HOFBURG Vienna 31. Dezember 2014
Transcription
HOFBURG Vienna 31. Dezember 2014
HOFBURG WIEN Heldenplatz, P.O. Box 113 1014 Vienna, Austria T +43 1 587 3666 214 silvesterball@hofburg.com www.hofburgsilvesterball.com www.facebook.com/hofburg HOFBURG Vienna 31. Dezember 2014 EHRENSC HUTZ / PATRONS Bundespräsident Dr. Heinz Fischer Federal President of the Republic of Austria 4 WILLKOMMEN / WELC OME Verehrte Ballgäste! Geschätzte Freunde des Hauses! Dear ball guests, Dear friends of the Hofburg, Ich heiße Sie herzlich willkommen zum HOFBURG Silvesterball — das Silvester highlight im Herzen Wiens! Die Wiener Hofburg, als ehemalige Kaiserresidenz und internationales Kongresszentrum, feiert in diesem Jahr das 200-jährige Jubiläum zum Wiener Kongress. Die Wiener Hofburg spiel te damals nicht nur als politischer Tagungs ort eine große Rolle, sondern sie war auch Zentrum des gesellschaftlichen Lebens. Noch heute zieht die HOFBURG Vienna alljährlich mit rund 320 Veranstaltungen bis zu 340.000 Gäste aus aller Welt an. I would like to extend a very warm welcome to you all to this year’s HOFBURG Silvester ball, the New Year’s highlight in the heart of Vienna. The HOFBURG Vienna, an inter national conference centre and former imperial residence, is celebrating the 200th anniversary of the Congress of Vienna in 2014 and 2015. The Hofburg not only played a key role as a summit venue, it was also at the heart of the social side of life in the capital during the conference. Today the HOFBURG Vienna draws around 340,000 visitors from all over the world and hosts around 320 events each year. Der Silvesterball in der Wiener Hofburg hat seit vielen Jahren Tradition und ist ein Fixpunkt im Wiener Ballkalender. Als Direktorin ist es mir daher eine besondere Freude zum festli chen Auftakt der glanzvollen Ballsaison ein zuladen. Genießen Sie das atemberaubende Ambiente, das erstklassige künstlerische Pro gramm und das erlesene Galadiner. Pflücken Sie Ihren Glücksklee und bringen Sie Ihre Neujahrsvorsätze an unserem Wunschbaum an, bevor Sie sich Ihr persönliches Sektglas zur Erinnerung abholen! Freuen Sie sich auf typisch wienerische Be sonderheiten wie den Eröffnungseinzug des Jungdamen- und Jungherrenkomitees, das Glockenläuten der Pummerin im Stephans dom, das atemberaubende Feuerwerk und den berühmten Donauwalzer und lassen Sie uns gemeinsam in das neue Jahr tanzen! Ich wünsche Ihnen eine rauschende Ballnacht und ein frohes neues Jahr! The HOFBURG Silvesterball has a tradition dating back many years and is a popular highlight of the Viennese ball calendar. As Managing Director I am delighted to get the world-famous Viennese ball season off to a swinging start with you. We hope that you enjoy the first-class program of entertain ment and gourmet gala dinner that we have put together for you. This year you can even pick your very own four-leaf clover and pin your new year’s resolution to our wish tree, and don’t forget to pick up your special souvenir champagne flute. There are quintessentially Viennese treats to look forward to such as the opening dance by the members of the debutantes’ committee, the sound of the Pummerin bell at St. Ste phen’s Cathedral, breathtaking fireworks and the world-famous Blue Danube Waltz as we dance our way into the New Year. I would like to wish you a fabulous evening and a happy New Year! Mag. Alexandra Kaszay Direktorin HOFBURG Vienna Managing Director 2 3 PROGRAMM / PROGRAM Als Tribut an Wien und die Silvesternacht, die Nacht des Träumens, des Glücks und der Hoffnung, verbinden wir Lebensfreude mit dem Charme der Wiener Balltradition. Der HOFBURG Silvesterball, ein Erlebnismix aus Tradition und Moderne! 18.30 UHR Entrée der Gäste zum Galadiner Eingang Heldenplatz Cocktailempfang 19.00 UHR Eröffnung der Feststiege As a tribute to Vienna and New Year’s Eve, a night of dreams, happiness and new beginnings, the event will be brimming with fun and laughter, and charming Viennese ball traditions. The HOFBURG Silvesterball promises to be a spectacle that shines bright in the light of countless traditional and modern elements! 06.30 PM Admission of guests for gala dinner Entrance on Heldenplatz Cocktail reception Solistinnen und Solisten der „Vereinigung Wiener Staatsopernballett“ „Wo man lacht und lebt“ / Eduard Strauss 07.00 PM 20.00 UHR Galadiner Soloists from the Vienna State Opera Ballet Association Wo man lacht und lebt, Eduard Strauss 21.15 UHR 08.00 PM Entrée der Gäste zur Balleröffnung Gala Dinner Eingang Heldenplatz Cocktailempfang 09.15 PM Opening of the Grand Staircase Admission of guests for grand ball opening 22.00 UHR Eröffnung der Feststiege Solistinnen und Solisten der „Vereinigung Wiener Staatsopernballett“ „Wo man lacht und lebt“ / Eduard Strauss Entrance on Heldenplatz Cocktail reception 10.00 PM Opening of the Grand Staircase Soloists from the Vienna State Opera Ballet Association Wo man lacht und lebt, Eduard Strauss 4 5 PROGRAMM / PROGRAM PROGRAMM / PROGRAM 22.00 UHR 10.00 PM 23.58 UHR 11.58 PM Eröffnung im Zeremoniensaal Grand opening in the Zeremoniensaal Mitternachtscountdown Midnight countdown Jungdamen- und Jungherrenkomitee der Tanzschule Elmayer „Fächerpolonaise“ / Carl Michael Ziehrer Elmayer dance school debutantes committee Fan Polonaise, Carl Michael Ziehrer 00.00 UHR 00.00 Willkommen im neuen Jahr! Happy New Year Glockenläuten der Pummerin (Stephansdom), der größten Glocke Österreichs Ringing of the Pummerin (at St. Stephen’s Cathedral), the largest bell in Austria. Feuerwerk Fireworks Solistinnen und Solisten der „Vereinigung Wiener Staatsopernballett“ „Donauwalzer“ / Johann Strauss Dancers from the Vienna State Opera Ballet Association Blue Danube Waltz, Johann Strauss 00.05 UHR 00.05 AM Mitternachtseinlage im Festsaal und Zeremoniensaal Midnight show in the Festsaal and Zeremoniensaal Arienreigen von Georges Bizet bis Johann Strauss mit Solistinnen und Solisten der Wiener Staatsoper und Volksoper Wien Series of arias, Georges Bizet to Johann Strauss performed by soloists from the Vienna State Opera and the Volksoper Elmayer dance school debutantes committee Fan Polonaise, Carl Michael Ziehrer 00.30 UHR UND 02.30 UHR 00.30 AM AND 02.30 AM Publikumsquadrille Public quadrille Austrian national anthem Anthem of Europe mit der Tanzschule Elmayer with the Elmayer dance school Österreichische Bundeshymne Europahymne Beate Ritter Voices of Spring Waltz, Johann Strauss 0 4.00 UHR 0 4.00 AM Ballende Conclusion Beate Ritter „Frühlingsstimmenwalzer“ / Johann Strauss Soloists from the Vienna State Opera Ballet Association. Waltz of the Flowers – The Nutcracker, Pyotr Ilyich Tchaikovsky Austrian national anthem Anthem of Europe Österreichische Bundeshymne Europahymne Barbara Payha Out there in Sievering the lilac is already blooming, Johann Strauss Barbara Payha „Draußen in Sievering blüht schon der Flieder“ / Johann Strauss Soloists from the Vienna State Opera Ballet Association Sweetheart Waltz – The Gypsy Baron, Johann Strauss Solistinnen und Solisten der „Vereinigung Wiener Staatsopernballett“ „Schatzwalzer“ – Der Zigeunerbaron / Johann Strauss Elmayer dance school debutantes committee Pizzicato Polka, Johann Strauss Roses from the South, Johann Strauss Jungdamen- und Jungherrenkomitee der Tanzschule Elmayer „Pizzicato-Polka“ / Johann Strauss „Rosen aus dem Süden“ / Johann Strauss 10.30 PM Opening ceremony in the Festsaal 22.30 UHR Eröffnung im Festsaal Jungdamen- und Jungherrenkomitee der Tanzschule Elmayer „Fächerpolonaise“ / Carl Michael Ziehrer Solistinnen und Solisten der „Vereinigung Wiener Staatsopernballett“ „Blumenwalzer“ – Der Nussknacker / Pjotr Iljitsch Tschaikowski Elmayer dance school debutantes committee Pizzicato Polka, Johann Strauss Roses from the South, Johann Strauss Jungdamen- und Jungherrenkomitee der Tanzschule Elmayer „Pizzicato-Polka“ / Johann Strauss „Rosen aus dem Süden“ / Johann Strauss 6 KÜNS TLER & ORC HES TER / PERFORMERS & ORC HES TRAS KÜNS TLER / PERFORMERS FES T SAAL BEATE RITTER: KOLORATURSOPRAN BEATE RITTER: C OLORATURA SOPRAN O Divertimento Viennese Leitung: Vinzenz Praxmarer Mit dem „Frühlingsstimmenwalzer“ von Johann Strauss eröffnet Koloratursopranistin Beate Ritter beschwingt den Silvesterabend im Fest saal. Zu Mitternacht hören wir sie in einem Arienreigen von Bizet bis Strauss. Beate Ritter will get the New Year’s Eve festivi ties off to a swinging start in the Festsaal with a rendition of Johann Strauss’ Voices of Spring waltz. At midnight she will perform various arias by a series of greats, from Bizet to Strauss. ZEREMONIENSAAL Joe Hofbauer Quintett Salonorchester Ortner RITTERSAAL Duo Horns-n-Keys Duo Adlibitum GEHEIME RAT S TUBE Ensemble Lanner - Strauss JULIETTE MARS: MEZZOSOPRAN JULIETTE MARS: MEZZO-SOPRAN O 2006 debütierte sie an der Wiener Staats oper und sang im Haus am Ring seither zahl reiche Partien. Kurz nach Mitternacht tritt sie in der Wiener Hofburg mit Arien aus „Lakmé“ und „Die Fledermaus“ auf. In 2006 she made her debut at the Vienna State Opera and has since performed numerous roles at the world-famous opera house on Vienna’s Ringstrasse. Shortly after midnight the Hofburg Vienna will be filled with the sound of her singing selected arias from Lakmé and Die Fledermaus. KÜNS TLERZIMMER BARBARA PAYHA: SOPRAN Pianist Mit „Draußen in Sievering blüht schon der Flieder“ von Johann Strauss eröffnet Barbara Payha die Ballnacht im Zeremoniensaal. Bei der Mitternachtseinlage hören wir die Sopra nistin mit „Das ist der Frühling in Wien“ von Robert Stolz und im Duett mit Kip Wilborn. FOYER Wiener Stehgeiger FORUM DJ JULIETTE MARS VIN CENT SC HIRRMAC HER: TEN OR 2010 debütierte er an der Volksoper Wien und ist seitdem in “Tosca“, „Die Fledermaus“, „Rigoletto“ oder „Die lustige Witwe“ zu erle ben. Heute singt er nicht nur im Ensemble mit den anderen Künstlern sondern präsentiert auch Arien aus „Carmen“ und „Der Vogel händler“. KIP WILBORN VINZENT SCHIRRMACHER BARBARA PAYHA: SOPRAN O Barbara Payha will open the ball night in the Zeremoniensaal with a performance of Johann Strauss’ Out there in Sievering the lilac is al ready blooming (Draussen in Sievering blüht schon der Flieder). At midnight she will sing That is spring in Vienna (Das ist der Frühling in Wien) by Robert Stolz alongside Kip Wilborn. VIN CENT SC HIRRMAC HER: TEN OR Vincent Schirrmacher made his debut at the Volks oper Wien in 2010 and has since starred in various works at the venue including Tosca, Die Fleder maus, Rigoletto and the Merry Widow. Today he will be singing as part of an ensemble along side the other artists as well as giving solo rendi tions of arias from Carmen and The Bird Seller. KIP WILBORN: TEN OR Der amerikanische Tenor Kip Wilborn ist so wohl in Nordamerika als auch Europa behei matet. Auftritte in der San Francisco Opera, in der Opéra National de Paris und am Aalto theater in Essen stehen auf seinem Termin kalender. Heute interpretiert er Arien aus „Rose von Stambul“ und „Die Fledermaus“. BEATE RITTER KIP WILBORN: TEN OR The American tenor Kip Wilborn shares his time between North America and Europe. Career highlights include stints at the San Fransisco Op era, the Opéra National de Paris and the Aalto theater in Essen. Tonight he will be singing arias from the Rose of Stambul and Die Fledermaus. 9 BARBARA PAYHA KÜNS TLER / PERFORMERS ERÖFFNUN GSKOMITEE / OPENIN G C OMMITTEE ALICE FIRENZE, SOLOTÄNZERIN DES WIENER S TAAT SBALLETT S ALICE FIRENZE, SOLOIS T AT THE VIENN A S TATE OPERA BALLET Geboren in Genua (Italien) und ausgebildet an der Ballettschule der Mailänder Scala, wurde sie 2005 Mitglied des Balletts der Wiener Staatsoper und Volksoper. 2010 stieg sie zur Halbsolistin des Wiener Staats balletts auf bevor sie 2013 zur Solotänzerin ernannt wurde. Born in Genoa in Italy and trained at Milan’s Scala ballet school, she joined the Vienna State Opera and Volksoper corps de ballet in 2005. In 2010 she was appointed semi-soloist at the Vienna State Ballet before rising to become a fully-fledged soloist in 2013. EN O PECI, SOLOIS T AT THE VIENN A S TATE OPERA BALLET EN O PECI, SOLOTÄNZER DES WIENER S TAAT SBALLETT S After completing his formal training at the Vienna State Opera ballet school he joined the Vienna State Opera Ballet in 2000. In 2003 he became a semi-soloist. Eno Peci has been a soloist at the Vienna State Opera and Volks oper since 2009. Durch seine Ausbildung an der Ballett– schule der Wiener Staatsoper wurde er 2000 Mitglied des Wiener Staatsopernballetts. Im Jahre 2003 avancierte er zum Halbsolisten. Seit 2009 ist er Solotänzer des Balletts der Wiener Staatsoper und der Volksoper Wien. VIENN A S TATE OPERA BALLET ASSOCIATION VEREINIGUN G WIENER S TAAT SOPERNBALLETT Founded in 1994, the Vienna State Opera Ballet Association has 50 members (solo ists, semi-soloists and members of the corps de ballet from the Vienna State Opera Ballet) who see themselves as the custodians of Aus trian ballet’s proud 300-year history. United by a love of dance, its members are dedicated to taking ballet to a wider public and raising awareness of the art form beyond traditional settings such as the Vienna State Opera and the Volksoper. Die “Vereinigung Wiener Staatsopernballett” wurde 1994 gegründet und besteht aus über 50 Mitgliedern (SolistInnen, HalbsolistInnen und Corps de ballet des Wiener Staatsbal letts). Die Vereinigung agiert mit dem Ziel, die 300-jährige Tradition der österreichischen Tanzkunst zu pflegen. Verbunden durch die Leidenschaft und Liebe zum Tanz machen die Mitglieder die einzigartige Kunstform des Balletttanzes auch außerhalb der Wiener Staats- und Volksoper einem breiten Publikum zugänglich. Die große Balleröffnung ist der Höhepunkt eines jeden Wiener Balls! Wenn die impo santen Klänge von Carl Michael Ziehrers Fächerpolonaise ertönen, zieht das Jung damen- und Jungherrenkomitee der renom mierten Tanzschule Elmayer ein, um den Ballabend feierlich zu eröffnen. Bevor es für unsere Gäste „Alles Walzer“ heißt, tanzen rund 50 heimische und internationale Debü tantenpärchen in edlem Frack und schnee weißem Ballkleid eine schwungvolle Choreo grafie zu „Pizzicato-Polka“ und „Rosen aus dem Süden“ von Johann Strauss. The grand opening is the unparalleled high light of the Viennese ball season. Once the band strikes up the first few bars of Carl Michael Ziehrer’s Fan Polonaise, the young debutantes from the world-famous Elmayer school file in, marking the formal start to the ball evening. But before the words “Alles Walzer” ring out, declaring the dance floor open to all comers, around 50 debu tantes from Austria and farther afield, decked out in tails and pure white ball gowns, will entertain guests with a beautfifully choreo graphed interpretation of Pizzicato Polka and Roses from the South by Johann Strauss. PUBLIKUMSQUADRILLE / PUBLIC QUADRILLE Machen Sie mit und genießen Sie Freude pur bei der beliebten Publikumsquadrille im Festsaal, die von einem Tanzlehrer der Tanz schule Elmayer angesagt wird. Join in the fun with the popular public qua drille in the Festsaal, with instructions pro vided by a dance teacher from the Elmayer dance school. Former Vienna State Opera first solo ist Gregor Hatala is the President of the Vienna State Opera Ballet Association. Lukas Gaudernak has been entrusted with choreographing HOFBURG Silvesterball this year. Obmann der “Vereinigung Wiener Staats opern ballett” ist der ehemalige erste Solo tänzer der Wiener Staatsoper Gregor Hatala. Für die Choreografie des HOFBURG Silvester balls zeichnet Lukas Gaudernak verant wortlich. ALICE FIRENZE EN O PECI 10 11 GAL ADINER / GAL A DINNER 12 VORSPEISE APPETISER Türmchen aus Lachstatar und Avocadowürfeln mit Limetten-Crème Fraîche, frischen Kräutern und Blüten Salmon tartare and tender avocado pieces with lime crème fraiche, fresh herbs and edible flowers SUPPE SOUP Rucolacrèmesuppe mit gerösteten Pinienkernen Cream of arugula soup with roasted pine nuts HAUPTGAN G MAIN C OURSE Österreichisches Bio-Beiried mit Kaiserschoten, Süßkartoffelterrine und geräucherter Zweigelt-Sauce Austrian organic sirloin with snow peas, sweet potato terrine and smoked Zweigelt sauce DESSERT DESSERT Schokoladentörtchen im Goldflockenmantel, mit kandierter Zitrone und Zitrus-Karamell Chocolate tartlets coated in gold flakes, candied lemon and citrus caramel PETIT S FOURS PETIT S FOURS Auswahl an Wiener Näschereien Selection of Viennese confectionery WEINE WINES Grüner Veltliner Kremser Goldberg 2013 Winzer Krems, Kremstal Kremser Goldberg, Grüner Veltliner, 2013 Winzer Krems, Kremstal valley Blauer Zweigelt Kellermeister Privat 2013 Winzer Krems, Kremstal Kellermeister Privat, Blauer Zweigelt, 2013 Winzer Krems, Kremstal valley 13 ORIENTIERUN G BALL SÄLE / ORIENTATION BALL ROOMS PARTERRE / GROUND FLOOR ORIENTIERUN G BALL SÄLE / ORIENTATION BALL ROOMS MEZZANIN / MEZZANINE GEHEIME RATSTUBE FESTSTIEGE MEZZANIN / GRAND STAIRCASE MEZZANINE WINTER GARTEN MARMOR SAAL ZEREMONIENSAAL WC KÜNSTLER ZIMMER WC WC RADETZKY APP. I ANTE KAMMER GARDEHALLE I SEITENHALLE FOYER FESTSAAL SEITEN GALERIE HOFBURG GALERIE RITTER SAAL HELDENPLATZ GARDEHALLE II PRINZ EUGEN SAAL TRABANTEN STUBE ENTREE ZIMMER DISCO TA N Z F L Ä C H E / D A N C E F L O O R GRAND TICKET MIT GALADINER/ WITH GALA DINNER S TA R T I C K E T M I T T I S C H P L AT Z R E S E R V I E R U N G / W I T H TA B L E R E S E R VAT I O N HAUPTEINGANG/ENTRANCE HELDENPLATZ VORSAAL FESTSTIEGE PARTERRE / GRAND STAIRCASE GROUND FLOOR F O T O S T U D I O / P O RT R A I T S T U D I O TRANSFER SERVICE BAR / CAFÉ BUFFET GARDEROBE/CLOAK ROOM 14 15 RENDEZ-VOUS … INFORMATION BUFFET UND BARS BUFFET AND BARS PREISE PRICES Ein großes Silvesterbuffet verwöhnt Sie in der Hofburg Galerie mit warmen und kalten Speisen. Die Champagner-Bar im Vorsaal und die Cocktail-Bar im Wintergarten laden zu küh len Erfrischungen. Das Wiener Kaffeehaus ist eine weitere Besonderheit der österreichischen Kultur. Stärken Sie sich bei einer Melange und einem Stück Apfelstrudel oder Gugel hupf, umrahmt von musikalischer Begleitung. In der Chill-Out Lounge und Disco werden die besten Cocktails serviert. Neben Classic- und Champagner-Cocktails verwöhnen wir Sie mit dem eigens kreierten Silvesterball-Cocktail. Ein Live-DJ sorgt für gute Musik! A sumptuous New Year’s buffet laden with hot and cold snacks awaits in the Hofburg Gallery. Meanwhile, the bars in the Vorsaal and the Wintergarten are the perfect places to enjoy a chilled glass of your favourite tipple. The Viennese coffeehouse is a special feature of the nation’s heritage, and at the HOFBURG Silvesterball you can also savour a delicious Melange with a slice of Gugelhupf (bundt cake) with melodies playing in the background. Fantastic cocktails are served in the chillout lounge and disco. All the classic mixes and champagne cocktails are available alongside a specially New Year’s Eve composition. A live DJ provides hot sounds! Grand Ticket mit Galadiner ab € 465,— Star Ticket mit Tischreservierung ab € 210,— Circle Ticket € 155,— Studentenkarte und Karte für Auszubildende € 70,— Grand Ticket with gala dinner from € 465.– Star Ticket with table reservation from € 210.– Circle Ticket € 155.– Student Ticket € 70.– FOTOS PHOTOS Das Service unseres Fotografenteams von Foto Fayer können Sie für Aufnahmen in den Ball sälen und im Fotostudio in der Gardehalle I in Anspruch nehmen. Die Fotos sind innerhalb kurzer Zeit im Fotostudio abholbereit. You can use the services of our photography team of Foto Fayer for shots in the ball rooms as well as in the portrait studio in the Gardehalle I. All pictures are available almost instantly. GLÜC KSBRIN GER C HOC OL ATE C HARMS Die „Xocolat-Manufaktur“ stellt Konfekt und Truffes in Handarbeit her. Eine Kostprobe erhalten die Herren als Herrenspende, aber auch alle anderen Ballbesucher dürfen sich freuen: auch sie werden mit edlen Truffes von Xocolat verwöhnt. Let Xocolat whisk you away onto a voy age of discovery as you discover their deli cious handmade chocolates and truffles. Male ballgoers will find a Xocolat sample in their gift packs – the Herrenspende – but female visitors need not despair, as they will also be treated to exquisite truffles. RAUC HERBEREIC H Wenn Sie rauchen möchten, dürfen wir Sie bitten, unseren gekennzeichneten Raucher bereich zu benützen, da in der gesamten Hofburg Rauchverbot herrscht. SMOKIN G If you would like to smoke, please note that you must make your way to the designating smoking area. Smoking is strictly prohibited in all other parts of the venue. 16 DRESSC ODE BEKLEIDUN G Damen: großes Abendkleid Herren: Frack, Smoking, Galauniform. Das Ballkomitee behält sich das Recht vor, bei nicht entsprechender Kleidung den Einlass zu verwehren. Ladies: full length ball gown Gentlemen: tails, tuxedo or gala uniform. The ball committee reserves the right to re fuse admission to anyone not wearing appro priate ball attire. GIFT PAC KS DAMEN- UND HERRENSPENDE Ausgabe gegen Abriss der Eintrittskarte ab 01.00 Uhr im Foyer. Gift packs can be collected from 1 am upon production of the entrance ticket stub from the Foyer. N ÄH-SERVICE SEWIN G SERVICE Für kleinere Näharbeiten während des Ball abends, bitten wir Sie, sich an das Gardero benpersonal zu wenden. Please contact a member of the cloakroom staff if you need to make any last minute repairs. TRANSFER TRANSFER Für Ihre sichere und bequeme Heimfahrt wur de ein Transfer Service eingerichtet. Nähere Informationen erhalten Sie im Foyer beim Schalter der Firma Corvinia Transfer. For your safe and comfortable ride home a transfer service has been arranged. You can get further information at the desk of the lim ousine service Corvinia Transfer in the Foyer. KAR TENVERKAUF 2015 Ab sofort im Ballbüro des HOFBURG Silvesterballs. T +43 1 587 3666 214 silvesterball@hofburg.com www.hofburgsilvesterball.com TIC KET SALES 2015 From now on at the HOFBURG Silvesterball office. +43 1 587 3666 214 silvesterball@hofburg.com www.hofburgsilvesterball.com 17 ERLEBEN SIE DIE HIGHLIGHT S DES ABENDS: ... pflücken Sie Ihren Glücksklee ... bringen Sie Ihre Neujahrsvorsätze an unserem Wunschbaum an ... lassen Sie sich von Glücksbringern ins neue Jahr tragen ... wählen Sie Ihr persönliches Sektglas zur Erinnerung EXPERIEN CE THE HIGHLIGHT S OF THE EVENIN G: ... pick your own four-leaf clover ... add your New Year’s resolutions to the wish tree ... waltz your way into the New Year with our lucky charms ... select your souvenir champagne flute 18 FOTO Wir möchten diesen unvergesslichen Jahreswechsel festhalten! Let us capture this unforgettable New Year’s Eve moment on camera for you! • Saalfotografen • Portraitstudio in der Gardehalle I • Alle Fotos für Sie in Kürze verfügbar! • Photographers in the ballroom • Portrait studio in the Gardehalle I • All pictures available almost instantly Nous voulons faire durer les moments magiques de ce Nouvel An inoubliable en photos pour vous ! • Photographes de salle • Studio de portraits dans le Gardehalle I • Toutes les photos rapidement disponibles pour vous Foto Fayer & Co., Opernring 6, 1010 Wien Tel: +43(1)5128111 - www.fayer.at Held der Energiewende werden ist super-einfach. Danke, Super-Wasserkraft! Hier Film ansehen! Mit sauberem Strom aus Wasserkraft gelingt die Energiewende, weil damit Schwankungen bei Sonnen- und Windkraft flexibel ausgeglichen werden können. Machen auch Sie jetzt die Energiewende. Mehr auf www.verbund.at Energieträger: Wasserkraft 100 % Stromkennzeichnung gem. § 78 Abs.1 und 2 ElWOG 2010 und Stromkennzeichnungs-VO 2011 für den Zeitraum 1.1.2013 bis 31.12.2013. Durch den vorliegenden Versorgermix fallen weder CO2-Emissionen noch radioaktive Abfälle an. 100 % der Nachweise stammen aus Österreich. * Einmaliger, verbrauchsabhängiger Bonus – max. 4.667 kWh bzw. 350,00 Euro brutto – bezogen auf den Jahresverbrauch und den reinen Energiepreis (exkl. Grundpreis) ohne Netzkosten, Steuern und Abgaben für den Hochtarif des gewählten Produktes bei Erstanmeldung bis 31.1.2015. Anteilige Verrechnung bei einer Belieferungsdauer von unter 12 Monaten. PLANEN SIE EINE VERANSTALTUNG? Wir sind die Profis für die Organisation der begleitenden Ausstellung sowie für Druck und Versand Ihrer Kongressunterlagen ARE YOU PLANNIG A MEETING? MAW Medizinische Ausstellungs- u. Werbegesellschaft International Exhibitions & Advertising & MEDIA-PLAN ROBIDRUCK – Printing We are the experts in organizing exhibitions, for advertising, printing and mailing ÄRZTEZENTRALE Prof. Heinz Schinner & Tochter Constanze Gratzl wünschen Ihnen eine rauschende Ballnacht Adressenverlag + Telefonzentrale direct mailing & medical call center Kontaktieren Sie uns rechtzeitig – unverbindlich: Contact us in time: Freyung 6/3, A-1010 Wien/Vienna, Austria Versicherungsmakler der Wiener Hofburg und zahlreicher Wiener Immobilien www.schinner.at Am-Heumarkt-13/1/4 versicherung@schinner.at A-1030-Wien +43-(1)-712-07-77 Tel.: (+43/1) 536 63-35, Fax: (+43/1) 535 60 16 e-mail: maw@media.co.at – www.maw.co.at Dr. Adelheid Kreiner-Rodler, Mag. Bettina Kreiner, Carl Kreiner Ihr verlässlicher Partner bei Personalengpässen Zentrale Korneuburg Donaustraße 5 A-2100 Korneuburg TEL +43/ 2262/ 747 01 Büro Wien Gonzagagasse 5 A-1010 Wien TEL +43/ 1 - 535 78 79 www.spartacus-personal.at office@spartacus-personal.at BAL L KO M ITEE & ORGANISATION / BALL C OMMIT T EE & O RGA N ISAT IO N PAR TNER / PAR TNERS HOFBURG VIENN A DIREK TORIN Mag. Alexandra Kaszay BALLORGANISATION Mag. (FH) Sabrina Weber SPONSORING Monika Scheinost TEC HNISC HE BETRIEBSLEITUN G Andreas Schmiedl ART, DESIGN & KONZEPTION Christof Cremer KÜNS TLERISC HE KOORDIN ATION Herbert Fischerauer VISUELLES KONZEPT Cordula Alessandri, Georg Illy Wir freuen uns auf ein Wiedersehen am HOFBURG Silvesterball 2015! We look forward to seeing you again at New Year’s Eve Ball at the HOFBURG Vienna in 2015! Nous nous réjouissons de vous revoir pour le Bal de la Saint-Sylvestre dans le HOFBURG Vienna en 2015! IMP R ESSUM/IMP R INT © Hofburg Vienna Fotos mit freundlicher Genehmigung von / Photos by kind permission of: Jana Madzigon, Gerstner Catering, Marius Koczur, Thomas Wolf, Manfred Seidl, Lois Lammerhuber, Andreas Tischler, Michael Pöhn, Manfred Langer Visuelles Konzept/Visual concept: alessandridesign Redaktionsschluss 3. November 2014. Änderungen vorbehalten. Editorial deadline: 3 November 2014. Subject to change. 9 Es wird davon ausgegangen, dass der Übermittler der uns zur Verfügung gestellten Sujets und Fotos sämtliche Foto-, Bild- und Designnutzungsrechte inne hat. Widrigenfalls wird die HOFBURG Vienna schad- und klaglos gehalten.