013 die eingeschriebenen Teilnehmer an die FISLY. Le Yacht Club St. Peter-Ording e.V. affirme que les pistes de compétition permettent l'évolution simultanée du nombre de concurrents proposé par classe, en tenant compte de l'état du terrain et des obstacles sur la plage de St. Peter-Ording. L'organisateur communiquera la liste des concurrents inscrits à la F.I.S.L.Y au plus tard le 1.09.2013. The executive association Yacht Club St. Peter-Ording confirm the participants to find the necessary runway terms on the banks of the beach in St. Peter-Ording. Pro Klasse werden Maximum 10 Wettfahrten durchgeführt. Die Klasse 5 Damen startet mit der Klasse 5 Herren. Die Klasse 2und 3 Damen starten mit der Klasse 2 und 3 Herren. Am letzten Tag hat Maximum 10 épreuves pour chaque classe. La classe 5 dames court avec la classe 5 hommes. La classe 2 et 3 dames court avec la classe 2 et 3 hommes. Le dernier jour, le départ de la Maximum of 10 races for each class. Class 5 ladies race with class 5 men. Class 2 and 3 ladies race with class 2 and 3 men. On the final day, the start of the last race will not be later than The organiser will transmit the number of participants to the FISLY before 1.09.2013 2 FISLY ANNEXE NO. 12 EC 2013 St. Peter-Ording b. Dauer DUREE DURATION c. Annullation ANNULATION CANCELLATION d. Wettfahrten EPREUVES RACES e. Signal für Beginn und Ende der Regatten SIGNAL DE DEBUT ET DE FIN DE COURSE SIGNAL FOR THE BEGINNING AND END OF RACING f. Briefing der Start der letzten Wettfahrt spätestens bis 16:00 zu erfolgen. Das Programm der Klassen 2,3,Standart, 5, 5 Promo Und MINI beginnt am 20.09.09 und endet am 27.09.09. Das der Klasse MINI endet am 23.09.2013. Ein annulliertes Rennen kann wiederholt werden dernière épreuve sera donne au plus tard à 16 H. 16.00hours. Le programme de classe 2, 3, Standart, 5, 5 promo et MINI commence le 20.09.13 et se termine le 27.09.13. La classe MINI termine le 23.09.2013. The program of the classes 2, 3, Standart, 5, 5 Promo and MINI starts on 20.09.13 and ends on 27.09.13. The MINI Class will end on 23.09.2013. Une épreuve annulée peut être recommencé. A cancelled race may be run again. Pro Klasse müssen mindestens 3 Wettfahrten stattfinden. Die Damen starten in jeder Klasse mit den Herren. Starten 12 oder mehr Damen in einer Klasse, starten diese auf einer gesonderten Startlinie mit einem Zeitabstand von den Herren, der durch den Rennleiter festgelegt wird. In diesem Fall gibt es eine gesonderte Damenwertung. Werden mehr als 6 Wettfahrten veranstaltet, werden die Startnummern erneut gezogen. Wird die FISLY Flagge gehisst, beginnen die Wettfahrten, wird sie eingezogen enden die Wettfahrten. Um das gesetzte Wettfahrtprogramm zu realisieren und um eine schnellstmögliche Startreihenfolge zu gewährleisten, halten sich alle Teilnehmer zur Disposition der Jury während der Regatten (FISLY Flagge ist gehisst). Jeden Morgen und Abend und vor jeder Wettfahrt werden die Teilnehmer gebrieft. Das Briefing präzisiert die speziellen Konditionen, Startzeit, den Kurs, Ziel, Zeit etc der Wettfahrt. Das Tagesbriefing ist nur für die Teamkapitäne (einer pro Klasse und Land). Eine Tafel ergänzt die Briefinginformationen. Le nombre d'épreuves doit être d'au moins 3 par classe. Les dames prennent le départ en même temps que les classes hommes. Si le nombre de participants dames par classe est égal ou supérieur à 12 [1], un départ en temps décalé, sur une ligne de départ séparée sera donné. Dans ce cas il y aura un classement séparé. Si plus de 6 manches sont roulées, un nouveau tirage au sort des nr de départs aura lieu. There must be at least 3 races in each class. The ladies will race at the same time as the men class. If the number of participating ladies is equal or more than 12, [1] they will start on a separate start line with a delayed start time. In this case there will be a separate final placing. If more than 6 races are organised, the start numbers are pulled once more. Lorsque le drapeau F.I.S.L.Y. est hissé, les courses commencent. Pour indiquer la fin des courses, le drapeau est amène. En vue de réaliser le programme et d'accélérer les départs de course, tous les concurrents doivent rester à la disposition du Jury pendant les courses. When the FISLY flag is raised the races start. The flag is Iowered to indicate the end of racing. In order to speed up the starting procedure and to execute the racing program, all competitors must remain at the disposal of the Jury during the racing. Tous les matins et soirs et avant chaque épreuve, les concurrents seront briefés. Le briefing précisera les conditions particulières, l'heure de départ, le parcours, l'objet de l'épreuve, etc... II peut se faire par les chefs d'équipe (un par classe et par pays). Un affichage sur un tableau complètera le briefing verbal. Every morning and evening and before each race the competitors will be briefed. The briefing will give details of special conditions, start time, the course, and the objective of the race. etc... It may be made by the team captains (one for each class and country). The verbal briefing will be completed by the notes on the notice board. 1. Für eine valide Meisterschaft müssen mindestens 3 Länder pro Klasse mit mindestens je 16 Teilnehmern starten. 1. Pour être valable, le Championnat devra regrouper au moins 3 pays par classe et chaque classe doit avoir au moins 16 participants. 2. Klasse 3 R: nach der Einschreibung in Klasse 3R ist es nicht erlaubt nach Klasse 3 zu wechseln. Die Piloten der Klasse 3R starten mit Klasse 3 und werden mit ihr gewertet. Zusätzlich gibt es eine Wertung für Klasse 3R. Es gibt einen 2. Classe 3 restriction : Apres l'inscription, il est interdit de changer pour la classe 3. Les pilotes de classe 3 restriction courent avec les pilotes de classe 3 et sont classés dans le classement classe 3. Il y aura, en plus, un classement en classe 3 restriction. Un titre 1. To be valid, the championship must include representatives from at least 3 countries per class and each class must have at least 16 participants. 2. Class 3 Restriction: After the inscription it is forbidden to change to Class 3. Pilots in Class 3 Restriction race with the pilots of Class 3 and are scored in the Class 3 results. There will be, in addition, a final placing in Class 3 Restriction. There will be a g. Validierung der Meisterschaft VALIDITE DU CHAMPIONNAT VALIDITY OF THE CHAMPIONSHIP 3 FISLY ANNEXE NO. 12 EC 2013 St. Peter-Ording Europameistertitel in der Klasse 3R wenn es 12 oder mehr Teilnehmer aus 3 unterschiedlichen Ländern gibt. 3. Klasse 5 Promo: nach der Einschreibung in Klasse 5 Promo ist es nicht erlaubt nach Klasse 5 zu wechseln. Die Piloten der Klasse 5 Promo starten mit Klasse 5 und werden mit ihr gewertet. Bei mehr als 54 Startern und mindestens 12 Startern in Klasse 5 oder Klasse 5 Promo, gibt es zwei Startfelder. Starten die Klassen gemeinsam, gibt es eine gesonderte Wertung für Klasse 5 Promo. Es gibt einen Europameistertitel in der Klasse 5 Promo wenn es 12 oder mehr Teilnehmer aus 3 unterschiedlichen Ländern gibt. de Champion sera attribué s'il y a 12 participants ou plus, de trois pays différents. title of Champion if there are 12 or more participants from three different countries. 3. Classe 5 Promo : après l'inscription, il est interdit de changer pour la classe 5. Les pilotes de classe 5 promo courent avec les pilotes de classe 5 et sont classés dans le classement classe 5. S´il y a plus de 54 chars et au minimum 12 chars en classe 5 ou en classe 5 promo il y aura 2 lignes de départ. II y aura, en plus, un classement en classe 5 promo si le 2 classes courent ensemble. II y a un titre de Champion d´Europe s'il y a 12 participants ou plus, de trois pays différents. Class 5 Promo : After inscription it is forbidden to change to Class 5. Pilots in Class 5 Promo race with the pilots of Class 5 and are scored in the Class 5 results. If more than 54 starters and at least 12 starters in class 5 or class 5 Promo, there will be two start lines. In addition, a final placing in Class 5 Promo will take place. There will be a title of Champion if there are 12 or more participants from three different countries. Der Veranstalter ist aufgefordert 10 Wettfahrten pro Klasse, pro Tag mindestens 2 durch zu führen. Die tägliche Anzahl der Wettfahrten kann auf 3 erhöht werden, wenn ab zu sehen ist, dass die Validierung der Meisterschaft sonst gefährdet wäre. Die Ergebnisse der täglichen Wettfahrten sowie das Zwischenergebnis der Meisterschaften werden am Ende des Tages ausgehängt. II est demandé à l'organisateur 10 épreuves par classe et maximum 2 par jour. On peut aller jusqu'à 3 manches par jour et par classe tant que le championnat n'est pas considéré comme valide. The organisers are asked to put on 10 races per class with max. of 2 per day, per class. Until the championship is considered as valid, 3 races per day per class may be held. Les résultats des épreuves du jour seront affichés en fin de journée, ainsi que le résultat partiel qui en découle. A notice of the results of the day's races will be displayed at the end of each day's racing, together with the partial results of the championships so far. d. nationale Teamwertung EQUIPES NATIONALES NATIONAL TEAMS Ein nationales Team umfasst im Minimum 3 Teilnehmer. Als Team werden je die besten 3 Teilnehmer einer Nation gewertet. Une équipe nationale compte au moins 3 concurrents. Le classement par équipe se fait en choisissant les 3 premiers concurrents d´un pays. A national team will comprise at least 3 competitors. The final placing of the team is determined by taking the results of the first three competitors from the same country. e. Wertung Damen/Herren Gibt es keinen getrennten Start zwischen Damen und Herren, erhält jeder der besten drei Damen/Herren einen Titel (Gold, Silber, Bronze) nur wenn die/der eine Platzierung im ersten dreiviertel des Gesamtklassements seiner Klasse erreicht hat. If the Start was not separate, the three first men/women of every class in the general ranking receive the title and the gold, silver and bronze medals if they finish in the upper 3/4 of this general ranking of all pilots in their class. Art. 9 Training ENTRAINEMENT PRACTICING Vor den Tageswettfahrten ist eine Trainingsrunde zulässig. Soweit möglich, wird eine, während der Meisterschaft, immer befahrbare Trainingszone eingerichtet. Eine Dauer von 45 Minuten pro Wettfahrt ist empfohlen. Die Wettfahrten mit langer Dauer (60 Minuten) sollten nicht von der Windstärke oder Richtung abhängig sein. Eines davon sollte am Ende En cas de départs non-séparés entre hommes et femmes chacun des trois premier(e)s dames/hommes du classement général de chaque classe obtient le titre et la médaille d'or, d'argent et de bronze uniquement si son classement la/le positionne dans le premier 3/4 du classement général de tous les pilotes dans leur classe. Avant les épreuves de la journée, un tour d'entrainement est autorisé. Si possible, une zone de roulage sera prévue pendant les Championnats. La durée de 45 minutes par manche est conseillée. Les épreuves de longue durée (60min) ne devraient pas être dépendantes de la force ou la direction du vent. Une manche de 60 min sera de préférence Races of 45 minutes per race are recommended. Long races (60) shouldn´t be influenced by the wind force or direction. One of the long races should, if possible, be the last race. Art. 8 Klassement CLASSEMENT FINAL PLACING a. Anzahl der Wettfahrten NOMBRE D'EPREUVES NUMBER OF RACES c. Aushang AFFICHAGE NOTICE OF RESULTS Art. 10 Umfang der Wettfahrten NATURE DES EPREUVES TYPE OF RACES Before the day's racing a practice lap is allowed. If possible a sailing zone will be specified during the Ch'ships. 4 FISLY ANNEXE NO. 12 EC 2013 St. Peter-Ording Art. 11 Unfälle und Zwischenfälle ACCIDENTS ACCIDENTS AND INCIDENTS Art. 12 Proteste RECLAMATIONS PROTESTS Art. 13 FISLY Preise RECOMPENSES F.I.S.L.Y. FISLY PRIZES a. Medaillen MÉDAILLES MEDALS b. POKALE COUPES CUPS der Meisterschaft durchgeführt werden. Unfälle und Zwischenfälle sind ein Teil des Berichtes der Jury und des FISLY Delegierten an das Präsidium der FISLY. Der Bericht mit allen Entscheidungen der Jury wird täglich erstellt und von der Jury und dem FISLY Delegierten unterzeichnet. une des dernières. Accidents or incidents will be reported by the Jury to the FISLY Council. Each day this report will be written in the Jury's book in which all the decisions taken are noted and counter signed by the Jury. This book will be transmitted to the organisers of the next championships. Die nicht von der Jury zurück gezahlten Protestgelder werden im Jurybuch festgehalten und am Ende der Woche an den FISLY treasurer gegeben. Les accidents ou incidents feront l'objet d'un rapport du Jury et du délègue F.I.S.L.Y. au Conseil de la F.I.S.L.Y. Chaque jour, ce rapport sera écrit sur le livre du Jury qui mentionne toutes les décisions prises et contresigné par le Jury et le délégué F.I.S.L.Y. Ce livre sera transmis ä l'organisateur des prochains CE. Les droits non-rendus et perçus par le Jury ou le délégué F.I.S.L.Y., seront enregistrés dans le livre du Jury et donnés au trésorier de la F.I.S.L.Y. en fin de Championnats Zu jeder Meisterschaft ehrt die FISLY die drei besten Teilnehmer und die drei besten nationalen Teams mit Medaillen (Gold, Silber und Bronze). A chaque Championnat, la F.I.S.L.Y. attribue des médailles aux trois premiers de chaque classe (Or, Argent et Bronze) ainsi qu'aux équipes gagnantes. At each completed championship FISLY will award medals to the first three pilots in each class (gold, silver, and bronze) together with the winning teams. Es gibt pro Klasse für den besten Herausforder den Meisterschaftspokal. Die Initialen und der Name werden auf Kosten der Föderation des Siegers graviert. Gewinnt ein Pilot den gleichen Pokal dreimal, so erhält er ihn endgültig. La coupe challenge est accordée au Champion de chacune des classes. Les initiales et le nom du Champion ainsi que le millésime, y seront gravés par les soins et aux frais de la Fédération du Champion. Le pilote ayant remporté trois fois la même coupe se la verra attribuée définitivement. A challenge cup is awarded to the Champion in each class. The initials, the name of the Champion and the year will be engraved on it by the federation of the champion who also pays the cost of it. The cup will be attributed to the pilot if he wins it by three times.. Any protest fees paid to the Jury which have not been returned to the protester will be recorded in the Jury book and given to the FISLY Treasurer at the end of the Championships. 5 CODEX – Sandyachting St. Peter-Ording DEUTSCH ENGLISH FRANCAIS Allgemeine Verhaltensregeln zur Befahrung des Strandes vor St. PeterOrding mit Strandseglern. General Rules for the use of the St. PeterOrding Sand Yachting Area Die nachfolgenden Regeln wurden vom YCSPO durch den Vorstand in der Sitzung vom 16.05.2009 beschlossen und gemäß der ihm durch § 12 der Satzung übertragenen Befugnisse und auf Grund einer entsprechenden Vereinbarung mit der Gemeinde St. Peter-Ording verkündet. Die Regeln sind ab sofort gültig. Das Befahren des Strandes von St. PeterOrding ist für Mitglieder des YCSPO ohne Abgabe der unter Ziffer 10 aufgeführten Erklärungen verboten. The following set of rules has been issued by the Committee of the YCSPO in its session of the 16.05.2009 and is published according to Art 12 of the Articles of Incorporation of the YCSPO and on the basis of a Contract with the community of St. Peter-Ording. These rules are applicable with immediate effect. Règles générales concernant l´utilisation de la partie de la plage autorisée aux chars à voile du Yacht Club de St PeterOrding Les règles suivantes ont été décidés et adaptés par le conseil d´administration de YCSPO en séance du 16.05.2009 art §12 du statut en raison d'un accord avec la commune de St. Peter-Ording. Les règles sont valables immédiatement. 1. Allgemeines Jeder Führer eines Segelwagens (Pilot) hat das jeweils geltende Regelwerk der FISLY (RIRC) und die speziellen Befahrenssregeln des YCSPO und der Gemeinde St. PeterOrding unter allen Umständen zu beachten. Der Pilot hat gemäß Art 2 (4) RIRC FISLY für sein Verhalten und seinen Segelwagen zu jedem Zeitpunkt die volle Verantwortlichkeit, er wahrt deshalb zu jedem Fußgänger oder Hindernissen ausreichend Abstand bzw. verlangsamt seinen Segelwagen so, dass von diesem keinerlei Gefährdung ausgeht (Schritttempo bzw. Schieben). A. B. 2. 3. Sandyachting on the Beach of St.Peter-Ording is prohibited for members of the YCSPO if the statement according to Nr 10 of these rules has not been issued. La circulation sur la plage de St Peter-Ording est interdite aux membres d'YCSPO qui n´ont pas signé art.10 de ces nouveaux règles. 1. Generalities 1. Généralités Every operator of a sandyacht (Pilot) has to abide by the rules issued by the FISLY (RIRC), the special instructions issued by the YCSPO and the municipality of St.Peter – Ording at all times. According to Art 2 (4) RIRC FISLY the pilot is fully responsible for his conduct and the use of his Sandyacht, he is obliged to keep sufficient distance to walkers and obstructions or reduce the speed in a manner that he poses no hazard ( dead slow or pushing the yacht). Chaque pilote de char à voile doit, en toute circonstance, appliquer l'ensemble des règles en vigueur de la FISLY (RIRC) ainsi que les règles générales d'YCSPO et de la commune de St. Peter-Ording . Le pilote est, à chaque instant et conformément à l´art2 (4) RIRC FISLY, pleinement responsable de son comportement et de son char à voile. Le pilote doit garder suffisamment de distance avec chaque piéton ou obstacle et ralentir son char à voile pour que celui-ci ne présente pas le moindre danger (rouler au pas ou pousser). Die Nutzung des Strandes mit einem Segelwagen erfordert ständige Vorsicht und gegenseitige Rücksicht. Jeder Pilot hat sich so zu verhalten, dass kein Anderer geschädigt, gefährdet oder mehr, als nach den Umständen unvermeidbar, behindert oder belästigt wird. Strandbenutzung mit Segelwagen A. The usage of a sandyacht on the beach requires continuous prudence and mutual regard. A. L'utilisation de la plage en char à voile demande une prudence permanente et un respect mutuel. B. Every pilot has to act in a way that no third person will be harmed, endangered or – if unavoidable – impeded or encumbered. B. Chaque pilote doit se comporter de telle façon que personne d´autre ne soit gêné, mis en danger ou blessé. 2. Usage of the beach with Sandyacht 2. Utilisation de la plage en char à voile A. Die Piloten sind in der Nutzung des Strandes mit ihrem Segelwagen auf den Bereich beschränkt, der entsprechend des Vertrages mit der Gemeinde St. Peter-Ording für diese Nutzung vorgesehen ist (Skizze). A. Pilots are restricted to use the beach with their sandyacht to the region that is indicated in the enclosed schedule. A. Les pilotes sont limités dans l'utilisation de la plage en char à voile à l´endroit qui a été défini et prévu à cette utilisation, conformément au contrat avec la commune de St. Peter-Ording (voir dessin). B. Die Ausrüstung des Segelwagens ist an die Wetterverhältnisse anzupassen (z.B. Segelfläche, Ballast, etc.). Alle technischen Sicherheitsausrüstungen sind vor jeder Fahrt zu prüfen. B. The equipment of the sandyacht is to be adapted to the environmental conditions (eg Surface of the sail, ballast, ..). All security equipment is to be checked before every use of the yacht. B. L'équipement du char à voile doit être adapté aux conditions météo (Ex. surface de voile, lest, etc.). Tous les équipements de sécurité sont à contrôler avant chaque sortie. Geschwindigkeit A. Der Pilot hat entsprechend seinen persönlichen Fähigkeiten sowie den Strand-, Sichtund Wetterverhältnissen und insbesondere den Eigenschaften seines Segelwagens die Geschwindigkeit zu beschränken. Beträgt die Sichtweite durch Nebel, Schneefall oder Regen weniger als 50 m, so hat er mit vollständig ausgelassenem Segel zu fahren und bremsbereit zu sein, wenn 3. Speed A. 3. Vitesse The pilot has – according to his individual abilities and the conditions of the beach, visibility and weather, and of his yacht – to adapt the speed. In case the visibility is restricted (by fog, snow or rain) to below 50m, he has to luff the sail and be prepared to break if no lower speed or a stop is advisable. The speed is to be adapted in a manner that a stop within the range of view is possible. If walkers, other yachts or users of the beach may be A. Le pilote doit adapter sa vitesse à ses capacités personnelles ainsi qu'aux conditions de la plage, de visibilité, de météo et en particulier, des qualités de son char à voile. Si la visibilité par temps de brouillard, de neige ou de pluie est de moins de 50 m il doit avancer avec la voile complètement ouverte et être prêt à freiner. Si nécessaire, le pilote ralenti encore ou s’arrête. La 1 CODEX – Sandyachting St. Peter-Ording nicht eine geringere Geschwindigkeit oder das Unterbrechen der Fahrt geboten ist. Die Geschwindigkeit ist immer so anzupassen, dass innerhalb der übersehbaren Strecke angehalten werden kann. Könnten Fußgänger, andere Segelwagen oder Strandnutzer gefährdet werden, muss er so langsam fahren, dass er mindestens innerhalb der Hälfte der übersehbaren oder freien Strecke halten kann. B. 4. 5. 6. 7. Der Pilot muss sich gegenüber Dritten so verhalten, dass eine Gefährdung ausgeschlossen ist. Sorgfaltspflichten beim Anhalten endangered, the pilot has to reduce the speed in a way that he may stop within a distance equal to 50% of the range of visibility. B. The pilot has at all times to act in a manner that no third person may be endangered. 4. Duties when stopping A. Wer anhält, muss sich so verhalten, dass eine Gefährdung anderer Strandnutzer ausgeschlossen ist. A. Pilots have to stop in a manner that third person must not be endangered. B. Verlässt der Pilot seinen Segelwagen, so muss er die erforderlichen Maßnahmen treffen, um Unfälle oder andere Störungen zu vermeiden (umkippen, etc.). Segelwagen sind auch gegen unbefugte Benutzung (ständige Beobachtung) zu sichern. B. Pilots leaving their yacht have to take effective measures to avoid accidents or other disturbances (turnover, etc….). Sandyachts are to be secured against unauthorised usage (keep vigil, …) Passagiere 5. Passengers vitesse doit être adaptée de façon à ce que la partie de la plage encore visible soit utilisée pour immobiliser le char. B. Le pilote doit se comporter tel que tout danger envers une tierce personne est exclu 4. Règles au moment de l´arrêt A. Celui qui s'arrête, doit tenir compte des autres utilisateurs sur la plage et éviter de mettre quiconque en danger. Quand le pilote quitte son char à voile, il doit prendre les mesures nécessaires pour éviter accidents ou autres incidents (le char qui se retourne, etc.). Les chars doivent être surveillés en permanence pour éviter l´utilisation de ceuxci par des personnes incompétentes. 5. Passagers B. A. Passagiere dürfen nur in Segelwagen mitgenommen werden, wenn der Segelwagen für diesen Zweck mit entsprechenden Sitzgelegenheiten ausgestattet ist. A. Passengers may only be transported with a sandyacht if the yacht is mounted with appropriate equipment. A. Des passagers peuvent être emmenés dans le char uniquement si celui-ci est équipé du nombre de sièges correspondants. B. Passagiere Schutzkleidung auszustatten. mit Helm B. Passengers are to be furnished with protective clothing and helmet. B. Les passagers doivent être équipés avec des vêtements de protection et un casque. C. Der Pilot übernimmt mit der Entscheidung über die Mitnahme der von ihm beförderten Passagiere für deren Sicherheit und Verhalten als Führer des Segelwagens die Verantwortung. Eine Verantwortung des YCSPO für die Sicherheit der Passagiere besteht nicht. C. The pilot takes full responsibility for the transport of any passenger. The YCSPO may not be held responsible for the security of passengers. C. La décision de prendre des passagers dans son char, rend le pilote seul responsable de ces personnes et de leur sécurité. Une responsabilité d'YCSPO concernant ces passagers et leur sécurité est exclue. sind und Schutzhelme 6. Helmet 6. Casque de protection A. Gemäß Art. 2 Absatz 3 der RIRC FISLY ist ständig ein einwandfreier und geeigneter Schutzhelm zu tragen. A. According to Art 2 Al 3 RIRC FISLY an appropriate helmet is to be worn at all times. A. Selon Art. 2 paragr. 3 RIRC FISLY, un casque de protection irréprochable et convenable est à porter continuellement. B. Klassenvorschriften, die weitere Auflagen vorsehen, sind entsprechend zu berücksichtigen. B. Class rules that impose further conditions are to be respected. B. Les instructions d´autres classes qui imposent d´autres conditions, sont à prendre en considération. Sonstige Pflichten A. Der Pilot ist dafür verantwortlich, dass seine Sicht und das Gehör nicht durch die Besetzung oder den Zustand des Segelwagens beeinträchtigt werden. Er muss dafür Sorge tragen, dass sein Segelwagen vorschriftsmäßig ist und dass die Sicherheit des 7. Other Duties A. The pilot shall take care, that his field of sight and his sense of hearing are not impaired by the manning or the trim of the yacht. He shall take care that his yacht is equipped according to the applicable rules and that a secure state of the yacht is kept at all 7. Les autres obligations A. Le pilote est responsable de sa vue et de son ouïe. Celles-ci ne doivent pas être compromises par l´occupation ou l'état du char à voile. Il doit se soucier que son char à voile est réglementaire et que la sécurité du char est toujours garantie. Il doit vérifier 2 CODEX – Sandyachting St. Peter-Ording Segelwagens stets gewährleistet ist. Er muss auch dafür sorgen, dass die vorgeschriebenen Kennzeichen (Segelnummern, Jahresplakette) stets gut lesbar sind. Er zeigt unaufgefordert beim verlassen des Yachthafens dem Personal der Gemeinde St. PeterOrding seine YCSPO Lizenz vor. Auf Nachfrage zeigt er diese auch zu jedem Zeitpunkt dem Personal der Gemeinde St. Peter-Ording. 8. times. He equally shall take care that the required markings (sailnumber, badge,) are legible at all times. Upon leaving the “Yachthafen” towards the beach he shall produce his YCSPO licence towards the personnel of the municipality of St.Peter-Ording. He shall equally produce this licence to the personnel of the municipality of St.Peter-Ording upon request. que les signes distinctifs et obligatoires (numéro de voile, le badge d'année) soient toujours bien lisibles En quittant le club pour aller sur la plage il présente, de manière spontanée, sa licence YCSPO au personnel de la commune de St. Peter-Ording . Ceci également à chaque demande ultérieure. B. Der Pilot ist verpflichtet, seinen Segelwagen unverzüglich aus dem Verkehr ziehen, falls unterwegs auftretende Mängel, welche die Sicherheit nicht nur unerheblich beeinträchtigen, nicht beseitigt werden können. Der Segelwagen darf dann ohne Segel geschoben werden. B. The pilot is obliged to take his yacht out of service, if defects occur, which reduce security more than negligible and can not be corrected immediately. The yacht may be pushed without sail only. B. Le pilote est obligé de retirer son char immédiatement de la circulation au cas où, en cours de route, il constate des défaillances qui pourraient compromettre la sécurité d´autrui. Si le pilote ne peut régler le problème, le char à voile peut alors être poussé sans la voile. C. Der Pilot ist verpflichtet zu jedem Zeitpunkt alle Hinweise für andere Strandbenutzer auf deren Sichtbarkeit und Lesbarkeit gemäß Vertrag mit der Gemeinde St. Peter-Ording zu prüfen, so dass jederzeit sichergestellt ist, dass andere Strandbenutzer Kenntnis von der Nutzung des Strandes durch Strandsegler erlangen können. Ist dies nicht der Fall stellt er das Strandsegeln solange ein, bis die Mängel beseitigt sind. Mängel meldet er unverzüglich dem Vorstand des YCSPO und der Gemeinde St. Peter-Ording (ergibt sich aus § 7 der Satzung des YCSPO). C. The pilot is obliged to check at every occasion the warning notices according to the contract with the municipality of St.Peter-Ording for other users of the beach to ensure that other users of the beach may be aware of the use of the beach by sandyachts. If this is not the case, the pilot shall stop sailing until such defect is rectified. Defects are to be notified to the committee of the YCSPO and to the municipality of St.Peter-Ording (according to Art 7 of the charter of the YCSPO). C. Le pilote est, selon le contrat de la commune de St.Peter-Ording, obligé de vérifier la bonne visibilité et la lisibilité des panneaux concernant l´annonce de la présence de chars à voile sur la plage. Si ceci n´est pas le cas il doit cesser tout roulage jusqu´à ce que cette erreur soit corrigée. Il doit prévenir de suite le conseil de YCSPO et la commune de St.Peter-Ording de ces manquements (résulte de §7 du statut YCSPO). D. Veranstaltungen mit Segelwagen und anderen Segelfahrzeugen (z.B. Katamarane) bedürfen der Erlaubnis des YCSPO und der Gemeinde St. Peter-Ording. D. Events with sandyachts and other sailing equipment (eg Cats) need to be approved by YCSPO and the municipality of St.Peter-Ording. D. Les évènements de chars à voile et autres véhicules à voile (catamarans e.a.) nécessitent la permission d'YCSPO et de la commune de St Peter-Ording. Unfall A. a. Nach einem Unfall hat jeder Beteiligte 1) unverzüglich zu halten, 2) den Verkehr zu sichern, 3) Verletzten zu helfen (§323c des Strafgesetzbuches), 4) und bei geringfügigem Schaden unverzüglich beiseite zu fahren (weicher Sand, Hochflutsaum), 5) sich über die Unfallfolgen zu vergewissern, 6) Anderen am Unfallort anwesenden Beteiligten und Geschädigten anzugeben, dass er am Unfall beteiligt war und 8. Accident 8. Accident Following an accident every party has 1) to stop immediately 2) to secure the traffic 3) to help casualties (Art 323c Penal code) 4)to clear the site when only minor damage has occurred (soft sand, high water mark) 5) to establish the facts of the accident and the consequences 6) other parties present at the site A. Après un accident, chaque participant 1) doit s´arrêter immédiatement 2) sécuriser la circulation 3) aider les blessés (art323c du code pénal), 4) se mettre immédiatement sur le côté (sable mou, haute lisière) même avec des dégâts minimal. 5) s'assurer sur les suites de l´accident 6) Indiquer aux autres participants A. a. to indicate that he was party to he accident and a. qu'il était associé à l'accident et b. auf Verlangen seinen Namen und seine Anschrift anzugeben sowie ihnen seinen Pilotenschein bzw. Lizenz vorzuweisen und nach bestem Wissen Angaben über seine Haftpflichtversicherung zu machen, b. upon request, give name and address, as well as present the licence and give good faith information about the third party insurance. b. doit, sur demande, donner son nom, adresse ainsi que son certificat ou licence de pilote et si possible donner des informations sur son assurance de responsabilité civile. c. solange am Unfallort zu bleiben, c. To remain on the site until for the c. il doit rester sur le 3 lieu de CODEX – Sandyachting St. Peter-Ording bis er zugunsten der anderen Beteiligten und der Geschädigten die Feststellung seiner Person, seines Segelwagens und der Art seiner Beteiligung ermöglicht hat oder d. 7) 9. benefit of the other parties concerned, it was possible to take personal and sandyacht data and the facts about his involvement or eine nach den Umständen angemessene Zeit zu warten und am Unfallort Namen und Anschrift zu hinterlassen, wenn niemand bereit war, die Feststellung zu treffen, d. unverzüglich die Feststellungen nachträglich zu ermöglichen, wenn er sich berechtigt, entschuldigt oder nach Ablauf der Wartefrist (§8 A Nr. 6 Buchstabe c) vom Unfallort entfernt hat. Dazu hat er mindestens den Berechtigten (§8 A Nr. 6 Buchstabe a) oder einer nahegelegenen Polizeidienststelle mitzuteilen, dass er am Unfall beteiligt gewesen ist, und seine Anschrift, seinen Aufenthalt sowie das Kennzeichen (Segelnummer) und den Standort seines Segelwagens anzugeben und dieses zu unverzüglichen Feststellungen für eine ihm zumutbare Zeit zur Verfügung zu halten. wait on the site for an appropriate time and leave name and address on the site if nobody was prepared to take the facts without delay to make available the facts if he has left the site in good faith, with good reason or after having waited for an appropriate time. 7) In this case he has to make available to any of the interested parties or to a nearby police station the information that he has been party to the accident, the whereabouts of his sandyacht and keep this available for inspection for an appropriate amount of time. l´accident jusqu'à la fin d´un constat des dégâts et des blessés de manière à pouvoir trouver la personne responsable. d. 7) Il doit permettre un constat immédiatement après avoir quitté le lieu de l´accident ou après avoir été autorisé à quitter les lieux après le délai d´attente (Nr6 c) . Dans ce cas il doit prévenir un participant (Nr6 a) ou informer le service de police qu´il a été associé à un accident et laisser ses coordonnées ainsi que les caractéristiques et la position de son char à voile et se tenir à la disposition pour un temps indéfini. B. Beteiligt an einem Unfall ist jeder, dessen Verhalten nach den Umständen zum Unfall beigetragen haben kann. B. Party to an accident is everybody whose actions could have caused the accident. B. C. Unfallspuren dürfen nicht beseitigt werden, bevor die notwendigen Feststellungen getroffen worden sind. C. Traces of the accident must not be cleared before facts have been established. C. Haftungsausschluss Il doit rester suffisamment longtemps sur place pour que quelqu´un puisse noter ses coordonnées, si jusque là personne n´était sur place. Chaque pilote dont le comportement peut avoir contribué à un accident est également considéré comme responsable de cet accident. Les traces de l'accident ne peuvent pas être éliminées avant qu´un constat ne soit établi. 9. Waiver of responsibility 9. L'exclusion de responsabilité Der Verein oder dessen Vorstand übernimmt keine Haftung für jegliche Nutzung des Strandes mit einem Segelwagen, das betrifft auch das Yachthafengelände sowie den Platz (Takelplatz) davor, bzw. auch alle anderen Einrichtungen des YCSPO. Alle Sicherheitshinweise sind zu beachten und umzusetzen. Eltern haften für ihre Kinder. Neither the club nor its committee take responsibility for any use of the beach with a sandyacht, the same applies for the use of the “Yachthafen” , the area surrounding and all facilities of the YCSPO. Security advises are to be respected and to be complied with. Parents take responsibility for their children. L'association ou son comité directeur ne prend en charge aucune responsabilité de l´utilisation de la plage en char à voile. Cela concerne aussi le parking des chars ainsi que la place (place Takel) devant et toutes autres installations d'YCSPO. Toutes les indications de sécurité sont à prendre en compte et à appliquer. Les parents sont entièrement responsables de leurs enfants. 10. Erklärungen 10. Declaration 10. Engagement A. Ich werde jederzeit dafür sorgen dass von mir und meinem Verhalten keine Gefährdung ausgeht. A. I will take care that my behaviour will not endanger others. A. Je ferai en sorte qu´à aucun moment mon comportement ne mette quelqu´un en danger. B. Ich bin im Besitz eines gültigen Pilotenscheines und einer Haftpflichtversicherung, die die Ausübung des Strandsegelsports für alle Umstände einschließt. Ich verfüge über die geltenden Regelwerke. B. I possess a valid Licence for sand yachting and a third party liability insurance that covers the risk of Sandyachting under all circumstances. I am in the possession of all applicable rules. B. Je suis en possession d'un certificat de pilote valable et d'une assurance responsabilité civile qui inclut l'exercice de char à voile en toutes circonstances. Je maitrise l´ensemble des règles en vigueur. C. Ich werde allen Anweisungen der Gemeinde St. Peter-Ording, der C. I shall follow all instructions issued by the municipality of St.Peter- C. Je suivrai à tout moment les instructions de la commune de St 4 CODEX – Sandyachting St. Peter-Ording Tourismuszentrale und des YCSPO zu jedem Zeitpunkt umgehend nachkommen. Ording, the touristcenter and the YCSPO. Peter-Ording, du bureau central de tourisme et d'YCSPO. D. Mir ist bewusst, dass Regelverstöße zu einem persönlichen Segelverbot führen können. D. I am aware that any infringement of the rules may result in my ban from Sandyachting. D. Je suis conscient qu´une infraction aux règles peut mener à une interdiction personnelle. E. Mir ist bewusst, dass der Vorstand mich bei Vorliegen der Voraussetzungen gemäß § 9 der Satzung aus dem Verein ausschließen kann. E. I am aware that the committee may exclude myself from further membership of the club if the conditions according to Art 9 of the Charter apply. E. Je suis conscient que le comité directeur peut m´exclure se basant sur les conditions selon §9 du statut de l'association. F. Mir ist bewusst, dass ich dem Verein dann Ersatz für durch mich verursachten Schaden zu leisten habe, wenn ich vorsätzlich oder fahrlässig gegen diese Regeln verstoße und der Verein für mein Verhalten haftbar gehalten wird. F. I am aware that I may have to reimburse the club all damages caused by myself upon infringement of these rules and the club is held liable for my actions. F. Je suis conscient que je devrais dédommager l´association d´éventuels dégâts causés par moi, si je transgresse ces règles avec préméditation ou imprudence ou par mon comportement. G. Ich habe alle Punkte gelesen und verstanden. G. I have read these rules and do understand them. G. J’ai lu et compris toutes ces règles. In case of doubt, the German version of this set of rules will be legally binding. En cas de doute, seul le règlement allemand est valable. Family and given name in capital letters: Prénom et nom en caractères d'imprimerie : ____________________________________ ___________________________________ ____________________________________ ___________________________________ Address:_____________________________ Adresse : ___________________________ ____________________________________ ___________________________________ Ort:_________________________________ Place:_______________________________ Lieu : ______________________________ Datum:______________________________ Date:________________________________ Date : _____________________________ Unterschrift: Signature: Signature : Vorname, Name (in Blockschrift):_______________________ ____________________________________ Adresse:_____________________________ ____________________________________ 5 REGISTRY FORM - EINSCHREIBUNG please registry on www.ycspo.de till 20th of July and bring this form to the personnel registration in St. Peter-Ording 21th of September 2013 Name of Pilot Name desTeilnehmers Nationality Nationalität Class Klasse Sailnumber Segelnummer Bitrhday Geburtsdatum Sex Geschlecht Club Club Address Adresse City Ort Country Land Email Registry Fee Einschreibegebühr 145 Euro (135 Euro for the event – 10 Euro for FISLY) 145 Euro (135 Euro für die Veranstaltung – 10 Euro für die FISLY) Check List Checkliste 1. Declaration of good health/medizinisches Attest You must provide a medical certificate of good health for sport practice Es ist ein medizinisches Sportattest vor zu legen 2. I as father/mother, authorize my son/daughter to participate in 49. European championships 2013 in St. Peter-Ording Germany, and I assume all responsibility in this sence. _____________________ (sign) ___________________(name) 3. Insurance/Versicherung Own Insurance/eigene Versicherung Gesellschaft______________________Police___________________ Accept Insurance of organisation – akkzeptiere Versicherung des Veranstalters Date____________ Sign_________________________________________ Yacht Club St. Peter-Ording e.V Deichstrasse 5 25St. Peter-Ording Pilot Medical Data/medizinische Daten Teilnehmer Name of Pilot Name des Teilnehmers a) Group Hemic/Blutgruppe ____________Rh____________ b) Allergies/Allergien c) Diseases/Krankheiten d) Medicines/Medikamente e) Notes/weitere Gesundheitsangaben In an emergency contact to/im Falle eines Unfalles bitte Kontakt aufnehmen mit Mobilphone/Mobiltelefon Phone/Telefon I take full responsibility for any personal injury or damage to personal property that could arise during the performance of the event, weather to me or to any third party. I hereby accept the regulatory conditions for competition set forth. ___________ Date/Datum Yacht Club St. Peter-Ording e.V Deichstrasse 5 25St. Peter-Ording _______________________________________ Pilot Signature vorläufiger Terminplan 49. Europameisterschaften im Strandsegeln vom 21.09.-27.09.2013 (Entwurf) WANN, WAS WO WER Klasse Klasse Klasse Klasse Klasse Klasse MINI Promo 5 Standart 3 2 Piloten Piloten Piloten Piloten Piloten Piloten WendeRennmarken Start Ziel Renn- leitungsZeitBeBeBeleitung büro Jury nehmer setzung setzung setzung Sicherheit Besetzung medizinische Versorgung Clubhaus Zelt bebeFISLY setzt setzt Council Verantwortung Mittwoch, 18. September 13 Donnerstag, 19. September 13 Setzen Sicherheit Setzen Fahnenmasten Regattabahn A+B+C Regattabahn A Freitag, 20. September 13 7:00-11:00 freies Training alle Klassen Regattabahn 2 (A+B), südlich Badestelle Bad 11:30-14:00 technische Kontrolle Klasse 2,3,Standart,5,Promo, MINI Paddock vor Yachthafen 19:00-open end Welcome Clubhaus Clubhaus Samstag, 21. September 13 7:30-8:45 Training Klasse Standart,5,Promo 8:45-10:00 Training Klasse 2 u. 3 10:00-11:00 Training Klasse MINI 09:00-12:00 Einschreibung Klasse 2,3,Standart,5,Promo, MINI 09:00-12:00 technische Kontrolle Klasse 2,3,Standart,5,Promo, MINI 12:00 FISLY Meeting - Festlegung u. Anerkennung Rennleitung, Jury, Weisen 12:30-13:15 Pressekonferenz 13:45- 15:10 Eröffnungsfeier 15:15-16:15 General Briefing Klasse 2,3,Standart,5,Promo, MINI 17:00 Briefing Klasse MINI 17:15 Start Klasse MINI 21:00 Ehrung Tagessieger Klasse MINI Bekanntgabe Startreihenfolge - Debriefing Sonntag, 22. September 13 8:00 Briefing Klasse 2,3,Standart,5,Promo 8:15 Start Klasse 2,3,Standart,5,Promo 14:00 Vorbereitungsmeeting FISLY GA 15:00 Briefing Klasse MINI 15:15 Start Klasse MINI 19:30 Ehrung der Tagessieger - Bekanntgabe Startreihenfolge - Debriefing FREIER ABEND Montag, 23. September 13 8:30 Briefing Klasse 2,3,Standart,5,Promo 8:45 Start Klasse 2,3,Standart,5,Promo 15:00 GENERAL ASSEMBLEY FISLY 15:00 Briefing Klasse MINI 15:15 Start Klasse MINI 20:00 Ehrung der Tagessieger - des Europameisters MINI Bekanntgabe Startreihenfolge - Debriefing 20:30 MINI Final Dinner Dienstag, 24. September 13 9:00 Briefing Klasse 2,3,Standart,5,Promo 9:15 Start Klasse 2,3,Standart,5,Promo 15:00 FISLY Meeting 19:00 Ehrung der Tagessieger Bekanntgabe Startreihenfolge - Debriefing 20:30 FISLY Dinner FREIER ABEND Mittwoch, 25. September 13 9:30 Briefing Klasse 2,3,Standart,5,Promo 9:45 Start Klasse 2,3,Standart,5,Promo 19:00 Ehrung der Tagessieger Bekanntgabe Startreihenfolge - Debriefing Andreas Pawlik Hans-Werner Eickstädt x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x Regattabahn 2 (A+B), südlich Badestelle Bad Regattabahn 2 (A+B), südlich Badestelle Bad Regattabahn 2 (A+B), südlich Badestelle Bad x x x x Regattabüro Yachthafen x x x x x x Paddock vor Yachthafen x x x x x x Hotel Eickstädt o. Ording Beach Clubhaus o. Dünenhaus innen Dünenhaus - Buhne x x x x x x Dünenhaus innen Regattabahn 3 (C-Plate) Startlinie Regattabahn 3 (C-Plate) Startlinie x x x x x x x Dünenhaus x x x x Regattabahn 2 (A+B) Startlinie Regattabahn 2 (A+B) Startlinie Hotel Eickstädt o. Ording Beach Regattabahn 3 (C-Plate) Startlinie Regattabahn 3 (C-Plate) Startlinie x x x x x x x x Dünenhaus x x x x x x x x x x x x x Regattabahn 2 (A+B) Startlinie Regattabahn 2 (A+B) Startlinie Hotel Eickstädt o. Ording Beach Regattabahn 3 (C-Plate) Startlinie Regattabahn 3 (C-Plate) Startlinie x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x Dünenhaus Arche Noah oder 54 Grad x x x x x x x x x x x x x x x x Regattabahn 2 (A+B) Startlinie Regattabahn 2 (A+B) Startlinie Hotel Eickstädt o. Ording Beach x x x x x x x x x x x x Dünenhaus Jan Timm x x x x x x x x x x Regattabahn 2 (A+B) Startlinie Regattabahn 2 (A+B) Startlinie x x x x x x x x x x x x Dünenhaus x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x Andreas Pawlik x x Paul Mahrt N.N. Andreas Pawlik Andreas Pawlik Andreas Pawlik x x Kirsten Anton x x Paul Mahrt x x x Hans-Werner Eickstädt Jens Brambusch Hans-Werner Eickstädt x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x Andreas Pawlik Marc Agthe Marc Agthe x x x x x x x x x x x Kirsten Anton x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x Andreas Pawlik Andreas Pawlik Hans-Werner Eickstädt Marc Agthe Marc Agthe Kirsten Anton x x x x x x x x x x Kirsten Anton Karl Heinz Wendisch x x x Andreas Pawlik Andreas Pawlik Hans-Werner Eickstädt Marc Agthe Marc Agthe x x x Andreas Pawlik Andreas Pawlik Hans-Werner Eickstädt x Kirsten Anton Karl Heinz Wendisch x x x x x Andreas Pawlik Andreas Pawlik Kirsten Anton YCSPO/HEI/28.04.13/Seite 1 vorläufiger Terminplan 49. Europameisterschaften im Strandsegeln vom 21.09.-27.09.2013 (Entwurf) WANN, WAS 20:00 HIPPI TIME - welcome in the seventies Donnerstag, 26. September 13 10:15 Briefing Klasse 2,3,Standart,5,Promo 10:30 Start Klasse 2,3,Standart,5,Promo 19:00 Ehrung der Tagessieger Bekanntgabe Startreihenfolge - Debriefing FREIER ABEND Freitag, 27. September 13 11:00 Briefing Klasse 2,3,Standart,5,Promo 11:15 Start Klasse 2,3,Standart,5,Promo letzter Start 14:30 18:30 Ehrung der Tagessieger Ehrung der Europameister 20:30 Abschlußdinner Samstag, 28. September 13 10:00 Klarmachen Yachthafen, Paddock 12:00 Abschiedbrunsch Organisation WO WER Café Köm Klasse Klasse Klasse Klasse Klasse Klasse MINI Promo 5 Standart 3 2 Piloten Piloten Piloten Piloten Piloten Piloten x x x x x WendeRennmarken Start Ziel Renn- leitungsZeitBeBeBeleitung büro Jury nehmer setzung setzung setzung x x x x x x x Regattabahn 2 (A+B) Startlinie Regattabahn 2 (A+B) Startlinie x x x x x x x x x x x x Dünenhaus x x x x x x Regattabahn 2 (A+B) Startlinie x x x x x Regattabahn 2 (A+B) Startlinie x x x x x Dünenhaus Ambassador x x x x x x x x x x x x x x x x x x x Clubhaus Sicherheit Besetzung x medizinische Versorgung x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x Andreas Pawlik x x x x x x x x x Andreas Pawlik x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x x Clubhaus Zelt bebeFISLY setzt setzt Council Verantwortung Karl Heinz Wendisch x x Andreas Pawlik Andreas Pawlik Kirsten Anton Kirsten Anton Karl Heinz Wendisch x x x Christoph Hanke Karl Heinz Wendisch YCSPO/HEI/28.04.13/Seite 2 BEACHORGANISATION)EC)2013) Course A – Promo, Standart, Cl 5 (Cl 2,3) Course B – Cl 2,3, STARTLINE/WAITINGAREA Course A+B – Promo, Standart, Cl 5,3,2 Course C – MINI‘S (Promo, Standart, Cl 5) Waitingarea Course A+B (Promo, Standart, Cl 5) Waitingarea Course B Clubhouse) STARTLINE/WAITINGAREA Course C – MINI‘s (Promo, Standart, Cl 5) EC 2013 Beach Organistion Race Directors President$Race$Directors$ Rüdiger$Grassy$ Cl.$2$ Cl.$3$ Standart$ Cl.$5$sport$ Cl.$5$promo$ Mini$ Hans*Werner$ Eickstädt$ Benny$ Dezeure$ Sylvain$Lebaif$ Mike$ Hampton$ Floor$ Lagerwij$ Marc$Agthe$ Benny$ Dezeure$ Hans*Werner$ Eickstädt$ Floor$ Lagerwij$ Sylvain$Lebaif$ Mike$ Hampton$ Andrea$Koch$