DANE OSOBOWE
Transcription
DANE OSOBOWE
Na podstawie: ,,Słownik Niemiecko-Polski/ Polsko-Niemiecki”, wyd. Buchmann SPIS TREŚCI 1. DANE OSOBOWE 2. LICZEBNIKI 3. NAD WODĄ 4. POCZTA 5. POGODA 6. PORUSZANIE SIĘ PO MIEŚCIE 7. POSTERUNEK POLICJI 8. POSZUKIWANIE PRACY 9. ZAWÓD 10. ROK 11. SPORT 12. TELEFON 13. USŁUGI 14. APTEKA 15. BANK 16. NAJCZĘŚCIEJ SPOTYKANE NAPISY 17. PODRÓŻOWANIE 18. ROZRYWKA 19. SPOTKANIA SŁUŻBOWE 20. SPOTKANIA TOWARZYSKIE 21. W HOTELU 22. ZAKUPY 23. ZDROWIE 24. SKRÓTY 25. MIARY I WAGI 26. ODZIEŻ 27. JEDZENIE 1. DANE OSOBOWE IMIĘ I NAZWISKO A: Jak się nazywasz?/Jak się pan/pani nazywa? - Wie heißt du? Wie ist dein Name?/Wie heißen Sie? Wie ist Ihr Name? B: Nazywam się. . . - Ich heiße. . . /Mein Name ist. . . A: Jak ma pan/pani na imię? - Wie ist Ihr Vorname? B: Mam na imię. . . - Mein Vorname ist... A: Jak ma pan/pani na nazwisko? - Wie ist Ihr Nachname/Familienname? B: Mam na nazwisko... / Mein Nachname/Familienname ist... imię ojca – der Name des Vaters imię matki – der Name der Mutter imiona rodziców – die Namen der Eltern nazwisko rodowe – der Familienname nazwisko rodowa matki – der Mädchnname der Mutter PŁEĆ kobieta – weiblich mężczyzna – männlich WIEK A: Ile ma pan/pani lat? | Wie alt sind Sie? B: Mam... lat. / Ich bin .... (Jahre alt). Rok i miejsce urodzenia – das Geburtsjahr und der Geburtsort STAN CYWILNY żonaty, zamężna – verheiratet kawaler – der Junggeselle panna – das Fräulein wolny – single/ledig wdowiec – der Witwer wdowa – die Witwe rozwiedziony/rozwiedziona – geschieden A: Czy jest pan żonaty? - Sind sie verheiratet? B: Tak, jestem żonaty. - Ja, ich bin verheiratet. B: Nie, jestem wolny. - Nein, ich bin Ledig. ADRES, MIEJSCE ZAMIESZKANIA A: Jaki jest twój/pana/pani obecny adres? - Wie ist deine/Ihre gegenwärtige/jetzige Adresse? A: Gdzie pan/pani mieszka? - Wo wohnen Sie? B: Mój adres to ... - Meine Adresse lautet/ist... B: Mieszkam w hotelu... - Ich wohne im Hotel B: Mieszkam u przyjaciół. - Ich wohne bei Freunden. 2 OBYWATELSTWO A: Jakie ma pan/pani obywatelstwo? - Welche Staatsangehörigkeit haben Sie? B: Mam obywatelstwo polskie. - Ich habe die polnische Staatsangehörigkeit. JĘZYK język ojczysty – die Muttersprache język obcy – die Fremdsprache język polski – die polnische Sprache/Polnisch A: Czy mówi pan/pani po angielsku/rosyjsku/niemiecku? - Sprechen Sie Englisch/Russisch/Deutsch? B: Trochę – Ja, ein bisschen/ein wenig/etwas. B: Nie. - Nein. B: Tak – Tak. A: Czy mnie rozumiesz? - Verstehst du mich? B: Tak, rozumiem. - Ja, ich verstehe dich. B: Nie, nie rozumiem. - Nein, ich verstehe dich nicht. A: W jakim języku pan/pani ojczysty język? - Was ist deine/Ihre Muttersprache? B: Mój ojczysty język to polski. - Meine Muttersprache ist Polnisch. Dobrze rozumiem, ale trudno mi mówić. - Ich kann gut verstehen, aber es fällt mir schwer zu sprechen. Nie mówię po angielsku/niemiecku/francusku. - Ich spreche kein Englisch/Deutsch/Französisch. Kto rozumie po polsku? - Wer versteht Polnisch? Proszę powtórzyć. - Wiederholen Sie bitte. Proszę mówić wolniej. - Könnten Sie bitte langsamer sprechen? WYKSZTAŁCENIE A: Jakie ma pan/pani wykształcenie? - Was für eine Ausbildung haben Sie? B: Mam wykształcenie podstawowe/średnie/wyższe.- Ich habe die mittlere Reife/die Hochschulreife/eine Universitätsausbildung. B: Jestem jeszcze uczniem. – Ich bin noch Schüler. B: Jestem studentem/studentką. - Ich bin Student/Studentin. B: Studiuję medycynę/informatykę/ekonomię. - Ich studiere Medizin/Informatik/ Betriebswirtschaft A: Gdzie studiujesz? - Wo studierst du? B: Studiuję na Uniwersytecie Warszawskim/w Akademii Ekonomicznej w Poznaniu. - Ich studiere an der Warschauer Universität der Wirtschaftsakademie in Posen. 3 2. LICZEBNIKI GŁÓWNE zero | null jeden | eins dwa | zwei trzy | drei cztery | vier pięć | fünf sześć | sechs siedem | sieben osiem | acht dziewięć |neun dziesięć | zehn jedenaście | elf dwanaście | zwölf trzynaście | dreizehn czternaście | vierzehn piętnascie | fünfzehn szesnaście | sechzehn siedemnaście | siebzehn osiemnaście | achtzehn dziewietnaście | neunzehn dwadzieścia | zwanzig dwadzieścia jeden | einunndzwanzig dwadzieścia dwa | zweiundzwanzig dwadzieścia trzy | dreiundzwanzig dwadzieścia cztery | vierundzwanzig dwadzieścia pięć | fünfundzwanzig dwadzieścia sześć | sechsundzwanzig dwadzieścia siedem | siebenundzwanzig dwadzieścia osiem | achtundzwanzig dwadzieścia dziewięć | neunundzwanzig trzydzieści | dreißig czterdzieści | vierzig pięćdziesiąt | fünfzig sześćdziesiąt | sechzig siedemdziesiąt | siebzig osiemdziesiąt | achtzig dziewięćdziesiąt | neunzig sto | (ein) hundert sto dwadzieścia siedem | einhundertsiebenundzwanzig trzysta czterdzieści pięć | dreihundertfünfundvierzig tysiąc | tausend tysiąc dwieście trzydzieści trzy | eintausendzweihundertdreiunddreißig sto tysięcy | hunderttausend trzysta sześćdziesiąt siedem tysięcy | dreihundertsiebenundsechzigtausend milion | eine Million milion czterysta trzydzieści tysięcy | eine Million vierhundertdreißigtausen LICZEBNIKI PORZĄDKOWE 1- 19 – końcówka -te pierwszy | der erste drugi | der zweite trzeci | der dritte czwarty | der vierte piąty | der fünfte szósty | der sechste siódmy | der siebte ósmy | der achte dziewiąty | der neunte dziesiąty | der zehnte jedenasty | der elfte dwunasty | der zwölfte 20 - ... – końcówka –ste dwudziesty – zwanzigste 4 3. NAD WODĄ Zakaz kąpieli | Baden verboten ! Plaża prywatna | Privatstrand Czy można się tu bezpiecznie kąpać? | Kann man hier sicher baden? Czy tu jest bezpiecznie dla dzieci? | Ist es hier ungefährlich für Kinder? Jak głęboka jest woda? | Wie tief ist das Wasser hier? Jaka jest temperatura wody ? | Wie ist die Wassertemperatur? Czy jest tu ratownik? | Gibt es hier einen Bademeister? Chciałbym/ chciałabym wypożyczyć... | Ich möchte/ würde gerne... ausleihen. deskę surfingową | ein Surfbrett kajak | einen Kajak łódkę | ein Boot materac | eine Matratze materac dmuchany | eine Luftmatratze motorówkę | ein Motorboot parasol | einen Sonnenschirm parawan | einen Windschirm piłkę plażową | einen Wasserball ponton | ein Schlauchboot sprzęt do nurkowania | eine Taucherausrüstung butlę tlenową | eine Atemluftflasche maskę | eine Taucherbrille płetwy | Taucherflossen rurkę do oddychania pod wodą | einen Schnorchel żaglówkę | ein Segelboot Ile płacę za godzinę? | Wie viel bezahle ich pro Stunde? Czy ma pan/ pani uprawnienia? | Haben Sie einen Tauchschein/ einen Segelschein? Proszę o dokument. | Ich würde gerne das Dokument sehen. Pocztówka- die Postkarte/ die Ansichtskarte Serwetki papierowe- die Papiertücher Taśma klejąca- der Tesafilm Temperówka- der Bleistiftspitzer Zeszyt- das Heft 5 4. POCZTA adres | die Adresse adres zwrotny | die Absenderadresse deklaracja celna | die Zollerklärung druk | die Drucksache formularz | das Formular kartka pocztowa | die Posterkarte/Ansichtskarte kod pocztowy | die Postleitzahl koperta | der Briefumschlag list ekspresowy | der Eilbrief list polecony | der Einschreibebrief list zwykły | der Standartbrief nadawca | der Absender odbiorca | der Empfängen opłata pocztowa | die Gebühr paczka | das Päckchen/Paket poczta lotnicza | die Luftpost pokwitowanie | die Quittung przekaz pocztowy | die Postanweisung przesyłka | die Sendung przeznaczenie | der Bestimmungsort skrzynka pocztowa | der Briefkasten stempel pocztowy | der Poststempel telegram | das Telegramm urząd pocztpwy | das Postamt wpłaty | die Einzahlungen wypłaty | die Auszahlungen znaczek | die Briefmarke Gdzie jest najbliższy urząd pocztowy? | Wo befindet sich das nächste Postamt? W którym okienku mogę zrealizować przekaz pieniężny? | An welchem Schalter kann ich eine Postanweisung einlösen? W którym okienku mogę kupić znaczki? | An welchem Schalter kann ich Briefmarken kaufen? Poproszę kilka znaczków na pocztówki za granicę. | Ein paar Briefmarken für Postkarten ins Ausland, bitte. Poproszę znaczek na list do Polski. | Bitte, eine Briefmarke für einen Brief nach Polen. Proszę to wysłać jako list polecony. | Bitte, schicken Sie das per Einschreiben. Chciałbym/chciałabym wysłać to faksem. | Das möchte ich per Telefax versenden lassen. Chciałbym/chciałabym wysłać paczkę do Polski. | Ich möchte ein Paket nach Polen schicken. Ile to będzie kosztować? | Wie viel wird das kosten? Proszę wypełnić formularz drukowanymi literami. | Füllen Sie das Formular in Druckbuchstaben aus. Proszę określić zawartość paczki. | Könnten Sie den Paketinhalt angeben. A: B: A: B: A: B: Chciałabym nadać tę paczkę. | Ich möchte dieses Paket aufgeben. Co zawiera? | Was enthält es? Tam są dwie książki. | Dort sind zwei Bücher. Czy to paczka wartościowa? | Ist das wertvolles Paket? Nie, zwykła. | Nein, normales. Dobrze, proszę wypełnić formularz. | Gut. Füllen Sie bitte das Formular aus. 6 5. POGODA A: Jaka jest dziś pogoda? - Wie ist das Wetter heute? B: Dziś pada deszcz. - Es regnet heute. B: Dziś jest słonecznie. - Es ist sonnig heute. B: Jest ładna pogoda. - Heute ist schönes Wetter. A: Jaka jutro będzie pogoda? - Wie wird das Wetter morgen sein? B: Jutro będzie padał deszcz. - Es wird morgen regnen. B: Jutro będzie ciepło. - Es wird morgen warm sein. B: Jutro będzie ładna pogoda – Morgen wird das Wetter schön sein. Co za okropna pogoda! - Was für ein schreckliches Wetter! Jest chłodno. – Es ist kühl. Wieje silny wiatr. - Es ist sehr windig/Es weht ein starker Wind. Jest mróz. - Es ist frostig. Pada śnieg. - Es schneit. Pada grad. - Es hagelt. Jest bardzo zimno. - Es ist sehr kalt. Zaczyna padać deszcz. - Es fängt an zu regnen. Pada deszcz. - Es regnet. Przestał padać deszcz. - Es hat aufgehört zu regnen. Nadciąga burza. - Ein Sturm zieht auf. Grzmi. - Es donnert. Błyska się. - Es blitzt. Jest burza/wichura/huragan/ulewa. - Es gibt einen Sturm/einen starken Sturm/einen Orkan/einen Regenschauer. Jest mgła. - Es ist nebelig. Jest pochmurno. - Es ist wolkig. Jest brzydka pogoda. - Das Wetter ist schlecht. Jest gołoledź. - Es herrscht Eisglätte. Jest śnieżyca/zamieć śnieżna. - Es gibt ein Schneegestöber/einen Schneesturm Co za piękna pogoda! - Was für ein schönes Wetter! Jest ciepło. - Es ist warm. Jest gorąco. - Es ist heiß Wieje ciepły wietrzyk. - Es weht ein warmer Wind. Świeci słońce. - Die Sonne scheint. In Breslau ist es sonnig. Die Temperatur liegt bei 30 Grad Celsius. 7 6. PORUSZANIE SIĘ PO MIEŚCIE autobus | der Bus bilet | die Fahrkarte/ der Fahrschein kara za jazdę bez ważnego biletu | die Geldstrafe für das Fahren ohne gültigen Fahrschein. kolejka podmiejska | die S-Bahn korek uliczny | der Stau mandat za złe parkowanie | der Strafzettel für das Parken im Parkverbot metro | die U-Bahn most | die Brücke parkometr | die Parkuhr plac | der Platz postój taksówek | der Taxistand przejście dla pieszych | der Fußgängerüberweg przejście podziemne | die Unterführung przystanek autobusowy | die Bushalttesteelle przystanek tramwajowy | die Staßenbahnhaltestelle ruchome schody | die Rolltreppe skrzyżowanie | die Straßenkreuzung stacja medra | die U-Bahnstation ślepa ulica | die Sackgasse światła | die Ampel taksówka | das Taxi tramwaj | die Straßenbahn ulica | die Straße chodnik | der Gehsteig ulica prostopadła | die Querstraße ulica równoległa | die Parallelstraße wypadek samochodowy | der Autounfall zakręt | die Biegung/ die Kurve PYTANIE O DROGĘ blisko | nach daleko | weit naprzeciwko | gegenüber obok | neben po drugej stronie ulicy | auf der anderen Straßenseite po lewej stronie | links / auf der linker Seite po prawej stronie | rechts/ auf ten rechte Seite przed | vor za | hinter ambasada polska | die polnische Botschaft apteka | eine Apotheke bank | eine Bank bankomat | ein Geldautomat budka telefoniczna | eine Telefonzelle centrum | das Stadtzentrum dworzec autobusowy | ein Busbahnhof dworzec kolejowy | ein Bahnhof kino | das Kino kiosk | ein Kiosk komisariat policji | ein Polizeirevier kościół | eine Kirche lotnisko | ein Flughafen muzeum | das Museum ogród zoologiczny | der Tierpark parking | ein Parkplatz poczta | ein Postamt sklep spożywczy | ein Lebensmittelladen szpital | ein Krankenhaus toaleta | eine Toilette Proszę mi pokazać na planie drogę do... | Würden Sie mir freundlicherweise den Weg zu/in/nach... auf dem Stadtplan zeigen. Jak dojść do...? | Wie komme ich zu/in/nach...? Czy może mi pan/pani wskazać drogę do...? | Könnten Sie mir den Weg zu/in/nach ... zeigen? Zaprowadzę pana/panią. To niedaleko. | Ich bringe Sie dahin. Es ist nicht weit. Proszę iść prosto. | Gehen Sie geradeaus. Proszę iść wzdłuż tej ulicy. | Gehen Sie diese Straße entlang. Proszę skręcić w lewo/prawo. | Biegen Sie links/rechts ab. Proszę skręcić w następną ulice. | Biegen Sie in die nächste Straße ab. Proszę minąć skrzyżowanie i skręcić w prawo/lewo. | Überqueren Sie die Kreuzung und biegen Sie dann rechts/links ab. Niestety nie jestem stąd. | Es tut mir leid, ich bin nicht von hier/ich bin fremd hier. Nie mogę panu/pani pomóc ponieważ nie znam miasta. | Leider kann ich Ihnen nicht behilflich sein, weil ich die Stadt nicht kenne. Czy dojdę tędy do centrum? | Fährt dieser Weg ins Zentrum? Idzie pan/pani w złą stronę. Trzeba zawrócić. | Sie gehen in die falsche Richtung. Sie müssen umkehren. Czy mógłby pan/mogłaby pani mi powiedzieć gdzie jest?... | Könnten Sie mir sagen, wo... ist? 8 7. POSTERUNEK POLICJI Gdzie jest najbliższy posterunek policji? | Wo ist nächste Polizeirevier? Proszę mi pomóc. | Könnten Sie mir Bitte helfen? Zgubiłem/Zgubiłam się. | Ich habe mich verlaufen/verirrt. Zgubiłem/Zgubiłam paszport. | Ich habe meinem Reisepass verloren. Okradziono mnie. | Ich wurde ausgeraubt/bestohlen. Skradziono mi dokumenty/pieniądze/samochód. | Mir sind meine Ausweispapiere/Mir ist mein Geld/Auto gestohlen worden. Muszę skontaktować się z ambasadą polską | Ich muss Kontakt mit der Polnischen Botschaft aufnehmen. Czy mogę prosić adres ambasady polskiej? | Können Sie mir die Adresse der Polnischen Botschaft geben? Jest Pan podejrzany o kradzież. | Sie werden eines Diebstahls verdächtigt. Jest Pan oskarżony o spowodowanie wypadku. | Sie werden beschuldigt, einen Autounfall verursacht zu haben. To jest pomyłka. | Das ist ein Missverständnis. Czy pił Pan jakiś alkohol? | Haben Sie Alkohol getrunken? Proszę o paszport i prawo jazdy. | Ihren Pass und Führerschein, bitte. A: Gdzie Pan/Pani obecnie mieszka? | Wo wohnen Sie zurzeit? B: W hotelu. | Im Hotel. B: U rodziny. | Bei meiner Familie. B: U przyjaciół. | Bei Freunden. A: Proszę podać numer telefonu do osoby, u której pan/pani mieszka. | Geben Sie mir bitte die Telefonnummer von Person, bei der Sie zur Zeit wohnen. A: Ma pan/pani prawo milczeć. | Sie haben das Recht, die Aussage zu verschweigen. B: Czy mogę zadzwonić? | Darf ich mal telefonieren? A: Ma pan/pani prawo do jednego telefonu. | Sie haben das Recht auf einen Anruf/ein Telefongesprächs 9 8. POSZUKIWANIE PRACY Szukam pracy. | Ich suche nach einer Arbeit. Czy potrzebuje Pan/ Pani pracownika? | Brauchen Sie Mitarbeiter? Co Pan/ Pani umie robić? | Welche Fähigkeiten haben Sie? Mogę... | Ich kann... gotować | kochen opiekować się chorym | eine kranke Person pflegen opiekować się starszą osobą | eine ältere Person pflegen pilnować dziecka | Kinder betreuen pomagać w domu | im Haushalt helfen pomagać w warsztacie samochodowym | in einer Autowerkstatt helfen pracować na budowie | auf dem Bau arbeiten pracować przy zbiorach | während der Ernte helfen pracować w kuchni | in der Küche arbeiten pracować w polu | Feldarbeiten verrichten sprzątać | putzen zmywać naczynia | Geschirr spülen Jaki Pan/ Pani ma zawód? | Was sind Sie von Beruf? Jestem... | Ich bin... Czy ma Pan/ Pani pozwolenie na pracę? | Haben Sie eine Arbeitserlaubnis? Mam pozwolenie na pracę. | Ja, ich habe eine Arbeitserlaubnis. Nie mam pozwolenia na pracę. | Nein, ich habe keine. Jak długo chciałby/ chciałaby pan/ pani tu pracować? | Wie lange wollen Sie hier arbeiten? Potrzebuję kogoś na dłużej. | Ich brauche jemanden für eine längere Zeit. Co będzie należało do moich obowiązków? | Was wird zu meinen Pflichten gehören? Ile godzin dziennie będę pracować? | Wie viele Stunden pro Tag werde ich arbeiten? Jakie jest wynagrodzenie za godzinę/ za dzień/ za tydzień? | Wie viel Zahlen Sie pro Stunde/ Tag/ Woche? Co ile będę otrzymywać wynagrodzenie? | Wann werde ich bezahlt? Czy zapewnicie posiłki i noclegi? | Sorgen Sie auch für Kost und Logis? Zapewniamy tylko noclegi. | Nur Logis wird geboten. Zapewniamy posiłki i noclegi. | Wir bieten Kost und Logis. Nie zapewniamy posiłków ani noclegów. | Wir sorgen weder für Kost noch für Logis. Zapewniamy jeden posiłek dziennie. | Wir bieten eine Mahlzeit pro Tag an. ŻYCIORYS | LEBENSLAUF Name: Anschrift: Telefon: E-Mail: Geburtsdatum: Geburtsort: Studium: Fremdsprache: Computer: Berufspraktikum: Filip Loren Sonnenstrasse 2 4044 Berlin 695987654 filiploren@yahoo.de 3 Mai 1965 Warschau Polytechnik (1985-1990) Englisch, Russisch, Polnisch Windows, Word, Access, Excel 1986-1993 Algerien 1994-2000 Kuba 2001-2003 Polen 10 9. ZAWÓD A: Jaki ma pan/pani zawód? - Was sind Sie von Beruf? A: Co pan/pani robi? - Was machen Sie beruflich? B: Jestem lekarzem. - Ich bin Arzt. A: Gdzie pan/pani pracuje? - Wo arbeiten Sie? B: Pracuję w biurze/w sklepie/ ... - Ich arbeite in einem Büro/in einem Geschäft/... B: Jestem bezrobotny/bezrobotna. - Ich bin arbeitslos adwokat – der Rechtsanwalt/die Rechtsanwältin aktor – der Schauspieler/die Schauspielerin artysta – der Künstler/die Künstlerin biznesmen – der Geschäftsmann/ die Geschäftsfrau chirurg – der Chirurg/die Chirurgin dentysta – der Zahnarzt/die Zahnärztin duchowny – der Geistliche/die Geistliche dyrektor – der Direktor/die Direktorin dziennikarz – der Journalist/die Journalistin elektryk – der Elektriker/die Elektrikerin emeryt – der Rentner/Pensionär/die Rentnerin/ Pensionärin fotograf – der Fotograf/die Fotografin górnik – der Bergmann handlowiec – der Händler / die Händlerin hutnik – der Stahlarbeiter/die Stahlarbeiterin inżynier – der Ingenieur/die Ingenieurin kierowca – der Fahrer/die Fahrerin kierownik – der Manager/Geschäftsführer/die Managerin/Geschäftsführerin kosmetyczka – der Kosmetiker/die Kosmetikerin krawiec – der Schneider/die Schneiderin ksiądz – der Priester/die Priesterin lekarz – der Arzt/ Die Arztin malarz – der Maler/die Malerin murarz – der Maurer/die Maurerin muzyk -der Musiker/die Musikerin MIEJSCA PRACY agencja nieruchomości – die Immobilienagentur agencja prasowa – die Presseagentur ambasada – die Botschaft bank – die Bank biuro podróży – das Reisebüro budowa – die Baustelle dom towarowy – das Kaufhaus nauczyciel -der Lehrer/die Lehrerin naukowiec – der Wissenschaftler/ die Wissenschaftlerin piekarz – der Bäcker/ die Bäckerin pisarz – der Schriftsteller/ die Schriftstellerin policjant: der Polizist/die Polizistin prawnik: der Jurist/die Juristin prezes – der Vorsitzende/die Vorsitzende profesor – der Professor/die Professorin reżyser- der Regisseur/die Regisseurin robotnik – der Arbeiter/ die Arbeiterin rolnik – der Landwirt/die Landwirtin rybak – der Fischer/die Fischerin rzemieślnik – der Handwerker/die Handwerkerin sekretarka – der Sekretär/die Sekretärin sędzia – der Richter/ die Richterin sprzedawca – der Verkäufer/ die Verkäuferin stolarz – der Tischler /die Tischlerin student – der Student/die Studentin szofer – der Fahrer/die Fahrerin tłumacz – der Dolmetscher/die Dolmetscherin uczeń – der Schüler/ die Schülerin urzędnik – der Beamte/angestellte/die Beamtin/Angestellte weterynasz – der Tierarzt/die Tierärztin wojskowy, żołnierz – der Soldat fabryka – die Fabrik firma – die Firma hotel – das Hotel hurtownia – der Großhandel huta – Hüttenwerk/die Hütte kawiarnia – das Cafe kopalnia – das Bergwerk lotnisko – der Flughafen 11 piekarnia – die Bäckerei poczta – die Post/das Postamt port – der Hafen redakcja – die Redaktion restauracja – das Restaurant sąd – das Gericht sklep – der Laden supermarket – der Supermarkt szkoła – die Schule szpital – das Krankenhaus teatr – das Theater warsztat – die Werkstatt wydawnictwo – das Verlagshaus zakład przemysłowy – die Industrieanlage 12 10. ROK DNI TYGODNIA poniedziałek – Montag wtorek – Dienstag środa – Mittwoch czwartek – Donnerstag piątek – Freitag sobota – Samstag niedziela – Sonntag A: Jaki jest dzisiaj dzień? - Was für ein Tag/Wochentag ist heute? B: Dziś jest środa. Heute ist Mittwoch MIESIĄCE styczeń – Januar luty – Februar marzec – März kwiecień – April maj – Mai czerwiec – Juni lipiec – Juli sierpień – August wrzesień – September październik – Oktober listopad – November grudzień – Dezember w przyszłym miesiącu – nächsten Monat za rok – in einem Jahr w tym roku – dieses/in diesem Jahr w przyszłym roku – nächstes/im nächsten A: Który dzisiaj Jahr dzień? - Der 18 czerwca 1979 – am Wievielte ist heute? achtzehnten Juni B: Dziś jest 30 lipca. - neunzehnhundertneununds Heute ist der iebzig dreißigste Juli. PORY ROKU wiosna – der Frühling lato – der Sommer jesień – der Herbst zima – der Winter ŚWIĘTA rocznica – der Jahrestag urodziny – der Geburtstag imieniny – der Namenstag Dzień Matki – der Muttertag Dzień Ojca – der Vatertag rocznica ślubu – der Hochzeitstag święto państwowe – der Nationalfeiertag święto kościelne – kirchlicher Feiertag adwent – der Advent Wigilia – Heiliger Abend Boże Narodzenie – Weihnachten Boże Ciało – Fronleichnam Dzień św. Mikołaja – Nikolaustag karnawał – Fashing ostatki – Fastnacht Popielec – Aschermittwoch sylwester – Silvesterabend Święto Trzech Króli – Dreikönigsfest Święto Zmarłych – Totensonntag Wielkanoc – Ostern Wielki Czwartek – Gründonnerstag Wielki Piątek – Karfreitag Wielka Niedziela – Ostersonntag Wielki Post – Fastenzeit Wniebowstąpienie – Christi Himmelfahrt Wszystkich Świętych – Allerheiligen Nowy Rok – Neunjahr Święto Niepodległości – Unabhängigkeitstag Im Frühling blühen die Blume und singen die Vögel. Im Sommer kann man sich sonnen. Im Herbst fallen die Blätter runter und man kann Kastanien sammeln. Im Winter kann man einen Schneemann bauen und Schneeball spielen. Wann bist du geboren? Ich bin am fünften/siebenundzwanzigsten Juni neunzehnhunderteinundneunzig geboren. 13 11. SPORT Czy jest tu gdzieś klub sportowy? | Ist hier irgendwo in der Nähe ein Sportclub? Czy można tu uprawiać jakiś sport? | Welche Sportmöglichkeiten gibt es hier? Gdzie jest...? | Wo finde ich... hier? basen | ein Schwimmbad boisko do badmintona einen Badmintonplatz boisko do koszykówki | einen Basketballplatz boisko do siatkówki | einen Volleyballplatz klub fitness | ein Fitnesscenter kort tenisowy | einen Tennisplatz kręgielnia | eine Kegelbahn lodowisko | eine Schlittschuhbahn/ eine Eisbahn pole golfowe | einen Golfplatz sala bilardowa | einen Billardsalon sala gimnastyczna | eine Gymnastikhalle siłownia | einen Kraftraum stadion piłkarski | einen Fußballplatz tor wyścigowy | eine Rennbahn Gdzie mogę wypożyczyć...? | Wo kann man... mieten? łódkę | ein Boot wiosła | Ruder łyżwy | Schlittschuhe piłkę do koszykówki | einen Basketball piłkę do siatkówki | einen Volleyball piłkę futbolową | einen Fußball rolki | Rollschuhe rower | ein Fahrrad sanki | einen Schlitten sprzęt narciarski | eine Skiausrüstung buty narciarskie | Skischuhe gogle | eine Skibrille kijki | Skistöcke rękawice narciarskie | Skihandschuhe żaglówkę | ein Segelboot Gdzie mogę wypożyczyć sprzęt do... | Wo kann ich... ausleihen? badmintona | eine Badmintonausrüstung lotkę | einen Federball rakietkę | einen Badmintonschläger bilardu | eine Billardausrüstung bile | Billardkugeln kij bilardowy | einen Billardstock golfa | eine Golfausrüstung kij do golfa | einen Golfschläger piłeczkę do glfową | einen Golfball nurkowania | eine Taucherausrüstung butlę tlenową | eine Atemluftmaske maskę | eine Taucherbrille płetwy | Flossen rurkę do oddychania pod wodą | einen Schnorchel ping-ponga | eine Tischtennisausrüstung 14 piłeczkę pingpongową | einen Tischtennisball rakietkę | einen Tischtennisschläger tenisa | eine Tennisausrüstung piłkę do tenisa | einen Tennisball rakietkę | einen Tennisschläger Proszę o dokument. | Ihren Ausweis, bitte. Ile kosztuje wstęp? | Wie viel kostet der Eintritt? Gdzie tu można pojeździć konno? | Wo kann man hier reiten? Bardzo chciałbym/ chciałabym pograć trochę w tenisa. | Ich würde sehr gern ein bisschen Tennis spielen. Gdzie jest tor wyścigowy? | Wo ist Rennbahn? Kiedy jest jakiś mecz piłki nożnej? | Wann findet ein Fußballspiel statt? Kto gra? | Wer spielt? Gdzie można kupić bilety? | Wo kann man die Eintrittskarten kaufen? Jaki jest wynik meczu? | Wie ist der Spielstand? 15 12. TELEFON automat telefoniczy | das Münztelefon automatyczna sekretarka | der Anrufbeantworter karta telefoniczna | die Telefonkarte numer kierunkowy | die Vorwahlnummer numer wewnętrzny | die Durchwahl pomyłka | falsch verbunden rozmowa miejscowa | das Ortsgespräch rozmowa międzymiastowa | das Ferngespräch rozmowa międzynarodowa | das Auslandgespräch spis numerów | das Telefonbuch telefon domowy | private Telefonnummer telefon komórkowy | das Mobiltelefon/Handy żeton | die Telefonmünze Gdzie jest najbliższa budka telefoniczna? | Wo finde ich hier in der Nächte eine Telefonzelle? Chciałbym/chciałabym zadzwonić. | Ich möchte telefonieren/anrufen. Ile kosztuje minuta rozmowy z...? | Was kostet eine Einheit nach...? Ile płacę? | Wie viel zahle ich? Czy mogę skorzystać z tego telefonu? | Darf ich das Telefon benutzen? Proszę mi podać numer kierunkowy do... . | Geben Sie mir bitte die Vorwahlnummer nach... . Nie słyszę mojego rozmówcy. | Ich kann meinem Gesprächspartner hören. Mój rozmówca mnie nie słyszy. | Mein Gesprächspartner hört mich nicht. Jest Pan proszony do telefonu. | Sie werden zum Telefonapparat gebeten. Rozmowa międzynarodowa/międzymiastowa do... . | Ein Auslandgespräch/Ferngespräch nach... . Proszę przeliterować nazwisko. | Buchstabieren Sie bitte Ihren Nachnamen. ROZMOWY TELEFONICZNE A: Czy mogę rozmawiać z...? Mówi... . | Könnte ich.......sprechen? Hier ist... . B: Proszę chwile poczekać. | Einen Augenblick, bitte. B: Przy telefonie. | Am Apparat. B. Pomyłka. | Sie haben sich verwählt/Sie sind falsch verbunden. A: Czy mogę romawiać z...? | Mowi... . | Ich hätte gerne...gesprochen. Mein Name ist... . B: Przykro mi, nie ma go/jej. | Es tut mir Leid, er/sie ist nicht da. A: Czy mogę zostawić wiadomość? | Kann ich eine Nachricht hinterlassen? B:Tak. Czy może pan/pani powtórzyć nazwisko? | Ja, bitte. Würden Sie Ihren Namen wiederholen? B: Tak. Czy może Pan/Pani przeliterować nazwisko? | Ja, bitte. Könnten Sie Ihren Namen buchstabieren? A: Halo, czy to firma...? | Hallo, ist dort die.....Firme? B:Tak. W czym mogę pomóc? | Ja. Wie kann ich helfen? A: Chciałabym rozmawiać z Panem... . | Ich möchte mit Herrn .... sprachen. B: Łączę. | Ich verbinde. A: Halo! Tu......Czy mogę rozmawiać z....? | Hallo! Hier ist ..... Kann ich mit ....... sprechen? B: Przykro mi. Nie ma go. Czy chciałby Pan zostawić wiadomość? | Es tut mir Leid. Er ist nicht da. Möchten Sie eine Nachricht hinterlassen? A: Chętnie. Proszę go poprosić aby do mnie zadzwonił. Oto mój numer.... . | Ja, gerne. Bitten Sie ihn, mich anzurufen. Meine Nummer ist.... . 16 13. USŁUGI A: Czym mogę służyć? | Sie wünschen ..? B: Chciałbym/ chciałabym... | Ich möchte/würde gerne... Na kiedy to będzie gotowe? | Für wann wird das fertig sein? Ile płacę? Was bezahle ich? FOTOGRAF A: Chciałbym/chciałabym wywołać film i zrobić odbitki. | Ich möchte diesen Film entwickeln und davon Abzüge machen lassen. B: Na jakim papierze? | Auf welchem Fotopapier? A: Proszę zrobić odbitki na matowym/błyszczącym papierze. | Die Abzüge machen Sie bitte auf einem matten/glatten Fotopapier. B: Jaki format? | Was für ein Format möchten Sie? A: Mały/średni/duży. | Kleines/mittleres/großes Format. Czy wywołanie filmu wliczone jest w cenę? | Ist die Filmentwicklung inklusive/im Preis inbegriffen? Na kiedy to będzie gotowe? | Wann wird das fertig sein? Nie mogę wyjąć filmu z aparatu. Czy może mi pan/pani pomóc? | Ich kann den Film aus meiner Kamera nicht herausholen. Würden Sie mir bitte helfen? Zepsuł mi się aparat. Czy może go pan/pani naprawić? | Mein Fotoapparat ist defekt/kaputt. Könnten Sie ihn reparieren? Poproszę... rolek filmu kolorowego/czarnego-białego/do palaroidu. | Bitte,... Farbfilmrollen/SchwarzweißFarbfilme/Filme für eine Sofortbildkamera. Chciałabym/chciałbym zrobić odbitki z tego negatywu. | Ich möchte Abzüge von diesem Negativ machen lassen. Chciałabym/chciałbym powiększyć zdjęcia. | Ich möchte die Bilder vergrößern lassen. Chciałbym/chciałabym zrobić sobie zdjęcie do dokumentów. | Ich hätte gerne ein Passfoto/Passbild. Proszę mi zrobić zdjęcie z profilu. | Bitte, fotografieren Sie mich im Profil. PRALNIA pralnia chemiczna | die chemische Reinigung pralnia samoobsługowa | der Waschsalon Chciałbym/chciałabym oddać te rzeczy do prania. | Ich möchte diese Kleidungsstücke zur Reinigung geben. Proszę te rzeczy wyczyścić/wyprasować. | Ich möchte diese Sachen reinigen/bügeln lassen. Potrzebuję tego jak najszybciej. | Ich brauche das so schnell wie möglich. Czy może pan/pani to naprawić? | Könnten Sie das ausbessern? Czy może mi pan/pani powiedzieć, jak korzystać z pralni? | Könnten Sie mir erklären, wie man die Geräte im Waschsalon nutzt? Czy moje pranie jest gotowe? | Ist meine Wäsche fertig? Brakuje mi... rzeczy. | Ich vermisse... Sachen. Płacę teraz czy przy odbiorze? | Bezahle ich jetzt oder bei der Abholung? FRYZJER MĘSKI A: Chciałbym się ostrzyc. | Ich möchte mein Haar schneiden lassen. B: Będzie musiał pan poczekać. | Sie werden etwas warten müssen. 17 A: Jak długo muszę zaczekać? | Wie lange muss ich warten? A: B: B: B: Jak pana ostrzyc? | Wie soll Ihr Haar geschnitten werden? Proszę ostrzyc mnie na krótko. | Ich möchte einen Kurzschnitt. Niezbyt krótko, proszę. | Nicht zu kurz, bitte. Proszę tylko podciąć mi włosy. | Nur die Spitzen, bitte. Proszę mi umyć głowę. | Bitte waschen. Proszę mnie tylko ogolić. | Nur rasieren, bitte. Proszę mi przystrzyc wąsy/brodę. | Stutzen Sie bitte meinen Schnurrbart/Bart. To wystarczy. | Das reicht/genügt. Proszę przyciąć trochę więcej z tyłu/z boku/na górze. | Schneiden Sie es hinten/an den Seiten/oben ein bisschen kürzer. Proszę zostawić trochę więcej z tyłu/z boku/na górze. | Lassen Sie es hinten/an den Seiten/oben ein bisschen länger. FRYZJER DAMSKI A: Chciałabym podciąć i ułożyć włosy. | Waschen und Legen, bitte. B: Będzie musiała pani poczekać. | Sie müssten ein bisschen warten. A: Jak długo? | Wie lange? A: B: B: B: Jak mam pani podciąć włosy? | Was für einen Haarschnitt wünschen Sie? Niezbyt krotko, proszę. | Einen nicht zu kurzen, bitte. Proszę tylko podciąć mi końcówki. | Schneiden sie nur die Spitzen etwas. Proszę do ramion z grzywką/bez grzywki. | Bitte bis zur Schulter mit Pony/ohne Pony. Proszę mi umyć głowę. | Waschen bitte. Proszę mi ułożyć włosy bez mycia. | Legen ohne Waschen, bitte. Proszę mi wysuszyć włosy bez układania. | Nur Föhnen ohne Legen. Proszę nie lakierować. | Kein Haarlack, bitte. Chciałabym ufarbować włosy. | Ich möchte mein Haar färben lassen. A: Na jaki kolor chciałaby pani ufarbować włosy? | Welche Haarfarbe hätten Sie denn gerne? B: Ten sam kolor. | Dieselbe Farbe wie jetzt. B: Proszę o ciemniejszy/jaśniejszy odcień. | Einen etwas dunkleren/helleren Farbton, bitte. Ile płacę? | Was bezahle ich? KOSMETYCZKA Proszę mi zrobić... | Ich möchte... depilację | eine Depilation/Enthaarung hennę na brwi i rzęsy | meine Augenbrauen und Wimpern mit Henna färben lassen. makijaż dzienny/wieczorowy | einen Make-up für den Tag/Abend manicure | eine Maniküre maseczkę | eine Gesichtsmaske oczyszczanie twarzy | eine Gesichtreinigungsmaske pedicure | ein Pediküre A: Dzień dobry. Proszę mi wyregulować brwi. | Guten Tag. Verbessern mir bitte die Augenbrauen. 18 B: Czy chciałaby Pani również zafarbować brwi i rzęsy henną? | Möchten Sie auch ihre Augenbrauen und Wimpern mit Henna färben lassen? A: Tak, proszę. | Ja, bitte. A: Chciałabym makijaż wieczorowy. Jak długo to potrwa? | Ich möchte einen Make-up für Abend. Wie lange dauert es? B: Około czterdziestu minut. | Cirka vierzig Minuten. A: A ile kosztuje? | Und was kostet es? B: Dziewiętnaście Euro. | Neunzehn Euro. SOLARIUM, SAUNA Chciałbym/chciałabym skorzystać z solarium/sauny przez piętnaście minut. | Ich möchte ins Solarium/die Sauna für fünfzehn Minuten. Będzie musiał pan/musiała pani poczekać. | Sie werden sich etwas gedulden müssen. Jak długo muszę zaczekać? | Wie lange muss ich warten? O której mam przyjść? | Um wie viel Uhr soll ich wiederkommen? 19 14. APTEKA aptekarz- der Apotheker bandaż- die (Elastik) Binde czopki- das Zäpfchen gaza- die Müllbinde igła- die Nadel krople do nosa- die Nasentropfen krople do oczu- die Augentropfen krople do uszu- die Ohrentropfen lek- das Madikament/ die Medizin lek hormonalny- das Hormonmittel lek nasenny- das Schlafmittel lek nasercowy- die Herztabletten lek odkażający- das Desinfektionsmittel lek przeciwalergiczny- die Allergietabletten lek przeciwbólowy- das Schmerzmittel lek przeciwdepresyjny- das Antidepressivum lek przeczyszczający- das Abführmittel lek uspokajający- das Beruhigungsmittel maść- die Salbe maść na oparzenia- die Brandsalbe opatrunek jałowy- aseptischer Verband pastylki- die Tabletten płyn- die Flüssigkeit prezerwatywa- das Kondom recepta- das Rezept roztwór- die Lösung strzykawka- die Spritze syrop- der Hustensaft szczepionka- die Impfung środek antykoncepcyjny- die Antibabypille tabletka- die Tabletce witaminy- die Vitamine woda utleniona- das Wasserstoffperoxid zioła- die (Heil) Kräuter Gdzie jest najbliższa apteka? Wo ist die nächste Apotheke? Ten lek jest na receptę. Das Medikament ist rezeptpflichtig. Czy to lekarstwo nadaje się dla dzieci/dla kobiet w ciąży? Ist das Medikament auch für Kinder/ schwanger Frauen geeignet? Kiedy to lekarstwo będzie gotowe? Wann wird das Medikament fertig sein? Proszę o środek przeciwbólowy/przeczyszczający. Ich brauche ein Schmerzmittel/ein Abführmittel. 20 INSTRUKCJE I OSTRZEŻENIA NA LEKACH Chronić przed dziećmi.- Für Kinder unzugänglich aufbewahren. Do użytku wewnętrznego. - Für innere Anwendung. Nie podawać dzieciom powyżej 6. roku życia. – Für Kinder unter sechs Jahren nicht geeignet. Nie podawać karmiącym matkom. – Für stillende Frauen nicht geeignet / nicht empfehlenswert. Nie podgrzewać. – Nicht erhitzen. Nie przekuwać. – Nicht durchstechen. Po użyciu dokładnie zamknąć.- nach Gebrauch sorgfältig schließen. Przechowywać w chłodnym miejscu. –Kühl aufbewahren. Stosować według wskazań lekarza.- Anwendung und Dosierung wie vom Arzt empfohlen. Trzymać poniżęj temperatury 25°C.- Unter 25°C aufbewahren. Trzymać z daleka od oczu i ust.- Kontakt mit Augen und Mund vermeiden. Tylko do użytku zewnętrznego.- Ausschließlich für äußere Anwendung. Wstrząsnąć przed użyciem.- Vor Gebrauch schütteln. 21 15. BANK banknot | der Geldschein książeczka czekowa | das Scheckbuch bankomat | der Geldautomat kurs wymiany | der Wechselkurs czek | der Scheck kwota | der Betrag debet | das Debit/ die Lastschrift leasing | das Leasing depozyt bankowy | das Guthaben moneta | die Münze dewizy | die Devisen niewystarczające fundusze | ungenügende dług | die Schuld Geldmittel dochód | das Einkommen obca waluta | fremde Währung drobne pieniądze | das Kleingeld odsetki | die Zinsen dyrektor banku | der Bankdirektor opłata bankowa | die Bankgebühr dywidenta | die Dividende pieniądze | das Geld formularz | die Formular podatek | die Steuer gotówka | das Bargeld podpis | die Unterschrift hipoteka | das Grundbuch prowizja | die Provision kantor | die Wechselstube przekaz pieniężny | die Bankanweisung karta do bankomatu | die Bankkarte przelew bankowy | die Übertragung karta kredytowa | die Kreditkarte rachunek bankowy | das Bankkonto kasa | die Kasse rata | die Rate kasjer/kasjerka | der Kassier/die Kassierin stan konta | der Kontostand konto bankowe | das Bankkonto weksel | der Wechsel konto oszczędnościowe | das Sparkonto wpłata | die Einzahlung kredyt | der Kredit wypłata | die Auszahlung Gdzie znajduje się najbliższy bankomat? | Wo ist hier in der Nähe eine Bank? Chciałbym/chciałabym zrealizować czek. | Ich möchte einen Scheck einlösen. Proszę o dokument tożsamości. | Ihren Ausweis, bitte. Ten czek nie ma pokrycia. | Dieser Scheck ist nicht gedeckt. Został przekroczony dopuszczalny debet. | Das zulässige Debit wurde überschritten. Chciałbym/chciałabym rozmienić ten banknot. | Ich möchte diesen Geldschein wechseln. Jak chciałby pan/chciałaby pani dostać pieniądze? | Wie wollen Sie es haben? Proszę o piątki i dziesiątki. | Nur Fünfer und Zehner, bitte. Proszę tylko w banknotach. | Nur kleine Geldscheine, bitte. Proszę o drobne. | Nur Kleingeld, bitte. Chciałbym/chciałabym otworzyć konto. | Ich würde gerne ein Konto eröffnen. Jakie konto pana/panią interesuje? | An welcher Kontoart sind Sie denn interessiert? Konto czekowe/oszczędnościowe. | Ich möchte ein Girokonto/Sparkonto. Chciałbym/chciałabym zlikwidować konto. | Ich möchte mein Konto auflösen. Chciałbym/chciałabym wysłać pieniądze przekazem. | Ich möchte das Geld anweisen. Chciałbym/chciałabym wypłacić pieniądze z mojego konta. | Ich möchte Geld von meinem Konto abheben. Ile? | Vie viel? Chciałbym/chciałabym wpłacić te pieniądze na konto. | Das Geld möchte ich auf mein Konto einzahlen. Proszę to wypełnić drukowanymi literami. | Füllen Sie das bitte in Druckbuchstaben. Ile wynosi opłata bankowa? | Wie hoch ist die Bankgebühr? Czy jest tu filia banku... ? | Gibt es hier eine Niederlassung/Filiale von... ? Chciałbym/chciałabym kupić czeki podróżne. | Ich möchte Reiseschecks kaufen. Gdzie mogę zrealizować czek podróżny? | Wo kann ich einen Reisescheck einlösen? Proszę tu podpisać. | Ihr Unterschrift, bitte. Gdzie mam podpisać? | Wo soll ich unterschreiben? Gdzie mogę wymienić dewizy? | Wo kann man Geld wechseln? Chciałbym/chciałabym wymienić....| Ich möchte ..... wechseln. funty | Pfund dolary | Dollar euro | Euro złotówki | Zlotys Jaki jest dziś kurs? | Wie ist der Wechselkurs für .... heute? Ile wynosi opłata manipulacyjna? | Wie hoch ist die Umtauschgebühr 22 16. NAJCZĘŚCIEJ SPOTYKANE NAPISY Bilety wyprzedane- Fahrkarten/Tickets ausverkauft Brak wolnych miejsc- Keine Zimmer frei Ciągnąć- Ziehen Cisza!- Ruhe! Dla Panów- Herren Dla Pań- Damen Do wynajęcia- Zu vermieten Droga prywatna/Teren prywatnyPrivatweg/Privatgelände Hamulec Bezpieczeństwa- Notbremse Informacja- Auskunft Kasa- Kasse Kasa biletowa- Fahrkartenschalter Kąpiel wzbroniona- Baden Verboten! Na sprzedaż- Zu verkaufen Nie deptać trawy- Rasen nicht betreten Nie dotykać!- Nicht berühren! Nie opierać się- Nicht anlehnen! Nie przeszkadzać- Nicht stören Nie wychylać się- Nicht hinasuslehnen! Nie zastawiać- Durchgang freihalten! Niebezpieczeństwo- Gefahr! Nieczynne- außer Betrieb Objazd- Abfahrt Palenie wzbronione- Rauchen nicht gestattet/Rauchen verboten! Parkowanie wzbronione- Parken verboten Pchać- Drücken Peron- Bahnsteig Poczekalnia- Warteraum Postój taksówek- Taxistand Proszę czekać- bitte warten Proszę dzwonić- Bitte klingeln Proszę pukać- Bitte anklopfen! Proszę zamykać drzwi- Tür geschlossen halten! Przecena- Preisnachlass/Rabatt Przechowalnia bagażu- Gepäckaufbewahrung Przejście służbowe- Nur für Personal! Przyjazd- Ankunft Przystanek- Haltestelle Rozkład jazdy- Fahrplan Schody- Treppe Szatnia- Garderobe Świerzo malowane- Frisch gestrichen! Toaleta- Toilette Uwaga!- Vorsicht!/Achtung! Uwaga zły pies- Vorsicht bissiger Hund! Uwaga stopień- Vorsicht Stufe! Wejście- Eingang Wejście wzbronione- Betreten verboten! Winda- Fahrstuhl/Aufzug/Lift Wolny- Frei Wstęp wolny- Freier Zutritt/Freier Eintritt Wyjście- Ausgang Wyjście awaryjne- Notausgang Wyprzedaż- Ausverkauf/Schlussverkauf Wysokie napięcie- Hochspannung Zajęte- Besetzt Zamknięte- Geschlossen Zamykać drzwi!- Tür geschlossen halten! Zarezerwowane- Reserviert NAJCZĘŚCIEJ SPOTYKANE ZWROTY I WYRAŻENIA Chce mi się pić. – Ich habe Durst. Czy mówi pan/pani po angielsku? – Sprechen Sie Englisch? Czy mówi pan/pani po Polsku? – Sprechen Sie Polnisch? Do widzenia. – Auf Wiedersehen. Dobranoc- Gute Nacht Dobry Wieczór- Guten Abend Dzień Dobry- Guten Morgen(rano)/ Guten Tag Dziękuje- Danke Gdzie jest postój taksówek?- Wo finde ich einen Taxistand? Ile płacę? – Wie viel bezahle ich? Ile to kosztuje ?- Wie viel kostet das? Jak tam dojdę/dojechać?- Wie komme ich dorthin? Jestem cudzoziemcem.- Ich bin Ausländer. Jestem głodny/głodna- Ich habe Hunger. Jestem z Polski- Ich komme aus Polen Jestem zmęczony/zmęczona- Ich bin müde. 23 Nazywam się … - Mein Name ist…/Ich heiße… Nie- nein Nie mówię po angielsku- Ich spreche kein Englisch Nie mówię po polsku- Ich spreche kein Polnisch Nie rozumiem- Ich verstehe nicht Oto mój adres/telefon- Das ist meine Adresse/Telefonnummer. Prosto- Geradeaus. Proszę mówić wolniej- Sprechen Sie bitte langsamer. Proszę powtórzyć- Wiederholen Sie bitte Przepraszam- Entschludigung/Verzeihung. Rozumiem- Ich verstehe Skąd jesteś?- Woher kommst du? Szukam tego adresu - Ich suche nach dieser Adresse. Tak - Ja. W lewo- Links/nach links. W prawo- Rechts/nach rechts Zgubiłem się/ Zgubiłam się – Ich habe mich verlaufen/verirrt POWITANIA I POŻEGNANIA Dzień dobry- Guten Morgen/ Guten Tag Dzień dobry panie…, pani…, panno…- Guten morgen, Herr…, Frau…,Fräulein Witam - Willkommen Dobry wieczór- Guten Abend Cześć- Hallo Cieszę się, że cię widzę- Ich freue mich, dich zu sehen. Miło mi pana/panią widzeć- Schön Sie zu sehen. Co za miłe spotkanie!- Was für ein schönes Zusammentreffen! Dobranoc- Gute Nacht! Do widzenia- Auf Wiedersehen Na razie!- Bis dann! Do zobaczenia!- Bis später/ Bis bald! Mam nadzieję, że wkrótce się spotkamy.- Ich hoffe, dass wir uns bald wieder sehen. Muszę już iść, do widzenia. – Ich muss schon gehen, auf Wiedersehen. PRZEDSTAWIANIE SIĘ Nazywam się…- Mein Name ist…/ich heiße Przyjechałem/am z Polski- Ich bin aus Polen gekommen. Pozwoli pan/pani, że się przedstawię. Nazywam się… - Sie gestatten, dass ich mich vorstelle. Mein Name ist… Przedstawiam Pani/Panu mojego kolegę- Ich möchte Ihnen meinen Freund… vorstellen. Poznajcie się Państwo. To jest pan/pani…- Ich möchte Sie einander vorstellen. Das ist Herr…/ Frau… Miło mi pana/panią poznać.- Es freut mich, Sie kennen zu lernen. Czy mogę zapytać o nazwisko?- Darf ich Sie nach Ihrem Namen Fragen? Czy mógłby pan/mogłaby pani przeliterować swoje nazwisko?- Könnten Sie bitte Ihren Namen buchstabieren? Oto moja wizytówka- Hier ist meine Visitenkarte. 24 ZWROTY GRZECZNOŚCIOWE Cieszę się, że tu jestem- Ich freue mich, hier zu sein. Z przyjemnością- Mit Vergnügen. Proszę- Bitte Dziękuję- Danke Smacznego!- Guten Appetit! Bardzo sie cieszę- Ich Freud mich sehr . Jak to dobrze, że cię spotykam.- Wie Gut, dass ich dich treffe Miło mi to słyszeć- Es freut mich, das zu hören. Jest pan/pani bardzo miły/miła- Sie sind sehr nett/freudlich Proszę pozdrowić…- Bitte grüßen Sie… Dziękuję, wzajemnie.- Danke, ebenso Nie ma pan/pani nic przeciwko temu żebym zapalił/zapaliła?- Haben Sie etwas dagegen, wenn ich rauche? Mam nadzieję, że nie przeszkadzam?- Ich hoffe, ich störe Sie nicht. Czy mógłbym/ mogłabym tu usiąść?- Darf ich hier sitzen? Co słychać? –Was gibt es Neues? Dziękuję, wszystko w porządku? –Danke, alles ist beim alten. Jak się masz?- Wie geht es dir? Dziękuję, dobrze. a Ty?- Danke, es geht mir gut. Und wie geht es dir? Jak minęła podróż?- Wie war die Reise? Dziękuję, Bardzo dobrze.- Danke, sehr gut. ZAPROSZENIA Czego się pan/pani napije? –Was möchten Sie gerne trinken? Czy ma pan/pani ochotę coś zjeść? –Möchten Sie Vielleicht etwas essen? Zapali pan/pani papierosa?- Möchten Się vielleicht eine Zigarette rauchen? Czy zje pan/pani ze mną śniadanie/lunch/obiad/kolację?- Würden Sie mit mir frühstücken/zu Mittag essen/ zu Abend essen? Czy zechciałby pan/zachciałaby pani pójść ze mną na przyjęcie do kina/do teatru/na spacer? Würden Sie mit mir zu einer Party/ins Kino/ins Theater/spazieren gehen? Może pójdziemy do restauracji/do kina/do teatru/ do mnie? Wollen wir vielleicht ins Restaurant/ins Kino/ins Theater/zu mir gehen? Zarezerwuję stolik/bilety- Ich werde einen Tisch/Karten reservieren. Zatańczy Pani jeszcze raz?- Wollen Sie noch einmal tanzen? Czy mogę Panią odprowadzić?- Darf ich Sie nach Hause begleiten? Czy mogę pana/panią prosić do tańca? Darf ich Sie bitten?/Möchten Sie tanzen? Dziękuje, z przyjemnością- Danke, mit vergnügen. Nie, dziękuję. –Nein, vielen Dank. Czy moge postawić panu/pani drinka?- Darf ich ihnen einen Drink ausgeben? Dziękuję, chetnie. –Danke, gerne. Nie, dziękuję- Nein, danke. ZWROTY PYTAJĄCE Kiedy?- Wann? Ile?- Wie viel? 25 Kto?- Wer? Gdzie?- Wo? Dlaczego?- Warum? Co to jest?- Was ist das? Kto to jest?- Wer ist das? co chodzi?- Worum geht es? Ile płacę?- Wie viel bekommen Sie dafür? Ile to kosztuje?- Wie viel kostet das? Co znaczy to słowo? Was bedeutet dieses Wort? Co mam zrobić?- Was soll ich machen? Co tu jest napisane?- Was steht hier geschrieben? Jaka to ulica?- Wie heißt diese Straße? Gdzie jest toaleta?- Wo gibt es eine Toilette? Gdzie się znajduje?- Wo befindet sich? Od której godziny będzie otwarte?- Ab wie viel Uhr wird hier geöffnet? Do której godziny będzie otwarte?- Bis wie viel Uhr ist hier geöffnet? Przepraszam, co pan powiedział?- Entschuldigung, was haben Sie gesagt? Przepraszam, czy to jest droga do…?- Entschuldigung, ist das der weg nach? Przepraszam, która jest godzina? – Entschuldigung, wie spät ist es? Czego pan sobie życzy?- Sie wünschen?/Kann ich helfen? Przepraszam, czy jest pan/pani bardzo zajęty/a? –Verzeihung, sind Sie sehr beschäftig? Przepraszam ja długo muszę zaczekać?- Verzeihung, wie lange muss ich warten? Czy mógłbym/mogłabym rozmawiać z panem/panią…?- Könnte ich Herrn/Frau… sprechen? Czy mogę z panem/panią chwilę porozmawiać? – Könnte ich Sie kurz sprechen? Zechce pan/pani chwilkę zaczekać? Könnten Sie einen Augenblick warten? PROŚBY Proszę mówić wolniej- Könnten Sie bitte langsamer sprechen? Proszę mi to napisać- Könnten Sie mir das bitte aufschreiben? Czy mogę prosić o ogień?- Haben Sie Feuer? Czy mógłbym/mogłabym tutaj zapalić? Darf ich hier rauchen? Proszę powtórzyć.- Könnten Sie das bitte wiederholen? Proszę wejść- Herein. Proszę zaczekać- Bitte warten Proszę usiąść- Nehmen Sie bitte Platz. Proszę do mnie zadzwonić - Rufen Sie mich bitte an. Proszę otworzyć okno/drzwi- Könnten sie bitte das Fenster/die Tür öffnen? Czy mógłby pan/mogłaby pani zamknąć okno/drzwi?- Könnten Sie bitte das Fenster/die Tür schließen? Czy mogę zadzwonić? Könnte ich mal telefonieren? Czy mógłby mi Pan/ mogłaby Pani powiedzieć jak dojść do…?- Könnten Sie mir bitte erklären, wie ich nach… komme? Czy mogę prosić o szklankę wody?- Darf ich um ein Glas Wasser bitten? Poczęstuję mnie pan/pani papierosem? –Würden Sie mir bitte eine Zigarette geben? Przepraszam, czy mógłby mi Pan wytłumaczyć, o co chodzi? – Entschuldigen Sie bitte, könnten Sie mir erklären, worum es hier geht? PRZEPROSINY Przepraszam- Entschuldigung/Verzeihung. Proszę o wybaczenie.-Ich bitte Sie um Entschuldigung Bardzo mi przykro- Es tut mir sehr Leid Żałuję, ale muszę już iść- Ich bedaure aber ich muss schon gehen. 26 17. PODRÓŻOWANIE BAGAŻ Bagaż podręczny : das Handgepäck Biuro rzeczy znalezionych : das Fundbüro Kwit bagażowy : der Gepäckschein Przechowywnie bagażu : die Gepäckaufbewahrung Przyjmowanie i wydawanie bagażu : die Gepäckaufbewahrung und -ausgabe Ubezpieczenie bagażu : die Gepäckversicherung To mój bagaż : das ist mein Gepäck Trzeba zapłacić za bagaż : Man muss das Gepäck bezahlen Czy mam zapłacić teraz czy przy odbiorze ? : Soll ich jetzt oder bei der Abholung bezahlen? Chciałabym/chciałbym oddać ten bagaż do przechowalni. : Ich möchte das Gepäck in der Gepäckaufbewahrung abgeben Proszę zanieść bagaż do samochodu /taksówki/hotelu. : Bringen Sie bitte das Gepäck ins Auto / ins Taxi / ins Hotel Proszę przynieść bagaż z samochodu /taksówki/hotelu : Holen Sie bitte das Gepäck aus Auto / aus Taxi / aus Hotel Proszę zanieść bagaże do mojego pokoju. : Bringen Sie bitte das Gepäck auf mein Zimmer A: Czy zanieść Pana/Pani bagaż do pokoju? /Soll ich Ihr Gepäck ins Zimmer bringen. B: Tak, proszę /Ja, bitte. Czy mógłby Pan włożyc mój bagaż na półkę ? /Könnten Sie bitte mein Gepäck auf das Gepäcknetz lagen Czy mógłby mi Pan pomóc wnieść bagaż ? Könnten Sie mir helfen, das Gepäck hineinzutragen Czy mógłby mi Pan powiedzieć , gdzie nadaje sie bagaż? Könnten Sie mir sagen , wo das Reisegepäck aufgegeben wird Proszę dopilnować, żeby mój bagaż znalazł się w samolocie do ... : Bitte sorgen Sie dafür, dass mein Gepäck ins Flugzeug nach...gelangt. Czy mógłby Pan popilnować przez chwilę mojego bagażu ? : Könnten Sie mein Gepäck kurz im Auge behalten Chciałabym / Chciałbym ubezpieczyć mój bagaż : Ich möchte mein Reisegepäck versichern lassen. Zgubiłem/łam bagaż : Ich habe mein Gepäck verloren. Gdzie jest biuro rzeczy znalezionych ? : Wo ist hier das Fundbüro Czy Pana /Pani bagaż był ubezpieczony? : Ist Ihr Gepäck versichert worden NA PERONIE Czy to jest pociąg do..? : Ist das der Zug nach... Proszę wsiadać ! : Bitte einsteigen! Ile wynosi limit na zakupy bezcłowe? : Wo liegt die Einfuhrgrenze für zollfreie Einkäufe Czy ma Pan/Pani jakieś pieniądze ? : Haben Sie irgendwelches Geld dabei Ile ma Pan/Pani przy sobie pieniędzy ? : Wie viel Geld haben Sie dabei Czy mogę to zobaczyć ? : Könnte ich das sehen Czy to Pana/Pani bagaż ? : Ist das Ihr Gepäck Gdzie są Pańskie rzeczy? : Wo sind Ihre Sachen Proszę to otworzyć. : Öffnen Sie das bitte To są rzeczy osobiste. : Das sind Gegenstände des persönlichen Bedarfs. 27 To są prezenty. : Das sind Geschenke. Czy ma Pani/Pan jeszcze inne rzeczy? : Haben Sie noch andere Sachen Co podlega ocaleniu? : Was muss verzollt werden Trzeba zapłacić cło. : Der Zoll muss bezahlt werden Tego nie wolno przewozić. : Das darf nicht einbehalten. Muszę to zatrzymać. : Ich muss das einbehalten. Ile wynosi cło ? : Wie viel beträgt der Zoll Proszę uzupełnić dekalrację. : Füllen Sie bitte eine Zollerklärung aus. INFORMACJA Jakim pociągiem mogę dojechać do...? : Mit welchem Zug komme ich nach.. O której odjeżdża pociąg do...? : Wann fährt der Zug nach...ab O której odjeżdża pociąg z...? : Wann fährt der Zug aus...an Czy w tym pociągu jest wagon restauracyjny? : Gibt es in diesem Zug einen Speisewagen Czy można dojechać bez przesiadki ? : Kann ich ohne Umsteigen dorthin fahren Z którego peronu odjeżdża pociąg do...? : Von welchem Gleis fährt der Zug nach..ab Czy ten pociąg zatrzymuje sie w...? : Hält der Zug in... O której jest następny pociąg do...? : Um wie viel Uhr fährt der nächste Zug nach... W KASIE BILETOWEJ Ile kosztuje bilet do... pierwszą klasą? : Wie viel kostet eine einfache Fahrschein erster/zweiter Klasse ? Ile kosztuje miejscówka? : Was kostet eine Platzkarte ? Czy są miejsca w wagonie sypialnym? : Gibt es noch Plätze im Schlafwagen Czy jest zniżka dla dzieci/studentów/emyrytów? : Gibt es eine Ermäßigung für Kinder/Studenten/Senioren Proszę o jeden bilet /dwa bilety do... : Ich hätte gerne einen Fahrschein/ zwei Fahrscheine nach.. Chciałbym/chciałabym zarezerwować miejsce w pierwszej klasie/ w wagonie sypialnym na pociąg do...o godz... : Ich würde gerne eine Platzkarte erster Klasse/ im Schlafwagen nach...um..Uhr buchen. Chciałbym/chciałabym zarezerwować miejsce w przedziale dla niepalących/palących, : Ich möchte eine Platzkarte im Nichtraucherabteil/Raucherabteil reservieren. KOLEJ Automat z biletami : der Fahrkartenautomat Bilet drugiej klasy : Fahrschein zweiter Klasse Bilet kolejowy : der Fahrschein /die Fahrkarte Bilet nieważny : ungültige Fahrkarte Bilet pierwszej klasy : Fahrschein erster Klasse Konduktor : der Schaffner Kuszetka : der Liegeplatz Kuszetka na dole : der untere Liegeplatz Kuszetka u góry : der obere Liegeplatz Bilet powrotny : Hin-und Rückfahrt Bilet ulgowy : ermäßigte Fahrkarte Bilet w jedną stronę : einfache Fahrt Bilet ważny : gültiger Fahrschein Druga klasa : die zweite Klasse Drzwi awaryjne : der Notausgang Drzwi przesuwane : die Schiebetür Hamulec bezpieczeństwa : die Notbremse Kierownik pociągu : der Fahrdienstleiter Kuszetka na środku : der mittlere Liegeplatz Miejsce do siedzienia : der Sitzplatz Odjazd : die Abfahrt Opłata za przejazd : der Fahrpreis 28 Opóźnienie pociągu : verspätet Pierwsza Klasa : die erste Klasse Pociąg bezpośredni : der Durchgangszug Pociąg dalekobieżny : der Fernzug Pociąg ekspresowy : der Expresszug Pociąg Intercity (IC) : der Intercity (ICZug) Pociąg międzynarodowy : der Personenzug Pociąg osobowy : der Eilzug Pociąg pośpieszny : der Güterzug Pociąg towarowy : die Bahnunterführung Podziemne przejście na perony : die Gepäckaufbewahrung Przechowalnia bagażu : die Gepäckaufbewahrung Przedział : Das Abteil Przedział dla niepalących : das Nichtraucherabteil Przedział dla palących : das Raucherabteil Przedział sypialny : das Schlafwagenabteil Przedział sypialny pierwszej klasy : das Schlafwagenabteil erster Klasse Miejsce na dole : der untere Liegeplatz Miejsce na górze : der obere Liegeplatz Przyjazd : die Ankunft Rozkład jazdy : der Fahrplan Schowki na bagaż: die Schließfächer Tor : das Gleis Wagon bagażowy : der Gepäckwagen Wagon bufetowy : der Buffetwagen Wagon restauracyjny : der Speisewage 29 STATEK choroba morska | die Seekrankheit dolny pokład | das Unterdeck fala | die Welle górny pokład | das Oberdeck kabina | die Kabine kabina dwuosobowa | die Zweibettkabine kabina pojedyncza | die Einzelkabine kamizelka ratunkowa | die Schwimmweste koło ratunkowe, pas ratunkowy | die Rettungsring kotwica | der Anker lina | das Tau łódź ratunkowa | das Rettungsboot morze | das Meer ocean | der Ozean pokład spacerowy | das Promenadendeck port | der Hafen prom | die Fähre statek pasażerski | das Passagierschiff ster | das Steuer szalupa | das Rettungsboot żaglowiec | das Segelschiff Jak dostać się do portu? | Wie komme ich zum Hafen? Jakie statki płyną do...? | Welche Schiffe fahren nach...? Kiedy odpływa statek do...? | Wann fährt/legt das Schiff nach... ab? Czy mogę prosić o rozkład rejsów? |Könnte ich einen Schifffahrplan bekommen? Jak długo trwa rejs? | Wie lange dauert die Fahrt? Ile kosztuje bilet? | Was kostet eine Schiffskarte? Poproszę miejsce w pierwszej/drugiej/trzeciej klasie. | Bitte eine Schiffskarte in der ersten/zweiten/dritten Klasse. Poproszę miejsce w klasie turystycznej. | Ich hätte gerne eine Schiffskarte in der Touristenklasse, bitte. Poproszę miejsce w kajucie jednoosobowej/dwuosobowej. | Ich möchte einen Platz in der Einzelkabine/Zweibettkabine Czy są zniżki dla dzieci/studentów/emerytów | Gibt es Ermäßigungen für die Kinder/Studenten/Senioren? Czy ten prom zabiera również pojazdy? | Können mit dieser Fähre auch Fahrzeuge transportiert werden? Kiedy odpływamy? | Wann legen wir ab? Proszę wsiadać na statek/pokład | Gehen Sie bitte an Bord. Proszę opuścić pokład. | Verlassen Sie bitte das Deck. Jest mi niedobrze | Ich fühle mich nicht voll. Czy mogę dostać coś przeciw mdłościom? | Könnte ich bitte ein Mittel/etwas gegen Seekrankheit bekommen? Morze jest spokojne. | Das Meer/ die See ist ruhig. Morze jest wzburzone. | Das Meer/ die See ist rau. SAMOCHÓD AC| die Vollkaskoversicherung akumulator| die Batterie alkomat| der Verteiler amortyzator| der Stoßdämpfer apteczka| der Verbandskasten automatyczna skrzynia biegów| das Automatikgetriebe autostrada| die Autobahn bagażnik| der Kofferraum bak| der Tank benzyna| das Benzin benzyna bezołowiowa| bleifreies Benzin benzyna etylizowana| das Superbenzin bieg| ger Gang bieg wsteczny| der Rückwärtsgang chłodnica| der Kühler ciężarówka| der Lastkraftwagen cylinder| der Zylinder części zamienne| die Ersatzteile dach| das Autodach dowód rejestracyjny pojazdu| der Fahrzeugschein drogowskaz| der Wegweiser drzwi| die Tür duplikat prawa jazdy| die Führerscheinkopie dźwignia zmiany biegów| der Schalthebel 30 filtr paliwa| der Kraftstopfilter filtr powietrza| der Luftfilter fotel| der Sitz gaz| das Gaspedal gaśnica| der Feuerlöscher gaźnik| der Vergaser hamulec| die Bremse holowanie| das Abschleppen jezdnia| die Straße kanister| der Kanister kierownica| das Steuer kierunkowskaz| der Blinker klakson| die Hupe klamka| der Türgriff kodeks drogowy| die Straßenverkehrsordnung koło| das Rad koło zapasowe| das Ersatzrad lusterko| der Spiegel łańcuch na opony| die Schneekette łożysko| das Lager/ die Lagerung mandat| der Strafzettel mandat za parkowanie z nie dozwolonym miejscu| der Strafzettel für das Parken im Parkverbot mandat za przekroczenie dozwolonej prędkości| der Strafzettel für die Geschwindigkeitsüberschreitung mapa samochodowa| die Straßenkarte maska| die Motorhaube miska olejowa| die Ölwanne nadwozie| die Karoserie naprawa samochodu| die Autowerkstatt objazd| die Umleitung OC| die Haftpflichtversicherung olej napędowy| der Diesel/ das Dieselöl opona| der Reifen opony letnie| die Sommerreifen opony ziomowe| die Winterreifen parking| der Parkplatz parking strzeżony| überwachter Parkplatz parkometr| die Parkuhr pas bezpieczeństwa| der Sicherheitsgurt pasażer| der Beifahrer pasek klinowy| der Keilriemen pedał gazu| das Gaspedal pedał hamulca| das Bremspedal/ die Bremse pedał sprzęgła| das Kupplingspedal płyn hamulcowy| die Bremsflüssigkeit podatek drogowy| die Mautgebühr poduszka powietrza| der Airbag podwozie| das Fahrwerk polisa ubezpieczeniowa| die Versicherungspolice pompa oleju| die Ölpumpe pompa wody| die Wasserpumpe prawo jazdy| der Führerschein prądnica| der Generator prędkościomierz| der Tachometr przebita opona| platter Reifen przekładnia| das Getriebe przewód| das Kabel/ die Leitung przyczepa| der Anhänger reflektor| das Abblendlicht rozrusznik| der Anlasser rura wydechowa| der Auspuff samochód osobowy| der Personenkraftwagen silnik| der Motor skrzynia biegów| die Gangschaltung skrzyżowanie| die Kreuzung smar| das Schmiermittel spaliny| das Abgas sprzęgło| die Kupplung stacja benzynowa| die Tankstelle stacja obsługi| die Tankstelle mit Reparaturwerkstatt szyba (przednia)|die Windschutzscheibe ślepa ulica| die Sackgasse śruba| die Schraube światła awaryjne| das Warnblinklicht światła drogowe| das Fernlicht światła odblaskowe| der Reflektor światła przednie| der Scheinwerfer światła tylne| das Rücklicht świeca zapłonowa| die Zündkerze tablica rejestracyjna| das Nummernschild tablica rozdzielcza| das Armaturenbrett tłok| der Kolben tłumik| der Schlaudämpfer tymczasowe prawo jazdy| der Führerschein auf Probe ubezpieczenie| die Autoversicherung uszczelka| der Dichtungsring wentylator| der Ventilator wirnik| der Rotor wskaźnik paliwa| die Benzinuhr wspomaganie kierownicy| die Servolenkung wspornik| der Träger wtryskiwacz| die Einspritzpumpe wulkanizacja| der Reifenreparaturservice wycieraczka| der Scheibenwischer wyłącznik| der Schalter wypadek drogowy| der Autounfall zakręt w lewo| die Linkskurve zakręt w prawo| die Rechtskurve zamek| das Schloss 31 zawór| das Ventil zbiornik paliwa| der Tank zderzak| die Stoßstange zębatka| das Zahnrad żarówka| die Glühbirne Proszę dokumenty samochodowe.| Ihren Fahrzeugschein, bitte. Czy jest pan/pani ubezpieczony/ubezpieczona?| Sind Sie versichert? Trzeba się ubezpieczyć na czas pobytu.| Man muss eine Versicherung für die Dauer des Aufenthalts abschließen. Proszę… litrów benzyny/oleju silnikowego.| Ich möchte … Liter Benzin/Diesel. Proszę zatankować do pełna.| Volltanken, bitte. Proszę napełnić kanister.| Füllen Sie bitte den Kanister. Proszę dolać wody do chłodnicy.| Füllen Sie bitte das Wasser im Kühler nach. Proszę wymienić olej.| Öl wechseln, bitte. Proszę umyć samochód.| Könnten Sie meinen Wagen waschen? Ile będzie kosztować naprawa?| Wie viel wird die Reparatur kosten? Kiedy mogę odebrać samochód?| Wann kann das Auto abgeholt werden? Gdzie mógłbym umyć samochód?| Wo könnte ich meinen Wagen waschen? Czy można tu parkować?| Darf man hier parken? Gdzie mogę zaparkować?| Wo kann ich parken? Czy można tu zostawić samochód na noc?| Darf ich mein Auto hier für eine Nacht abstellen? Gdzie jest najbliższa stacja benzynowa?| Wo finde ich die nächste Tankstelle? Zepsuł mi się samochód.| Mein Wagen ist defekt. Gdzie jest najbliższa stacja obsługi/napraw?| Wo ist die nächste Reparaturwerkstatt? Gdzie mogę wynająć samochód? | Wo kann ich einen Wagen mieten? Czy to droga do...? | Ist das der Weg nach...? Ile jeszcze kilometrów do...? | Wie viele Kilometer sind es noch bis? Proszę jechać wolno. | Fahren Sie bitte langsam. Miałem/miałam wypadek. | Ich habe Autounfall gehabt Proszę wezwać lekarza. | Rufen Sie bitte einen Arzt Proszę wezwać pomoc drogową. | Würden Sie bitte die Pannenhilfe/den Pannendienst anrufen? Czy może pani/pan pokazać, którędy mam jechać? | Könnten Sie mir bitte den Weg nach... erklären Którędy dojechać do...? | Wie komme ich nach...? Proszę jechać prosto. | Fahren Sie geradeaus. B: Proszę skręcić w prawo/lewo. | Bitte, (nach) rechts/(nach) links abbiegen. 32 SAMOLOT bilet lotniczy - das Flugticket / der Flugschein bilet powrotny - der Hin- und Ruckflug / das Hinund Ruckflugticket hangar - der Flugzeughangar helikopter - der Hubschrauber / Helikopter kabina pilota - das Cockpit kontrola bagażu - die Gepäckkontrolle kontora biletów - die Flugscheinkontrolle kontrola paszportowa - die Passkontrolle lądowanie - die Landung lot bezpośredni - der Direktflug lot odwołany - gestrichener Flug lot opóźniony - verspäteter Flug lot pośredni - indirekter Flug lotnisko - der Flughafen maska tlenowa - die Sauerstoffmaske między lądowanie - die Zwischenlandung odlot - der Abflug odprawa podróżnych - das Einchecken / die Abfertigung ostatnie wezwanie - letzter Aufruf pas startowy - die Startbahn pasy bezpieczeństwa - der Sicherheitsgurt pilot - der Pilot poczekalnia -der Warteraum / die Wartehalle port lotniczy - der Flughafen prędkość - die Geschwindigkeit przylot - die Ankunft sala odlotów - die Abflughalle sala przylotów - die Ankunftshalle sklep bezcłowy - der Duty-free-Shop / der zollfreie Laden spadochron - der Fallschirm start - der Start stewardesa - die Flugbegleiterin strefa bezcłowa - die Zollfreie Zone sytuacja awaryjna - die Notsituation / der Notfall taras widokowy - die Aussichtsterrasse torebka na wymioty - die Tute wstrząs - die Turbulenzen wyjście - der Ausgang wysokość - die Hohe wznoszenie - der Steigflug W SAMOLOCIE Proszę zapiąć pasy - Bitte legen Sie Ihre Sicherheitsgurte an Proszę zgasić papierosy - Bitte stellen Sie das Rauchen ein Proszę wyłączyć telefony komórkowe - Bitte Mobiltelefone / Handys ausschalten Schodzimy do lądowania - Wir setzen zur Landung an Lot potrwa dwie godziny - Der Flug dauert zwei Stunden Jest mi niedobrze - Ich fühle mich unwohl / Mir ist schlecht Czy mogę dostać coś przeciw mdłościom ? - Konnte ich etwas gegen Übelkeit bekommen ? Czy mogę dostać coś do picia ? - Konnte ich etwas zu trinken haben ? Czy mogę dostać cos do jedzenia ? - Konnte ich etwas zu essen bekommen ? Na jakiej wysokości się znajdujemy ? - In welcher Höhe befinden wir uns gerade ? 33 NA LOTNISKU Chciałbym odwołać rezerwacje biletu do...Moje nazwisko... - Ich mochte die Flugbuchung nach... stornieren. Mein Name ist... Czy mogę zarezerwować bilet do...na dzień...? - Konnte ich einen Flug nach...für... buchen ? Chciałbym zarezerwować bilet otwarty do... na dzień... - Ich mochte ein offenes Flugticket nach... für...reservieren Czy dostane bilet do... ? - Bekomme ich einen Flugschein nach... ? Proszę o bilet powrotny - Ich hatte gerne einen Hin- und Ruckflug Proszę o miejsce przy oknie - Ich mochte einen Fensterplatz Proszę o miejsce przy przejściu - Ich bitte um einen Gangplatz Proszę o klasę ekonomiczną - Touristenklasse, bitte Poproszę klasę biznes - Business Class, bitte Czy jest to lot bezpośredni do... ? - Ist das ein Direktflug nach...? O której odlatuje samolot do... ? - Um wie viel Uhr startet die Maschine nach... ? O której przylatuje samolot z... ? - Um wie viel Uhr kommt das Flugzeug aus...an ? Przyleciał samolot z... - Das Flugzeug aus... ist gelandet Samolot do...z... jest opóźniony - Die Maschine nach.../ aus... hat Verspätung Opóźnienie wynosi... - Die Verspatung betragt Samolot do...jest odwołany - der Flug nach... ist gestrichen Ile kilogramów bagażu mogę wziąć ze sobą ? - Wie viele Kilogramm Gepäck darf ich mitnehmen ? Ile wynosi dopłata za nad bagaż ? - Wie hoch ist die Gebühr für das Übergepäck ? Czy mogę to zabrać jako bagaż podręczny ? - Darf ich das als Handgepäck mitnehmen ? Proszę zgłosić się do odprawy - Melden Sie sich bitte am Checkeinschalter. Gdzie mam się zgłosić na odprawę ? - Wo checke ich ein ? / Wo kann ich einchecken ? Kiedy rozpoczyna się odprawa ? - Wann fangt das Einchecken an ? Proszę przejść do wyjścia nr ... - Bitte gehen Sie zum Ausgang Nummer... AUTOBUS bilet w jedną stronę - einfache Fahrt bilet powrotny - die Hin- und Ruckfahrt / der Ruckfahrschein dworzec autobusowy - der Busbahnhof przystanek - die Bushaltestelle Ile kosztuje bilet do... ? - wie viel kostet eine Fahrkarte nach... ? / eine einfache Fahrt nach... ? Poproszę bilet do - Bitte einen Fahrschein nach Czy są zniżki dla dzieci / studentów / emerytów ? - Gibt es eine Ermäßigung für Kinder / Studenten / Senioren ? O której odjeżdża autobus do... ? - Um wie viel Uhr fahrt der Bus nach...ab ? O której przyjeżdża autobus z...? - Um wie viel Uhr kommt der Bus aus...an ? O której będzie następny autobus do... ? - Um wie viel Uhr geht der nächste Bus nach...? W POCIĄGU Proszę zarezerwować dla mnie to miejsce, zaraz wracam - Bitte halten Sie diesen Platz für mich frei, ich bin gleich wieder da. Czy to miejsce jest wolne ? - Ist dieser Platz noch frei ? Czy to jedno miejsce jest wolne ? - Gibt es hier einen ferien Platz ? Czy te dwa miejsca są wolne ? - Gibt es hier zwei freie Plätze ? Czy mogę otworzyć / zamknąć okno ? - Darf ich das Fenster öffnen / schliessen ? Czy mogę włączyć / wyłączyć ogrzewanie ? - Darf ich die Heizung einschalten / ausschalten ? Pozwoli Pani / Pan że zapalę ? - Hätten Sie etwas dagegen, wenn ich rauche ? 34 Przepraszam, o której będziemy w... ? - Entschuldigung, um wie viel Uhr sind wir in...? Proszę mnie obudzić o... ? - Bitte wecken Sie mich um... Uhr Wysiadam w ...Proszę mnie obudzić pół godziny wcześniej - Ich steige in...aus, wecken Sie mich bitte eine halbe Stunde vorher Gdzie jesteśmy ? - Wo sind wir gerade ? Gdzie znajduje się wagon restauracyjny ? - Wo befindet sich der Speisewagen ? Gdzie to jest przedział dla niepalących ? - Ist das das Nichtraucherabteil ? Wysiadam na następnej stacji - Ich steide an der nächsten Station aus Proszę bilet do kontroli - Ihren Fahrschein bitte Dziękuję za miłe towarzystwo - Vielen Dank für die nette Gesellschaft Szczęśliwej podróży - Gute Reise Pociąg jest opózniony -Der Zug hat Verspätung Opóźnienie pociągu do...wynosi... minut - Die Ankunft des Zuges nach... verzögert sich um... Minuten Pociąg wyjechał na stację - Der Zug ist am Gleis eingefahren Proszę odsunąć się od torów - Bitte von der Bahnsteigkante zurücktreten Czy mógłby mi pan pomóc wnieść bagaż - Könnten Sie mir helfen, mein Gepäck hineinzutragen Ile czasu mamy do odjazdu ? - Wie viel Zeit haben wir noch bis zur Abfahrt ? Czy mógłby mi pan powiedzieć gdzie nadaje się bagaż ? - Konnten Sie mir sagen, wo das Gepäck aufgegeben wird? 35 18. ROZRYWKA DANSING Mam ochotę potańczyć. | Ich habe Lust zu tanzen. Może wybralibyśmy się na dansing/do dyskoteki? | Wollen wir tanzen gehen/in die Disko gehen? Czy jest tu gdzieś dyskoteka? | Wo ist hier eine Diskothek? Czy mogę prosić do tańca? | Darf ich bitten?/Möchten Sie tanzen? Mogę prosić o ten taniec? | Darf ich Sie zum Tanz auffordern? Tańczy pan/pani wspaniale. | Sie können ausgezeichnet tanzen. KINO Co dzisiaj grają w kinie? | Was läuft denn heute im Kino? O której grają? | Um wie viel Uhr läuft? Ile kosztuje bilet? | Wie viel kostet eine Kinokarte? Ile trwa film? | Wie lange dauert der Film? Jaki to film? | Was für ein Film ist das? dramat | ein Drama dreszczowiec | ein Thriller horror | ein Horrorfilm komedia | ein Komödie musical | ein Musikfilm obyczajowy | ein Drama przygodowy | ein Abenteuerfilm rysunkowy | ein Zeichentrickfilm sensacyjny | ein Actionfilm western | ein Western A: Czy są jeszcze bilety na ... na godzinę ...? | Gibt es noch Karten für ... um ... Uhr? B: Tak są. | Ja, es gibt noch welche. B: Niestety, wszystkie bilety wyprzedane. | Tut mir leid, alle sind ausverkauft. A: B: A: A: A: Poproszę jeden/dwa bilety na ... na godzinę ... . | Bitte eine Karte/zwei Karten für ... um ... Uhr. Jakie miejsca? | Welche Plätze möchten Sie? Niezbyt daleko od ekranu. | Nicht zu viel von der Leinwand entfernt. Daleko od ekranu. | Weit von der Leinwand entfernt. Gdiześ w środku. | Irgendwo in der Mitte. Proszę pokazać bilet. | Ihre Karte, bitte. Gdzie jest toaleta? | Wo ist hier die Toilette? Chciałbym/chciałabym zwrócić te bilety. | Ich möchte diese Kinokarten zurückgeben. KLUB NOCNY Czy może mi pan/pani polecić dobry klub nocny? | Könnten Sie mir einen guten Nachtklub empfehlen? O której godzinie zaczyna sie program rozrywkowy? | Um wie viel Uhr beginnt die Show? Czy można tam potańczyć? | Kann man da tanzen? 36 Chciałbym/chciałabym zarezerwować stolik dla dwóch osób. | Ich möchte einen Tisch für zwei Personen reservieren. A: Czy ma pan/pani rezerwację? | Haben Sie eine Reservierung? B: Nie, nie mam rezerwacji. | Nein, Ich habe keine. B: Tak. Nazywam się ... Mam zarezerwowany stolik dla dwóch osób. | Ja. Mein Name ist...Ich habe eineTischreservierung für zwei Personen . A: Proszę chwilę zaczekać. | Einen Augenblick, bitte. A: Proszę za mną. | Bitte flogen Sie mir. A: Czy mogę pana/panią poczęstować papierosem? | Darf ich Ihnen eine Zigarette anbieten? B: Dziękuję, chętnie. | Danke, sehr gerne. B: Dziękuję, nie palę. | Nein, danke. Ich rauche nicht. Gdzie jest szatnia/toaleta? | Wo finde ich hier die Garderobe/die Toilette? TEATR Co dzisiaj grają w teatrze? | Was wird heute im Theater gespielt? Jaka to sztuka? | Was für ein Theaterstück ist das? komedia | eine Komödie dramat, tragedia | ein Drama/eine Tragödie Kto ją napisał? | Wer hat es geschrieben? Kto jest reżyserem? | Wer ist der Regisseur? O której zaczyna się/kończy się spektakl? | Um wie viel Uhr beginnt/endet die Aufführung? Ile trwa przedstawienie? Wie lange dauert die Vorstellung? A: Czy są bilety na dziś wieczór? | Gibt es noch Karten für heute Abend? B: Tak, są. | Ja, es gibt noch welche. B: Niestety, wszystkie bilety wyprzedane. | Es tut mir Leid, alle Karten sind ausverkauft. B: Są jeszcze miejsca na parterze/balkonie. | Es gibt noch freie Plätze im ersten oder zweiten Rang/Balkonplätze. A: Poproszę jeden bilet/dwa bilety na..........na godzinę..... . | Bitte, eine Karte/zwei Karten für......... um ....... Uhr. B: Jakie miejsca? | Welche Plätze möchten Sie? A: Na balkonie. | Auf dem Balkon. A: Niezbyt daleko od sceny. | Nicht zu weit weg von der Bühne. A: Gdzieś w środku. | Irgendwo in der Mitte. Ile kosztuje bilet? | Wie viel kostet eine Karte? Gdzie jest szatnia/toaleta? | Wo finde ich die Garderobe/Toilette? Proszę pokazać bilet. | Ihre Karte, bitte. Oto pańskie miejsce. | Hier sind Ihre Plätze. A: B: B: B: Życzy sobie pan/pani program? | Wünschen Sie vielleicht ein Programmheft? Nie, dziękuję. | Nein, danke. Tak, poproszę. | Ja, bitte. Ile kosztuje? | Was kostet es? 37 KONCERT, OPERA Gdzie jest opera? | Wo ist das Opernhaus/die Oper? Gdzie jest sala koncertowa? | Wo ist der Konzertsaal? Co dzisiaj grają w Operze? | Was wird heute in der Oper gespielt? Jaki koncert mógłby mi pan polecić na dzisiaj? | Welches Konzert würden Sie mir heute empfehlen? Kto śpiewa? | Wer singt? Kto tańczy? | Wer tanzt? Co jest w programie? | Was steht heute auf dem Programm? O której zaczyna się program? | Wann fängt die Aufführung an? Proszę o program. | Kann ich ein Programmheft bekommen? A: B: B: B: Życzy sobie pan/pani program? | Wünschen Sie vielleicht ein Programmheft? Nie, dziękuję. | Nein, danke. Tak, poproszę. | Ja, bitte. Ile kosztuje? | Was kostet es? Chciałbym/chciałabym zwrócić te bilety. | Ich möchte diese Eintrittskarten zurückgeben. Koncert odwołany. | Das Konzert wurde abgesagt. 38 19. SPOTKANIA SŁUŻBOWE W RECEPCJI. USTALENIE TERMINU SPOTKANIA A: Chciałbym/ chciałabym umówić się z panem.../ panią ...na spotkanie. | Ich würde gerne einen Termin mit Hernr.../ Frau... ausmachen. B: Pana/ pani nazwisko? | Wie ist Ihr Name? B: Jaką firmę pan/pani reprezentuje? | Welche Firma vertreten Sie? A: Nazywam się... | Mein Name ist... A: Reprezentuję firmę... | Ich vertrete die Firma... B: Czy pasuje panu/ pani wtorek o godzinie 11? | Passt es Ihnen am Dienstag, um elf Uhr? A: Tak, dziękuję. | Ja, ich danke Ihnen. A: Wolałbym/ wolałabym wcześniejszych termin. | Ich würde einen früheren Termin vorziehen. A: Chciałbym/ chciałabym umówić się z panem.../ panią... na spotkanie. | Ich möchte einen Termin mit Herrn.../ Frau... vereinbaren. B: Niestety, dzisiaj to niemożliwe. | Es tut mir Leid, heute ist es nicht möglich. B: Może jutro? | Wie sieht es morgen aus? A: Przyjechałem/ przyjechałam zza granicy. Bardzo mi zależy na spotkaniu. | Ich komme aus dem Ausland. Es liegt mir sehr viel an diesem Termin. A: A: B: B: A: Jakie jest Pana/ pani nazwisko? | Wie heißen Sie? Jaką firmę pan/ pani reprezentuje? | Welches Unternehmen vertreten Sie? Nazywam się... | Ich heiße ... Reprezentuję firmę... | Ich bin Vertreter von... Proszę przyjść jutro o 10. | Kommen Sie morgen um zehn Uhr. A: B: A: B: B: B: A: Chciałbym/ chciałabym rozmawiać z panem/ panią... | Ich würde gerne mit Herrn.../ Frau... sprechen. Niestety. Wyszedł/ wyszła. | Es tut mir Leid Er/ Sie ist gerade außer Haus. Kiedy wróci? | Wann kommt er/ sie zurück? Za dwie godziny. | In zwei Stunden. Zaraz powinien/ powinna wrócić. | Er/ Sie sollte jeden Augenblick zurückkommen. Dziś już nie będzie go/ jej w biurze. | Heute kommt er/ sie nicht mehr ins Büro. Zaczekam. | Ich werde warten. A: Przyjdę jutro. | Ich werde morgen kommen. Byłem umówiony z panem/ panią... | Ich habe einen Termin mit Herrn.../ Frau... Czy może pan/ pani przekazać moją wizytówkę panu/ pani...? | Könnten Sie Herrn.../ Frau... meine Visitenkarte geben? Czy mówi pan/ pani po...? | Sprechen Sie...? Czy jest tu ktoś, kto mówi po polsku? | Ist hier jemand, der Polnisch spricht? Przyjdę później z tłumaczem. | Ich komme später mit einem Dolmetscher wieder. Targi targi budownictwa | die Baumesse targi ekologiczne | die Ökologiemesse targi informatyczne | die IT-Messe targi kosmetyczne | die Kosmetikmesse targi książki | die Buchmesse targi motoryzacyjne | die Automobilmesse targi rolnicze | die Agrarmesse targi żywności | die Lebensmittelmesse Od kiedy zaczynają się targi...? | Wann beginnt die... Messe? Gdzie znajduje się wystawa firmy...? | Wo befindet sich die Ausstellung der Firma...? W którym pawilonie są targi...? | In welcher Halle findet die... Messe statt? Ile kosztuje? | Wie viel kostet das? Czy mogę dostać ofertę/ katalog/ cennik? | Könnte ich ein Angebot/ Katalog/ eine Preisliste bekommen? 39 20. SPOTKANIA TOWARZYSKIE A: B: B: B: Czy ma pan/ pani dziś wolny wieczór? | Haben Sie heute Abend schon etwas vor? Tak. | Ja, ich habe schon etwas vor. Niestety, jestem zajęty/ zajęta. | Leider bin ich beschäftigt. Nie mam na dziś żadnych planów. | Ich habe heute Abend noch nichts vor. A: Czy możemy sie spotkać dziś o godzinie 7. | Könnten wir uns heute um sieben Uhr treffen? B: Wolałbym/ wolałabym no godzinie 8. | Um acht Uhr wäre es mir lieber. B: Tak, ta godzina mi odpowiada. | Ja, um acht Uhr passt es mir. A: Może wybralibyśmy się gdzieś razem? | Wollen wir zusammen etwas unternehmen? B: Z przyjemnością. | Gerne/ Mit Vergnügen. B: Dziękuję, ale jestem bardzo zajęty/ zajęta. | Vielen Dank, nein. Leider bin ich sehr beschäftigt. A: Czy nie przyszedłem/ nie przyszłam za wcześnie? | Bin ich nicht zu früh? B: Nie, jest pan/ pani w samą porę. | Nein, Sie sind genau richtig. A: Czy pan.../ pani... jest w domu? | Ist Herr.../ Frau... zu Hause? B: Jeszcze nie, ale za chwilę będzie. | Nein, noch nicht, aber er/ sie kommt jeden Augenblick. Czego się państwo napiją? | Was möchten Sie trinken? Jak miło, że państwo przyjęli moje/ nasze zaproszenie. | Es war sehr nett von Ihnen, unserer Einladung zu folgen. Żałuję, ale muszę już iść. | Ich muss leider schon gehen. Miło było mi/ nam państwa gościć. | Es war sehr nett, Sie als Gast bei uns zu haben. Mam nadzieję, że wkrótce znowu się spotkamy. | Ich hoffe, wir sehen uns bald wieder. PUB Czy mogę panu/ pani postawić drinka? | Darf ich Ihnen einen Drink/ ein Gläschen ausgeben? Czy mogę się przedstawić? | Darf ich mich vorstellen? Czego się pan/ pani napije? | Was trinken Sie? Poproszę dwa duże piwa jasne. | Bitte, zwei große Pils. Poproszę dwa małe piwa ciemne. | Zwei kleine dunkle Biere, bitte. Czy mogę prosić do tego lód? | Ich hätte gerne noch Eiswürfel dazu. Gdzie jest toaleta? | Wo ist die Toilette? 40 21. W HOTELU Czy ktoś mógłby zanieść moje bagaże do pokoju ? | Könnte mein Reisegepäck ins Zimmer gebracht werden ? Czy jest tu restauracja /jadalnia? | Haben Sie hier ein Hotelrestaurant /einen Speiseraum ? WYNAJĘCIE POKOJU A: Czy są wolne pokoje ? | Haben Sie noch freie Zimmer ? B: Niestety, wszystkie pokoje są zajęte .| Es tut mir Leid , wir sind belegt. B: Tak są .| Ja, wir haben noch Zimmer frei . A: Na jak długo chce się pan/pani zatrzymać ? | Wie Lange pollen Sie bleiben? B: Na trzy dni/tydzień /miesiąc .| Drei Tage /eine Woche / einen Monat. A: Chciałbym/chciałabym wynająć pokój na trzy dni /tydzień .| Ich hätte gerne ein Zimmer für drei Tage / eine Woche. B: Jaki pokój pana /panią interesuje ?| Was für ein Zimmer wünschen Sie? A: Proszę o jednoosobowy pokój z łazienką.| Einzelzimmer mit Bad , bitte. B: Bardzo mi przykro. Dziś nie dysponujemy już żadnym pojedynczym pokojem. Mogę pani/panu dać dwuosobowy pokój z prysznicem .|Es tut mir sehr Leid. Heute haben wir schon kein Einzelzimmer. Ich kann Ihnen nur ein Doppelzimmer mit Dusche geben. pokój jednoosobowy | ein Einzelzimmer pokój dwusobowy | ein Zweibettzimmer pokój trzyosobowy |ein Dreibettzimmer pokój z oddzielną łazienką| ein Zimmer mit Bad pokój z prysznicem | ein Zimmer mit Dusche pokój ze śniadaniem | ein Zimmer mit Frühstück pokój z podwójnym łóżkiem | ein Zimmer mit Doppelbett pokój z łóżkiem dziecinnym| ein Zimmer mit Kinderbett pokój z oknami na ulicę|ein Zimmer mit Fenstern zur Straße pokój z widokiem na morze| ein Zimmer mit Blick aufs Meer zakwaterwanie z pałnym wyżywieniem | ein Zimmer mit Vollpension zakwaterowanie z niepełnym wyżywieniem | ein Zimmer mit Halbpension Jaka jest cena tego pokoju ? | Was kostet dieses Zimmer? Czy w cenę wliczony jest posiłek ? | Sind Mahlzeiten inklusive/ im Preis inbegriffen? Jaki posiłek wliczony jest w cenę ? | Welche Mahlzeit ist inklusive / im Preis inbegriffen ? Czy obsługa jest wliczona w cenę ? | Ist die Bedienung mit eingerechnet ? Ile doliczacie za obsługę ?| Wie viel berechnen Sie für die Bedienung? Czy jest coś tańszego ? | Haben Sie etwas Günstigeres? Płacę z góry czy przy wyjeździe? | Bezahle ich im Voraus oder am Abreisetag / bei der Abreise ? OBSŁUGA . RECEPCJA bagaż| das Gepäck bagażowy | der Hotelpage basen | der Swimmingpool centralne ogrzewanie | die Zentralheizung ciepła woda | warmes Wasser dyrektor | der Hoteldirektor fotel| der Sessel klimatyzacja | die Klimaanlage klucz| der Schlüssel koc| die Tagesdecke kołdra | die Bettdecke krzesło| der Stuhl 41 list| der Brief łazienka | das Badezimmer/das Bad łóżko | das Bett mydło | die Seife napiwek| das Trinkgeld obsługa pokoju | der Zimmerservice odwołanie rezerwacji | die Stornierung einer Reservierung ? einer Buchung parter | das Erdgeschoss piętro| der Erste Stock / das erste Stockwerk poduszka |das Kissen pokojówka | das Zimmermädchen pokój | das Zimmer portier| der Portier pościel|die Bettwäsche potwierdzenie rezerwacji | die Bestätigung einer Reservierung / einer Buchung prześcieradło | das Bettlaken recepcja | die Rezeption rezerwacja | die Reservierung ręcznik | das Handtuch sala telewizyjna | der Fernsehraum salon piękności | der Kosmetiksalon sauna | die Sauna solarium | das Sonnenstudio / das Solarium telefon| das Telefon telewizor | der Fernseher winda | der Aufzug zasłona| der Vorhang zimna woda | kaltes Wasser żaluzje | die Jalousie Proszę mnie obudzić o godzinie ... | Wecken Sie mich bitte um … Uhr. Proszę o klucz do pokoju numer …| Den Schlüssel für das Zimmer Nummer …. bitte. Czy jest dla mnie jakaś poczta? | Haben Sie irgendwelche Post für mich ? Czy ktoś do mnie dzwonił ? | Gab es Anrufe für mich ? Czy ktoś o mnie pytał ? | Hat jemand nach mir gefragt ? Ktoś czeka na pana/panią w holu/kawiarni.| Jemand erwartet Sie in der Lobby / im Cafe. Chciałbym / chciałabym zamówić śniadanie/ kolację do pokoju.?| Ich Möchte das Frühstück / Abendessen in mein Zimmer bestellen. Proszę mi przynieść ...|Könnten Sie mir bitte...bringen? Proszę włączyć ogrzewanie w moim pokoju.| Schalten Sie bitte die Heizung in meinem Zimmer ein. Proszę włączyć klimatyzację w moim pokoju.| Schalten Sie bitte die Klimaanlage in meinem Zimmer ein. Proszę o zmianę pościeli/ręczników .| Bitte die Bettwäsche/die Handtücher in meinem Zimmer wechseln. Proszę posprzątać mój pokój.| Könnten Sie mein Zimmer reinigen lassen. Czy mogę stąd zadzwonić?| Kann ich von hier anrufen? Proszę o wyprasowanie mojego garnituru na jutro rano.| Würden Sie Bitte meinen Anzug für morgen früh bügeln lassen. Chciałbym/chciałabym dostać dodatkowy ręcznik / koc.| Ich bräuchte bitte ein zusätzliches Handtuch / eine zusätzliche Tagesdecke. Chciałbym/chciałabym oddać moje rzeczy do pralni. | Ich möchte meine Kleidung zur Reinigung geben. Chciałbym/chciałabym złożyć reklamację .| Ich möchte mich beschweren. W moim pokoju jest …| In meinem Zimmer ist es … duszno| schwüll za głośno | zu laut za gorąco | zu heiß za zimno | zu kalt W moim pokoju nie ma światła .| In meinem Zimmer gibt es kein Licht. Zepsuł się zamek w drzwiach do mojego pokoju.| Das Türschloss in meinem Zimmer ist defekt. OPUSZCZANIE HOTELU Wyjeżdżam dziś wieczorem/jutro rano.| Ich reise heute Abend/morgen früh ab. Proszę przygotować rachunek.| Machen Sie bitte meine Rechnung fertig. Ile wynosi rachunek | Wie viel bezahle ich? 42 Czy mogę zapłacić kartą kredytową /czekami podróżnymi? | Kann ich mit Kreditkarte / Reiseschecks bezahlen. Czy pan/pani nie policzył/ nie policzyła za dużo? | Haben Sie nicht zu viel berechnet? Chciałbym/chciałabym otrzymać potwierdzenie wpłaty.| Ich möchte eine Quittung haben. Chciałbym / chciałabym rozmawiać z dyrektorem.| Ich möchte den Hoteldirektor sprechen. Proszę zanieść moje rzeczy do taksówki.| Bringen Sie bitte meine Sachen zum Taxi . Dziękuję , jestem bardzo zadowolony/zadowolona z pobytu w waszym Hotelu.| Vielen Dank, ich war dem Aufenthalt in Ihrem Hotel sehr zufrieden. FORMULARZ MELDUNKOWY – ANMELDEFORMU NAME VORNAME WOHNORT LAND STADT ADRESSE/ANSCHRIFT/STRASSE TEL.NR./HANDY NATIONALITÄT/STAATSANGEHÖRIGKEIT GEBURTSDATUM GEBURTSORT PASSNUMMER/AUSWEISS ORT/DATUM UNTERSCHRIFT Ling Adam Polen Torun Makowa 691767676 Polnisch 24.03.75 Wroclaw AJ 9876543 Berlin 4.07.04 Ling 43 22. ZAKUPY godziny otwarcia | die Öffnungszeiten kasa sklepowa | die Kasse kasjer/kasjerka | der Kassierer/ die Kassiererin klient/klientka | der Kunde/ die Kundin koszyk sklepowy | der Einkaufskorb lada | der Ladentisch metka | das Etikett okazja | das Schnäppchen/ der Gelegenheitskauf paragon | der Kassenzettel/ der Kassenbon półka | das Regal przecena | der Preisnachlass/ der Rabatt samoobsługa | die Selbstbedienung sklepowy/sprzedawca | der Verkäufer supermarket | der Supermarkt torba na zakupy | die Einkaufstasche/ die Einkaufstüte wejście | der Eingang wózek | der Einkaufswagen wyjście | der Ausgang wyprzedaż |der Schlussverkauf wystawa | die Schaufenster zakupy | die Einkäufe Gdzie mogę kupić...? | Wo kann ich...kaufen? Gdzie jest dom towarowy/ sklep spożywczy? | Wo finde ich ein Kaufhaus/ einen Lebensmittelladen? A: B: B: B: B: W czym mogę pomóc? | Könnte ich behilflich sein? / Werden Sie schon bedient? Proszę o... | Ich möchte... Proszę mi pokazać... | Würden Sie mir bitte... zeigen? Czy można to obejrzeć? | Könnte ich mir das ansehen? Dziękuję, tylko się rozglądam. | Danke, ich sehe mich nur um. Wezmę to. | Ich nehme das. Nie, nie podoba mi się to. | Nein, das gefällt mir nicht. Muszę się jeszcze zastanowić. | Ich muss es mir noch überlegen. Ile to kosztuje? | Wie viel/ Was kostet das? Czy jest coś tańszego? | Haben Sie etwas Günstigeres? Ile płacę? | Wie viel bezahle ich? Czy mogę zapłacić kartą/czekiem podróżnym? | Nehmen Sie Kreditkarten/ Reiseschecks? Czy akceptujecie kartę... ? | Akzeptieren Sie... Kreditkarte? Czy mogę zapłacić w obcej walucie? | Kann ich mit ausländischer Währung zahlen? A: B: B: B: Jak będzie Pan/Pani płacić? | Wie möchten Sie zahlen? Gotówką. | (In) bar. Kartą. | Mit Kreditkarte. Czekiem podróżnym. | Mit einem Reisescheck. Proszę to ładnie zapakować. | Bitte, packen Sie das schön ein. Proszę to dostarczyć pod ten adres. | Liefern Sie das bitte an diese Adresse. SKLEPY apteka | die Apotheke butik | die Botique centrum handlowe / das Einkaufszentrum delikatesy/ das Feinkostgeschäft drogeria/ die Drogerie jubiler/ der Juwelier kiosk z gazetami/ der Zeitungshändler księgarnia/ die Buchhandlung kwiaciarnia/ das Blumengeschäft lombard/ das Pfandhaus perfumeria/ die Parfümerie piekarnia/ die Bäckerei sklep fotograficzny/ der Fotoladen sklep mięsny/ die Metzgerei sklep muzyczny/ das Musikgeschäft sklep obuwniczy/ das Schuhgeschäft 44 sklep odzieżowy/ das Bekleidungsgeschäft sklep papierniczy/ das Schreibwarengeschäft sklep rybny/ das Fischgeschäft sklep samoobsługowy/ der Selbstbedienungsladen sklep sportowy/ das Sportgeschäft sklep spożywczy/ das Lebensmittelgeschäft sklep z futrami/ das Pelzgeschäft sklep z upominkami/ der Souvenirladen sklep warzywny/ der Gemüsehändler sklep z zabawkami/ das Spielwarengeschäft sklep ze zdrową żywnością/ das Reformhaus ARTYKUŁY PAPIERNICZE długopis- der Kugelschreiber farby- die Farben gumka- der Radiergummi karty do gry- die Spielkarten klej- der Klebestift/der Klebestoff koperta- der Buntstifte notatnik- das Notizheft ołówek- der Bleistift papier- das Papier papier listowy- das Briefpapier papier rysunkowy- der Malblock pędzel- der Pinsel pióro- der Füller BIŻUTERIA I OZDOBY Ametyst- der Amethyst Bransoletka- das Armband Broszka- die Brosche Brylant- die Brillant Bursztyn- der Bernstein Klipsy- die Ohrclips Kolczyki- die Ohrringe Kolia- das Collier Kosc sloniowa- das Elfenbein Naszyjnik- die Halskette/ der Hallschmuck Obraczka- der Ehering Perly- die Perlen Pierscionek- der Ring Platyna, platynowy- das Platin/Platin… Spinka do krawata- die Krawattennadel Spinki do mankietów- die Manschettenknöpfe Srebro, srebrny- das Silber/ silbern Sygnet- der Ring / der Siegelring Wisiorek- der Anhänger Zegarek-die Uhr/ die Armbanduhr Złoto, złoty- das Gold/ golden Proszę mi pokazać pierścioneki z brylantem/ bursztynem. – Bitte zeigen Sie mir ein paar Brillantringe/ Ringe mit Bernsteinen. Ile karatów ma ten Brylant?- Wie viel Karat hat dieser Brillant? Na jaki okres otrzymam gwarancję?- Wie lange dauert die Garantiezeit? Czyjej produkcji jest ten zegarek?- Wo wurde diese Uhr hergestellt? Proszę wygwarantować tu inicjały…- Ich möchte meine Initialen eingravieren lassen. Czy można zmniejszyć/ powiększyć ten pierścionek/ tę bransoletkę?- Kann man diesen Ring/dieses Armband verkleinern/ vergrößern lassen? 45 TYTOŃ cygarniczka | die Zigarettenspitze cygaro | die Zigarre fajka | die Pfeife papierosy | die Zigaretten papierośnica | die Zigarettenetui zapalniczka | das Feuerzeug zapałki | die Streichhölzer Proszę Proszę Proszę Proszę paczkę papierosów... | Ein Päckchen Zigaretten, bitte. mocne/słabe papierosy. | Bitte starke/leichte Zigaretten. najtańsze papierosy. | Ich möchte die billigsten/günstigsten Zigaretten, bitte. mi polecić dobrą markę papierosów. | Empfehlen Sie mir bitte eine gute Zigarettenmarke. PRASA, KSIĄŻKI czasopismo | die Zeitschrift gazeta | die Zeitung gazeta dzienna | das Tagesblatt prasa sportowa | die Sportpresse tygodnik | die Wochenschrift mapa | die Landkarte plan miasta | der Stadtplan pocztówka | die Postkarte przewodnik | der Reiseführer książka | das Buch, die Bücher bajka | das Märchen beletrystyka | die Belletristik dramat | das Drama encyklopedia | das Lexikon komiksy |die Comics kryminał | der Krimi literatura | die Literatur pamiętnik | das Tagebuch pisarz | der Schriftsteller poeta | der Dichter poezja | die Dichtung powieść | der Roman słownik | das Wörterbuch słownik polsko-angielski/ angielsko-polski | das Wörterbuch Polnisch- Englisch und Englisch- Polnisch Poproszę dzisiejszą gazetę. | Ich möchte die heutige Zeitung, bitte. Czy są zagraniczne czasopisma i gazety? | Haben Sie ausländische Zeitschriften und Zeitungen? Czy są jakieś angielskie/ francuskie / niemieckie tłumaczenia polskich autorów? | Gibt es irgendwelche englischen/ französischen/ deutschen Übersetzungen polnischer Schriftsteller? Czy są jakieś tłumaczenia z literatury angielskiej/ francuskie / niemieckiej na język polski? | Haben Sie irgendwelche polnischen Übersetzungen der englischen/ französischen/ deutschen Literatur? Chciałbym/ Chciałabym kupić słownik kieszonkowy polsko-angielski/ angielsko- polski. | Ich möchte ein Taschenwörterbuch Polnisch- Englisch und Englisch- Polnisch kaufen. KWIATY Bukiet- der Blumenstrauß Kosz kwiatów- der Blumenkorb Wiązanka ślubna- der Brautstrauß Wieniec pogrzebowy- das Trauergesteck Bratki- die Stiefmutterchen Chryzantemy- die Chrysanthemen Fiołki- die Veilchen Goździki- die Nelken Irysy- die Iris Konwalie- die Maiglöckchen Lilie- die Lilie Orchidee- die Orchidee Róze- die Rosen Stokrotki- die Gänseblumchen Tulipany- die Tulpen 46 Prosze zrobić bukiet z pięciu róż.- Könnten Sie bitte einen Strauß aus fünf Rosen machen. Proszę wysłać te kwiaty pod ten adres.- Liefern Sie bitte die Blumen an diese Adresse. Proszę dołączyć ten bilecik.- Fügen Sie bitte diesen Kartchen hinzu. Te kwiaty są zwiędłe. Proszę je wymienić!- Diese Blumen sind verwelkt. Tauschen Sie sie bitte aus. ARTYKUŁY KOSMETYCZNE. DROGERIA balsam do ciała- die Hautmilch chusteczki higieniczne- die Papiertücher cienie do powiek- der Ludschatten dezodorant- das Deo gąbka- der Schramm kredka do oczu- der Eyeliner/der Augenbrauenstift krem do golenia- die Rasiercreme krem do poalania- die Sonnencreme krem do rąk- die Handcreme krem do twarzy- die Gesichtscreme lakier do paznokci- der Nagellack lakier do włosów- das Haarspray maszynka do golenia- der Rasierer/der Rasierapparat mleczko kosmetyczne- die Kosmetikmilch mydło- die Seife olejek do opalania- das Sonnenöl papier toaletowy- das Toilettenpapier pasta do zębów- die Zahnpasta perfumy- das Parfüm pianka do golenia- der Rasierschaum podpaski- die Damenbinden puder- das Puder szampon do włosów- das Haarshampoo szczoteczka do zębów- die Zahnbüste szminka- der Lippenstift tampony- die Tampons tonik- das Tonigwasser/das Tonikum tusz do rzęs- die Wimperntusche woda toaletowa- das Eau de Toilette zmywacz do paznokci- der Nagellackentferner żyletki- die Rasierklinge Proszę mi pokazać jaśniejszy/ciemniejszy odcień.- Zeigen Sie mir bitte einen hellerem/ dunkleren Ton. Czy to nadaje się dla alergików?- Ist das auch für Allergiker geeignet? Poproszę krem do cery suchej/normalnej/wrażliwej.- Ich hätte gerne eine Gesichtscreme für trockene/normale/empfindliche Haut. Poproszę szampon do włosów suchych/normalnych/przetłuszczających się. Bitte ein Haarshampoo für trockenes/normales/fettes Haar. 47 23. ZDROWIE CIAŁO LUDZKIE bark | die Schulter biodro | die Hüfte biust | die Brust brew | die Augenbraue błona śluzowa | die Schleimhaut broda | das Kinn brzuch | der Bauch genitalia | die Genitalien głowa | der Kopf jajnik | der Eierstock jądra | die Hoden jelito cienkie | der Dünndarm jelito grube | der Dickdarm język | die Zunge kark | der Nacken klatka piersiowa | der Brustkorb kciuk | der Daumen kolano | das Knie kończyna dolna | untere Gliedmaßen kończyna górna | untere Gliedmaßen kostka (u nogi) | der Knöchel kość | der Knochen krew | das Blut kręgosłup | die Wirbelsäule krocze | der Schritt łokieć | der Ellbogen łopatka | das Schulterblatt łydka | die Wade macica | die Gebärmutter mięsień | der Muskel mózg | das Gehirn nadgarstek | das Handgelenk nerka | die Niere nerw | der Nerv noga | das Bein nos | die Nase obojczyk | das Schlüsselbein odbyt | der After oko | das Auge oskrzela | de Bronchien pacha | die Achselhöhle LEKARZE lekarz | der Arzt/die Ärztin chirurg | der Chirurge dentysta | der Zahnarzt dermatolog | der Hautarzt ginekolog | der Frauenarzt pachwina | die Leiste palec (ręki) | der Finger plec (stopy) | die Zehe paznokieć der Nagel| penis | der Penis pęcherz moczowy | die Blase pępek | der Nabel pierś | die Brust pięta | die Ferse plecy | der Rücken płuco | die Lunge pochwa | die Scheide podniebienie | der Gaumen policzek | die Wange pośladek | die Hinter powieka | das Augenlid przełyk | die Gurgel przepona | das Zwerchfell przewód pokarmowy | die Speiseröhre ramię | der Arm ręka | die Hand serce | das Herz skóra | die Haut staw | das Gelenk stopa | der Fuß szczęka | der Kiefer szpik kostny | das Knochenmark szyja | der Hals tętnica | die Schlagader tułów | der Oberkörper twarz | das Gesicht ucho | das Ohr udo | der Oberschenkel usta | die Lippen wątroba | die Leber wyrostek robaczkowy | der Blinddarm żab, żeby | der Zahn, die Zähne żebro | die Rappe żołądek | der Magen żyła | die Ader internista | der Internist kardiolog | der Kardiologe neurolog | der Neurologe 48 okulista | der Augenarzt pediatra | der Kinderarzt położnik | der Geburtshelfer pielęgniarka | die Krankenschwester SZPITAL oddział | die Station pogotowie ratunkowe | der Rettungsdienst dyżurka lekarska | das Arztzimmer dyżurka pielęgniarska | das Schwesternzimmer gabinet lekarski | das Sprechzimmer izba przyjęć/gabinet zabiegowy | das Behandlungszimmer izolatka | die Isolierstation łazienka | das Bad oddział chirurgiczny | die Chirurgie oddział chorób wewnętrznych | die internistische Station oddział intensywnej opieki medycznej | die Intensivstation oddział porodowy | die Entbindungsstation oddział urazowy | die Unfallstation sala porodowa | der Entbindungssaal sala operacyjna | der Operationssaal RODZAJE BÓLU CHOROBY I DOLEGLIWOŚCI żóltaczka | die Gelbsucht złamanie | der Knochenbruch zwichnięcie | die Verrenkung ból gwałtowny | plötzliche Schmerzen ból kłujący | stechende Schmerzen ból kolkowy | kolikartige Schmerzen ból lekki | leichte Schmerzen ból nieznośny | unterfragliche Schmerzen ból ostry | schneidende Schmerzen ból piekący | brennende Schmerzen ból przewlekły | chronische Schmerzen ból pulsujący | pulsierende Schmerzen ból reumatyczny | rheumatische Schmerzen ból silny | starke Schmerzen ból tępy | stumpfe Schmerzen nerwoból | Nervenschmerzen AIDS | Aids alergia | die Allergie alkoholizm | der Alkoholismus anemia | die Blutarmut angina | die Angina astma | das Asthma atak serca | die Herzinfarkt bezsenność | die Schlaflosigkeit biegunka | der Durchfall ból brzucha | die Bauchschmerzen ból gardła | die Halsschmerzen ból głowy | die Kopfschmerzen ból ucha | die Ohrenschmerzen ból zęba | die Zahnschmerzen brak miesiączki | das Ausbleiben der Menstruation choroba morska | die Seekrankheit choroba powietrzna | die ansteckende cukrzyca | die Diabetes dreszcze | der Schüttelfrost duszność | die Atembeschwerden epilepsja | die Epilepsie gorączka | das Fieber gruźlica | die Tuberkulose grypa | die Grippe grzybica | die Pilzerkrankung hemofilia | die Bluterkrankheit kaszel | der Husten katar | der Schnupfen kolka | die Kolik krwawienie z nosa | das Nasenbluten krwotok | die Blutung kurcz | der Krampf łzawienie | tränende Augen miażdżyca | die Arteriosklerose migrena | die Migräne moczenie się | die Inkontinenz nadciśnienie | hoher Blutdruck niedociśnienie | die Angstzustände 49 nudności | die Übelkeit/der Brechreiz obrzęk | die Schwellung odwodnienie | die Dehydration omdlenie | die Ohnmacht oparzenie słoneczne | der Sonnenbrand ospa wietrzna | die Windpocken palpitacje | das Herzklopfen paraliż | die Lähmung pocenie się | das Schwitzen przeziębienie | die Erkältung rana | die Wunde reumatyzm | das Rheuma różyczka | die Röteln senność | die Schläfrigkeit siniak | die Prellung skręcenie | die Verstauchung światłowstręt | die Lichtempfindlichkeit świerzb | der Juckreiz świnka | der Mumps/Ziegenpeter tężec | der Wundstarrkrampf uczulenie | die Allergie udar słoneczny | der Sonnenstich/der Hitzschlag wymioty | das Erbrechen wysypka | der Ausschlag zakażenie | die Infektion zapalenie płuc | die Lungenentzündung zaparcie | die Verstopfung zatrucie pokarmowe | die Lebensmittelvergiftung zawał serca | der Herzinfarkt zawroty głowy | die Gleichgewichtsstörung zgaga | das Sodbrennen U LEKARZA Co panu/pani dolega? | Was fehlt Ihnen? Od kiedy pana/panią boli? | Seit wann haben Sie Schmerzen? Proszę się rozebrać. | Machen Sie den Oberkörper frei. Proszę się położyć. | Legen Sie sich hin, bitte. Proszę oddychać głęboko. | Tief ein- und ausatmen. Proszę nie oddychać. | Atem holen, bitte. Czy jest pan/pani ubezpieczony/ubezpieczona? | Sind Sie versichern? Proszę zakaszleć. | Husten Sie bitte mal. Tak. Oto moja karta ubezpieczeniowa. | Ja. Hier ist meine Versichertenkarte. Proszę otworzyć usta. | Machen Sie den Mund auf. Dobrze. Jednak i tak musi Pan wypełnić ten formularz dla naszej Kasy chorych. | Gut. Aber sowieso müssen Sie noch dieses Formular für Unsere Krankenkasse ausfühlen. Proszę poruszyć prawą/ lewą ręką. | Bewegen Sie Ihre rechte/linke Hand. Proszę poruszyć prawą/ lewą nogą. | Bewegen Sie Ihr rechtes/linkes Bein. Czy to boli? | Tut das weh? Czy bierze pan/pani jakieś lekarstwa? | Nehmen Sie irgendwelche Medikamente ein? Zmierzę panu/pani temperaturę. | Ich werde Ihnen das Fieber messen. To nic poważnego. | Es ist nichts Ernstes. Musi pan/pani odpocząć. | Sie müssen sich etwas ausruhen. Musi pan/pani unikać słońca. | Sie müssen dann Sonnenlicht vermeiden. Musimy zrobić badania. | Wir müssen ein paar Untersuchungen/Tests machen. Musi pan iść do specjalisty. | Sie müssen einen Facharzt aufsuchen. Czy ma pan/pani ubezpieczenie? | Haben Sie eine Krankenversicherung? Jestem w ciąży | Ich bin schwanger. Ma pan/pani… | Sie haben… Jestem chory/chora na… | Ich leide an… Czy jest pan/pani na coś uczulony/uczulona? | Sind Sie allergisch gegen etwas? Czy mogę umówić się z dentystą? | Ich möchte einen Termin beim Zahnarzt? Nie ma wcześniejszych terminów? | Gibt es keine früheren Termine? Złamał mi się ząb. | Mir ist ein Zahn abgebrochen. Dam panu/pani receptę. | Ich schreibe Ihnen ein Rezept. Ząb mi ropieje. | Ich habe einen eitrigen Zahn. 50 Proszę wykupić te leki. | Kaufen Sie bitte diese Medikamente. Boli mnie ząb. | Ich habe Zahnschmerzen. Proszę przyjmować te leki … razy dziennie. | Nehmen Sie bitte diese Medikamente… mal täglich ein. na czczo | auf nüchternen Magen Który ząb pana/panią boli? | Welcher Zahn tut Ihnen weh? Na górze | Der Zahn oben. Na dole/ z przodu| Der Zahn vorne. Z tyłu. | Der Zahn hinten Boli mnie głowa/brzuch. | Ich habe Kopf-/Bauchschmerzen. Jest mi niedobrze. | Mir ist schlecht Miałem/miałam wypadek samochodowy. | Ich habe einen Autounfall Cierpię na bezsenność. | Ich leide an Schlaflosigkeit. Kręci mi się w głowie. | Mir ist schwindelig. Jestem chory/chora. | Ich bin krank. Mam nudności. | Mir ist übel. Ukąsił mnie wąż. | Ich bin von einer Schlange gebissen worden. Ugryzł mnie pies. | Ich bin von einem Hund gebissen worden. Co się stało? | Was ist passiert? Potrzebuję lekarza. | Ich brauche einen Arzt. Ugryzł mnie pies. | Ein Hund hat mich gebissen. Proszę wezwać lekarza/karetkę. | Rufen Sie bitte einen Arzt/einen Krankenwagen. Miałem/miałam wypadek samochodowy. | Ich habe einem Autounfall gehabt. Proszę zawiadomić policję. | Verständigen Sie die Polizei. Upadłem/upadłam. | Ich bin gesturzt. Człowiek jest ranny | Eine Person ist verletzt. Człowiek został potrącony przez samochód. | Eine Person wurde von einem Auto angefahren. Proszę opisać ten ból.| Beschreiben Sie bitte diese Schmerzen. Czy ten ból jest…? | Sind diese Schmerzen…? Na pomoc! | Hilfe! NIESZCZĘŚLIWE WYPADKI Miałem/miałam wypadek samochodowy. - Ich habe einen Autounfall gehabt. Jestem chory/chora. - Ich bin krank. Ukąsił mnie wąż. – Ich bin von einer Schlange gebissen worden. Ugryzł mnie pies. – Ich bin von einem Hund gebissen worden. Potrzebuję lekarza. – Ich brauche einen Artz. Proszę wezwać lekarza/ karetkę. – Rufen Się bitte einen Artz/ einen Krankenwagen. Proszę zawiadomić policję. – Verständigen Sie die Polizei. Człowiek jest ranny. – Eine Person ist verletzt. Człowiek został potrącony przez samochód. – Eine Person wurde von einem Auto angefahren. Na pomoc! – Hilfe! U DENTYSTY Czy mogę umówić się z dentystą? – Ich möchte einen Termin beim Zahnartz. Nie ma wcześniejszych terminów? – Gibt es keine frühehren Termine? Złamał mi się ząb. – Mir ist ein Zahn abgebrochen. Ząb mi ropieje. – Ich habe einen eitrigen Zahn. Boli mnie ząb. – Ich habe Zahnschmerzen. A: Który ząb?- Welcher Zahn tut weh? B: Na górze/ dole/ z przodu/ z tyłu. –Der Zahn oben/ unten/ dieser vorne/ dieser hinten. 51 Proszę otworzyć usta. – Öffnen Się bitte den Mund. Zaplombuję panu/pani ten ząb. – Ich mache Ihnen einen Füllung. Założę panu/pani lekarstwo. – Ich lege Ihnen jetzt ein Medikament in den Zahn. Muszę wyrwać ten ząb. – Dieser Zahn muss gezogen werden. Proszę nie wyrywać mi zęba. – Bitte, ziehen Się diesen Zahn nicht. Proszę o znieczulenie. – Geben Sie mir bitte eine Betäubungsspritze. Boli mnie dziąsło. – Mein Zahnfleisch schmerzt. Pękła mi proteza. Czy może ją pan/pani naprawić. – Meine Zahnprothese ist gebrochen. Kann man sie reparieren. Kiedy mogę to odebrać? – Wann kann ich das abgeben? Ile to będzie kosztować? – Was bezahle ich? 52 24. SKRÓTY Abb. (Abbildung) - ilustracja Abf. (Abfahrt) - odjazd Abk. (Abkürzung) - skrót Abs. (Absender) - nadawca Abs. (Absatz) - rozdział ADAC (Allgemeiner Deutscher Automobil-Club) – powszechny Niemiecki Klub Automobilowy AG (Aktiengesellschaft) - spółka akcyjna allg. (allgemein) - powszechny AKW (Atomkraftwerk) - elektrownia atomowa Ank. (Ankunft) - przybycie Anm. (Anmerkung) - uwaga Apr. (April) - kwiecień a.Rh. (am Rhein) - nad Renem Art. (Artikel) - artykuł Aufl. (Auflage) - nakład, wydanie Aug. (August) - sierpień b. (bei) - przy Bd. (Band) - tom Bde. (Bände) - tomy betr. (betreffend) - dotyczy Bez. (Bezirk) - okręg BGB (Bürgerliches Gesetzbuch) - kodeks cywilny BGH (Bundesgerichtshof) - najwyższy Sąd Federalny BH (Büstenhalter) - biustonosz Bhf. (Bahnhof) - dworzec kolejowy BLZ (Bankleitzahl) - kod banku b.w. (bitte wenden) - patrz na odwrocie bzw. (beziehungsweise) - względnie CDU (Christlich-Demokratische Union) - Unia Chrześcijańsko-Demokratyczna D (Deutschland) - Niemcy DB (Deutsche Bahn) - Niemieckie Koleje Dez. (Dezember) - grudzień dgl. (dergleichen) - tym podobne d.Gr. (der Große) - Wielki, np. Friedrich der GroBe Fryderyk Wielki d.h. (das heißt) - to znaczy Di. (Dienstag) - wtorek d.J. (des Jahres) - bierzącego roku DJH (Deutsche Jugendherberhe) - Niemieckie Schronisko Młodzieżowe DPK (Deutsche Kommunistische Partei) - Niemiecka Partia Komunistyczna d.M. (dieses Monats) - bieżącego miesiąca DM (Deutsche Mark) - marka niemiecka Do. (Donnerstag) - czwartek DRK (Deutsches Rotes Kreuz) - Niemiecki Czerwony Krzyż Dtzd. (Dutzend) - tuzin dz (Doppelzentner) - centar - 100 kg EG (Europäische Gemeinschaft) - Wspólnota Europejska eh., e.h. (ehrenhalber) - honoris causa einschl. (einschließlich) - włącznie empf. (empfohlen) - zalecany Empf. (Empfänger) - odbiorca Erdg. (Erdgeschoss) - partner EU (Europäische Union) - Unia Europejska ev. (evangelisch) - ewangelicki Expl. (Exemplar) - egzemplarz Fam (Familie) - rodzina FDP (Freie Demokratische Partei) - Wolna Partia Demokratyczna Febr. (Februar) - luty Fl. (Flasche) - butelka Fr. (Frau) - pani Fr. (Freitag) - piątek geb. (geboren) - urodzony geb. (gebunden) - oprawny gegr. (gegründet) - założony Ges. (Gesellschaft) - towarzystwo handlowe Ges. (Gesetzt) - ustawa gest. (gestorben) - zmarły GmbH (gesellschaft mit beschränkter Haftung) spółka z ogarniczoną odpowiedzialnością Hbf. (Hauptbahnhof) - dworzec główny Hpst. (Hauptstadt) - stolica Hr. (Herr) - pan i.A. (im Aufrag) - z polecenia Ing. (Ingenieur) - inżynier Inh. (Inhaber) - właściciel inkl (inklusive) - włącznie i.V. (in Vertretung) - w zastępstwie Jan. (Januar) - styczeń Jh. (Jahrhundert) - wiek jr. (junior) - młodszy Kap. (Kapitel) - rozdział kath. (Katcholisch) - katolicki Kffr. (Kauffrau) - kupiec Kfm. (Kaufmann) - kupiec Kfz. (Kraftfahrzeug) - pojazd mechaniczny Kl. (Klasse) - karegoria, klasa Koll. (Kollege) - kolega Kr. (Kreis) - powiat Kto. (Konto) - rachunek bankowy KW (Kurzwelle) - fale krótkie KZ (Konzentrationslager) - obóz koncentracyjny l. (links) - po lewej l. (lies) - czytaj led. (ledig) - stanu wolnego (niezamężna lub nieżonaty) LKW (Lastkraftwagen) - samochód ciężarowy lt. (laut) - według LW (Langwelle) - fale długie 53 MA (Mittelalter) - wieki średnie m.E. (meines Erachtens) - moim zdaniem MEZ (mitteleeuropaische Zeit) - czas środkowoeuropejski Mi. (Mittwoch) - środa Mill. (Million) - milion Mrd. (Milliarde) - miliard mtl. (monatlich) - miesięczny N (Nord) - północ nachm. (nachmittags) - po południu n.Chr. (nach Christus) - po Chrystusie NO (Nordosten) - północny wschód Nov. (November) - listopad NPD ( National-Demokratische Partei Deutschlands) - Narodowo-Demokratyczna Partia Niemiec NW (Nordwesten) - północny zachód O (Ost) - wschód o.a. (oben angefährt) - wyżej podany o.g. (oben genannt) - wyżej wymieniony Okt. (Oktober) - październik OP (Operationssaal) - sala operacyjna PA (Personalausweis) - dowód osobisty PC (personalcomputer) - komputer osobisty Pkt. (Punkt) - punkt PKW (Personalkraftwagen) - samochód osobowy PLZ (Postleitzahl) - kod pocztowy Postf. (Postfach) - skrzynka pocztowa pp. (per Prokura) - z upoważnienia PS (Pferdestärke) - koń mechaniczny r. (rechts) - na prawo RA (Rechtsanwalt) - adwokat rd. (rund) - około, mniej więcej S (Süd) - Południe S. (Seite) - strona s. (siehe) - patrz Sa. (Sonnabend) - sobota Sa. (Sachsen) - Saksonia SB (Selbstbedienung) - samoobsługa sen. (senior) - starszy Sept. (September) - wrzesień SO (Sudosten) - południowy wschód So. (Sonntag) - niedziela s.o. (siehe oben) - patrz wyżej SPD (Sozialdemokratische Partei Deutschlands) – Socjaldemokratyczna Partia Niemiec St. (Steuer) - podatek St. (Stück) - sztuk Std. (Stude) - godzina Str. (Straße) - ulica s.u. (siehe unten) - patrz niżej s/w (schwarzweiß) - czarno-biały SW (Südwesten) - południowy zachód teilw. (teilweise) - częściowo tgl. (täglich) - dziennie u. (und) - i u.a. (unter anderem) - między innymi Ăź.d.M (Über dem Meeresspiegel) - nad poziomem morza usw. (und so weiter) - i tak dalej v.Ch. (vor Christus) - przed Chrystusem verh. (verheiratet) - zamężna lub żonaty vgl. (vergleiche) - porównaj W (Westen) - zachód WM (Weltmeisterschaft) - mistrzostwa Swiata w.o. (wie oben) - jak wyżej z.B. (zum Beispiel) - na przykład zus. (zusammen) - razem zw. (zwischen) - między 54 55