Bleibende Werte. KLASSISCHE MOMENTE ERLEBEN

Transcription

Bleibende Werte. KLASSISCHE MOMENTE ERLEBEN
Printed in Germany 1205/50 C Druck-und Abbildungsfehler behalten wir uns vor. We accept no liability for printing errors or incorrect illustrations.
KLASSISCHE MOMENTE ERLEBEN
ENJOY CLASSIC MOMENTS
VIVRE DES INSTANTS CLASSIQUES
MOMENTI CLASSICI DA VIVERE
Lasting Values.
Rosenthal AG | D-95089 Selb | www.rosenthal.de
Bleibende Werte.
KLASSISCHE MOMENTE ERLEBEN
ENJOY CLASSIC MOMENTS
VIVRE DES INSTANTS CLASSIQUES
MOMENTI CLASSICI DA VIVERE
T R A D I T I O N E L L E W E R T E S I N D W I E D E R G E F R A G T. Als zentraler
Bestandteil unserer Gesellschaft erleben sie heute eine bedeutende Renaissance.
Bedürfnisse wie Geborgenheit, Sicherheit und Harmonie spiegeln sich wider in traditionellen Familienfeiern, Hochzeiten oder offiziellen Banketten. Die Marke ROSENTHAL
CLASSIC interpretiert mit ihrer Produktwelt die klassischen Momente des Lebens immer
wieder neu. Elegante Tafelservice und kostbare Geschenke aus Porzellan und Glas –
erschaffen mit Fantasie und Freude an höchster handwerklicher Qualität – vereinen
Tradition und Innovation zu bleibenden Werten in ihrer schönsten Form.
T R A D I T I O N A L V A L U E S A R E I N D E M A N D A G A I N. As a central
element of our society they are today experiencing a major renaissance. Needs such as reassurance, security and harmony are reflected in traditional family celebrations, weddings or
official banquets. The ROSENTHAL CLASSIC brand is constantly reinterpreting the classic moments in life through its products. An elegant dinner service and beautiful gifts in
crystal or porcelain – created with imagination and pleasure in first-class craftsmanship –
combine tradition and innovation to create items of lasting value.
LES VALEURS TRADITIONNELLES SONT DE NOUVEAU À
L A M O D E. Nous assistons aujourd'hui à une renaissance de valeurs centrales dans notre société. Les sentiments de protection, de sécurité et d'harmonie se reflètent dans les fêtes de famille traditionnelles, les mariages ou les banquets officiels. La marque ROSENTHAL CLASSIC interprète les événements classiques de la vie sous des aspects toujours nouveaux
avec son univers de produits. Des services de tables élégants et des cadeaux précieux en porcelaine et en verre – créés avec
beaucoup d'originalité et de plaisir à confectionner une excellente qualité artisanale – réunissent des éléments aussi
opposés que la tradition et l'innovation pour en faire des objets de valeur durable d'une grande beauté.
I V A L O R I D E L L A T R A D I Z I O N E S O N O S E M P R E A T T U A L I. I valori della tradizione da sempre
rivestono un ruolo di primo piano nella nostra società. Nessuna sorpresa, dunque, che siano sempre attuali. Il bisogno di
sicurezza e di armonia ispira oggi più che mai i momenti conviviali più importanti: le feste in famiglia, i matrimoni o gli
eventi ufficiali. Le collezioni ROSENTHAL CLASSIC interpretano questi momenti della vita. Eleganti servizi da tavola e
preziosi regali in porcellana e cristallo – creati con fantasia e gioia seguendo elevatissimi standard qualitativi – combinano
tradizione e innovazione dando vita a oggetti il cui valore dura nel tempo.
Valeurs durables.
Inhalt
Contents . Contenu . Indice
2
EINE
KLASSISCHE
ERFOLGSGESCHICHTE
MARIA
AIDA
MONBIJOU
SANSSOUCI
CORA
A classical success story
Une histoire à succès
classique
Una classica storia di
successo
Service & Accessoires
Dinnerware & Accessories
Service & Accessoires
Tavola & Accessori
Service
Dinnerware
Service
Tavola
Service
Dinnerware
Service
Tavola
Service
Dinnerware
Service
Tavola
4
6
28
44
52
T R I N K G L A SSERIEN
VASEN &
GESCHENKE
Service & Accessoires
Dinnerware & Accessories
Service & Accessoires
Tavola & Accessori
Stemware & Barware
Séries de verres
Calici & Tumbler
Vases & Gifts
Vases & Cadeaux
Vasi & Regali
62
70
74
3
Eine klassische
Erfolgsgeschichte
A classical success story
Une histoire à succès classique
Una classica storia di successo
Gründung der
Porzellanfabrik
Philipp Rosenthal
in Erkersreuth,
Deutschland.
The Philipp Rosenthal
porcelain factory is
founded in Erkersreuth,
Germany.
Fondation de
l'usine de porcelaine
Philipp Rosenthal
à Erkersreuth,
Allemagne.
La fabbrica di
porcellana Philipp
Rosenthal viene
fondata a Erkersreuth
in Germania.
Die Aschenschale
»Ruheplätzchen für
brennende Zigarren«
wird der erste große
Verkaufserfolg.
The ashtray »resting
place for burning cigars«
is the company’s first
major sales success.
Le cendrier «Coin
tranquille pour les
cigares allumés» est
le premier grand succès
de vente.
Il posacenere »Posticino
tranquillo per sigari
ardenti« è il primo
successo di vendita della
compagnia.
Beginn
der
eigenen
Porzellanherstellung im
oberfränkischen Selb.
Es entstehen Service wie
»EMPIRE« und heutige
Klassiker wie »SANSSOUCI« und »MONBIJOU« im Stil
des Neo-Barock und Rokoko.
The company begins its own porcelain production in Selb, in
the Upper Franconian region of Bavaria.
Designs such as »EMPIRE« and today’s classics such as
»SANSSOUCI« and »MONBIJOU« in neo-Baroque and
Rococo style are created.
Début de la fabrication de porcelaine dans ses propres ateliers à
Selb en Franconie supérieure. On y crée des services telles que
«EMPIRE» et des classiques actuels tels que «SANSSOUCI»
et «MONBIJOU» en style néo-baroque et rococo.
Rosenthal incomincia a produrre porcellana a Selb, in Alta
Franconia. Nascono servizi da tavola come »EMPIRE« e i
classici intramontabili »SANSSOUCI« e »MONBIJOU«
rispettivamente in stile neobarocco e rococò.
Rosenthal erscheint erstmals als Markenzeichen.
Rosenthal appears for the
first time as trademark.
Rosenthal paraît pour la
première fois sous forme de
marque.
Rosenthal appare per la
prima volta come marchio.
1886
1879
4
1891-1926
1907
1916
2004
Mit »MARIA« – dem bis
heute umfangreichsten
Tafelprogramm der
ROSENTHAL CLASSIC –
erscheint eine der erfolgreichsten Geschirrformen
aller Zeiten.
»MARIA« – still ROSENTHAL CLASSIC’s most
extensive dinner service
programme – appears and proves to be one of the most
successful tableware designs of all times.
«MARIA» - le programme de table le plus vaste jusque de nos
jours de ROSENTHAL CLASSIC – est l'une des formes de
vaisselles qui eut le plus de succès parmi toutes les autres.
Viene creato »MARIA« – a tutt’oggi la proposta più completa
di ROSENTHAL CLASSIC – uno dei servizi da tavola più
famosi di tutti i tempi.
Rosenthal feiert die 125-jährige Firmengeschichte mit
»MARIA Golden Celebration«, einer exklusiven Jubiläumskollektion in limitierter Auflage.
Rosenthal celebrates its 125th anniversary with MARIA
»GOLDEN CELEBRATION«, an exclusive anniversary collection in a limited edition.
Rosenthal célèbre le 125ème anniversaire de sa société avec
MARIA «GOLDEN CELEBRATION», une collection anniversaire exclusive en nombre
d'exemplaires limité.
Rosenthal festeggia il 125°
anniversario dell’azienda
con MARIA »GOLDEN
CELEBRATION«, una collezione esclusiva realizzata
in edizione limitata.
Das Markenzeichen im
Wandel der Zeit.
The trademark changes in
the course of time.
La marque soumise aux
mutations du temps.
Cambia il marchio
Rosenthal.
1985
Die exklusive Repliken-Reihe »SCHÄTZE AUS DEM
ROSENTHAL ARCHIV« dokumentiert den hohen kulturellen Anspruch der Marke.
The exclusive series of replicas »TREASURES FROM THE
ROSENTHAL ARCHIVE« bears witness to the brand’s high
cultural standards.
La série de répliques exclusive «TRÉSORS TIRÉS DES
ARCHIVES ROSENTHAL» documente la revendication culturelle très élevée que s'impose la marque.
La riedizione dei »TESORI DALL’ ARCHIVIO ROSENTHAL« testimonia l’alto
livello culturale raggiunto
dal marchio.
1994
»MARIA« wird 90 Jahre und
bleibt als Klassiker der Tischkultur so aktuell wie nie.
»MARIA« celebrates its 90th
birthday and as a classic tableware remains as up-to-date as
ever.
«MARIA» a 90 ans et reste
actuellement comme toujours
en tant que classique de la culture de table.
»MARIA« compie 90 anni e,
come classico della cultura
della tavola, si conferma attuale come non mai.
2006
5
MARIA
6
7
Die Dekore
MARIA
The Patterns . Les Décors . Le Decorazioni
Golden Celebration 40 71 60
E I N K L A S S I K E R D E R P O R Z E L L A N K U L T U R. Im Jahr 1916 schuf Rosenthal mit dem unverwechselbaren Service »MARIA« eine der beliebtesten und erfolgreichsten Formen in der Porzellangeschichte des Unternehmens.
Mit seiner Vielzahl an Spezial- und Zusatzteilen erfüllt »MARIA« höchste individuelle Ansprüche an die klassisch zeitgemäße Tischkultur und präsentiert sich als komplettes Gourmet-Programm.
Dekorative Accessoires aus Porzellan und Glas bereichern meisterlich die Welt von »MARIA« und verwandeln den gedeckten Tisch in ein klassisches Genuss-Moment.
A C L A S S I C A M O N G T A B L E W A R E. In its distinctive shape »MARIA«, Rosenthal in 1916 created one of the
most popular and successful designs in the company’s history. With its wealth of special and additional items, »MARIA«
meets the highest individual requirements of classic, contemporary tableware and offers a complete gourmet programme.
Decorative accessories in porcelain and glass put a masterly finishing touch to the »MARIA« programme and transform a
well-set table into a classic moment of enjoyment.
Weiss 80 00 01
Goldlinie 50 70 78
Poesie 30 70 66
Mandelblüte 40 70 77
U N C L A S S I Q U E D E L A P O R C E L A I N E. En 1916, Rosenthal créa le service «MARIA» unique en son genre
qui devint l'une des formes les plus appréciées et vendues de l'histoire de l'entreprise. Grâce à un grand nombre de pièces
spéciales et complémentaires, «MARIA» répond aux exigences individuelles les plus élevées requises par une culture de
table classique adaptée à notre époque et se présente sous forme de programme gourmet complet.
Les accessoires de décoration en porcelaine et en verre enrichissent le monde de «MARIA» et transforment la table en un
moment de plaisir classique.
U N C L A S S I C O D E L L A T A V O L A. Con la forma inconfondibile di »MARIA« nel 1916 Rosenthal creò uno dei
servizi da tavola più amati e fortunati della sua storia. Con la sua vasta pezzeria, »MARIA« risponde alle esigenze della tavola classica e contemporanea e offre un programma gourmet completo.
Accessori in porcellana e cristallo danno un tocco finale a »MARIA« e lo trasformano da servizio da tavola a classico
momento di piacere.
Sommerstrauss 60 70 16
8
Rosenkante Blau 40 70 31
Brombeere 50 70 12
Maria’s Garden 40 71 57
9
Das Programm
The Programme . Le Programme . Il Programma
10
11
MARIA »WEISS«
A L L E L I E B E N M A R I A . S E I T 9 0 J A H R E N . Die charmante Form mit dem zierlichen Granatapfel-Relief
ist seit Generationen vom gedeckten Tisch nicht mehr wegzudenken. Die fein geschwungene Prägung betont den markanten Charakter des Services und verleiht allen Teilen eine zarte, skulpturale Schönheit. Ihren Namen verdankt »MARIA«
der Liebe. Geheimrat Philipp Rosenthal erwies seiner Frau, der französischen Gräfin Maria de Beurges, die schönste
Reverenz und verlieh der Form ihren Namen.
»MARIA« bringt liebevoll die klassische Lebensart auf den Tisch. Ob in entspannter Atmosphäre den “Five o’ clock Tea” zu
nehmen, mit Freunden am Sonntag Morgen gepflegt zu brunchen oder eine große Familienfeier auszurichten –
Genießen Sie!
E V E R Y B O D Y L O V E S M A R I A . F O R T H E P A S T 9 0 Y E A R S . Its charming design with the delicate
pomegranate relief has for generations been synonymous with a graciously-set table. The fine curves of the embossing
underline the striking character of the service and give every item a delicate, sculptured beauty all its own. The name
»MARIA« is a declaration of love. Privy councillor Philipp Rosenthal paid a charming tribute to his wife, the French countess Maria de Beurges, by naming this shape after her.
»MARIA« lovingly creates a classic lifestyle for the table. Whether it’s in a relaxed atmosphere at teatime, a well-appointed
brunch with friends on Sunday morning or a big family celebration – enjoy!
T O U S A I M E N T M A R I A . D E P U I S 9 0 ANS . Depuis des générations entières, on ne peut plus imaginer une
table sans cette forme charmante avec le relief gracile de la grenade. Son galbe fin souligne le caractère de ce service et confère à toutes les pièces une finesse et beauté sculpturale. «MARIA» doit son nom à l'amour.
Philipp Rosenthal, conseillé privé, témoigna à son épouse, la Comtesse française Maria de
Beurges, la plus belle preuve d'amour en donnant son nom à la forme.
«MARIA» apporte avec amour le savoir-vivre classique sur la table. Que ce soit pour prendre le «Five o’ clock Tea» dans une atmosphère détendue, prendre un brunch avec des amis
le dimanche matin ou organiser une grande fête de famille – Jouissez-en !
T U T T I A M A N O M A R I A. D A 9 0 A N N I. La sua forma accattivante con il delicato rilievo a melograno da generazioni è sinonimo di eleganza nell’arte della tavola.
La geometria poligonale evidenziata dal rilievo sottolinea la forte personalità del servizio e
conferisce a ciascun pezzo una delicata bellezza scultorea. Il nome »MARIA« è una dichiarazione d’amore. Philipp Rosenthal rese un omaggio insuperabile a sua moglie, la contessa francese Maria de Beurges, chiamando il servizio come lei.
»MARIA« ha creato uno stile classico per la tavola. Scopritene la bellezza nella tranquillità
dell’ora del té, durante il brunch domenicale con gli amici o nelle feste da vivere in famiglia!
12
13
MARIA »BROMBEERE«
E L E G A N Z U N D F R I S C H E D E R N A T U R. Detailgetreu nachempfunden schmiegen sich die
Brombeerranken an das Porzellan. Die großflächige Gestaltung in zarten Pastelltönen ist das besondere Merkmal dieser
exklusiven Dekoranlage. Abwechslungsreich und formvollendet verbinden sich die einzelnen Serviceteile der MARIA
»BROM-BEERE« zu einer gelungenen Gesamtkomposition, die zu immer neuen, eleganten Tischinszenierungen einlädt.
T H E E L E G A N C E A N D F R E S H N E S S O F N A T U R E. Perfect in every detail, the blackberry branches
twine around the porcelain. Their generous design in delicate pastel shades is the special feature of this exclusive series.
Varied and exquisitely shaped, the individual items of the MARIA »BROMBEERE« pattern blend into a successful whole
for an unending variety of elegant table settings.
ÉLÉGANCE ET FRAÎCHEUR DE LA
N A T U R E. Les vrilles de mûre épousent les formes de
la porcelaine tout comme dans la nature, décoration fidèle
jusque dans les plus petits détails. La caractéristique de
cette décoration exclusive est l'ornementation en grande
surface en tons pastels tendres. Les différentes pièces du
service MARIA «BROMBEERE» se combinent en toute
variation et perfection pour composer un ensemble réussi
qui invite à recréer toujours de nouvelles mises en scène.
L’ E L E G A N Z A E L A F R E S C H E Z Z A
D E L L A N A T U R A. Perfetti in ogni dettaglio, i rami
di more si intrecciano sulla porcellana. Il decoro ricco declinato in delicate tonalità pastello è l’elemento distintivo di
questo servizio tavola esclusivo. I motivi presenti su ogni
singolo pezzo di MARIA »BROMBEERE« si abbinano fra
loro sino a creare un piacevole insieme che suggerisce infiniti modi di apparecchiare la tavola.
14
15
MARIA »POESIE«
Z E I T L O S S C H Ö N . Nostalgisch anmutend betont das Blütenspiel von MARIA
»POESIE« besonders schön die klassizistische Form. Feine Goldlinien unterstreichen die
Wertigkeit dieser Dekoration. Ein zart geschwungener Kranz von Rosenblüten verleiht
dem schimmernden Porzellan von MARIA »ROSENKANTE BLAU« dezente Eleganz.
T I M E L E S S B E A U T Y. With just a hint of nostalgia, the flowers of MARIA
»POESIE« emphasise its classic shape with special charm. Fine strokes of gold underline
the high value of this pattern. A delicately curved wreath of roses adds a note of understated elegance to the gleaming porcelain of MARIA »ROSENKANTE BLAU«.
B E A U T É I N T E M P O R E L L E. Le jeu floral de MARIA «POESIE» souligne avec
beauté et un charme nostalgique la forme classique. De fines lignes dorées mettent en
valeur cette précieuse décoration. Une couronne doucement galbée de pétales de roses
confère à la porcelaine
brillante
de
MARIA
«ROSENKANTE BLAU»
une élégance discrète.
BELLEZZA SENZA
T E M P O. Solo un pizzico di nostalgia per il
decoro a fiori di MARIA
»POESIE« che mette in
evidenza la forma classica
dal fascino tutto speciale.
Sottili tocchi in oro rendono ancora più prezioso
questo decoro importante.
Un grappolo di boccioli di
rose che ricadono ad arco
aggiungono una nota di
eleganza discreta alla
porcellana di MARIA
»ROSENKANTE BLAU»
16
MARIA »ROSENKANTE BLAU«
17
»MARIA’S GARDEN«
K L A S S I S C H E S O M M E R F R I S C H E . Was gibt es Schöneres, als Sommertage
im Garten zu genießen? Die florale Pracht der Natur verbunden durch elegant gezeichnete Goldstängel erblüht auf diesem Dekor in bezaubernder Harmonie. Die charmante Form
geht mit den zarten Blütenranken ein sommerlich-leichtes Bündnis ein.
»MARIA’S GARDEN« lädt die ganze Familie ein: zu Sommerfesten im Freien, zum
Frühstück auf der Terrasse oder einem spontanen Picknick im Grünen.
T H E C L A S S I C F R E S H N E S S O F S U M M E R. What could be nicer than
spending summer days in the garden? Nature in all its floral splendour, linked by elegantly drawn gold stems, blossoms in enchanting harmony in this pattern. The charming shape
blends in summery lightness with the delicate floral sprays. »MARIA’S GARDEN« invites
the whole family to open-air summer celebrations, to breakfast on the patio or to a spontaneous picnic in the garden.
F R A Î C H E U R E S T I V A L E C L A S S I Q U E.
Existe-t-il un plus beau plaisir que de jouir de journées estivales dans le jardin? La splendeur florale de la nature reliée
à des tiges dorées au dessin élégant s'épanouit sur ce décor
en ravissante harmonie. Cette forme charmante s'unit avec
la légèreté de l'été avec les vrilles de fleurs. «MARIA’S
GARDEN» invite toute la famille : à fêter l'été en plein air,
au petit-déjeuner sur la terrasse ou à un pique-nique spontané dans la verdure.
L A C L A S S I C A F R E S C H E Z Z A D E L L’
E S T A T E. Che cosa c’è di più bello che trascorrere le
calde giornate estive in giardino? In questo decoro lo splendore dei fiori, appoggiati ad eleganti steli dorati, è rappresentato con incantevole raffinatezza. La forma elegante si
armonizza bene con il motivo floreale in una gioiosa
atmosfera estiva. »MARIA’S GARDEN« invita tutta la famiglia a festeggiare all’aperto, ad una colazione sotto il patio o
a un pic-nic improvvisato in giardino.
18
MARIA »SOMMERSTRAUSS«
MARIA »MANDELBLÜTE«
D I E L E I C H T I G K E I T D E S S E I N S. Einen Hauch von elegantem Landleben
zaubert die traditionelle Dekoration MARIA »SOMMERSTRAUSS« auf den Tisch.
Großzügige Blumensträuße lassen die Serviceteile in farbenfrohem Licht erstrahlen.
Kunstvoll gearbeitete Blütenranken in kräftigen Farben verleihen dem Porzellan MARIA
»MANDELBLÜTE« ein exotisches, fast fernöstliches Flair. Zwei Dekoranlagen mit charmanten Blütenträumen, die an den gedeckten Tisch einladen und zu einer Vielzahl klassischer Tafelinszenierungen
inspirieren.
THE LIGHTNESS
OF B E I N G. The traditional pattern MARIA
» S O M M E R S T R AU S S «
brings a hint of elegant
country life to your table.
Lavish bouquets bring
radiant colour to the individual items of this service.
Intricately worked trails of
blossom in strong colours
lend an exotic, almost
Eastern flair to MARIA
»MANDELBLÜTE«. Two
patterns lost in a dream of
charming blossoms to
make your table all the
more inviting and to inspire you to many table settings of classic beauty.
20
L A L É G È R E T É D E L' Ê T R E. La décoration traditionnelle MARIA «SOMMERSTRAUSS» apporte un soupçon d'élégance campagnarde sur votre table. De gros bouquets
de fleurs font resplendir les pièces de ce service en une lumière haut en couleurs.
Les vrilles florales très élégantes en couleurs vives confèrent à la porcelaine MARIA
«MANDELBLÜTE» une note exotique, presque extrême-orientale. Deux décorations aux
charmants rêves floraux qui invitent à prendre place devant la table et inspirent une grande variété de mises en scène classique pour votre
table.
L A L E G G E R E Z Z A D E L L’ E S S E R E.
Il decoro MARIA »SOMMERSTRAUSS« crea sulla
tavola una raffinata atmosfera stile country. Grandi
bouquet di fiori illuminano ogni singolo pezzo del servizio.
Fitti tralci di fiori dai colori vivaci donano alla porcellana MARIA »MANDELBUETE« una nota esotica,
quasi orientale. Due decori fioriti per trasformare la
tavola in quanto di più invitante e per ispirare mille
apparecchiature di classica bellezza.
21
MARIA »GOLDLINIE«
F E S T D E R Ä S T H E T I K . Dekorationen aus hochwertigem, feinen Poliergold zählen zu den klassischsten
Porzellandekoren schlechthin. Die dezente Eleganz des Dekors MARIA »GOLDLINIE« erfüllt höchste Ansprüche der
Tischkultur.
MARIA »GOLDEN CELEBRATION« inszeniert die Feier der 125-jährigen Rosenthal-Porzellangeschichte in höchster
Vollendung. Aufwändige Handmalerei des filigranen Golddekors macht jeden Artikel der exklusiven Jubiläumskollektion
zu einem luxuriösen Unikat.
A N A E S T H E T I C F E A S T. A pattern in high-quality, fine polished gold is the classic decoration for porcelain. The
simple elegance of MARIA »GOLDLINIE« meets the highest requirements for a perfectly-set table.
MARIA »GOLDEN CELEBRATION« is a perfect embodiment of the celebrations surrounding the 125th anniversary of
Rosenthal. Lavish, hand-painted filigree gold decoration makes every item in this exclusive anniversary collection into a
luxurious collector’s item.
FÊTE DE
L’E S T H É T I Q U E.
Les décorations en or
poli fin de grande qualité
comptent parmi les décors
classiques par excellence
pour
la
porcelaine.
L'élégance discrète du
décor MARIA «GOLDLINIE» répond aux
exigences les plus élevées
de la culture de table.
MARIA «GOLDEN CELEBRATION» met parfaitement en scène l'histoire de
la porcelaine Rosenthal
qui vit le jour il y a 125
années. Le décor en or filigrane, peinture faite à la
main avec grand soin,
assure à chaque article de
cette collection d'anniversaire le caractère d'objet
unique et luxueux.
22
UNA FESTA DEL
B E L L O. L’oro zecchino
scintillante e splendente è
il decoro classico per eccellenza. La raffinata semplicità di MARIA »GOLDLINIE« è perfetta per soddisfare le apparecchiature
più sofisticate.
MARIA »GOLDEN CELEBRATION« è il modo
migliore per celebrare i
125 anni di Rosenthal.
Un’ampia filigrana in oro
dipinta a mano fa di ogni
articolo dell’esclusiva collezione dell’anniversario un
lussuoso pezzo da
collezione.
MARIA »GOLDEN CELEBRATION«
23
Die Accessoires
The Accessories . Les Accessoires . Gli Accessori
D I E W E L T D E R M A R I A . Mit »MARIA« gibt es immer einen Anlass zum Feiern. Ein schöner Tag ist Grund
genug. Oder ein Geburtstag, ein Namenstag, ein Familienfest, eine Einladung zu Freunden... Schenken Sie bleibende
Werte – sich selbst und anderen. Die Welt der »MARIA« hält für qualitätsbewusste Menschen viele Überraschungen bereit.
Hochwertige Porzellan- und Glasartikel sowie Themenbestecke und Schmuckanhänger ergänzen die umfangreiche
Service-Kollektion. Damit auch die Jüngsten unter uns Gelegenheit haben, echte Wertschätzung zu erfahren, gibt es das
»MARIA Patengeschenk«, eine Serie liebevoller, dreiteiliger Kindersets.
M A R I A’ S W O R L D . With »MARIA«, there’s always a reason for celebrating. A pleasant day is reason enough. Or a
birthday, an anniversary, a family celebration, an invitation to friends... Give gifts of lasting value - to yourself and to others.
The world of »MARIA« is full of surprises for lovers of high quality. The extensive dinnerware programme is supplemented by high-quality gifts in crystal or porcelain, themed cutlery and decorative pendants. And to let children know how much
we think of them, there is also »MARIA Patengeschenk«, a series of delightful three-part sets for children.
L’ U N I V E R S D E M A R I A . Avec «MARIA», il y a toujours une occasion de fêter.
Une belle journée est une raison suffisante. Ou un anniversaire, une fête personnelle, une
fête de famille, une invitation avec des amis… Offrez des valeurs durables ! – à vous-même
et aux autres. L'univers de «MARIA» tient de nombreuses surprises à la disposition des
personnes conscientes de la qualité. Des articles en porcelaine et en verre de qualité supérieure ainsi que des couverts à thème et des pendentifs complètent la vaste collection de services. Afin que les plus jeunes d'entre nous aient aussi l'occasion de bénéficier d'une vraie
estime, il existe le « Cadeau de parrainage MARIA », une série comprenant des jeux de trois
pièces pour enfants.
M A R I A’ S W O R L D. Con »MARIA« c’è sempre un motivo per festeggiare. Una bella
giornata è già una ragione sufficiente. Oppure un compleanno, un onomastico, una festa
in famiglia, un invito da amici… Regalate valori che durano nel tempo – a voi stessi e agli
altri. Per le persone attente alla qualità, il mondo di »MARIA« ha in serbo molte sorprese.
Raffinati articoli in porcellana e cristallo, posate a tema e ciondoli completano il servizio da
tavola. Affinché anche i più piccoli possano capire quanto bene vogliamo loro, c’è anche
»MARIA BIMBI« un delizioso set tre pezzi per bambini.
24
25
26
27
AIDA
28
29
30
Die Dekore
Das Programm
The Patterns . Les Décors . Le Decorazioni
The Programme . Le Programme . Il Programma
Azur 00 61 00
Ätzkante 5 mm 25 08 07
Inspiration 40 61 34
Eminence Kobalt,
Vollkobalt 25 51 07
Monaco 40 61 20
Princess Blue 40 61 31
31
AIDA »INSPIRATION«
K L A S S I K A U S D E R N A T U R. „Wenn man auf dem Land aufgewachsen ist, hat man alles in Reichweite” meint
der Franzose Christian Tortu selbst zu seinem unverwechselbaren Stil. Die „Kunst des Mischens” beherrscht er wie kaum
ein anderer und seine Werke führen auf eine imaginäre Reise in die Welt der Pflanzen und Blumen. Die Dekorkreation
»INSPIRATION« auf der Form AIDA entführt uns in die florale Welt des beseelten Blumenkünstlers Christian Tortu. Das
fantasievolle Spiel mit der Natur bildet die Quelle unzähliger Variationen der klassischen Tafeldekoration. AIDA »INSPIRATION« – inszeniert mit harmonischen Arrangements aus Gräsern, Blättern und Ranken, überstrahlt durch die Sonne
als Lebensspender – schenkt Momente von bleibendem Wert. Eine zauberhafte Komposition, die Glücksgefühle vermittelt,
wie man sie beim Anblick einer schönen Landschaft empfindet.
A C L A S S I C F R O M M O T H E R N A T U R E. “When you grow up in the country everything is within your reach”
is French artist Christian Tortu’s own comment on his unmistakable style. A past master of the “art of mixing”, his works
take us on a fantastic journey into the world of plants and flowers. The pattern »INSPIRATION« on the AIDA shape introduces us to the floral world of Christian Tortu, an inspired flower artist. Imaginative play with natural themes forms the
source of innumerable
variations on classic tableware decors.
AIDA »INSPIRATION« –
harmonious arrangements
of grass, leaves and vines,
all in the light of the sun as
life-giving force – offers
moments of lasting value.
A delightful composition
which conveys the happiness we feel when we see a
beautiful landscape.
32
33
C L A S S I Q U E E X T R A I T D E L A N A T U R E. « Quand
on a grandit à la campagne, on a tout à sa portée », explique le
Français Christian Tortu pour présenter son style unique.
Il maîtrise « l’art du mélange » comme presque aucun autre et ses
œuvres nous accompagnent tout au long d'un voyage imaginaire dans le monde des plantes et des fleurs. Le décor de création « INSPIRATION » sur la forme AIDA nous transporte dans le monde floral de l'artiste animé du désir de peintre des
fleurs, Christian Tortu. Le jeu imaginatif qu'il joue avec la nature, est la source d'innombrables variations de décoration de
table classique. AIDA « INSPIRATION » – mise en scène avec des arrangements harmonieux composés d'herbes, de feuilles et de vrilles, irradiée par le soleil, source de vie – offre des moments de valeur éternelle. Une merveilleuse composition
qui procure des sentiments du bonheur que l'on ressent en regardant en beau paysage.
U N C L A S S I C O D A M A D R E N A T U R A. “Se si è cresciuti in campagna, si ha tutto a portata di mano” afferma l’artista francese Christian Tortu parlando del suo stile inconfondibile. Esperto nell’»arte del mescolare«, le sue opere
conducono in un viaggio fantastico nel mondo delle piante e dei fiori. Il decoro »INSPIRATION« su forma AIDA ci fa
conoscere il mondo floreale del flower designer Christian Tortu. L’interpretazione creativa della natura ha sempre ispirato
la decorazione classica dei
servizi da tavola. AIDA
»INSPIRATION« – intreccio armonioso di fili d’erba, foglie e tralci alla luce
di un sole inteso come
forza che dà la vita – regala
momenti che durano nel
tempo. Un insieme incantevole che trasmette una
felicità simile a quella che
si prova ammirando un
magnifico paesaggio.
34
D I E M A G I E K L A S S I S C H E R S C H Ö N H E I T. Das elegante blaue Band mit feiner Poliergoldkante des
Dekors AIDA »AZUR« bringt die feminine Form besonders gut zur Geltung und schenkt Tag für Tag unvergessliche
Tafelerlebnisse.
Auf einzigartige Weise vereint AIDA »ÄTZKANTE« effektvolle Ausstrahlung und Exklusivität mit handwerklicher Tradition
von höchster Qualität. Die wertvolle, 5 mm breite Gold-Ätzkante wird bis heute in technisch sehr aufwändigen Verfahren
gefertigt. Erlesene Tischkultur für alle, denen bleibende Werte ein Bedürfnis sind.
T H E M A G I C O F C L A S S I C A L B E A U T Y. The elegant blue stripe with the fine polished gold rim of AIDA
»AZUR« gently emphasizes its feminine shape and makes dining an unforgettable pleasure – day after day.
AIDA »ÄTZKANTE« achieves a unique combination of a striking appearance and exclusiveness with a top quality craft tradition. The costly 5 mm-wide gold rim is still applied in a highly elaborate technical process. Exclusive tableware for all
lovers of lasting values.
L A M A G I E D E L A B E A U T É C L A S S I Q U E. Le ruban bleu élégant avec la fine bordure en or polie du décor
AIDA « AZUR » met très bien en valeur la forme féminine et apporte jour après jour des souvenirs de table inoubliables.
AIDA « ÄTZKANTE » réunit d'une façon exceptionnelle les effets théâtraux et l'exclusivité avec une tradition artisanale de
première qualité. La précieuse bordure en or de 5 mm de large est confectionnée jusque de nos jours selon une technique
très compliquée. Une culture de table raffinée pour tous ceux qui tiennent aux valeurs durables.
L A M A G I A D E L L A B E L L E Z Z A C L A S S I C A. L’elegante fascia azzurra con profilo in oro zecchino di AIDA
»AZUR« valorizza al meglio la sua forma sinuosa e trasforma la tavola in un piacere indimenticabile – giorno dopo giorno. AIDA »AETZKANTE« è un equilibrio perfetto tra una bellezza che colpisce e l’esclusività della tradizione artigianale di
altissima qualità. L’incisione in oro zecchino alta 5 mm viene tuttora realizzata secondo una tecnica manuale estremamente complessa. Squisita cultura della tavola per chi ama i valori che durano.
AIDA »AZUR«
36
AIDA »ÄTZKANTE«
37
AIDA »EMINENCE KOBALT«
D E R G L A N Z D E S E M P I R E. Klassisch vollkommen
verbindet AIDA »EMINENCE KOBALT« die Eleganz des
Empire mit dem repräsentativen Anspruch der Tischkultur von
heute. Wertvolle Goldapplikationen und königliches Kobaltblau
verleihen den Servicen eine unvergleichlich festliche Note.
T H E S P L E N D O U R O F T H E E M P I R E. AIDA
»EMINENCE KOBALT« is a classic combination of the elegance of the Empire with today’s requirements of prestigious
tableware. Costly gold leaf and royal cobalt lend this pattern an
incomparably festive note.
L'É C L A T DE L’ E M P I R E. Parfaitement classique, AIDA
« EMINENCE KOBALT » combine l'élégance de l'Empire avec
les exigences de représentation de la culture de table d'aujourd'hui. De précieuses applications en or et le bleu royal de
Thénard confèrent à ces services une note extrêmement festive.
LO SPLENDORE
D E L L’ I M P E R O. AIDA
»EMINENCE KOBALT« è
una classica combinazione
tra l’eleganza dello Stile
Impero e le esigenze delle
tavole più importanti. Le
preziose applicazioni in
oro e blu cobalto danno al
servizio un’incomparabile
nota festosa.
38
39
AIDA »MONACO«
M Y T H O S D E R M O N D Ä N E N W E L T. Dieser Dekor ist eine Hommage an Tradition und unvergängliche
Schönheit. AIDA »MONACO« besticht durch seine klassizistischen Zeichenelemente auf einem platinfarbenen Band, das
harmonisch von goldenen, zart verzierten Kanten eingefasst wird. Nachempfunden den wahrhaft königlichen Dekoren, die
in aufwändigen Sonderanfertigungen von Rosenthal an Fürsten- und Königshäuser in aller Welt geliefert wurden.
T H E M Y T H O F T H E M O N D A I N. This pattern is a homage to tradition and everlasting beauty. The charm of
AIDA »MONACO« lies in its classical patterns on a platinum-coloured strip, harmoniously enclosed by golden, delicately
ornamented rims. Based on truly royal decors, Rosenthal supply lavish special editions of AIDA »MONACO« to princely
and royal houses throughout the world.
M Y T H E D E L’ U N I V E R S M O N D A I N. Ce décor
est un hommage à la tradition et à la beauté éternelle.
AIDA « MONACO » séduit par ses dessins classiques sur
une bande de couleurs platine, harmonieusement sertie de
bordures dorées, délicatement ornées. Inspiré par les
décors vraiment royaux que Rosenthal a confectionné pour
les maisons princières et royales du monde entier sous
forme de fabrications hors série.
I L M I T O D E L L A M O N D A N I T A’. Questo decoro
è un omaggio alla tradizione e alla bellezza che dura nel
tempo. AIDA »MONACO« seduce con il suo motivo classico in oro e platino. È la riedizione di una delle decorazioni
speciali che Rosenthal ha realizzato per le casate principesche e reali di tutto il mondo.
40
AIDA »PRINCESS BLUE«
T R Ä U M E V O N G L A N Z U N D G L A M O U R . Die fein verspielte ReliefOrnamentik in zartem Pastellblau, umrahmt von edlen Platinbordüren, entfaltet ihre klassische Eleganz auf dem schimmernden Porzellan. Für Menschen, die gerne das Besondere
würdigen, repräsentiert AIDA »PRINCESS BLUE« die festliche Tafelkultur mit zeitgemäßem Anspruch.
D R E A M S O F G L O R Y A N D G L A M O U R . Gently playful relief patterns in
delicate pastel blue, surrounded by elegant platinum borders, bring classic elegance to the
gleaming porcelain. For those with a taste for something special, AIDA »PRINCESS
BLUE« represents festive tableware with a contemporary touch.
R Ê V E S D E P R E S T I G E E T D E S P L E N D E U R . Les ornements en relief
finement enjoués en bleu pastel tendre, encadrés de nobles bordures platine, déploient leur
élégance classique sur la porcelaine brillante. Pour les personnes qui apprécient l'exceptionnel, AIDA « PRINCESS
BLUE » représente la culture de table festive répondant aux
exigences modernes.
S O G N I D I G L O R I A E G L A M O U R. Il motivo
in rilievo azzurro tenue, incorniciato da preziose bordure
in platino, è delicato e giocoso e conferisce una classica eleganza allo splendore della porcellana. Per tutti coloro che
sanno apprezzare qualcosa di speciale AIDA »PRINCESS
BLUE« rappresenta la tavola delle feste riletta in chiave
contemporanea.
42
43
MONBIJOU
44
45
Die Dekore
Das Programm
The Patterns . Les Décors . Le Decorazioni
The Programme . Le Programme . Il Programma
Weiss 80 00 01
Grüne Ranke 40 00 14
Rambouillet 30 00 20
MONBIJOU»RAMBOUILLET«
46
47
MONBIJOU »WEISS«
E I N S C H M U C K S T Ü C K K L A S S I S C H E R T I S C H K U L T U R. Genießer
von heute schätzen genau diese vollendete Verbindung: Spontane Lebensart trifft auf einen
stilsicher gedeckten Tisch. »MONBIJOU« nimmt historisch gesehen Anleihen am französischen Neo-Barock und bezaubert mit reich angebrachten Relief-Staffagen.
Neben der traditionellen Variante »WEISS« gibt es auch den edlen Dekor MONBIJOU
»RAMBOUILLET«, dessen goldene Verzierungen die geschwungene Form besonders
betonen und das Service im wahren Wortsinn zu einem „Juwel“ werden lassen (Abb. auf
Seite 46). Eine verspielte und detailliert gezeichnete florale Dekoration ziert MONBIJOU
»GRÜNE RANKE«. Machen Sie mit diesen Porzellanklassikern einen schönen Moment
des Tages zu Ihrem ganz persönlichen Tischerlebnis.
G E M S O F C L A S S I C T A B L E W A R E. This is exactly what the gourmets of today
appreciate - the combination of a spontaneous lifestyle with a stylishly set table. In historic
terms, »MONBIJOU« borrows from the French neoBaroque and its charm lies
in its lavish relief staffages.
The traditional version
»WHITE« is supplemented by the exclusive
pattern
MONBIJOU
»RAMBOUILLET«, whose
gold patterns emphasize
its lively curves and make
the service into a true
“gem” (illus. page 46).
A playful and detailed
floral decor graces
MONBIJOU
»GRÜNE
RANKE«. Turn the agreeable moments of the day
into your own very personal experience with this
classic tableware.
48
49
MONBIJOU »GRÜNE RANKE«
U N B I J O U D E L A C U L T U R E D E T A B L E C L A S S I Q U E . Les bons vivants d'aujourd'hui apprécient à
juste titre cette combinaison parfaite : le style de vie spontané rencontre une table décorée avec style. « MONBIJOU » s'inspire au niveau historique au néo-baroque français et ravit avec de riches reliefs ornementaux.
À côté de la variante traditionnelle « WEISS », il existe aussi le décor noble MONBIJOU « RAMBOUILLET » dont les ornements dorés soulignent particulièrement la forme galbée et transforme le service en véritable « joyau » (Photo page 46).
Une décoration florale enjouée et détaillée orne MONBIJOU « GRÜNE RANKE ». Transformez donc un beau moment de
votre journée en instant tout à fait personnel devant votre table grâce à cette porcelaine classique.
G I O I E L L I C L A S S I C I. È esattamente quello che gli amanti dell’arte della tavola di oggi sanno apprezzare – la combinazione tra spontaneità e attenzione ai dettagli. Dal punto di vista storico, »MONBIJOU« si ispira al neobarocco francese e il suo fascino sta nelle ricche volute in rilievo del decoro. C’è la versione in »BIANCO« e quella decorata di MONBIJOU »RAMBOUILLET«, dove l’oro ne sottolinea delicatamente il profilo, trasformando il servizio in un vero e proprio
gioiello. (ill. pagina 46).
Una delicata decorazione
floreale rappresentata sin
nei minimi dettagli orna
MONBIJOU »GRUENE
RANKE«. Con questi classici ogni momento felice
della vostra giornata diventa un’esperienza assolutamente personale.
50
SANSSOUCI
52
53
Die Dekore
Das Programm
The Patterns . Les Décors . Le Decorazioni
The Programme . Le Programme . Il Programma
Weiss 80 00 01
Elfenbein 80 00 02
Elfenbein Gold 60 86 48
Moosrose 50 85 63
Poliergold Ramona
Diplomat 30 85 50
Hoeroldt Arkadien 30 86 61
SANSSOUCI »WEISS«
54
55
SANSSOUCI »MOOSROSE«
P R A C H T V O L L F E S T E F E I E R N. An einem der schönsten Tage im Leben soll
auch die Tafel vom Feinsten sein. Üppig und beschwingt in der Form, reflektiert »SANSSOUCI« das verspielte Rokoko mit all seiner kapriziösen Lebenslust. Die aufwändigen
Reliefornamente stellen eine originalgetreue Nachbildung der Stuckdecke von Schloss
Sanssouci in Potsdam dar. Mit der bezaubernden SANSSOUCI »MOOSROSE« hat
ROSENTHAL CLASSIC eine der beliebtesten Dekorationen der klassischen Tischkultur
erschaffen.
C E L E B R A T E I N S T Y L E. A very special table setting is needed for those very
special days in life. Lavish and lively in shape, »SANSSOUCI« reflects the playful Rococo
period with all its capricious joie de vivre. The opulent relief patterns are actual replicas of
the stucco ceilings of the Sanssouci palace in Potsdam. ROSENTHAL CLASSIC’s delightful SANSSOUCI »MOOSROSE« is one of the most popular patterns among classic tableware.
C É L É B R E R D E S F Ê T E S D A N S L E F A S T E. La table qui accompagnera l'une de vos plus belles journées
dans la vie, doit aussi être la plus belle. De forme somptueuse et légère, «SANSSOUCI» reflète le style rococo enjoué
avec tout ce plaisir de vie capricieux. Les ornements en relief raffiné sont une copie fidèle à l'original des plafonds en
stuc de Château de Sanssouci à Potsdam. Avec ce merveilleux service SANSSOUCI «MOOSROSE», ROSENTHAL
CLASSIC a créé l'une des décorations les plus appréciées
de la culture de table classique.
C E L E B R A R E C O N S T I L E. Per festeggiare momenti molto speciali è indispensabile una tavola davvero speciale. Sontuoso e movimentato nella forma, »SANSSOUCI«
rispecchia tutta la raffinata frivolezza dell’epoca Rococò. I
suoi preziosi rilievi sono una riproduzione fedele delle
volte a stucchi del castello di Sanssouci a Potsdam. SANSSOUCI »MOOSROSE« di ROSENTHAL CLASSIC è fra i
decori più famosi della cultura della tavola classica.
56
57
SANSSOUCI »ELFENBEIN GOLD«
Die kostbare Kollektion
der »SANSSOUCI« Durchbruchartikel veredelt jede
Tafelinszenierung:
Etagere, Platzteller und
Obstschale mit Fuß
K L A S S I S C H E S K N O W - H O W. Neben der transparent weiß glasierten
Ausführung SANSSOUCI »WEISS« (Abb. Seite 54) gibt es auch eine Version in der von
Kennern besonders geschätzten Elfenbeinglasur SANSSOUCI »ELFENBEIN«.
Der schimmernde Elfenbeinfarbton – in Verbindung mit der feinen Reliefstruktur und der
hochwertigen Golddekoration von SANSSOUCI »ELFENBEIN GOLD« – macht diesen
Dekor zu einer besonders verführerischen Variante.
Our exclusive collection
of »SANSSOUCI« pierced
items enhance any table etagere, service plate and
a footed fruit bowl.
C L A S S I C C R A F T S M A N S H I P. In addition to SANSSOUCI »WHITE« with
its transparent white glaze (illus. page 54), there is also a version with an ivory glaze, SANSSOUCI »IVORY«, especially prized by connoisseurs. Together with the delicate relief and
the costly gold decoration, the gleaming shade of ivory makes SANSSOUCI »IVORY
GOLD« - a highly seductive addition to the programme.
La précieuse collection
d'articles à jour « SANSSOUCI » ennoblit chaque
mise en scène de table.
Étagère, assiette de présentation et coupe à fruit
avec pied
K N O W H O W C L A S S I Q U E. À côté du modèle émaillé blanc SANSSOUCI
«WEISS» (Photo page 54), il existe aussi une version en porcelaine ivoire très appréciée par
les connaisseurs, SANSSOUCI «ELFENBEIN». La teinte ivoire miroitante – combinée avec
la fine structure en relief et la
précieuses décoration en or
de SANSSOUCI «ELFENBEIN GOLD» – élève ce
décor au rang de variante
particulièrement séduisante.
Gli articoli »SANSSOUCI«
in porcellana traforata
completano ogni tavola
con un tocco di classe:
etagere, piatti da portata e
coppe con piede.
58
A B I L I T A’ CLA S S I C HE.
Oltre a SANSSOUCI »BIANCO« (ill. pagina 54), è disponibile anche la versione
SANSSOUCI »AVORIO«,
particolarmente apprezzata
dagli intenditori. La brillante
tonalità avorio – abbinata
all’elegante motivo in rilievo
e al profilo in oro di SANSSOUCI »AVORIO ORO« –
arricchisce la collezione in
modo particolarmente seducente.
SANSSOUCI »DIPLOMAT«
SANSSOUCI »HOEROLDT ARKADIEN«
D I E P U R E L U S T A M S C H Ö N E N. Luxuriöse Dekorationen mit kostbaren
Poliergoldauflagen unterstreichen den anmutigen und sinnlichen Charakter der barocken
Form. SANSSOUCI »DIPLOMAT« schenkt uns die blühende Üppigkeit des Rokoko.
Die Sehnsucht der Menschen nach Arkadien und nach einem lustvollen Leben auf dem
Lande zitiert SANSSOUCI
»HOEROLDT ARKADIEN«
mit
verschwenderischer
Pracht.
PURE DELIGHT
I N B E A U T Y. Luxurious
decorations with costly polished gold patterns emphasize
the charming and sensuous
character of the Baroque
shape.
SANSSOUCI »DIPLOMAT«
offers us the exuberant
abundance of the Rococo.
Yearnings for Arcadia and
the pleasures of country life
are captured in lavish splendour
on
SANSSOUCI
»HOEROLDT ARKADIEN«.
60
L E P L A I S I R P U R D U B E A U. Des décorations luxueuses avec de précieuses applications en or poli soulignent le caractère charmant et sensuel de la forme baroque.
SANSSOUCI « DIPLOMAT » nous offre l'opulence fertile du rococo.
SANSSOUCI « HOEROLDT ARKADIEN » cite avec une splendeur prodigue la nostalgie
que portent les êtres
humains en eux, de
l'Arcadie et d'une vie de
plaisir à la campagne.
IL PURO PIACERE
D E L B E L L O. Decori
esclusivi con preziosi
tocchi in oro zecchino sottolineano il carattere elegante e sensuale di questa
forma barocca. SANSSOUCI »DIPLOMAT« rappresenta l’opulenza sovrabbondante del rococò.
Lo splendore di SANSSOUCI
»HOEROLDT
ARKADIEN« trasmette la
nostalgia per l’Arcadia e i
piaceri della vita agreste.
61
CORA
62
63
Die Dekore
Das Programm
The Patterns . Les Décors . Le Decorazioni
The Programme . Le Programme . Il Programma
Weiss 80 00 01
Springtime 40 40 59
CORA »WEISS«
Intrecci 40 40 58
64
65
CORA »SPRINGTIME«
K L A S S I S C H E L E G A N T. Klare Linienführung und stilistische Zitate aus den zwanziger und fünfziger Jahren
des vergangenen Jahrhunderts verleihen CORA »WEISS« (Abb. Seite 64) eine zeitlose Eleganz.
Raus aus dem grauen Alltag und hinein in eine stimmungsvolle Blütenwelt lautet das Motto von CORA »SPRINGTIME«.
Tulpen und Pfingstrosen in den Trendfarben Orange, Pink und Rot bringen Lebensfreude frisch auf den Tisch.
Die Dekoration »INTRECCI« akzentuiert mit schimmernden Perlenketten aus kostbarem Platin die weiche, ovale Form.
Die faszinierend vielseitige Kollektion macht »CORA« zu einem modernen Klassiker, der perfekt inszenierte
Tischerlebnisse zu jedem Anlass ermöglicht.
C L A S S I C E L E G A N C E. Clear lines and stylistic elements taken from the 1920ies and 1950ies lend CORA »WHITE«
(illus. page 64) a timeless elegance. Away from the drabness of everyday life and into the colourful world of flowers – that’s
the motto of CORA »SPRINGTIME«. Tulips and peonies in up-to-the-minute shades of orange, pink and red bring joie de
vivre to the table. The pattern »INTRECCI« uses gleaming strings of beads in precious platinum to emphasize the soft oval
shape. Its fascinating variety makes »CORA« a modern classic for perfect table-settings for every occasion.
É L É G A N C E C L A S S I Q U E. Des lignes claires et des citations dans le style des années vingt et cinquante du siècle dernier confèrent à CORA « WEISS » (Photo page 64) une élégance intemporelle.
Sortir des brumes quotidiennes et entrer dans un monde floral évocateur, c'est la devise de CORA « SPRINGTIME ». Les
tulipes et les pivoines dans les couleurs mode orange, rose et rouge apportent joie de vivre et fraîcheur sur la table. La décoration « INTRECCI » accentue la forme ovale douce avec des colliers de perle brillantes en platine précieux. La collection
extrêmement variée élève « CORA » au rang de classique moderne qui offre la mise en scène de table parfaitement adaptée à toute occasion.
E L E G A N Z A C L A S S I C A. Linee essenziali e citazioni tratte dagli anni Venti e Cinquanta del secolo scorso
conferiscono a CORA »BIANCO« (ill. pagina 64) un’eleganza senza tempo.
Via dalla grigia quotidianità, spazio al colorato mondo dei
fiori – ecco il motto di CORA »SPRINGTIME«. Tulipani e
peonie, declinati nei colori moda arancio, rosa e rosso, portano in tavola la gioia di vivere.
Il decoro »INTRECCI«, con un delicato motivo in platino,
sottolinea la morbida forma ovale di Cora. La stupefacente
varietà »CORA« la rende un classico moderno perfetto per
ogni occasione.
66
67
Die Accessoires
The Accessories . Les Accessoires . Gli Accessori
CORA »INTRECCI«
68
69
ESTELLE
B L Ü H E N D E P H A N T A S I E N. Inspiriert durch die Natur: »ESTELLE« ist eine
handwerklich vollendete Trinkglasserie mit markant eingeschliffener Gräserstruktur.
Klassische Eleganz in faszinierender Optik.
F L O W E R I N G F A N T A S I E S. Inspired by nature, »ESTELLE« is a masterly range
of stemware and barware with a striking engraved grass pattern. Classic elegance and a fascinating appearance.
IMAGINATIONS
R I C H E S. Inspiré par la
nature: « ESTELLE » est
une série de verres de table
de confection artisanale
avec une structure en herbes égrisée dans le verre.
Une élégance classique
avec un look fascinant.
F A N T A S I E I N
F I O R E. Ispirata alla
natura, »ESTELLE« è una
serie di calici e bicchieri
magistralmente
incisi.
Un’eleganza classica che
affascina.
TRINKGLASSERIEN . STEMWARE & BARWARE
70
71
TRIANGLE
Ä S T H E T I K M I T Ü B E R R A S C H U N G S E F F E K T. Die Trinkglasserie »TRIANGLE« überrascht mit ihrer
dreieckigen Form, die sich perfekt zum Service- Klassiker »MARIA« kombinieren lässt. Eine anspruchsvolle Glas-Garnitur
mit dem gewissen Extra und einem wandlungsfähigen Eiseimer, in dem sich auch Blumen wohl fühlen.
A E S T H E T I C S U R P R I S E E L E M E N T. The surprise element of the »TRIANGLE« range of stemware and
barware is its triangular shape which can be combined perfectly with the classic »MARIA« dinnerware. An exclusive series
of glasses with a certain something and a versatile ice bucket which is happy to double up as a flower vase.
E S T H É T I Q U E A V E C E F F E T S U R P R I S E. La série de verres de table « TRIANGLE » surprend à cause
de sa forme triangulaire
qui se combine parfaitement au service classique
«MARIA». Un assortiment
de verre haut de gamme
avec une petite chose en
plus et un seau à glace
multifonctions qui en tant
que vase plairait aussi aux
fleurs.
E F F E T T O S O R P R ES A. Quello che sorprende
nei calici e nei bicchieri
»TRIANGLE« è la loro
forma triangolare che bene
si abbina al servizio
»MARIA«. Lo completa
un’esclusiva serie di accessori fra i quali un secchio
ghiaccio che è al tempo
stesso un raffinato vaso
per i fiori.
72
73
VA S E N & G E S C H E N K E . VA S E S & G I F T S
74
75
RUHEPLÄTZCHEN FÜR
BRENNENDE ZIGARREN
SUN.
MOON ...
& STARS
PAPYRUS
76
WITH LOVE
77
ORCHIDEENVASE
»SCHWANGERE LUISE«
SHANGHAI EXPRESS
AMPHORA
GIARDINO
78
79
OSTERN
SCHUTZENGEL MIT SCHUTZBRIEF
EASTER
PÂQUES
PASQUA
GUARDIAN ANGEL WITH LETTER OF GOOD WISHES
ANGE GARDIEN AVEC LETTRE DE GARANTIE
ANGELO CUSTODE DI BUONAUGURIO
1
4
5
2
6
3
1
2
3
4
5
6
7
8
7
8
80
81
COLLEZIONI FORNASETTI
»TEMI E VARIAZIONI«
01
19
20
21
22
23
24
05
SAMMELTELLER 24 CM
COLLECTOR’S PLATES 24 CM
ASSIETTES DE COLLECTION 24 CM
PIATTI DI COLLEZIONE 24 CM
02
06
07
08
15
18
03
09
10
14
13
11
12
17
16
04
82
83
SCHÄTZE AUS DEM ROSENTHAL ARCHIV
TREASURES FROM THE ROSENTHAL ARCHIVES
LES TRÉSORS DES ARCHIVES ROSENTHAL
TESORI DALL’ARCHIVIO ROSENTHAL
Valori nel tempo.
84
Printed in Germany 1205/50 C Druck-und Abbildungsfehler behalten wir uns vor. We accept no liability for printing errors or incorrect illustrations.
KLASSISCHE MOMENTE ERLEBEN
ENJOY CLASSIC MOMENTS
VIVRE DES INSTANTS CLASSIQUES
MOMENTI CLASSICI DA VIVERE
Lasting Values.
Rosenthal AG | D-95089 Selb | www.rosenthal.de
Bleibende Werte.