Rooms - Schlossgut Gross Schwansee
Transcription
Rooms - Schlossgut Gross Schwansee
1 Tagungen und Incentives auf dem schlossgut gross schwansee Conferences and incentives at schlossgut gross schwansee 2 Inhalt Contents Ausstattung Equipment Willkommen Welcome Seite 3 Page 3 Räume Rooms Festsaal The Banqueting Hall Seite 4 Page 4 Festsaal-Foyer The Banqueting Hall Foyer Seite 5 Page 5 Dornier-Zimmer The Dornier Room Seite 6 Page 6 Bibliothek Library Seite 7 Page 7 Konferenzraum I Conference Room I Seite 8 Page 8 Konferenzraum II Conference Room II Seite 9 Page 9 Pferdestall The Stables Seite 10 Page 10 Veranstaltungshalle auf Gut Brook Function Room - Brook Estate Seite 11 Page 11 Rahmenprogramm Incentives General range of incentives Seite 12 Page 12 4 7 14 14 4 8 2 Balkon/Terrasse Balcony/terrace Tageslicht Daylight Barrierefrei Accessible Stufe zum Festsaal Steps to the Banqueting Hall Theater Theatre U-Form U-shaped Parlamentarisch Parliamentary Bankett Banquet Block Block feste Bestuhlung Fixed seating Erdgeschoss Ground floor Obergeschoss First floor Unser ganz spezielles Angebot: Our special offer: 1 Referent Logis & Verpflegung kostenlos Food and accommodation free for one speaker 3 1 6 ISDN ISDN Etagen Floors 15 5 Aufzug Lift Bestuhlung Seating 11 13 Internet Internet Dimmen Dimmable 12 10 Abdunkelbar Blackout 9 1. Parkgebäude mit Rezeption 2. Schlossrestaurant mit Terrasse 3. Bibliothek 4. Veranstaltungsräume 5. Dornier Bar 6. Alter Pferdestall mit Brasserie 7. Terrasse 8. Wellnessbereich 9. Naturschwimmteich 10. Lindenallee 11. Kiosk 12. Ostsee 13. Spielplatz 14. Parkplatz 15. Boule 1. Park building with Reception 2. Castle restaurant with terrace 3. Library 4. Function rooms 5. Dornier bar 6. Old stables with brasserie 7. Terrace 8. Spa 9. Natural swimming pool 10. Linden alley 11. Kiosk 12. The Baltic 13. Playing field 14. Parking 15. Boules court 3 Herzlich willkommen auf schlossgut gross schwansee Welcome to the schlossgut gross schwansee Ein 250 Jahre altes Schloss mit Pferdestall und angrenzendem Gutshof – eine besondere Location an der Ostsee! Das schlossgut gross schwansee präsentiert sich nach seiner Restaurierung im Jahr 2002 als Hotel der Spitzenklasse. Das Zusammenspiel von Klassik und Moderne erweist sich als außergewöhnlicher Rahmen für Ihre erfolgreichen Tagungen oder großartigen Feste und Feiern. Hinter der historischen Fassade erwarten Sie acht unterschiedliche Tagungs- und Gruppenräume mit Stil und Charme, dazu bestens ausgestattet mit professioneller Technik. In den Sommermonaten können diverse Terrassen mitgenutzt werden. Verlassen Sie sich zudem auf unsere ausgezeichnete Küche und den Service. A 250-year-old castle with stables and an adjacent estate a very special location on the Baltic! After restoration in 2002, the schlossgut gross schwansee is now a top-class hotel. Behind the historical facade await 8 different conference and seminar rooms, all with style and charm, and ideally equipped with professional technology. Various terraces can also be used in the summer months. You can additionally rely on our excellent cuisine and service. Der Schlosspark kann in das Programm einbezogen werden. Eine wunderschöne Lindenallee führt direkt zum Strand (ca. 300 m). Für die Unterbringung der Teilnehmer oder Gäste stehen insgesamt 63 Zimmer in 4 verschiedenen Kategorien im Schloss und im Parkgebäude zur Verfügung. We can offer you an unusual framework for successful conferences and great parties and celebrations. The adjacent park can also be included in any program. A total of 63 rooms/suites are available in the castle and park buildings for the accommodation of participants. Sie erreichen uns von Hamburg in 90 Minuten, von Lübeck in 30 Minuten, von Berlin in nur 150 Minuten. Die Ostsee ist einen Möwenschlag entfernt. You can reach us from Hamburg in 90 minutes, from Lübeck in 30 minutes, and from Berlin in just 150 minutes. The Baltic is seagull‘s wingbeat away. Lassen Sie sich von uns die grenzenlosen Incentive-Möglichkeiten aufzeigen. Sie erhalten umgehend Ihr individuelles Angebot. Let us show you our boundless We will promptly send you an individual quote. incentives. 4 Festsaal Banqueting Hall Der stuckverzierte Festsaal im Schlossgut misst 78 Quadratmeter und kann durch die Verbindung mit dem Foyer auf 140 Quadratmeter erweitert werden. Besonders attraktiv ist der direkte Zugang zum herrschaftlichen Balkon, der einen uneingeschränkten Blick über den Park bis zur Ostsee bietet. Ebenfalls kann zum Herrensalon geöffnet werden. The stuccoed banqueting hall in the castle estate is 78 square metres in size and can be extended to 140 square metres by linking it to the foyer. Particularly attractive is its direct access to a wonderful balcony, offering an unrestricted view over the park as far as the Baltic. The hall can also be opened up to the gentlemen‘s drawing room. 60 30 60 Länge Length Breite Width Höhe Height Größe Area 34 50 9,5 m2 8 m2 3,75 m2 78 m² Donierzimmer Anrichte/Küche Dornier Room Anrichte/Küche Festsaal Herrensalon Banqueting Hall Gentlemen‘s Drawing Room Festsaal Foyer Fahrstuhl Zimmer 12 Room 12 Foyer Foyer Konferenz 2 Konferenz 1 Conference 2 Conference 1 Banqueting Hall Foyer Lift Zimmer 11 Room 11 5 Festsaal-Foyer Banqueting Hall Foyer 60 33 30 Länge Length Breite Width Höhe Height Größe Area 34 30 9,5 m2 6 m2 3,75 m2 61 m² Donierzimmer Anrichte/Küche Dornier Room Anrichte/Küche Festsaal Herrensalon Banqueting Hall Gentlemen‘s Drawing Room Festsaal Foyer Fahrstuhl Zimmer 12 Room 12 Foyer Foyer Konferenz 2 Konferenz 1 Conference 2 Conference 1 Banqueting Hall Foyer Lift Zimmer 11 Room 11 Diese 60 lichtdurchfluteten Quadratmeter bieten je nach Bestuhlungswunsch Platz für bis zu 60 Personen. Der Bodenbelag ist wie im Festsaal massive Eiche. This light and airy foyer, 60 square metres in size, can provide seating for up to 60 people, depending on the seating required. Like the banqueting hall, the flooring is of solid oak. Die kleineren Konferenzzimmer 1 und 2 sind direkt mit dem Foyer verbunden und bieten sich für Workshop-Einheiten oder Einzelgespräche an. The small conference rooms I and II are linked directly to the foyer and lend themselves to workshop units or one-to-one interviews. 6 Dornierzimmer The Dornier Room Das Dornierzimmer verfügt über einen ovalen Besprechungstisch und passende Bestuhlung für bis zu acht Personen. Dieser Raum verfügt ebenfalls über direktes Tageslicht. The Dornier room has an oval conference table and suitable seating for up to eight persons. This room also has direct daylight. Das Dornierzimmer ist optimal für vertrauliche Gespräche oder BoardMeetings. The Dornier room is ideal for confidential discussions or board meetings 8 Länge Length Breite Width Höhe Height Größe Area 5,5 m2 4 m2 3,75 m2 22 m² Donierzimmer Anrichte/Küche Dornier Room Anrichte/Küche Festsaal Herrensalon Banqueting Hall Gentlemen‘s Drawing Room Festsaal Foyer Fahrstuhl Zimmer 12 Room 12 Foyer Foyer Konferenz 2 Konferenz 1 Conference 2 Conference 1 Banqueting Hall Foyer Lift Zimmer 11 Room 11 7 Herrensalon/Bibliothek Gentlemen‘s Drawing Room/Library 20 15 15 Länge Length Breite Width Höhe Height Größe Area 10 Eine großzügige Auswahl an Büchern ziert die Wände und sorgt zusammen mit einem echten Kamin und dem Fußboden aus massiver Eiche für den passenden Rahmen bei vertraulichen Besprechungen oder auch privaten Dinnerterminen. Diese großzügigen mehr als 40 Quadratmeter ermöglichen je nach Bestuhlung Meetings oder Vorträge mit bis zu 20 Peronen. Die Aufmachung ist individuell und gemütlich. 10 6 m2 7 m2 3,75 m2 42 m² Donierzimmer Anrichte/Küche Dornier Room Anrichte/Küche Festsaal Herrensalon Banqueting Hall Gentlemen‘s Drawing Room Festsaal Foyer Fahrstuhl Zimmer 12 Room 12 Foyer Foyer Konferenz 2 Konferenz 1 Conference 2 Conference 1 Banqueting Hall Foyer Lift Zimmer 11 Room 11 A generous selection of books graces the walls and, together with a real fire and flooring made from solid oak, provides a suitable background for confidential discussions or even private dinner dates. This room, generously proportioned at more than 40 square metres, allows meetings or presentations for up to 20 people, depending on the seating arrangements. The layout is individual an cozy. 8 Konferenzzimmer I Conference Room I Das Konferenzzimmer 1 befindet sich auf der selben Etage wie alle anderen Tagungsräume. Dieser helle hohe Raum eignet sich ideal für kleinere Meetings. Er kann durch seine direkte Verbindung zum Festsaal-Foyer auch ideal als separater Gruppenraum oder für kleine Workshops genutzt werden. Er ist weiterhin zu verbinden mit Konferenzzimmer 2. Conference room I is located on the same floor as all the other conference rooms. This light, high-ceilinged room is ideal for smaller meetings. Thanks to its direct connection to the banqueting hall foyer, it is also ideal as a separate seminar room or for small workshops. It can also be connected to conference room II. 25 20 14 Länge Length Breite Width Höhe Height Größe Area 16 16 6 m2 4 m2 3,75 m2 24 m² Donierzimmer Anrichte/Küche Dornier Room Anrichte/Küche Festsaal Herrensalon Banqueting Hall Gentlemen‘s Drawing Room Festsaal Foyer Fahrstuhl Zimmer 12 Room 12 Foyer Foyer Konferenz 2 Konferenz 1 Conference 2 Conference 1 Banqueting Hall Foyer Lift Zimmer 11 Room 11 9 Konferenzzimmer II Conference room I I 20 25 14 Länge Length Breite Width Höhe Height Größe Area 16 Das Konferenzzimmer 2 ist mit 20 Quadratmetern ein wenig kleiner als das Konferenzzimmer 1. Alle anderen Ausstattungsmerkmale wie die luftige Deckenhöhe und die helle Farbgestaltung sind identisch. Das Zimmer hat einen direkten Zugang zu Konferenzzimmer 1. 16 5 m2 4 m2 3,75 m2 20 m² Donierzimmer Anrichte/Küche Dornier Room Anrichte/Küche Festsaal Herrensalon Banqueting Hall Gentlemen‘s Drawing Room Festsaal Foyer Fahrstuhl Zimmer 12 Room 12 Foyer Foyer Konferenz 2 Konferenz 1 Conference 2 Conference 1 Banqueting Hall Foyer Lift Zimmer 11 Room 11 At 20 square metres, conference room II is a little smaller than conference room I. All of the other features, such as the high ceilings and the light interior colours are identical. The room has direct access to conference room I. 10 Pferdestall The Stables Für große Festlichkeiten oder Firmenevents mit bis zu 270 Personen steht der rustikal-schicke Pferdestall in der Brasserie zur Verfügung. Auch Ausstellungen und Produktpräsentationen lassen sich hier ausgezeichnet durchführen. Der Pferdestall bildet mit dem Brasserie-Restaurant eine Einheit, die auch die anspruchsvollsten Events perfekt bedienen kann. Bestechendste Elemente sind der rustikale Eichenfußboden, die enorme Deckenhöhe und das Zusammenspiel alter Deckenbalken und moderner Stahlträger. The stables and brasserie, with their rustic-chic ambience, are available for celebrations or company events for up to 270 people. They are also ideal for holding exhibitions or product presentations. The stables and brasserie restaurant form a single unit that is perfect for the most sophisticated events. The most impressive elements are the rustic oak flooring, the enormously high ceiling and the interplay of old ceiling joists and modern steel girders. 140 70 Länge Length Breite Width Höhe Height Größe Area 120 60 100 16 m2 9,5 m2 7,5 m2 152 m² Terrasse Terrace Pferdestall Stables Brasserie Brasserie 11 Veranstaltungshalle Gut Brook Function Room on the Brook Estate 300 230 120 170 300 Großer Saal large hall Länge Length 53 m2 Breite Width 11 m2 Höhe Height 6,50 m2 (Dachfirst idge of the roof ) Größe Area 583 m² Keiner Saal small hall Länge Length 14 m2 Breite Width 9 m2 Höhe Height 6,50 m2 (Dachfirst idge of the roof ) Größe Area 126 m² Die Halle auf Gut Brook bietet auf zwei Ebenen ausreichend Platz für maximal 400 Personen und ist vier Kilometer vom schlossgut gross schwansee entfernt. The hall on the Brook estate provides sufficient space on two floors for a maximum of 400 people, and is four kilometres from schlossgutgross schwansee. Das riesige Dachgeschoss ist der „große Saal“. Er wurde rustikal belassen und wird – da ohne Dämmung – in der wärmeren Jahreszeit genutzt. Der kleine Saal ist ideal für kleinere Empfänge, Sitzungen und Tagungen bis 30 Personen. The gigantic top floor contains the „large hall“. It has been left in a rustic state, and as it is not insulated it is used at the warmer times of year. The small hall is ideal for smaller receptions, meetings and conferences for up to 30 persons. nur EG Ground floor only Dachgeschoss Top floor Erdgeschoss 12 Rahmenprogramm & Incentives General Programme & Incentives Abenteuerlust A thirst for adventure Hochseilgarten Teambuilding mal anders! In luftiger Höhe müssen sich alle Kollegen aufeinander verOldtimer Jeep Safari lassen können. Der Hochseilgarten TraveBrausen Sie mit alten Jeeps durch Mecklen- münde ist nur 20 Autominuten entfernt. burg-Vorpommern und ziehen Sie die Karre aus dem Dreck. High-ropes course A different sort of team building! All Vintage jeep safari colleagues have to rely on each other at these Roar through Mecklenburg-West Pomerania airy heights. The high-ropes course in in vintage jeeps and get on track. Travemünde is just 20 minutes away by car. Bogenschießen Teamsport mit Pfeil und Bogen: Wir weihen Sie ein in die Kunst des Bogenschießens. Das wird ein weiterer„durchschlagender Erfolg“ Dank moderner Flaschenzug-Bögen. Konzentration pur an frischer Ostseeluft. Archery Team sport with bows and arrows: We‘ll initiate you in the art of archery. You‘ll be right on target thanks to modern compound bows. Pure concentration in fresh Baltic air. Ballonfahrten Verlieren Sie die Bodenhaftung und fahren Sie mit einem Heißluftballon durch die Lüfte. Langsam und völlig entschleunigt fahren Sie hoch über über den „Klützer Winkel“, wo immer Sie der Wind hinträgt. Wir organisieren anschließend Ihren Rücktransport zum schlossgut gross schwansee. Balloon trips Take off and travel through the air in a hot-air balloon. You‘ll travel slowly and Kremserfahrt serenely, high above the area of the „Klützer Lassen Sie sich gemütlich mit einer original Winkel“, wherever the wind takes you. We then Mecklenburger Kutsche (mit überdachtem organise your transport back to schlossgut Planwagen) durch die Natur fahren. Ger- gross schwansee. ne überraschen wir Ihre Gäste mit einem Strandempfang oder Picknick. Geführte Fackelwanderungen Gehen Sie nach Einbruch der Dunkelheit Charabanc trip mit uns eine kleine oder eine große Runde Take a pleasant trip through nature in an durch den wunderschönen alten Park bis original Mecklenburg charabanc (with a co- zum Strand. Wir bereiten am Zielpunkt einen vered wagon). We are happy to surprise your Punsch oder Glühwein vor, organisieren ein guests with a reception on the beach or picnic. wenig Musik, erzählen etwas Seemansgarn. 13 Guided torchlit walks When night has fallen, take a short or longer walk with us in the darkness through the beautiful old park down to the beach. At your destination, we will provide punch or Glühwein, organise some music and tell some sailor‘s yarns. Maritim Maritime Harbour tour Tell sailor‘s yarns and discover the maritime side of Travemünde. Auf die Planken Besichtigen Sie eine der schönsten Viermastbarken der Welt. Die „Passat“ ist einer der legendären „Flying-P-Liner“. Der stolze Tiefwassersegler liegt (nur 20 Autominuten Lagerfeuer am Schloss vom Hotel entfernt) als letzter Zeuge des SeLagerfeuerromantik pur – mit Stockbrot, gelschiffzeitalters in Travemünde. Grillfleisch, Punsch, Bier oder Wein. Lässig ausgestreckt auf schönen Landhausdecken On board oder platziert an rustikalen Tischen. Das Visit one of the most beautiful four-mast wird ein unvergesslicher Abend für alle. barques in the world. The „Passat“ is one of Sternschnuppen im klaren Ostseehimmel the legendary „Flying-P Liners“. This proud gibt‘s gratis. deep-water sailing ship lies just 20 minutes from the hotel by car and is the last witnesses Castle campfire to the age of sail in Travemünde. Pure campfire romance – with bread baked on a stick, barbecued meat, punch, beer or Hafenrundfahrt wine. Stretch out and relax on beautiful Lassen Sie sich Seemannsgarn erzählen und cottage blankets or seated at rustic tab- entdecken Sie die maritime Seite Travemünles. An unforgettable evening for everyone. des. Stargazing under the clear Baltic skies is free of charge. Wassersport Organisierter Segeltörn oder Yachtcharter, Tauchgang in der Ostsee, Angeltour, BeachVolleyball, Strandfußball oder einfach nur Schwimmen gehen? Wir unterstützen Sie bei der Programmgestaltung. „Maritim“ ist unser Ding. Water sport Do you want organised cruises or yacht charters, diving in the Baltic, fishing trips, beach volleyball, beach football or simply just to go swimming? We can support you in designing your program. „Maritime“ is what we do. 14 Rahmenprogramm & Incentives General Programme & Incentives Sportlich, sportlich Sporty sports Paradies für Jogger & Walker Egal ob am Strand, durch Wälder oder über Felder – alle Wege führen nach unterschiedlichen Längen und Schwierigkeitsgraden wieder zum schlossgut gross schwansee. Wir nennen Ihnen die schönsten Laufstrecken. A paradise for joggers & walkers Whether on the beach, through woods or across fields –after various distances and degrees of difficulty, all routes lead back to schlossgut gross schwansee. We can provide information on the most beautiful routes. Golfen Nur 10 km liegt der Golfplatz von Travemünde (27 Loch). Gern reservieren wir Ihnen Ihre Teetime oder arrangieren ein Mini-Turnier. Golf The golf course at Travemünde (27 holes) lies within a radius of just 10 km. We are happy to reserve a teeing-off time for you Astride your trusty steed or arrange a mini tournament. This is the dream of every rider: riding out along the beach, throwing out sprays of water Pedalritter aufgepasst when galloping through the crashing waves. Unsere Hotelfahrräder stehen Ihnen Even out-of-practice riders have a great time zur Verfügung. Gerne begleiten wir Sie mit and can take part in accompanied rides. We unserem Geschichtenerzähler und bereiten can give you the names of reliable stables in Ihnen ein Picknick zu. Auch eine größere the area. Anzahl an Fahrrädern kann organisiert werden. Tailored to cyclists Our hotel bicycles are available for your use. We are happy to accompany you with our Culinary temptations story teller and prepare a picnic. A larger number of bicycles can also be organised. Küchenparty Gerne lässt sich unser Küchenchef auf die Hoch zu Ross Finger schauen. Lernen Sie bei einem GläsDas ist so ziemlich der Traum eines jeden chen Dornier-Sekt und kleinen Häppchen Reiters: ein Ausritt am Strand, spritzen- Tricks und Kniffe der Küche kennen. des Nass bei einer Gallopade durch die anschlagenden Wellen. Auch ungeübte Reiter Kitchen party kommen auf ihre Kosten und können an Our chef is happy to keep an eye on you. Over geführten Ritten teilnehmen. Wir nennen a glass of Dornier champagne and nibbles, Ihnen zuverlässige Reiterhöfe der Umge- learn the tricks of cuisine. bung. Kulinarische Verführung 15 Picknick, BBQ, Lagerfeuer & Co. Wir kennen da einige tolle Plätzchen im Park oder am Strand ... Wir bereiten Ihnen die leckersten Picknick-Koffer vor. Manchmal ist weniger mehr: Dann empfehlen wir einige Stöcker und eine Schüssel Brotteig vom Küchenchef. Das Feuer am Strand brennt schon. Auf geht‘s. Dazu gibt es Chill out Musik. Lagerfeuerromantik pur –lässig ausgestreckt auf schönen Landhausdecken oder platziert an rustikalen Tischen. Sternschnuppen im klaren Ostseehimmel gibt‘s gratis. Picnics, BBQs, campfires and the rest. We know some great places in the park or on the beach ... We can prepare delicious picnic baskets for you. Sometimes, more is less: in which case we recommend a few sticks and a bowl of bread dough from our chef. The fire is already lit on the beach. The bread is rising. In addition, there‘s chill-out music. Pure camp-fire romance– stretch out and relax on beautiful cottage blankets or sit at rustic tables. Stargazing under the clear Baltic skies is free of charge. Kultur pur Pure culture Hanse- und andere Städte Hanseatic cities and others and the famous Niederegger marzipan. A city tour is offered in Lübeck with anecdotes, stories and facts, always in historical costume and providing a lot of interesting information. The tour can also be taken at night with the night watchman. Schwerin war 2009 BUGA. Ausstellungsort der Schwerin The „city of seven lakes“ glitters with a truly fairytale castle (the seat of the state government), an orangery, elegant gardens, an Travemünde idyllic old town and an open-air opera. The Als „Lübecks schönste Tochter“ kann gallery of the State Museum is a true treasure Tavemünde mit Promenadenschick aufwar- house. Schwerin was the site of the BUGA ten. Das Ostseebad zieht mit Strandseglern (Federal horticultural show) in 2009. und Poloturnier, der Travemünder Woche und natürlich seiner 200-jähigen Geschichte Boltenhagen jährlich Hundertausende Besucher und Gäs- Das zweitälteste Ostseebad in Mecklenburg te an. liegt zwischen Wismar und Lübeck und besticht durch seine knap 300 Meter lange Travemünde Seebrücke, fünf Kilometer weiten SandAs „Lübecks most beautiful daughter“, strand und üppige Natur. Travemünde offers promenade chic. The Baltic seaside resort attracts hundreds of Boltenhagen thousands of visitors and guests each year The second-oldest Baltic resort in Mecklenwith its sand yachts and polo tournaments, burg lies between Wismar and Lübeck and is Travemünde Week and, of course, its captivating with its almost 300 m-long sea 200-year history. bridge, five kilometres of sandy beach and extensive natural areas. Wismar Die geschichtsträchtige Hansestadt ist seit 2002 UNESCO-Weltkulturerbe. Erleben Der Vorleser Sie hanseatisches Flair, den Hafen und die Lounge-Atmosphäre in der Bibliothek oder Werft sowie die „Wasserkunst“ – eines der familiäre Stimmung am prasselnden größten und schönsten Brunnenhäuser in Kaminfeuer. Lassen Sie Ihrer Fantasie freien Norddeutschland. Besichtigen Sie die Sekt- Lauf und genießen Sie bei Milch und selbstkellerei. gebackenen Keksen oder bei einer Feuerzangenbowle spannende Geschichten. Wismar This Hanseatic city, steeped in history, The story teller has been a UNESCO World Heritage There‘s a lounge atmosphere in the library or Site since 2002. Experience Hanseatic sty- a familiar atmosphere in the library by the le, the port and the shipyard, as well as the crackling open fire. Give your imagination „Wasserkunst“ – one of the largest and most free rein and enjoy some exciting stories over beautiful fountain houses in northern milk and home-made biscuits, or mulled wine Germany. Why not also visit the champagne with flaming rum. cellars? Lübeck: Besuchen Sie die Stadt der sieben Türme und des Fachwerkes. Erkunden Sie die Häuser der Buddenbrooks, von Günther Grass und Willy Brandt, das und des berühmten Niederegger Marzipans. Mit Dönneches, Geschichten und Wahrheiten, auf jeden Fall im historischen Kostüm und mit viel Wissenswertes wird der Stadtrundgang in Lübeck angeboten. Gerne Schwerin Die „Stadt der sieben Seen“ glänzt mit einem auch nachts mit dem Nachtwächter. wirklich märchenhaften Schloss (Sitz der LanLübeck: desregierung) und Orangerie, eleganten GärVisit the city of seven towers and timbered ten, einer verträumten Altstadt und der Freibuildings. Explore the houses of the Budden- luft-Oper. Eine wahre Schatzkammer ist die brooks, of Günther Grass and Willy Brandt, Gemäldegalerie des Staatlichen Museums. The Baltic 75 A21 20 Lübeck Ratzeburg A1 Hamburg Entfernungen: Distances: Hamburg: 90 Minuten 90 minutes Lübeck: 30 Minuten 30 minutes Berlin: 150 Minuten150 minutes Schwerin: 45 Minuten45 minutes 24 Schwerin www.apmarketing.de schlossgut gross schwansee Am Park 1 23942 Gross Schwansee Tel.: +49 (0) 3 88 27 - 88 48 -0 Fax: +49 (0) 3 88 27 - 88 48 - 48 bankett@schwansee.de www.schwansee.de