translations - Emmanuel Music
Transcription
translations - Emmanuel Music
emmanuel music Ryan Turner John Harbison Craig Smith Patricia Krol Michael Beattie Jude Epsztein Bedel Joan Ellersick Don Firth Dayla Santurri Joanna Springer Jayne West BOARD OF DIRECTORS Kate Kush President Dale Flecker Vice President David Vargo Treasurer Eric Reustle Clerk Elizabeth S. Boveroux Marion Bullitt H. Franklin Bunn Coventry Edwards-Pitt David Kravitz Patrice Moskow Vincent Stanton, Jr. Dana Whiteside The Rev. Pamela L. Werntz, ex-officio ARTISTIC DIRECTOR PRINCIPAL GUEST CONDUCTOR FOUNDER (1947 - 2007) EXECUTIVE DIRECTOR ARTISTIC ADMINISTRATOR DEVELOPMENT DIRECTOR ORCHESTRA PERSONNEL MANAGER CONTROLLER PR/MARKETING ASSOCIATE COMMUNICATIONS MANAGER COMMUNITY CONNECTIONS COORDINATOR ADVISORY BOARD Belden Hull Daniels Richard Dyer Anthony Fogg John Harbison Rose Mary Harbison Ellen Harris David Hoose Richard Knisely Sara Lawrence-Lightfoot Robert Levin Errol Morris Mark Morris Joan Nordell James Olesen Richard Ortner Ellis L. Phillips, III Peter Sellars Russell Sherman Sanford Sylvan Christoph Wolff Benjamin Zander 15 Newbury Street | Boston, MA 02116 | 617.536.3356 | emmanuelmusic.org emmanuel music Ryan Turner, Artistic Director John Harbison, principal Guest Conductor MENDELSSOHN/WOLF CHAMBER SERIES YEAR I Sunday, November 2, 2014 – 4:00 pm Hugo Wolf Mörike Lieder esang Weylas G Der Genesene an die Hoffnung Schlafendes Jesukind Seufzer Auf eine Christblume II (1860-1903) Pamela Dellal, mezzo-soprano Ryan Turner, tenor Brett Hodgdon, piano Variations Concertantes in D Major for Cello and Piano, Op. 17 Felix Mendelssohn (1809-1847) Rafael Popper-Keizer, cello Ya-Fei Chuang, piano Hugo Wolf Mörike Lieder Begegnung Lebe wohl Nimmersatte Liebe Agnes An die Geliebte An eine Äolsharfe Pamela Dellal, mezzo-soprano Ryan Turner, tenor Brett Hodgdon, piano * * * INTERMISSION * * Piano Quartet in C minor, Op. 1 * Felix Mendelssohn I. Allegro viace II. Adagio III. Scherzo: Presto IV. Allegro moderato Ya-Fei Chuang, piano Danielle Maddon, violin Mark Berger, viola Rafael Popper-Keizer, cello Hugo Wolf Mörike Lieder Ein Stündlein wohl vor Tag Jägerlied Der Tambour Elfenlied Storchenbotschaft Pamela Dellal, mezzo-soprano Ryan Turner, tenor Brett Hodgdon, piano This afternoon’s performance is made possible through the generosity of John Pratt in loving memory of Joy Pratt. Steinway piano provided by M. Steinert &Sons. Emmanuel Music programs are supported in part by the Massachusetts Cultural Council. Program Notes Hugo Wolf Hugo Wolf was born in 1860 in Styria, now Slovenia, then a part of the Austrian Empire. His father was a music-loving leather tradesman who taught him the rudiments of piano and violin. Without having finished high school, he went in 1875 to the Conservatory in Vienna where he was a poor student, subsequently being dismissed in 1877. From the age of seventeen Wolf depended mostly upon himself both for his musical training and for his living expenses. He supported himself by giving piano lessons and performing small-scale engagements, and in 1884 he became music critic for the Salonblatt, a Viennese society paper, where his uncompromising, stinging and sarcastic style won him a notoriety which was not helpful to his future prospects. Wolf composed in periods of feverish creative activity, which alternated with barren periods of deepest depression during which he was tormented with the anxiety that his creative well had dried up forever. By the end of 1891 he had composed the bulk of his works on which his fame chiefly rests: 53 Mörike Lieder, 20 Eichendorff Lieder, 51 Goethe Lieder, and the near 90 songs of the Spanisches and Italienisches Liederbuch. Mörike Lieder Eduard Mörike (1804–1875) was a pastor, a painter and the author of some of the most exquisite, ardent, and lyrical German poetry. Scholar Richard Wigmore explains: “His range was extraordinarily wide, encompassing ideal, unhappy and erotic love, joy in the natural world, religious mysticism, the supernatural, whimsy and broad or ironic humor—all themes richly represented in Wolf’s Mörike collection.” Wolf wrote all 53 Mörike Lieder between February and November 1888. Over the course of the 2014-2015 season, Emmanuel Music will present the Mörike Lieder in its entirety. Felix Mendelssohn Jakob Ludwig Felix Mendelssohn Bartholdy, grandson of Moses Mendelssohn, the great Jewish thinker of the Enlightenment, was born in Hamburg in 1809, the son of a prosperous banker. Much of Mendelssohn’s childhood was passed in Berlin, where his parents moved when he was three, to escape Napoleonic invasion. When he was a boy, his father regularly invited professional musicians to his home to join the family in informal music-making. Many distinguished non-musicians were also invited, including the poet Goethe, with whom young Felix became great friends. Composer, pianist, organist, conductor, and visual artist, Felix Mendelssohn possessed prodi- Program Notes gious talents that not only rivaled but surpassed those of Mozart. By the age of sixteen, Mendelssohn produced his first masterwork, the Octet for Strings, Op. 20, and the following year saw the completion of the luminous A Midsummer Night’s Dream concert overture. Rigorously schooled in Bach counterpoint, Mendelssohn, at the age of twenty, gained international fame and sparked revived interest in the music of J. S. Bach by conducting the first performance of the St. Matthew Passion since Bach’s death. During his tenures as conductor in Düsseldorf (1833-1835) and Leipzig (1835-1845), Mendelssohn rekindled interest in the music of Handel, and premiered other works, including Schubert’s newly discovered Symphony No. 9. One of the unique characteristics of Mendelssohn’s development as a composer is that, starting from a high Classical point of view, he moved almost simultaneously in two opposite historical directions. In his teens, he was wooed both by the music of the late Classical and early Romantic periods, and by the craft of Bach and Handel, for whom he developed intense admiration, even reverence. Variations Concertantes in D Major for Cello and Piano, Op. 17 The Variations Concertantes were written in 1829 for Mendelssohn’s younger brother, Paul, a good amateur cellist. The word concertante signals a virtuosic piece showcasing solo instruments. There is an original theme followed by eight variations, played without repeats and flowing seamlessly into one another Piano Quartet No. 1 in C minor, Op. 1 Perhaps the most important and enduring influence on Felix Mendelssohn’s musical education was Carl Friedrich Zelter, a prolific composer who set the poems of Goethe to music. Zelter encouraged his study of Handel, J. S. Bach, Haydn and Mozart, and by the time Felix was ten his creative output reflected a synthesis of these styles. Starting at the age of eleven, Mendelssohn wrote over 100 compositions, including a violin sonata, three piano sonatas and even two operas! The Piano Quartet No. 1 in C minor, his first published work, was composed in 1822 during a family holiday in Switzerland when Mendelssohn was thirteen years old, and reveals his breadth of style, range of emotion and scope of invention. The first movement is cast in classic sonata allegro form, the second spins a lyrical theme that looks forward to his Song Without Words, the scherzo trips along blithely, while the final movement reprises themes and the form of the first movement, closing with bravura flourish. Program Notes Violin Sonata in F minor, Op. 4 Composed in 1825, when Mendelssohn was sixteen, the Violin Sonata in F minor elegantly blends the formality and balance of the 18th century with more than a hint of Beethoven-like turbulence. The sonata begins with a slow, unaccompanied recitative-like passage for the violin. When the piano ambiguously joins, via a half cadence, the tempo immediately shifts to an allegro. The middle movement, a plush and dreamy poco adagio, gives way to the dancing 6/8 of the finale. The sonata ends as it began, with a quasi-cadenza for the violin that leads to an elusive close. - Ryan Turner String Quartet in A minor, Op. 13 Mendelssohn began the score of the quartet in July 1827 and completed it on 27 October 1827. The piece was published as Mendelssohn’s Op. 13 in 1830. On 14 February 1832 the work was premiered in Paris by violinists Pierre Baillot and Eugène Sauzay, violist Chrétien Uhran, and cellist Louis Norblin. “Ist Es Wahr?” (Is it true?) The adolescent Mendelssohn poses this question in a song composed in 1827, a setting of his friend Johann Gustav Droyson’s poem “Frage.” Mendelssohn was desperately in love, possibly with Betty Pistor, a singer in the choir he accompanied on Friday nights in Berlin. Material from the song would serve as the thematic backbone of the A minor string quartet that Mendelssohn would start composing later that year. The Mendelssohn family made sure to keep up with the latest musical trends, and in the 1820s this meant being familiar with the works of Beethoven, who by this time was well into his late period. Mendelssohn’s father, Abraham, was not terribly fond of Beethoven’s music but he made sure to purchase all of his works directly after they were published for his children’s study. This would prove to be crucial to Mendelssohn’s development as a composer (along with his grandmother’s gift of the score to Bach’s St. Matthew Passion in 1824). The young Mendelssohn’s fascination with the late quartets of Beethoven is evident in a letter he wrote to his friend, the Swedish composer Adolf Frederick Linbad: “Have you seen his new quartet in Bb major [Op. 130]? And that in C# minor [Op. 131]? Get to know them, please. The piece in Bb contains a cavatina in Eb where the first violin sings the whole time, and the world sings along… The piece in C# has another one of these transitions, the introduction is a fugue!!” Beethoven’s death in early 1827 may have pushed Mendelssohn past the anxiety of influence that most composers after Haydn suffered when it came to writing string quartets. Up until this point Program Notes Mendelssohn’s chamber music output included the three piano quartets Opp. 1-3, Octet Op. 20 and Viola Quintet Op. 18—all masterworks in their own right but also genres that did not have as much precedence. References abound to Beethoven’s quartets in Op. 13 (which is Mendelssohn’s first, written slightly before the String Quartet in Eb Major, Op. 12). The work begins very similarly to Beethoven’s Op. 132 (also in A minor), featuring a slow lyrical introduction followed by a swirl of sixteenth notes and then a declamation of the main theme. The viola’s arpeggiated passage at the end of the first movement makes reference to Beethoven’s Op. 74. The second movement mixture of lyrical song and fugato is a direct reference to Beethoven’s Op. 95. Mendelssohn uses Beethoven’s method of providing unity throughout a composition by linking all four movements through motivic references to the “Ist Es Wahr” theme taken from the “Frage” setting. He wrote that “[y]ou will hear its notes resound in the first and last movements, and sense its feeling in all four.” His extensive use of counterpoint in the quartet reveals an indebtedness not only to Beethoven but also to Bach. The introduction of “poetic meaning” into Op. 13 also pays homage to Beethoven’s use of recitative in Op. 132 and the Ninth Symphony as well as the “Muß es sein?” (Must it be?) question posed in Op. 135. Mendelssohn’s use of his “Frage” setting propels us fully into the Romantic era. Direct quotations occur in the introduction of the first movement as well as in the closing coda of the last movement, an extended restatement of the first-movement introduction. Only the question is asked in the first movement: “Is it true that you’ll always be waiting for me beneath the arbor?” This propels us into a dramatic narrative spanning all four movements of the quartet, where the transformation of the “Ist Es War?” theme conveys a wide range of emotions brought about by posing that question. Finally, at the close of the fourth movement the answer from the “Frage” setting is quoted: “What I am feeling is only understood by her who feels with me and who always remains true to me.” Mendelssohn wrote to his sister about a “very dubious compliment” that he received from one Abbé Bernardin at the 1832 premiere of the work in Paris. The Abbé was sitting next to Mendelssohn at the performance and whispered to him after the recitative section starting the fourth movement, “He has that in one of his symphonies.” The confused Mendelssohn proceeded to ask who the Abbé was referring to and he responded, “Why, Beethoven, the composer of this quartet.” -Daniel Doña Texts and Translations Gesang Weylas Weyla’s song Du bist Orplid, mein Land! Das ferne leuchtet; Vom Meere dampfet dein besonnter Strand Den Nebel, so der Götter Wange feuchtet. You are Orplid, my land! That shines afar; Your sunlit shore sends up seaMists, that moisten the cheeks of the gods. Uralte Wasser steigen Verjüngt um deine Hüften, Kind! Vor deiner Gottheit beugen Sich Könige, die deine Wärter sind. Ancient waters climb, Rejuvenated, child, about your waist! Kings, who attend you, Bow down before your divinity. Der Genesene an die Hoffnung He who has recovered addresses Hope Tödlich graute mir der Morgen: Doch schon lag mein Haupt, wie süss! Hoffnung, dir im Schoss verborgen, Bis der Sieg gewonnen hiess. Opfer bracht ich allen Göttern, Doch vergessen warest du; Seitwärts von den ewgen Rettern Sahest du dem Feste zu. Day dawned deathly grey: Yet my head lay, how sweetly! O Hope, hidden in your lap, Till victory was reckoned won. I had made sacrifices to all the gods, But you I had forgotten; Aside from the eternal saviours You gazed on at the feast. O vergib, du Vielgetreue! Tritt aus deinem Dämmerlicht, Dass ich dir ins ewig neue, Mondenhelle Angesicht Einmal schaue, recht von Herzen, Wie ein Kind und sonder Harm; Ach, nur einmal ohne Schmerzen Schliesse mich in deinen Arm! Oh forgive, most true one! Step forth from your twilight That I, just once, might gaze From my very heart At your eternally new and moonbright face, Like a child and without sorrow; Ah, just once, without pain, Enfold me in your arms! Texts and Translations Schlafendes Jesuskind The sleeping Christ-child Sohn der Jungfrau, Himmelskind! am Boden, Auf dem Holz der Schmerzen eingeschlafen, Das der fromme Meister, sinnvoll spielend, Deinen leichten Träumen unterlegte; Blume du, noch in der Knospe dämmernd Eingehüllt die Herrlichkeit des Vaters! O wer sehen könnte, welche Bilder Hinter dieser Stirne, diesen schwarzen Wimpern sich in sanftem Wechsel malen! Son of the Virgin, Heavenly Child! Asleep on the ground, on the wood of suffering, Which the pious painter, in meaningful play, Has laid beneath Thy gentle dreams; O flower, still the Glory of God the Father! Though still hidden in the dark bud! Ah, if one could see what pictures, Behind this brow and these dark Lashes, are reflected in gentle succession! Seufzer Sighs Dein Liebesfeuer, Ach Herr! Wie theuer Wollt ich es hegen, Wollt ich es pflegen! Habs nicht geheget Und nicht gepfleget, Bin tot im Herzen – O Höllenschmerzen! The fire of your love, O Lord! How I longed to tend it, How I longed to cherish it, Have failed to tend it Have failed to cherish it, Am dead at heart – O hellish pain! Texts and Translations Auf eine Christblume II On a Christmas Rose II Im Winterboden schläft, ein Blumenkeim, Der Schmetterling, der einst um Busch und Hügel In Frühlingsnächten wiegt den samtnen Flügel; Nie soll er kosten deinen Honigseim. There sleeps within the wintry ground, itself a flower-seed, The butterfly that one day over hill and dale Will flutter its velvet wings in spring nights. Never shall it taste your liquid honey. Wer aber weiss, ob nicht sein zarter Geist, Wenn jede Zier des Sommers hingesunken, Dereinst, von deinem leisen Dufte trunken, Mir unsichtbar, dich blühende umkreist? But who knows if perhaps its gentle ghost, When summer’s loveliness has faded, Might some day, dizzy with your faint fragrance, Unseen by me, circle you as you flower? Texts and translations Begegnung Encounter Was doch heut nacht ein Sturm gewesen, Bis erst der Morgen sich geregt! Wie hat der ungebetne Besen Kamin und Gassen ausgefegt! What a storm there was last night, It raged until this morning dawned! How that uninvited broom Swept the streets and chimneys clean! Da kommt ein Mädchen schon die Strassen, Das halb verschüchtert um sich sieht; Wie Rosen, die der Wind zerblasen, So unstet ihr Gesichtchen glüht. Here comes a girl along the street, Glancing half bashfully about her; Like roses the wind has scattered, Her pretty face keeps changing colour. Ein schöner Bursch tritt ihr entgegen, Er will ihr voll Entzücken nahn: Wie sehn sich freudig und verlegen Die ungewohnten Schelme an! A handsome lad steps up to meet her, Approaches her full of bliss, How joyfully and awkwardly Those novice rascals exchange looks! Er scheint zu fragen, ob das Liebchen Die Zöpfe schon zurecht gemacht, Die heute nacht im offnen Stübchen Ein Sturm in Unordnung gebracht. He seems to ask if his sweetheart Has tidied up her plaited locks, That last night a storm dishevelled In her gaping wide room. Der Bursche träumt noch von den Küssen, Die ihm das süsse Kind getauscht, Er steht, von Anmut hingerissen, Derweil sie um die Ecke rauscht. The lad’s still dreaming of the kisses The sweet child exchanged with him, He stands enraptured by her charm, As she whisks round the corner. Texts and Translations Lebe wohl Farewell „Lebe wohl!“ – Du fühlest nicht, Was es heisst, dies Wort der Schmerzen; Mit getrostem Angesicht Sagtest du’s und leichtem Herzen. “Farewell!” – You do not feel What it means, this word of pain; With hopeful countenance You said it, and a light heart. Lebe wohl! – Ach, tausendmal Hab ich mir es vorgesprochen, Und in nimmersatter Qual Mir das Herz damit gebrochen. Farewell! – Ah, a thousand times I have uttered it aloud, And with never-ending anguish Have broken my heart in doing so. Texts and translations Nimmersatte Liebe Insatiable love So ist die Lieb! So ist die Lieb! Mit Küssen nicht zu stillen: Wer ist der Tor und will ein Sieb Mit eitel Wasser füllen? Und schöpfst du an die tausend Jahr, Und küssest ewig, ewig gar, Du tust ihr nie zu Willen. Such is love! Such is love! Not to be quieted with kisses: What fool would wish to fill a sieve With nothing else but water? And were you to draw water for some thousand years, And were you to kiss for ever and ever, You’d never satisfy love. Die Lieb, die Lieb hat alle Stund Neu wunderlich Gelüsten; Wir bissen uns die Lippen wund, Da wir uns heute küssten. Das Mädchen hielt in guter Ruh, Wie’s Lämmlein unterm Messer; Ihr Auge bat: „Nur immer zu! Je weher, desto besser!“ Love, love, has every hour New and strange desires; We bit until our lips were sore, When we kissed today. The girl kept nicely quiet and still, Like a lamb beneath the knife; Her eyes pleaded: “Go on, go on! The more it hurts the better!” So ist die Lieb! und war auch so, Wie lang es Liebe gibt, Und anders war Herr Salomo, Der Weise, nicht verliebt. Such is love, and has been so As long as love’s existed, And wise old Solomon himself Was no differently in love. Texts and translations Agnes Agnes Rosenzeit! Wie schnell vorbei, Schnell vorbei Bist du doch gegangen! Wär mein Lieb nur blieben treu, Blieben treu, Sollte mir nicht bangen. Time of roses! How swiftly by, Swiftly by You have sped! Had my love but stayed true, Stayed true, I should feel no fear. Um die Ernte wohlgemut, Wohlgemut, Schnitterinnen singen. Aber ach! mir kranken Blut, Mir kranken Blut Will nichts mehr gelingen. Joyously at harvest-time, Joyously, Reaping women sing. But ah! I’m sick, Sick at heart I fail at everything. Schleiche so durchs Wiesental, So durchs Tal, Als im Traum verloren, Nach dem Berg, da tausendmal, Tausendmal Er mir Treu geschworen. So I steal through the meadow vale, Meadow vale, As if lost in dreams, Up to the hill where a thousand times, Thousand times, He promised to be true. Oben auf des Hügels Rand, Abgewandt, Wein ich bei der Linde; An dem Hut mein Rosenband, Von seiner Hand, Spielet in dem Winde. Up there on the hillside, Turning away, I weep by the lime-tree; On my hat the rosy ribbon, A gift from him, Flutters in the wind. Texts and Translations An die Geliebte To the beloved Wenn ich, von deinem Anschaun tief gestillt, Mich stumm an deinem heilgen Wert vergnüge, Dann hör ich recht die leisen Atemzüge Des Engels, welcher sich in dir verhüllt, When I, deeply calmed at beholding you, Take silent delight in your sacred worth, Then I truly hear the gentle breathing Of that angel concealed within you. Und ein erstaunt, ein fragend Lächeln quillt Auf meinem Mund, ob mich kein Traum betrüge, Dass nun in dir, zu ewiger Genüge, Mein kühnster Wunsch, mein ein’zger, sich erfüllt? And an amazed, a questioning smile Rises to my lips: does not a dream deceive me, Now that in you, to my eternal joy, My boldest, my only wish is being fulfilled? Von Tiefe dann zu Tiefen stürzt mein Sinn, Ich höre aus der Gottheit nächtger Ferne Die Quellen des Geschicks melodisch rauschen. My soul then plunges from depth to depth, From the dark distances of Godhead I hear The springs of fate ripple in melody. Betäubt kehr ich den Blick nach oben hin, Zum Himmel auf – da lächeln alle Sterne; Ich kniee, ihrem Lichtgesang zu lauschen. Dazed I raise my eyes To heaven – where all the stars are smiling; I kneel to listen to their song of light. Texts and Translations An eine Äolsharfe To an Aeolean harp Angelehnt an die Efeuwand Dieser alten Terrasse, Du, einer luftgebornen Muse Geheimnisvolles Saitenspiel, Fang an, Fange wieder an Deine melodische Klage! Leaning against the ivy-clad wall Of this old terrace, O mysterious lyre Of a zephyr-born Muse, Begin, Begin again Your melodious lament! Ihr kommet, Winde, fern herüber, Ach! von des Knaben, Der mir so lieb war, Frisch grünendem Hügel. Und Frühlingsblüten unterweges streifend, Übersättigt mit Wohlgerüchen, Wie süss bedrängt ihr dies Herz! Und säuselt her in die Saiten, Angezogen von wohllautender Wehmut, Wachsend im Zug meiner Sehnsucht, Und hinsterbend wieder. Winds, you come from afar, Ah! From the fresh green mound Of the boy Who was so dear to me, And brushing spring flowers along the way, Saturated with fragrance, How sweetly you afflict this heart! And you murmur into these strings, Drawn by their sweet-sounding sorrow, Waxing with my heart’s desire, Then dying away once more. Aber auf einmal, Wie der Wind heftiger herstösst, Ein holder Schrei der Harfe Wiederholt, mir zu süssem Erschrecken Meiner Seele plötzliche Regung, Und hier – die volle Rose streut, geschüttelt, All ihre Blätter vor meine Füsse! But all at once, As the wind gusts more strongly, The harp’s gentle cry Echoes, to my sweet alarm, The sudden commotion of my soul; And here – the full-blown rose, shaken, Strews all its petals at my feet! Texts and translations Ein Stündlein wohl vor Tag An hour before day Derweil ich schlafend lag, Ein Stündlein wohl vor Tag, Sang vor dem Fenster auf dem Baum Ein Schwälblein mir, ich hört es kaum, Ein Stündlein wohl vor Tag: As I lay sleeping, An hour before day, A swallow sang to me – I could hardly hear it – From a tree by my window, An hour before day: „Hör an, was ich dir sag, Dein Schätzlein ich verklag: Derweil ich dieses singen tu, Herzt er ein Lieb in guter Ruh, Ein Stündlein wohl vor Tag.“ “Listen well to what I say, It’s your lover I accuse: While I’m singing this, He’s cuddling a girl in sweet repose, An hour before day.” O weh! nicht weiter sag! O still! nichts hören mag! Flieg ab! flieg ab von meinem Baum! – Ach, Lieb und Treu ist wie ein Traum Ein Stündlein wohl vor Tag. Oh! don’t say another word! Oh quiet! I don’t wish to hear! Fly away! fly away from off my tree! – Ah, love and loyalty are like a dream An hour before day. Texts and Translations Jägerlied Huntsman’s song Zierlich ist des Vogels Tritt im Schnee, Wenn er wandelt auf des Berges Höh: Zierlicher schreibt Liebchens liebe Hand, Schreibt ein Brieflein mir in ferne Land’. A bird steps daintily in the snow On the mountain heights: Daintier still is my sweetheart’s hand, When she writes to me in far-off lands. In die Lüfte hoch ein Reiher steigt, Dahin weder Pfeil noch Kugel fleugt: Tausendmal so hoch und so geschwind Die Gedanken treuer Liebe sind. A heron soars high into the air, Beyond the reach of shot or shaft: The thoughts of faithful love Are a thousand times as swift and high. Der Tambour The drummer-boy Wenn meine Mutter hexen könnt, Da müsst sie mit dem Regiment, Nach Frankreich, überall mit hin, Und wär die Marketenderin. Im Lager, wohl um Mitternacht Wenn niemand auf ist als die Wacht, Und alles schnarchet, Ross und Mann, Vor meiner Trommel säss ich dann: Die Trommel müsst eine Schüssel sein, Ein warmes Sauerkraut darein, Die Schlegel Messer und Gabel, Eine lange Wurst mein Sabel; Mein Tschako wär ein Humpen gut, Den füll ich mit Burgunderblut. Und weil es mir an Lichte fehlt, Da scheint der Mond in mein Gezelt; Scheint er auch auf franzö’sch herein, Mir fällt doch meine Liebste ein: Ach weh! Jetzt hat der Spass ein End! – Wenn nur meine Mutter hexen könnt! If my mother could work magic She’d have to go with the regiment To France and everywhere, And be the vivandière. In camp, at midnight, When no one’s up save the guard, And everybody – man and horse - is snoring, Then I’d sit by my drum: My drum would be a bowl, With warm sauerkraut in it, The sticks would be a knife and fork, My sabre – a long sausage; My shako would be a tankard Filled with red Burgundy. And because I lack light, The moon shines into my tent; And though it shines in French, It still reminds me of my beloved: Oh dear! There’s an end to my fun! – If only my mother could work magic! Texts and translations Elfenlied Elf-song Bei Nacht im Dorf der Wächter rief: „Elfe!“ Ein ganz kleines Elfchen im Walde schlief – Wohl um die Elfe – Und meint, es rief ihm aus dem Tal Bei seinem Namen die Nachtigall, Oder Silpelit hätt ihm gerufen. Reibt sich der Elf die Augen aus, Begibt sich vor sein Schneckenhaus, Und ist als wie ein trunken Mann, Sein Schläflein war nicht voll getan, Und humpelt also tippe tapp Durchs Haselholz ins Tal hinab, Schlupft an der Mauer hin so dicht, Da sitzt der Glühwurm, Licht an Licht. „Was sind das helle Fensterlein? Da drin wird eine Hochzeit sein: Die Kleinen sitzen beim Mahle, Und treibens in dem Saale; Da guck ich wohl ein wenig ’nein!“ – Pfui, stösst den Kopf an harten Stein! Elfe, gelt, du hast genug? Gukuk! Gukuk! The village watch cried out at night: “Eleven!” An elfin elf was asleep in the wood – Just at eleven – And thinks the nightingale was calling Him by name from the valley, Or Silpelit had sent for him. The elf rubs his eyes, Steps from his snail-shell home, Looking like a drunken man, Not having slept his fill, And hobbles down, tippety tap, Through the hazels to the valley, Slips right up against the wall, Where the glow-worm sits, shining bright. “What bright windows are these? There must be a wedding inside: The little folk are sitting at the feast And skipping round the ballroom; I’ll take a little peek inside!” Shame! he hits his head on hard stone! Elf, don’t you think you’ve had enough? Cuckoo! Cuckoo! Texts and Translations Storchenbotschaft Stork-tidings Des Schäfers sein Haus und das steht auf zwei Rad, Steht hoch auf der Heiden, so frühe wie spat; Und wenn nur ein mancher so’n Nachtquartier hätt! Ein Schäfer tauscht nicht mit dem König sein Bett. The shepherd’s house stands on two wheels, High on the moor, morning and night, A lodging most would be glad of! No shepherd would change his bed with a king. Und käm ihm zu Nacht auch was Seltsames vor, Er betet sein Sprüchel und legt sich aufs Ohr; Ein Geistlein, ein Hexlein, so lustige Wicht, Sie klopfen ihm wohl, doch er antwortet nicht. And should by night any strange thing occur, He prays a brief prayer and lies down to sleep; A ghost, a witch, some airy creature – They might come knocking, but he’ll not answer. Einmal doch, da ward es ihm wirklich zu bunt: Es knopert am Laden, es winselt der Hund; Nun ziehet mein Schäfer den Riegel – ei schau! Da stehen zwei Störche, der Mann und die Frau. But one night it really became too much: A tap on the shutters, a whine from the dog; So my shepherd unbolts – lo and behold! Two storks stand there, a husband and wife. Texts and translations Das Pärchen, es machet ein schön Kompliment, Es möchte gern reden, ach, wenn es nur könnt! Was will mir das Ziefer! – ist so was erhört? Doch ist mir wohl fröhliche Botschaft beschert. The couple, they make a beautiful bow, They’d like to speak, if only they could! What can these feathered friends want of me! Whoever heard the like? They must have joyful tidings for me. Ihr seid wohl dahinten zu Hause am Rhein? Ihr habt wohl mein Mädel gebissen ins Bein? Nun weinet das Kind und die Mutter noch mehr, Sie wünschet den Herzallerliebsten sich her? Und wünschet daneben die Taufe bestellt: Ein Lämmlein, ein Würstlein, ein Beutelein Geld? So sagt nur, ich käm in zwei Tag’ oder drei, Und grüsst mir mein Bübel und rührt ihm den Brei! You live over there, down by the Rhine? I guess you’ve paid my girl a visit? The child’s now crying, the mother even louder, She wants her sweetheart by her side? And wants the christening feast arranged: A lambkin, a sausage, a purse of money? Well, tell her I’m coming in two days or three. Say hello to my boy, give his pap a stir! Doch halt! warum stellt ihr zu zweien euch ein? Es werden doch, hoff ich, nicht Zwillinge sein? Da klappern die Störche im lustigsten Ton, Sie nicken und knixen und fliegen davon. But wait! Why have two of you come? It can’t, I hope, be a case of twins? At that the storks clatter most merrily, They nod and curtsey and fly away. English Translations © 2005 Richard Stokes, from The Book of Lieder, published by Faber and Faber. emmanuel music Ryan Turner, Artistic Director John Harbison, principal Guest Conductor MENDELSSOHN/WOLF CHAMBER SERIES YEAR I Sunday, November 16, 2014 – 4:00 pM Mörike Lieder Hugo Wolf er Knabe und das Immlein D Der Gärtner Frage und Antwort Der Jäger Lied vom Winde Das verlassene Mägdlein Peregrina II (1860-1903) Roberta Anderson, soprano David Kravitz, baritone Esther Ning Yau, piano Violin Sonata in F minor, op. 4 I. Adagio II. Poco Adagio III. Allegro agitato Heather Braun, violin Esther Ning Yau, piano Felix Mendelssohn (1809-1847) Hugo Wolf Mörike Lieder Wo find ich Trost? In der Frühe Zum neuen Jahr Zitronenfalter im April Er ists Roberta Anderson, soprano David Kravitz, baritone Esther Ning Yau, piano * * * INTERMISSION * * * Mörike Lieder Hugo Wolf Der Feuerreiter Nixe Binsefuss Zur Warnung Roberta Anderson, soprano David Kravitz, baritone Esther Ning Yau, piano String Quartet in A minor, op. 13 I. Adagio – Allegro vivace II. Adagio non lento III. Intermezzo: Allegretto con moto – Allegro di molto IV. Presto – Adagio non lento Felix Mendelssohn Arneis Quartet: Heather Braun, Rose Drucker, violin Daniel Doña, viola Agnes Kim, cello This afternoon’s performance is made possible through the generosity of Kate and Tom Kush. Steinway piano provided by M. Steinert &Sons. Emmanuel Music programs are supported in part by the Massachusetts Cultural Council. Texts and Translations Der Knabe und das Immlein The boy and the bee Im Weinberg auf der Höhe Ein Häuslein steht so windebang, Hat weder Tür noch Fenster, Die Weile wird ihm lang. On the hill-top vineyard There stands a hut so timidly, It has neither door nor window And feels time dragging by. Und ist der Tag so schwüle, Sind all verstummt die Vögelein, Summt an der Sonnenblume Ein Immlein ganz allein. And when the day’s so sultry And every little bird is silent, A solitary bee Buzzes round the sunflower. Mein Lieb hat einen Garten, Da steht ein hübsches Immenhaus: Kommst du daher geflogen? Schickt sie dich nach mir aus? My sweetheart has a garden With a pretty beehive in it: Is that where you’ve flown from? Did she send you to me? „O nein, du feiner Knabe, Es hiess mich niemand Boten gehn; Dies Kind weiss nichts von Lieben, Hat dich noch kaum gesehn. “Oh no, you handsome boy, No one bade me bear messages; This child knows nothing of love, Has scarcely even noticed you. Was wüssten auch die Mädchen, Wenn sie kaum aus der Schule sind! Dein herzallerliebstes Schätzchen Ist noch ein Mutterkind. What can girls know When hardly out of school! Your beloved sweetheart Is still her mother’s child. Ich bring ihm Wachs und Honig; Ade! – ich hab ein ganzes Pfund; Wie wird das Schätzchen lachen, Ihm wässert schon der Mund.“ I bring her wax and honey; Farewell! – I’ve gathered a whole pound; How your beloved will laugh! Her mouth’s already watering.” Texts and translations Ach, wolltest du ihr sagen, Ich wüsste, was viel süsser ist: Nichts Lieblichers auf Erden Als wenn man herzt und küsst! Ah, if only you would tell her, I know of something much sweeter: There’s nothing lovelier on earth Than when one hugs and kisses! Der Gärtner The gardener Auf ihrem Leibrösslein, So weiss wie der Schnee, Die schönste Prinzessin Reit’t durch die Allee. On her favourite mount, As white as snow, The loveliest princess Rides down the avenue. Der Weg, den das Rösslein Hintanzet so hold, Der Sand, den ich streute, Er blinket wie Gold. On the path her horse Prances so sweetly along, The sand I scattered Glitters like gold. Du rosenfarbs Hütlein, Wohl auf und wohl ab, O wirf eine Feder Verstohlen herab! You rose-coloured bonnet, Bobbing up and down, O throw me a feather Discreetly down! Und willst du dagegen Eine Blüte von mir, Nimm tausend für eine, Nimm alle dafür! And if you in exchange Want a flower from me, Take a thousand for one, Take all in return! Texts and Translations Frage und Antwort Question and answer Fragst du mich, woher die bange Liebe mir zum Herzen kam, Und warum ich ihr nicht lange Schon den bittern Stachel nahm? You ask me where it came from, This timid love that entered my heart, And why I did not long ago Draw its bitter sting? Sprich, warum mit Geisterschnelle Wohl der Wind die Flügel rührt, Und woher die süsse Quelle Die verborgnen Wasser führt? Tell me, why with ghostly speed The wind whirrs its wings, And from where the sweet spring Draws its hidden waters? Banne du auf seiner Fährte Mir den Wind in vollem Lauf! Halte mit der Zaubergerte Du die süssen Quellen auf! You might as well try to halt The wind in full career! Or conjure with a magic wand The sweet springs to be still! Der Jäger The huntsman Drei Tage Regen fort und fort, Kein Sonnenschein zur Stunde; Drei Tage lang kein gutes Wort Aus meiner Liebsten Munde! Three days of endless rain, No sunshine even now; Not one kind word for three whole days From my beloved’s lips. Sie trutzt mit mir und ich mit ihr, So hat sie’s haben wollen; Mir aber nagts am Herzen hier, Das Schmollen und das Grollen. She sulks and so do I, That’s how she wanted it; But it gnaws at my heart, This sulkiness and sullenness. Willkommen denn, des Jägers Lust, Gewittersturm und Regen! Fest zugeknöpft die heisse Brust Und jauchzend euch entgegen! Welcome, then, to the hunter’s joy, To thunderstorm and rain! I’ll button tight the ardent breast, And fly to you rejoicing! Texts and translations Nun sitzt sie wohl daheim und lacht Und scherzt mit den Geschwistern; Ich höre in des Waldes Nacht Die alten Blätter flüstern. She’ll be sitting at home and laughing now, And joking with her siblings; I can hear the old leaves whispering In the forest night. Nun sitzt sie wohl und weinet laut Im Kämmerlein, in Sorgen; Mir ist es wie dem Wilde traut, In Finsternis geborgen. Now she’ll be sitting and weeping aloud For sorrow in her little room; I feel as cosy as any deer, Hidden in the darkness. Kein Hirsch und Rehlein überall! Ein Schuss zum Zeitvertreibe! Gesunder Knall und Widerhall Erfrischt das Mark im Leibe. – No stag or roe anywhere! A shot will pass the time! The healthy crack and echo Refresh the marrow in my bones. – Doch wie der Donner nun verhallt In Tälern, durch die Runde, Ein plötzlich Weh mich überwallt, Mir sinkt das Herz zu Grunde. But as the thunder dies away In the valleys all around, I’m assailed by sudden pain, My heart sinks like a stone. Sie trutzt mit mir und ich mit ihr, So hat sie’s haben wollen; Mir aber frissts am Herzen hier, Das Schmollen und das Grollen. She sulks with me and I with her, That’s how she wanted it; But it gnaws at my heart, This sulkiness and sullenness. Und auf! und nach der Liebsten Haus! Und sie gefasst ums Mieder! „Drück mir die nassen Locken aus, Und küss und hab mich wieder!“ So let’s away to my love’s house! And clasp her round the waist! “Wring out these soaking locks of mine And kiss and take me back again!” Texts and Translations Lied vom Winde Song of the wind Sausewind, Brausewind, Dort und hier! Deine Heimat sage mir! Storming wind, roaring wind, Now here, now there! Tell me where your homeland is! „Kindlein, wir fahren Seit viel vielen Jahren Durch die weit weite Welt, Und möchtens erfragen, Die Antwort erjagen Bei den Bergen, den Meeren, Bei des Himmels klingenden Heeren: Die wissen es nie. Bist du klüger als sie, Magst du es sagen. – Fort, wohlauf! Halt uns nicht auf! “Child, we’ve travelled For many many years Through the wide wide world, We too want to know, Seek out the answer From the mountains, the seas, The resounding hosts of heaven: They never know. If you’re smarter than they, You can tell us. – Off, away! Don’t delay us! Kommen andre nach, unsre Brüder, Da frag wieder!“ Halt an! Gemach, Eine kleine Frist! Sagt, wo der Liebe Heimat ist, Ihr Anfang, ihr Ende? Others follow, our brothers, Ask them!” Stop! Stay A little while! Say where love’s home is, Where does it begin and end? Texts and translations „Wers nennen könnte! Schelmisches Kind, Lieb ist wie Wind, Rasch und lebendig, Ruhet nie, Ewig ist sie, Aber nicht immer beständig. – Fort, wohlauf! Halt uns nicht auf! Fort über Stoppel und Wälder und Wiesen! Wenn ich dein Schätzchen seh, Will ich es grüssen. Kindlein, ade!“ “Who could say! Impish child, Love’s like the wind, Swift and brisk, Never resting, Everlasting, But not always constant. – Off, away! Don’t delay us! Away over stubble and woods and fields! If I see your sweetheart, I’ll blow her a kiss. Child, farewell!” Texts and Translations Das verlassene Mägdlein The forsaken servant-girl Früh, wann die Hähne krähn, Eh die Sternlein schwinden, Muss ich am Herde stehn, Muss Feuer zünden. Early, when the cocks crow, Before the tiny stars recede, I must be at the hearth, I must light the fire. Schön ist der Flammen Schein, Es springen die Funken; Ich schaue so darein, In Leid versunken. The flames are beautiful, The sparks fly; I gaze at them, Sunk in sorrow. Plötzlich, da kommt es mir, Treuloser Knabe, Dass ich die Nacht von dir Geträumet habe. Suddenly I realise, Faithless boy, That in the night I dreamt of you. Träne auf Träne dann Stürzet hernieder; So kommt der Tag heran – O ging er wieder! Tear after tear Then tumbles down; So the day dawns – O would it were gone again! Texts and translations Peregrina II Peregrina II Warum, Geliebte, denk ich dein Auf einmal nun mit tausend Tränen, Und kann gar nicht zufrieden sein, Und will die Brust in alle Weite dehnen? Why, beloved, do I now think of you Suddenly and with a thousand tears, And cannot be satisfied at all, And long to extend my heart into infinity? Ach, gestern in den hellen Kindersaal, Beim Flimmer zierlich aufgesteckter Kerzen, Ah, you came yesterday to the bright nursery, Wo ich mein selbst vergass in Lärm und Scherzen, Tratst du, o Bildnis mitleid-schöner Qual; In the gleam of decorative candles, As I forgot myself in noise and mirth, You came, agony’s image, lovely in compassion; Es war dein Geist, er setzte sich ans Mahl, Fremd sassen wir mit stumm verhaltnen Schmerzen; It was your ghost, it joined us at the feast, Strangers we sat, our sorrows mutely hidden; Zuletzt brach ich in lautes Schluchzen aus, Und Hand in Hand verliessen wir das Haus. At last I broke out into loud sobs, And hand in hand we left the house. Texts and Translations Wo find ich Trost? Where shall I find comfort? Eine Liebe kenn ich, die ist treu, War getreu, solang ich sie gefunden, Hat mit tiefem Seufzen immer neu, Stets versöhnlich, sich mit mir verbunden. I know a love that is true, And has been since I first found it, It has, deeply sighing, always forgivingly renewed, Bonds between us. Welcher einst mit himmlischem Gedulden Bitter bittern Todestropfen trank, Hing am Kreuz und büsste mein Verschulden, Bis es in ein Meer von Gnade sank. He it was who once, with heavenly forbearance, Drank death’s bitter, bitter drops, Hung on the cross and atoned for my sins, Until they sank in a sea of mercy. Und was ists nun, dass ich traurig bin, Dass ich angstvoll mich am Boden winde? Frage: „Hüter, ist die Nacht bald hin?“ Und: „was rettet mich von Tod und Sünde?“ Arges Herze! ja gesteh es nur, Du hast wieder böse Lust empfangen; Frommer Liebe, frommer Treue Spur, Ach, das ist auf lange nun vergangen. And why is it that I am now sad, That I writhe in terror on the ground? That I ask: “Watchman, is the night soon done?” And “What shall save me from death and sin?” Evil heart! why not confess it, Once more you have felt wicked desires; All trace of pious love, of pious faith, Has vanished, alas, for a long time. Ja, das ists auch, dass ich traurig bin, Dass ich angstvoll mich am Boden winde! Hüter, Hüter, ist die Nacht bald hin? Und was rettet mich von Tod und Sünde? Yes, that is why I am sad, Why I writhe in terror on the ground! Watchman, watchman, is the night soon done? What shall save me from death and sin? Texts and translations In der Frühe Early morning Kein Schlaf noch kühlt das Auge mir, Dort gehet schon der Tag herfür An meinem Kammerfenster. Es wühlet mein verstörter Sinn Noch zwischen Zweifeln her und hin Und schaffet Nachtgespenster. – Ängste, quäle Dich nicht länger, meine Seele! Freu dich! schon sind da und dorten Morgenglocken wach geworden. Still no sleep cools my eyes, The day’s already dawning there At my bedroom window. My troubled mind still races on, Torn by doubts, to and fro, Creating night phantoms. – Frighten, torment Yourself no more, my soul! Rejoice! Already here and there Morning bells have woken. Texts and Translations Zum neuen Jahr A poem for the New Year Wie heimlicher Weise Ein Engelein leise Mit rosigen Füssen Die Erde betritt, So nahte der Morgen. Jauchzt ihm, ihr Frommen, Ein heilig Willkommen! Ein heilig Willkommen, Herz, jauchze du mit! Just as a cherub, Secretly and softly Alights on earth With rosy feet, So the morning dawned. Rejoice, you gentle souls, with A holy welcome! A holy welcome, O heart, rejoice as well! In ihm sei’s begonnen, Der Monde und Sonnen An blauen Gezelten Des Himmels bewegt. Du, Vater, du rate! Lenke du und wende! Herr, dir in die Hände Sei Anfang und Ende, Sei alles gelegt! May the New Year begin in Him, Who moves Moons and suns In the blue firmament. O Father, counsel us! Lead us and guide us! Lord, let all things, Beginning and End, Be entrusted into Thy keeping! Texts and translations Zitronenfalter im April Brimstone butterfly in April Grausame Frühlingssonne, Du weckst mich vor der Zeit, Dem nur im Maienwonne Die zarte Kost gedeiht! Ist nicht ein liebes Mädchen hier, Das auf der Rosenlippe mir Ein Tröpfchen Honig beut, So muss ich jämmerlich vergehn Und wird der Mai mich nimmer sehn In meinem gelben Kleid. Merciless spring sun, You wake me before my time, For only in blissful May Can my delicate food grow! If there’s no dear girl here To offer me a drop of honey From her rosy lips, Then I must perish miserably And May shall never see me In my yellow dress. Er ists Spring is here Frühling lässt sein blaues Band Wieder flattern durch die Lüfte; Süsse, wohlbekannte Düfte Streifen ahnungsvoll das Land. Veilchen träumen schon, Wollen balde kommen. – Horch, von fern ein leiser Harfenton! Frühling, ja du bists! Dich hab ich vernommen! Spring sends its blue banner Fluttering on the breeze again; Sweet, well-remembered scents Drift propitiously across the land. Violets dream already, Will soon begin to bloom. – Listen, the soft sound of a distant harp! Spring, that must be you! It’s you I’ve heard! Texts and Translations Der Feuerreiter The Fire-rider Sehet ihr am Fensterlein Dort die rote Mütze wieder? Nicht geheuer muss es sein, Denn er geht schon auf und nieder. Und auf einmal welch Gewühle Bei der Brücke, nach dem Feld! Horch! das Feuerglöcklein gellt: Hinterm Berg, Hinterm Berg Brennt es in der Mühle! See, at the window There, his red cap again? Something must be wrong, For he’s pacing to and fro. And all of a sudden, what a throng At the bridge, heading for the fields! Listen to the fire-bell shrilling: Behind the hill, Behind the hill The mill’s on fire! Schaut! da sprengt er wütend schier Durch das Tor, der Feuerreiter, Auf dem rippendürren Tier, Als auf einer Feuerleiter! Querfeldein! Durch Qualm und Schwüle Rennt er schon und ist am Ort! Drüben schallt es fort und fort: Hinterm Berg, Hinterm Berg Brennt es in der Mühle! Look, there he gallops frenziedly Through the gate, the fire-rider, Straddling his skinny mount Like a fireman’s ladder! Across the fields! Through thick smoke and heat He rides and has reached his goal! The distant bell peals on and on: Behind the hill, Behind the hill The mill’s on fire! Der so oft den roten Hahn Meilenweit von fern gerochen, Mit des heilgen Kreuzes Span Freventlich die Glut besprochen – Weh! dir grinst vom Dachgestühle Dort der Feind im Höllenschein. Gnade Gott der Seele dein! You who have often smelt a fire From many miles away, And blasphemously conjured the blaze With a fragment of the True Cross – Look out! there, grinning at you from the rafters, Is the Devil amid the flames of hell. God have mercy on your soul! Texts and translations Hinterm Berg, Hinterm Berg Rast er in der Mühle! Behind the hill, Behind the hill He’s raging in the mill! Keine Stunde hielt es an, Bis die Mühle barst in Trümmer; Doch den kecken Reitersmann Sah man von der Stunde nimmer. Volk und Wagen im Gewühle Kehren heim von all dem Graus; Auch das Glöcklein klinget aus: Hinterm Berg, Hinterm Berg Brennts! – In less than an hour The mill collapsed in rubble; But from that hour the bold rider Was never seen again. Thronging crowds and carriages Turn back home from all the horror; And the bell stops ringing too: Behind the hill, Behind the hill A fire! – Nach der Zeit ein Müller fand Ein Gerippe samt der Mützen Aufrecht an der Kellerwand Auf der beinern Mähre sitzen: Feuerreiter, wie so kühle Reitest du in deinem Grab! Husch! da fällts in Asche ab. Ruhe wohl, Ruhe wohl Drunten in der Mühle! Some time after a miller found A skeleton, complete with cap, Upright against the cellar wall, Mounted on the fleshless mare: Fire-rider, how coldly You ride in your grave! Hush! now it flakes into ash Rest in peace, Rest in peace Down there in the mill! Texts and Translations Nixe Binsefuss The water-sprite Reedfoot Des Wassermanns sein Töchterlein Tanzt auf dem Eis im Vollmondschein, Sie singt und lachet sonder Scheu Wohl an des Fischers Haus vorbei. The water spirit’s little daughter Dances on the ice in the full moon, Singing and laughing without fear Past the fisherman’s house. „Ich bin die Jungfer Binsefuss, Und meine Fisch wohl hüten muss; Meine Fisch, die sind im Kasten, Sie haben kalte Fasten; Von Böhmerglas mein Kasten ist, Da zähl ich sie zu jeder Frist. Gelt, FischerMatz? gelt, alter Tropf, Dir will der Winter nicht in Kopf? Komm mir mit deinen Netzen! Die will ich schön zerfetzen! Dein Mägdlein zwar ist fromm und gut, Ihr Schatz ein braves Jägerblut. “I am the maiden Reedfoot, And I must look after my fish; My fish are in this casket, Having a cold Lent; My casket’s made of Bohemian glass, And I count them whenever I can. Not so, Matt? Not so, foolish old fisherman, You cannot understand it’s winter? If you come near me with your nets, I’ll tear them all to shreds! But your little girl is good and devout, And her sweetheart’s an honest huntsman. Drum häng ich ihr, zum Hochzeitsstrauss, Ein schilfen Kränzlein vor das Haus, Und einen Hecht, von Silber schwer, Er stammt von König Artus her, Ein Zwergen-Goldschmieds-Meisterstück, Wers hat, dem bringt es eitel Glück: Er lässt sich schuppen Jahr für Jahr, Da sinds fünfhundert Gröschlein bar. That’s why I’ll hang a wedding bouquet, A wreath of rushes outside her house, And a pike of solid silver, From King Arthur’s time, The masterwork of a dwarf goldsmith, Which brings its owner the best of luck: Each year it sheds its scales, Worth five hundred groschen in cash. Ade, mein Kind! Ade für heut! Der Morgenhahn im Dorfe schreit.“ Farewell, child! Farewell for today! The cock in the village cries morning.” Texts and translations Zur Warnung By way of warning Einmal nach einer lustigen Nacht War ich am Morgen seltsam aufgewacht: Durst, Wasserscheu, ungleich Geblüt; Dabei gerührt und weichlich im Gemüt, Beinah poetisch, ja, ich bat die Muse um ein Lied. Sie, mit verstelltem Pathos, spottet’ mein, Gab mir den schnöden Bafel ein: Once, after a convivial night, I woke in the morning, feeling odd: Thirst – but not for water – unsteady pulse, Emotional and sentimental, Almost poetic, yes, I asked my Muse for a song. With feigned pathos she mocked me, Served up this vile doggerel: „Es schlagt eine Nachtigall Am Wasserfall; Und ein Vogel ebenfalls, Der schreibt sich Wendehals, Johann Jakob Wendehals; Der tut tanzen Bei den Pflanzen Obbemeld’ten Wasserfalls –“ “Nightingale doth call By waterfall; Another bird does the same – Wryneck is his name, Johann Jakob Wryneck; Who doth dance By the plants Of said waterfall –” So ging es fort; mir wurde immer bänger. Jetzt sprang ich auf: zum Wein! Der war denn auch mein Retter. – Merkts euch, ihr tränenreichen Sänger, Im Katzenjammer ruft man keine Götter And so it went on; I grew ever uneasier. Now I leapt up: Wine! That was my salvation. – Mark well, you weepy bards, Call not on the gods, when you’re hung-over! English Translations © 2005 Richard Stokes, from The Book of Lieder, published by Faber and Faber. bach at emmanuel music FALL/WINTER CANTATA SCHEDuLE 2014 | SuNDAYS AT 10:00 AM 9/21 BWV 92 Ich hab in Gottes Herz und Sinn 9/28 BWV 87 Bisher habt ihr nichts gebeten in meinem Namen 10/5 Nimm von uns, Herr, du treuer Gott BuxWV078 Buxtehude Michael Beattie, conductor 10/12 BWV 180 Schmücke dich, o liebe Seele 10/19 BWV 52 Falsche Welt, dir trau ich nicht! 10/26 Mozart Vesperae solennes de confessore K. 339 11/2 BWV 129 Gelobet sei der Herr, mein Gott 11/9 BWV 116 Du Friedefürst, Herr Jesu Christ 11/30 BWV 61 Nun komm, der Heiden Heiland I 12/7 BWV 30 Freue dich, erlöste Schar 12/8 BWV 62 Nun komm, der Heiden Heiland II 12/14 BWV 10 Meine Seel erhebt den Herren John Harbison, conductor 12/21 Mendelssohn Vom Himmel hoch 12/24 BWV 151 Süßer Trost, mein Jesus kömmt Christmas Eve, 7 PM the Orchestra and chorus of emmanuel Music, ensemble-in-residence at emmanuel church, presents cantatas and motets of Bach and others in a liturgical setting, conducted by ryan turner, artistic director, and guest conductors. About Emmanuel Music Ryan Turner conducts Harbison: The Great Gatsby, May 12, 2013 E mmanuel Music, a collective group of singers and instrumentalists, was founded in 1970 by Craig Smith to perform the complete cycle of over 200 sacred cantatas of J. S. Bach in the liturgical setting for which they were intended, an endeavor twice completed and a tradition which continues today. Artistic Director Ryan Turner has led the ensemble since 2010. Over the years, Emmanuel Music has garnered critical and popular acclaim through its presentations of large-scale and operatic works by Bach, Handel, Schubert, and Mozart as well as its in-depth exploration of the complete vocal, piano, and chamber works of Debussy, Brahms, Schubert, and Schumann. A recent highlight was the Boston and Tanglewood premiere of John Harbison’s opera The Great Gatsby. A unique aspect of Emmanuel performances is its selection of vocal and instrumental soloists from a corps of musicians who have long been associated with the group. Emmanuel Music has given rise to renowned musicians at the local, national, and international level; its long-standing association with Principal Guest Conductor John Harbison has also yielded a wealth of creative artistry. Emmanuel Music has achieved international recognition from audiences and critics alike in its innovative collaborations with leading visionaries among the other arts, including the Mark Morris Dance Group and stage director Peter Sellars. Emmanuel Music made its European debut in 1989 in Brussels at the Théâtre Royal de la Monnaie, and its New York City debut at Lincoln Center in 2001. In a schedule that totals over fifty performances per year, guest conductors have included Seiji Ozawa, Christopher Hogwood, Bach scholar Christoph Wolff, Robert Levin, Julian Kuerti, and David Hoose. Emmanuel Music has been the subject of numerous national radio and television specials, and has completed ten recording projects featuring works of Heinrich Schütz, John Harbison, and J. S. Bach, including the critically acclaimed bestseller Bach Cantatas BWV 82 and 199 featuring Lorraine Hunt Lieberson on the Nonesuch label (hailed as one of the Top CDs of the Year by The New York Times), Mozart Piano Concertos and Fantasies, with Russell Sherman on the Emmanuel Music label, and the latest release on the AVIE label, Lorraine at Emmanuel. About the Artists “Supple, even liquid shaping of phrase, impeccable technique and truly refreshing communication of the intimacy of ensemble playing.” “A thinking man’s conductor.” This is how critics speak of conductor Ryan Turner, praising his recent performance of Harbison’s The Great Gatsby as “a great triumph.” Ryan Turner, now in his fifth year as Artistic Director of Emmanuel Music, brings both talent and heart to his music-making as a conductor, a programmer, and a singer. Born in 1972 and raised in El Paso, Texas, Mr. Turner went to college at Southern Methodist University in Dallas. He arrived in Boston in 1995 to continue his studies at the Boston Conservatory. He joined Emmanuel Music in 1997 as a tenor soloist and chorus member, making his debut as a guest conductor in 2006. Since his appointment as Artistic Director, Mr. Turner has programmed and conducted over eighty Bach cantatas and, the B minor Mass, and major works by Stravinsky, Mozart, Handel, and Harbison. A champion of new music, Ryan Turner has programmed and premiered the works of composers John Harbison, James Primosch, Brett Johnson, and Ben Hogue. Mr. Turner recently began teaching voice, chamber music, and conducting at the Longy School of Music. He was the Director of Choral Activities at Phillips Exeter Academy from 2006 to 2012. From 2006 to 2009 he served as the Acting Director of the SongFest Bach Institute in California, founded by Craig Smith. From 2001 to 2010 Mr. Turner presided as Music Director of the Concord Chorale and Chamber Orchestra. He has also served as Assistant Director of Choral Activities at the University of Rhode Island, as Interim Director of Choral Activities at Plymouth State University, and as Music Director of the Concord Chorus. Ryan Turner has appeared as soloist in oratorio, recital, and opera. Some highlights include his appearance with the Mark Morris Dance Group in Handel’s L’Allegro, six seasons with the Carmel Bach Festival, and the role of Ferrando in Cosi fan Tutte with Opera Aperta. Mr. Turner made his Carnegie Hall debut as the tenor soloist in Handel’s Messiah in 2008. He has sung solos in over forty Bach cantatas with Emmanuel Music. His discography includes Bach BWV 67 with Emmanuel Music, Praetorius Christmas Vespers with Apollo’s Fire, and Kapsberger Apotheosis with Ensemble Abendmusik. Ryan Turner lives north of Boston with his wife, soprano Susan Consoli, and their son, Aidan. Praised for their “beautiful sound” (Beijing Global Times), the Arneis Quartet is playfully named after the Arneis grape—a varietal that is difficult to grow, but which yields an exquisite white wine. The Quartet has received fellowships at the Aspen Center, Banff Centre, and Apple Hill Center for Chamber Music, among others. Recent performance venues include Stanford University, Music on Main in Vancouver, Beijing Modern Music Festival, Shanghai Conservatory, Swarthmore College, Hawthorne Barn in Provincetown, MA, and Concord Free Public Library. Celebrating their fifth anniversary this season, the Quartet will perform on the Alcyon, Winsor Music, and Emmanuel Music chamber series. This season also brings interdisciplinary collaborations with Boston University Center for the Humanities. Four unique concerts and symposiums between December 2014 and April 2015 will explore the intersection of poetry and music in works of John Harbison, Lee Hyla, Sofia Gubaidulina and Beethoven, among others. Collaborating with Emmanuel Music‘s “Community Connections” program, the Quartet’s outreach in Boston includes performance, master classes and collaborations with students. Outside of their Boston About the Artists home, the Quartet has brought musical outreach to communities in California, Utah, Michigan, Ohio, and Italy. Arneis Quartet is the faculty ensemble-in-residence at the Dana Hall School of Music. The Quartet members are on the faculties of Boston University, Brookline Public Schools, and Chestnut Hill School, and act as coaches for the Boston Youth Symphony Orchestras. All alumni of Boston University, the members of the Arneis Quartet have coached with members of the Muir, St. Lawrence, Brentano, Emerson and Juilliard quartets, as well as Mary Ruth (UV) Ray, James Dunham, Marc Johnson, Leonard Matczynski, Sylvia Rosenberg, Roger Tapping, and Donald Weilerstein. Soprano Roberta Anderson has been happily singing with Emmanuel Music for over twenty years. Praised for her “sweet tone” and “exquisitely refined musicianship” she has appeared as soloist with Boston Baroque, Handel and Haydn Society, Boston Early Music Festival, Aston Magna, Concerto Koln, and numerous other ensembles throughout the United States, Europe and Canada. Mark Berger, composer/violinist/violist, is highly active as a performer in the Boston freelance scene and has performed with many of Boston’s finest ensembles, including the Boston Symphony Orchestra, Boston Pops Esplanade, Emmanuel Music, Boston Modern Orchestra Project, Opera Boston, and Boston Lyric Opera. An avid chamber musician, he is a member of Music at Eden’s Edge and the Worcester Chamber Music Society, he has a duo partnership “The Two Composers” with pianist/composer Ketty Nez, and he has performed with Lydian String Quartet, Radius Ensemble, and Ludovico Ensemble. Mr. Berger has performed at summer festivals such as Kneisel Hall and Tanglewood, where he was a member of the New Fromm Players, new music ensemble-in-residence. He can be heard performing the music of Ketty Nez on Albany Records. Also a gifted composer, Mr. Berger’s works have been presented locally by the New York New Music Ensemble, Dinosaur Annex, ALEA III, the Worcester Chamber Music Society, Xanthos Ensemble, Music at Eden’s Edge, QX String Quartet, and the Lydian String Quartet, as well as nationally and internationally by the Third Coast Percussion Quartet, Ensemble Permutaciones (Mexico) and the Hellenic Ensemble of Contemporary Music (Greece). He has received awards from the League of Composers/ISCM and ASCAP and grants from NEFA and the Brannen-Cooper Fund. Mr. Berger studied composition at Boston University and Brandeis, where his principal teachers included Theodore Antoniou, Lukas Foss, David Rakowski, Eric Chasalow and Martin Boykan. He is currently on the music faculty at Clark University, UMass Lowell, and Middlesex Community College. About the Artists Based in Boston, violinist Heather Braun performs as first violinist of the prizewinning Arneis Quartet; the Quartet has recently performed at venues including the Beijing Modern Music Festival, the Modulus Festival in Vancouver, Stanford University’s Lively Arts Series, Aspen Music Festival, Reggio Emilia, Boston University, and Swarthmore College. Ms. Braun also performs as coconcertmaster and soloist with the Orchestra of Emmanuel Music, and was a Lorraine Hunt Lieberson Fellow in 2010-2011. Other recent performing highlights include the Frederick Collection recital series, Rockport (MA) Chamber Music Festival, East-West Virtuosi, and the Manchester (VT) Music Festival. Ms. Braun has performed as a soloist with various orchestras in Boston, Milwaukee, Washington DC, and Manchester, VT. Ms. Braun received her Bachelor of Music degree from the Eastman School of Music, studying with Mikhail Kopelman, and completed her Master of Music and Doctor of Musical Arts degrees at Boston University, studying with Peter Zazofsky. While studying at Boston University, she was twice given the String Department Award and received the Zulalian Foundation Award in 2010. She has collaborated in concert with the Ying Quartet, St. Lawrence String Quartet, Menahem Pressler, Robert Levin, and members of the Boston University School of Music faculty. Ms. Braun has coached chamber music and violin at the Boston University Tanglewood Institute, Manchester Music Festival, and Apple Hill Center for Chamber Music. She was appointed to the Boston University School of Music faculty in 2014, is a violin and viola faculty member for the Brookline Public Schools Extension Program, and has coached for the Boston Youth Symphony Orchestras. Ya-Fei Chuang has appeared at numerous international festivals including Beethoven Festival (Warsaw), European Festival (Stuttgart), Bach Festival (Leipzig),Taipei International Music Festival,and those of Ruhr,Schleswig-Holstein, Gilmore, Ravinia, Sarasota, and Tanglewood. Ms. Chuang has collaborated with conductors such as Christoph Eschenbach and Sir Roger Norrington. She has performed chamber music with numerous concertmasters and principal players of the Berlin Philharmonic, Cleveland Orchestra, LA Phil, Pittsburgh Symphony, and as duo partner with Clive Greensmith, Kim Kashkashian, and regularly with Steven Isserlis, Robert Levin, and James Buswell. Recent engagements have taken place at the Berlin Philharmonic Hall with the City of Birmingham Symphony Orchestra, with the Malaysian Philharmonic at the National Concert Hall Taipei, at the Queen Elisabeth Hall in London, and in Tel Aviv, Salzburg, Hong Kong, South America and throughout the US. On the fortepiano she has performed with Boston Baroque, Orchestra of the Age of Enlightenment, and Philharmonia Baroque. Her upcoming performances include ‘Mozartwoche’ in Salzburg, at the ‘Spectrum Berlin’ in the Berlin Philharmonic Hall; and at Verbier Festival, Switzerland, at the Nevada Chamber Music Festival; concerto performances in Boston and in Brazil; duo recitals with Steven Isserlis in Singapore, Taiwan and in the US; solo recitals in Jordan Hall, Boston, at the Mozarteum, Salzburg, at the Bach Festival in Eugene, Oregon, and at the International Grieg Piano Competition in Norway, where she will be adjudicating. She has recorded solo, concerto and chamber music works for ECM, About the Artists Harmonia Mundi, Naxos, and New York Philomusica Records, and the Ruhr Festival has released several of her live recordings, including a solo album as a premium of Fono Forum Magazine. Of her live recording of the Mendelssohn Concerto No. 1, Fanfare Magazine hailed her “delicacy and fluidity of touch…this version now sits at the top of the pile of Mendelssohn Firsts, alongside Perahia, Serkin, and John Ogdon.” Her recording of Hindemith’s chamber music works with Spectrum Berlin was awarded a special prize by the International Record Review. Ya-Fei Chuang gives master classes throughout the US, Europe, and Asia, including annually at the Mozarteum, Salzburg. She is on the faculty of the Boston Conservatory, the New England Conservatory Preparatory Division, and is the instructor of the piano performance seminar for NEC Continuing Education. Pamela Dellal, mezzo-soprano, acclaimed soloist and recitalist, has been praised for her “exquisite vocal color,” “musical sensitivity,” and “eloquent phrasing.” She sang the premiere of Harbison’s The Seven Ages in New York, San Francisco, Boston, and London; she debuted at the Kennedy Center under Julian Wachner in Bach’s Mass in B minor, and at Lincoln Center under William Christie in Handel’s Messiah. She has performed under Seiji Ozawa, Christopher Hogwood, Paul McCreesh, Bernard Labadie, and Roger Norrington. She has performed leading roles in Handel’s Alcina, Britten’s Albert Herring and Rape of Lucretia, Purcell’s Dido and Aeneas, Mozart’s La Clemenza di Tito and Così fan Tutte, Barber’s Vanessa, and Harbison’s Winter’s Tale. She has performed with the Handel and Haydn Society, Aston Magna, Boston Early Music Festival, Tokyo Oratorio Society, Opera Company of Boston, the National Chamber Orchestra, Boston Baroque, Baltimore Choral Arts Society, and the Dallas Bach Society, and has appeared in concert in major cities in Europe, the UK, Australia and Japan. With Sequentia, Ms. Dellal has made numerous recordings of the music of Hildegard von Bingen, and has toured the US, Europe, and Australia. Passionate about chamber music, early music, and contemporary music, she performs frequently with Dinosaur Annex, Boston Musica Viva, Ensemble Chaconne, Blue Heron, and the Musicians of the Old Post Road. She has been a regular soloist in Emmanuel’s Bach Cantata Series since 1984, having performed almost all 200 of Bach’s sacred cantatas. Ms. Dellal has made over 25 recordings on various labels. About the Artists Daniel Doña, violist, has distinguished himself as an active performer and pedagogue. Dr. Doña serves on the faculty of Boston University, where he serves as Assistant Chair of the String Department, Coordinator of String Chamber Music, and Lecturer of Viola, String Pedagogy and String Literature. Dr. Doña is violist of the prizewinning Arneis Quartet.Performances with Arneis include appearances at the Beijing Modern Music Festival, Music on Main (Vancouver) and Stanford University’s Lively Arts series. Daniel’s performances have been broadcast on CBC Radio 2, WGBH and WCLV. Dr. Doña also performs with the Orchestra of Emmanuel Music and is Principal Violist of the Marsh Chapel Collegium. He is on the faculty of the Dana Hall School of Music, the Boston Youth Symphony Orchestras and Project STEP. He has presented guest masterclasses at the University of Connecticut, Northwestern University Music Academy and Miami University.Dr. Doña pursues interdisciplinary projects with a passion. He is a recipient of a Humanities Enhancement Project Award from the Boston University Center for the Humanities, enabling him to curate a series exploring connections between poetry and music. An enthusiastic advocate of new music, he has commissioned and premiered works by Aaron Travers and Orianna Webb.Dr. Doña received his AB in Philosophy from the University of Chicago, where he was awarded the inaugural David Fulton Award for excellence in instrumental performance. He received his MM in Viola Performance from the University of Oklahoma where he studied with Matthew Dane (viola) and Felicia Moye (violin). At Boston University he studied with Michelle LaCourse, Steven Ansell and Ed Gazouleas. He received his PD and DMA from BU and was a two-time recipient of the String Department Award. Rose Drucker is a versatile violinist performing throughout the Boston area. As a member of the Arneis Quartet she has appeared in Stanford’s Lively Arts Series, Music on Main in Vancouver, the Beijing Modern Music Festival in China. Arneis has also performed in Boston and New York and at summer festivals in Aspen, the Banff Centre in Canada, Stanford University, and Deer Valley, UT and was the Fellowship Quartet at the Apple Hill Center for Chamber Music. The Quartet was the inaugural winner of the John Lad prize, awarded by the St. Lawrence String Quartet at Stanford University. In addition to performing Bach cantatas and orchestra concerts at Emmanuel since 2004, Ms. Drucker has appeared in the chamber music and solo Bach series and was a 2005-2006 Lorraine Hunt Lieberson Fellow. She has been coached by members of the Muir, St. Lawrence, Brentano, Emerson, and Juilliard quartets and has studied with Peter Zazofsky and Mark Rush. She holds degrees from Boston University and the University of Arizona. About the Artists Pianist Brett Hodgdon is a collaborative artist, vocal coach, and conductor living in Boston, Massachusetts. Equally comfortable as chamber musician and vocal collaborator, he has performed for audiences at Jordan Hall, the Kennedy Center, Wolf Trap Opera Company, Tanglewood Music Center, and the Aspen Music Festival, as well as in the Emmanuel Music Chamber Series. Away from the recital stage, Mr. Hodgdon is on the music staff at the Boston Lyric Opera, after having been an Emerging Artist at the company. Mr. Hodgdon recently joined the faculty at the University of Connecticut as Director of the Opera Theater. This year he will make his UConn conducting debut with Britten’s Albert Herring. He is the rehearsal pianist for Emmanuel Music’s Bach Cantata Series. A doctoral candidate in collaborative piano at the New England Conservatory, Mr. Hodgdon’s research centers on French art song of the mid-twentieth century. Cellist Agnes Kim, described as a “hair-raising performer” in The Boston Musical Intelligencer after her performance with the award-winning Arneis Quartet, has actively performed as a recitalist, chamber musician, and orchestral player. She currently serves as principal cellist in Haffner Sinfonietta and Hwaum Chamber Orchestra of Boston, and plays for Boston Philharmonic Orchestra. She was a founding member of Trio Eca and Haffner Chamber Players. Her performance as a member of Korea-based Trio Sol was broadcasted nationally on MBC in Korea. Ms. Kim was winner of the Artist International Audition and a recipient of the John Lad Prize, Aldo Pariot Scholarship, Eric Von Baeyer Scholarship, and prizes from International Chamber Music Ensemble Competition and Ibla Grand Prize. She has collaborated in concerts with Marc Johnson, Peter Zazofsky, Michelle LaCourse, Ursula Holliger, and St. Lawrence String Quartet. Ms. Kim received a Doctor of Musical Arts degree from Boston University where she was a student of Leslie Parnas. Born in Pennsylvania, USA, and raised in Busan, Korea, she was trained at Busan High School of Arts and holds degrees from Peabody Institute of Johns Hopkins University and New England Conservatory where she studied with Steven Kates and Yeesun Kim. She participated in the Aspen Music Festival, Chamber Residency and Master Classes at Banff Center, Apple Hill Center for Chamber Music, Emerging Quartet and Composers Program at Deer Valley Festival, St. Lawrence String Quartet Seminar, Juilliard Quartet Seminar and Encore School for Strings. About the Artists Baritone David Kravitz’s 2014-2015 season includes his company debuts at Opera Saratoga as Don Magnifico in La cenerentola, at Palm Beach Opera for the world premiere of Ben Moore’s Enemies, A Love Story, and at the American Repertory Theater for the world premiere of Matthew Aucoin’s Crossing, directed by Tony Award winner Diane Paulus, along with a return to Boston Lyric Opera for La traviata. He also sings Britten’s War Requiem in Symphony Hall with the Boston University Symphony Orchestra. Last season featured his debuts at Ash Lawn Opera as Tevye in Fiddler on the Roof, and at Dallas Opera for Tod Machover’s Death and the Powers. In previous seasons, he has sung with Washington National Opera, New York City Opera, Glimmerglass Opera, Chicago Opera Theater, Lyric Opera of Kansas City, Atlanta Opera, Chautauqua Opera, Opera Memphis, Florentine Opera, and other companies throughout the United States. His many concert appearances include the Boston Symphony Orchestra, the Philadelphia Orchestra, the Baltimore Symphony, Boston Baroque, Boston Modern Orchestra Project, and Emmanuel Music, under conductors such as James Levine, Bernard Haitink, and Charles Dutoit. An exceptionally versatile artist, his repertoire ranges from Bach to Verdi to Stephen Sondheim to cutting-edge contemporary composers such as Mohammed Fairouz, John Harbison, Lee Hyla, and Tod Machover. Mr. Kravitz has recorded for the Naxos, BIS, Koch International Classics, BMOP/sound, Albany Records, and New World labels. Before devoting himself full-time to music, his distinguished legal career included clerkships with the Hon. Sandra Day O’Connor and the Hon. Stephen Breyer. Violinist Danielle Maddon is well known to New England audiences for her vibrant playing and broad experience as a soloist, concertmaster, recitalist, chamber and orchestral musician. Performing on both modern and period instruments, Ms. Maddon has appeared in venues including Carnegie Hall, Vatican City, and Tokyo’s Suntory Hall, in repertoire spanning four centuries. Critics have hailed her playing as “magnificent,” “stunning,” “masterful,” and “heartfelt.” She performs with Boston Baroque, Emmanuel Music, Boston Pops, Boston Musica Viva, Handel and Haydn Society, Cantata Singers, Boston Cecelia, and other groups. Ms. Maddon was twice awarded full fellowships to both the Tanglewood Music Center and the Los Angeles Philharmonic Institute, winning concertmaster posts for conductors Kurt Masur, Michael Tilson-Thomas, Leonard Slatkin, and Sir Charles Grove. For four seasons, she was concertmaster of the Tallahassee Symphony. Ms. Maddon performed for two years as a first violinist in the Singapore Symphony Orchestra, and tutored violin students at the National University of Singapore. As concertmaster and soloist for the New England Philharmonic under Richard Pittman, she has performed twelve violin concertos by modern masters including Berg, Harbison, Dutilleux, and Lutoslawski. On March 2, 2014, she premiered a new violin concerto by Bernard Hoffer, commissioned by the New England Philharmonic and written for her. About the Artists Hailed by the New York Times as “imaginative and eloquent” and dubbed “a local hero” by the Boston Globe, cellist Rafael Popper-Keizer maintains a vibrant and diverse career as one of Boston’s most sought-after artists. He is principal cellist of the Boston Modern Orchestra Project, Emmanuel Music, and the Boston Philharmonic Orchestra, and a core member of some of New England’s most celebrated chamber groups, including the Chameleon Arts Ensemble, Winsor Music, the Ibis Camerata, and Monadnock Music. His 2003 performance with the Boston Philharmonic of the Saint-Saëns Concerto in A minor was praised by the Globe for “melodic phrasing of melting tenderness” and “dazzling dispatch of every bravura challenge.” More recent solo appearances include Strauss’ Don Quixote, with the Boston Philharmonic and Beethoven’s Triple Concerto with Emmanuel Music. Mr. PopperKeizer has been featured on close to two dozen recordings, including the premieres of Robert Erickson’s Fantasy for Cello and Orchestra, Thomas Oboe Lee’s tone poem Eurydice, Yehudi Wyner’s De Novo for cello and small chamber ensemble, Malcolm Peyton’s unaccompanied Cello Piece, and major unaccompanied works by Kodaly and Gawlick. As an alumnus of the New England Conservatory, Mr. Popper-Keizer studied with master pedagogue and Piatigorsky protégé Laurence Lesser; at the Tanglewood Music Center he was privileged to work with Mstislav Rostropovich, and was Yo-Yo Ma’s understudy for Strauss’ Don Quixote under the direction of Seiji Ozawa. His prior teachers include Stephen Harrison, at Stanford University and Karen Andrie, at the University of California at Santa Cruz. Pianist Esther Ning Yau, native of Hong Kong, is currently a faculty member of the Collaborative Piano Department at Longy School of Music of Bard College, and the Preparatory and School of the Continuing Education departments at New England Conservatory. In the summer, Ms. Yau is also a member of the Piano Faculty at International Music Academy in Cremona (Italy) and previously, Regensburg (Germany). An active soloist and chamber musician, Ms. Yau’s performances have brought her to numerous concert venues world-wide, including Jordan Hall in Boston, Merkin Concert Hall in New York, Museum of Arts in Puerto Rico, Giovanni Arvedi Auditorium in Cremona, National Concert Hall in Taipei, Esplanade in Singapore and Government House in Hong Kong. As founding member of New Piano Quartet, Innonet Trio and Duo Anime, she is featured frequently at the Longy Septemberfest, Harvard-Epworth Church Concert Series, WCRB Live at Copley, First Night Boston, Newport Symposium Chamber Music Concert and Bar Harbor Music Festival. Ms. Yau holds a double Master’s Degree in Piano Performance and Collaborative Piano from New England Conservatory of Music, where she studied with Patricia Zander and Irma Vallecillo. She has received fellowships from International Institute of Vocal Arts in Italy, UCLA Song Festival, Aspen Music Festival, Music Academy of the West and Yellow Barn Music Festival. She has also worked as a staff pianist at Boston Conservatory and Meadowmount School of Music. Apart from her musical duties, Ms. Yau is currently serving as a member of the New England Conservatory Alumni Council. Community Connections Community Connections Program Emmanuel Music is grateful to The Rowland Foundation for its support of this program. Community Collaborations Emmanuel Music works in partnership with staff and faculty at a variety of Boston-area schools and performing arts organizations to develop in-depth opportunities for young musicians. Partner organizations include the Boston Arts Academy; the Perkins School for the Blind; the Boston Children’s Chorus; and the Dever, Murphy, and McCormick public schools in Dorchester. Each year instrumentalists and vocalists from Emmanuel Music’s core ensemble work with over 1000 young student musicians through collaborative performances, master classes, workshops, and recitals. Through their intense engagement with professional musicians at the highest level, these young students are given an extraordinary opportunity to experience inspiration, fulfillment, and joy from music-making. Several students who have participated in Emmanuel Music’s Community Connections programs have gone on to study music at the college level. Countless others have pursued other careers, yet kept music as an important part of their lives. Daniel Doña, violist with the Arneis Quartet, works with a student at Boston’s Dever-McCormack School as part of Emmanuel Music’s Community Connections Program. Subsidized Tickets Emmanuel Music, through its Community Connections Program, offers numerous Boston-area schools and organizations working with underserved populations access to subsidized tickets for Emmanuel Music concerts. Students, their families, and staff from the Boston Children’s Chorus, Project STEP, the Boston Arts Academy, and other Boston public schools benefit from this exceptional opportunity. Community Connections Lorraine Hunt Lieberson Fellows The Lorraine Hunt Lieberson Fellowship honors young artists who have enthusiastically participated within the Emmanuel community of musicians and demonstrated exceptional artistic talent. The Fellowship honors Lorraine Hunt Lieberson (1954-2006) who began her musical career as a violist in the Orchestra of Emmanuel Music under the direction of Craig Smith. By the mid-1980s, she had become a full-time singer and moved into the ranks of the Emmanuel Chorus, honing her craft both as an ensemble musician and soloist in the environment of intellectual rigor and collegial support unique to Emmanuel. Her association with Emmanuel Music continued throughout her highly acclaimed career and included legendary accounts of Bach cantata arias, the role of Dejanira in Handel’s Hercules, and a riveting performance of Bach Cantatas BWV 82 and 199 staged by Peter Sellars and performed in major international venues. (Celebrated recordings of these performances are available through Emmanuel Music). Lieberson’s talent was nurtured and developed within the Emmanuel Music community of musicians, and in particular, the weekly Bach Cantata performances. It is in this spirit that we celebrate and support the young musicians identified each year as Lorraine Hunt Lieberson Fellows. Introducing the 2014-2015 Lorraine Hunt Lieberson Fellows: Critics have praised Brenna Wells for her “angelic,” “soaring,” and “captivating” soprano voice. Her operatic roles include Galatea in Acis and Galatea, First Witch Purcell’s Dido and Aeneas, La Musique in Charpentier’s Les Plaisirs de Versailles, and she was Première Nymphe de l’Acheron in the Boston Early Music Festival’s production and Grammy-nominated recording of Lully’s Psyché. Ms. Wells has sung and recorded with such acclaimed ensembles as the BEMF Orchestra, Blue Heron, Britten-Pears Baroque Orchestra, Boston Baroque, Opera Boston, L’Académie, Seraphic Fire, and the Handel and Haydn Society. She has appeared in many festivals world-wide including the London Handel Festival, Aldeburgh Festival, Amherst Early Music Festival, and BBC Proms, and in both 2008 and 2009, she was selected to perform in the Early Music Seminars, at the Fondazione Giorgio Cini in Venice, Italy. Highlights from recent seasons include her soloist debut at Symphony Hall under the direction of Harry Christophers as well as soloist debuts with Emmanuel Music, Boston Baroque, Ensemble Viii, and Boston Cecilia among others. She performed in the Yale Choral Artists’ inaugural season, under the baton of William Christie, and returned as a soloist in their performance of Mozart’s Mass in C Minor under director Jeffrey Douma. The 2013-2014 season included solo appearances with the Handel and Haydn Society, Boston Baroque, Collage New Music, Connecticut Early Music Festival, and with the Boston Early Music Festival’s tour of the Charpentier Opera Double Bill: La Descente d’Orphée aux Enfers and La Couronne de Fleurs to Victoria, British Columbia and New York. This season’s highlights include appearances with Emmanuel Music as their Lorraine Hunt Lieberson Fellow, Seraphic Fire, Handel and Haydn Society, Boston Baroque, Ensemble Viii, and the Yale Choral Artists. Community Connections Boston based cellist and baroque cellist praised for playing “with maturity and panache,” Cora Swenson Lee began her studies in Chicago at the age of four. Her most influential teachers have been Eastman School of Music professor Alan Harris, Chicago Symphony member Richard Hirschl, and long-time cellist of the renowned Vermeer Quartet, Marc Johnson. Ms. Lee holds a Bachelor Degree in Cello Performance with highest distinction from the Eastman School of Music (2010) and a Masters Degree in Cello Performance from Boston University College of Fine Arts (2012). An avid chamber musician, Ms. Lee performs regularly as a member of Boston Baroque and Trio Speranza. Cora has performed in venues across the United States and internationally, including appearances at the San Francisco Early Music Society, Trinity Church and Jordan Hall in Boston, Quigley Chapel and DePaul University in Chicago, and Odori Park in Sapporo, Japan, with former Vienna Philharmonic concertmaster Werner Hink and principal clarinetist Peter Schmiedl. A passionate educator, She runs a small private studio in Boston, and along with her colleagues in the Boston Public Quartet, is part of the new Celebrity Series of Boston initiative Artists in Community, which brings free concerts and school presentations to several Boston communities. Ms. Lee has participated in master classes by musicians including Steven Isserlis, Malcolm Bilson, and Pamela Frank. She has performed under conductors including David Zinman, Fabio Luisi, Leonard Slatkin, and Nicholas McGeegan. She has also worked with artists such as James Dunham, Rachel Barton Pine, Larry Combs, the Vermeer Quartet, the Ying Quartet, Pacifica Quartet and members of the Metropolitan Opera Orchestra. EMMANUEL MUSIC Acknowledgements Emmanuel Music acknowledges generous in-kind contributions: • Musicians of Emmanuel Music who share their artistry with us on a weekly basis throughout the season • The clergy, vestry, and staff of Emmanuel Church • Julian Bullitt for sharing his technical and photographic expertise • Jim Bradley for his ongoing operational support • Pamela Dellal, for her magnificent texts and translations • Lois Beattie for her ongoing administrative support • Taj Boston for offering special dinners for concertgoers • Patrice Moskow for her invaluable assistance in program editing • Ellen Mayo, for coordinating our volunteer activities • Volunteers for the Chamber concerts: Beth Baiter, Penny Caponigro, CatherineMary Donovan, Gaby Friedler, Ron Johns, and Walter Jonas. • Susan Larson, for her “way with words” • Members of the Boston Musician’s Association, Local 9-535 of the American Federation of Musicians Remembering Christopher Hogwood The Emmanuel Music community mourns the loss of long time Advisory Board member and guest conductor Christopher Hogwood. A pioneer in the historically informed movement, he touched the lives of many of our musicians during his tenure as Artistic Director of the Handel and Haydn Society. On Sunday mornings when he was in Boston, he could often be found at Emmanuel Church, either conducting the Cantata or out listening in the congregation. Our thoughts go out to his family and friends. ~ Ryan Turner, Artistic Director Concert Underwriting Emmanuel Music Concert Underwriting 2014-2015 Timely, generous support is critical for artistic planning. We are especially grateful to the following individuals for helping us underwrite the 2014-2015 season. Support of the Artistic Season Eran Egozy and Yukiko Ueno-Egozy The Klarman Family Foundation The Position of Artistic Director H. Franklin and Betsy Bunn Belden and Pamela Daniels Evening Concert Series Alan J. and Suzanne W. Dworsky The Mattina R. Proctor Foundation Joan Margot Smith Community Connections Program The Rowland Foundation The Bach Institute The Klarman Family Foundation Drs. Peter Libby and Beryl Benacerraf Oberlin College and Conservatory Chamber Music Series Sarah M. Gates Kate and Tom Kush John Pratt The Cantata Series Anonymous (3) The Barrington Foundation H. Franklin and Betsy Bunn Margaret Hornady-David and Donald David Coventry Edwards-Pitt and Matthew Weinzierl Sarah M. Gates Mary Eliot Jackson Errol Morris and Julia Sheehan Jaylyn Olivo and Dale Flecker Ruth Tucker and Dan Hazen David Vargo and Sheila Collins Estate of F. Blair Weille We welcome the opportunity to discuss additional underwriting opportunities for the 20142015 artistic season. For more information, please contact Pat Krol, Executive Director, at Pat@emmanuelmusic.org or call 617.536.3356. Concert Underwriting Emmanuel Music 2013-2014 Season Cumulative Giving September 1, 2013 to August 31, 2014 We gratefully acknowledge gifts to Emmanuel Music received between September 1, 2013 and August 31, 2014. Contributions to Emmanuel Music provide support essential to achieving our mission of enriching the life of the community through the transformative power of music. With over 40 free concerts a season, our ticket sales cover less than 20% of our operating budget. Financial support is essential to our continuing success. For questions or comments, please contact Pat Krol, Executive Director, at Pat@emmanuelmusic.org or call 617.536.3356. $50,000+ Anonymous Young Music Fund, Emmanuel Church Joan Margot Smith $20,000+ The Barrington Foundation Elizabeth Boveroux H. Franklin and Betsy Bunn Belden and Pamela Daniels Kate and Tom Kush The Rowland Foundation $10,000+ Julian and Marion Bullitt Eran Egozy and Yukiko Ueno-Egozy Sarah M. Gates Timothy and Jane Gillette The Klarman Family Foundation Cynthia Livingston and Richard Shader The Mattina R. Proctor Foundation David Vargo and Sheila Collins $5,000+ Anonymous (2) Hanna and James Bartlett Jaylyn Olivo and Dale Flecker Margaret Hornady-David and Donald David Butler and Lois Lampson Drs. Peter Libby and Beryl Benacerraf Massachusetts Cultural Council John Pratt Ruth Tucker and Dan Hazen $2,500+ Paul and Katie Buttenwieser David Cook and Annemarie Altman Coventry Edwards-Pitt and Matthew Weinzierl Emmanuel Church Mary Eliot Jackson David Kravitz and Majie Zeller Patricia Krol and Stephen Chiumenti Edward and Joan Mark Leonard Matczynski Errol Morris and Julia Sheehan Vincent Stanton, Jr. and Viva Fisher $1,000+ Anonymous The Atlantic Philanthropies Director/ Employee Designated Gift Fund Gail and Darryl Abbey Cumulative Giving Richard and Mahala Beams Willa and Taylor Bodman Boston Cultural Council Thomas Burger and Andrée Robert Pauline Ho Bynum Fay Chandler Diana Post and Hal Churchill Oberlin College and Conservatory Pamela Dellal Scott Dunbar Charles L. Felsenthal John and Rose Mary Harbison John Hull Rachel Jacoff Margaret and Peter Johnson Paul E. Keane and Linda Baron Davis Kathryn and Edward Kravitz Lorraine Lyman Camille and William Malamud Ruth and Victor McElheny Robert E. Meyers George and Martha Mutrie Joan and Roderick Nordell Olive Bridge Fund Perkins School for the Blind William and Lia Poorvu Eric Reustle David Rockefeller, Jr. David and Marie Louise Scudder Robert N. Shapiro David Stevens and Marjorie Albright Jeffrey Thomson and David Janero Magdalena Tosteson Debra and Ian Wallace Peter Wender Dana Whiteside Robert Zevin $500+ Anonymous Roberta Anderson and David Dysert Lois Beattie Olivier and Jude Bedel Laura Beeghly James and Margaret Bradley Bill Chapman Victoria Cowling Chu and Michael Chu Warren Cutler Phillip M. Henry Deborah A. Hoover Saj-Nicole Joni Margot L. Kittredge Robert Levin and Ya-Fei Chuang Mark Morris Bill Nigreen and Kathleen McDermott Anthony Pangaro Winifred and Leroy Parker Peggy Pearson Sheila D. Perry Bernie and Sue Pucker Joseph Quinn Robert Schuneman Plimpton-Shattuck Fund Roy W. Tellini Winsor Music Inc. Benjamin Zander $250+ Alchemy Foundation Joan and Donald Allen Beth Baiter Michael Beattie Charles and Birgit Blyth Miriam and Lewis Braverman Penelope Caponigro Mary and Kenneth Carpenter John and Sally Davenport Cumulative Giving Françoise and Michel Epsztein Robert and Margaret Faulkner Andrew L. Gangolf Tom and Jody Gill Robert and Anne Goble Joshua Gordon and Naomi Botkin Wendy and Clark Grew Frank and Susan Kelley Danielle Maddon and Geoffrey Steadman Charles Maier Cecily and Alan Morse Ellen and John O’Connor William J. Pananos Bonnie Payne and Roger Tobin Dianne Pettipaw Pauline Ratta Rosemary Reiss and Avner Ash Dayla Arabella Santurri and Stephen E. Gobish David Satz William and Micho Spring Alan Strauss Myles and Lise Striar William and Lisa Strouss Ann B. Teixeira Elizabeth and Peter Thomson Grenny Thoron Robert and Binney Wells $100+ Anonymous (2) Mike and Serafin Anderson Tom Barber Elaine Beilin Linda Cabot Black Tom and Susan Blandy Marie-Paule Bondat and Michael Karr Esther Breslau Alan Brock Dorothy Blanchard Brown Ethel Bullitt Mary Chamberlain Sally Chisholm Lynn Cohen John and Cindy Coldren Dr. John D. Constable Sally R. Coughlin Charles and Carol Cox Bruce and Susan Creditor Fay Dabney Elizabeth Davidson Mary-Catherine Deibel Barbara DeVries Charles and Sheila Donahue Elsa Dorfman and Harvey Silverglate Ursula Ehret-Dichter Ann and Will Equitz Susan Feder Harriet Feinberg GE Foundation* David Getz Kathleen Gladstone Nadja Gould Winifred P. Gray Mary Jewett Greer David and Harriet Griesinger The Rev. Constance A. Hammond Suzanne and Easley Hamner Robert and Marcia Handin John Heiss Randy Hiller Leslie M. Holmes Marcia Jacob Mary and Ben Jaffee Ann G. Johnson E. Dolores Johnson Sutti and Ehud Koch Dr. A.A. and LaVerne Koeller Linda and Paul Krouner Jane Bryden and Chris Krueger Terry Kutolowski and Rick Muth Cumulative Giving Kathie C. Larsen Susan Larson and Jim Haber Rebecca A. Lee Fred and Jean Leventhal Deborah Lemont James C. Liu and Alexandra G. Bowers Peter T. Loizeaux Raymond and Martha Longa Christopher Lydon Barbara T. Martin Susan Maycock and Charles M. Sullivan Suzanne McAllister and Ralph Engstrom Donna and Alec Morgan Peggy Morrison Nancy Mueller Susan Hall Mygatt Henry Paulus Nancy Peabody Joseph L. Pennacchio, M.D. John Petrowsky Harold I. Pratt Ceasar and Deborah Raboy Janice Randall Kelly Reed and Kenneth Williams Adam Reeves and Anne Kelly Allan Rodgers Virginia Rogers and William Hobbie David Roochnik and Gina Marie Crandell Frederick and Eleanor Sabini Frank Sander Michael J. Scanlon Nancy Shafman and Mark Kagan Joseph Shandling Andrew Sigel Jill and David Silverstein Jean Chapin Smith Mr. and Mrs. Richard Southgate C. & V. Steadman Bob and Dorothy Stuart Susan Swan Erin E.M. Thomas Allen and Karen Thompson Tyler and Marcia Tingley Doris Tsao Victor and Mary Tyler William L. Vance Charles Warren Ed and Amy Wertheim Marilee Wheeler James White T. Walley Williams, III Mrs. Katherine B. Winter Heather Wittels Anna K. Wolff Carl Woodbury Carol P. Woodworth Evelyn S. Wyman $50+ Anonymous (3) Gerald and Miriam Berlin Dr. Michael Bierer and Elizabeth Bierer Timothy E. Blackburn Christopher Buckley Dangoule Budris Paul H. Carr Paula Chasan Suzanne Colburn Allan and Grace Dibiase Mary Dill Allison Donelan Marie-Pierre and Michael Ellmann Brenda and Monroe Engel Jean Fuller Farrington William Faucon Gaby Friedler Helen Glikman and Dan Bartley Elizabeth and Ron Goodman Bernard S. Greenberg Cumulative Giving Dave and Lynne Harding Susan Haule Linda Heffner Edwin and Mary Hiller Jeanne O. Holland Margot Dennes Honig Carol Hornblower and Fred Weber Samuel Clowes Huneke John Hancock Financial Services* Rosemary S. Kean Peter and Cornelia Keenan John and Jonell Kenagy Tom and Vera Kreilkamp Sara and Eben Kunz Margot Lacey Penelope Lane Peter A. Lans Michael and Elisabeth Lay Helene L. Leighton Mary Lincoln Robert and Gwyneth Loud Carol Marshall Jane Roland Martin Joseph T. McGrath Ralph and Sylvia Memolo Barbara B. Merrifield Martha Moor Roslin P. Moore Eileen and Lawrence Moyer Nancy Netzer and Robert Silberman Elizabeth Nordell and Rudy Perrault Eugene Papa Peter Pochi Kathleen Powers Julie Ramsey and David Cutwright Nancy and Ronald Rucker Rena and Michael Silevitch Marilyn Ray Smith and Charles Freifeld Diane Sokal and Randolph Meiklejohn David Steadman Joel Stein Alys Terrien-Queen Stewart and Sondra Vandermark Sonia Wallenberg F. Blair Weille^ Martin and Phyllis Wilner Stephen Wolfberg Robert Wyckoff and Maya Hasegawa ^Deceased *Matching Gift emmanuel emmanuel music music mozart mozart Ryan Turner, Artistic Director 20 14 15 crossroads bach St. John Passion EVENING CONCERTS www.emmanuelmusic.org Crossroads www.emmanuelmusic.org MENDELSSOHN/WOLF CHAMBER SERIES, YEAR I October 17, 2014, 8 PM Pickman Hall - Longy School of Music Emmanuel Church, 4 PM November 6 and 16, 2014 April 12, 2015 Bach: St. John Passion March 21, 2015, 8 PM Emmanuel Church BACH CANTATA SERIES Mozart: Abduction from the Seraglio May 9, 2015, 8 PM Emmanuel Church THE BACH INSTITUTE Sundays at 10 AM September 21, 2014 - May 17, 2015 January 9 - 26, 2015 FREE THURSDAY LINDSEY CHAPEL SERIES Thursdays at 12 noon February 19 - March 26, 2015 ER 2014-2015 seAson TICKeTs BUY A sUBsCRIPTIon And sAve www.nePhilharmonic.org All Aboard! DECEMbEr 14, 2014 | 3PM | Tsai PErforManCE CEnTEr MIChAel GAndolfI Night Train to Perugia bosTon PrEMiErE ARThUR honeGGeR Pacific 231 heIToR vIllA-loBos Little Train of Caipira & Toccata from Bachianas Brasileiras No. 2 RoB KAPIlow Chris van Allsburg’s Polar Express, David Kravitz, baritone, newton Public schools all City Treble singers, Kathryn Denney, Director Innovation & Tradition in Concert www.nEPhilharmonic.org | 855-463-7445 Season 17 14 15 concert 2 winds of music, passing on “all-star lineup of chamber musicians” – The Boston Globe Saturday, November 8, 2014, 8 PM First Church in Boston Clara Schumann Drei Romanzen for violin & piano, Op. 22 Sunday, November 9, 2014, 4 PM John Woolrich A Cabinet of Curiosities for wind quartet & piano First Church in Boston Franz Schubert String Trio in-B-flat Major, D. 581 www.chameleonarts.org 617-427-8200 Dan Welcher Florestan’s Falcon for flute & piano Robert Schumann Piano Quartet in E-Flat Major, Op. 47 2014 2015 JORDAN HALL AT NEW ENGLAND CONSERVATORY Pre-concert talk one hour prior to concert subscriptions available ARTISTIC DIRECTOR: GIL ROSE October 12 Surround Sound SUNDAY 3:00 RONALD BRUCE SMITH, ANTHONY PAUL DE RITIS, DAVID FELDER Patrick De Ritis, bassoon | Laura Aikin, soprano | Ethan Herschenfeld, bass December 7 Fantastic Mr. Fox SUNDAY 3:00 TOBIAS PICKER Co-production with ODYSSEY OPERA Featuring the Boston Children’s Chorus January 24 Magyar Madness SATURDAY 8:00 BÁLINT KAROSI, GYÖRGY LIGETI, BÉLA BARTÓK, KATI AGÓCS Gabriela Diaz, violin | Lorelei Ensemble March 5 Blizzard Voices THURSDAY 8:00 JOHN HARBISON, PAUL MORAVEC Winner of the BMOP-NEC Composition Competition: TBA New England Conservatory Concert Choir www.bmop.org BOSTON MODERN ORCHESTRA PROJECT 781.324.0396 LONGY EVENTS 2014-2015 For more information about Longy events, visit www.longy.edu. November 25, 7:30pm Longy Conservatory Orchestra Geoffrey McDonald, conductor Sanders Theatre, Harvard University Including a Side by Side performance March 10, 7:30pm Longy Conservatory Orchestra Geoffrey McDonald, conductor Sanders Theatre, Harvard University with members of the Longy Conservatory Orchestra and students from El Sistemainspired music programs. March 20, 7:00pm Side by Side: 2015 Longy Gala Sanders Theatre and Annenberg Hall, Harvard University January 25, 7:00pm Faculty Artist Recital Mihail Jojatu, cello Wayman Chin, piano Edward M. Pickman Concert Hall April 17–18 Spring Opera Performance Geoffrey McDonald, conductor Donna Roll, director SEASON 14 | 15 BACK BAY CHORALE Boston Globe Fall Arts Preview Critics’ Pick MUSIC OF VIENNA Saturday 18 October 2014 Sanders Theatre, Cambridge A CANDLELIGHT CHRISTMAS Saturday 13 December 2014 Emmanuel Church, Boston BEETHOVEN: MISSA SOLEMNIS Saturday 21 March 2015 Sanders Theatre, Cambridge DURUFLÉ: REQUIEM Saturday 9 May 2015 Saint Paul’s Church, Cambridge TICKETS & INFO: bbcboston.org or 617.648.3885 Scott Metcalfe Music Director 2 014 -15 S u b S c r i p t i O n S e r i e S Oct. 18 • 8 pm Special event: nov. 15 • 3pm & 8pm A M ASS for St. AuguStine of c A nterbury Dec. 18 & 19 • 8 pm / Dec. 20 • 2:30 pm chriStM AS in 15 -Century Fr a nCe & Burgundy th Feb. 21 • 8 pm ockegheM, binchoiS & du fAy Mar. 21 • 8 pm ockegheM, buSnoyS, regiS, c Aron & fAugueS Capturing MusiC: Writing & Singing MuSic in the Middle AgeS All Concerts & Events at: 11 garden St. (617) 960-7956 www.blueheronchoir.org first church in cambridge • Carmina, Carmen and Coronations! 75th Diamond Anniversary Season / Let's Celebrate Together! 3-Concert Series ¥ Friday nights in Sanders Theatre November 14, 2014 ORFF Carmina Burana March 13, 2015 BIZET 'Carmen' in Concert May 8, 2015 HANDEL & HAYDN 'Coronation' Anthems & Mass MasterworksChorale.org ¥ (617) 858-6785 Mast Steven Karidoyanes, conductor Peggy Pearson, Artistic Director Thanksgiving Concert with Young Artist Rebecca Printz, mezzo-soprano Sunday, November 30 at 7:00 pm Follen Community Church 755 Mass. Ave., Lexington Haydn: Quartet in B flat, op. 33, no. 4 Bolcom: Serenata Notturna Mamuya: Song for the Spirit (World Premiere) Bach: Cantata bwv 170 “Vergnügte Ruh’, beliebte Seelenlust” Tickets and Information: www.winsormusic.org or 781-863-2861 Fine Musical Instruments at auction November 9 | 12PM | 63 Park Plaza, Boston Jill Arbetter 509.970.3216, music@skinnerinc.com www.skinnerinc.com Fine Italian Violin, Joannes Franciscus Pressenda, Turin, 1835, est. $180,000-220,000 to be sold November 9th Auction and previews are open to the public MA/lic. #2304 COME. PLAY YOuR PART. Contributions to Emmanuel Music are an opportunity to: • Support over 200 of Boston’s most outstanding musicians • Support over 50 concerts and cantatas each year • Ensure that many of our concerts remain free and open to the public Yes! I would like to support Emmanuel Music. I would like to make a gift of $_____________________ to the Annual Fund One-time Monthly Quarterly Annually Dates: to Please acknowledge this gift in honor of ___________________________________________ Or in memory of _______________________________________________________________ I am interested in underwriting a cantata ($2,500) I would like to honor someone special in an acknowledgement. I would like to underwrite a chamber music concert ($5,000) I would like this gift to be anonymous to discuss underwriting opportunities please call Pat krol, executive director, 617.536.3356 Name ___________________________________________________________________ (exactly as you wish to be recognized) Address _________________________________________________________________ City ________________________________ State ____________ Zip ____________ Phone: (home) ____________________ (work) ______________________________ E-mail address ___________________________________________________________ Enclosed is my check payable to Emmanuel Music in the amount of $ ________ Please charge my contribution of $ ______________________to my MC Visa Card number _________________________________________ Exp. Date _________ My company has a matching gift program. I am enclosing a completed form for this program. Emmanuel Music | PO Box 171184 | Boston, MA 02117 | 617.536.3356 | emmanuelmusic.org