DANE OSOBOWE

Transcription

DANE OSOBOWE
Na podstawie: ,,Słownik Niemiecko-Polski/ Polsko-Niemiecki”, wyd. Buchmann
SPIS TREŚCI
1. DANE OSOBOWE
2. LICZEBNIKI
3. NAD WODĄ
4. POCZTA
5. POGODA
6. PORUSZANIE SIĘ PO MIEŚCIE
7. POSTERUNEK POLICJI
8. POSZUKIWANIE PRACY
9. ZAWÓD
10. ROK
11. SPORT
12. TELEFON
13. USŁUGI
14. APTEKA
15. BANK
16. NAJCZĘŚCIEJ SPOTYKANE NAPISY
17. PODRÓŻOWANIE
18. ROZRYWKA
19. SPOTKANIA SŁUŻBOWE
20. SPOTKANIA TOWARZYSKIE
21. W HOTELU
22. ZAKUPY
23. ZDROWIE
24. SKRÓTY
25. MIARY I WAGI
26. ODZIEŻ
27. JEDZENIE
1. DANE OSOBOWE
IMIĘ I NAZWISKO
A: Jak się nazywasz?/Jak się pan/pani nazywa? - Wie heißt du? Wie ist dein Name?/Wie heißen Sie? Wie ist
Ihr Name?
B: Nazywam się. . . - Ich heiße. . . /Mein Name ist. . .
A: Jak ma pan/pani na imię? - Wie ist Ihr Vorname?
B: Mam na imię. . . - Mein Vorname ist...
A: Jak ma pan/pani na nazwisko? - Wie ist Ihr Nachname/Familienname?
B: Mam na nazwisko... / Mein Nachname/Familienname ist...
 imię ojca – der Name des Vaters
 imię matki – der Name der Mutter
 imiona rodziców – die Namen der Eltern
 nazwisko rodowe – der Familienname
 nazwisko rodowa matki – der Mädchnname der Mutter
PŁEĆ


kobieta – weiblich
mężczyzna – männlich
WIEK
A: Ile ma pan/pani lat? | Wie alt sind Sie?
B: Mam... lat. / Ich bin .... (Jahre alt).
Rok i miejsce urodzenia – das Geburtsjahr und der Geburtsort
STAN CYWILNY
 żonaty, zamężna – verheiratet
 kawaler – der Junggeselle
 panna – das Fräulein
 wolny – single/ledig
 wdowiec – der Witwer
 wdowa – die Witwe
 rozwiedziony/rozwiedziona – geschieden
A: Czy jest pan żonaty? - Sind sie verheiratet?
B: Tak, jestem żonaty. - Ja, ich bin verheiratet.
B: Nie, jestem wolny. - Nein, ich bin Ledig.
ADRES, MIEJSCE ZAMIESZKANIA
A: Jaki jest twój/pana/pani obecny adres? - Wie ist deine/Ihre gegenwärtige/jetzige Adresse?
A: Gdzie pan/pani mieszka? - Wo wohnen Sie?
B: Mój adres to ... - Meine Adresse lautet/ist...
B: Mieszkam w hotelu... - Ich wohne im Hotel
B: Mieszkam u przyjaciół. - Ich wohne bei Freunden.
2
OBYWATELSTWO
A: Jakie ma pan/pani obywatelstwo? - Welche Staatsangehörigkeit haben Sie?
B: Mam obywatelstwo polskie. - Ich habe die polnische Staatsangehörigkeit.
JĘZYK



język ojczysty – die Muttersprache
język obcy – die Fremdsprache
język polski – die polnische Sprache/Polnisch
A: Czy mówi pan/pani po angielsku/rosyjsku/niemiecku? - Sprechen Sie Englisch/Russisch/Deutsch?
B: Trochę – Ja, ein bisschen/ein wenig/etwas.
B: Nie. - Nein.
B: Tak – Tak.
A: Czy mnie rozumiesz? - Verstehst du mich?
B: Tak, rozumiem. - Ja, ich verstehe dich.
B: Nie, nie rozumiem. - Nein, ich verstehe dich nicht.
A: W jakim języku pan/pani ojczysty język? - Was ist deine/Ihre Muttersprache?
B: Mój ojczysty język to polski. - Meine Muttersprache ist Polnisch.
Dobrze rozumiem, ale trudno mi mówić. - Ich kann gut verstehen, aber es fällt mir schwer zu sprechen.
Nie mówię po angielsku/niemiecku/francusku. - Ich spreche kein Englisch/Deutsch/Französisch.
Kto rozumie po polsku? - Wer versteht Polnisch?
Proszę powtórzyć. - Wiederholen Sie bitte.
Proszę mówić wolniej. - Könnten Sie bitte langsamer sprechen?
WYKSZTAŁCENIE
A: Jakie ma pan/pani wykształcenie? - Was für eine Ausbildung haben Sie?
B: Mam wykształcenie podstawowe/średnie/wyższe.- Ich habe die mittlere Reife/die Hochschulreife/eine
Universitätsausbildung.
B: Jestem jeszcze uczniem. – Ich bin noch Schüler.
B: Jestem studentem/studentką. - Ich bin Student/Studentin.
B: Studiuję medycynę/informatykę/ekonomię. - Ich studiere Medizin/Informatik/ Betriebswirtschaft
A: Gdzie studiujesz? - Wo studierst du?
B: Studiuję na Uniwersytecie Warszawskim/w Akademii Ekonomicznej w Poznaniu. - Ich studiere an der
Warschauer Universität der Wirtschaftsakademie in Posen.
3
2. LICZEBNIKI GŁÓWNE




























zero | null
jeden | eins
dwa | zwei
trzy | drei
cztery | vier
pięć | fünf
sześć | sechs
siedem | sieben
osiem | acht
dziewięć |neun
dziesięć | zehn
jedenaście | elf
dwanaście | zwölf
trzynaście | dreizehn
czternaście | vierzehn
piętnascie | fünfzehn
szesnaście | sechzehn
siedemnaście | siebzehn
osiemnaście | achtzehn
dziewietnaście | neunzehn
dwadzieścia | zwanzig
dwadzieścia jeden | einunndzwanzig
dwadzieścia dwa | zweiundzwanzig
dwadzieścia trzy | dreiundzwanzig
dwadzieścia cztery | vierundzwanzig
dwadzieścia pięć | fünfundzwanzig
dwadzieścia sześć | sechsundzwanzig


















dwadzieścia siedem | siebenundzwanzig
dwadzieścia osiem | achtundzwanzig
dwadzieścia dziewięć | neunundzwanzig
trzydzieści | dreißig
czterdzieści | vierzig
pięćdziesiąt | fünfzig
sześćdziesiąt | sechzig
siedemdziesiąt | siebzig
osiemdziesiąt | achtzig
dziewięćdziesiąt | neunzig
sto | (ein) hundert
sto dwadzieścia siedem |
einhundertsiebenundzwanzig
trzysta czterdzieści pięć |
dreihundertfünfundvierzig
tysiąc | tausend
tysiąc dwieście trzydzieści trzy |
eintausendzweihundertdreiunddreißig
sto tysięcy | hunderttausend
trzysta sześćdziesiąt siedem tysięcy |
dreihundertsiebenundsechzigtausend
milion | eine Million
milion czterysta trzydzieści tysięcy | eine
Million vierhundertdreißigtausen
LICZEBNIKI PORZĄDKOWE
1- 19 – końcówka -te
pierwszy | der erste
drugi | der zweite
trzeci | der dritte
czwarty | der vierte
piąty | der fünfte
szósty | der sechste
siódmy | der siebte
ósmy | der achte
dziewiąty | der neunte
dziesiąty | der zehnte
jedenasty | der elfte
dwunasty | der zwölfte
20 - ... – końcówka –ste
dwudziesty – zwanzigste
4
3. NAD WODĄ
Zakaz kąpieli | Baden verboten !
Plaża prywatna | Privatstrand
Czy można się tu bezpiecznie kąpać? | Kann man hier sicher baden?
Czy tu jest bezpiecznie dla dzieci? | Ist es hier ungefährlich für Kinder?
Jak głęboka jest woda? | Wie tief ist das Wasser hier?
Jaka jest temperatura wody ? | Wie ist die Wassertemperatur?
Czy jest tu ratownik? | Gibt es hier einen Bademeister?
Chciałbym/ chciałabym wypożyczyć... | Ich möchte/ würde gerne... ausleihen.
 deskę surfingową | ein Surfbrett
 kajak | einen Kajak
 łódkę | ein Boot
 materac | eine Matratze
 materac dmuchany | eine Luftmatratze
 motorówkę | ein Motorboot
 parasol | einen Sonnenschirm
 parawan | einen Windschirm
 piłkę plażową | einen Wasserball
 ponton | ein Schlauchboot
 sprzęt do nurkowania | eine Taucherausrüstung
 butlę tlenową | eine Atemluftflasche
 maskę | eine Taucherbrille
 płetwy | Taucherflossen
 rurkę do oddychania pod wodą | einen Schnorchel
 żaglówkę | ein Segelboot
Ile płacę za godzinę? | Wie viel bezahle ich pro Stunde?
Czy ma pan/ pani uprawnienia? | Haben Sie einen Tauchschein/ einen Segelschein?
Proszę o dokument. | Ich würde gerne das Dokument sehen.
Pocztówka- die Postkarte/ die Ansichtskarte
Serwetki papierowe- die Papiertücher
Taśma klejąca- der Tesafilm
Temperówka- der Bleistiftspitzer
Zeszyt- das Heft
5
4. POCZTA













adres | die Adresse
adres zwrotny | die Absenderadresse
deklaracja celna | die Zollerklärung
druk | die Drucksache
formularz | das Formular
kartka pocztowa | die
Posterkarte/Ansichtskarte
kod pocztowy | die Postleitzahl
koperta | der Briefumschlag
list ekspresowy | der Eilbrief
list polecony | der Einschreibebrief
list zwykły | der Standartbrief
nadawca | der Absender
odbiorca | der Empfängen














opłata pocztowa | die Gebühr
paczka | das Päckchen/Paket
poczta lotnicza | die Luftpost
pokwitowanie | die Quittung
przekaz pocztowy | die Postanweisung
przesyłka | die Sendung
przeznaczenie | der Bestimmungsort
skrzynka pocztowa | der Briefkasten
stempel pocztowy | der Poststempel
telegram | das Telegramm
urząd pocztpwy | das Postamt
wpłaty | die Einzahlungen
wypłaty | die Auszahlungen
znaczek | die Briefmarke
Gdzie jest najbliższy urząd pocztowy? | Wo befindet sich das nächste Postamt?
W którym okienku mogę zrealizować przekaz pieniężny? | An welchem Schalter kann ich eine Postanweisung
einlösen?
W którym okienku mogę kupić znaczki? | An welchem Schalter kann ich Briefmarken kaufen?
Poproszę kilka znaczków na pocztówki za granicę. | Ein paar Briefmarken für Postkarten ins Ausland, bitte.
Poproszę znaczek na list do Polski. | Bitte, eine Briefmarke für einen Brief nach Polen.
Proszę to wysłać jako list polecony. | Bitte, schicken Sie das per Einschreiben.
Chciałbym/chciałabym wysłać to faksem. | Das möchte ich per Telefax versenden lassen.
Chciałbym/chciałabym wysłać paczkę do Polski. | Ich möchte ein Paket nach Polen schicken.
Ile to będzie kosztować? | Wie viel wird das kosten?
Proszę wypełnić formularz drukowanymi literami. | Füllen Sie das Formular in Druckbuchstaben aus.
Proszę określić zawartość paczki. | Könnten Sie den Paketinhalt angeben.
A:
B:
A:
B:
A:
B:
Chciałabym nadać tę paczkę. | Ich möchte dieses Paket aufgeben.
Co zawiera? | Was enthält es?
Tam są dwie książki. | Dort sind zwei Bücher.
Czy to paczka wartościowa? | Ist das wertvolles Paket?
Nie, zwykła. | Nein, normales.
Dobrze, proszę wypełnić formularz. | Gut. Füllen Sie bitte das Formular aus.
6
5. POGODA
A: Jaka jest dziś pogoda? - Wie ist das Wetter heute?
B: Dziś pada deszcz. - Es regnet heute.
B: Dziś jest słonecznie. - Es ist sonnig heute.
B: Jest ładna pogoda. - Heute ist schönes Wetter.
A: Jaka jutro będzie pogoda? - Wie wird das Wetter morgen sein?
B: Jutro będzie padał deszcz. - Es wird morgen regnen.
B: Jutro będzie ciepło. - Es wird morgen warm sein.
B: Jutro będzie ładna pogoda – Morgen wird das Wetter schön sein.
Co za okropna pogoda! - Was für ein schreckliches Wetter!
Jest chłodno. – Es ist kühl.
Wieje silny wiatr. - Es ist sehr windig/Es weht ein starker Wind.
Jest mróz. - Es ist frostig.
Pada śnieg. - Es schneit.
Pada grad. - Es hagelt.
Jest bardzo zimno. - Es ist sehr kalt.
Zaczyna padać deszcz. - Es fängt an zu regnen.
Pada deszcz. - Es regnet.
Przestał padać deszcz. - Es hat aufgehört zu regnen.
Nadciąga burza. - Ein Sturm zieht auf.
Grzmi. - Es donnert.
Błyska się. - Es blitzt.
Jest burza/wichura/huragan/ulewa. - Es gibt einen Sturm/einen starken Sturm/einen Orkan/einen
Regenschauer.
Jest mgła. - Es ist nebelig.
Jest pochmurno. - Es ist wolkig.
Jest brzydka pogoda. - Das Wetter ist schlecht.
Jest gołoledź. - Es herrscht Eisglätte.
Jest śnieżyca/zamieć śnieżna. - Es gibt ein Schneegestöber/einen Schneesturm
Co za piękna pogoda! - Was für ein schönes Wetter!
Jest ciepło. - Es ist warm.
Jest gorąco. - Es ist heiß
Wieje ciepły wietrzyk. - Es weht ein warmer Wind.
Świeci słońce. - Die Sonne scheint.
In Breslau ist es sonnig. Die Temperatur liegt bei 30 Grad Celsius.
7
6. PORUSZANIE SIĘ PO MIEŚCIE
autobus | der Bus
bilet | die Fahrkarte/ der Fahrschein
kara za jazdę bez ważnego biletu | die Geldstrafe
für das Fahren ohne gültigen Fahrschein.
kolejka podmiejska | die S-Bahn
korek uliczny | der Stau
mandat za złe parkowanie | der Strafzettel für das
Parken im Parkverbot
metro | die U-Bahn
most | die Brücke
parkometr | die Parkuhr
plac | der Platz
postój taksówek | der Taxistand
przejście dla pieszych | der Fußgängerüberweg
przejście podziemne | die Unterführung
przystanek autobusowy | die Bushalttesteelle
przystanek tramwajowy | die Staßenbahnhaltestelle
ruchome schody | die Rolltreppe
skrzyżowanie | die Straßenkreuzung
stacja medra | die U-Bahnstation
ślepa ulica | die Sackgasse
światła | die Ampel
taksówka | das Taxi
tramwaj | die Straßenbahn
ulica | die Straße
chodnik | der Gehsteig
ulica prostopadła | die Querstraße
ulica równoległa | die Parallelstraße
wypadek samochodowy | der Autounfall
zakręt | die Biegung/ die Kurve
PYTANIE O DROGĘ
blisko | nach
daleko | weit
naprzeciwko | gegenüber
obok | neben
po drugej stronie ulicy | auf der anderen
Straßenseite
po lewej stronie | links / auf der linker Seite
po prawej stronie | rechts/ auf ten rechte Seite
przed | vor
za | hinter
ambasada polska | die polnische Botschaft
apteka | eine Apotheke
bank | eine Bank
bankomat | ein Geldautomat
budka telefoniczna | eine Telefonzelle
centrum | das Stadtzentrum
dworzec autobusowy | ein Busbahnhof
dworzec kolejowy | ein Bahnhof
kino | das Kino
kiosk | ein Kiosk
komisariat policji | ein Polizeirevier
kościół | eine Kirche
lotnisko | ein Flughafen
muzeum | das Museum
ogród zoologiczny | der Tierpark
parking | ein Parkplatz
poczta | ein Postamt
sklep spożywczy | ein Lebensmittelladen
szpital | ein Krankenhaus
toaleta | eine Toilette
Proszę mi pokazać na planie drogę do... | Würden Sie mir freundlicherweise den Weg zu/in/nach... auf dem
Stadtplan zeigen.
Jak dojść do...? | Wie komme ich zu/in/nach...?
Czy może mi pan/pani wskazać drogę do...? | Könnten Sie mir den Weg zu/in/nach ... zeigen?
Zaprowadzę pana/panią. To niedaleko. | Ich bringe Sie dahin.
Es ist nicht weit.
Proszę iść prosto. | Gehen Sie geradeaus.
Proszę iść wzdłuż tej ulicy. | Gehen Sie diese Straße entlang.
Proszę skręcić w lewo/prawo. | Biegen Sie links/rechts ab.
Proszę skręcić w następną ulice. | Biegen Sie in die nächste Straße ab.
Proszę minąć skrzyżowanie i skręcić w prawo/lewo. | Überqueren Sie die Kreuzung und biegen Sie dann
rechts/links ab.
Niestety nie jestem stąd. | Es tut mir leid, ich bin nicht von hier/ich bin fremd hier.
Nie mogę panu/pani pomóc ponieważ nie znam miasta. | Leider kann ich Ihnen nicht behilflich sein, weil ich die
Stadt nicht kenne.
Czy dojdę tędy do centrum? | Fährt dieser Weg ins Zentrum?
Idzie pan/pani w złą stronę. Trzeba zawrócić. | Sie gehen in die falsche Richtung. Sie müssen umkehren.
Czy mógłby pan/mogłaby pani mi powiedzieć gdzie jest?... | Könnten Sie mir sagen, wo... ist?
8
7. POSTERUNEK POLICJI
Gdzie jest najbliższy posterunek policji? | Wo ist nächste Polizeirevier?
Proszę mi pomóc. | Könnten Sie mir Bitte helfen?
Zgubiłem/Zgubiłam się. | Ich habe mich verlaufen/verirrt.
Zgubiłem/Zgubiłam paszport. | Ich habe meinem Reisepass verloren.
Okradziono mnie. | Ich wurde ausgeraubt/bestohlen.
Skradziono mi dokumenty/pieniądze/samochód. | Mir sind meine Ausweispapiere/Mir ist mein Geld/Auto
gestohlen worden.
Muszę skontaktować się z ambasadą polską | Ich muss Kontakt mit der Polnischen Botschaft aufnehmen.
Czy mogę prosić adres ambasady polskiej? | Können Sie mir die Adresse der Polnischen Botschaft geben?
Jest Pan podejrzany o kradzież. | Sie werden eines Diebstahls verdächtigt.
Jest Pan oskarżony o spowodowanie wypadku. | Sie werden beschuldigt, einen Autounfall verursacht zu
haben.
To jest pomyłka. | Das ist ein Missverständnis.
Czy pił Pan jakiś alkohol? | Haben Sie Alkohol getrunken?
Proszę o paszport i prawo jazdy. | Ihren Pass und Führerschein, bitte.
A: Gdzie Pan/Pani obecnie mieszka? | Wo wohnen Sie zurzeit?
B: W hotelu. | Im Hotel.
B: U rodziny. | Bei meiner Familie.
B: U przyjaciół. | Bei Freunden.
A: Proszę podać numer telefonu do osoby, u której pan/pani mieszka. | Geben Sie mir bitte die
Telefonnummer von Person, bei der Sie zur Zeit wohnen.
A: Ma pan/pani prawo milczeć. | Sie haben das Recht, die Aussage zu verschweigen.
B: Czy mogę zadzwonić? | Darf ich mal telefonieren?
A: Ma pan/pani prawo do jednego telefonu. | Sie haben das Recht auf einen Anruf/ein Telefongesprächs
9
8. POSZUKIWANIE PRACY
Szukam pracy. | Ich suche nach einer Arbeit.
Czy potrzebuje Pan/ Pani pracownika? | Brauchen Sie Mitarbeiter?
Co Pan/ Pani umie robić? | Welche Fähigkeiten haben Sie?
Mogę... | Ich kann...
 gotować | kochen
 opiekować się chorym | eine kranke Person pflegen
 opiekować się starszą osobą | eine ältere Person pflegen
 pilnować dziecka | Kinder betreuen
 pomagać w domu | im Haushalt helfen
 pomagać w warsztacie samochodowym | in einer Autowerkstatt helfen
 pracować na budowie | auf dem Bau arbeiten
 pracować przy zbiorach | während der Ernte helfen
 pracować w kuchni | in der Küche arbeiten
 pracować w polu | Feldarbeiten verrichten
 sprzątać | putzen
 zmywać naczynia | Geschirr spülen
Jaki Pan/ Pani ma zawód? | Was sind Sie von Beruf?
Jestem... | Ich bin...
Czy ma Pan/ Pani pozwolenie na pracę? | Haben Sie eine Arbeitserlaubnis?
Mam pozwolenie na pracę. | Ja, ich habe eine Arbeitserlaubnis.
Nie mam pozwolenia na pracę. | Nein, ich habe keine.
Jak długo chciałby/ chciałaby pan/ pani tu pracować? | Wie lange wollen Sie hier arbeiten?
Potrzebuję kogoś na dłużej. | Ich brauche jemanden für eine längere Zeit.
Co będzie należało do moich obowiązków? | Was wird zu meinen Pflichten gehören?
Ile godzin dziennie będę pracować? | Wie viele Stunden pro Tag werde ich arbeiten?
Jakie jest wynagrodzenie za godzinę/ za dzień/ za tydzień? | Wie viel Zahlen Sie pro Stunde/ Tag/ Woche?
Co ile będę otrzymywać wynagrodzenie? | Wann werde ich bezahlt?
Czy zapewnicie posiłki i noclegi? | Sorgen Sie auch für Kost und Logis?
Zapewniamy tylko noclegi. | Nur Logis wird geboten.
Zapewniamy posiłki i noclegi. | Wir bieten Kost und Logis.
Nie zapewniamy posiłków ani noclegów. | Wir sorgen weder für Kost noch für Logis.
Zapewniamy jeden posiłek dziennie. | Wir bieten eine Mahlzeit pro Tag an.
ŻYCIORYS | LEBENSLAUF
Name:
Anschrift:
Telefon:
E-Mail:
Geburtsdatum:
Geburtsort:
Studium:
Fremdsprache:
Computer:
Berufspraktikum:
Filip Loren
Sonnenstrasse 2 4044 Berlin
695987654
filiploren@yahoo.de
3 Mai 1965
Warschau
Polytechnik (1985-1990)
Englisch, Russisch, Polnisch
Windows, Word, Access, Excel
1986-1993 Algerien
1994-2000 Kuba
2001-2003 Polen
10
9. ZAWÓD
A: Jaki ma pan/pani zawód? - Was sind Sie von Beruf?
A: Co pan/pani robi? - Was machen Sie beruflich?
B: Jestem lekarzem. - Ich bin Arzt.
A: Gdzie pan/pani pracuje? - Wo arbeiten Sie?
B: Pracuję w biurze/w sklepie/ ... - Ich arbeite in einem Büro/in einem Geschäft/...
B: Jestem bezrobotny/bezrobotna. - Ich bin arbeitslos

























adwokat – der Rechtsanwalt/die
Rechtsanwältin
aktor – der Schauspieler/die Schauspielerin
artysta – der Künstler/die Künstlerin
biznesmen – der Geschäftsmann/ die
Geschäftsfrau
chirurg – der Chirurg/die Chirurgin
dentysta – der Zahnarzt/die Zahnärztin
duchowny – der Geistliche/die Geistliche
dyrektor – der Direktor/die Direktorin
dziennikarz – der Journalist/die Journalistin
elektryk – der Elektriker/die Elektrikerin
emeryt – der Rentner/Pensionär/die
Rentnerin/ Pensionärin
fotograf – der Fotograf/die Fotografin
górnik – der Bergmann
handlowiec – der Händler / die Händlerin
hutnik – der Stahlarbeiter/die
Stahlarbeiterin
inżynier – der Ingenieur/die Ingenieurin
kierowca – der Fahrer/die Fahrerin
kierownik – der
Manager/Geschäftsführer/die
Managerin/Geschäftsführerin
kosmetyczka – der Kosmetiker/die
Kosmetikerin
krawiec – der Schneider/die Schneiderin
ksiądz – der Priester/die Priesterin
lekarz – der Arzt/ Die Arztin
malarz – der Maler/die Malerin
murarz – der Maurer/die Maurerin
muzyk -der Musiker/die Musikerin
MIEJSCA PRACY
 agencja nieruchomości – die
Immobilienagentur
 agencja prasowa – die Presseagentur
 ambasada – die Botschaft
 bank – die Bank
 biuro podróży – das Reisebüro
 budowa – die Baustelle
 dom towarowy – das Kaufhaus
































nauczyciel -der Lehrer/die Lehrerin
naukowiec – der Wissenschaftler/ die
Wissenschaftlerin
piekarz – der Bäcker/ die Bäckerin
pisarz – der Schriftsteller/ die
Schriftstellerin
policjant: der Polizist/die Polizistin
prawnik: der Jurist/die Juristin
prezes – der Vorsitzende/die Vorsitzende
profesor – der Professor/die Professorin
reżyser- der Regisseur/die Regisseurin
robotnik – der Arbeiter/ die Arbeiterin
rolnik – der Landwirt/die Landwirtin
rybak – der Fischer/die Fischerin
rzemieślnik – der Handwerker/die
Handwerkerin
sekretarka – der Sekretär/die Sekretärin
sędzia – der Richter/ die Richterin
sprzedawca – der Verkäufer/ die
Verkäuferin
stolarz – der Tischler /die Tischlerin
student – der Student/die Studentin
szofer – der Fahrer/die Fahrerin
tłumacz – der Dolmetscher/die
Dolmetscherin
uczeń – der Schüler/ die Schülerin
urzędnik – der Beamte/angestellte/die
Beamtin/Angestellte
weterynasz – der Tierarzt/die Tierärztin
wojskowy, żołnierz – der Soldat
fabryka – die Fabrik
firma – die Firma
hotel – das Hotel
hurtownia – der Großhandel
huta – Hüttenwerk/die Hütte
kawiarnia – das Cafe
kopalnia – das Bergwerk
lotnisko – der Flughafen
11








piekarnia – die Bäckerei
poczta – die Post/das Postamt
port – der Hafen
redakcja – die Redaktion
restauracja – das Restaurant
sąd – das Gericht
sklep – der Laden
supermarket – der Supermarkt






szkoła – die Schule
szpital – das Krankenhaus
teatr – das Theater
warsztat – die Werkstatt
wydawnictwo – das Verlagshaus
zakład przemysłowy – die Industrieanlage
12
10. ROK
DNI TYGODNIA
poniedziałek – Montag
wtorek – Dienstag
środa – Mittwoch
czwartek –
Donnerstag
piątek – Freitag
sobota – Samstag
niedziela – Sonntag
A: Jaki jest dzisiaj
dzień? - Was für ein
Tag/Wochentag ist
heute?
B: Dziś jest środa. Heute ist Mittwoch
MIESIĄCE
styczeń – Januar
luty – Februar
marzec – März
kwiecień – April
maj – Mai
czerwiec – Juni
lipiec – Juli
sierpień – August
wrzesień – September
październik – Oktober
listopad – November
grudzień – Dezember
w przyszłym miesiącu –
nächsten Monat
za rok – in einem Jahr
w tym roku – dieses/in
diesem Jahr
w przyszłym roku –
nächstes/im nächsten
A: Który dzisiaj
Jahr
dzień? - Der
18 czerwca 1979 – am
Wievielte ist heute? achtzehnten Juni
B: Dziś jest 30 lipca. - neunzehnhundertneununds
Heute ist der
iebzig
dreißigste Juli.
PORY ROKU
wiosna – der Frühling
lato – der Sommer
jesień – der Herbst
zima – der Winter
ŚWIĘTA
rocznica – der Jahrestag
urodziny – der Geburtstag
imieniny – der Namenstag
Dzień Matki – der Muttertag
Dzień Ojca – der Vatertag
rocznica ślubu – der
Hochzeitstag
święto państwowe – der
Nationalfeiertag
święto kościelne – kirchlicher
Feiertag
adwent – der Advent
Wigilia – Heiliger Abend
Boże Narodzenie – Weihnachten
Boże Ciało – Fronleichnam
Dzień św. Mikołaja – Nikolaustag
karnawał – Fashing
ostatki – Fastnacht
Popielec – Aschermittwoch
sylwester – Silvesterabend
Święto Trzech Króli –
Dreikönigsfest
Święto Zmarłych – Totensonntag
Wielkanoc – Ostern
Wielki Czwartek –
Gründonnerstag
Wielki Piątek – Karfreitag
Wielka Niedziela – Ostersonntag
Wielki Post – Fastenzeit
Wniebowstąpienie – Christi
Himmelfahrt
Wszystkich Świętych –
Allerheiligen
Nowy Rok – Neunjahr
Święto Niepodległości –
Unabhängigkeitstag
Im Frühling blühen
die Blume und singen
die Vögel.
Im Sommer kann
man sich sonnen.
Im Herbst fallen die
Blätter runter und
man kann Kastanien
sammeln.
Im Winter kann man
einen Schneemann
bauen und
Schneeball spielen.
Wann bist du geboren?
Ich bin am
fünften/siebenundzwanzigsten
Juni
neunzehnhunderteinundneunzig
geboren.
13
11. SPORT
Czy jest tu gdzieś klub sportowy? | Ist hier irgendwo in der Nähe ein Sportclub?
Czy można tu uprawiać jakiś sport? | Welche Sportmöglichkeiten gibt es hier?
Gdzie jest...? | Wo finde ich... hier?
 basen | ein Schwimmbad
 boisko do badmintona einen Badmintonplatz
 boisko do koszykówki | einen Basketballplatz
 boisko do siatkówki | einen Volleyballplatz
 klub fitness | ein Fitnesscenter
 kort tenisowy | einen Tennisplatz
 kręgielnia | eine Kegelbahn
 lodowisko | eine Schlittschuhbahn/ eine Eisbahn
 pole golfowe | einen Golfplatz
 sala bilardowa | einen Billardsalon
 sala gimnastyczna | eine Gymnastikhalle
 siłownia | einen Kraftraum
 stadion piłkarski | einen Fußballplatz
 tor wyścigowy | eine Rennbahn
Gdzie mogę wypożyczyć...? | Wo kann man... mieten?
 łódkę | ein Boot
 wiosła | Ruder
 łyżwy | Schlittschuhe
 piłkę do koszykówki | einen Basketball
 piłkę do siatkówki | einen Volleyball
 piłkę futbolową | einen Fußball
 rolki | Rollschuhe
 rower | ein Fahrrad
 sanki | einen Schlitten
 sprzęt narciarski | eine Skiausrüstung
 buty narciarskie | Skischuhe
 gogle | eine Skibrille
 kijki | Skistöcke
 rękawice narciarskie | Skihandschuhe
 żaglówkę | ein Segelboot
Gdzie mogę wypożyczyć sprzęt do... | Wo kann ich... ausleihen?
 badmintona | eine Badmintonausrüstung
 lotkę | einen Federball
 rakietkę | einen Badmintonschläger
 bilardu | eine Billardausrüstung
 bile | Billardkugeln
 kij bilardowy | einen Billardstock
 golfa | eine Golfausrüstung
 kij do golfa | einen Golfschläger
 piłeczkę do glfową | einen Golfball
 nurkowania | eine Taucherausrüstung
 butlę tlenową | eine Atemluftmaske
 maskę | eine Taucherbrille
 płetwy | Flossen
 rurkę do oddychania pod wodą | einen Schnorchel
 ping-ponga | eine Tischtennisausrüstung
14





piłeczkę pingpongową | einen Tischtennisball
rakietkę | einen Tischtennisschläger
tenisa | eine Tennisausrüstung
piłkę do tenisa | einen Tennisball
rakietkę | einen Tennisschläger
Proszę o dokument. | Ihren Ausweis, bitte.
Ile kosztuje wstęp? | Wie viel kostet der Eintritt?
Gdzie tu można pojeździć konno? | Wo kann man hier reiten?
Bardzo chciałbym/ chciałabym pograć trochę w tenisa. | Ich würde sehr gern ein bisschen Tennis spielen.
Gdzie jest tor wyścigowy? | Wo ist Rennbahn?
Kiedy jest jakiś mecz piłki nożnej? | Wann findet ein Fußballspiel statt?
Kto gra? | Wer spielt?
Gdzie można kupić bilety? | Wo kann man die Eintrittskarten kaufen?
Jaki jest wynik meczu? | Wie ist der Spielstand?
15
12. TELEFON













automat telefoniczy | das Münztelefon
automatyczna sekretarka | der Anrufbeantworter
karta telefoniczna | die Telefonkarte
numer kierunkowy | die Vorwahlnummer
numer wewnętrzny | die Durchwahl
pomyłka | falsch verbunden
rozmowa miejscowa | das Ortsgespräch
rozmowa międzymiastowa | das Ferngespräch
rozmowa międzynarodowa | das Auslandgespräch
spis numerów | das Telefonbuch
telefon domowy | private Telefonnummer
telefon komórkowy | das Mobiltelefon/Handy
żeton | die Telefonmünze
Gdzie jest najbliższa budka telefoniczna? | Wo finde ich hier in der Nächte eine Telefonzelle?
Chciałbym/chciałabym zadzwonić. | Ich möchte telefonieren/anrufen.
Ile kosztuje minuta rozmowy z...? | Was kostet eine Einheit nach...?
Ile płacę? | Wie viel zahle ich?
Czy mogę skorzystać z tego telefonu? | Darf ich das Telefon benutzen?
Proszę mi podać numer kierunkowy do... . | Geben Sie mir bitte die Vorwahlnummer nach... .
Nie słyszę mojego rozmówcy. | Ich kann meinem Gesprächspartner hören.
Mój rozmówca mnie nie słyszy. | Mein Gesprächspartner hört mich nicht.
Jest Pan proszony do telefonu. | Sie werden zum Telefonapparat gebeten.
Rozmowa międzynarodowa/międzymiastowa do... . | Ein Auslandgespräch/Ferngespräch nach... .
Proszę przeliterować nazwisko. | Buchstabieren Sie bitte Ihren Nachnamen.
ROZMOWY TELEFONICZNE
A: Czy mogę rozmawiać z...? Mówi... . | Könnte ich.......sprechen? Hier ist... .
B: Proszę chwile poczekać. | Einen Augenblick, bitte.
B: Przy telefonie. | Am Apparat.
B. Pomyłka. | Sie haben sich verwählt/Sie sind falsch verbunden.
A: Czy mogę romawiać z...? | Mowi... . | Ich hätte gerne...gesprochen. Mein Name ist... .
B: Przykro mi, nie ma go/jej. | Es tut mir Leid, er/sie ist nicht da.
A: Czy mogę zostawić wiadomość? | Kann ich eine Nachricht hinterlassen?
B:Tak. Czy może pan/pani powtórzyć nazwisko? | Ja, bitte. Würden Sie Ihren Namen wiederholen?
B: Tak. Czy może Pan/Pani przeliterować nazwisko? | Ja, bitte. Könnten Sie Ihren Namen buchstabieren?
A: Halo, czy to firma...? | Hallo, ist dort die.....Firme?
B:Tak. W czym mogę pomóc? | Ja. Wie kann ich helfen?
A: Chciałabym rozmawiać z Panem... . | Ich möchte mit Herrn .... sprachen.
B: Łączę. | Ich verbinde.
A: Halo! Tu......Czy mogę rozmawiać z....? | Hallo! Hier ist ..... Kann ich mit ....... sprechen?
B: Przykro mi. Nie ma go. Czy chciałby Pan zostawić wiadomość? | Es tut mir Leid. Er ist nicht da. Möchten
Sie eine Nachricht hinterlassen?
A: Chętnie. Proszę go poprosić aby do mnie zadzwonił. Oto mój numer.... . | Ja, gerne. Bitten Sie ihn, mich
anzurufen. Meine Nummer ist.... .
16
13. USŁUGI
A: Czym mogę służyć? | Sie wünschen ..?
B: Chciałbym/ chciałabym... | Ich möchte/würde gerne...
Na kiedy to będzie gotowe? | Für wann wird das fertig sein?
Ile płacę? Was bezahle ich?
FOTOGRAF
A: Chciałbym/chciałabym wywołać film i zrobić odbitki. | Ich möchte diesen Film entwickeln und davon
Abzüge machen lassen.
B: Na jakim papierze? | Auf welchem Fotopapier?
A: Proszę zrobić odbitki na matowym/błyszczącym papierze. | Die Abzüge machen Sie bitte auf einem
matten/glatten Fotopapier.
B: Jaki format? | Was für ein Format möchten Sie?
A: Mały/średni/duży. | Kleines/mittleres/großes Format.
Czy wywołanie filmu wliczone jest w cenę? | Ist die Filmentwicklung inklusive/im Preis inbegriffen?
Na kiedy to będzie gotowe? | Wann wird das fertig sein?
Nie mogę wyjąć filmu z aparatu. Czy może mi pan/pani pomóc? | Ich kann den Film aus meiner Kamera nicht
herausholen. Würden Sie mir bitte helfen?
Zepsuł mi się aparat. Czy może go pan/pani naprawić? | Mein Fotoapparat ist defekt/kaputt. Könnten Sie ihn
reparieren?
Poproszę... rolek filmu kolorowego/czarnego-białego/do palaroidu. | Bitte,... Farbfilmrollen/SchwarzweißFarbfilme/Filme für eine Sofortbildkamera.
Chciałabym/chciałbym zrobić odbitki z tego negatywu. | Ich möchte Abzüge von diesem Negativ machen
lassen.
Chciałabym/chciałbym powiększyć zdjęcia. | Ich möchte die Bilder vergrößern lassen.
Chciałbym/chciałabym zrobić sobie zdjęcie do dokumentów. | Ich hätte gerne ein Passfoto/Passbild.
Proszę mi zrobić zdjęcie z profilu. | Bitte, fotografieren Sie mich im Profil.
PRALNIA
pralnia chemiczna | die chemische Reinigung
pralnia samoobsługowa | der Waschsalon
Chciałbym/chciałabym oddać te rzeczy do prania. | Ich möchte diese Kleidungsstücke zur Reinigung geben.
Proszę te rzeczy wyczyścić/wyprasować. | Ich möchte diese Sachen reinigen/bügeln lassen.
Potrzebuję tego jak najszybciej. | Ich brauche das so schnell wie möglich.
Czy może pan/pani to naprawić? | Könnten Sie das ausbessern?
Czy może mi pan/pani powiedzieć, jak korzystać z pralni? | Könnten Sie mir erklären, wie man die Geräte im
Waschsalon nutzt?
Czy moje pranie jest gotowe? | Ist meine Wäsche fertig?
Brakuje mi... rzeczy. | Ich vermisse... Sachen.
Płacę teraz czy przy odbiorze? | Bezahle ich jetzt oder bei der Abholung?
FRYZJER MĘSKI
A: Chciałbym się ostrzyc. | Ich möchte mein Haar schneiden lassen.
B: Będzie musiał pan poczekać. | Sie werden etwas warten müssen.
17
A: Jak długo muszę zaczekać? | Wie lange muss ich warten?
A:
B:
B:
B:
Jak pana ostrzyc? | Wie soll Ihr Haar geschnitten werden?
Proszę ostrzyc mnie na krótko. | Ich möchte einen Kurzschnitt.
Niezbyt krótko, proszę. | Nicht zu kurz, bitte.
Proszę tylko podciąć mi włosy. | Nur die Spitzen, bitte.
Proszę mi umyć głowę. | Bitte waschen.
Proszę mnie tylko ogolić. | Nur rasieren, bitte.
Proszę mi przystrzyc wąsy/brodę. | Stutzen Sie bitte meinen Schnurrbart/Bart.
To wystarczy. | Das reicht/genügt.
Proszę przyciąć trochę więcej z tyłu/z boku/na górze. | Schneiden Sie es hinten/an den Seiten/oben ein
bisschen kürzer.
Proszę zostawić trochę więcej z tyłu/z boku/na górze. | Lassen Sie es hinten/an den Seiten/oben ein
bisschen länger.
FRYZJER DAMSKI
A: Chciałabym podciąć i ułożyć włosy. | Waschen und Legen, bitte.
B: Będzie musiała pani poczekać. | Sie müssten ein bisschen warten.
A: Jak długo? | Wie lange?
A:
B:
B:
B:
Jak mam pani podciąć włosy? | Was für einen Haarschnitt wünschen Sie?
Niezbyt krotko, proszę. | Einen nicht zu kurzen, bitte.
Proszę tylko podciąć mi końcówki. | Schneiden sie nur die Spitzen etwas.
Proszę do ramion z grzywką/bez grzywki. | Bitte bis zur Schulter mit Pony/ohne Pony.
Proszę mi umyć głowę. | Waschen bitte.
Proszę mi ułożyć włosy bez mycia. | Legen ohne Waschen, bitte.
Proszę mi wysuszyć włosy bez układania. | Nur Föhnen ohne Legen.
Proszę nie lakierować. | Kein Haarlack, bitte.
Chciałabym ufarbować włosy. | Ich möchte mein Haar färben lassen.
A: Na jaki kolor chciałaby pani ufarbować włosy? | Welche Haarfarbe hätten Sie denn gerne?
B: Ten sam kolor. | Dieselbe Farbe wie jetzt.
B: Proszę o ciemniejszy/jaśniejszy odcień. | Einen etwas dunkleren/helleren Farbton, bitte.
Ile płacę? | Was bezahle ich?
KOSMETYCZKA
Proszę mi zrobić... | Ich möchte...
depilację | eine Depilation/Enthaarung
hennę na brwi i rzęsy | meine Augenbrauen und Wimpern mit Henna färben lassen.
makijaż dzienny/wieczorowy | einen Make-up für den Tag/Abend
manicure | eine Maniküre
maseczkę | eine Gesichtsmaske
oczyszczanie twarzy | eine Gesichtreinigungsmaske
pedicure | ein Pediküre
A: Dzień dobry. Proszę mi wyregulować brwi. | Guten Tag. Verbessern mir bitte die Augenbrauen.
18
B: Czy chciałaby Pani również zafarbować brwi i rzęsy henną? | Möchten Sie auch ihre Augenbrauen und
Wimpern mit Henna färben lassen?
A: Tak, proszę. | Ja, bitte.
A: Chciałabym makijaż wieczorowy. Jak długo to potrwa? | Ich möchte einen Make-up für Abend. Wie lange
dauert es?
B: Około czterdziestu minut. | Cirka vierzig Minuten.
A: A ile kosztuje? | Und was kostet es?
B: Dziewiętnaście Euro. | Neunzehn Euro.
SOLARIUM, SAUNA
Chciałbym/chciałabym skorzystać z solarium/sauny przez piętnaście minut. | Ich möchte ins Solarium/die
Sauna für fünfzehn Minuten.
Będzie musiał pan/musiała pani poczekać. | Sie werden sich etwas gedulden müssen.
Jak długo muszę zaczekać? | Wie lange muss ich warten?
O której mam przyjść? | Um wie viel Uhr soll ich wiederkommen?
19
14. APTEKA


































aptekarz- der Apotheker
bandaż- die (Elastik) Binde
czopki- das Zäpfchen
gaza- die Müllbinde
igła- die Nadel
krople do nosa- die Nasentropfen
krople do oczu- die Augentropfen
krople do uszu- die Ohrentropfen
lek- das Madikament/ die Medizin
lek hormonalny- das Hormonmittel
lek nasenny- das Schlafmittel
lek nasercowy- die Herztabletten
lek odkażający- das Desinfektionsmittel
lek przeciwalergiczny- die Allergietabletten
lek przeciwbólowy- das Schmerzmittel
lek przeciwdepresyjny- das Antidepressivum
lek przeczyszczający- das Abführmittel
lek uspokajający- das Beruhigungsmittel
maść- die Salbe
maść na oparzenia- die Brandsalbe
opatrunek jałowy- aseptischer Verband
pastylki- die Tabletten
płyn- die Flüssigkeit
prezerwatywa- das Kondom
recepta- das Rezept
roztwór- die Lösung
strzykawka- die Spritze
syrop- der Hustensaft
szczepionka- die Impfung
środek antykoncepcyjny- die Antibabypille
tabletka- die Tabletce
witaminy- die Vitamine
woda utleniona- das Wasserstoffperoxid
zioła- die (Heil) Kräuter
Gdzie jest najbliższa apteka? Wo ist die nächste Apotheke?
Ten lek jest na receptę. Das Medikament ist rezeptpflichtig.
Czy to lekarstwo nadaje się dla dzieci/dla kobiet w ciąży?
Ist das Medikament auch für Kinder/ schwanger Frauen geeignet?
Kiedy to lekarstwo będzie gotowe? Wann wird das Medikament fertig sein?
Proszę o środek przeciwbólowy/przeczyszczający.
Ich brauche ein Schmerzmittel/ein Abführmittel.
20
INSTRUKCJE I OSTRZEŻENIA NA LEKACH
Chronić przed dziećmi.- Für Kinder unzugänglich aufbewahren.
Do użytku wewnętrznego. - Für innere Anwendung.
Nie podawać dzieciom powyżej 6. roku życia. – Für Kinder unter sechs Jahren nicht geeignet.
Nie podawać karmiącym matkom. – Für stillende Frauen nicht geeignet / nicht empfehlenswert.
Nie podgrzewać. – Nicht erhitzen.
Nie przekuwać. – Nicht durchstechen.
Po użyciu dokładnie zamknąć.- nach Gebrauch sorgfältig schließen.
Przechowywać w chłodnym miejscu. –Kühl aufbewahren.
Stosować według wskazań lekarza.- Anwendung und Dosierung wie vom Arzt empfohlen.
Trzymać poniżęj temperatury 25°C.- Unter 25°C aufbewahren.
Trzymać z daleka od oczu i ust.- Kontakt mit Augen und Mund vermeiden.
Tylko do użytku zewnętrznego.- Ausschließlich für äußere Anwendung.
Wstrząsnąć przed użyciem.- Vor Gebrauch schütteln.
21
15. BANK
banknot | der Geldschein
 książeczka czekowa | das Scheckbuch
bankomat | der Geldautomat
 kurs wymiany | der Wechselkurs
 czek | der Scheck
 kwota | der Betrag
 debet | das Debit/ die Lastschrift
 leasing | das Leasing
 depozyt bankowy | das Guthaben
 moneta | die Münze
 dewizy | die Devisen
 niewystarczające fundusze | ungenügende
 dług | die Schuld
Geldmittel
 dochód | das Einkommen
 obca waluta | fremde Währung
 drobne pieniądze | das Kleingeld
 odsetki | die Zinsen
 dyrektor banku | der Bankdirektor
 opłata bankowa | die Bankgebühr
 dywidenta | die Dividende
 pieniądze | das Geld
 formularz | die Formular
 podatek | die Steuer
 gotówka | das Bargeld
 podpis | die Unterschrift
 hipoteka | das Grundbuch
 prowizja | die Provision
 kantor | die Wechselstube
 przekaz pieniężny | die Bankanweisung
 karta do bankomatu | die Bankkarte
 przelew bankowy | die Übertragung
 karta kredytowa | die Kreditkarte
 rachunek bankowy | das Bankkonto
 kasa | die Kasse
 rata | die Rate
 kasjer/kasjerka | der Kassier/die Kassierin
 stan konta | der Kontostand
 konto bankowe | das Bankkonto
 weksel | der Wechsel
 konto oszczędnościowe | das Sparkonto
 wpłata | die Einzahlung
 kredyt | der Kredit
 wypłata | die Auszahlung
Gdzie znajduje się najbliższy bankomat? | Wo ist hier in der Nähe eine Bank?
Chciałbym/chciałabym zrealizować czek. | Ich möchte einen Scheck einlösen.
Proszę o dokument tożsamości. | Ihren Ausweis, bitte.
Ten czek nie ma pokrycia. | Dieser Scheck ist nicht gedeckt.
Został przekroczony dopuszczalny debet. | Das zulässige Debit wurde überschritten.
Chciałbym/chciałabym rozmienić ten banknot. | Ich möchte diesen Geldschein wechseln.
Jak chciałby pan/chciałaby pani dostać pieniądze? | Wie wollen Sie es haben?
Proszę o piątki i dziesiątki. | Nur Fünfer und Zehner, bitte.
Proszę tylko w banknotach. | Nur kleine Geldscheine, bitte.
Proszę o drobne. | Nur Kleingeld, bitte.
Chciałbym/chciałabym otworzyć konto. | Ich würde gerne ein Konto eröffnen.
Jakie konto pana/panią interesuje? | An welcher Kontoart sind Sie denn interessiert?
Konto czekowe/oszczędnościowe. | Ich möchte ein Girokonto/Sparkonto.
Chciałbym/chciałabym zlikwidować konto. | Ich möchte mein Konto auflösen.
Chciałbym/chciałabym wysłać pieniądze przekazem. | Ich möchte das Geld anweisen.
Chciałbym/chciałabym wypłacić pieniądze z mojego konta. | Ich möchte Geld von meinem Konto abheben.
Ile? | Vie viel?
Chciałbym/chciałabym wpłacić te pieniądze na konto. | Das Geld möchte ich auf mein Konto einzahlen.
Proszę to wypełnić drukowanymi literami. | Füllen Sie das bitte in Druckbuchstaben.
Ile wynosi opłata bankowa? | Wie hoch ist die Bankgebühr?
Czy jest tu filia banku... ? | Gibt es hier eine Niederlassung/Filiale von... ?
Chciałbym/chciałabym kupić czeki podróżne. | Ich möchte Reiseschecks kaufen.
Gdzie mogę zrealizować czek podróżny? | Wo kann ich einen Reisescheck einlösen?
Proszę tu podpisać. | Ihr Unterschrift, bitte.
Gdzie mam podpisać? | Wo soll ich unterschreiben?
Gdzie mogę wymienić dewizy? | Wo kann man Geld wechseln?
Chciałbym/chciałabym wymienić....| Ich möchte ..... wechseln.
funty | Pfund
dolary | Dollar
euro | Euro
złotówki | Zlotys
Jaki jest dziś kurs? | Wie ist der Wechselkurs für .... heute?
Ile wynosi opłata manipulacyjna? | Wie hoch ist die Umtauschgebühr


22
16. NAJCZĘŚCIEJ SPOTYKANE NAPISY





























Bilety wyprzedane- Fahrkarten/Tickets
ausverkauft
Brak wolnych miejsc- Keine Zimmer frei
Ciągnąć- Ziehen
Cisza!- Ruhe!
Dla Panów- Herren
Dla Pań- Damen
Do wynajęcia- Zu vermieten
Droga prywatna/Teren prywatnyPrivatweg/Privatgelände
Hamulec Bezpieczeństwa- Notbremse
Informacja- Auskunft
Kasa- Kasse
Kasa biletowa- Fahrkartenschalter
Kąpiel wzbroniona- Baden Verboten!
Na sprzedaż- Zu verkaufen
Nie deptać trawy- Rasen nicht betreten
Nie dotykać!- Nicht berühren!
Nie opierać się- Nicht anlehnen!
Nie przeszkadzać- Nicht stören
Nie wychylać się- Nicht hinasuslehnen!
Nie zastawiać- Durchgang freihalten!
Niebezpieczeństwo- Gefahr!
Nieczynne- außer Betrieb
Objazd- Abfahrt
Palenie wzbronione- Rauchen nicht
gestattet/Rauchen verboten!
Parkowanie wzbronione- Parken verboten
Pchać- Drücken
Peron- Bahnsteig
Poczekalnia- Warteraum






























Postój taksówek- Taxistand
Proszę czekać- bitte warten
Proszę dzwonić- Bitte klingeln
Proszę pukać- Bitte anklopfen!
Proszę zamykać drzwi- Tür geschlossen
halten!
Przecena- Preisnachlass/Rabatt
Przechowalnia bagażu- Gepäckaufbewahrung
Przejście służbowe- Nur für Personal!
Przyjazd- Ankunft
Przystanek- Haltestelle
Rozkład jazdy- Fahrplan
Schody- Treppe
Szatnia- Garderobe
Świerzo malowane- Frisch gestrichen!
Toaleta- Toilette
Uwaga!- Vorsicht!/Achtung!
Uwaga zły pies- Vorsicht bissiger Hund!
Uwaga stopień- Vorsicht Stufe!
Wejście- Eingang
Wejście wzbronione- Betreten verboten!
Winda- Fahrstuhl/Aufzug/Lift
Wolny- Frei
Wstęp wolny- Freier Zutritt/Freier Eintritt
Wyjście- Ausgang
Wyjście awaryjne- Notausgang
Wyprzedaż- Ausverkauf/Schlussverkauf
Wysokie napięcie- Hochspannung
Zajęte- Besetzt
Zamknięte- Geschlossen
Zamykać drzwi!- Tür geschlossen halten!
Zarezerwowane- Reserviert
NAJCZĘŚCIEJ SPOTYKANE ZWROTY I WYRAŻENIA
















Chce mi się pić. – Ich habe Durst.
Czy mówi pan/pani po angielsku? – Sprechen Sie Englisch?
Czy mówi pan/pani po Polsku? – Sprechen Sie Polnisch?
Do widzenia. – Auf Wiedersehen.
Dobranoc- Gute Nacht
Dobry Wieczór- Guten Abend
Dzień Dobry- Guten Morgen(rano)/ Guten Tag
Dziękuje- Danke
Gdzie jest postój taksówek?- Wo finde ich einen Taxistand?
Ile płacę? – Wie viel bezahle ich?
Ile to kosztuje ?- Wie viel kostet das?
Jak tam dojdę/dojechać?- Wie komme ich dorthin?
Jestem cudzoziemcem.- Ich bin Ausländer.
Jestem głodny/głodna- Ich habe Hunger.
Jestem z Polski- Ich komme aus Polen
Jestem zmęczony/zmęczona- Ich bin müde.
23

















Nazywam się … - Mein Name ist…/Ich heiße…
Nie- nein
Nie mówię po angielsku- Ich spreche kein Englisch
Nie mówię po polsku- Ich spreche kein Polnisch
Nie rozumiem- Ich verstehe nicht
Oto mój adres/telefon- Das ist meine Adresse/Telefonnummer.
Prosto- Geradeaus.
Proszę mówić wolniej- Sprechen Sie bitte langsamer.
Proszę powtórzyć- Wiederholen Sie bitte
Przepraszam- Entschludigung/Verzeihung.
Rozumiem- Ich verstehe
Skąd jesteś?- Woher kommst du?
Szukam tego adresu - Ich suche nach dieser Adresse.
Tak - Ja.
W lewo- Links/nach links.
W prawo- Rechts/nach rechts
Zgubiłem się/ Zgubiłam się – Ich habe mich verlaufen/verirrt
POWITANIA I POŻEGNANIA














Dzień dobry- Guten Morgen/ Guten Tag
Dzień dobry panie…, pani…, panno…- Guten morgen, Herr…, Frau…,Fräulein
Witam - Willkommen
Dobry wieczór- Guten Abend
Cześć- Hallo
Cieszę się, że cię widzę- Ich freue mich, dich zu sehen.
Miło mi pana/panią widzeć- Schön Sie zu sehen.
Co za miłe spotkanie!- Was für ein schönes Zusammentreffen!
Dobranoc- Gute Nacht!
Do widzenia- Auf Wiedersehen
Na razie!- Bis dann!
Do zobaczenia!- Bis später/ Bis bald!
Mam nadzieję, że wkrótce się spotkamy.- Ich hoffe, dass wir uns bald wieder sehen.
Muszę już iść, do widzenia. – Ich muss schon gehen, auf Wiedersehen.
PRZEDSTAWIANIE SIĘ









Nazywam się…- Mein Name ist…/ich heiße
Przyjechałem/am z Polski- Ich bin aus Polen gekommen.
Pozwoli pan/pani, że się przedstawię. Nazywam się… - Sie gestatten, dass ich mich vorstelle. Mein
Name ist…
Przedstawiam Pani/Panu mojego kolegę- Ich möchte Ihnen meinen Freund… vorstellen.
Poznajcie się Państwo. To jest pan/pani…- Ich möchte Sie einander vorstellen. Das ist Herr…/ Frau…
Miło mi pana/panią poznać.- Es freut mich, Sie kennen zu lernen.
Czy mogę zapytać o nazwisko?- Darf ich Sie nach Ihrem Namen Fragen?
Czy mógłby pan/mogłaby pani przeliterować swoje nazwisko?- Könnten Sie bitte Ihren Namen
buchstabieren?
Oto moja wizytówka- Hier ist meine Visitenkarte.
24
ZWROTY GRZECZNOŚCIOWE




















Cieszę się, że tu jestem- Ich freue mich, hier zu sein.
Z przyjemnością- Mit Vergnügen.
Proszę- Bitte
Dziękuję- Danke
Smacznego!- Guten Appetit!
Bardzo sie cieszę- Ich Freud mich sehr .
Jak to dobrze, że cię spotykam.- Wie Gut, dass ich dich treffe
Miło mi to słyszeć- Es freut mich, das zu hören.
Jest pan/pani bardzo miły/miła- Sie sind sehr nett/freudlich
Proszę pozdrowić…- Bitte grüßen Sie…
Dziękuję, wzajemnie.- Danke, ebenso
Nie ma pan/pani nic przeciwko temu żebym zapalił/zapaliła?- Haben Sie etwas dagegen, wenn ich
rauche?
Mam nadzieję, że nie przeszkadzam?- Ich hoffe, ich störe Sie nicht.
Czy mógłbym/ mogłabym tu usiąść?- Darf ich hier sitzen?
Co słychać? –Was gibt es Neues?
Dziękuję, wszystko w porządku? –Danke, alles ist beim alten.
Jak się masz?- Wie geht es dir?
Dziękuję, dobrze. a Ty?- Danke, es geht mir gut. Und wie geht es dir?
Jak minęła podróż?- Wie war die Reise?
Dziękuję, Bardzo dobrze.- Danke, sehr gut.
ZAPROSZENIA















Czego się pan/pani napije? –Was möchten Sie gerne trinken?
Czy ma pan/pani ochotę coś zjeść? –Möchten Sie Vielleicht etwas essen?
Zapali pan/pani papierosa?- Möchten Się vielleicht eine Zigarette rauchen?
Czy zje pan/pani ze mną śniadanie/lunch/obiad/kolację?- Würden Sie mit mir frühstücken/zu Mittag
essen/ zu Abend essen?
Czy zechciałby pan/zachciałaby pani pójść ze mną na przyjęcie do kina/do teatru/na spacer?
Würden Sie mit mir zu einer Party/ins Kino/ins Theater/spazieren gehen?
Może pójdziemy do restauracji/do kina/do teatru/ do mnie? Wollen wir vielleicht ins Restaurant/ins
Kino/ins Theater/zu mir gehen?
Zarezerwuję stolik/bilety- Ich werde einen Tisch/Karten reservieren.
Zatańczy Pani jeszcze raz?- Wollen Sie noch einmal tanzen?
Czy mogę Panią odprowadzić?- Darf ich Sie nach Hause begleiten?
Czy mogę pana/panią prosić do tańca? Darf ich Sie bitten?/Möchten Sie tanzen?
Dziękuje, z przyjemnością- Danke, mit vergnügen.
Nie, dziękuję. –Nein, vielen Dank.
Czy moge postawić panu/pani drinka?- Darf ich ihnen einen Drink ausgeben?
Dziękuję, chetnie. –Danke, gerne.
Nie, dziękuję- Nein, danke.
ZWROTY PYTAJĄCE


Kiedy?- Wann?
Ile?- Wie viel?
25

























Kto?- Wer?
Gdzie?- Wo?
Dlaczego?- Warum?
Co to jest?- Was ist das?
Kto to jest?- Wer ist das?
co chodzi?- Worum geht es?
Ile płacę?- Wie viel bekommen Sie dafür?
Ile to kosztuje?- Wie viel kostet das?
Co znaczy to słowo? Was bedeutet dieses Wort?
Co mam zrobić?- Was soll ich machen?
Co tu jest napisane?- Was steht hier geschrieben?
Jaka to ulica?- Wie heißt diese Straße?
Gdzie jest toaleta?- Wo gibt es eine Toilette?
Gdzie się znajduje?- Wo befindet sich?
Od której godziny będzie otwarte?- Ab wie viel Uhr wird hier geöffnet?
Do której godziny będzie otwarte?- Bis wie viel Uhr ist hier geöffnet?
Przepraszam, co pan powiedział?- Entschuldigung, was haben Sie gesagt?
Przepraszam, czy to jest droga do…?- Entschuldigung, ist das der weg nach?
Przepraszam, która jest godzina? – Entschuldigung, wie spät ist es?
Czego pan sobie życzy?- Sie wünschen?/Kann ich helfen?
Przepraszam, czy jest pan/pani bardzo zajęty/a? –Verzeihung, sind Sie sehr beschäftig?
Przepraszam ja długo muszę zaczekać?- Verzeihung, wie lange muss ich warten?
Czy mógłbym/mogłabym rozmawiać z panem/panią…?- Könnte ich Herrn/Frau… sprechen?
Czy mogę z panem/panią chwilę porozmawiać? – Könnte ich Sie kurz sprechen?
Zechce pan/pani chwilkę zaczekać? Könnten Sie einen Augenblick warten?
PROŚBY
















Proszę mówić wolniej- Könnten Sie bitte langsamer sprechen?
Proszę mi to napisać- Könnten Sie mir das bitte aufschreiben?
Czy mogę prosić o ogień?- Haben Sie Feuer?
Czy mógłbym/mogłabym tutaj zapalić? Darf ich hier rauchen?
Proszę powtórzyć.- Könnten Sie das bitte wiederholen?
Proszę wejść- Herein.
Proszę zaczekać- Bitte warten
Proszę usiąść- Nehmen Sie bitte Platz.
Proszę do mnie zadzwonić - Rufen Sie mich bitte an.
Proszę otworzyć okno/drzwi- Könnten sie bitte das Fenster/die Tür öffnen?
Czy mógłby pan/mogłaby pani zamknąć okno/drzwi?- Könnten Sie bitte das Fenster/die Tür schließen?
Czy mogę zadzwonić? Könnte ich mal telefonieren?
Czy mógłby mi Pan/ mogłaby Pani powiedzieć jak dojść do…?- Könnten Sie mir bitte erklären, wie ich
nach… komme?
Czy mogę prosić o szklankę wody?- Darf ich um ein Glas Wasser bitten?
Poczęstuję mnie pan/pani papierosem? –Würden Sie mir bitte eine Zigarette geben?
Przepraszam, czy mógłby mi Pan wytłumaczyć, o co chodzi? – Entschuldigen Sie bitte, könnten Sie
mir erklären, worum es hier geht?
PRZEPROSINY




Przepraszam- Entschuldigung/Verzeihung.
Proszę o wybaczenie.-Ich bitte Sie um Entschuldigung
Bardzo mi przykro- Es tut mir sehr Leid
Żałuję, ale muszę już iść- Ich bedaure aber ich muss schon gehen.
26
17. PODRÓŻOWANIE
BAGAŻ













Bagaż podręczny : das Handgepäck
Biuro rzeczy znalezionych : das Fundbüro
Kwit bagażowy : der Gepäckschein
Przechowywnie bagażu : die Gepäckaufbewahrung
Przyjmowanie i wydawanie bagażu : die Gepäckaufbewahrung und -ausgabe
Ubezpieczenie bagażu : die Gepäckversicherung
To mój bagaż : das ist mein Gepäck
Trzeba zapłacić za bagaż : Man muss das Gepäck bezahlen
Czy mam zapłacić teraz czy przy odbiorze ? : Soll ich jetzt oder bei der Abholung bezahlen?
Chciałabym/chciałbym oddać ten bagaż do przechowalni. : Ich möchte das Gepäck in der
Gepäckaufbewahrung abgeben
Proszę zanieść bagaż do samochodu /taksówki/hotelu. : Bringen Sie bitte das Gepäck ins Auto / ins Taxi
/ ins Hotel
Proszę przynieść bagaż z samochodu /taksówki/hotelu : Holen Sie bitte das Gepäck aus Auto / aus Taxi
/ aus Hotel
Proszę zanieść bagaże do mojego pokoju. : Bringen Sie bitte das Gepäck auf mein Zimmer
A: Czy zanieść Pana/Pani bagaż do pokoju? /Soll ich Ihr Gepäck ins Zimmer bringen.
B: Tak, proszę /Ja, bitte.









Czy mógłby Pan włożyc mój bagaż na półkę ? /Könnten Sie bitte mein Gepäck auf das Gepäcknetz lagen
Czy mógłby mi Pan pomóc wnieść bagaż ? Könnten Sie mir helfen, das Gepäck hineinzutragen
Czy mógłby mi Pan powiedzieć , gdzie nadaje sie bagaż? Könnten Sie mir sagen , wo das Reisegepäck
aufgegeben wird
Proszę dopilnować, żeby mój bagaż znalazł się w samolocie do ... : Bitte sorgen Sie dafür, dass mein
Gepäck ins Flugzeug nach...gelangt.
Czy mógłby Pan popilnować przez chwilę mojego bagażu ? : Könnten Sie mein Gepäck kurz im Auge
behalten
Chciałabym / Chciałbym ubezpieczyć mój bagaż : Ich möchte mein Reisegepäck versichern lassen.
Zgubiłem/łam bagaż : Ich habe mein Gepäck verloren.
Gdzie jest biuro rzeczy znalezionych ? : Wo ist hier das Fundbüro
Czy Pana /Pani bagaż był ubezpieczony? : Ist Ihr Gepäck versichert worden
NA PERONIE










Czy to jest pociąg do..? : Ist das der Zug nach...
Proszę wsiadać ! : Bitte einsteigen!
Ile wynosi limit na zakupy bezcłowe? : Wo liegt die Einfuhrgrenze für zollfreie Einkäufe
Czy ma Pan/Pani jakieś pieniądze ? : Haben Sie irgendwelches Geld dabei
Ile ma Pan/Pani przy sobie pieniędzy ? : Wie viel Geld haben Sie dabei
Czy mogę to zobaczyć ? : Könnte ich das sehen
Czy to Pana/Pani bagaż ? : Ist das Ihr Gepäck
Gdzie są Pańskie rzeczy? : Wo sind Ihre Sachen
Proszę to otworzyć. : Öffnen Sie das bitte
To są rzeczy osobiste. : Das sind Gegenstände des persönlichen Bedarfs.
27








To są prezenty. : Das sind Geschenke.
Czy ma Pani/Pan jeszcze inne rzeczy? : Haben Sie noch andere Sachen
Co podlega ocaleniu? : Was muss verzollt werden
Trzeba zapłacić cło. : Der Zoll muss bezahlt werden
Tego nie wolno przewozić. : Das darf nicht einbehalten.
Muszę to zatrzymać. : Ich muss das einbehalten.
Ile wynosi cło ? : Wie viel beträgt der Zoll
Proszę uzupełnić dekalrację. : Füllen Sie bitte eine Zollerklärung aus.

INFORMACJA








Jakim pociągiem mogę dojechać do...? : Mit welchem Zug komme ich nach..
O której odjeżdża pociąg do...? : Wann fährt der Zug nach...ab
O której odjeżdża pociąg z...? : Wann fährt der Zug aus...an
Czy w tym pociągu jest wagon restauracyjny? : Gibt es in diesem Zug einen Speisewagen
Czy można dojechać bez przesiadki ? : Kann ich ohne Umsteigen dorthin fahren
Z którego peronu odjeżdża pociąg do...? : Von welchem Gleis fährt der Zug nach..ab
Czy ten pociąg zatrzymuje sie w...? : Hält der Zug in...
O której jest następny pociąg do...? : Um wie viel Uhr fährt der nächste Zug nach...
W KASIE BILETOWEJ







Ile kosztuje bilet do... pierwszą klasą? : Wie viel kostet eine einfache Fahrschein erster/zweiter Klasse
?
Ile kosztuje miejscówka? : Was kostet eine Platzkarte ?
Czy są miejsca w wagonie sypialnym? : Gibt es noch Plätze im Schlafwagen
Czy jest zniżka dla dzieci/studentów/emyrytów? : Gibt es eine Ermäßigung für
Kinder/Studenten/Senioren
Proszę o jeden bilet /dwa bilety do... : Ich hätte gerne einen Fahrschein/ zwei Fahrscheine nach..
Chciałbym/chciałabym zarezerwować miejsce w pierwszej klasie/ w wagonie sypialnym na pociąg do...o
godz... : Ich würde gerne eine Platzkarte erster Klasse/ im Schlafwagen nach...um..Uhr buchen.
Chciałbym/chciałabym zarezerwować miejsce w przedziale dla niepalących/palących, : Ich möchte eine
Platzkarte im Nichtraucherabteil/Raucherabteil reservieren.
KOLEJ









Automat z biletami : der
Fahrkartenautomat
Bilet drugiej klasy : Fahrschein zweiter
Klasse
Bilet kolejowy : der Fahrschein /die
Fahrkarte
Bilet nieważny : ungültige Fahrkarte
Bilet pierwszej klasy : Fahrschein
erster Klasse
Konduktor : der Schaffner
Kuszetka : der Liegeplatz
Kuszetka na dole : der untere Liegeplatz
Kuszetka u góry : der obere Liegeplatz













Bilet powrotny : Hin-und Rückfahrt
Bilet ulgowy : ermäßigte Fahrkarte
Bilet w jedną stronę : einfache Fahrt
Bilet ważny : gültiger Fahrschein
Druga klasa : die zweite Klasse
Drzwi awaryjne : der Notausgang
Drzwi przesuwane : die Schiebetür
Hamulec bezpieczeństwa : die Notbremse
Kierownik pociągu : der Fahrdienstleiter
Kuszetka na środku : der mittlere Liegeplatz
Miejsce do siedzienia : der Sitzplatz
Odjazd : die Abfahrt
Opłata za przejazd : der Fahrpreis
28













Opóźnienie pociągu : verspätet
Pierwsza Klasa : die erste Klasse
Pociąg bezpośredni : der Durchgangszug
Pociąg dalekobieżny : der Fernzug
Pociąg ekspresowy : der Expresszug
Pociąg Intercity (IC) : der Intercity (ICZug)
Pociąg międzynarodowy : der Personenzug
Pociąg osobowy : der Eilzug
Pociąg pośpieszny : der Güterzug
Pociąg towarowy : die Bahnunterführung
Podziemne przejście na perony : die
Gepäckaufbewahrung
Przechowalnia bagażu : die
Gepäckaufbewahrung
Przedział : Das Abteil













Przedział dla niepalących : das
Nichtraucherabteil
Przedział dla palących : das Raucherabteil
Przedział sypialny : das Schlafwagenabteil
Przedział sypialny pierwszej klasy : das
Schlafwagenabteil erster Klasse
Miejsce na dole : der untere Liegeplatz
Miejsce na górze : der obere Liegeplatz
Przyjazd : die Ankunft
Rozkład jazdy : der Fahrplan
Schowki na bagaż: die Schließfächer
Tor : das Gleis
Wagon bagażowy : der Gepäckwagen
Wagon bufetowy : der Buffetwagen
Wagon restauracyjny : der Speisewage
29
STATEK
choroba morska | die Seekrankheit
dolny pokład | das Unterdeck
fala | die Welle
górny pokład | das Oberdeck
kabina | die Kabine
kabina dwuosobowa | die Zweibettkabine
kabina pojedyncza | die Einzelkabine
kamizelka ratunkowa | die Schwimmweste
koło ratunkowe, pas ratunkowy | die Rettungsring
kotwica | der Anker
lina | das Tau
łódź ratunkowa | das Rettungsboot
morze | das Meer
ocean | der Ozean
pokład spacerowy | das Promenadendeck
port | der Hafen
prom | die Fähre
statek pasażerski | das Passagierschiff
ster | das Steuer
szalupa | das Rettungsboot
żaglowiec | das Segelschiff
Jak dostać się do portu? | Wie komme ich zum Hafen?
Jakie statki płyną do...? | Welche Schiffe fahren nach...?
Kiedy odpływa statek do...? | Wann fährt/legt das Schiff nach... ab?
Czy mogę prosić o rozkład rejsów? |Könnte ich einen Schifffahrplan bekommen?
Jak długo trwa rejs? | Wie lange dauert die Fahrt?
Ile kosztuje bilet? | Was kostet eine Schiffskarte?
Poproszę miejsce w pierwszej/drugiej/trzeciej klasie. | Bitte eine Schiffskarte in der ersten/zweiten/dritten
Klasse.
Poproszę miejsce w klasie turystycznej. | Ich hätte gerne eine Schiffskarte in der Touristenklasse, bitte.
Poproszę miejsce w kajucie jednoosobowej/dwuosobowej. | Ich möchte einen Platz in der
Einzelkabine/Zweibettkabine
Czy są zniżki dla dzieci/studentów/emerytów | Gibt es Ermäßigungen für die Kinder/Studenten/Senioren?
Czy ten prom zabiera również pojazdy? | Können mit dieser Fähre auch Fahrzeuge transportiert werden?
Kiedy odpływamy? | Wann legen wir ab?
Proszę wsiadać na statek/pokład | Gehen Sie bitte an Bord.
Proszę opuścić pokład. | Verlassen Sie bitte das Deck.
Jest mi niedobrze | Ich fühle mich nicht voll.
Czy mogę dostać coś przeciw mdłościom? | Könnte ich bitte ein Mittel/etwas gegen Seekrankheit bekommen?
Morze jest spokojne. | Das Meer/ die See ist ruhig.
Morze jest wzburzone. | Das Meer/ die See ist rau.
SAMOCHÓD












AC| die Vollkaskoversicherung
akumulator| die Batterie
alkomat| der Verteiler
amortyzator| der Stoßdämpfer
apteczka| der Verbandskasten
automatyczna skrzynia biegów| das
Automatikgetriebe
autostrada| die Autobahn
bagażnik| der Kofferraum
bak| der Tank
benzyna| das Benzin
benzyna bezołowiowa| bleifreies Benzin
benzyna etylizowana| das Superbenzin












bieg| ger Gang
bieg wsteczny| der Rückwärtsgang
chłodnica| der Kühler
ciężarówka| der Lastkraftwagen
cylinder| der Zylinder
części zamienne| die Ersatzteile
dach| das Autodach
dowód rejestracyjny pojazdu| der
Fahrzeugschein
drogowskaz| der Wegweiser
drzwi| die Tür
duplikat prawa jazdy| die Führerscheinkopie
dźwignia zmiany biegów| der Schalthebel
30















































filtr paliwa| der Kraftstopfilter
filtr powietrza| der Luftfilter
fotel| der Sitz
gaz| das Gaspedal
gaśnica| der Feuerlöscher
gaźnik| der Vergaser
hamulec| die Bremse
holowanie| das Abschleppen
jezdnia| die Straße
kanister| der Kanister
kierownica| das Steuer
kierunkowskaz| der Blinker
klakson| die Hupe
klamka| der Türgriff
kodeks drogowy| die
Straßenverkehrsordnung
koło| das Rad
koło zapasowe| das Ersatzrad
lusterko| der Spiegel
łańcuch na opony| die Schneekette
łożysko| das Lager/ die Lagerung
mandat| der Strafzettel
mandat za parkowanie z nie dozwolonym
miejscu| der Strafzettel für das Parken
im Parkverbot
mandat za przekroczenie dozwolonej
prędkości| der Strafzettel für die
Geschwindigkeitsüberschreitung
mapa samochodowa| die Straßenkarte
maska| die Motorhaube
miska olejowa| die Ölwanne
nadwozie| die Karoserie
naprawa samochodu| die Autowerkstatt
objazd| die Umleitung
OC| die Haftpflichtversicherung
olej napędowy| der Diesel/ das Dieselöl
opona| der Reifen
opony letnie| die Sommerreifen
opony ziomowe| die Winterreifen
parking| der Parkplatz
parking strzeżony| überwachter Parkplatz
parkometr| die Parkuhr
pas bezpieczeństwa| der Sicherheitsgurt
pasażer| der Beifahrer
pasek klinowy| der Keilriemen
pedał gazu| das Gaspedal
pedał hamulca| das Bremspedal/ die
Bremse
pedał sprzęgła| das Kupplingspedal
płyn hamulcowy| die Bremsflüssigkeit
podatek drogowy| die Mautgebühr
poduszka powietrza| der Airbag
podwozie| das Fahrwerk



















































polisa ubezpieczeniowa| die
Versicherungspolice
pompa oleju| die Ölpumpe
pompa wody| die Wasserpumpe
prawo jazdy| der Führerschein
prądnica| der Generator
prędkościomierz| der Tachometr
przebita opona| platter Reifen
przekładnia| das Getriebe
przewód| das Kabel/ die Leitung
przyczepa| der Anhänger
reflektor| das Abblendlicht
rozrusznik| der Anlasser
rura wydechowa| der Auspuff
samochód osobowy| der Personenkraftwagen
silnik| der Motor
skrzynia biegów| die Gangschaltung
skrzyżowanie| die Kreuzung
smar| das Schmiermittel
spaliny| das Abgas
sprzęgło| die Kupplung
stacja benzynowa| die Tankstelle
stacja obsługi| die Tankstelle mit
Reparaturwerkstatt
szyba (przednia)|die Windschutzscheibe
ślepa ulica| die Sackgasse
śruba| die Schraube
światła awaryjne| das Warnblinklicht
światła drogowe| das Fernlicht
światła odblaskowe| der Reflektor
światła przednie| der Scheinwerfer
światła tylne| das Rücklicht
świeca zapłonowa| die Zündkerze
tablica rejestracyjna| das Nummernschild
tablica rozdzielcza| das Armaturenbrett
tłok| der Kolben
tłumik| der Schlaudämpfer
tymczasowe prawo jazdy| der Führerschein
auf Probe
ubezpieczenie| die Autoversicherung
uszczelka| der Dichtungsring
wentylator| der Ventilator
wirnik| der Rotor
wskaźnik paliwa| die Benzinuhr
wspomaganie kierownicy| die Servolenkung
wspornik| der Träger
wtryskiwacz| die Einspritzpumpe
wulkanizacja| der Reifenreparaturservice
wycieraczka| der Scheibenwischer
wyłącznik| der Schalter
wypadek drogowy| der Autounfall
zakręt w lewo| die Linkskurve
zakręt w prawo| die Rechtskurve
zamek| das Schloss
31





zawór| das Ventil
zbiornik paliwa| der Tank
zderzak| die Stoßstange
zębatka| das Zahnrad
żarówka| die Glühbirne
Proszę dokumenty samochodowe.| Ihren Fahrzeugschein, bitte.
Czy jest pan/pani ubezpieczony/ubezpieczona?| Sind Sie versichert?
Trzeba się ubezpieczyć na czas pobytu.| Man muss eine Versicherung für die Dauer des Aufenthalts
abschließen.
Proszę… litrów benzyny/oleju silnikowego.| Ich möchte … Liter Benzin/Diesel.
Proszę zatankować do pełna.| Volltanken, bitte.
Proszę napełnić kanister.| Füllen Sie bitte den Kanister.
Proszę dolać wody do chłodnicy.| Füllen Sie bitte das Wasser im Kühler nach.
Proszę wymienić olej.| Öl wechseln, bitte.
Proszę umyć samochód.| Könnten Sie meinen Wagen waschen?
Ile będzie kosztować naprawa?| Wie viel wird die Reparatur kosten?
Kiedy mogę odebrać samochód?| Wann kann das Auto abgeholt werden?
Gdzie mógłbym umyć samochód?| Wo könnte ich meinen Wagen waschen?
Czy można tu parkować?| Darf man hier parken?
Gdzie mogę zaparkować?| Wo kann ich parken?
Czy można tu zostawić samochód na noc?| Darf ich mein Auto hier für eine Nacht abstellen?
Gdzie jest najbliższa stacja benzynowa?| Wo finde ich die nächste Tankstelle?
Zepsuł mi się samochód.| Mein Wagen ist defekt.
Gdzie jest najbliższa stacja obsługi/napraw?| Wo ist die nächste Reparaturwerkstatt?
Gdzie mogę wynająć samochód? | Wo kann ich einen Wagen mieten?
Czy to droga do...? | Ist das der Weg nach...?
Ile jeszcze kilometrów do...? | Wie viele Kilometer sind es noch bis?
Proszę jechać wolno. | Fahren Sie bitte langsam.
Miałem/miałam wypadek. | Ich habe Autounfall gehabt
Proszę wezwać lekarza. | Rufen Sie bitte einen Arzt
Proszę wezwać pomoc drogową. | Würden Sie bitte die Pannenhilfe/den Pannendienst anrufen?
Czy może pani/pan pokazać, którędy mam jechać? | Könnten Sie mir bitte den Weg nach... erklären
Którędy dojechać do...? | Wie komme ich nach...?
Proszę jechać prosto. | Fahren Sie geradeaus.
B: Proszę skręcić w prawo/lewo. | Bitte, (nach) rechts/(nach) links abbiegen.
32
SAMOLOT
bilet lotniczy - das Flugticket / der Flugschein
bilet powrotny - der Hin- und Ruckflug / das Hinund Ruckflugticket
hangar - der Flugzeughangar
helikopter - der Hubschrauber / Helikopter
kabina pilota - das Cockpit
kontrola bagażu - die Gepäckkontrolle
kontora biletów - die Flugscheinkontrolle
kontrola paszportowa - die Passkontrolle
lądowanie - die Landung
lot bezpośredni - der Direktflug
lot odwołany - gestrichener Flug
lot opóźniony - verspäteter Flug
lot pośredni - indirekter Flug
lotnisko - der Flughafen
maska tlenowa - die Sauerstoffmaske
między lądowanie - die Zwischenlandung
odlot - der Abflug
odprawa podróżnych - das Einchecken / die
Abfertigung
ostatnie wezwanie - letzter Aufruf
pas startowy - die Startbahn
pasy bezpieczeństwa - der Sicherheitsgurt
pilot - der Pilot
poczekalnia -der Warteraum / die Wartehalle
port lotniczy - der Flughafen
prędkość - die Geschwindigkeit
przylot - die Ankunft
sala odlotów - die Abflughalle
sala przylotów - die Ankunftshalle
sklep bezcłowy - der Duty-free-Shop / der zollfreie
Laden
spadochron - der Fallschirm
start - der Start
stewardesa - die Flugbegleiterin
strefa bezcłowa - die Zollfreie Zone
sytuacja awaryjna - die Notsituation / der Notfall
taras widokowy - die Aussichtsterrasse
torebka na wymioty - die Tute
wstrząs - die Turbulenzen
wyjście - der Ausgang
wysokość - die Hohe
wznoszenie - der Steigflug
W SAMOLOCIE
Proszę zapiąć pasy - Bitte legen Sie Ihre Sicherheitsgurte an
Proszę zgasić papierosy - Bitte stellen Sie das Rauchen ein
Proszę wyłączyć telefony komórkowe - Bitte Mobiltelefone / Handys ausschalten
Schodzimy do lądowania - Wir setzen zur Landung an
Lot potrwa dwie godziny - Der Flug dauert zwei Stunden
Jest mi niedobrze - Ich fühle mich unwohl / Mir ist schlecht
Czy mogę dostać coś przeciw mdłościom ? - Konnte ich etwas gegen Übelkeit bekommen ?
Czy mogę dostać coś do picia ? - Konnte ich etwas zu trinken haben ?
Czy mogę dostać cos do jedzenia ? - Konnte ich etwas zu essen bekommen ?
Na jakiej wysokości się znajdujemy ? - In welcher Höhe befinden wir uns gerade ?
33
NA LOTNISKU
Chciałbym odwołać rezerwacje biletu do...Moje nazwisko... - Ich mochte die Flugbuchung nach...
stornieren. Mein Name ist...
Czy mogę zarezerwować bilet do...na dzień...? - Konnte ich einen Flug nach...für... buchen ?
Chciałbym zarezerwować bilet otwarty do... na dzień... - Ich mochte ein offenes Flugticket nach...
für...reservieren
Czy dostane bilet do... ? - Bekomme ich einen Flugschein nach... ?
Proszę o bilet powrotny - Ich hatte gerne einen Hin- und Ruckflug
Proszę o miejsce przy oknie - Ich mochte einen Fensterplatz
Proszę o miejsce przy przejściu - Ich bitte um einen Gangplatz
Proszę o klasę ekonomiczną - Touristenklasse, bitte
Poproszę klasę biznes - Business Class, bitte
Czy jest to lot bezpośredni do... ? - Ist das ein Direktflug nach...?
O której odlatuje samolot do... ? - Um wie viel Uhr startet die Maschine nach... ?
O której przylatuje samolot z... ? - Um wie viel Uhr kommt das Flugzeug aus...an ?
Przyleciał samolot z... - Das Flugzeug aus... ist gelandet
Samolot do...z... jest opóźniony - Die Maschine nach.../ aus... hat Verspätung
Opóźnienie wynosi... - Die Verspatung betragt
Samolot do...jest odwołany - der Flug nach... ist gestrichen
Ile kilogramów bagażu mogę wziąć ze sobą ? - Wie viele Kilogramm Gepäck darf ich mitnehmen ?
Ile wynosi dopłata za nad bagaż ? - Wie hoch ist die Gebühr für das Übergepäck ?
Czy mogę to zabrać jako bagaż podręczny ? - Darf ich das als Handgepäck mitnehmen ?
Proszę zgłosić się do odprawy - Melden Sie sich bitte am Checkeinschalter.
Gdzie mam się zgłosić na odprawę ? - Wo checke ich ein ? / Wo kann ich einchecken ?
Kiedy rozpoczyna się odprawa ? - Wann fangt das Einchecken an ?
Proszę przejść do wyjścia nr ... - Bitte gehen Sie zum Ausgang Nummer...
AUTOBUS
bilet w jedną stronę - einfache Fahrt
bilet powrotny - die Hin- und Ruckfahrt / der Ruckfahrschein
dworzec autobusowy - der Busbahnhof
przystanek - die Bushaltestelle
Ile kosztuje bilet do... ? - wie viel kostet eine Fahrkarte nach... ? / eine einfache Fahrt nach... ?
Poproszę bilet do - Bitte einen Fahrschein nach
Czy są zniżki dla dzieci / studentów / emerytów ? - Gibt es eine Ermäßigung für Kinder / Studenten / Senioren ?
O której odjeżdża autobus do... ? - Um wie viel Uhr fahrt der Bus nach...ab ?
O której przyjeżdża autobus z...? - Um wie viel Uhr kommt der Bus aus...an ?
O której będzie następny autobus do... ? - Um wie viel Uhr geht der nächste Bus nach...?
W POCIĄGU
Proszę zarezerwować dla mnie to miejsce, zaraz wracam - Bitte halten Sie diesen Platz für mich frei, ich bin
gleich wieder da.
Czy to miejsce jest wolne ? - Ist dieser Platz noch frei ?
Czy to jedno miejsce jest wolne ? - Gibt es hier einen ferien Platz ?
Czy te dwa miejsca są wolne ? - Gibt es hier zwei freie Plätze ?
Czy mogę otworzyć / zamknąć okno ? - Darf ich das Fenster öffnen / schliessen ?
Czy mogę włączyć / wyłączyć ogrzewanie ? - Darf ich die Heizung einschalten / ausschalten ?
Pozwoli Pani / Pan że zapalę ? - Hätten Sie etwas dagegen, wenn ich rauche ?
34
Przepraszam, o której będziemy w... ? - Entschuldigung, um wie viel Uhr sind wir in...?
Proszę mnie obudzić o... ? - Bitte wecken Sie mich um... Uhr
Wysiadam w ...Proszę mnie obudzić pół godziny wcześniej - Ich steige in...aus, wecken Sie mich bitte eine halbe
Stunde vorher
Gdzie jesteśmy ? - Wo sind wir gerade ?
Gdzie znajduje się wagon restauracyjny ? - Wo befindet sich der Speisewagen ?
Gdzie to jest przedział dla niepalących ? - Ist das das Nichtraucherabteil ?
Wysiadam na następnej stacji - Ich steide an der nächsten Station aus
Proszę bilet do kontroli - Ihren Fahrschein bitte
Dziękuję za miłe towarzystwo - Vielen Dank für die nette Gesellschaft
Szczęśliwej podróży - Gute Reise
Pociąg jest opózniony -Der Zug hat Verspätung
Opóźnienie pociągu do...wynosi... minut - Die Ankunft des Zuges nach... verzögert sich um... Minuten
Pociąg wyjechał na stację - Der Zug ist am Gleis eingefahren
Proszę odsunąć się od torów - Bitte von der Bahnsteigkante zurücktreten
Czy mógłby mi pan pomóc wnieść bagaż - Könnten Sie mir helfen, mein Gepäck hineinzutragen
Ile czasu mamy do odjazdu ? - Wie viel Zeit haben wir noch bis zur Abfahrt ?
Czy mógłby mi pan powiedzieć gdzie nadaje się bagaż ? - Konnten Sie mir sagen, wo das Gepäck aufgegeben wird?
35
18. ROZRYWKA
DANSING
Mam ochotę potańczyć. | Ich habe Lust zu tanzen.
Może wybralibyśmy się na dansing/do dyskoteki? | Wollen wir tanzen gehen/in die Disko gehen?
Czy jest tu gdzieś dyskoteka? | Wo ist hier eine Diskothek?
Czy mogę prosić do tańca? | Darf ich bitten?/Möchten Sie tanzen?
Mogę prosić o ten taniec? | Darf ich Sie zum Tanz auffordern?
Tańczy pan/pani wspaniale. | Sie können ausgezeichnet tanzen.
KINO
Co dzisiaj grają w kinie? | Was läuft denn heute im Kino?
O której grają? | Um wie viel Uhr läuft?
Ile kosztuje bilet? | Wie viel kostet eine Kinokarte?
Ile trwa film? | Wie lange dauert der Film?
Jaki to film? | Was für ein Film ist das?
dramat | ein Drama
dreszczowiec | ein Thriller
horror | ein Horrorfilm
komedia | ein Komödie
musical | ein Musikfilm
obyczajowy | ein Drama
przygodowy | ein Abenteuerfilm
rysunkowy | ein Zeichentrickfilm
sensacyjny | ein Actionfilm
western | ein Western
A: Czy są jeszcze bilety na ... na godzinę ...? | Gibt es noch Karten für ... um ... Uhr?
B: Tak są. | Ja, es gibt noch welche.
B: Niestety, wszystkie bilety wyprzedane. | Tut mir leid, alle sind ausverkauft.
A:
B:
A:
A:
A:
Poproszę jeden/dwa bilety na ... na godzinę ... . | Bitte eine Karte/zwei Karten für ... um ... Uhr.
Jakie miejsca? | Welche Plätze möchten Sie?
Niezbyt daleko od ekranu. | Nicht zu viel von der Leinwand entfernt.
Daleko od ekranu. | Weit von der Leinwand entfernt.
Gdiześ w środku. | Irgendwo in der Mitte.
Proszę pokazać bilet. | Ihre Karte, bitte.
Gdzie jest toaleta? | Wo ist hier die Toilette?
Chciałbym/chciałabym zwrócić te bilety. | Ich möchte diese Kinokarten zurückgeben.
KLUB NOCNY
Czy może mi pan/pani polecić dobry klub nocny? | Könnten Sie mir einen guten Nachtklub empfehlen?
O której godzinie zaczyna sie program rozrywkowy? | Um wie viel Uhr beginnt die Show?
Czy można tam potańczyć? | Kann man da tanzen?
36
Chciałbym/chciałabym zarezerwować stolik dla dwóch osób. | Ich möchte einen Tisch für zwei Personen
reservieren.
A: Czy ma pan/pani rezerwację? | Haben Sie eine Reservierung?
B: Nie, nie mam rezerwacji. | Nein, Ich habe keine.
B: Tak. Nazywam się ... Mam zarezerwowany stolik dla dwóch osób. | Ja. Mein Name ist...Ich habe
eineTischreservierung für zwei Personen .
A: Proszę chwilę zaczekać. | Einen Augenblick, bitte.
A: Proszę za mną. | Bitte flogen Sie mir.
A: Czy mogę pana/panią poczęstować papierosem? | Darf ich Ihnen eine Zigarette anbieten?
B: Dziękuję, chętnie. | Danke, sehr gerne.
B: Dziękuję, nie palę. | Nein, danke. Ich rauche nicht.
Gdzie jest szatnia/toaleta? | Wo finde ich hier die Garderobe/die Toilette?
TEATR
Co dzisiaj grają w teatrze? | Was wird heute im Theater gespielt?
Jaka to sztuka? | Was für ein Theaterstück ist das?
komedia | eine Komödie
dramat, tragedia | ein Drama/eine Tragödie
Kto ją napisał? | Wer hat es geschrieben?
Kto jest reżyserem? | Wer ist der Regisseur?
O której zaczyna się/kończy się spektakl? | Um wie viel Uhr beginnt/endet die Aufführung?
Ile trwa przedstawienie? Wie lange dauert die Vorstellung?
A: Czy są bilety na dziś wieczór? | Gibt es noch Karten für heute Abend?
B: Tak, są. | Ja, es gibt noch welche.
B: Niestety, wszystkie bilety wyprzedane. | Es tut mir Leid, alle Karten sind ausverkauft.
B: Są jeszcze miejsca na parterze/balkonie. | Es gibt noch freie Plätze im ersten oder zweiten
Rang/Balkonplätze.
A: Poproszę jeden bilet/dwa bilety na..........na godzinę..... . | Bitte, eine Karte/zwei Karten für......... um
....... Uhr.
B: Jakie miejsca? | Welche Plätze möchten Sie?
A: Na balkonie. | Auf dem Balkon.
A: Niezbyt daleko od sceny. | Nicht zu weit weg von der Bühne.
A: Gdzieś w środku. | Irgendwo in der Mitte.
Ile kosztuje bilet? | Wie viel kostet eine Karte?
Gdzie jest szatnia/toaleta? | Wo finde ich die Garderobe/Toilette?
Proszę pokazać bilet. | Ihre Karte, bitte.
Oto pańskie miejsce. | Hier sind Ihre Plätze.
A:
B:
B:
B:
Życzy sobie pan/pani program? | Wünschen Sie vielleicht ein Programmheft?
Nie, dziękuję. | Nein, danke.
Tak, poproszę. | Ja, bitte.
Ile kosztuje? | Was kostet es?
37
KONCERT, OPERA
Gdzie jest opera? | Wo ist das Opernhaus/die Oper?
Gdzie jest sala koncertowa? | Wo ist der Konzertsaal?
Co dzisiaj grają w Operze? | Was wird heute in der Oper gespielt?
Jaki koncert mógłby mi pan polecić na dzisiaj? | Welches Konzert würden Sie mir heute empfehlen?
Kto śpiewa? | Wer singt?
Kto tańczy? | Wer tanzt?
Co jest w programie? | Was steht heute auf dem Programm?
O której zaczyna się program? | Wann fängt die Aufführung an?
Proszę o program. | Kann ich ein Programmheft bekommen?
A:
B:
B:
B:
Życzy sobie pan/pani program? | Wünschen Sie vielleicht ein Programmheft?
Nie, dziękuję. | Nein, danke.
Tak, poproszę. | Ja, bitte.
Ile kosztuje? | Was kostet es?
Chciałbym/chciałabym zwrócić te bilety. | Ich möchte diese Eintrittskarten zurückgeben.
Koncert odwołany. | Das Konzert wurde abgesagt.
38
19. SPOTKANIA SŁUŻBOWE
W RECEPCJI. USTALENIE TERMINU SPOTKANIA
A: Chciałbym/ chciałabym umówić się z panem.../ panią ...na spotkanie. | Ich würde gerne einen Termin mit
Hernr.../ Frau... ausmachen.
B: Pana/ pani nazwisko? | Wie ist Ihr Name?
B: Jaką firmę pan/pani reprezentuje? | Welche Firma vertreten Sie?
A: Nazywam się... | Mein Name ist...
A: Reprezentuję firmę... | Ich vertrete die Firma...
B: Czy pasuje panu/ pani wtorek o godzinie 11? | Passt es Ihnen am Dienstag, um elf Uhr?
A: Tak, dziękuję. | Ja, ich danke Ihnen.
A: Wolałbym/ wolałabym wcześniejszych termin. | Ich würde einen früheren Termin vorziehen.
A: Chciałbym/ chciałabym umówić się z panem.../ panią... na spotkanie. | Ich möchte einen Termin mit
Herrn.../ Frau... vereinbaren.
B: Niestety, dzisiaj to niemożliwe. | Es tut mir Leid, heute ist es nicht möglich.
B: Może jutro? | Wie sieht es morgen aus?
A: Przyjechałem/ przyjechałam zza granicy. Bardzo mi zależy na spotkaniu. | Ich komme aus dem Ausland.
Es liegt mir sehr viel an diesem Termin.
A:
A:
B:
B:
A:
Jakie jest Pana/ pani nazwisko? | Wie heißen Sie?
Jaką firmę pan/ pani reprezentuje? | Welches Unternehmen vertreten Sie?
Nazywam się... | Ich heiße ...
Reprezentuję firmę... | Ich bin Vertreter von...
Proszę przyjść jutro o 10. | Kommen Sie morgen um zehn Uhr.
A:
B:
A:
B:
B:
B:
A:
Chciałbym/ chciałabym rozmawiać z panem/ panią... | Ich würde gerne mit Herrn.../ Frau... sprechen.
Niestety. Wyszedł/ wyszła. | Es tut mir Leid Er/ Sie ist gerade außer Haus.
Kiedy wróci? | Wann kommt er/ sie zurück?
Za dwie godziny. | In zwei Stunden.
Zaraz powinien/ powinna wrócić. | Er/ Sie sollte jeden Augenblick zurückkommen.
Dziś już nie będzie go/ jej w biurze. | Heute kommt er/ sie nicht mehr ins Büro.
Zaczekam. | Ich werde warten.
A: Przyjdę jutro. | Ich werde morgen kommen.
Byłem umówiony z panem/ panią... | Ich habe einen Termin mit Herrn.../ Frau...
Czy może pan/ pani przekazać moją wizytówkę panu/ pani...? | Könnten Sie Herrn.../ Frau... meine
Visitenkarte geben?
Czy mówi pan/ pani po...? | Sprechen Sie...?
Czy jest tu ktoś, kto mówi po polsku? | Ist hier jemand, der Polnisch spricht?
Przyjdę później z tłumaczem. | Ich komme später mit einem Dolmetscher wieder.
Targi









targi budownictwa | die Baumesse
targi ekologiczne | die Ökologiemesse
targi informatyczne | die IT-Messe
targi kosmetyczne | die Kosmetikmesse
targi książki | die Buchmesse
targi motoryzacyjne | die Automobilmesse
targi rolnicze | die Agrarmesse
targi żywności | die Lebensmittelmesse
Od kiedy zaczynają się targi...? | Wann




beginnt die... Messe?
Gdzie znajduje się wystawa firmy...? | Wo
befindet sich die Ausstellung der Firma...?
W którym pawilonie są targi...? | In
welcher Halle findet die... Messe statt?
Ile kosztuje? | Wie viel kostet das?
Czy mogę dostać ofertę/ katalog/ cennik?
| Könnte ich ein Angebot/ Katalog/ eine
Preisliste bekommen?
39
20. SPOTKANIA TOWARZYSKIE
A:
B:
B:
B:
Czy ma pan/ pani dziś wolny wieczór? | Haben Sie heute Abend schon etwas vor?
Tak. | Ja, ich habe schon etwas vor.
Niestety, jestem zajęty/ zajęta. | Leider bin ich beschäftigt.
Nie mam na dziś żadnych planów. | Ich habe heute Abend noch nichts vor.
A: Czy możemy sie spotkać dziś o godzinie 7. | Könnten wir uns heute um sieben Uhr treffen?
B: Wolałbym/ wolałabym no godzinie 8. | Um acht Uhr wäre es mir lieber.
B: Tak, ta godzina mi odpowiada. | Ja, um acht Uhr passt es mir.
A: Może wybralibyśmy się gdzieś razem? | Wollen wir zusammen etwas unternehmen?
B: Z przyjemnością. | Gerne/ Mit Vergnügen.
B: Dziękuję, ale jestem bardzo zajęty/ zajęta. | Vielen Dank, nein. Leider bin ich sehr beschäftigt.
A: Czy nie przyszedłem/ nie przyszłam za wcześnie? | Bin ich nicht zu früh?
B: Nie, jest pan/ pani w samą porę. | Nein, Sie sind genau richtig.
A: Czy pan.../ pani... jest w domu? | Ist Herr.../ Frau... zu Hause?
B: Jeszcze nie, ale za chwilę będzie. | Nein, noch nicht, aber er/ sie kommt jeden Augenblick.
Czego się państwo napiją? | Was möchten Sie trinken?
Jak miło, że państwo przyjęli moje/ nasze zaproszenie. | Es war sehr nett von Ihnen, unserer Einladung zu
folgen.
Żałuję, ale muszę już iść. | Ich muss leider schon gehen.
Miło było mi/ nam państwa gościć. | Es war sehr nett, Sie als Gast bei uns zu haben.
Mam nadzieję, że wkrótce znowu się spotkamy. | Ich hoffe, wir sehen uns bald wieder.
PUB
Czy mogę panu/ pani postawić drinka? | Darf ich Ihnen einen Drink/ ein Gläschen ausgeben?
Czy mogę się przedstawić? | Darf ich mich vorstellen?
Czego się pan/ pani napije? | Was trinken Sie?
Poproszę dwa duże piwa jasne. | Bitte, zwei große Pils.
Poproszę dwa małe piwa ciemne. | Zwei kleine dunkle Biere, bitte.
Czy mogę prosić do tego lód? | Ich hätte gerne noch Eiswürfel dazu.
Gdzie jest toaleta? | Wo ist die Toilette?
40
21. W HOTELU
Czy ktoś mógłby zanieść moje bagaże do pokoju ? | Könnte mein Reisegepäck ins Zimmer gebracht werden ?
Czy jest tu restauracja /jadalnia? | Haben Sie hier ein Hotelrestaurant /einen Speiseraum ?
WYNAJĘCIE POKOJU
A: Czy są wolne pokoje ? | Haben Sie noch freie Zimmer ?
B: Niestety, wszystkie pokoje są zajęte .| Es tut mir Leid , wir sind belegt.
B: Tak są .| Ja, wir haben noch Zimmer frei .
A: Na jak długo chce się pan/pani zatrzymać ? | Wie Lange pollen Sie bleiben?
B: Na trzy dni/tydzień /miesiąc .| Drei Tage /eine Woche / einen Monat.
A: Chciałbym/chciałabym wynająć pokój na trzy dni /tydzień .| Ich hätte gerne ein Zimmer für drei Tage /
eine Woche.
B: Jaki pokój pana /panią interesuje ?| Was für ein Zimmer wünschen Sie?
A: Proszę o jednoosobowy pokój z łazienką.| Einzelzimmer mit Bad , bitte.
B: Bardzo mi przykro. Dziś nie dysponujemy już żadnym pojedynczym pokojem. Mogę pani/panu dać dwuosobowy
pokój z prysznicem .|Es tut mir sehr Leid. Heute haben wir schon kein Einzelzimmer. Ich kann Ihnen nur ein
Doppelzimmer mit Dusche geben.












pokój jednoosobowy | ein Einzelzimmer
pokój dwusobowy | ein Zweibettzimmer
pokój trzyosobowy |ein Dreibettzimmer
pokój z oddzielną łazienką| ein Zimmer mit Bad
pokój z prysznicem | ein Zimmer mit Dusche
pokój ze śniadaniem | ein Zimmer mit Frühstück
pokój z podwójnym łóżkiem | ein Zimmer mit Doppelbett
pokój z łóżkiem dziecinnym| ein Zimmer mit Kinderbett
pokój z oknami na ulicę|ein Zimmer mit Fenstern zur Straße
pokój z widokiem na morze| ein Zimmer mit Blick aufs Meer
zakwaterwanie z pałnym wyżywieniem | ein Zimmer mit Vollpension
zakwaterowanie z niepełnym wyżywieniem | ein Zimmer mit Halbpension
Jaka jest cena tego pokoju ? | Was kostet dieses Zimmer?
Czy w cenę wliczony jest posiłek ? | Sind Mahlzeiten inklusive/ im Preis inbegriffen?
Jaki posiłek wliczony jest w cenę ? | Welche Mahlzeit ist inklusive / im Preis inbegriffen ?
Czy obsługa jest wliczona w cenę ? | Ist die Bedienung mit eingerechnet ?
Ile doliczacie za obsługę ?| Wie viel berechnen Sie für die Bedienung?
Czy jest coś tańszego ? | Haben Sie etwas Günstigeres?
Płacę z góry czy przy wyjeździe? | Bezahle ich im Voraus oder am Abreisetag / bei der Abreise ?
OBSŁUGA . RECEPCJA






bagaż| das Gepäck
bagażowy | der Hotelpage
basen | der Swimmingpool
centralne ogrzewanie | die Zentralheizung
ciepła woda | warmes Wasser
dyrektor | der Hoteldirektor






fotel| der Sessel
klimatyzacja | die Klimaanlage
klucz| der Schlüssel
koc| die Tagesdecke
kołdra | die Bettdecke
krzesło| der Stuhl
41














list| der Brief
łazienka | das Badezimmer/das Bad
łóżko | das Bett
mydło | die Seife
napiwek| das Trinkgeld
obsługa pokoju | der Zimmerservice
odwołanie rezerwacji | die Stornierung einer
Reservierung ? einer Buchung
parter | das Erdgeschoss
piętro| der Erste Stock / das erste
Stockwerk
poduszka |das Kissen
pokojówka | das Zimmermädchen
pokój | das Zimmer
portier| der Portier
pościel|die Bettwäsche















potwierdzenie rezerwacji | die Bestätigung
einer Reservierung / einer Buchung
prześcieradło | das Bettlaken
recepcja | die Rezeption
rezerwacja | die Reservierung
ręcznik | das Handtuch
sala telewizyjna | der Fernsehraum
salon piękności | der Kosmetiksalon
sauna | die Sauna
solarium | das Sonnenstudio / das Solarium
telefon| das Telefon
telewizor | der Fernseher
winda | der Aufzug
zasłona| der Vorhang
zimna woda | kaltes Wasser
żaluzje | die Jalousie
Proszę mnie obudzić o godzinie ... | Wecken Sie mich bitte um … Uhr.
Proszę o klucz do pokoju numer …| Den Schlüssel für das Zimmer Nummer …. bitte.
Czy jest dla mnie jakaś poczta? | Haben Sie irgendwelche Post für mich ?
Czy ktoś do mnie dzwonił ? | Gab es Anrufe für mich ?
Czy ktoś o mnie pytał ? | Hat jemand nach mir gefragt ?
Ktoś czeka na pana/panią w holu/kawiarni.| Jemand erwartet Sie in der Lobby / im Cafe.
Chciałbym / chciałabym zamówić śniadanie/ kolację do pokoju.?| Ich Möchte das Frühstück / Abendessen in
mein Zimmer bestellen.
Proszę mi przynieść ...|Könnten Sie mir bitte...bringen?
Proszę włączyć ogrzewanie w moim pokoju.| Schalten Sie bitte die Heizung in meinem Zimmer ein.
Proszę włączyć klimatyzację w moim pokoju.| Schalten Sie bitte die Klimaanlage in meinem Zimmer ein.
Proszę o zmianę pościeli/ręczników .| Bitte die Bettwäsche/die Handtücher in meinem Zimmer wechseln.
Proszę posprzątać mój pokój.| Könnten Sie mein Zimmer reinigen lassen.
Czy mogę stąd zadzwonić?| Kann ich von hier anrufen?
Proszę o wyprasowanie mojego garnituru na jutro rano.| Würden Sie Bitte meinen Anzug für morgen früh
bügeln lassen.
Chciałbym/chciałabym dostać dodatkowy ręcznik / koc.| Ich bräuchte bitte ein zusätzliches Handtuch / eine
zusätzliche Tagesdecke.
Chciałbym/chciałabym oddać moje rzeczy do pralni. | Ich möchte meine Kleidung zur Reinigung geben.
Chciałbym/chciałabym złożyć reklamację .| Ich möchte mich beschweren.
W moim pokoju jest …| In meinem Zimmer ist es …
duszno| schwüll
za głośno | zu laut
za gorąco | zu heiß
za zimno | zu kalt
W moim pokoju nie ma światła .| In meinem Zimmer gibt es kein Licht.
Zepsuł się zamek w drzwiach do mojego pokoju.| Das Türschloss in meinem Zimmer ist defekt.
OPUSZCZANIE HOTELU
Wyjeżdżam dziś wieczorem/jutro rano.| Ich reise heute Abend/morgen früh ab.
Proszę przygotować rachunek.| Machen Sie bitte meine Rechnung fertig.
Ile wynosi rachunek | Wie viel bezahle ich?
42
Czy mogę zapłacić kartą kredytową /czekami podróżnymi? | Kann ich mit Kreditkarte / Reiseschecks
bezahlen.
Czy pan/pani nie policzył/ nie policzyła za dużo? | Haben Sie nicht zu viel berechnet?
Chciałbym/chciałabym otrzymać potwierdzenie wpłaty.| Ich möchte eine Quittung haben.
Chciałbym / chciałabym rozmawiać z dyrektorem.| Ich möchte den Hoteldirektor sprechen.
Proszę zanieść moje rzeczy do taksówki.| Bringen Sie bitte meine Sachen zum Taxi .
Dziękuję , jestem bardzo zadowolony/zadowolona z pobytu w waszym Hotelu.| Vielen Dank, ich war dem
Aufenthalt in Ihrem Hotel sehr zufrieden.
FORMULARZ MELDUNKOWY – ANMELDEFORMU
NAME
VORNAME
WOHNORT
LAND
STADT
ADRESSE/ANSCHRIFT/STRASSE
TEL.NR./HANDY
NATIONALITÄT/STAATSANGEHÖRIGKEIT
GEBURTSDATUM
GEBURTSORT
PASSNUMMER/AUSWEISS
ORT/DATUM
UNTERSCHRIFT
Ling
Adam
Polen
Torun
Makowa
691767676
Polnisch
24.03.75
Wroclaw
AJ 9876543
Berlin 4.07.04
Ling
43
22. ZAKUPY










godziny otwarcia | die Öffnungszeiten
kasa sklepowa | die Kasse
kasjer/kasjerka | der Kassierer/ die
Kassiererin
klient/klientka | der Kunde/ die Kundin
koszyk sklepowy | der Einkaufskorb
lada | der Ladentisch
metka | das Etikett
okazja
|
das
Schnäppchen/
der
Gelegenheitskauf
paragon | der Kassenzettel/ der Kassenbon
półka | das Regal











przecena | der Preisnachlass/ der Rabatt
samoobsługa | die Selbstbedienung
sklepowy/sprzedawca | der Verkäufer
supermarket | der Supermarkt
torba na zakupy | die Einkaufstasche/ die
Einkaufstüte
wejście | der Eingang
wózek | der Einkaufswagen
wyjście | der Ausgang
wyprzedaż |der Schlussverkauf
wystawa | die Schaufenster
zakupy | die Einkäufe
Gdzie mogę kupić...? | Wo kann ich...kaufen?
Gdzie jest dom towarowy/ sklep spożywczy? | Wo finde ich ein Kaufhaus/ einen Lebensmittelladen?
A:
B:
B:
B:
B:
W czym mogę pomóc? | Könnte ich behilflich sein? / Werden Sie schon bedient?
Proszę o... | Ich möchte...
Proszę mi pokazać... | Würden Sie mir bitte... zeigen?
Czy można to obejrzeć? | Könnte ich mir das ansehen?
Dziękuję, tylko się rozglądam. | Danke, ich sehe mich nur um.
Wezmę to. | Ich nehme das.
Nie, nie podoba mi się to. | Nein, das gefällt mir nicht.
Muszę się jeszcze zastanowić. | Ich muss es mir noch überlegen.
Ile to kosztuje? | Wie viel/ Was kostet das?
Czy jest coś tańszego? | Haben Sie etwas Günstigeres?
Ile płacę? | Wie viel bezahle ich?
Czy mogę zapłacić kartą/czekiem podróżnym? | Nehmen Sie Kreditkarten/ Reiseschecks?
Czy akceptujecie kartę... ? | Akzeptieren Sie... Kreditkarte?
Czy mogę zapłacić w obcej walucie? | Kann ich mit ausländischer Währung zahlen?
A:
B:
B:
B:
Jak będzie Pan/Pani płacić? | Wie möchten Sie zahlen?
Gotówką. | (In) bar.
Kartą. | Mit Kreditkarte.
Czekiem podróżnym. | Mit einem Reisescheck.
Proszę to ładnie zapakować. | Bitte, packen Sie das schön ein.
Proszę to dostarczyć pod ten adres. | Liefern Sie das bitte an diese Adresse.
SKLEPY
 apteka | die Apotheke
 butik | die Botique
 centrum handlowe / das Einkaufszentrum
 delikatesy/ das Feinkostgeschäft
 drogeria/ die Drogerie
 jubiler/ der Juwelier
 kiosk z gazetami/ der Zeitungshändler
 księgarnia/ die Buchhandlung








kwiaciarnia/ das Blumengeschäft
lombard/ das Pfandhaus
perfumeria/ die Parfümerie
piekarnia/ die Bäckerei
sklep fotograficzny/ der Fotoladen
sklep mięsny/ die Metzgerei
sklep muzyczny/ das Musikgeschäft
sklep obuwniczy/ das Schuhgeschäft
44






sklep odzieżowy/ das Bekleidungsgeschäft
sklep papierniczy/ das
Schreibwarengeschäft
sklep rybny/ das Fischgeschäft
sklep samoobsługowy/ der
Selbstbedienungsladen
sklep sportowy/ das Sportgeschäft
sklep spożywczy/ das Lebensmittelgeschäft





sklep z futrami/ das Pelzgeschäft
sklep z upominkami/ der Souvenirladen
sklep warzywny/ der Gemüsehändler
sklep z zabawkami/ das
Spielwarengeschäft
sklep ze zdrową żywnością/ das
Reformhaus
ARTYKUŁY PAPIERNICZE
 długopis- der Kugelschreiber
 farby- die Farben
 gumka- der Radiergummi
 karty do gry- die Spielkarten
 klej- der Klebestift/der Klebestoff
 koperta- der Buntstifte
 notatnik- das Notizheft
 ołówek- der Bleistift
 papier- das Papier
 papier listowy- das Briefpapier
 papier rysunkowy- der Malblock
 pędzel- der Pinsel
 pióro- der Füller
BIŻUTERIA I OZDOBY
 Ametyst- der Amethyst
 Bransoletka- das Armband
 Broszka- die Brosche
 Brylant- die Brillant
 Bursztyn- der Bernstein
 Klipsy- die Ohrclips
 Kolczyki- die Ohrringe
 Kolia- das Collier
 Kosc sloniowa- das Elfenbein
 Naszyjnik- die Halskette/ der Hallschmuck
 Obraczka- der Ehering
 Perly- die Perlen









Pierscionek- der Ring
Platyna, platynowy- das Platin/Platin…
Spinka do krawata- die Krawattennadel
Spinki do mankietów- die
Manschettenknöpfe
Srebro, srebrny- das Silber/ silbern
Sygnet- der Ring / der Siegelring
Wisiorek- der Anhänger
Zegarek-die Uhr/ die Armbanduhr
Złoto, złoty- das Gold/ golden
Proszę mi pokazać pierścioneki z brylantem/ bursztynem. – Bitte zeigen Sie mir ein paar Brillantringe/ Ringe
mit Bernsteinen.
Ile karatów ma ten Brylant?- Wie viel Karat hat dieser Brillant?
Na jaki okres otrzymam gwarancję?- Wie lange dauert die Garantiezeit?
Czyjej produkcji jest ten zegarek?- Wo wurde diese Uhr hergestellt?
Proszę wygwarantować tu inicjały…- Ich möchte meine Initialen eingravieren lassen.
Czy można zmniejszyć/ powiększyć ten pierścionek/ tę bransoletkę?- Kann man diesen Ring/dieses Armband
verkleinern/ vergrößern lassen?
45
TYTOŃ
 cygarniczka | die Zigarettenspitze
 cygaro | die Zigarre
 fajka | die Pfeife
 papierosy | die Zigaretten
 papierośnica | die Zigarettenetui
 zapalniczka | das Feuerzeug
 zapałki | die Streichhölzer
Proszę
Proszę
Proszę
Proszę
paczkę papierosów... | Ein Päckchen Zigaretten, bitte.
mocne/słabe papierosy. | Bitte starke/leichte Zigaretten.
najtańsze papierosy. | Ich möchte die billigsten/günstigsten Zigaretten, bitte.
mi polecić dobrą markę papierosów. | Empfehlen Sie mir bitte eine gute Zigarettenmarke.
PRASA, KSIĄŻKI
 czasopismo | die Zeitschrift
 gazeta | die Zeitung
 gazeta dzienna | das Tagesblatt
 prasa sportowa | die Sportpresse
 tygodnik | die Wochenschrift
 mapa | die Landkarte
 plan miasta | der Stadtplan
 pocztówka | die Postkarte
 przewodnik | der Reiseführer
 książka | das Buch, die Bücher
 bajka | das Märchen
 beletrystyka | die Belletristik
 dramat | das Drama
 encyklopedia | das Lexikon










komiksy |die Comics
kryminał | der Krimi
literatura | die Literatur
pamiętnik | das Tagebuch
pisarz | der Schriftsteller
poeta | der Dichter
poezja | die Dichtung
powieść | der Roman
słownik | das Wörterbuch
słownik polsko-angielski/ angielsko-polski |
das Wörterbuch Polnisch- Englisch und
Englisch- Polnisch
Poproszę dzisiejszą gazetę. | Ich möchte die heutige Zeitung, bitte.
Czy są zagraniczne czasopisma i gazety? | Haben Sie ausländische Zeitschriften und Zeitungen?
Czy są jakieś angielskie/ francuskie / niemieckie tłumaczenia polskich autorów? | Gibt es irgendwelche
englischen/ französischen/ deutschen Übersetzungen polnischer Schriftsteller?
Czy są jakieś tłumaczenia z literatury angielskiej/ francuskie / niemieckiej na język polski? | Haben Sie
irgendwelche polnischen Übersetzungen der englischen/ französischen/ deutschen Literatur?
Chciałbym/ Chciałabym kupić słownik kieszonkowy polsko-angielski/ angielsko- polski. | Ich möchte ein
Taschenwörterbuch Polnisch- Englisch und Englisch- Polnisch kaufen.
KWIATY
 Bukiet- der Blumenstrauß
 Kosz kwiatów- der Blumenkorb
 Wiązanka ślubna- der Brautstrauß
 Wieniec pogrzebowy- das Trauergesteck
 Bratki- die Stiefmutterchen
 Chryzantemy- die Chrysanthemen
 Fiołki- die Veilchen
 Goździki- die Nelken







Irysy- die Iris
Konwalie- die Maiglöckchen
Lilie- die Lilie
Orchidee- die Orchidee
Róze- die Rosen
Stokrotki- die Gänseblumchen
Tulipany- die Tulpen
46
Prosze zrobić bukiet z pięciu róż.- Könnten Sie bitte einen Strauß aus fünf Rosen machen.
Proszę wysłać te kwiaty pod ten adres.- Liefern Sie bitte die Blumen an diese Adresse.
Proszę dołączyć ten bilecik.- Fügen Sie bitte diesen Kartchen hinzu.
Te kwiaty są zwiędłe. Proszę je wymienić!- Diese Blumen sind verwelkt. Tauschen Sie sie bitte aus.
ARTYKUŁY KOSMETYCZNE. DROGERIA
 balsam do ciała- die Hautmilch
 chusteczki higieniczne- die Papiertücher
 cienie do powiek- der Ludschatten
 dezodorant- das Deo
 gąbka- der Schramm
 kredka do oczu- der Eyeliner/der
Augenbrauenstift
 krem do golenia- die Rasiercreme
 krem do poalania- die Sonnencreme
 krem do rąk- die Handcreme
 krem do twarzy- die Gesichtscreme
 lakier do paznokci- der Nagellack
 lakier do włosów- das Haarspray
 maszynka do golenia- der Rasierer/der
Rasierapparat
 mleczko kosmetyczne- die Kosmetikmilch
 mydło- die Seife
 olejek do opalania- das Sonnenöl















papier toaletowy- das Toilettenpapier
pasta do zębów- die Zahnpasta
perfumy- das Parfüm
pianka do golenia- der Rasierschaum
podpaski- die Damenbinden
puder- das Puder
szampon do włosów- das Haarshampoo
szczoteczka do zębów- die Zahnbüste
szminka- der Lippenstift
tampony- die Tampons
tonik- das Tonigwasser/das Tonikum
tusz do rzęs- die Wimperntusche
woda toaletowa- das Eau de Toilette
zmywacz do paznokci- der
Nagellackentferner
żyletki- die Rasierklinge
Proszę mi pokazać jaśniejszy/ciemniejszy odcień.- Zeigen Sie mir bitte einen hellerem/ dunkleren Ton.
Czy to nadaje się dla alergików?- Ist das auch für Allergiker geeignet?
Poproszę krem do cery suchej/normalnej/wrażliwej.- Ich hätte gerne eine Gesichtscreme für
trockene/normale/empfindliche Haut.
Poproszę szampon do włosów suchych/normalnych/przetłuszczających się. Bitte ein Haarshampoo für
trockenes/normales/fettes Haar.
47
23. ZDROWIE
CIAŁO LUDZKIE
 bark | die Schulter
 biodro | die Hüfte
 biust | die Brust
 brew | die Augenbraue
 błona śluzowa | die Schleimhaut
 broda | das Kinn
 brzuch | der Bauch
 genitalia | die Genitalien
 głowa | der Kopf
 jajnik | der Eierstock
 jądra | die Hoden
 jelito cienkie | der Dünndarm
 jelito grube | der Dickdarm
 język | die Zunge
 kark | der Nacken
 klatka piersiowa | der Brustkorb
 kciuk | der Daumen
 kolano | das Knie
 kończyna dolna | untere Gliedmaßen
 kończyna górna | untere Gliedmaßen
 kostka (u nogi) | der Knöchel
 kość | der Knochen
 krew | das Blut
 kręgosłup | die Wirbelsäule
 krocze | der Schritt
 łokieć | der Ellbogen
 łopatka | das Schulterblatt
 łydka | die Wade
 macica | die Gebärmutter
 mięsień | der Muskel
 mózg | das Gehirn
 nadgarstek | das Handgelenk
 nerka | die Niere
 nerw | der Nerv
 noga | das Bein
 nos | die Nase
 obojczyk | das Schlüsselbein
 odbyt | der After
 oko | das Auge
 oskrzela | de Bronchien
 pacha | die Achselhöhle
LEKARZE
 lekarz | der Arzt/die Ärztin
 chirurg | der Chirurge
 dentysta | der Zahnarzt
 dermatolog | der Hautarzt
 ginekolog | der Frauenarzt








































pachwina | die Leiste
palec (ręki) | der Finger
plec (stopy) | die Zehe
paznokieć der Nagel|
penis | der Penis
pęcherz moczowy | die Blase
pępek | der Nabel
pierś | die Brust
pięta | die Ferse
plecy | der Rücken
płuco | die Lunge
pochwa | die Scheide
podniebienie | der Gaumen
policzek | die Wange
pośladek | die Hinter
powieka | das Augenlid
przełyk | die Gurgel
przepona | das Zwerchfell
przewód pokarmowy | die Speiseröhre
ramię | der Arm
ręka | die Hand
serce | das Herz
skóra | die Haut
staw | das Gelenk
stopa | der Fuß
szczęka | der Kiefer
szpik kostny | das Knochenmark
szyja | der Hals
tętnica | die Schlagader
tułów | der Oberkörper
twarz | das Gesicht
ucho | das Ohr
udo | der Oberschenkel
usta | die Lippen
wątroba | die Leber
wyrostek robaczkowy | der Blinddarm
żab, żeby | der Zahn, die Zähne
żebro | die Rappe
żołądek | der Magen
żyła | die Ader

internista | der Internist
kardiolog | der Kardiologe

neurolog | der Neurologe

48



okulista | der Augenarzt
pediatra | der Kinderarzt
położnik | der Geburtshelfer

pielęgniarka | die Krankenschwester
SZPITAL















oddział | die Station
pogotowie ratunkowe | der Rettungsdienst
dyżurka lekarska | das Arztzimmer
dyżurka pielęgniarska | das Schwesternzimmer
gabinet lekarski | das Sprechzimmer
izba przyjęć/gabinet zabiegowy | das Behandlungszimmer
izolatka | die Isolierstation
łazienka | das Bad
oddział chirurgiczny | die Chirurgie
oddział chorób wewnętrznych | die internistische Station
oddział intensywnej opieki medycznej | die Intensivstation
oddział porodowy | die Entbindungsstation
oddział urazowy | die Unfallstation
sala porodowa | der Entbindungssaal
sala operacyjna | der Operationssaal
RODZAJE BÓLU CHOROBY I DOLEGLIWOŚCI



























żóltaczka | die Gelbsucht
złamanie | der Knochenbruch
zwichnięcie | die Verrenkung
ból gwałtowny | plötzliche Schmerzen
ból kłujący | stechende Schmerzen
ból kolkowy | kolikartige Schmerzen
ból lekki | leichte Schmerzen
ból nieznośny | unterfragliche Schmerzen
ból ostry | schneidende Schmerzen
ból piekący | brennende Schmerzen
ból przewlekły | chronische Schmerzen
ból pulsujący | pulsierende Schmerzen
ból
reumatyczny
|
rheumatische
Schmerzen
ból silny | starke Schmerzen
ból tępy | stumpfe Schmerzen
nerwoból | Nervenschmerzen
AIDS | Aids
alergia | die Allergie
alkoholizm | der Alkoholismus
anemia | die Blutarmut
angina | die Angina
astma | das Asthma
atak serca | die Herzinfarkt
bezsenność | die Schlaflosigkeit
biegunka | der Durchfall
ból brzucha | die Bauchschmerzen
ból gardła | die Halsschmerzen



























ból głowy | die Kopfschmerzen
ból ucha | die Ohrenschmerzen
ból zęba | die Zahnschmerzen
brak miesiączki | das Ausbleiben der
Menstruation
choroba morska | die Seekrankheit
choroba powietrzna | die ansteckende
cukrzyca | die Diabetes
dreszcze | der Schüttelfrost
duszność | die Atembeschwerden
epilepsja | die Epilepsie
gorączka | das Fieber
gruźlica | die Tuberkulose
grypa | die Grippe
grzybica | die Pilzerkrankung
hemofilia | die Bluterkrankheit
kaszel | der Husten
katar | der Schnupfen
kolka | die Kolik
krwawienie z nosa | das Nasenbluten
krwotok | die Blutung
kurcz | der Krampf
łzawienie | tränende Augen
miażdżyca | die Arteriosklerose
migrena | die Migräne
moczenie się | die Inkontinenz
nadciśnienie | hoher Blutdruck
niedociśnienie | die Angstzustände
49

















nudności | die Übelkeit/der Brechreiz
obrzęk | die Schwellung
odwodnienie | die Dehydration
omdlenie | die Ohnmacht
oparzenie słoneczne | der Sonnenbrand
ospa wietrzna | die Windpocken
palpitacje | das Herzklopfen
paraliż | die Lähmung
pocenie się | das Schwitzen
przeziębienie | die Erkältung
rana | die Wunde
reumatyzm | das Rheuma
różyczka | die Röteln
senność | die Schläfrigkeit
siniak | die Prellung
skręcenie | die Verstauchung
światłowstręt | die Lichtempfindlichkeit














świerzb | der Juckreiz
świnka | der Mumps/Ziegenpeter
tężec | der Wundstarrkrampf
uczulenie | die Allergie
udar słoneczny | der Sonnenstich/der
Hitzschlag
wymioty | das Erbrechen
wysypka | der Ausschlag
zakażenie | die Infektion
zapalenie płuc | die Lungenentzündung
zaparcie | die Verstopfung
zatrucie pokarmowe | die
Lebensmittelvergiftung
zawał serca | der Herzinfarkt
zawroty głowy | die Gleichgewichtsstörung
zgaga | das Sodbrennen
U LEKARZA
Co panu/pani dolega? | Was fehlt Ihnen?
Od kiedy pana/panią boli? | Seit wann haben Sie Schmerzen?
Proszę się rozebrać. | Machen Sie den Oberkörper frei.
Proszę się położyć. | Legen Sie sich hin, bitte.
Proszę oddychać głęboko. | Tief ein- und ausatmen.
Proszę nie oddychać. | Atem holen, bitte.
Czy jest pan/pani ubezpieczony/ubezpieczona? | Sind Sie versichern?
Proszę zakaszleć. | Husten Sie bitte mal.
Tak. Oto moja karta ubezpieczeniowa. | Ja. Hier ist meine Versichertenkarte.
Proszę otworzyć usta. | Machen Sie den Mund auf.
Dobrze. Jednak i tak musi Pan wypełnić ten formularz dla naszej Kasy chorych. | Gut. Aber sowieso müssen Sie
noch dieses Formular für Unsere Krankenkasse ausfühlen.
Proszę poruszyć prawą/ lewą ręką. | Bewegen Sie Ihre rechte/linke Hand.
Proszę poruszyć prawą/ lewą nogą. | Bewegen Sie Ihr rechtes/linkes Bein.
Czy to boli? | Tut das weh?
Czy bierze pan/pani jakieś lekarstwa? | Nehmen Sie irgendwelche Medikamente ein?
Zmierzę panu/pani temperaturę. | Ich werde Ihnen das Fieber messen.
To nic poważnego. | Es ist nichts Ernstes.
Musi pan/pani odpocząć. | Sie müssen sich etwas ausruhen.
Musi pan/pani unikać słońca. | Sie müssen dann Sonnenlicht vermeiden.
Musimy zrobić badania. | Wir müssen ein paar Untersuchungen/Tests machen.
Musi pan iść do specjalisty. | Sie müssen einen Facharzt aufsuchen.
Czy ma pan/pani ubezpieczenie? | Haben Sie eine Krankenversicherung?
Jestem w ciąży | Ich bin schwanger.
Ma pan/pani… | Sie haben…
Jestem chory/chora na… | Ich leide an…
Czy jest pan/pani na coś uczulony/uczulona? | Sind Sie allergisch gegen etwas?
Czy mogę umówić się z dentystą? | Ich möchte einen Termin beim Zahnarzt?
Nie ma wcześniejszych terminów? | Gibt es keine früheren Termine?
Złamał mi się ząb. | Mir ist ein Zahn abgebrochen.
Dam panu/pani receptę. | Ich schreibe Ihnen ein Rezept.
Ząb mi ropieje. | Ich habe einen eitrigen Zahn.
50
Proszę wykupić te leki. | Kaufen Sie bitte diese Medikamente.
Boli mnie ząb. | Ich habe Zahnschmerzen.
Proszę przyjmować te leki … razy dziennie. | Nehmen Sie bitte diese Medikamente… mal täglich ein.
na czczo | auf nüchternen Magen
Który ząb pana/panią boli? | Welcher Zahn tut Ihnen weh?
Na górze | Der Zahn oben.
Na dole/ z przodu| Der Zahn vorne.
Z tyłu. | Der Zahn hinten
Boli mnie głowa/brzuch. | Ich habe Kopf-/Bauchschmerzen.
Jest mi niedobrze. | Mir ist schlecht
Miałem/miałam wypadek samochodowy. | Ich habe einen Autounfall
Cierpię na bezsenność. | Ich leide an Schlaflosigkeit.
Kręci mi się w głowie. | Mir ist schwindelig.
Jestem chory/chora. | Ich bin krank.
Mam nudności. | Mir ist übel.
Ukąsił mnie wąż. | Ich bin von einer Schlange gebissen worden.
Ugryzł mnie pies. | Ich bin von einem Hund gebissen worden.
Co się stało? | Was ist passiert?
Potrzebuję lekarza. | Ich brauche einen Arzt.
Ugryzł mnie pies. | Ein Hund hat mich gebissen.
Proszę wezwać lekarza/karetkę. | Rufen Sie bitte einen Arzt/einen Krankenwagen.
Miałem/miałam wypadek samochodowy. | Ich habe einem Autounfall gehabt.
Proszę zawiadomić policję. | Verständigen Sie die Polizei.
Upadłem/upadłam. | Ich bin gesturzt.
Człowiek jest ranny | Eine Person ist verletzt.
Człowiek został potrącony przez samochód. | Eine Person wurde von einem Auto angefahren.
Proszę opisać ten ból.| Beschreiben Sie bitte diese Schmerzen.
Czy ten ból jest…? | Sind diese Schmerzen…?
Na pomoc! | Hilfe!
NIESZCZĘŚLIWE WYPADKI
Miałem/miałam wypadek samochodowy. - Ich habe einen Autounfall gehabt.
Jestem chory/chora. - Ich bin krank.
Ukąsił mnie wąż. – Ich bin von einer Schlange gebissen worden.
Ugryzł mnie pies. – Ich bin von einem Hund gebissen worden.
Potrzebuję lekarza. – Ich brauche einen Artz.
Proszę wezwać lekarza/ karetkę. – Rufen Się bitte einen Artz/ einen Krankenwagen.
Proszę zawiadomić policję. – Verständigen Sie die Polizei.
Człowiek jest ranny. – Eine Person ist verletzt.
Człowiek został potrącony przez samochód. – Eine Person wurde von einem Auto angefahren.
Na pomoc! – Hilfe!
U DENTYSTY
Czy mogę umówić się z dentystą? – Ich möchte einen Termin beim Zahnartz.
Nie ma wcześniejszych terminów? – Gibt es keine frühehren Termine?
Złamał mi się ząb. – Mir ist ein Zahn abgebrochen.
Ząb mi ropieje. – Ich habe einen eitrigen Zahn.
Boli mnie ząb. – Ich habe Zahnschmerzen.
A: Który ząb?- Welcher Zahn tut weh?
B: Na górze/ dole/ z przodu/ z tyłu. –Der Zahn oben/ unten/ dieser vorne/ dieser hinten.
51
Proszę otworzyć usta. – Öffnen Się bitte den Mund.
Zaplombuję panu/pani ten ząb. – Ich mache Ihnen einen Füllung.
Założę panu/pani lekarstwo. – Ich lege Ihnen jetzt ein Medikament in den Zahn.
Muszę wyrwać ten ząb. – Dieser Zahn muss gezogen werden.
Proszę nie wyrywać mi zęba. – Bitte, ziehen Się diesen Zahn nicht.
Proszę o znieczulenie. – Geben Sie mir bitte eine Betäubungsspritze.
Boli mnie dziąsło. – Mein Zahnfleisch schmerzt.
Pękła mi proteza. Czy może ją pan/pani naprawić. – Meine Zahnprothese ist gebrochen. Kann man sie reparieren.
Kiedy mogę to odebrać? – Wann kann ich das abgeben?
Ile to będzie kosztować? – Was bezahle ich?
52
24. SKRÓTY
Abb. (Abbildung) - ilustracja
Abf. (Abfahrt) - odjazd
Abk. (Abkürzung) - skrót
Abs. (Absender) - nadawca
Abs. (Absatz) - rozdział
ADAC (Allgemeiner Deutscher Automobil-Club) –
powszechny Niemiecki Klub Automobilowy
AG (Aktiengesellschaft) - spółka akcyjna
allg. (allgemein) - powszechny
AKW (Atomkraftwerk) - elektrownia atomowa
Ank. (Ankunft) - przybycie
Anm. (Anmerkung) - uwaga
Apr. (April) - kwiecień
a.Rh. (am Rhein) - nad Renem
Art. (Artikel) - artykuł
Aufl. (Auflage) - nakład, wydanie
Aug. (August) - sierpień
b. (bei) - przy
Bd. (Band) - tom
Bde. (Bände) - tomy
betr. (betreffend) - dotyczy
Bez. (Bezirk) - okręg
BGB (Bürgerliches Gesetzbuch) - kodeks cywilny
BGH (Bundesgerichtshof) - najwyższy Sąd
Federalny
BH (Büstenhalter) - biustonosz
Bhf. (Bahnhof) - dworzec kolejowy
BLZ (Bankleitzahl) - kod banku
b.w. (bitte wenden) - patrz na odwrocie
bzw. (beziehungsweise) - względnie
CDU (Christlich-Demokratische Union) - Unia
Chrześcijańsko-Demokratyczna
D (Deutschland) - Niemcy
DB (Deutsche Bahn) - Niemieckie Koleje
Dez. (Dezember) - grudzień
dgl. (dergleichen) - tym podobne
d.Gr. (der Große) - Wielki, np. Friedrich der GroBe Fryderyk Wielki
d.h. (das heißt) - to znaczy
Di. (Dienstag) - wtorek
d.J. (des Jahres) - bierzącego roku
DJH (Deutsche Jugendherberhe) - Niemieckie
Schronisko Młodzieżowe
DPK (Deutsche Kommunistische Partei) - Niemiecka
Partia Komunistyczna
d.M. (dieses Monats) - bieżącego miesiąca
DM (Deutsche Mark) - marka niemiecka
Do. (Donnerstag) - czwartek
DRK (Deutsches Rotes Kreuz) - Niemiecki Czerwony
Krzyż
Dtzd. (Dutzend) - tuzin
dz (Doppelzentner) - centar - 100 kg
EG (Europäische Gemeinschaft) - Wspólnota
Europejska
eh., e.h. (ehrenhalber) - honoris causa
einschl. (einschließlich) - włącznie
empf. (empfohlen) - zalecany
Empf. (Empfänger) - odbiorca
Erdg. (Erdgeschoss) - partner
EU (Europäische Union) - Unia Europejska
ev. (evangelisch) - ewangelicki
Expl. (Exemplar) - egzemplarz
Fam (Familie) - rodzina
FDP (Freie Demokratische Partei) - Wolna Partia
Demokratyczna
Febr. (Februar) - luty
Fl. (Flasche) - butelka
Fr. (Frau) - pani
Fr. (Freitag) - piątek
geb. (geboren) - urodzony
geb. (gebunden) - oprawny
gegr. (gegründet) - założony
Ges. (Gesellschaft) - towarzystwo handlowe
Ges. (Gesetzt) - ustawa
gest. (gestorben) - zmarły
GmbH (gesellschaft mit beschränkter Haftung) spółka z ogarniczoną odpowiedzialnością
Hbf. (Hauptbahnhof) - dworzec główny
Hpst. (Hauptstadt) - stolica
Hr. (Herr) - pan
i.A. (im Aufrag) - z polecenia
Ing. (Ingenieur) - inżynier
Inh. (Inhaber) - właściciel
inkl (inklusive) - włącznie
i.V. (in Vertretung) - w zastępstwie
Jan. (Januar) - styczeń
Jh. (Jahrhundert) - wiek
jr. (junior) - młodszy
Kap. (Kapitel) - rozdział
kath. (Katcholisch) - katolicki
Kffr. (Kauffrau) - kupiec
Kfm. (Kaufmann) - kupiec
Kfz. (Kraftfahrzeug) - pojazd mechaniczny
Kl. (Klasse) - karegoria, klasa
Koll. (Kollege) - kolega
Kr. (Kreis) - powiat
Kto. (Konto) - rachunek bankowy
KW (Kurzwelle) - fale krótkie
KZ (Konzentrationslager) - obóz koncentracyjny
l. (links) - po lewej
l. (lies) - czytaj
led. (ledig) - stanu wolnego (niezamężna lub
nieżonaty)
LKW (Lastkraftwagen) - samochód ciężarowy
lt. (laut) - według
LW (Langwelle) - fale długie
53
MA (Mittelalter) - wieki średnie
m.E. (meines Erachtens) - moim zdaniem
MEZ (mitteleeuropaische Zeit) - czas
środkowoeuropejski
Mi. (Mittwoch) - środa
Mill. (Million) - milion
Mrd. (Milliarde) - miliard
mtl. (monatlich) - miesięczny
N (Nord) - północ
nachm. (nachmittags) - po południu
n.Chr. (nach Christus) - po Chrystusie
NO (Nordosten) - północny wschód
Nov. (November) - listopad
NPD ( National-Demokratische Partei Deutschlands)
- Narodowo-Demokratyczna
Partia Niemiec
NW (Nordwesten) - północny zachód
O (Ost) - wschód
o.a. (oben angefährt) - wyżej podany
o.g. (oben genannt) - wyżej wymieniony
Okt. (Oktober) - październik
OP (Operationssaal) - sala operacyjna
PA (Personalausweis) - dowód osobisty
PC (personalcomputer) - komputer osobisty
Pkt. (Punkt) - punkt
PKW (Personalkraftwagen) - samochód osobowy
PLZ (Postleitzahl) - kod pocztowy
Postf. (Postfach) - skrzynka pocztowa
pp. (per Prokura) - z upoważnienia
PS (Pferdestärke) - koń mechaniczny
r. (rechts) - na prawo
RA (Rechtsanwalt) - adwokat
rd. (rund) - około, mniej więcej
S (Süd) - Południe
S. (Seite) - strona
s. (siehe) - patrz
Sa. (Sonnabend) - sobota
Sa. (Sachsen) - Saksonia
SB (Selbstbedienung) - samoobsługa
sen. (senior) - starszy
Sept. (September) - wrzesień
SO (Sudosten) - południowy wschód
So. (Sonntag) - niedziela
s.o. (siehe oben) - patrz wyżej
SPD (Sozialdemokratische Partei Deutschlands) –
Socjaldemokratyczna Partia Niemiec
St. (Steuer) - podatek
St. (Stück) - sztuk
Std. (Stude) - godzina
Str. (Straße) - ulica
s.u. (siehe unten) - patrz niżej
s/w (schwarzweiß) - czarno-biały
SW (Südwesten) - południowy zachód
teilw. (teilweise) - częściowo
tgl. (täglich) - dziennie
u. (und) - i
u.a. (unter anderem) - między innymi
Ăź.d.M (Über dem Meeresspiegel) - nad poziomem
morza
usw. (und so weiter) - i tak dalej
v.Ch. (vor Christus) - przed Chrystusem
verh. (verheiratet) - zamężna lub żonaty
vgl. (vergleiche) - porównaj
W (Westen) - zachód
WM (Weltmeisterschaft) - mistrzostwa Swiata
w.o. (wie oben) - jak wyżej
z.B. (zum Beispiel) - na przykład
zus. (zusammen) - razem
zw. (zwischen) - między
54
55