Bleibende Werte. KLASSISCHE MOMENTE ERLEBEN
Transcription
Bleibende Werte. KLASSISCHE MOMENTE ERLEBEN
Printed in Germany 1205/50 C Druck-und Abbildungsfehler behalten wir uns vor. We accept no liability for printing errors or incorrect illustrations. KLASSISCHE MOMENTE ERLEBEN ENJOY CLASSIC MOMENTS VIVRE DES INSTANTS CLASSIQUES MOMENTI CLASSICI DA VIVERE Lasting Values. Rosenthal AG | D-95089 Selb | www.rosenthal.de Bleibende Werte. KLASSISCHE MOMENTE ERLEBEN ENJOY CLASSIC MOMENTS VIVRE DES INSTANTS CLASSIQUES MOMENTI CLASSICI DA VIVERE T R A D I T I O N E L L E W E R T E S I N D W I E D E R G E F R A G T. Als zentraler Bestandteil unserer Gesellschaft erleben sie heute eine bedeutende Renaissance. Bedürfnisse wie Geborgenheit, Sicherheit und Harmonie spiegeln sich wider in traditionellen Familienfeiern, Hochzeiten oder offiziellen Banketten. Die Marke ROSENTHAL CLASSIC interpretiert mit ihrer Produktwelt die klassischen Momente des Lebens immer wieder neu. Elegante Tafelservice und kostbare Geschenke aus Porzellan und Glas – erschaffen mit Fantasie und Freude an höchster handwerklicher Qualität – vereinen Tradition und Innovation zu bleibenden Werten in ihrer schönsten Form. T R A D I T I O N A L V A L U E S A R E I N D E M A N D A G A I N. As a central element of our society they are today experiencing a major renaissance. Needs such as reassurance, security and harmony are reflected in traditional family celebrations, weddings or official banquets. The ROSENTHAL CLASSIC brand is constantly reinterpreting the classic moments in life through its products. An elegant dinner service and beautiful gifts in crystal or porcelain – created with imagination and pleasure in first-class craftsmanship – combine tradition and innovation to create items of lasting value. LES VALEURS TRADITIONNELLES SONT DE NOUVEAU À L A M O D E. Nous assistons aujourd'hui à une renaissance de valeurs centrales dans notre société. Les sentiments de protection, de sécurité et d'harmonie se reflètent dans les fêtes de famille traditionnelles, les mariages ou les banquets officiels. La marque ROSENTHAL CLASSIC interprète les événements classiques de la vie sous des aspects toujours nouveaux avec son univers de produits. Des services de tables élégants et des cadeaux précieux en porcelaine et en verre – créés avec beaucoup d'originalité et de plaisir à confectionner une excellente qualité artisanale – réunissent des éléments aussi opposés que la tradition et l'innovation pour en faire des objets de valeur durable d'une grande beauté. I V A L O R I D E L L A T R A D I Z I O N E S O N O S E M P R E A T T U A L I. I valori della tradizione da sempre rivestono un ruolo di primo piano nella nostra società. Nessuna sorpresa, dunque, che siano sempre attuali. Il bisogno di sicurezza e di armonia ispira oggi più che mai i momenti conviviali più importanti: le feste in famiglia, i matrimoni o gli eventi ufficiali. Le collezioni ROSENTHAL CLASSIC interpretano questi momenti della vita. Eleganti servizi da tavola e preziosi regali in porcellana e cristallo – creati con fantasia e gioia seguendo elevatissimi standard qualitativi – combinano tradizione e innovazione dando vita a oggetti il cui valore dura nel tempo. Valeurs durables. Inhalt Contents . Contenu . Indice 2 EINE KLASSISCHE ERFOLGSGESCHICHTE MARIA AIDA MONBIJOU SANSSOUCI CORA A classical success story Une histoire à succès classique Una classica storia di successo Service & Accessoires Dinnerware & Accessories Service & Accessoires Tavola & Accessori Service Dinnerware Service Tavola Service Dinnerware Service Tavola Service Dinnerware Service Tavola 4 6 28 44 52 T R I N K G L A SSERIEN VASEN & GESCHENKE Service & Accessoires Dinnerware & Accessories Service & Accessoires Tavola & Accessori Stemware & Barware Séries de verres Calici & Tumbler Vases & Gifts Vases & Cadeaux Vasi & Regali 62 70 74 3 Eine klassische Erfolgsgeschichte A classical success story Une histoire à succès classique Una classica storia di successo Gründung der Porzellanfabrik Philipp Rosenthal in Erkersreuth, Deutschland. The Philipp Rosenthal porcelain factory is founded in Erkersreuth, Germany. Fondation de l'usine de porcelaine Philipp Rosenthal à Erkersreuth, Allemagne. La fabbrica di porcellana Philipp Rosenthal viene fondata a Erkersreuth in Germania. Die Aschenschale »Ruheplätzchen für brennende Zigarren« wird der erste große Verkaufserfolg. The ashtray »resting place for burning cigars« is the company’s first major sales success. Le cendrier «Coin tranquille pour les cigares allumés» est le premier grand succès de vente. Il posacenere »Posticino tranquillo per sigari ardenti« è il primo successo di vendita della compagnia. Beginn der eigenen Porzellanherstellung im oberfränkischen Selb. Es entstehen Service wie »EMPIRE« und heutige Klassiker wie »SANSSOUCI« und »MONBIJOU« im Stil des Neo-Barock und Rokoko. The company begins its own porcelain production in Selb, in the Upper Franconian region of Bavaria. Designs such as »EMPIRE« and today’s classics such as »SANSSOUCI« and »MONBIJOU« in neo-Baroque and Rococo style are created. Début de la fabrication de porcelaine dans ses propres ateliers à Selb en Franconie supérieure. On y crée des services telles que «EMPIRE» et des classiques actuels tels que «SANSSOUCI» et «MONBIJOU» en style néo-baroque et rococo. Rosenthal incomincia a produrre porcellana a Selb, in Alta Franconia. Nascono servizi da tavola come »EMPIRE« e i classici intramontabili »SANSSOUCI« e »MONBIJOU« rispettivamente in stile neobarocco e rococò. Rosenthal erscheint erstmals als Markenzeichen. Rosenthal appears for the first time as trademark. Rosenthal paraît pour la première fois sous forme de marque. Rosenthal appare per la prima volta come marchio. 1886 1879 4 1891-1926 1907 1916 2004 Mit »MARIA« – dem bis heute umfangreichsten Tafelprogramm der ROSENTHAL CLASSIC – erscheint eine der erfolgreichsten Geschirrformen aller Zeiten. »MARIA« – still ROSENTHAL CLASSIC’s most extensive dinner service programme – appears and proves to be one of the most successful tableware designs of all times. «MARIA» - le programme de table le plus vaste jusque de nos jours de ROSENTHAL CLASSIC – est l'une des formes de vaisselles qui eut le plus de succès parmi toutes les autres. Viene creato »MARIA« – a tutt’oggi la proposta più completa di ROSENTHAL CLASSIC – uno dei servizi da tavola più famosi di tutti i tempi. Rosenthal feiert die 125-jährige Firmengeschichte mit »MARIA Golden Celebration«, einer exklusiven Jubiläumskollektion in limitierter Auflage. Rosenthal celebrates its 125th anniversary with MARIA »GOLDEN CELEBRATION«, an exclusive anniversary collection in a limited edition. Rosenthal célèbre le 125ème anniversaire de sa société avec MARIA «GOLDEN CELEBRATION», une collection anniversaire exclusive en nombre d'exemplaires limité. Rosenthal festeggia il 125° anniversario dell’azienda con MARIA »GOLDEN CELEBRATION«, una collezione esclusiva realizzata in edizione limitata. Das Markenzeichen im Wandel der Zeit. The trademark changes in the course of time. La marque soumise aux mutations du temps. Cambia il marchio Rosenthal. 1985 Die exklusive Repliken-Reihe »SCHÄTZE AUS DEM ROSENTHAL ARCHIV« dokumentiert den hohen kulturellen Anspruch der Marke. The exclusive series of replicas »TREASURES FROM THE ROSENTHAL ARCHIVE« bears witness to the brand’s high cultural standards. La série de répliques exclusive «TRÉSORS TIRÉS DES ARCHIVES ROSENTHAL» documente la revendication culturelle très élevée que s'impose la marque. La riedizione dei »TESORI DALL’ ARCHIVIO ROSENTHAL« testimonia l’alto livello culturale raggiunto dal marchio. 1994 »MARIA« wird 90 Jahre und bleibt als Klassiker der Tischkultur so aktuell wie nie. »MARIA« celebrates its 90th birthday and as a classic tableware remains as up-to-date as ever. «MARIA» a 90 ans et reste actuellement comme toujours en tant que classique de la culture de table. »MARIA« compie 90 anni e, come classico della cultura della tavola, si conferma attuale come non mai. 2006 5 MARIA 6 7 Die Dekore MARIA The Patterns . Les Décors . Le Decorazioni Golden Celebration 40 71 60 E I N K L A S S I K E R D E R P O R Z E L L A N K U L T U R. Im Jahr 1916 schuf Rosenthal mit dem unverwechselbaren Service »MARIA« eine der beliebtesten und erfolgreichsten Formen in der Porzellangeschichte des Unternehmens. Mit seiner Vielzahl an Spezial- und Zusatzteilen erfüllt »MARIA« höchste individuelle Ansprüche an die klassisch zeitgemäße Tischkultur und präsentiert sich als komplettes Gourmet-Programm. Dekorative Accessoires aus Porzellan und Glas bereichern meisterlich die Welt von »MARIA« und verwandeln den gedeckten Tisch in ein klassisches Genuss-Moment. A C L A S S I C A M O N G T A B L E W A R E. In its distinctive shape »MARIA«, Rosenthal in 1916 created one of the most popular and successful designs in the company’s history. With its wealth of special and additional items, »MARIA« meets the highest individual requirements of classic, contemporary tableware and offers a complete gourmet programme. Decorative accessories in porcelain and glass put a masterly finishing touch to the »MARIA« programme and transform a well-set table into a classic moment of enjoyment. Weiss 80 00 01 Goldlinie 50 70 78 Poesie 30 70 66 Mandelblüte 40 70 77 U N C L A S S I Q U E D E L A P O R C E L A I N E. En 1916, Rosenthal créa le service «MARIA» unique en son genre qui devint l'une des formes les plus appréciées et vendues de l'histoire de l'entreprise. Grâce à un grand nombre de pièces spéciales et complémentaires, «MARIA» répond aux exigences individuelles les plus élevées requises par une culture de table classique adaptée à notre époque et se présente sous forme de programme gourmet complet. Les accessoires de décoration en porcelaine et en verre enrichissent le monde de «MARIA» et transforment la table en un moment de plaisir classique. U N C L A S S I C O D E L L A T A V O L A. Con la forma inconfondibile di »MARIA« nel 1916 Rosenthal creò uno dei servizi da tavola più amati e fortunati della sua storia. Con la sua vasta pezzeria, »MARIA« risponde alle esigenze della tavola classica e contemporanea e offre un programma gourmet completo. Accessori in porcellana e cristallo danno un tocco finale a »MARIA« e lo trasformano da servizio da tavola a classico momento di piacere. Sommerstrauss 60 70 16 8 Rosenkante Blau 40 70 31 Brombeere 50 70 12 Maria’s Garden 40 71 57 9 Das Programm The Programme . Le Programme . Il Programma 10 11 MARIA »WEISS« A L L E L I E B E N M A R I A . S E I T 9 0 J A H R E N . Die charmante Form mit dem zierlichen Granatapfel-Relief ist seit Generationen vom gedeckten Tisch nicht mehr wegzudenken. Die fein geschwungene Prägung betont den markanten Charakter des Services und verleiht allen Teilen eine zarte, skulpturale Schönheit. Ihren Namen verdankt »MARIA« der Liebe. Geheimrat Philipp Rosenthal erwies seiner Frau, der französischen Gräfin Maria de Beurges, die schönste Reverenz und verlieh der Form ihren Namen. »MARIA« bringt liebevoll die klassische Lebensart auf den Tisch. Ob in entspannter Atmosphäre den “Five o’ clock Tea” zu nehmen, mit Freunden am Sonntag Morgen gepflegt zu brunchen oder eine große Familienfeier auszurichten – Genießen Sie! E V E R Y B O D Y L O V E S M A R I A . F O R T H E P A S T 9 0 Y E A R S . Its charming design with the delicate pomegranate relief has for generations been synonymous with a graciously-set table. The fine curves of the embossing underline the striking character of the service and give every item a delicate, sculptured beauty all its own. The name »MARIA« is a declaration of love. Privy councillor Philipp Rosenthal paid a charming tribute to his wife, the French countess Maria de Beurges, by naming this shape after her. »MARIA« lovingly creates a classic lifestyle for the table. Whether it’s in a relaxed atmosphere at teatime, a well-appointed brunch with friends on Sunday morning or a big family celebration – enjoy! T O U S A I M E N T M A R I A . D E P U I S 9 0 ANS . Depuis des générations entières, on ne peut plus imaginer une table sans cette forme charmante avec le relief gracile de la grenade. Son galbe fin souligne le caractère de ce service et confère à toutes les pièces une finesse et beauté sculpturale. «MARIA» doit son nom à l'amour. Philipp Rosenthal, conseillé privé, témoigna à son épouse, la Comtesse française Maria de Beurges, la plus belle preuve d'amour en donnant son nom à la forme. «MARIA» apporte avec amour le savoir-vivre classique sur la table. Que ce soit pour prendre le «Five o’ clock Tea» dans une atmosphère détendue, prendre un brunch avec des amis le dimanche matin ou organiser une grande fête de famille – Jouissez-en ! T U T T I A M A N O M A R I A. D A 9 0 A N N I. La sua forma accattivante con il delicato rilievo a melograno da generazioni è sinonimo di eleganza nell’arte della tavola. La geometria poligonale evidenziata dal rilievo sottolinea la forte personalità del servizio e conferisce a ciascun pezzo una delicata bellezza scultorea. Il nome »MARIA« è una dichiarazione d’amore. Philipp Rosenthal rese un omaggio insuperabile a sua moglie, la contessa francese Maria de Beurges, chiamando il servizio come lei. »MARIA« ha creato uno stile classico per la tavola. Scopritene la bellezza nella tranquillità dell’ora del té, durante il brunch domenicale con gli amici o nelle feste da vivere in famiglia! 12 13 MARIA »BROMBEERE« E L E G A N Z U N D F R I S C H E D E R N A T U R. Detailgetreu nachempfunden schmiegen sich die Brombeerranken an das Porzellan. Die großflächige Gestaltung in zarten Pastelltönen ist das besondere Merkmal dieser exklusiven Dekoranlage. Abwechslungsreich und formvollendet verbinden sich die einzelnen Serviceteile der MARIA »BROM-BEERE« zu einer gelungenen Gesamtkomposition, die zu immer neuen, eleganten Tischinszenierungen einlädt. T H E E L E G A N C E A N D F R E S H N E S S O F N A T U R E. Perfect in every detail, the blackberry branches twine around the porcelain. Their generous design in delicate pastel shades is the special feature of this exclusive series. Varied and exquisitely shaped, the individual items of the MARIA »BROMBEERE« pattern blend into a successful whole for an unending variety of elegant table settings. ÉLÉGANCE ET FRAÎCHEUR DE LA N A T U R E. Les vrilles de mûre épousent les formes de la porcelaine tout comme dans la nature, décoration fidèle jusque dans les plus petits détails. La caractéristique de cette décoration exclusive est l'ornementation en grande surface en tons pastels tendres. Les différentes pièces du service MARIA «BROMBEERE» se combinent en toute variation et perfection pour composer un ensemble réussi qui invite à recréer toujours de nouvelles mises en scène. L’ E L E G A N Z A E L A F R E S C H E Z Z A D E L L A N A T U R A. Perfetti in ogni dettaglio, i rami di more si intrecciano sulla porcellana. Il decoro ricco declinato in delicate tonalità pastello è l’elemento distintivo di questo servizio tavola esclusivo. I motivi presenti su ogni singolo pezzo di MARIA »BROMBEERE« si abbinano fra loro sino a creare un piacevole insieme che suggerisce infiniti modi di apparecchiare la tavola. 14 15 MARIA »POESIE« Z E I T L O S S C H Ö N . Nostalgisch anmutend betont das Blütenspiel von MARIA »POESIE« besonders schön die klassizistische Form. Feine Goldlinien unterstreichen die Wertigkeit dieser Dekoration. Ein zart geschwungener Kranz von Rosenblüten verleiht dem schimmernden Porzellan von MARIA »ROSENKANTE BLAU« dezente Eleganz. T I M E L E S S B E A U T Y. With just a hint of nostalgia, the flowers of MARIA »POESIE« emphasise its classic shape with special charm. Fine strokes of gold underline the high value of this pattern. A delicately curved wreath of roses adds a note of understated elegance to the gleaming porcelain of MARIA »ROSENKANTE BLAU«. B E A U T É I N T E M P O R E L L E. Le jeu floral de MARIA «POESIE» souligne avec beauté et un charme nostalgique la forme classique. De fines lignes dorées mettent en valeur cette précieuse décoration. Une couronne doucement galbée de pétales de roses confère à la porcelaine brillante de MARIA «ROSENKANTE BLAU» une élégance discrète. BELLEZZA SENZA T E M P O. Solo un pizzico di nostalgia per il decoro a fiori di MARIA »POESIE« che mette in evidenza la forma classica dal fascino tutto speciale. Sottili tocchi in oro rendono ancora più prezioso questo decoro importante. Un grappolo di boccioli di rose che ricadono ad arco aggiungono una nota di eleganza discreta alla porcellana di MARIA »ROSENKANTE BLAU» 16 MARIA »ROSENKANTE BLAU« 17 »MARIA’S GARDEN« K L A S S I S C H E S O M M E R F R I S C H E . Was gibt es Schöneres, als Sommertage im Garten zu genießen? Die florale Pracht der Natur verbunden durch elegant gezeichnete Goldstängel erblüht auf diesem Dekor in bezaubernder Harmonie. Die charmante Form geht mit den zarten Blütenranken ein sommerlich-leichtes Bündnis ein. »MARIA’S GARDEN« lädt die ganze Familie ein: zu Sommerfesten im Freien, zum Frühstück auf der Terrasse oder einem spontanen Picknick im Grünen. T H E C L A S S I C F R E S H N E S S O F S U M M E R. What could be nicer than spending summer days in the garden? Nature in all its floral splendour, linked by elegantly drawn gold stems, blossoms in enchanting harmony in this pattern. The charming shape blends in summery lightness with the delicate floral sprays. »MARIA’S GARDEN« invites the whole family to open-air summer celebrations, to breakfast on the patio or to a spontaneous picnic in the garden. F R A Î C H E U R E S T I V A L E C L A S S I Q U E. Existe-t-il un plus beau plaisir que de jouir de journées estivales dans le jardin? La splendeur florale de la nature reliée à des tiges dorées au dessin élégant s'épanouit sur ce décor en ravissante harmonie. Cette forme charmante s'unit avec la légèreté de l'été avec les vrilles de fleurs. «MARIA’S GARDEN» invite toute la famille : à fêter l'été en plein air, au petit-déjeuner sur la terrasse ou à un pique-nique spontané dans la verdure. L A C L A S S I C A F R E S C H E Z Z A D E L L’ E S T A T E. Che cosa c’è di più bello che trascorrere le calde giornate estive in giardino? In questo decoro lo splendore dei fiori, appoggiati ad eleganti steli dorati, è rappresentato con incantevole raffinatezza. La forma elegante si armonizza bene con il motivo floreale in una gioiosa atmosfera estiva. »MARIA’S GARDEN« invita tutta la famiglia a festeggiare all’aperto, ad una colazione sotto il patio o a un pic-nic improvvisato in giardino. 18 MARIA »SOMMERSTRAUSS« MARIA »MANDELBLÜTE« D I E L E I C H T I G K E I T D E S S E I N S. Einen Hauch von elegantem Landleben zaubert die traditionelle Dekoration MARIA »SOMMERSTRAUSS« auf den Tisch. Großzügige Blumensträuße lassen die Serviceteile in farbenfrohem Licht erstrahlen. Kunstvoll gearbeitete Blütenranken in kräftigen Farben verleihen dem Porzellan MARIA »MANDELBLÜTE« ein exotisches, fast fernöstliches Flair. Zwei Dekoranlagen mit charmanten Blütenträumen, die an den gedeckten Tisch einladen und zu einer Vielzahl klassischer Tafelinszenierungen inspirieren. THE LIGHTNESS OF B E I N G. The traditional pattern MARIA » S O M M E R S T R AU S S « brings a hint of elegant country life to your table. Lavish bouquets bring radiant colour to the individual items of this service. Intricately worked trails of blossom in strong colours lend an exotic, almost Eastern flair to MARIA »MANDELBLÜTE«. Two patterns lost in a dream of charming blossoms to make your table all the more inviting and to inspire you to many table settings of classic beauty. 20 L A L É G È R E T É D E L' Ê T R E. La décoration traditionnelle MARIA «SOMMERSTRAUSS» apporte un soupçon d'élégance campagnarde sur votre table. De gros bouquets de fleurs font resplendir les pièces de ce service en une lumière haut en couleurs. Les vrilles florales très élégantes en couleurs vives confèrent à la porcelaine MARIA «MANDELBLÜTE» une note exotique, presque extrême-orientale. Deux décorations aux charmants rêves floraux qui invitent à prendre place devant la table et inspirent une grande variété de mises en scène classique pour votre table. L A L E G G E R E Z Z A D E L L’ E S S E R E. Il decoro MARIA »SOMMERSTRAUSS« crea sulla tavola una raffinata atmosfera stile country. Grandi bouquet di fiori illuminano ogni singolo pezzo del servizio. Fitti tralci di fiori dai colori vivaci donano alla porcellana MARIA »MANDELBUETE« una nota esotica, quasi orientale. Due decori fioriti per trasformare la tavola in quanto di più invitante e per ispirare mille apparecchiature di classica bellezza. 21 MARIA »GOLDLINIE« F E S T D E R Ä S T H E T I K . Dekorationen aus hochwertigem, feinen Poliergold zählen zu den klassischsten Porzellandekoren schlechthin. Die dezente Eleganz des Dekors MARIA »GOLDLINIE« erfüllt höchste Ansprüche der Tischkultur. MARIA »GOLDEN CELEBRATION« inszeniert die Feier der 125-jährigen Rosenthal-Porzellangeschichte in höchster Vollendung. Aufwändige Handmalerei des filigranen Golddekors macht jeden Artikel der exklusiven Jubiläumskollektion zu einem luxuriösen Unikat. A N A E S T H E T I C F E A S T. A pattern in high-quality, fine polished gold is the classic decoration for porcelain. The simple elegance of MARIA »GOLDLINIE« meets the highest requirements for a perfectly-set table. MARIA »GOLDEN CELEBRATION« is a perfect embodiment of the celebrations surrounding the 125th anniversary of Rosenthal. Lavish, hand-painted filigree gold decoration makes every item in this exclusive anniversary collection into a luxurious collector’s item. FÊTE DE L’E S T H É T I Q U E. Les décorations en or poli fin de grande qualité comptent parmi les décors classiques par excellence pour la porcelaine. L'élégance discrète du décor MARIA «GOLDLINIE» répond aux exigences les plus élevées de la culture de table. MARIA «GOLDEN CELEBRATION» met parfaitement en scène l'histoire de la porcelaine Rosenthal qui vit le jour il y a 125 années. Le décor en or filigrane, peinture faite à la main avec grand soin, assure à chaque article de cette collection d'anniversaire le caractère d'objet unique et luxueux. 22 UNA FESTA DEL B E L L O. L’oro zecchino scintillante e splendente è il decoro classico per eccellenza. La raffinata semplicità di MARIA »GOLDLINIE« è perfetta per soddisfare le apparecchiature più sofisticate. MARIA »GOLDEN CELEBRATION« è il modo migliore per celebrare i 125 anni di Rosenthal. Un’ampia filigrana in oro dipinta a mano fa di ogni articolo dell’esclusiva collezione dell’anniversario un lussuoso pezzo da collezione. MARIA »GOLDEN CELEBRATION« 23 Die Accessoires The Accessories . Les Accessoires . Gli Accessori D I E W E L T D E R M A R I A . Mit »MARIA« gibt es immer einen Anlass zum Feiern. Ein schöner Tag ist Grund genug. Oder ein Geburtstag, ein Namenstag, ein Familienfest, eine Einladung zu Freunden... Schenken Sie bleibende Werte – sich selbst und anderen. Die Welt der »MARIA« hält für qualitätsbewusste Menschen viele Überraschungen bereit. Hochwertige Porzellan- und Glasartikel sowie Themenbestecke und Schmuckanhänger ergänzen die umfangreiche Service-Kollektion. Damit auch die Jüngsten unter uns Gelegenheit haben, echte Wertschätzung zu erfahren, gibt es das »MARIA Patengeschenk«, eine Serie liebevoller, dreiteiliger Kindersets. M A R I A’ S W O R L D . With »MARIA«, there’s always a reason for celebrating. A pleasant day is reason enough. Or a birthday, an anniversary, a family celebration, an invitation to friends... Give gifts of lasting value - to yourself and to others. The world of »MARIA« is full of surprises for lovers of high quality. The extensive dinnerware programme is supplemented by high-quality gifts in crystal or porcelain, themed cutlery and decorative pendants. And to let children know how much we think of them, there is also »MARIA Patengeschenk«, a series of delightful three-part sets for children. L’ U N I V E R S D E M A R I A . Avec «MARIA», il y a toujours une occasion de fêter. Une belle journée est une raison suffisante. Ou un anniversaire, une fête personnelle, une fête de famille, une invitation avec des amis… Offrez des valeurs durables ! – à vous-même et aux autres. L'univers de «MARIA» tient de nombreuses surprises à la disposition des personnes conscientes de la qualité. Des articles en porcelaine et en verre de qualité supérieure ainsi que des couverts à thème et des pendentifs complètent la vaste collection de services. Afin que les plus jeunes d'entre nous aient aussi l'occasion de bénéficier d'une vraie estime, il existe le « Cadeau de parrainage MARIA », une série comprenant des jeux de trois pièces pour enfants. M A R I A’ S W O R L D. Con »MARIA« c’è sempre un motivo per festeggiare. Una bella giornata è già una ragione sufficiente. Oppure un compleanno, un onomastico, una festa in famiglia, un invito da amici… Regalate valori che durano nel tempo – a voi stessi e agli altri. Per le persone attente alla qualità, il mondo di »MARIA« ha in serbo molte sorprese. Raffinati articoli in porcellana e cristallo, posate a tema e ciondoli completano il servizio da tavola. Affinché anche i più piccoli possano capire quanto bene vogliamo loro, c’è anche »MARIA BIMBI« un delizioso set tre pezzi per bambini. 24 25 26 27 AIDA 28 29 30 Die Dekore Das Programm The Patterns . Les Décors . Le Decorazioni The Programme . Le Programme . Il Programma Azur 00 61 00 Ätzkante 5 mm 25 08 07 Inspiration 40 61 34 Eminence Kobalt, Vollkobalt 25 51 07 Monaco 40 61 20 Princess Blue 40 61 31 31 AIDA »INSPIRATION« K L A S S I K A U S D E R N A T U R. „Wenn man auf dem Land aufgewachsen ist, hat man alles in Reichweite” meint der Franzose Christian Tortu selbst zu seinem unverwechselbaren Stil. Die „Kunst des Mischens” beherrscht er wie kaum ein anderer und seine Werke führen auf eine imaginäre Reise in die Welt der Pflanzen und Blumen. Die Dekorkreation »INSPIRATION« auf der Form AIDA entführt uns in die florale Welt des beseelten Blumenkünstlers Christian Tortu. Das fantasievolle Spiel mit der Natur bildet die Quelle unzähliger Variationen der klassischen Tafeldekoration. AIDA »INSPIRATION« – inszeniert mit harmonischen Arrangements aus Gräsern, Blättern und Ranken, überstrahlt durch die Sonne als Lebensspender – schenkt Momente von bleibendem Wert. Eine zauberhafte Komposition, die Glücksgefühle vermittelt, wie man sie beim Anblick einer schönen Landschaft empfindet. A C L A S S I C F R O M M O T H E R N A T U R E. “When you grow up in the country everything is within your reach” is French artist Christian Tortu’s own comment on his unmistakable style. A past master of the “art of mixing”, his works take us on a fantastic journey into the world of plants and flowers. The pattern »INSPIRATION« on the AIDA shape introduces us to the floral world of Christian Tortu, an inspired flower artist. Imaginative play with natural themes forms the source of innumerable variations on classic tableware decors. AIDA »INSPIRATION« – harmonious arrangements of grass, leaves and vines, all in the light of the sun as life-giving force – offers moments of lasting value. A delightful composition which conveys the happiness we feel when we see a beautiful landscape. 32 33 C L A S S I Q U E E X T R A I T D E L A N A T U R E. « Quand on a grandit à la campagne, on a tout à sa portée », explique le Français Christian Tortu pour présenter son style unique. Il maîtrise « l’art du mélange » comme presque aucun autre et ses œuvres nous accompagnent tout au long d'un voyage imaginaire dans le monde des plantes et des fleurs. Le décor de création « INSPIRATION » sur la forme AIDA nous transporte dans le monde floral de l'artiste animé du désir de peintre des fleurs, Christian Tortu. Le jeu imaginatif qu'il joue avec la nature, est la source d'innombrables variations de décoration de table classique. AIDA « INSPIRATION » – mise en scène avec des arrangements harmonieux composés d'herbes, de feuilles et de vrilles, irradiée par le soleil, source de vie – offre des moments de valeur éternelle. Une merveilleuse composition qui procure des sentiments du bonheur que l'on ressent en regardant en beau paysage. U N C L A S S I C O D A M A D R E N A T U R A. “Se si è cresciuti in campagna, si ha tutto a portata di mano” afferma l’artista francese Christian Tortu parlando del suo stile inconfondibile. Esperto nell’»arte del mescolare«, le sue opere conducono in un viaggio fantastico nel mondo delle piante e dei fiori. Il decoro »INSPIRATION« su forma AIDA ci fa conoscere il mondo floreale del flower designer Christian Tortu. L’interpretazione creativa della natura ha sempre ispirato la decorazione classica dei servizi da tavola. AIDA »INSPIRATION« – intreccio armonioso di fili d’erba, foglie e tralci alla luce di un sole inteso come forza che dà la vita – regala momenti che durano nel tempo. Un insieme incantevole che trasmette una felicità simile a quella che si prova ammirando un magnifico paesaggio. 34 D I E M A G I E K L A S S I S C H E R S C H Ö N H E I T. Das elegante blaue Band mit feiner Poliergoldkante des Dekors AIDA »AZUR« bringt die feminine Form besonders gut zur Geltung und schenkt Tag für Tag unvergessliche Tafelerlebnisse. Auf einzigartige Weise vereint AIDA »ÄTZKANTE« effektvolle Ausstrahlung und Exklusivität mit handwerklicher Tradition von höchster Qualität. Die wertvolle, 5 mm breite Gold-Ätzkante wird bis heute in technisch sehr aufwändigen Verfahren gefertigt. Erlesene Tischkultur für alle, denen bleibende Werte ein Bedürfnis sind. T H E M A G I C O F C L A S S I C A L B E A U T Y. The elegant blue stripe with the fine polished gold rim of AIDA »AZUR« gently emphasizes its feminine shape and makes dining an unforgettable pleasure – day after day. AIDA »ÄTZKANTE« achieves a unique combination of a striking appearance and exclusiveness with a top quality craft tradition. The costly 5 mm-wide gold rim is still applied in a highly elaborate technical process. Exclusive tableware for all lovers of lasting values. L A M A G I E D E L A B E A U T É C L A S S I Q U E. Le ruban bleu élégant avec la fine bordure en or polie du décor AIDA « AZUR » met très bien en valeur la forme féminine et apporte jour après jour des souvenirs de table inoubliables. AIDA « ÄTZKANTE » réunit d'une façon exceptionnelle les effets théâtraux et l'exclusivité avec une tradition artisanale de première qualité. La précieuse bordure en or de 5 mm de large est confectionnée jusque de nos jours selon une technique très compliquée. Une culture de table raffinée pour tous ceux qui tiennent aux valeurs durables. L A M A G I A D E L L A B E L L E Z Z A C L A S S I C A. L’elegante fascia azzurra con profilo in oro zecchino di AIDA »AZUR« valorizza al meglio la sua forma sinuosa e trasforma la tavola in un piacere indimenticabile – giorno dopo giorno. AIDA »AETZKANTE« è un equilibrio perfetto tra una bellezza che colpisce e l’esclusività della tradizione artigianale di altissima qualità. L’incisione in oro zecchino alta 5 mm viene tuttora realizzata secondo una tecnica manuale estremamente complessa. Squisita cultura della tavola per chi ama i valori che durano. AIDA »AZUR« 36 AIDA »ÄTZKANTE« 37 AIDA »EMINENCE KOBALT« D E R G L A N Z D E S E M P I R E. Klassisch vollkommen verbindet AIDA »EMINENCE KOBALT« die Eleganz des Empire mit dem repräsentativen Anspruch der Tischkultur von heute. Wertvolle Goldapplikationen und königliches Kobaltblau verleihen den Servicen eine unvergleichlich festliche Note. T H E S P L E N D O U R O F T H E E M P I R E. AIDA »EMINENCE KOBALT« is a classic combination of the elegance of the Empire with today’s requirements of prestigious tableware. Costly gold leaf and royal cobalt lend this pattern an incomparably festive note. L'É C L A T DE L’ E M P I R E. Parfaitement classique, AIDA « EMINENCE KOBALT » combine l'élégance de l'Empire avec les exigences de représentation de la culture de table d'aujourd'hui. De précieuses applications en or et le bleu royal de Thénard confèrent à ces services une note extrêmement festive. LO SPLENDORE D E L L’ I M P E R O. AIDA »EMINENCE KOBALT« è una classica combinazione tra l’eleganza dello Stile Impero e le esigenze delle tavole più importanti. Le preziose applicazioni in oro e blu cobalto danno al servizio un’incomparabile nota festosa. 38 39 AIDA »MONACO« M Y T H O S D E R M O N D Ä N E N W E L T. Dieser Dekor ist eine Hommage an Tradition und unvergängliche Schönheit. AIDA »MONACO« besticht durch seine klassizistischen Zeichenelemente auf einem platinfarbenen Band, das harmonisch von goldenen, zart verzierten Kanten eingefasst wird. Nachempfunden den wahrhaft königlichen Dekoren, die in aufwändigen Sonderanfertigungen von Rosenthal an Fürsten- und Königshäuser in aller Welt geliefert wurden. T H E M Y T H O F T H E M O N D A I N. This pattern is a homage to tradition and everlasting beauty. The charm of AIDA »MONACO« lies in its classical patterns on a platinum-coloured strip, harmoniously enclosed by golden, delicately ornamented rims. Based on truly royal decors, Rosenthal supply lavish special editions of AIDA »MONACO« to princely and royal houses throughout the world. M Y T H E D E L’ U N I V E R S M O N D A I N. Ce décor est un hommage à la tradition et à la beauté éternelle. AIDA « MONACO » séduit par ses dessins classiques sur une bande de couleurs platine, harmonieusement sertie de bordures dorées, délicatement ornées. Inspiré par les décors vraiment royaux que Rosenthal a confectionné pour les maisons princières et royales du monde entier sous forme de fabrications hors série. I L M I T O D E L L A M O N D A N I T A’. Questo decoro è un omaggio alla tradizione e alla bellezza che dura nel tempo. AIDA »MONACO« seduce con il suo motivo classico in oro e platino. È la riedizione di una delle decorazioni speciali che Rosenthal ha realizzato per le casate principesche e reali di tutto il mondo. 40 AIDA »PRINCESS BLUE« T R Ä U M E V O N G L A N Z U N D G L A M O U R . Die fein verspielte ReliefOrnamentik in zartem Pastellblau, umrahmt von edlen Platinbordüren, entfaltet ihre klassische Eleganz auf dem schimmernden Porzellan. Für Menschen, die gerne das Besondere würdigen, repräsentiert AIDA »PRINCESS BLUE« die festliche Tafelkultur mit zeitgemäßem Anspruch. D R E A M S O F G L O R Y A N D G L A M O U R . Gently playful relief patterns in delicate pastel blue, surrounded by elegant platinum borders, bring classic elegance to the gleaming porcelain. For those with a taste for something special, AIDA »PRINCESS BLUE« represents festive tableware with a contemporary touch. R Ê V E S D E P R E S T I G E E T D E S P L E N D E U R . Les ornements en relief finement enjoués en bleu pastel tendre, encadrés de nobles bordures platine, déploient leur élégance classique sur la porcelaine brillante. Pour les personnes qui apprécient l'exceptionnel, AIDA « PRINCESS BLUE » représente la culture de table festive répondant aux exigences modernes. S O G N I D I G L O R I A E G L A M O U R. Il motivo in rilievo azzurro tenue, incorniciato da preziose bordure in platino, è delicato e giocoso e conferisce una classica eleganza allo splendore della porcellana. Per tutti coloro che sanno apprezzare qualcosa di speciale AIDA »PRINCESS BLUE« rappresenta la tavola delle feste riletta in chiave contemporanea. 42 43 MONBIJOU 44 45 Die Dekore Das Programm The Patterns . Les Décors . Le Decorazioni The Programme . Le Programme . Il Programma Weiss 80 00 01 Grüne Ranke 40 00 14 Rambouillet 30 00 20 MONBIJOU»RAMBOUILLET« 46 47 MONBIJOU »WEISS« E I N S C H M U C K S T Ü C K K L A S S I S C H E R T I S C H K U L T U R. Genießer von heute schätzen genau diese vollendete Verbindung: Spontane Lebensart trifft auf einen stilsicher gedeckten Tisch. »MONBIJOU« nimmt historisch gesehen Anleihen am französischen Neo-Barock und bezaubert mit reich angebrachten Relief-Staffagen. Neben der traditionellen Variante »WEISS« gibt es auch den edlen Dekor MONBIJOU »RAMBOUILLET«, dessen goldene Verzierungen die geschwungene Form besonders betonen und das Service im wahren Wortsinn zu einem „Juwel“ werden lassen (Abb. auf Seite 46). Eine verspielte und detailliert gezeichnete florale Dekoration ziert MONBIJOU »GRÜNE RANKE«. Machen Sie mit diesen Porzellanklassikern einen schönen Moment des Tages zu Ihrem ganz persönlichen Tischerlebnis. G E M S O F C L A S S I C T A B L E W A R E. This is exactly what the gourmets of today appreciate - the combination of a spontaneous lifestyle with a stylishly set table. In historic terms, »MONBIJOU« borrows from the French neoBaroque and its charm lies in its lavish relief staffages. The traditional version »WHITE« is supplemented by the exclusive pattern MONBIJOU »RAMBOUILLET«, whose gold patterns emphasize its lively curves and make the service into a true “gem” (illus. page 46). A playful and detailed floral decor graces MONBIJOU »GRÜNE RANKE«. Turn the agreeable moments of the day into your own very personal experience with this classic tableware. 48 49 MONBIJOU »GRÜNE RANKE« U N B I J O U D E L A C U L T U R E D E T A B L E C L A S S I Q U E . Les bons vivants d'aujourd'hui apprécient à juste titre cette combinaison parfaite : le style de vie spontané rencontre une table décorée avec style. « MONBIJOU » s'inspire au niveau historique au néo-baroque français et ravit avec de riches reliefs ornementaux. À côté de la variante traditionnelle « WEISS », il existe aussi le décor noble MONBIJOU « RAMBOUILLET » dont les ornements dorés soulignent particulièrement la forme galbée et transforme le service en véritable « joyau » (Photo page 46). Une décoration florale enjouée et détaillée orne MONBIJOU « GRÜNE RANKE ». Transformez donc un beau moment de votre journée en instant tout à fait personnel devant votre table grâce à cette porcelaine classique. G I O I E L L I C L A S S I C I. È esattamente quello che gli amanti dell’arte della tavola di oggi sanno apprezzare – la combinazione tra spontaneità e attenzione ai dettagli. Dal punto di vista storico, »MONBIJOU« si ispira al neobarocco francese e il suo fascino sta nelle ricche volute in rilievo del decoro. C’è la versione in »BIANCO« e quella decorata di MONBIJOU »RAMBOUILLET«, dove l’oro ne sottolinea delicatamente il profilo, trasformando il servizio in un vero e proprio gioiello. (ill. pagina 46). Una delicata decorazione floreale rappresentata sin nei minimi dettagli orna MONBIJOU »GRUENE RANKE«. Con questi classici ogni momento felice della vostra giornata diventa un’esperienza assolutamente personale. 50 SANSSOUCI 52 53 Die Dekore Das Programm The Patterns . Les Décors . Le Decorazioni The Programme . Le Programme . Il Programma Weiss 80 00 01 Elfenbein 80 00 02 Elfenbein Gold 60 86 48 Moosrose 50 85 63 Poliergold Ramona Diplomat 30 85 50 Hoeroldt Arkadien 30 86 61 SANSSOUCI »WEISS« 54 55 SANSSOUCI »MOOSROSE« P R A C H T V O L L F E S T E F E I E R N. An einem der schönsten Tage im Leben soll auch die Tafel vom Feinsten sein. Üppig und beschwingt in der Form, reflektiert »SANSSOUCI« das verspielte Rokoko mit all seiner kapriziösen Lebenslust. Die aufwändigen Reliefornamente stellen eine originalgetreue Nachbildung der Stuckdecke von Schloss Sanssouci in Potsdam dar. Mit der bezaubernden SANSSOUCI »MOOSROSE« hat ROSENTHAL CLASSIC eine der beliebtesten Dekorationen der klassischen Tischkultur erschaffen. C E L E B R A T E I N S T Y L E. A very special table setting is needed for those very special days in life. Lavish and lively in shape, »SANSSOUCI« reflects the playful Rococo period with all its capricious joie de vivre. The opulent relief patterns are actual replicas of the stucco ceilings of the Sanssouci palace in Potsdam. ROSENTHAL CLASSIC’s delightful SANSSOUCI »MOOSROSE« is one of the most popular patterns among classic tableware. C É L É B R E R D E S F Ê T E S D A N S L E F A S T E. La table qui accompagnera l'une de vos plus belles journées dans la vie, doit aussi être la plus belle. De forme somptueuse et légère, «SANSSOUCI» reflète le style rococo enjoué avec tout ce plaisir de vie capricieux. Les ornements en relief raffiné sont une copie fidèle à l'original des plafonds en stuc de Château de Sanssouci à Potsdam. Avec ce merveilleux service SANSSOUCI «MOOSROSE», ROSENTHAL CLASSIC a créé l'une des décorations les plus appréciées de la culture de table classique. C E L E B R A R E C O N S T I L E. Per festeggiare momenti molto speciali è indispensabile una tavola davvero speciale. Sontuoso e movimentato nella forma, »SANSSOUCI« rispecchia tutta la raffinata frivolezza dell’epoca Rococò. I suoi preziosi rilievi sono una riproduzione fedele delle volte a stucchi del castello di Sanssouci a Potsdam. SANSSOUCI »MOOSROSE« di ROSENTHAL CLASSIC è fra i decori più famosi della cultura della tavola classica. 56 57 SANSSOUCI »ELFENBEIN GOLD« Die kostbare Kollektion der »SANSSOUCI« Durchbruchartikel veredelt jede Tafelinszenierung: Etagere, Platzteller und Obstschale mit Fuß K L A S S I S C H E S K N O W - H O W. Neben der transparent weiß glasierten Ausführung SANSSOUCI »WEISS« (Abb. Seite 54) gibt es auch eine Version in der von Kennern besonders geschätzten Elfenbeinglasur SANSSOUCI »ELFENBEIN«. Der schimmernde Elfenbeinfarbton – in Verbindung mit der feinen Reliefstruktur und der hochwertigen Golddekoration von SANSSOUCI »ELFENBEIN GOLD« – macht diesen Dekor zu einer besonders verführerischen Variante. Our exclusive collection of »SANSSOUCI« pierced items enhance any table etagere, service plate and a footed fruit bowl. C L A S S I C C R A F T S M A N S H I P. In addition to SANSSOUCI »WHITE« with its transparent white glaze (illus. page 54), there is also a version with an ivory glaze, SANSSOUCI »IVORY«, especially prized by connoisseurs. Together with the delicate relief and the costly gold decoration, the gleaming shade of ivory makes SANSSOUCI »IVORY GOLD« - a highly seductive addition to the programme. La précieuse collection d'articles à jour « SANSSOUCI » ennoblit chaque mise en scène de table. Étagère, assiette de présentation et coupe à fruit avec pied K N O W H O W C L A S S I Q U E. À côté du modèle émaillé blanc SANSSOUCI «WEISS» (Photo page 54), il existe aussi une version en porcelaine ivoire très appréciée par les connaisseurs, SANSSOUCI «ELFENBEIN». La teinte ivoire miroitante – combinée avec la fine structure en relief et la précieuses décoration en or de SANSSOUCI «ELFENBEIN GOLD» – élève ce décor au rang de variante particulièrement séduisante. Gli articoli »SANSSOUCI« in porcellana traforata completano ogni tavola con un tocco di classe: etagere, piatti da portata e coppe con piede. 58 A B I L I T A’ CLA S S I C HE. Oltre a SANSSOUCI »BIANCO« (ill. pagina 54), è disponibile anche la versione SANSSOUCI »AVORIO«, particolarmente apprezzata dagli intenditori. La brillante tonalità avorio – abbinata all’elegante motivo in rilievo e al profilo in oro di SANSSOUCI »AVORIO ORO« – arricchisce la collezione in modo particolarmente seducente. SANSSOUCI »DIPLOMAT« SANSSOUCI »HOEROLDT ARKADIEN« D I E P U R E L U S T A M S C H Ö N E N. Luxuriöse Dekorationen mit kostbaren Poliergoldauflagen unterstreichen den anmutigen und sinnlichen Charakter der barocken Form. SANSSOUCI »DIPLOMAT« schenkt uns die blühende Üppigkeit des Rokoko. Die Sehnsucht der Menschen nach Arkadien und nach einem lustvollen Leben auf dem Lande zitiert SANSSOUCI »HOEROLDT ARKADIEN« mit verschwenderischer Pracht. PURE DELIGHT I N B E A U T Y. Luxurious decorations with costly polished gold patterns emphasize the charming and sensuous character of the Baroque shape. SANSSOUCI »DIPLOMAT« offers us the exuberant abundance of the Rococo. Yearnings for Arcadia and the pleasures of country life are captured in lavish splendour on SANSSOUCI »HOEROLDT ARKADIEN«. 60 L E P L A I S I R P U R D U B E A U. Des décorations luxueuses avec de précieuses applications en or poli soulignent le caractère charmant et sensuel de la forme baroque. SANSSOUCI « DIPLOMAT » nous offre l'opulence fertile du rococo. SANSSOUCI « HOEROLDT ARKADIEN » cite avec une splendeur prodigue la nostalgie que portent les êtres humains en eux, de l'Arcadie et d'une vie de plaisir à la campagne. IL PURO PIACERE D E L B E L L O. Decori esclusivi con preziosi tocchi in oro zecchino sottolineano il carattere elegante e sensuale di questa forma barocca. SANSSOUCI »DIPLOMAT« rappresenta l’opulenza sovrabbondante del rococò. Lo splendore di SANSSOUCI »HOEROLDT ARKADIEN« trasmette la nostalgia per l’Arcadia e i piaceri della vita agreste. 61 CORA 62 63 Die Dekore Das Programm The Patterns . Les Décors . Le Decorazioni The Programme . Le Programme . Il Programma Weiss 80 00 01 Springtime 40 40 59 CORA »WEISS« Intrecci 40 40 58 64 65 CORA »SPRINGTIME« K L A S S I S C H E L E G A N T. Klare Linienführung und stilistische Zitate aus den zwanziger und fünfziger Jahren des vergangenen Jahrhunderts verleihen CORA »WEISS« (Abb. Seite 64) eine zeitlose Eleganz. Raus aus dem grauen Alltag und hinein in eine stimmungsvolle Blütenwelt lautet das Motto von CORA »SPRINGTIME«. Tulpen und Pfingstrosen in den Trendfarben Orange, Pink und Rot bringen Lebensfreude frisch auf den Tisch. Die Dekoration »INTRECCI« akzentuiert mit schimmernden Perlenketten aus kostbarem Platin die weiche, ovale Form. Die faszinierend vielseitige Kollektion macht »CORA« zu einem modernen Klassiker, der perfekt inszenierte Tischerlebnisse zu jedem Anlass ermöglicht. C L A S S I C E L E G A N C E. Clear lines and stylistic elements taken from the 1920ies and 1950ies lend CORA »WHITE« (illus. page 64) a timeless elegance. Away from the drabness of everyday life and into the colourful world of flowers – that’s the motto of CORA »SPRINGTIME«. Tulips and peonies in up-to-the-minute shades of orange, pink and red bring joie de vivre to the table. The pattern »INTRECCI« uses gleaming strings of beads in precious platinum to emphasize the soft oval shape. Its fascinating variety makes »CORA« a modern classic for perfect table-settings for every occasion. É L É G A N C E C L A S S I Q U E. Des lignes claires et des citations dans le style des années vingt et cinquante du siècle dernier confèrent à CORA « WEISS » (Photo page 64) une élégance intemporelle. Sortir des brumes quotidiennes et entrer dans un monde floral évocateur, c'est la devise de CORA « SPRINGTIME ». Les tulipes et les pivoines dans les couleurs mode orange, rose et rouge apportent joie de vivre et fraîcheur sur la table. La décoration « INTRECCI » accentue la forme ovale douce avec des colliers de perle brillantes en platine précieux. La collection extrêmement variée élève « CORA » au rang de classique moderne qui offre la mise en scène de table parfaitement adaptée à toute occasion. E L E G A N Z A C L A S S I C A. Linee essenziali e citazioni tratte dagli anni Venti e Cinquanta del secolo scorso conferiscono a CORA »BIANCO« (ill. pagina 64) un’eleganza senza tempo. Via dalla grigia quotidianità, spazio al colorato mondo dei fiori – ecco il motto di CORA »SPRINGTIME«. Tulipani e peonie, declinati nei colori moda arancio, rosa e rosso, portano in tavola la gioia di vivere. Il decoro »INTRECCI«, con un delicato motivo in platino, sottolinea la morbida forma ovale di Cora. La stupefacente varietà »CORA« la rende un classico moderno perfetto per ogni occasione. 66 67 Die Accessoires The Accessories . Les Accessoires . Gli Accessori CORA »INTRECCI« 68 69 ESTELLE B L Ü H E N D E P H A N T A S I E N. Inspiriert durch die Natur: »ESTELLE« ist eine handwerklich vollendete Trinkglasserie mit markant eingeschliffener Gräserstruktur. Klassische Eleganz in faszinierender Optik. F L O W E R I N G F A N T A S I E S. Inspired by nature, »ESTELLE« is a masterly range of stemware and barware with a striking engraved grass pattern. Classic elegance and a fascinating appearance. IMAGINATIONS R I C H E S. Inspiré par la nature: « ESTELLE » est une série de verres de table de confection artisanale avec une structure en herbes égrisée dans le verre. Une élégance classique avec un look fascinant. F A N T A S I E I N F I O R E. Ispirata alla natura, »ESTELLE« è una serie di calici e bicchieri magistralmente incisi. Un’eleganza classica che affascina. TRINKGLASSERIEN . STEMWARE & BARWARE 70 71 TRIANGLE Ä S T H E T I K M I T Ü B E R R A S C H U N G S E F F E K T. Die Trinkglasserie »TRIANGLE« überrascht mit ihrer dreieckigen Form, die sich perfekt zum Service- Klassiker »MARIA« kombinieren lässt. Eine anspruchsvolle Glas-Garnitur mit dem gewissen Extra und einem wandlungsfähigen Eiseimer, in dem sich auch Blumen wohl fühlen. A E S T H E T I C S U R P R I S E E L E M E N T. The surprise element of the »TRIANGLE« range of stemware and barware is its triangular shape which can be combined perfectly with the classic »MARIA« dinnerware. An exclusive series of glasses with a certain something and a versatile ice bucket which is happy to double up as a flower vase. E S T H É T I Q U E A V E C E F F E T S U R P R I S E. La série de verres de table « TRIANGLE » surprend à cause de sa forme triangulaire qui se combine parfaitement au service classique «MARIA». Un assortiment de verre haut de gamme avec une petite chose en plus et un seau à glace multifonctions qui en tant que vase plairait aussi aux fleurs. E F F E T T O S O R P R ES A. Quello che sorprende nei calici e nei bicchieri »TRIANGLE« è la loro forma triangolare che bene si abbina al servizio »MARIA«. Lo completa un’esclusiva serie di accessori fra i quali un secchio ghiaccio che è al tempo stesso un raffinato vaso per i fiori. 72 73 VA S E N & G E S C H E N K E . VA S E S & G I F T S 74 75 RUHEPLÄTZCHEN FÜR BRENNENDE ZIGARREN SUN. MOON ... & STARS PAPYRUS 76 WITH LOVE 77 ORCHIDEENVASE »SCHWANGERE LUISE« SHANGHAI EXPRESS AMPHORA GIARDINO 78 79 OSTERN SCHUTZENGEL MIT SCHUTZBRIEF EASTER PÂQUES PASQUA GUARDIAN ANGEL WITH LETTER OF GOOD WISHES ANGE GARDIEN AVEC LETTRE DE GARANTIE ANGELO CUSTODE DI BUONAUGURIO 1 4 5 2 6 3 1 2 3 4 5 6 7 8 7 8 80 81 COLLEZIONI FORNASETTI »TEMI E VARIAZIONI« 01 19 20 21 22 23 24 05 SAMMELTELLER 24 CM COLLECTOR’S PLATES 24 CM ASSIETTES DE COLLECTION 24 CM PIATTI DI COLLEZIONE 24 CM 02 06 07 08 15 18 03 09 10 14 13 11 12 17 16 04 82 83 SCHÄTZE AUS DEM ROSENTHAL ARCHIV TREASURES FROM THE ROSENTHAL ARCHIVES LES TRÉSORS DES ARCHIVES ROSENTHAL TESORI DALL’ARCHIVIO ROSENTHAL Valori nel tempo. 84 Printed in Germany 1205/50 C Druck-und Abbildungsfehler behalten wir uns vor. We accept no liability for printing errors or incorrect illustrations. KLASSISCHE MOMENTE ERLEBEN ENJOY CLASSIC MOMENTS VIVRE DES INSTANTS CLASSIQUES MOMENTI CLASSICI DA VIVERE Lasting Values. Rosenthal AG | D-95089 Selb | www.rosenthal.de Bleibende Werte.