Gruppe roupe Ausgabe Andermatt

Transcription

Gruppe roupe Ausgabe Andermatt
AG
ndermatt
ruppe
roupe
roup
Journal
Ausgabe
Andermatt Gruppe
Stahlermatten 6 CH-6146 Grossdietwil
2011
18. Jahrgang
Inhalt / Table des matières
M. Andermatt
Produktionskapazität ausgebaut
Expansion des capacités de production
Expanding production capacity
5
5
5
F. Bollhalder
Forschung und Entwicklungs-Bereich der Andermatt Biocontrol
Le secteur Recherche et Développement chez Andermatt Biocontrol
Andermatt Biocontrol’s research and development department
6
7
7
S. Stüssi
Integration von Nützlingen und Pflanzenschutzmitteln
Combinaison d’auxiliaires et de produits phytosanitaires
Integrated management of beneficial insects and plant protection products
8
8
9
B. Gentizon /
D. Zingg
Bekämpfungsstrategien gegen Schädlinge im Obstbau
Stratégie de lutte contre les parasites en arboriculture
Pest status and strategic control in pomiculture
10
12
13
A. Meier
TOPCAT und STANDBY – Produkte zur Mäusebekämpfung neu bei Andermatt ­Biocontrol
14
TOPCAT et ­STANDBY – deux produits pour la lutte contre les campagnols chez Andermatt Biocontrol 15
TOPCAT and ­STANDBY – Vole control products new to Andermatt Biocontrol
16
D. Zingg
Andermatt South Africa
Andermatt South Africa
Andermatt South Africa
17
17
17
D. Zingg /
I. Kraaz
Apfelwicklervirus: Die nächste Generation Resistenz-brechender Isolate steht bereit
Virus de la granulose contre le carpocapse des pommes: La prochaine génération d’isolats brisant les résistances est déjà prête
Codling moth virus: The next ­generation of resistance breaking isolates are available
18
19
19
P. Kessler
Weltweit neue Zulassungen für unsere Virenprodukte
Les nouvelles homologations de nos virus à l’échelle mondiale
Baculoviruses: New product registrations worldwide
21
22
23
I. Kraaz
Kurzmeldungen
En bref
Short News
24
24
24
D. Schüpbach /
S. Pabst
Biologische Bekämpfung des gefürchteten Buchsbaumzünslers im Hausgarten
Lutte biologique contre la redoutée pyrale du buis dans le potager
Biological control of the dreaded box tree pyralid
25
25
25
S. Kamber
Distelfalter, Marienkäfer und Goldaugen selber aufziehen
Rearing butterflies, ladybirds and lace wings
Elever soi-même des vanesses des chardons, coccinelles et chrysopes aux yeux d’or
26
27
27
T. Suard
Oxalsäure, ein Varroazid mit zahlreichen Anwendungsmöglichkeiten
L’acide oxalique, un varroacide aux multiples modes d’application
Oxalic acid, a varroacid with multiple modes of application
28
28
29
E. Manser
Nützlingseinsatz im Stall: Effiziente ­Fliegenkontrolle
Utilisation d’auxiliaires dans l’étable pour un contrôle efficace des mouches
Use of beneficial insects on livestock farms: Efficient biological control of house fly
29
30
30
U. Fanger
Heuschrecken führen eine Trendwende bei den Futterinsekten herbei
Les sauterelles amorcent une nouvelle tendance dans le secteur des insectes nourriciers
Locusts lead to a change in trend as fodder insects
31
31
31
U. Fanger
Biochirurgie – ein kostbares Instrument zur Heilung chronischer Wunden
La biochirurgie – un instrument de choix pour guérir les plaies chroniques
Maggot debridement therapy – a valuable instrument in the treatment of chronic wounds
32
32
33
entomos
Editorial
Liebe Leserin, lieber Leser,
Chères lectrices, chers lecteurs,
Dear readers,
Die ­­Andermatt ­Biocontrol AG hat
die Schweizer Firma ­TOPCAT GmbH
übernommen und die hochwertigen
Produkte zur Mäusebekämpfung in ihr
Sortiment integriert. Die Herstellung
der Fallen findet nun in Grossdietwil
statt. Ein Ausbau dieses Spezialsortiments ist in Vorbereitung. Mit den
­TOPCAT Produkten (Seite 14 – 16)
können wir unser weltgrösstes Sortiment an biologischen Pflanzenschutzlösungen sinnvoll ergänzen.
­ ndermatt ­Biocontrol a absorbé l’enA
treprise suisse ­TOPCAT Sàrl et a intégré ses produits de hautes valeurs dans
son assortiment. Ceux-ci permettent
une lutte efficace contre les rongeurs
et autres souris. Actuellement la production est réalisée à Grossdietwil. Un
élargissement de cet assortiment est en
cours d’élaboration. Avec les produits
­TOPCAT (pages 14 – 16), nous pouvons élargir de manière judicieuse une
gamme de solutions phytosanitaires
biologiques qui se veut la plus grosse
à l’échelle mondiale.
­ ndermatt ­Biocontrol AG took over
A
the Swiss company ­TOPCAT GmbH
and has integrated their high-quality
vole control products into its product
range. Production of the traps now
takes place in Grossdietwil. An extension of the current specialised product
line is being prepared. With ­TOPCAT
(pages 14 – 16) we can expand the
world’s largest organic product range
with rational products.
Das vorliegende AG-Journal enthält
wiederum eine Fülle von neuen Forschungsresultaten und Erkenntnissen
im Zusammenhang mit unseren Produkten. An dieser Stelle sei wiederum
allen Betriebsleitern, die ihre Kulturen
für Versuche zu Verfügung stellten, allen MiarbeiterInnen von Forschungsinstitutionen und kantonalen Zentralstellen für die gute Zusammenarbeit
herzlich gedankt.
Im Namen der ­Andermatt Gruppe
wünsche ich Ihnen eine anregende
Lektüre.
Cet AG-Journal présente de nouveaux
résultats de recherche et connaissances en relation avec nos produits.
Nous exprimons notre profonde reconnaissance et nos remerciements
aux exploitants pour la mise à disposition de leurs cultures pour nos essais, ainsi qu‘à tous nos partenaires,
aux collaborateurs des stations de recherches et des différentes institutions
cantonales pour leurs excellentes
collaborations.
This AG-Journal contains the latest results of our research which has been
carried out in support of our products.
We would once again like to thank all
owners of the crops on which field trials were carried out and all co-workers of research institutes and cantonal
administrations for their collaboration.
On behalf of the ­Andermatt Group I
wish you an enjoyable time reading
this journal.
Au nom du Groupe ­Andermatt, je vous
souhaite une excellente lecture.
Dr. Martin ­Andermatt
Verwaltungsratspräsident
Président du Conseil d’administration
President
entomos
Daniel Zingg
Susanne Brand
Ralph Schmidgall
Urs Fanger
Martin ­Andermatt
GmbH
Deutschland
Philip Kessler
ag-journal 2011
Deutschland
Daniel Zingg
Ralph Schmidgall
1
Marketing Schweiz / Suisse / Switzerland
Silke Süsse
Martin Günter
Verkaufsberaterin Ostschweiz / Conseillère de ventes Suisse
Orientale / Sales Manager East Switzerland
Marketingleiter Schweiz / Responsable du marketing Suisse /
Marketing director Switzerland
Weinbau / Viticulture / Viticulture
Ackerbau / Grandes cultures / Arable crops
Registrierungen / homologations / registrations
Fachberater / Consultant
Marco Arn
Samuel Stüssi
Verkaufsberater Westschweiz / Conseiller de ventes Suisse
Romande / Sales Manager Western Switzerland
Gemüsebau / Cultures maraîchères / Vegetable-growing
Zierpflanzenkulturen / Cultures ornementales / Ornemental plants
Indoor, Bot. Gärten / Cultures sous-abri, Jardins botaniques /
Indoor cultures, Botanical gardens
Beeren / Baies / Berries
Nützlinge / Auxiliaires / Beneficials
Fachberater / Consultant
Richard Pellissier
Bertrand Gentizon
Verkaufsberater Wallis / Conseiller de ventes Valais /
Sales Manager Valais
Obstbau / Arboriculture / Fruit-growing
Gartenbau / Horticulture / Horticulture
Fachberater / Consultant
Lionel Lo Brutto
SH
Verkaufsberater Westschweiz / Conseiller de ventes Suisse
Romande / Sales Manager Western Switzerland
BS
TG
BL
JU
SO
ZH
Silke Süsse
AR
AG
ZG
Samuel Stüssi
Bertrand Gentizon
Martin Günter
NE
LU
Marco Arn
Lionel Lo Brutto
SZ
GL
NW
OW
AI
SG
UR
GR
FR
BE
VD
GE
Richard Pellissier
Lionel Lo Brutto
VS
TI
Margrit Fessler
Matthias Jäggin
Sekretariat / Secrétariat / Office
Desktop-Publisher
Irene Bremgartner
Stefanie Hirsiger
Sekretariat / Secrétariat /Office
Lernende / Apprenti / Apprentice
Jrène Häfliger
Adrian Felder
Sekretariat / Secrétariat /Office
Lernender / Apprenti / Apprentice
2
ag-journal 2011
Marketing Export
Daniel Zingg
Iris Kraaz
Dr. Philip Kessler
Geschäftsführer / Directeur /
Managing Director
Technische Beratung / Conseil / Technical support
Registrierungen / Homologations / Registrations
Technische Beratung / Conseil / Technical support
Erich Frank
Alex Meier
Technische Beratung / Conseil / Technical support
Verkauf / Ventes / Sales
Cécile Brun
Sekretariat / Secrétariat / Office
Technical Support for Baculovirus Products
Alex Meier
Daniel Zingg
Philip Kessler
Iris Kraaz
entomos
Insekten für Futter, Forschung und Biochirurgie
Insectes pour l‘alimentation, la recherche et la biochirurgie
Insects for feed, research and maggot debridement therapy
Urs Fanger
Geschäftsführer / Directeur /
Managing Director
Cécile Brun
Sekretariat / Secrétariat / Office
Stefanie Hirsiger
Lernende / Apprenti / Apprentice
3
ag-journal 2011
Produkte für Haus und Garten
Produits pour maison et jardin
Products for house and garden
Susanne Brand
Sandra Pabst-Gubler
Christa Gerber
Geschäftsführerin / Directrice /
Managing Director
Marketing
Produktmanagement /
Product management
Ralph Schwarz
Martina
Venetz-Scheidegger
Charlotte Zaugg
Produktmanagement /
Product management
Sekretariat / Secrétariat / Office
Desktop-Publishing
Rita Uhlmann
Lukas Schwitter
Sekretariat / Secrétariat / Office
Lernender / Apprenti / Apprentice
Tiergesundheit mit natürlichem Vorteil
Des solutions naturelles pour la santé animale
Animal health with a n
­ atural advantage
Ralph Schmidgall
Esther Manser
Thierry Suard
Geschäftsführer / Directeur /
Managing Director
Tiergesundheit / Santé animale /
Animal health
Export
Brigitte Zimmermann
Rachel Asbach
Joel Struchen
Sekretariat / Secrétariat / Office
Sekretariat / Secrétariat / Office
Lernender / Apprenti / Apprentice
Impressum
Erscheint 1 mal jährlich; Paraît une fois par an
Schutzgebühr: Fr. 9.50; Prix: Fr. 9.50
IMO-COC-025036
4
­ ndermatt Service AG
A
Stahlermatten 6
CH-6146 Grossdietwil
Tel. 062 917 51 17
Fax 062 917 50 06
info@service-ag.ch
www.service-ag.ch
Redaktion, Rédaction
Martin ­Andermatt
Gestaltung, Mise en page Ismail Duraloglu, Matthias Jäggin, Melanie Eiholzer
Übersetzung, Traduction
Marco Arn, Richard Pellissier, Bertrand Gentizon,
Simone Kamber, Thierry Suard, Martin Günter,
Philip Kessler, Roma Gwynn
ag-journal 2011
Produktionskapazität ausgebaut
Martin ­Andermatt, ­Andermatt Service
stockage et la production des produits
THYMOVAR et OXUVAR permettant
de lutter contre le varroa.
Expanding production capacity
Die ­Andermatt Gruppe ist seit der
Gründung von ­Andermatt ­Biocontrol
vor 23 Jahren stetig gewachsen. Vorausschauender Landkauf ermöglichte auch den kontinuierlichen Ausbau der Betriebsgebäude. Im letzten
Quartal 2010 konnte bereits die siebte Bauetappe bezogen werden.
Das Bild 1 zeigt die Gebäulichkeiten
der ­Andermatt Gruppe. Die erste
Etappe (unten ganz rechts) wurde
1993 realisiert. Danach folgten weitere Etappen in den Jahren 1998,
2001, 2003, 2007, 2008 und 2010
(im Bild ganz links). Die letzte Etappe
ist mit einer Nutzfläche von 2000 m2
mit Abstand die grösste. Sie ermöglicht der ­Andermatt ­Biocontrol eine
Vergrösserung der Produktionskapazität von Baculovirusprodukten auf
eine Höhe von 1 Million Hektar-Einheiten pro Jahr. Bleibt nur zu hoffen,
dass die Registrierungsbehörden auf
der ganzen Welt die hängigen Registrierungsgesuche zügig bearbeiten, so
dass die Virusproduktion bald hochgefahren werden kann. In den obersten
Stockwerken konnte die ­Andermatt
­BioVet ideale Produktions- und Lagerräume beziehen für die Produktion der
Varroabekäpfungsmittel THYMOVAR
und OXUVAR.
Bild 1: Das Firmengebäude der ­Andermatt Gruppe
Photo 1: Les bâtiments du groupe ­Andermatt
Image 1: Premises of the ­Andermatt Group
ag-journal 2011
Expansion des capacités de production
Depuis sa création, il y a 23 ans, le
Groupe ­Andermatt ­Biocontrol dégage une croissance continue. Grâce
à un achat anticipé de terrain, des
agrandissements continuels ont été
possibles. En ce dernier trimestre
2010, nous emménageons dans la
septième expansion des bâtiments.
L’image 1 présente les infrastructures
construites du Groupe ­Andermatt. La
première étape (en bas à dr.) fut réalisée en 1993. Il s’en suivit d’autres
en 1998, 2001, 2003, 2007, 2008 et
2010 (à gauche de l’image). La dernière étape d’agrandissement avec
une surface d’exploitation de 2000 m2
est de loin la plus grande. Elle permet
à ­Andermatt ­Biocontrol une production de Baculovirus représentant une
surface traitée d’un million d’hectares.
Il ne reste plus qu’à espérer que les
autorités de toute la planète, qui délivrent les homologations, traitent les
dossiers avec une diligence accrue.
Ainsi, la production de virus tournera
à haut régime. Aux étages supérieurs,
­Andermatt ­BioVet a pris ses quartiers,
dans des locaux spacieux, pour le
Since its formation 23 years ago, the
­Andermatt group has never stopped
growing. Anticipatory purchasing of
land has enabled continuous growth
of the premises. In the last quarter
of 2010 the companies were able to
move into the new seventh building.
Image 1 shows the premises of the
­Andermatt group. The first stage (bottom far right) was ready in 1993. It was
followed by the later building stages
in 1998, 2001, 2003, 2007, 2008 and
2010 (far left). With 2000 m2, the last
stage is by far the biggest. It enables
­Andermatt ­Biocontrol to enlarge its
production capacity for baculovirus
products to 1 million hectare units
per year. Let’s hope that the registration authorities all over the world will
process our applications quickly, so
that this virus production capacity
can be maximized soon. ­Andermatt
­BioVet have moved into the upper
floors, which are ideal for storage and
production of the varroa control products THYMOVAR and OXUVAR.
5
Forschung und Entwicklungs-Bereich der
­Andermatt ­Biocontrol
Franz Bollhalder, ­Andermatt ­Biocontrol
Der Bereich Forschung und Entwicklung (F&E-Bereich) hat bei der
­Andermatt ­Biocontrol einen sehr
hohen Stellenwert. Ein achtköpfiges
Team erforscht Produkt- und Produktionsverbesserungen und entwickelt
neue Produkte.
Im Jahr 1997 wurde der Forschungund Entwicklungs-Bereich (F&E-Bereich) der ­Andermatt ­Biocontrol mit
einem 50% Stellenpensum formal
ins Leben gerufen. Heute, 13 Jahre
später, beschäftigt dieser Bereich 8
Mitarbeiter mit einem breiten Ausbildungshintergrund (Siehe Bild 1). Die
Produktionsleiterin verstärkt die F&E
mit einem Teilpensum.
Die Investitionen der ­Andermatt
­­Biocontrol in die Forschung und Entwicklung werden mit dem F&E-Team
effizient und effektiv umgesetzt. Nur
dies ermöglicht es im Hochlohnland
Schweiz, konkurrenzfähige Produkte
für den Weltmarkt zu produzieren.
Zum Beispiel konnte die ­Andermatt
­Biocontrol als erstes Unternehmen
mit ­MADEX® Plus ein Produkt gegen CpGV-resistente Apfelwickler
entwickeln.
Pro Jahr werden rund 50 Projekte bearbeitet. Ungefähr 60% der Arbeitskapazität wird für die Entwicklung
von neuen Produkten, 30% für die
Optimierung und Rationalisierung
der bestehenden Produktionen und
10% für die Produktionsunterstützung
aufgewendet.
Produktentwicklungen können nur
dank der publizierten Forschungsarbeit von Wissenschaftlerinnen und
Wissenschaftlern auf der ganzen Welt
realisiert werden. Auch die direkte Zusammenarbeit mit nationalen und ausländischen Forschungsanstalten und
Instituten ist ein wichtiger Erfolgsfaktor bei vielen Projekten. In der Vergan-
genheit konnten bereits im Rahmen
von sieben KTI1 Projekten und zwei
EU-Projekten wegweisende Entwicklungen gemacht und Knowhow aufgebaut werden. Je ein Projekt wurde
von den Grossverteilern Coop und
Migros mitfinanziert. Zurzeit laufen
bei der ­Andermatt ­Biocontrol drei
KTI-Projekte.
An dieser Stelle danken wir allen Forscherinnen und Forschern, die direkt
oder indirekt zur Entwicklung von
unseren biologischen PflanzenschutzProdukten beigetragen haben. Sie sind
ein erstes, wichtiges Glied in der Entwicklung von Pflanzenschutzmitteln,
welche die Umwelt schonen und eine
rückstandsfreie Nahrungsmittelproduktion ermöglichen.
1
Förderagentur für Innovation des Bundes
Bild 1: Das F&E-Team der ­Andermatt ­Biocontrol (von Links nach Rechts)
Photo 1: Le team R&D (de g. à dr.)
Image 1: The R&D team of ­Andermatt ­Biocontrol (from left to right)
6
Konrad Roger
Züger Markus
Häckermann Johanna Huynh Chieu Dung
Wandeler Heiri
Unternährer Susanne
Bollhalder Franz
Burri Patrik
Büchler Markus
Dr. sc. nat
Ing. FH Biotechnologie / Ing HES biotechnologie / Biotechnology Engineer
Dr. sc. nat (Produktionsleiterin / responsable production / production manager)
Laborassistent / assistant de laboratoire / Laboratory technician
Dr. sc. nat
Laborassistentin / assistante en laboratoire / Laboratory technician
Ing. HTL Gartenbau / Ing. HES horticulture / Horticultural Engineer
Ing. FH Elektronik und Automation / Ing. HES électronique et automatisation / Electronic and Automation engineer
(Bereichsleiter Forschung und Entwicklung / responsable recherche et développement / Head Research and Development)
Chemielaborant / Laborantin en chimie / Chemical technician
Maschinenbautechniker TS / Technicien en machines ETS / Mechanical engineer
ag-journal 2011
Le secteur Recherche
et Développement
chez ­Andermatt
­Biocontrol
Le secteur Recherche et Développement (R&D) a une grande importance chez ­Andermatt ­Biocontrol.
Un team de 8 personnes développe
de nouveaux produits et des améliorations pour les processus de production.
L’année 1997 vit la création formelle
du secteur R&D chez ­Andermatt
­Biocontrol avec un poste de travail
partiel à 50%. Aujourd’hui, 13 ans
plus tard, 8 collaborateurs avec une
large palette de connaissances développent les produits (Photo 1). La responsable de production renforce cette
équipe à temps partiel.
Chez Andermatt Biocontrol, les investissements effectués dans la recherche
et le développement sont utilisé par
l’équipe R&D de façon efficiente et
pratique. Seule cette démarche permet, étant donné le coût de la main
d’œuvre suisse, de commercialiser des
produits sur le marché mondial. Par
exemple ­Andermatt ­Biocontrol fut la
première entreprise, avec son produit
­MADEX® Plus, à avoir développé un
produit contre la souche résistante
CpGV du carpocapse de la pomme.
Dans ce cadre, ce ne sont pas moins
de 50 nouveaux projets qui sont élaborés. Environ 60% des capacités sont
utilisées dans le développement de
nouveaux produits, les 30% suivants
se concentrent sur l’optimisation et la
rationalisation des produits existants.
Les 10% restant servent comme soutien à la production.
Le développement de produits ne peut
être réalisé que grâce aux publications
de travaux réalisés au niveau mondial
par des chercheuses et chercheurs.
Une collaboration étroite et directe
avec les instituts et les stations de reBereich / Secteurs / Field
cherche suisses et mondiales contribue, avec succès, à la réalisation de
projets. Dernièrement, 7 projets avec
l’aide de la CTI1 et 2 projets avec l’UE
ont apporté des innovations et un savoir-faire s’est affirmé. Parmi ceux-ci,
Coop et Migros ont cofinancé chacun
pour leur part un projet. Actuellement
3 projets sont en cours avec l’aide de
la CTI.
A ce stade de réflexion, nous tenons
à adresser nos remerciements aux
chercheurs et chercheuses qui, d’une
manière directe ou indirecte, ont
contribué aux développements de
nos produits biologiques destinés à
la lutte phytosanitaire. Il s’agit d’une
première étape indispensable dans le
développement de produits phytosanitaires, qui respectent l’environnement
et permettent une production de denrées alimentaires sans résidus.
CTI: agence de la Confédération pour la promotion de l‘innovation
1
­Andermatt
­Biocontrol’s research
and development
department
The research and development department is extremely important to
­Andermatt ­Biocontrol. A team of 8
people work on improving products
and production, as well as developing new products.
The team works on around 50 projects
a year. Approximately 60% of their
work capacity is dedicated to developing new products, 30% is used for
optimisation and rationalisation of
existing products and 10% to support
production.
Product development can only be
made thanks to published research
by scientists from all over the world.
Many projects can only be successful
with the cooperation of national and
international research institutions.
Through 7 CTI1 projects and 2 EU
projects, important developments
were achieved and significant know
how was gained. One project was
partly financed by each of the wholesalers Coop and Migros. Currently,
­Andermatt ­Biocontrol is working on 3
CTI projects.
We would like to thank all researchers who were directly or indirectly involved in the development of our plant
protection products. They are one of
the first and most important elements
in the development of plant protection
products, which are environmentally
friendly and support chemical residue
free food production.
CTI: Confederation’s Innovation Promotion
Agency
1
In 1997, the research and development (R&D) department was formally
launched with a work quota of 50%.
Today, 13 years later, the department
has 8 full-time employees with very
broad educational backgrounds (Image 1). The production manager provides part-time support to the team.
Investments by ­Andermatt ­Biocontrol
in R&D are implemented efficiently
and effectively. With this strategy,
Anzahl / Nombres / Amount of projects
Nematoden / Nématodes / Nematodes
3
Insektenviren / Insectes virus / Insect viruses
6
Nützlinge / Auxiliaires / Beneficial insects
5
Tabelle 1: Auflistung der Gemeinschaftsprojekte mit Forschungsinstituten und/oder anderen Unternehmen.
Tableau 1: Liste des projets communs avec des instituts de recherches et autres entreprises.
Table1: List of joint projects with research institutes and/or other enterprises.
ag-journal 2011
products from a high-wage country
such as Switzerland can successfully compete on the global market.
­Andermatt ­Biocontrol was, for example, the first company to develop
a product against CpGV resistant codling moths (­MADEX® Plus).
7
Integration von Nützlingen und Pflanzenschutzmitteln
Samuel Stüssi, ­Andermatt ­Biocontrol
Nebenwirkungslisten
Bereits seit Jahren werden die Daten
aus Versuchen der Firmen oder von
unabhängigen Forschungsstellen im
Rahmen der IOBC (Internationale
Organisation für Biologischen und
Integrierten Pflanzenschutz) zusammengetragen. In Form umfangreicher
Tabellen sind diese über das Internet
(z.B. unter www.biobest.be) abrufbar.
Vielfach handelt es sich dabei um Labordaten, welche nicht in jedem Fall
mit den gemachten Erfahrungen im
Feld vergleichbar sind.
Generell sind die Nebenwirkungen
auf Nützlinge mit der Wirkung auf
die Schädlinge vergleichbar. Je breiter
und andauernder ein Produkt wirkt,
desto stärker sind auch die Nebenwirkungen. Durch selektive Behandlung
von Befallsherden oder von Teilen der
Pflanzen können jedoch Nischen geschaffen werden, wo die Nützlinge
überleben können. Dieser Umstand
kann, wie wir weiter unten sehen, gezielt genutzt werden.
8
Beispiel Neonikotinoide
Die Wirkstoffgruppe der Neonikotinoide versammelt mehrere Aktivsubstanzen, welche breite Anwendung als
Spritzmittel, Giessmittel oder Saatgutbeize finden. Neonikotinoide (z.B.
Confidor, Actara, Allanto, Gazelle)
gehören zu den umsatzstärksten Insektiziden, welche momentan auf dem
Pflanzenschutzmittelmarkt gehandelt
werden. Das problematische an diesen Produkten ist die sehr lange Persistenz (Nachwirkung / Dauerwirkung).
Einmalig behandelte Jungpflanzen
oder Stecklinge werden teilweise über
Wochen von Nützlingen gemieden.
Bei verholzenden Pflanzen kann die-
ser Effekt sogar Monate anhalten. Aus
Grafik 1 ist ersichtlich, dass Weisse
Fliegen auf einmal mit Confidor behandelten Jungpflanzen, während 15
bzw. 19 Wochen nicht mehr von Encarsia parasitiert werden. Erschwerend
kommt dazu, dass der Gärtner häufig
gar nicht weiss, wie die zugekauften
Jungpflanzen vorbehandelt wurden.
Als Resultat setzt er Nützlinge ein,
welche wegen den Pflanzenschutzmittelrückständen gar nicht wirksam
sein können.
Einbindung von kompatiblen Mitteln
in die Pflanzenschutzstrategie
Neben den absolut unverträglichen
Produkten (z.B Pyrethroide) gibt es
eine Reihe von Wirkstoffen, welche
mehr oder weniger gut in die Pflanzenschutzstrategie eingebunden werden können. Im besten Fall sind auch
bei mehrmaligem Einsatz gar keine
Nebenwirkungen zu erwarten (z.B.
Bacillus thuringiensis ➜ DELFIN).
Vorsicht ist jedoch geboten, wenn einige als «nützlingsschonend» geltende
Produkte mehrere Male in Folge appliziert werden. So hat zum Beispiel
Azadirachtin (NEEMAZAL-T/S), im
Frühjahr drei Mal angewendet auf
Imidacloprid gespritzt
Imidacloprid pulvérisé
Parasitierungsrate [in %] / Taux de parasitisme [en %]
Einige Wirkstoffgruppen können einen Nützlingseinsatz über Monate
hinaus beeinträchtigen. Andere Produkte sind abhängig vom Einsatzzeitpunkt, der Applikationstechnik oder
der Applikationshäufigkeit verträglich mit gewissen Nützlingen und
können daher als unterstützende Behandlungen in eine Pflanzenschutzstrategie eingebaut werden.
Tomaten, einen negativen Einfluss
auf die Populationsentwicklung der
Macrolophus-Raubwanzen. Werden
jedoch nur die Köpfe der Tomaten behandelt, entwickeln sich die Nützlinge
viel besser. Eine andere Möglichkeit
den Effekt der Applikationstechnik
auszunutzen ist die Anwendung von
Pflanzenschutzmitteln über das Bewässerungssystem. Wird zum Bespiel
Spinosad (SPINTOR) anstelle einer
Spritzung über die Wurzel appliziert,
werden Macrolophus-Raubwanzen
praktisch nicht geschädigt. In Einzelfällen können gar Produkte mit einer
starken Nebenwirkung jedoch kurzer
Persistenz angewendet werden. Dies
jedoch nur, falls danach wieder Nützlinge freigelassen werden.
Combinaison d’auxiliaires et de produits
phytosanitaires
Certains groupes de matières actives peuvent perturber l’activité des
auxiliaires pendant plusieurs mois.
D’autres produits sont compatibles
avec l’emploi de certains auxiliaires,
cela en fonction de leur période, de
leur fréquence et de leur technique
d’application. Ils peuvent ainsi être
incorporés dans des stratégies de
lutte antiparasitaire en soutien aux
auxiliaires.
Imidacloprid gegossen
Imidacloprid arrosé
Kontrolle
Témoin non traité
100
80
60
40
20
0
Woche/
Semaine
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
Grafik 1: Persistenz / Nebenwirkung einer einmaligen Imidaclopridbehandlung auf wöchentlich freigelassene Encarsia-Erzwespen an Poinsettien (pers. Mitteilung Dr. Ellen Richter, JKI)
Graphique 1: Influence d’un seul traitement d’imidaclopride sur les lâchers hebdomadaires
d’Encarsia chargés de la prédation des mouches blanches dans une culture de poinsettia (communication personnelle Dr. Ellen Richter, JKI)
Graph 1: Persistance/side effects of a single imidacloprid application on Encarsia chalcid wasps
released on a weekly basis on poinsettia (personal communication Dr. Ellen Richter, JKI)
ag-journal 2011
Liste des effets secondaires
Depuis déjà plusieurs années, les résultats d’essais provenant de diverses
entreprises, mais également d’instituts de recherche indépendants, sont
rassemblés dans le cadre de l’OILB
(Organisation internationale de lutte
biologique et intégrée contre les animaux et les plantes nuisibles). Ces
données sont disponibles sur Internet
(p.ex. sous www.biobest.be). Il s’agit
cependant souvent d’essais en laboratoire qui ne sont pas toujours comparables avec les expériences faites dans
la pratique.
Exemple des néonicotinoïdes
Le groupe chimique des néonicotinoïdes compte plusieurs matières
actives qui sont employées à large
échelle en pulvérisation, par arrosage
ou encore dans l’enrobage et le traitement des semences. Actuellement,
les néonicotinoïdes (p.ex. Confidor,
Actara, Allanto, Gazelle) représentent
les ventes les plus importantes sur le
marché des insecticides. Le problème
de ces produits est leur très longue
persistance (rémanence et effet résiduel). Les auxiliaires évitent pendant
plusieurs semaines les jeunes plantes
ou plantons traités même une seule
fois avec ces produits. Sur les plantes
lignifiées, cet effet peut durer plusieurs mois. Le Graphique 1 montre
que les Encarsia ne parasitent plus
les mouches blanches après un traitement avec Confidor (imidaclopride)
pendant 15 à 19 semaines. S’ajoute
la difficulté suivante: l’horticulteur ne
sait pas comment ont été traitées les
plantes qu’il a achetées, et les lâchers
d’auxiliaires peuvent alors s’avérer
inefficaces à cause des résidus sur les
plantes.
Intégration de produits compatibles
dans une stratégie de lutte
Outre de produits absolument incompatibles avec les auxiliaires (p.ex.
­pyréthrinoïdes), il existe toute une
série de matières actives qui peuvent
plus ou moins bien s’intégrer dans une
stratégie de lutte. Le meilleur exemple
est DELFIN (Bacillus thuringiensis), qui
peut être appliqué à plusieurs reprises
sans aucun effet sur les auxiliaires.
Il faut cependant faire attention
avec certains produits «ménageant
les auxiliaires», lorsqu’ils sont employés plusieurs fois d’affilée. Par
exemple, lorsque l’azadirachtine
(NEEMAZAL-T/S) est appliquée trois
fois de suite au printemps sur une
culture de tomates, elle a une influence négative sur le développeag-journal 2011
Aphelinus abdominalis
ment des populations de punaises
Macrolophus. Par contre, si l’on ne
traite que les têtes (tiers supérieur),
les populations de punaises se développent beaucoup mieux. Dans le cas
du SPINTOR (Spinosad), la technique
d’application peut également être mise
à profit: si l’on incorpore le produit
avec l’irrigation au lieu de le pulvériser, les Macrolophus sont quasiment
épargnés. Dans des cas extrêmes, il est
aussi préférable d’employer des produits avec de forts effets secondaires
mais une courte rémanence, même si
leur effet sur les auxiliaires est dévastateur. Il faudra ensuite relâcher des
auxiliaires.
Macrolophus caliginosus
Integrated management of beneficial
insects and plant
protection products
Some active substance groups can,
for several months, negatively affect
the use of beneficial insects. Other
products are compatible with certain
beneficial insects, depending on time
of application, application technique
or amount applied and can be used
as a support in pest management
strategies.
9
Bekämpfungsstrategien gegen Schädlinge
im Obstbau
Bertrand Gentizon und Daniel Zingg, ­Andermatt ­Biocontrol
10
Es ist sehr wichtig, dass jährlich die
Befallsituation in den verwirrten Anlagen genau erhoben wird, um die
Bekämpfungsstrategie für das nächste
Jahr festlegen zu können. Die Erfahrung hat gezeigt, dass die Verwirrungstechnik mit zusätzlichen Massnahmen
unterstützt werden muss, wenn die
oben genannten Voraussetzungen
nicht erfüllt sind oder wenn für den
Schädling sehr günstige klimatische
Bedingungen vorliegen, welche einen
Populationsaufbau ermöglichen.
Der Apfelwickler hat ein enormes
Vermehrungspotential
Der Apfelwickler hat damit wieder
­ISOMATE C Plus
•
­ISOMATE C TT
•
­ISOMATE C LR
•
•
­ISOMATE C LR/OFM
•
•
­ISOMATE C OFM
•
­ISOMATE OFM Rosso
­ISOMATE P
­ISONET Z
Zeuzera
pyrina
Synanthedon
myopaeformis
Cydia
funebrana
Schädling / Ravageurs
Grapholita
lobarzewskii
In der Schweiz werden die
­ISOMATE-Dispenser zur Verwirrungstechnik mit Erfolg seit gut 15 Jahren
auf gegen 50% der Kernobstfläche
eingesetzt. Der Erfolg dieser Methode
ist aber von einigen Grundvoraussetzungen abhängig:
•Ausgangsbefall aus dem Vorjahr 1%
oder tiefer
•Homogene Fläche grösser als 1 ha,
ideal grösser als 5 ha
•Keine störenden Elemente wie z.B.
Hochstammkernobstbäume in unmittelbarer Nähe der Fläche
Adoxophyes
orana et al.
Wickler und andere Schmetterlingsraupen
Die häufigsten Schädlinge im Obstbau gehören zur Ordnung der Lepidopteren (Schmetterlingsraupen).
Eine Vielzahl von ihnen kann mit der
Verwirrungstechnik (­ISOMATE und
­ISONET) bekämpft werden (Tabelle 1).
Apfelwicklersituation 2010
Beim Apfelwickler (Cydia pomonella)
ist in diesem Jahr ein starker Anstieg
des Befalls festgestellt worden, was
auf die sehr günstigen Witterungsbedingungen im Sommer zurückzuführen ist. In der Ostschweiz liegt
der Befall auf praktisch allen Betrieben bei 1% oder höher. In Anlagen,
wo die Voraussetzungen für die Verwirrungstechnik nicht optimal sind
(angrenzende
Hochstammbäume,
kleine Fläche, bereits etwas höherer
Ausgangsbefall) hat man auch Befall zwischen 6 und 10% feststellen
müssen. In der Westschweiz gerade
in der Waadt hat man bereits letztes
Jahr einen Befallsanstieg beobachten
können. Entsprechend wurden dort
bereits in diesem Jahr nebst der Verwirrungstechnik zusätzliche Insektizidbehandlungen durchgeführt, was
in diesem Gebiet zu einem weniger
starken Anstieg führte.
Cydia
pomonella
Die Beobachtungen in den letzten
beiden Jahren haben aufgezeigt, dass
sich die Schädlingspopulationen sehr
dynamisch entwicklen können. Der
Bekämpfung sollte demnach auch
bei vermeintlich günstigen Ausgangssituationen genügend Beachtung geschenkt werden. Dem Obstbau steht
zur Bekämpfung der vorkommenden
Schädlinge ein nahezu vollständiges
Sortiment an biologischen Insektiziden und Akariziden zur Verfügung.
Darunter sind einige, welche auch
in der Integrierten Produktion breite
Anwendung finden.
einmal aufgezeigt, wie unberechenbar
er sein kann, respektive dass der Wicklerbekämpfung auch nach ruhigen
Jahren weiter grösste Aufmerksamkeit
geschenkt werden muss.
Der Apfelwickler hat ein sehr grosses
Vermehrungspotenzial, was mit nachfolgendem Rechenbeispiel veranschaulicht werden soll: Wir gehen von
einem extrem geringen Vorjahresbefall
von z.B. 0,1% Prozent aus, was auf
300 000 Äpfel pro Hektare 300 Apfelwicklerlarven entspricht, welche in die
Überwinterung gehen. Sind davon die
Hälfte Weibchen und die Mortalität im
Winter minimal, dann schlüpfen gegen 150 weibliche Falter im Frühling.
Von einem Weibchen können 200
Eier abgelegt werden, welche bei günstigen Bedingungen zu einem grossen
Teil schlüpfen können. Somit können
rund 30 000 Nachkommen entstehen,
was bei erneut 300 000 Äpfeln pro ha
einem Befall von 10% entspricht! Der
Befall wäre also in unserem Rechenbeispiel von einem Jahr auf das andere um Faktor 100 angestiegen. Um
wieder auf einen Befall von 0,1% zu
gelangen, hätte man also 99% Wirkungsgrad durch die Gesamtheit der
eingesetzten Regulierungsmassnahmen benötigt. Solch hohe Wirkungsgrade sind nur durch die Kombination
verschiedener Bekämpfungsmittel in
geschickt angelegten Bekämpfungsstrategien möglich (vgl. Grafik 1).
•
•
•
•
•
•
•
Tabelle 1: Aktuelles Sortiment von Pheromondispensern (­ISOMATE und ­ISONET) für den Obstbau:
Wirkungsspektrum.
Tableau 1: Gamme actuelle de diffuseurs à phéromones ­ISOMATE et ­ISONET pour l’arboriculture:
spectre d’efficacité.
Table 1: Actual range of pheromone dispensers (­ISOMATE and I­SONET) in fruit-growing: host-range
ag-journal 2011
Unterschiedliche Entwicklung der
restlichen Wicklerarten
In den letzten Jahren konnte auch
beim Schalenwickler ein relativ
starker Populationszuwachs beobachtet werden. In diesem Jahr war
der Schaden durch den Schalenwickler (­Adoxophyes orana) jedoch weit
weniger problematisch als jener des
Apfelwicklers. Dagegen haben sich
der Kleine Fruchtwickler (Grapholita
lobarzewskii) und auch der Bodenseewickler (Pammene rhediella) lokal
stärker entwickeln können.
Der Schalenwickler wurde in verschiedenen Regionen der Westschweiz mit
konsequenten CAPEX-Behandlungsstrategien erfolgreich bekämpft, so
dass das hohe Befallsniveau aus dem
Jahr 2009 wieder auf normale Werte
gesenkt werden konnte.
Der Kleine Fruchtwickler und der
Bodenseewickler werden im Integrierten Anbau relativ einfach mit den
Bekämpfungsmassnahmen gegen die
anderen Schädlinge mitbekämpft. Der
Kleine Fruchtwickler kann auch im
Bio­anbau mit Verwirrungstechnik und
allenfalls Spinosad gut bekämpft werden. Für die Bekämpfung des Bodenseewicklers steht im Bioanbau kein
zugelassenes Präparat zur Verfügung.
ag-journal 2011
Tankmix zum Einsatz, wobei immer
darauf zu achten ist, dass die Blätter
möglichst noch nicht eingerollt sind
und das Gemisch mit sehr viel Wasser (1000 Liter und mehr) ausgebracht
wird, um eine gute Benetzung dieser
Kontaktinsektizide sicherzustellen.
Spinnmilben
Die Praxis und Versuche der Forschungsanstalten haben gezeigt,
dass die Förderung und Schonung
der Raubmilben (Typhlodromus pyri,
Amblyseius andersoni) die beste Bekämpfung gegen Spinnmilben darstellt. Bei starkem Befallsdruck sollte
man die Spinnmilbenherde mit 2 – 3
Anwendungen mit ­NATURAL im
Abstand von 3 – 5 Tagen behandeln.
Dabei gilt der Grundsatz, dass eine
frühe Bekämpfung (nach der Blüte)
das Spinnmilbenproblem besser lösen kann als eine späte. Um den
Ausgangsbefall zu reduzieren ist eine
Austriebsspritzung mit Öl bei Temperaturen über 12 °C und viel Wasser (2000 l/ha) ebenfalls eine gute
Bekämpfungsmöglichkeit, um das
Schadenspotential dieses Schädlings
einzugrenzen.
Weitere Schädlinge
Verschiedene weitere Schädlinge können gelegentlich oder lokal grosse
Schäden verursachen. Dies ist zum Beispiel der Fall bei der Apfelsägewespe
(Hoplocampa testudinea) oder beim
Apfelblütenstecher (Anthonomus pomorum). Die Sägewespe kann biologisch wirkungsvoll mit ­­QUASSAN,
einem Extrakt aus Bitterholz (Quassia amara) bei abgehender Blüte be-
andere Insektizide / autres insecticides
­MADEX® Plus
­ISOMATE
Mit der vorliegenden Ausgangssituation empfiehlt es sich 2011 mit der
Verwirrungstechnik weiter zu fahren,
aber diese unbedingt mit weiteren
Massnahmen zu unterstützen. Auf
Bio­betrieben unbedingt ein intensives Programm mit ­MADEX Plus
durchführen (3 – 6 Applikationen pro
Generation je nach Befallsniveau mit
50 ml/ha). Auch auf IP-Betrieben lohnt
sich ein mehrmaliger Einsatz von
­­MADEX Plus zusätzlich zu den Behandlungen mit chemischen Insektiziden. ­MADEX Plus mit der sehr guten
Populationswirkung sollte auf jeden
Fall am Anfang der ersten Generation
eingesetzt werden. Siehe dazu auch
untenstehende Grafik.
Blattläuse
Blattläuse sind ein stetiges Problem im
Obstbau. Die Junganlagen sind besonders anfällig und müssen intensiv geschützt werden.
Mit ­NEEMAZAL-T/S steht in der biologischen Bekämpfung der Mehligen
Apfelblattlaus (Dysaphis plantaginea)
ein sehr gutes Präparat zur Verfügung,
wobei häufig Diskussionen über die
Applikationsstrategie geführt wurden.
Es hat sich in den vergangenen Jahren gezeigt, dass eine Applikation im
Ballonstadium generell immer noch
zu den besten Resultaten führt. Eine
zweite Behandlung unmittelbar nach
der Blüte kann allenfalls angezeigt
sein, wenn die Entwicklung der Blattläuse schleppend verlief wegen z.B.
kühler Witterung und wenn sehr spät
noch Mehlige Apfelblattläuse schlüpfen, wie dies in diesem Jahr teilweise
vorgekommen ist. Bei Junganlagen
wird häufig zum Vornherein eine Splitvariante mit Applikationen im Ballonstadium und nach der Blüte empfohlen, weil damit der bei Junganlagen
eher schwachen Blattentwicklung am
Anfang der Saison Rechnung getragen
werden kann. Nebst der Mehligen
Apfelblattlaus hat ­NEEMAZAL-T/S
auch eine grosse Bedeutung bei der
Bekämpfung der Schwarzen Kirschenblattlaus (Myzus cerasi). Die Wirkung
von Neem ist generell relativ langsam,
dafür aber auch relativ lang anhaltend,
weil der Wirkstoff Azadirachtin ins
Blatt aufgenommen wird.
Bei den übrigen Blattlausarten kommen Öle bei der Winterspritzung
respektive ­NATURAL (Kaliseife)
oder ­PYRETHRUM häufig sogar als
Anzahl Falter / Nombre de papillons
Wie soll der Apfelwickler im 2011
bekämpft werden?
Eine wichtige Bemerkung gleich
vorweg: Der beobachtete Befallsanstieg liegt nicht daran, dass die Verwirrungstechnik oder die Insektizide
nicht gewirkt haben, sondern dass die
Bedingungen für den Schädling in diesem Jahr günstiger waren als man sich
im Vorjahr gewohnt war. Somit wäre
eine stärkere Bekämpfung des Apfelwicklers notwendig gewesen. Dem
muss nun Rechnung getragen werden
im Folgejahr.
1. Flug
1er vol
April
avril
Mai
mai
Juni
juin
2. Flug
2éme vol
Juli
juillet
August
août
September
septembre
Grafik 1: Dispensersortiment (­ISOMATE, ­ISONET) und deren Wirtsspektrum für die Verwirrungstechnik im Obstbau.
Graphique 1: Gamme de diffuseurs à phéromones (­ISOMATE, ­ISONET) et spectre d‘efficacité pour
l‘arboriculture.
Graph 1: Range of pheromone dispenser (­ISOMATE, ­ISONET) and its host range for mating disruption in fruit-growing
11
kämpft werden. Der Apfelblütenstecher wird kurz nach dem Austrieb mit
SPINTOR bekämpft. Er kann lokal sehr
stark auftreten, vor allem in der Nähe
von Waldrändern.
Junganlagen sind auch sehr anfällig
bei Befall von Engerlingen und Mäusen. ­BEAUPRO (Beauveria brongniartii) und ­METAPRO (Metarhizium anisopliae) sind insektenpathogene Pilze,
welche in den Boden eingebracht
werden und die Maikäfer-, respektive Junikäferengerlinge befallen und
abtöten.
Mit der Übernahme der Firma
­TOPCAT GmbH Anfang 2010 bietet die ­Andermatt ­Biocontrol neu
die ­TOPCAT Mausefalle und das
Mäusezaunsystem mit Lebendfallen
­STANDBY gegen Scher- und Feldmäuse an (siehe separater Artikel dazu
S. 14 bis 16).
Stratégie de lutte
contre les parasites
en arboriculture
Les observations de ces deux dernières années démontrent que les populations de parasites peuvent se développer de manière très dynamique.
Dans la lutte contre ceux-ci, même
lorsque les situations initiales sont
favorables, il faut leur apporter toute
l’attention requise. L’arboriculture
dispose d’un assortiment complet
d’insecticides et d’acaricides biologiques dans la lutte antiparasitaire:
plusieurs trouvent une large application en production intégrée.
Tordeuses et autres chenilles de
papillons
Les principaux parasites en arboriculture appartiennent à l’ordre des lépidoptères (chenilles). Une multitude
de celles-ci peuvent être combattues
avec la technique de la confusion
sexuelle avec les diffuseurs ­ISOMATE
et ­­ISONET (tab. 1).
12
En Suisse, les diffuseurs ­ISOMATE sont
utilisés avec succès depuis une quinzaine d’années sur 50% des surfaces
arboricoles. Toutefois, le succès de
cette méthode doit tenir compte de
plusieurs conditions préalables:
•un seuil d’attaque de maximum 1%
l’année antérieure
•des surfaces homogènes supérieures
à 1 ha, idéalement supérieures à
5 ha
•pas
d’éléments
perturbateurs
comme par exemple la présence de
hautes-tiges à pépin dans un proche
voisinage.
Il est très important de contrôler annuellement le niveau d’attaque dans
les cultures en confusion afin de pouvoir définir la stratégie de lutte pour
l’année suivante. L’expérience a démontré que la lutte par confusion doit
être complétée par d’autres moyens
lorsque les conditions citées ci-dessus
ne sont pas remplies. Il en va de même
lorsque des conditions climatiques
très favorables permettent un développement exponentiel des ravageurs.
Carpocapse en 2010
Cette année, le carpocapse (Cydia
pomonella) a connu une forte hausse
dans son développement. Ceci est dû
à des conditions estivales très favorables. En Suisse orientale, sur presque
toutes les exploitations, le niveau d’attaque s’élève à 1% ou plus. Dans les
cultures où les conditions initiales ne
sont pas optimales (hautes-tiges voisines, petites surfaces, niveau d’attaques antérieures important), on a
dû constater des niveaux d’attaques de
6 voir 10%. L’an passé, en Suisse romande, particulièrement dans le canton de Vaud, un fort développement
a été relevé et la lutte par confusion
a dû être complétée par plusieurs applications d’insecticides. Ces mesures
ont engendré une moins forte hausse.
Le carpocapse possède un énorme
potentiel de développement
Le carpocapse a de nouveau démontré comme il peut être déroutant. Plus
particulièrement, la lutte contre cette
tordeuse mérite une grande attention
même lors d’années calmes. Le car-
pocapse possède un grand pouvoir de
multiplication. Ceci vous est démontré
avec l’exemple mathématique suivant:
prenons une attaque de 0,1% l’année antérieure, avec une densité de
300 000 pommes à l’ha, il y aura
donc 300 larves qui s’apprêteront à
hiverner. Si la mortalité est minimale,
le printemps suivant il y aura 150 femelles qui survivront. Chacune peut
pondre jusqu’à 200 œufs qui écloront
lors de bonnes conditions. Ainsi, il y
aura 30 000 descendants, ce qui correspond à une attaque de 10% et à
un facteur de croissance de 100. Pour
retomber à 0,1%, il faudra, avec les
traitements d’accompagnement, avoir
un taux d’efficacité de 99%. Cette attente ne se réalisera qu’avec l’utilisation d’une combinaison de produits
répondant à une stratégie adaptée et
raisonnée (graphique 1).
Comment le carpocapse doit-il être
combattu en 2011
Une remarque préliminaire s’impose
en préambule: la hausse constatée
n’est pas due à l’inefficacité de la
confusion sexuelle ou des insecticides
mais bien à des conditions de développement meilleures qu’habituellement. De ce fait, une lutte plus sévère
contre le carpocapse devait se faire
cette année.
Avec cette situation initiale, il est recommandé de continuer la lutte par
confusion mais aussi de prendre des
mesures accompagnatrices. Les exploitations biologiques devront obligatoirement appliquer un programme
intensif avec ­MADEX Plus (3 – 6 applications par génération, selon les
attaques, dosées à 50 ml/ha. Pour les
exploitations PI, il sera également judicieux de faire des traitements avec
­MADEX Plus en combinaison avec
Bild 1: Apfelwicklerlarve
Photo 1: Larve de carpocapse
Image 1: Codling moth larva
ag-journal 2011
Bild 2: Blattlauseier
Photo 2: Oeufs de pucerons
Image 2: Aphid eggs
la lutte chimique. ­MADEX Plus, sera
dans tous les cas, appliqué dès le début de la première génération (voir
graphique 1).
Développement d’autres lépidoptères
Une augmentation relativement forte
des populations de capua a aussi pu
être observée ces dernières années.
Les dégâts occasionnés par la capua
(Adoxophyes orana) cette année, malgré les fortes augmentations constatées, restent cependant bien moins
problématiques que ceux occasionnés par le carpocapse en général. Il
est à noter une forte augmentation
des petites tordeuses (Grapholita lobarzewskii) et du vers des jeunes fruits
(Pammene rhediella) localement.
Une série de traitements avec ­CAPEX,
selon une stratégie prédéfinie, a été
effectuée avec succès sur la capua
dans différentes régions de la Suisse
occidentale. Ainsi, il a été possible
de ramener les très hauts niveaux
d’attaques enregistrés en 2009 à des
niveaux acceptables.
La petite tordeuse et la tordeuse du
Lac de Constance sont combattues
efficacement en production intégrée
par les moyens de lutte utilisés pour
les autres ravageurs. La petite tordeuse
peut être combattue dans les exploitations biologiques avec la confusion
ou à la rigueur avec du Spinosad de
façon efficace. En revanche, il n’y a
aucun produit homologué en culture
biologique contre la tordeuse du lac
de Constance.
Pucerons
Les pucerons sont un problème récurant en culture biologique. Les
jeunes cultures sont particulièrement
sensibles et doivent être protégées
continuellement.
Le ­NEEMAZAL-T/S offre un très bon
produit pour combattre le puceron
cendré (Dysaphis plantaginea) en
culture biologique. Beaucoup de disag-journal 2011
cussion se font au niveau de la stratégie de son application. Les applications des dernières années démontrent
qu’un traitement, au stade ballon,
amène généralement de meilleurs
résultats. Une deuxième application,
directement après la fleur, peut être
indiquée quand le développement
du puceron est ralenti par certains
facteurs et se prolonge: par exemple,
quand les conditions météorologiques
sont froides et que les éclosions de pucerons cendrés sont décalées, comme
cela a été partiellement le cas cette année. Dans les jeunes plantations, une
stratégie de traitement fractionné est
conseillée avec application au stade
ballon et après la floraison. Le but est
de garder un maximum de feuillage,
compte tenu du faible développement
de la masse foliaire en début de saison.
Le ­NEEMAZAL-T/S possède aussi une
bonne efficacité sur le puceron noir
du cerisier (Myzus cerasi). L’action du
Neem est relativement lente, mais en
contrepartie relativement persistante,
car la matière active Azadiractine est
absorbée par la feuille.
Pour les autres types de pucerons, les
interventions peuvent être faites avec
de l’huile lors de l’application d’hiver
ou plus tard avec ­NATURAL (savon
de Potasse), ou ­PYRETHRUM, voire
souvent même en mélange. Il faut cependant toujours faire attention à ce
que les feuilles ne soient pas encore
enroulées et traiter avec de gros volumes d’eau (1000 l/ha et plus) pour
assurer une bonne répartition de cet
insecticide de contact.
Acariens rouges
La pratique et les stations de recherche
ont démontré que la lutte la plus efficace, contre les acariens rouges, reste
le ménagement et le développement
des acariens prédateurs (Typhlodromus pyri, Amblyseius andersoni). Deux
à trois traitements avec ­NATURAL, à
intervalles de 3 à 5 jours, peuvent être
effectués lors d’une forte pression. Le
principe est que les traitements, sur
les attaques précoces (après la fleur),
sont beaucoup plus efficaces que les
traitements ultérieurs. Il est également
possible de réduire la pression initiale
de ce ravageur ainsi que les risques
de dégâts en effectuant un traitement
avec de l’huile et beaucoup d’eau
(2000 l/ha) au débourrement, quand
la température est supérieure à 12 °C.
Autres ravageurs
Différents ravageurs peuvent provoquer occasionnellement ou localement de gros dégâts: par exemple
l’hoplocampe (Hoplocampa testudinea) ou l’anthonome (Anthonomus
pomorum). L’hoplocampe peut être
efficacement et biologiquement combattu avec le ­QUASSAN, un extrait du
bois amer (Quassia amara), à la chute
des pétales. L’anthonome du pommier
peut être combattu juste après le débourrement avec le SPINTOR. Il peut
localement représenter un problème,
surtout à proximité des lisières de
forêt.
Les jeunes plantations sont très sensibles aux dégâts de vers blancs et de
campagnols. ­BEAUPRO (Beauveria
brongniartii) et ­METAPRO (Metarhizium anisopliae) sont des champignons pathogènes des insectes qui
doivent être incorporés au sol pour
tuer les Hannetons commun et de la
St-Jean.
Grâce à la reprise, au début de l’année
2010, de l’entreprise ­TOPCAT GmbH,
­Andermatt ­Biocontrol a augmenté son
offre avec un piège à campagnols terrestres et des champs ­TOPCAT, et un
système de capture ­STANDBY (voir
l’article séparé).
Pest status and
strategic control in
pomiculture
Observations over the last two years
have demonstrated that pest populations show very dynamic growth
development. Therefore, it is important to pay attention to pest development and control even when the
initial pest status seems alright. For
the control of pests in pomiculture,
there is an almost complete range of
organic insecticides and acaricides.
Many of these are also widely used in
IPM systems.
Bild 3: Raubmilbe und Spinnmilbe
Photo 3: Acarien predateur et acarien rouge
Image 3: Predatory mite and spider mite
13
­TOPCAT und ­STANDBY – Produkte zur
Mäusebekämpfung neu bei A
­ ndermatt
­­Biocontrol
Alex Meier, ­Andermatt ­Biocontrol
­ ndermatt ­Biocontrol hat die Firma
A
­TOPCAT GmbH per 1. Januar 2010
übernommen. Der Vertrieb und die
Produktion der ­TOPCAT-Produkte
erfolgt seither über ­Andermatt
­Biocontrol in Grossdietwil. Hierzu
zählen die ­TOPCAT-Fallen, die dazugehörenden Werkzeuge sowie die
­STANDBY-Lebendfangfallen.
Jean Malevez – Erfinder der TOPCAT-­
Falle und Gründer der ­TOPCAT
GmbH
Auf der Suche nach alternativen Bekämpfungsstrategien gegen Mäuse
entwickelte Jean Malevez in den
neunziger Jahren die ­TOPCAT-Falle.
Den Vertrieb der ­TOPCAT-Produkte
wickelte Jean Malevez über die eigens
gegründete ­TOPCAT GmbH ab.
Die ­TOPCAT-Produkte sind seit dem
Jahr 2000 auf dem Markt. Die Falle hat
sich insbesondere auf dem Schweizer
Markt etabliert. Die Verkaufszahlen im
Ausland stiegen jährlich.
Später wurde die STANDBY-Lebendfangfalle entwickelt, erprobt und patentiert. Das System wurde von 2006
bis 2009 in einem Forschungsprojekt
der Uni Bern auf seine Funktionstüchtigkeit erfolgreich getestet.
Jean Malevez wollte nach all den intensiven Jahren beruflich kürzer treten.
Auf der Suche nach einem geeigneten
Partner hat sich die ­TOPCAT GmbH
14
Bild 1: ­TOPCAT-Mausefalle mit Markierstab
Photo 1: Piège ­TOPCAT avec piquet
Image 1: ­TOPCAT-trap with picket
mit ­Andermatt ­Biocontrol einigen können. ­Andermatt ­Biocontrol produziert
und vertreibt seit dem 1. Januar 2010
die Produkte der ­TOPCAT GmbH.
­Andermatt ­Biocontrol bedankt sich
bei Jean Malevez für die überaus gute
Zusammenarbeit und den damit verbundenen Wissenstransfer.
­ OPCAT – Die Mausefalle
T
Die ­TOPCAT-Mausefalle überzeugt
durch die einfache Anwendung sowie
den grossen Fangerfolg. ­TOPCAT ist
die Falle erster Wahl zur Bekämpfung
von Schermäusen (Arvicola terrestris)
und Feldmäusen (Microtus ­arvalis).
Die Falle wird in einen belebten
Mäusegang gestellt. Sie fängt Mäuse
aus beiden Gangrichtungen. Diese
Schlagfalle mit sensiblem Auslösemechanismus schnappt bereits ab einem
Druckpunkt von 8 g zu. Der Auslösemechanismus ist rein mechanisch,
funktioniert ohne Köder oder Chemie.
Alle Einzelteile der ­TOPCAT-Falle sind
aus Chromstahl gefertigt. Jeder Bestandteil der ­TOPCAT-Falle kann einzeln nachbestellt werden.
Die Produktpalette umfasst nebst der
Falle noch weitere Produkte. Das Zubehör (Suchstab, Lochschneider, Tragbügel, Markierstab) ist funktionell, vereinfacht das Mausen und erhöht die
Effektivität.
­ TANDBY – Der Mäusezaun mit
S
Lebendfangfallen
Das ­STANDBY-System unterbindet
die (Rück-)Einwanderung von Mäusen in eine schützenswerte Parzelle/
Kultur. Das ­STANDBY-System ist ein
partizipatives System. Die natürlichen
Prädatoren werden bei der Mäusebekämpfung gezielt eingebunden.
Das System besteht aus einem Mäusezaun und Lebendfangfallen. Der Mäusezaun ist rund 60 cm hoch und wird
20 bis 30 cm in den Boden eingelassen. Eine unterirdische Eindringung
in die schützenswerte Parzelle/Kultur
wird damit unterbunden. Der Zaun
kann von den Mäusen nicht durchbissen werden und rostet selbst nach Jahren im Boden nicht. Auf einer Distanz
von rund 25 m werden dem Zaun entlang die ­STANDBY-Lebendfangfallen
aufgestellt. Die Fallen können von beiden Seiten über Klapptürchen von den
Mäusen betreten werden. Einmal in
der Falle, können die Mäuse die Falle
nicht mehr verlassen. Ein Klappdeckel
ermöglicht den Mäusejägern (Fuchs,
Katze, Dachs, Marder, Hermelin u.a.)
den Zugang zu den Fallen. Aufgrund
des ­STANDBY-Systems wird die Präsenz der natürlichen Prädatoren von
Mäusen am Zaun entlang erhöht. Die
Fallen werden durch die Prädatoren
systematisch kontrolliert und entleert.
Verkauf
von
­TOPCATund
­STANDBY-Produkten
Die ­TOPCAT-Produkte können sowohl
über die Wiederverkäufer wie auch direkt bei ­Andermatt ­Biocontrol bezogen werden. Das Verkaufsnetz besteht
zurzeit aus rund 80 Wiederverkäufern
der Schweiz, Deutschland, Österreich,
Frankreich, Belgien und Slowenien.
­Andermatt ­Biocontrol ist bestrebt, das
Verkaufsnetz weiter auszubauen.
Bild 2: Zubehör ­TOPCAT: Suchstab, Lochschneider, Tragbügel, Markierstab
Photo 2: Accessoires ­TOPCAT: sonde, tarière, porte-piège, piquet
Image 2: Accessories ­TOPCAT: searching rod, ground cutter, bracket, picket
ag-journal 2011
Das ­STANDBY-System wird ausschliesslich über ­Andermatt ­Biocontrol
vertrieben.
­TOPCAT et STANDBY
­­
– deux produits
pour la lutte contre
les campagnols
chez ­Andermatt
­Biocontrol
­ ndermatt ­Biocontrol a absorbé,
A
au 1er janvier 2010, l’entreprise
­TOPCAT Sàrl. Depuis, la production
et la distribution s’effectuent par
­Andermatt ­Biocontrol sis à Grossdietwil. Dans cette gamme y sont inclus les pièges ­TOPCAT, leurs accessoires ainsi que le système ­STANDBY
pour le piègeage des captures vivantes.
Jean Malevez – inventeur du piège
­TOPCAT et fondateur de ­TOPCAT Sàrl
Dans les années nonante, M. Jean
Malevez rechercha des alternatives
dans les stratégies de lutte contre les
campagnols et créa le piège ­TOPCAT.
Jean Malevez assurait la distribution
du produit ­TOPCAT par sa propre entreprise ­TOPCAT Sàrl.
Les produits ­TOPCAT sont donc sur
le marché depuis le début des années
Bild 3: ­STANDBY-Mäusezaunsystem
Photo 3: Barrière à campagnol ­STANDBY
Image 3: Vole fence ­STANDBY
ag-journal 2011
2000. Les pièges font ainsi référence
sur le marché suisse et sont en hausse
constante sur les marchés étrangers.
Puis, il y a eu le développement des
pièges ­STANDBY qui capturent divers campagnols vivants; ce produit
fut amélioré et obtint une patente. Ce
système a été soumis dans un projet
d’essais à l’université de Berne durant
les années 2006 à 2009, son fonctionnement a été testé avec succès.
Jean Malevez souhaitait, après ces
années intensives de développement, se retirer des affaires. Celui-ci
rechercha un partenaire et un accord
de reprise a été signé entre ­TOPCAT
Sàrl et ­Andermatt ­Biocontrol. Ainsi
depuis le 1er janvier 2010 ­Andermatt
­Biocontrol produit et distribue les produits ­­TOPCAT.
­Andermatt ­Biocontrol remercie M.
Jean Malevez pour sa bonne collaboration et pour le transfert intellectuel
des données adjacentes.
­ OPCAT le piège à campagnols
T
Le piège ­TOPCAT convint par sa simplicité d’utilisation et par ses nombreuses captures. ­TOPCAT s’utilise
principalement dans la lutte contre les
campagnols terrestres (Arvicola terrestris) et les campagnols des champs
(Microtus arvalis). Le piège est introduit dans une galerie occupée, pour
capturer, dans les deux sens les campagnols. Ce piège se déclenche par
un mécanisme mécanique sensible
à une poussée de 8 gr et agissant par
une frappe guillotine. Il n’y a ni appât
ni produit chimique. Tous les consti-
tuants du piège sont en acier chromé
et peuvent être recommandés individuellement. La palette des produits
englobe d’autres accessoires (sonde
de recherche, tarière, porte pièges et
baguettes de marquage). Ceux-ci facilitent le piègeage et son efficacité.
S­ TANDBY – La barrière à campagnols
avec les pièges à captures vivantes.
Le système ­STANDBY interdit l’immigration des campagnols d’une parcelle/culture vers l’autre. Le système
est participatif. Les prédateurs naturels des campagnols sont intégrés au
piègeage.
Ce système comprend un treillis anticampagnols et des pièges à captures
vivantes. Le treillis mesure 60 cm de
large et il est enterré à env. 20 – 30 cm
dans le sol. Une pénétration par le sol
est proscrite. Le treillis résiste aux morsures et se conserve sans rouille des
années durant dans le sol. En surface,
les pièges captures vivantes ­STANDBY
sont disposées env. tous les 25 m le
long du treillis. Les campagnols
peuvent pénétrer par les deux bouts
dans ces pièges obscurs grâce à deux
trappes. Une fois à l’intérieur ils ne
pourront plus s’enfuir. Un couvercle
amovible verticalement permet aux
prédateurs des campagnols (renards,
chats, blaireaux, fouines, hermines,
etc) de se servir en self-service. Grâce
au STANBY-système la présence des
prédateurs sera en augmentation le
long du barrage. Les pièges seront
contrôlés et vidés systématiquement
par les prédateurs.
15
Ventes des produits ­TOPCAT et
STANBY.
Les produits ­TOPCAT sont en ventes
chez nos revendeurs ou peuvent
aussi être obtenus directement chez
­Andermatt ­Biocontrol. Le réseau de
distribution comprend actuellement
env. 80 revendeurs en Suisse, Allemagne, Autriche, France, Belgique et
Slovénie. ­Andermatt ­Biocontrol s’appliquera à développer ce réseau.
Le Système ­STANDBY est distribué exclusivement par ­Andermatt ­Biocontrol.
­TOPCAT and
­­STANDBY – Vole
control products
new to ­Andermatt
The ­TOPCAT products have been on
the market since 2000. The trap is well
established especially on the Swiss
market. The sales abroad are continuing to increase.
Later, the ­STANDBY live trap was
developed, tested and patented. The
system was successfully tested in a
research project at the University of
Berne from 2006 to 2009.
After all the years of intensive work
years, Jean Malevez decided to cut
back. In search of a suitable partner, ­­TOPCAT GmbH and ­Andermatt
­Biocontrol came to an agreement.
Since January 1st 2010 ­Andermatt
­Biocontrol produces and distributes
the products from ­TOPCAT GmbH.
­Andermatt ­Biocontrol would like to
thank Jean Malevez for his outstanding
collaboration and excellent transfer of
know-how.
­ OPCAT – The vole trap
T
The ­TOPCAT trap is easy to handle and
ensures an high rate of trapped voles.
On January 1st, 2010, ­Andermatt ­TOPCAT is the trap of choice for con­Biocontrol took over the company trol of common vole or field mouse
­TOPCAT GmbH. Distribution and (Microtus arvalis) and water vole
production of ­TOPCAT products (Arvicola terrestris). The trap is posiis now carried out by ­Andermatt tioned in an inhabited vole tunnel. The
­Biocontrol in Grossdietwil. This in- voles are captured from both tunnel
cludes the ­TOPCAT traps and associ- directions. This snap trap has a very
ated tools, as well as the ­STANDBY sensitive release mechanism and will
live traps.
snap shut at a pressure of just 8 g. The
release mechanism is purely mechaniJean Malevez – Inventor of the cal with no bait or chemicals. All parts
­­TOPCAT trap and founder of­ of the ­TOPCAT trap are made of stainless steel. Every piece of the ­TOPCAT
TOPCAT GmbH
While he was looking for an alter- trap can be reordered separately.
native to conventional vole control The product line contains more prodmethods, Jean Malevez developed the ucts than just the trap. The accessories
­TOPCAT trap in the 1990’s. Distribu- (searching rod, ground cutter, bracket,
tion of the ­TOPCAT traps was done by post) are functional, simplify vole trap­TOPCAT GmbH, which was founded ping and increasing the efficacy of
by Jean Malevez specifically for this. traps.
­Biocontrol
16
Bild 4: Fuchs leert ­STANDBY-Box
Photo 4: Renard vide le box ­STANDBY
Image 4: Fox emptying ­STANDBY box
S­ TANDBY – The vole fence
The ­STANDBY system stops (re-)immigration of voles into a protected area.
The ­STANDBY system is a participatory system. ­Natural predators are systematically involved in vole control.
The system consists of a fence and a
live trap. The fence is around 60 cm
high and is buried 20 – 30 cm into the
ground. This prevents voles from passing into a protected area underground.
The fence cannot be bitten through by
the voles and will not rust even after
years in the ground. The ­STANDBYlive traps are set up along a fence at a
distance of 25 m from each other. The
traps have hatches on both sides by
which voles can enter. Once trapped,
there is no chance of escape. ­Natural
predators such as foxes, cats, badgers
and ermines will open the box by lifting the flip top and then steal the bait.
Predators benefit from the ­STANDBY
system so will regularly scan the area
along the fence. Traps are systematically checked and emptied.
Distribution of ­TOPCAT and
­STANDBY products
The ­TOPCAT products can be purchased from distributors or directly
from ­Andermatt ­Biocontrol. The distribution network at present consists
of about 80 suppliers in Switzerland,
Germany, Austria, France, Belgium
and Slovenia. ­Andermatt ­Biocontrol
is currently working on extending the
sales net.
The ­STANDBY system is exclusively
distributed by ­Andermatt B
­ iocontrol.
Bild 5: Schermaus (Arvicola terrestris) in
­­TOPCAT-Mausefalle
Photo 5: Campagnol terrestre (Arvicola terrestris) dans le piège ­TOPCAT
Image 5: Vole (Arvicola terrestris) in
­TOPCAT-trap
ag-journal 2011
­Andermatt South Africa
Daniel Zingg, ­Andermatt ­Biocontrol
­Andermatt South
Die ­Andermatt ­Biocontrol hat im
April 2010 die ­Andermatt South
­Africa gegründet und sich damit eine
exzellente Ausgangslage für eine bessere Marktbearbeitung verschaffen.
Mit der damit gewonnenen Marktnähe wird ein substanzielles Wachstum
im südafrikanischen Markt angestrebt.
Die ­Andermatt ­Biocontrol verfolgt die
Strategie, alle Märkte zu erschliessen,
wo unsere Präparate aus eigener Produktion sinnvoll eingesetzt werden
können. Damit soll auch ein möglichst
grosses Produktionsvolumen realisiert
werden, um kostengünstig produzieren zu können. Generell werden
die Märkte über Distributionspartner
bearbeitet. Im Fall von Südafrika hat
sich aber eine direkte Marktbearbeitung mit einer eigenen Tochterfirma
angeboten.
Im südafrikanischen Markt werden
vorerst die beiden Granulosevirusprodukte CRYPTEX gegen den Falschen
Apfelwickler Thaumatotibia leucotreta
(Bild 2) und ­MADEX gegen den Apfelwickler Cydia pomonella vermarktet.
Daneben ist auch die Zulassung und
Vermarktung von ­HELICOVEX, einem
Nukleopolyedervirus gegen den
Baumwollkapselwurm Helicoverpa
armigera in Vorbereitung.
les premiers produits commercialisés
en Afrique du Sud pour le moment.
Parallèlement, l’homologation et la
commercialisation d’­HELICOVEX, un
virus polyédrique du noyau contre la
noctuelle de la tomate Helicoverpa
armigera, est en cours de réalisation.
Africa
In April 2010 ­Andermatt ­Biocontrol
founded ­Andermatt South Africa and
is now in an excellent position to
work with this market more closely.
With the new links to the local market, substantial growth can be expected in South Africa.
Bild 1: Sias Leipoldt, technischer Leiter
­­Andermatt South Africa
Photo 1: Sias Leipoldt, directeur technique
­­Andermatt South Africa
Image 1: Sias Leipoldt, technical Manager
­­Andermatt South Africa
minuer les coûts de production. Les
marchés sont généralement exploités
par nos distributeurs. En afrique du
Sud la possibilité de travailler en direct a été offerte par l’ouverture d’une
société soeur.
Le virus de la granulose CRYPTEX
contre la tordeuse Thaumatotibia leucotreta (Photo 2) et ­MADEX contre le
carpocapse Cydia pomonella seront
­ ndermatt ­Biocontrol strives to enA
ter new markets where the products
from our own production can be reasonably used. The goal is to get the
highest possible production volumes,
to obtain cost efficient production.
Generally, markets are developed via
our distribution partners. In the case of
South Africa however, it made sense to
directly conduct market development
with the help of a daughter enterprise.
In South African for now there are
two granulovirus products: ­CRYPTEX
against the false codling moth Thaumatobia leucotreta (Image 2) and
­­MADEX against the codling moth
Cydia pomonella. Preparations for
the registration of ­HELICOVEX, a nucleopolyhedrovirus against the cotton
bollworm Helicoverpa armigera are
underway.
­Andermatt South
Africa
­ ndermatt ­Biocontrol a fondé en
A
Avril 2010 ­Andermatt South Africa
dans le but de renforcer sa présence
sur ce territoire. Une croissance
substantielle du marché Sud Africain
est ainsi espérée.
­ ndermatt ­Biocontrol poursuit ainsi
A
sa stratégie d‘introduction dans tous
les marchés où les produits de notre
propre production ont un potentiel.
Le but est entre autre d’augmenter les
quantités produites pour pouvoir diag-journal 2011
Bild 2: Falscher Apfelwickler
Photo 2: Tordeuse Thaumatotibia leucotreta
Image 2: False codling moth
17
Apfelwicklervirus: Die nächste Generation
Resistenz-brechender Isolate steht bereit
Daniel Zingg und Iris Kraaz, ­Andermatt ­Biocontrol
Nach der Überwindung der Apfelwicklerresistenz gegenüber von Granuloseviren dank neuen Virusisolaten
(­MADEX Plus, ­MADEX 100, ­MADEX
Max) hat die ­Andermatt ­Biocontrol
mit ABC-V15 bereits die nächste
Generation resistenzbrechender Virusisolate gegen den Apfelwickler
marktreif entwickelt. ABC-V15 soll
im Sinne des von der ­Andermatt
­Biocontrol vorgeschlagenen Virulenzmanagements in den nächsten
4 – 6 Jahren die bisher verwendeten
Isolate in Ländern ablösen, welche
ursprünglich von der Resistenz betroffen waren.
Resistenzprobleme aktuell gelöst
dank M
­ ADEX Plus und Co
Mit ­MADEX Plus, ­MADEX 100 und
­MADEX Max sind verschiedene resistenzbrechende Virusisolate als
Pflanzenschutzmittel zugelassen und
auf dem Markt erhältlich (Schweiz,
Deutschland, Italien, Holland). Dies
entschärfte die Resistenzsituation in
den betreffenden Ländern entscheidend. Speziell die Biobetriebe konnten aufatmen, da ihnen mit den neuen
Granulose-Virusisolaten wieder hochwirksame Lösungen gegen den Apfelwickler zur Verfügung stehen.
Mit ABC-V15 für die Zukunft
vorsorgen
Es ist nicht auszuschliessen, dass in
Zukunft wieder eine neue Resistenzsituation auftreten könnte. Dies ist bei
intensivem Viruseinsatz, wie dies normalerweise in Bioobstanlagen der Fall
ist, theoretisch denkbar. Deshalb hat
sich die ­Andermatt ­Biocontrol dazu
verpflichtet, laufend neue Virusisolate
auf schwer bekämpfbaren Apfelwicklerpopulationen weiter zu entwickeln
(siehe AG-Journal Ausgabe 2010,
S. 11 – 14). Mit dem neuesten Produkt
ABC-V15 ist es gelungen, die bisher
effizienteste Generation des Apfelwicklervirus hervorzubringen. Sowohl
Laborversuche auf hochresistenten
Apfelwicklerpopulationen (Grafik 1),
sowie Feldversuche auf CpGV-M (mexikanisches Isolat) sensiblen (Grafik 2)
und resistenten Populationen (Grafik
3) bescheinigen dem neuen Isolat eine
ausgezeichnete Wirkung.
Mortalität nach 8 Tagen / Mortalité aprés 8 jours /
Mortality after 8 days [%]
100
98%
80
60
40
24%
26%
20
2%
0
­MADEX
18
ABC-V08
ABC-V15
Kontrolle /
Contrôle / Control
Grafik 1: Labortest auf einer hochresistenten Apfelwickler Feldpopulation aus Deutschland mit verschiedenen Apfelwicklerisolaten. Larvenstadium bei Versuchsstart L2. Viruskonzentration 100 000
OB/g Medium. Auswertung nach 8 Tagen. N = 50 Larven pro Variante.
Graphique 1: Test en laboratoire sur des populations hautement résistantes provenant de parcelles
situées en Allemagne avec différents isolats du CpGV. Stade larvaire L2 au début de l’essai. Concentration du virus 100 000 particules virales/g de nourriture artificielle. Evaluation après 8 jours. N = 50
larves par variantes.
Graph 1: Laboratory test with various codling moth virus isolates on a highly resistant codling moth
field population from Germany. Larval instars at trial initiation: L2. Virus concentration 100 000 OB/g
of artificial diet. Analysis after 8 days. N=50 larvae per virus isolate.
Bild 1: Apfelwickler-Schadbild
Photo 1: Dégât du carpocapse
Image 1: Codling moth damage
Zulassungsstrategie
Selbstverständlich müssen alle Virusisolate zur Zulassung gebracht
werden, bevor sie vom Produzenten
angewendet werden dürfen. Mit dem
vereinfachten Zulassungsverfahren für
neue Virusisolate ist dazu zumindest
eine Beschleunigung auf EU-Ebene
garantiert. Für die Annex I Aufnahme
von ABC-V15 laufen bereits entsprechende Vorbereitungen.
Fortführung der Antiresistenzstrategie
Das Apfelwickergranulosevirus sollte
weiterhin ein wesentlicher Bestandteil einer guten Bekämpfungsstrategie
bleiben, um einerseits die effiziente,
rückstandsfreie und nützlingsschonende Wirkung von CpGV-Produkten
zu nutzen und andererseits einer Resistenzentwicklung gegenüber chemischen Insektiziden vorzubeugen.
Für Länder mit CpGV-M Resistenz
sind mit ­MADEX Plus, ­MADEX 100
oder ­MADEX Max bereits neue Virus­
isolate zugelassen oder werden in
absehbarer Zeit zur Zulassung kommen. Mit ABC-V15 steht ein neues
hochwirksames Apfelwicklervirus für
die Zukunft bereit. Es ist unser Ziel,
ABC-V15 in Ländern, wo bisher Resistenzen aufgetreten waren, in den
nächsten 4 – 6 Jahren zur Zulassung zu
bringen und damit die Strategie eines
konsequenten Virulenzmanagements
fortzuführen.
Dank
Unser Dank geht an alle unsere Partner, welche Versuche mit den neuen
Virusisolaten durchgeführt haben. Insbesondere danken wir Intrachem Bio
Italia, aber auch den Produzenten,
welche ihre Obstanlagen für die zahlreichen Versuche zur Verfügung gestellt haben.
ag-journal 2011
capse des pommes:
La prochaine génération d’isolats brisant les résistances
est déjà prête
Après la réussite de la mise au point
de nouveaux isolats de virus de la
granulose efficaces contre les carpocapses résistants (­MADEX Plus,
­MADEX 100, ­MADEX Max) ces dernières années, ­Andermatt ­Biocontrol
détient, grâce à la mise au point de
l’ABC-V15, la prochaine génération de virus. L’ABC-V15 devrait,
selon l’expérience d’­Andermatt
­Biocontrol, remplacer les Isolats actuellement utilisés dans divers pays
d’ici 4 à 6 ans.
Problèmes de résistance actuellement résolus grâce à ­MADEX Plus et
d’autres isolats
Avec ­MADEX Plus, ­MADEX 100 et
­MADEX Max, le marché des phytosanitaires possède différents produits
homologués brisant la résistance du
carpocapse. Ils sont disponibles sur
plusieurs marchés (Suisse, Allemagne,
Italie, Hollande). Ils apportent des
solutions dans les situations de résistances. Les exploitations bio sont
particulièrement satisfaites, car grâce
à ces nouveaux virus de la granulose
elles possèdent à nouveau des solutions hautement efficaces contre le
carpocapse.
Prendre toutes les précautions pour
l’avenir grâce à l’ABC-V15
Il ne peut pas être exclu qu’une nouvelle situation de résistance apparaisse
dans le futur. En effet, l’apparition de
résistance est envisageable dans les
situations où le virus est utilisé de façon intensive, comme dans les exploitations bio. C’est pourquoi ­Andermatt
­Biocontrol s’est fixé comme but de
poursuivre la recherche pour développer de nouveaux virus contre les
populations de carpocapse résistantes (voir Journal AG, édition 2010.
p. 11– 14). Avec le produit ABC-V15
nous tenons le virus le plus efficace
de sa gamme à ce jour. Les résultats
en laboratoire sur des populations
de carpocapse hautement résistantes
(graphique 1), en plein champs avec
ag-journal 2011
Stratégie d’homologation
Il est bien clair que chaque Isolat doit
d’abord être homologué avant de pouvoir être utilisé par les exploitants. La
procédure simplifiée, pour les nouveaux isolats de virus, devrait garantir
une certaine rapidité d’homologation
au niveau de l’Union Européenne.
Des dispositions ont aussi été prises
pour faire admettre l’ABC-V15 dans
l’annexe I.
Poursuite de la stratégie anti-résistance
Le virus de la granulose reste un élément essentiel de la lutte contre le
carpocapse par son efficacité, sa neutralité par rapport aux auxiliaires et le
fait qu’il ne laisse aucun résidu, mais
aussi dans la prévention de développement de résistance aux insecticides
chimiques. Dans les pays avec une
résistance éprouvée, le ­MADEX Plus,
­MADEX 100 ou ­MADEX Max, issus
de nouveaux isolats, sont homologués
ou en phase de l’être. L’ABC-V15, un
virus hautement virulent sur les carpocapses est déjà prêt pour le futur.
Nous nous sommes fixés comme but
d’homologuer l’ABC-V15 dans les 4 à
6 ans pour les pays où les premières
résistances sont apparues afin de rester
en adéquation avec les stratégies de
management de virulence que nous
proposons.
Remerciements
Nous remercions tous nos partenaires
qui ont bien voulu tester les nouveaux
isolats. Nous remercions Intrachem
Bio Italia en particulier, mais aussi
les producteurs qui ont mis à disposition leurs parcelles pour ces multiples
essais.
Codling moth virus:
The next g
­ eneration
of resistance breaking isolates are
available
After having overcome codling
moth resistance towards granulovirus thanks to new isolates (­MADEX
Plus, ­MADEX 100, ­MADEX Max),
­Andermatt ­Biocontrol has already
developed the next generation of
resistance breaking virus isolates,
which are now ready for marketing.
Within the next 4 – 6 years, ABC-V15
will replace the current isolates in
various countries and will be used as
part of the virus management practice recommended by ­Andermatt
­Biocontrol.
Resistance is currently solved thanks
to M
­ ADEX Plus and Co
With ­MADEX Plus, ­MADEX 100 and
­MADEX Max various resistance break-
6
[%]
se contre le carpo-
des populations sensibles au virus
de la granulose (graphique 2) et des
populations résistantes (graphique 3)
attestent d’une excellente efficacité.
Fruchtbefall / Attaque sur fruit / Fruit damage
Virus de la granulo-
5,1%
B
gestoppter Schaden, dégât stoppé, stopped damage
5
aktiver Schaden, dégât actif, active damage
4
Wirksamkeit auf aktiven Schaden [%]
Efficacité sur dégât actif [%]
Efficacy on active damage [%]
3
80%
2
1
0
85%
1,4%
b 1,0%
AB
0,3%
b
­MADEX
0,8%
A
ABC-V15
0,3%
b
Kontrolle / Contrôle / Control
Grafik 2: Effizienz von ABC-V15 auf sensibler Apfelwicklerpopulation, Feldversuch in Hünenberg
(Schweiz). Kleinparzellenversuch mit 4 Wiederholungen. Die Auswertung wurde am Ende der 1.
Generation vorgenommen. (p = 0,05)
Graphique 2: Efficacité de l’ABC-V15 sur des populations sensibles, essais en plein champs à Hünenberg (Suisse). Essai en petite parcelle avec 4 répétitions. L’évaluation s’est faite après la première
génération. (p = 0,05)
Graph 2: Efficacy of ABC-V15 on a sensitive codling moth population, field trial in Hünenberg
(Switzerland). Small plot trial with 4 replications. The analysis was performed after completed development of the first generation. (p=0.05)
19
Bild 2: Apfelwickler (Cydia pomonella)
Photo 2: Carpocapse (Cydia pomonella)
Image 2: Codling moth (Cydia pomonella)
20
Acknowledgements
Thanks to all our partners who conducted the experiments with the new
virus isolates. Special thanks to Intrachem Bio Italia, but also to the growers
who provided us with their orchards
for our numerous field trials.
100
92%
25
20
15
24,9%
B
82,8%
80
gestoppter Schaden, dégât stoppé, stopped damage
aktiver Schaden, dégât actif, active damage
60
Wirksamkeit auf aktiven Schaden [%]
Efficacité sur dégât actif [%]
Efficacy on active damage [%]
40
10
5
4,4%
A
1,4%
a
1,3%
a
2,1%
A
20
1,5%
a
0
0
­MADEX 100
ABC-V15
Wirksamkeit auf aktiven Befall / Efficacité sur l’attaque
active / Efficacy on active damage [%]
Registration strategy
Naturally, all virus isolates must be
registered before they can be bought
by growers. Thanks to the simplified
registration process for new virus isolates, fast-track processing is guaranteed at least at the EU-level. For the
Annex I inclusion of ABC-V15, submission arrangements are already in
progress.
highly efficient virus isolate will also
be available in the future. In order to
continue an effective virulence management strategy, it is our goal to register ABC-V15 within the next 4 – 6
years, especially in countries where
there is resistance to former products.
30
[%]
Providing for the future with ABC-V15
New resistance incidents cannot
be ruled out in the future. In theory,
new resistance is probable wherever virus isolates are used intensely,
which is the case in many organic orchards. This is the reason ­Andermatt
­Biocontrol is continuously developing
new virus isolates for codling moth
populations that are difficult to treat
(see AG-Journal 2010, p. 11 – 14). The
newest product, ABC-V15, has been
proved to be the most efficient generation of the codling moth virus. Laboratory tests on highly resistant codling
moth populations (graph 1) as well as
field trials on CpGV-M sensitive (graph
2) and resistant populations (graph 3),
show excellent responses to the new
isolate.
Continuation of the anti-resistance
strategy
The codling moth granulovirus will
maintain an important role in high
quality pest management strategy: on
the one hand, to use efficient, chemical residue free CpGV products that
are also gentle to beneficials and on
the other, to prevent development of
resistance caused by chemical pesticides. For countries showing CpGVM resistance, new virus isolates
have been registered (­MADEX Plus,
­MADEX 100 or ­MADEX Max) or will
be authorized soon. ABC-V15 a new,
Fruchtbefall / Attaque sur fruit / Fruit damage
ing virus isolates are on the market for
plant protection (Switzerland, Germany, Italy, Netherlands). These products decisively ease the resistance situation in affected countries. This brings
relief especially to organic farms, as
they again have access to highly effective solutions to fight codling moth
with new granulose virus isolates.
Kontrolle / Contrôle / Control
Grafik 3: Effizienz von ABC-V15 auf resistenter Apfelwicklerpopulation, Feldversuch in Villafranca
di Forlí (Italien). Kleinparzellenversuch mit 4 Wiederholungen. Die Auswertung wurde am Ende der
2. Generation vorgenommen (p = 0,05)
Graphique 3: Efficacité du ABC-V15 sur des populations de carpocapse résistantes, essai en plein
champs à Villafranca di Forli (Italie). Essai en petite parcelle avec 4 répétitions. L’évaluation a été faite
à la fin de la 2ème génération. (p = 0,05)
Graph 3: Efficacy of ABC-V15 towards a resistant codling moth population, field trial in Villafranca
di Forlí (Italy). Small plot trials with 4 replications. The analysis was performed after completed development of the 2nd generation. (p=0.05)
ag-journal 2011
Weltweit neue Zulassungen
für unsere Virenprodukte
Philip Kessler, ­Andermatt ­Biocontrol
Die ­Andermatt ­Biocontrol ist weltweit führend in der Entwicklung und
Vermarktung von Baculoviren Produkten. Im vergangen Jahr konnten
wir eine Reihe neuer Zulassungen für
unsere Virenprodukte vermelden.
­ ADEX neu in Tschechien, Ungarn,
M
Portugal und Schweden
Seit vergangenem Frühjahr steht den
tschechischen
Obstproduzenten
­­MADEX für die biologische Bekämpfung des Apfelwicklers zur Verfügung.
Unser Partner Biocont Laboratories
bekam die Zulassung für ­MADEX
(Wirkstoff: Cydia pomonella Granulosevirus). Tschechien besitzt eine
Anbaufläche von 8000 ha Äpfel und
500 ha Birnen. Auch in Ungarn, das
mit knapp 40 000 ha eine noch grössere Anbaufläche für Äpfel aufweist,
konnte die Zulassung für ­MADEX
(durch Biocont Hungary Ltd.) erwirkt
werden.
Portugal produziert zurzeit ca.
190 000 t Äpfel im Jahr. Seit 2010 ist
­MADEX nun auch in Portugal registriert und wird durch die Firma Biosani
Lda. vertrieben.
In den nördlichen Breitengraden wird
der Apfelwickler aufgrund der ansteigenden durchschnittlichen Temperaturen zu einem zunehmenden Problem. ­MADEX wurde im vergangenen
Jahr in Schweden zugelassen und wird
durch Biobasiq Sverige AB vertrieben.
Südhalbkugel: ­MADEX in Australien
und Uruguay zugelassen
Nach jahrelangem Zulassungsprozess konnte ­MADEX durch unseren
neuseeländischen Partner Key Industries Ltd auch in Australien zugelassen werden. Australiens Obstbaugebiete konzentrieren sich vorwiegend
auf den Osten und den Südosten des
Landes, wobei neben Äpfel zu einem
sehr grossen Teil auch Birnen produziert werden. Der Apfelwickler zählt
hier zu den wichtigsten Obstbauschädlingen, so dass ­MADEX, als erstes CpGV-Produkt in Australien, eine
echte und wirksame Alternative für
Bekämpfungsstrategien gegen diesen
Schädling ist.
ag-journal 2011
Uruguay weist eine Anbaufläche von
3000 ha Äpfel und 1000 ha Birnen
auf. Kurz vor der Saison 2010/11
konnte unser Distributor Agro Regional s.r.l. ­MADEX in der «Schweiz Südamerikas», wie Uruguay auch genannt
wird, registrieren.
­ ADEX Plus in Holland, ­MADEX 100
M
in Italien
Aufgrund aufgetretener Resistenzfälle
von lokalen Apfelwicklerpopulationen
gegenüber CpGV-M (mexikanisches
Isolat), besteht Bedarf, den betroffenen Produzenten neue resistenzbrechende CpGV-Produkte zur Verfügung
zu stellen. Die ­Andermatt ­Biocontrol
konnte mit ­MADEX Plus schon früh
ein hochwirksames CpGV Produkt
mit einem neuentwickelten resistenzbrechenden Isolat anbieten. In der vergangenen Saison konnte ­MADEX Plus
nun in Holland (durch Koppert B.V.)
registriert werden. In Italien ist das
Produkt seit letztem Jahr unter dem
Namen «­MADEX 100» zugelassen
(durch Intrachem Bio Italy S.p.A.).
­MADEX 100 ist sowohl auf resistenten
als auch auf nicht-resistenten Populationen ein hochwirksames Mittel zur
Apfelwicklerbekämpfung.
Erste Verkäufe für ­SPEXIT in Spanien
Spanien, und vorneweg die Region
um Almeria, ist ein wichtiger Gemüsegarten für das restliche Europa. Die
Nachfrage an rückstandsarmem Gemüse ist stark gestiegen, und der Verlust von einer Vielzahl an Wirkstoffen
in der EU haben die Produzenten
in eine schwierige Lage gebracht,
wichtige Schädlinge wie Spodoptera
exigua erfolgreich bekämpfen zu können. ­SPEXIT (Wirkstoff: Spodoptera
exigua Kernpolyedervirus) ist ein äusserst wirksames biologisches Insektizid. Aufgrund der Dringlichkeit, dem
Produzenten eine Auswahl an neuen
wirksamen, rückstandsfreien Bekämpfungsmittel anzubieten, erteilten die
spanischen Behörden unserem Distributor in Spanien Agrichem S.A. für
die vergangene Saison eine zeitlich
begrenzte Zulassung für ­SPEXIT auf
Peperoni (Gewächshausanwendung).
­ ELICOVEX erhält die provisorische
H
Zulassung in Italien
Helicoverpa armigera ist auf einer
Vielzahl von Gemüsekulturen, aber
auch auf Mais oder auf Baumwolle
ein ernsthafter Schädling. ­­HELICOVEX
(Wirkstoff: Helicoverpa armigera
Kernpolyedervirus) wurde in den letzten Jahren erfolgreich gegen diesen
Schädling getestet. In der EU wurde
2006 das Dossier für den Neu-Wirkstoff eingereicht, welches bis heute
noch bei den Behörden in Bearbeitung
ist. Mittlerweile konnte aber unser
Partner in Italien, Intrachem Bio Italia
S.p.A., eine provisorische Zulassung
für ­HELICOVEX gegen Helicoverpa
armigera auf Tomaten, Peperoni, Auberginen, Gurken, Salat und Bohnen
erwirken.
Ägypten: ­LITTOVIR und ­HELICOVEX
im Land der Pharaonen
Schon während der Zeit der Pharaonen war Ägypten ein grosses Agrarland und Exporteur wichtiger Agrargüter. Auch heute exportiert das Land
erhebliche Mengen an Baumwolle,
Weizen, Reis aber auch Tomaten
und Kartoffeln. Der Export in Märkte wie die EU verlangt die entsprechenden Produktionsnormen, und
somit benötigen die Produzenten für
diesen Bereich neue wirksame rückstandsfreie Bekämpfungsmethoden.
Unser Partner Agrolink Co. erhielt
im vergangenen Jahr die Zulassung
für ­LITTOVIR (Wirkstoff: Spodoptera
littoralis Kernpolyedervirus) gegen
Spodoptera littoralis und ­HELICOVEX
gegen ­Helicoverpa ­armigera. Somit
haben die Produzenten neue biologische Möglichkeiten, ihre Kulturen
vor diesen wichtigen Schädlingen zu
schützen.
Dank
Wir danken unseren Partnern für die
hervorragende Zusammenarbeit über
die letzten Jahre.
21
Les nouvelles homologations de nos
virus à l’échelle
mondiale
­ ndermatt ­Biocontrol est un leader
A
mondial dans le développement et la
commercialisation de produits à base
de baculovirus. L’année passée nous
avons pu enregistrer une nouvelle
série d’homologations pour nos produits à base de virus.
­ ADEX récemment homologué en
M
Tchéquie, Hongrie, Portugal et Suède
Depuis le début de l’année passée,
les producteurs de fruits tchèques ont
la possibilité d’utiliser ­MADEX dans
leur culture. Notre partenaire Biocont
Laboratories a reçu l’homologation
pour le ­MADEX (matière active: virus
de la granulose de Cydia pomonella).
La Tchéquie recense 8000 hectares de
pommes et 500 hectares de poires. La
Hongrie qui recense une surface avoisinant les 40 000 hectares a aussi reçu
une homologation pour ­MADEX (par
Biocont Hungary Ltd.).
Le Portugal produit actuellement environ 190 000 tonnes de pommes par
an. Le ­MADEX y est homologué depuis 2010 et commercialisé par l’entreprise Firma Biosani Lda.
Au nord de l’Europe, l’augmentation
des températures crée de plus en plus
de problèmes avec le carpocapse des
pommes. ­MADEX a été homologué
l’année passée en Suède et est commercialisé par Biobasiq Sverige AB.
22
Hémisphère Sud: homologation du
­MADEX en Australie et en Uruguay
Après des années de procédures
d’homologation, notre partenaire de
Nouvelle-Zélande, Key Industries Ltd
a également réussi à homologuer le
­MADEX en Australie. La production
de fruits se concentre principalement
dans l’est et le sud-ouest du pays, à
noter la part importante de la production de poires par rapport à la pomme.
Le carpocapse est, dans ces régions,
un des ravageurs les plus importants.
Le ­MADEX étant le premier CpGV en
Australie, il offre une alternative réelle
et efficace dans la stratégie de lutte
contre ce ravageur.
L’Uruguay dispose d’une surface de
3000 hectares de pommiers et de
1000 hectares de poiriers. Notre distributeur Agro Regional s.r.l. a pu, peu
avant la saison 2010/11, enregistrer le
­MADEX en Uruguay, aussi appelé «la
Suisse de l’Amérique du Sud».
­ ADEX Plus en Hollande, ­MADEX
M
100 en Italie
En raison de l’apparition de cas de résistance de populations locales de carpocapse au CpGV-M (Isolat mexicain),
il était nécessaire de mettre à disposition des producteurs de nouveaux
isolats de CpGV brisant les résistances
actuelles. Grâce au ­MADEX Plus nous
avons pu offrir rapidement un isolat
brisant la résistance avec une haute
efficacité. ­MADEX Plus a pu être enregistré en Hollande la saison passée
(par Koppert B.V.). Le même isolat est
enregistré depuis l’année passée en
Italie sous le nom «­MADEX 100» ( par
Intrachem Bio Italy S.p.A.). ­MADEX
100 est une souche ayant une haute
Bild 1: ­HELICOVEX und ­LITTOVIR in Ägypten zugelassen
Photo 1: ­HELICOVEX et ­LITTOVIR homologués en Egypte
Image 1: ­HELICOVEX and ­LITTOVIR approved in Egyypt
efficacité sur les souches résistantes et
non résistantes de carpocapses.
Première vente de ­SPEXIT en Espagne
L’Espagne, et surtout la région d’Almeria, sont des régions de production de
légumes importantes pour l’Europe. La
demande croissante pour des légumes
sans résidus, et la perte d’une multitude de matière active dans l’union
européenne ont mis les producteurs
dans des positions difficiles pour
combattre certains ravageurs, comme
Spodoptera exigua, de façon efficace.
­SPEXIT (matière active: virus de la
polyédrose nucléaire de Spodoptera
exigua) est un insecticide biologique
extrêmement efficace. En raison de
l’urgence d’offrir aux producteurs un
choix de produits de traitements sans
résidu, les instances officielles ont accordé à notre distributeur en Espagne
Agrichem S.A., pour la saison passée,
une homologation limitée dans le
temps pour le ­SPEXIT sur les poivrons
(utilisation sous serre).
­ ELICOVEX reçoit une autorisation
H
provisoire en Italie
Helicoverpa armigera est un ravageur
important sur beaucoup de cultures
maraîchères, mais aussi sur le maïs et
le coton. ­HELICOVEX (matière active:
virus de la polyédrose nucléaire de
Helicoverpa armigera) a été testé avec
succès ces dernières années sur ce ravageur. Le dossier de cette nouvelle
matière active a été déposé en 2006
pour l’union européenne. Il est toujours en traitement par les instances
officielles. Cependant notre partenaire en Italie Intrachem Bio Italia
S.p.A. a pu obtenir une homologation
provisoire pour l’­HELICOVEX contre
Helicoverpa armigera sur tomate, piment, aubergine, concombre, salade
et haricot.
Egypte: ­LITTOVIR et ­HELICOVEX au
pays des pharaons
L’Egypte était déjà à l’époque des
pharaons un grand pays agricole et
un important exportateur de produits
agricoles. Aujourd’hui encore l’Egypte
exporte de grandes quantités de coton,
de riz, de blé, mais aussi de tomate et
de pomme de terre. Les exportations
dans le marché européen doivent être
conformes aux normes en vigueur.
C’est pourquoi les producteurs recherchent des produits efficaces ne laissant pas de résidus. Notre partenaire
Agrolink Co. a reçu l’année passée les
homologations pour le ­LITTOVIR (Matière active: virus de la polyédrose nucléaire de Spodoptera littoralis) contre
ag-journal 2011
Spodoptera littoralis et ­­HELICOVEX
contre Helicoverpa armigera. Les producteurs ont ainsi de nouvelles possibilités biologiques pour protéger leurs
cultures contre ces ravageurs.
Remerciements
Nous remercions nos partenaires pour
leur excellente collaboration ces dernières années
Baculoviruses: New
product registrations worldwide
­ ndermatt ­Biocontrol is a leading
A
company in production and commercialisation of baculovirus products.
In the past year we have been able to
announce a series of new approvals.
­ ADEX is now registered in the
M
Czech Republic, Hungary, Portugal
and Sweden
Since last spring, Czech fruit growers
have been able to acquire ­­MADEX for
biological control of codling moth.
­MADEX was approved for our partner
Biocont Laboratories (active ingredient: Cydia pomonella granulovirus).
The Czech Republic has 8000 hectares of apple and 500 ha of pear
cultivation. In Hungary, with 40 000
hectares of apple cultivation, ­MADEX
has also been approved (for Biocont
Hungary Ltd.).
Currently, Portugal is producing
190 000 tonnes of apples a year.
­­MADEX was registered there in 2010
Bild 2: ­MADEX in Australien registriert
Photo 2: ­MADEX homologué en Australie
Image 2: ­MADEX approved in Australia
ag-journal 2011
and is distributed by the company
Biosani Lda.
Because of increasing average temperatures in Northern Europe, codling moth has also become a growing
problem there. ­MADEX was registered
in Sweden last year and is distributed
by Biobasiq Sverige AB.
Southern hemisphere: ­MADEX registered in Australia and Uruguay
After a long registration process,
­­MADEX was approved in Australia
by our New Zealand partner Key
Industries Ltd. Australia’s apple and
pear growing regions are mostly restricted to the east and south east of
the country. Codling moth is one of
the most severe pests in pomiculture
in Australia.
Uruguay has 3000 hectares of apple
and 1000 hectares of pear cultivation.
Shortly before the 2010 /11 season our
distributor (Agro Regional s.r.l.) was
able to get the approval for ­MADEX
in the “Switzerland of South America”.
­ ADEX Plus in the Netherlands,
M
­­MADEX 100 in Italy
The occurrence of resistance to CpGVM (Mexican isolate) in some local
codling moth populations, means
growers affected need new resistance
breaking CpGV products. ­Andermatt
­Biocontrol has already been able to
offer ­MADEX Plus, a highly efficient
CpGV product with a new resistance
breaking isolate. ­MADEX Plus was
registered in the Netherlands (through
Koppert B.V.) last season. In Italy the
product was approved as “­MADEX
100” (through Intrachem Bio Italy
S.p.A.). ­MADEX 100 is an effective
solution to both resistant and nonresistant codling moth populations.
First S­ PEXIT sales in Spain
Spain, and especially the region of
Almeria, is an important vegetable
garden for all of Europe. With an increasing demand for chemical residue free vegetables and the ban of
many active substances in the EU,
it has been difficult for producers to
successfully control important pests
such as Spodoptera exigua. ­SPEXIT
(active ingredient: Spodoptera exigua
nucleopolyhedrovirus) is an extremely
effective organic insecticide. Due to
the urgency to provide growers with a
range of new, efficient and chemical
residue free pesticides, the Spanish authorities issued a temporary approval
for ­SPEXIT on peppers (greenhouse application), obtained by Agrichem S.A.
last season.
Provisional approval of ­HELICOVEX
in Italy
Helicoverpa armigera is a severe pest
on a range of vegetables, but also on
corn and cotton. ­HELICOVEX (active
ingredient: Helicoverpa armigera nucleopolyhedrovirus) has been successfully tested against this pest insect for
the past few years. In 2006, the dossier
for the new active ingredient was submitted to the EU, but its evaluation is
still pending. Meanwhile, our partner
in Italy, Intrachem Bio Italy S.p.A., was
able to get the provisional approval
for ­HELICOVEX against Helicoverpa
armigera on tomato, pepper, egg plant,
cucumber, lettuce and beans.
Egypt: ­LITTOVIR and ­HELICOVEX in
the land of the pharaohs
Long ago, during the time of the pharaohs, Egypt was an important agricultural country and exporter of high
value crops. Today, Egypt is still an important exporting country of considerable amounts of cotton, wheat, rice,
but also tomato and potato. Export
into countries such as the EU requires
that specific production standards are
met. As a result, growers in Egypt need
new, efficient and chemical residue
free pesticides. Registration approvals
for ­LITTOVIR (active ingredient: Spodoptera littoralis nucleopolyhedrovirus) against Spodoptera littoralis and
­HELICOVEX against Helicoverpa armigera were obtained by our partner,
Agrolink Co. Growers in Egypt now
have new organic methods to protect
their crops from various insect pests.
Acknowledgements
Special thanks to our partners for their
outstanding collaboration in the past
few years.
23
Kurzmeldungen / en bref / short news
Iris Kraaz, ­Andermatt ­Biocontrol
Nematoden: Zusätzlicher
Baustein in der Apfelwicklerbekämpfung
Für Bioobstproduzenten und Betriebe,
welche mit hohen Apfelwicklerpopulationen zu kämpfen haben, ist eine
Herbstapplikation von Nematoden
gegen überwinternde Apfelwicklerlarven ein ergänzender Baustein in der
Bekämpfungsstrategie.
Beim Einsatz von Nematoden kann
eine
Populationsreduktion
von
50 – 70% für die 1. Generation im
Folgejahr erreicht werden. Die damit
erzielte niedrigere Ausgangspopulation bereitet ideale Bedingungen für
eine noch bessere Wirkung der gängigen Bekämpfungsmethoden. Die
Wahl der Nematodenart richtet sich
nach den vorherrschenden Temperaturen. Steinernema feltiae weist dabei
bei tieferen Temperaturen eine etwas
bessere Temperaturtoleranz auf als
Steinernema carpocapsae. ­Andermatt
­Biocontrol bietet ihren Kunden für
die­se Anwendung sowohl St. feltiae
als auch St. carpocapsae an.
Nématodes: un outil de plus
dans la lutte contre le carpocapse.
Pour les exploitations Bio et les exploitations conventionnelles, ayant
à lutter contre une forte pression de
population de carpocapse, les nematodes offrent un outil de plus, grâce
à une application en automne sur les
larves hivernantes. Les nématodes
s’attaquent aux larves du carpocapse.
Bild 1: St. feltiae Nematoden bringen diapausierende Apfelwicklerlarven rasch zum Absterben
Photo 1: Les nématodes St. Feltiae tuent rapidement les larves des carpocapses en diapause
Image 1: St. feltiae quickly eradicate diapausing
coddling moth larvae
Nützlinge auf dem Vormarsch
im Vorratsschutzbereich
Der Einsatz von Vorratsnützlingen in
Lager- und Verarbeitungsbetrieben
nimmt stetig an Wichtigkeit zu. Der
Wegfall von Aktivsubstanzen und restriktivere Rückstandsrichtlinien fördern diesen Trend.
­ ndermatt ­Biocontrol bietet seit vier
A
Jahren drei verschiedene Nützlinge
gegen Hauptschädlinge im Vorratsbereich an. Neu vertreibt die Firma
COLKIM S.R.L in Italien und die Firma
EDIALUX S.A. in Frankreich unser
Nützlingssystem.
24
Les auxiliaires pour la protection des stocks en phase d’envol.
L’utilisation d’auxiliaires dans la gestion des stocks et dans les installations
Lors d’une l’application automnale de
nématodes, une réduction de la population d’env. 50 – 70% pourra être
atteinte dans la première génération
de transformations alimentaires prend
son envol. La diminution de substances actives et les lignes directrices
restrictives concernant les résidus font
progresser cette tendance.
­ ndermatt ­Biocontrol propose deA
puis 4 ans divers auxiliaires contre les
principaux ravageurs dans les stocks
alimentaires. Récemment, l’entreprise COLKIM S.R. en Italie et la firme
EDIALUX en France distribuent notre
système de lutte à base d’auxiliaires.
Use of beneficial insects are
on the rise in stored product
protection
The importance of beneficial insects
in food storage and processing industries continues to increase. Active
substances are continuously being removed and more restrictive chemical
de l’année suivante. Ainsi, l’objectif d’une population basse, solution
idéale de départ, améliorera les méthodes de lutte usuelle. Le choix des
sortes de nématodes dépendra des
conditions prévisionnelles de températures. Steinernema feltiae est plus
tolérante envers les températures
basses que Steinernema carpocapsae.
­Andermatt ­Biocontrol propose à sa
clientèle les deux produits St. feltiae
et St. carpocapsae.
Nematodes: an additional component for codling moth control
For organic fruit growers and farms
that suffer from high codling moth
populations, an application of nematodes in the autumn has proven to be
a useful addition to the usual control
methods.
Nematode treatments can reduce the
population size of the first generation by 50 – 70% in the year following
treatment. This smaller initial population can then be treated even more effectively with the usual control methods. The type of nematodes to use,
depends on the temperature: Steinernema feltiae shows a slightly better
tolerance to low temperatures than
Steinernema carpocapsae. ­Andermatt
­Biocontrol can offer both S. feltiae and
S. carpocapsae.
residue policies support this trend.
For the past 4 years, ­Andermatt
­Biocontrol has been offering 3 different types of beneficial insects
for stored product pests. Recently,
COLKIM S.R.L. in Italy and EDIALUX
S.A. in France have begun to distribute our products for stored product
protection.
Bild 2: Die Brackwespe Habrobracon hebetor
attackiert Mehlmottenlarven ohne langes Zögern
Photo 2: Habrobracon hebetor attaque sans gêne
une larve de la pyrale de la farine.
Image 2: The braconid wasp Habrobracon hebetor attacks a larva of the Mediterranean flour
moth
ag-journal 2011
Biologische Bekämpfung des gefürchteten
Buchsbaumzünslers im Hausgarten
Daniel Schüpbach und Sandra Pabst, ­Andermatt ­Biogarten
der regulieren kann und sich Nützlinge einstellen können. So wurden
vermehrt Vögel, hauptsächlich Meisen, beobachtet, wie sie die Raupen
des Buchsbaumzünslers teils gezielt
fressen.
Lutte biologique
Buchsbäume haben in Bauerngärten
und Parkanlagen eine lange Gartentradition. Auch in modernen Gärten
hat der Buchsbaum eine wichtige
Rolle eingenommen. Leider macht
seit einiger Zeit der Buchsbaumzünsler (Glyphodes perspectalis)
den Buchsbäumen das Leben schwer
und verursacht grosse Schäden. Mit
DELFIN gegen Buchsbaumzünsler
lässt sich der unliebsame, aus Asien
stammende Schädling biologisch und
effizient bekämpfen.
Herkunft des Schädlings
Der Buchsbaumzünsler ist ein Schädling, der erst seit kurzem in Europa
auftritt und ursprünglich aus Asien
stammt. Eingeschleppt wurde der
Buchsbaumzünsler über Bäume, die
aus China importiert wurden. Der
Buchsbaumzünsler hat sich in der
Schweiz von Basel her ausgebreitet
und wird an immer neuen Standorten
gefunden. Es ist zu befürchten, dass
bald die ganze Schweiz davon befallen sein wird.
Bild 1: Erste Anzeichen eines Befalles sind Gespinste, grüner Kot und angefressene Blätter
Photo 1: Dévorées constituent les premiers
signes d‘infestation.
Image 1: First signs of infestation are webs,
green excrement and feeding damage on leaves.
Schadbild und Ausbreitung
Die gefrässigen Raupen des Buchsbaumzünslers verursachen einen
starken Blatt- und Rindenfrass und
können die beliebten Buchsbäume bis
zum Absterben bringen. Die jungen
Raupen fressen versteckt im Inneren
der Pflanze, deshalb fallen die Schädag-journal 2011
contre la redoutée
pyrale du buis dans
le potager
Bild 2: Larve des Buchsbaumzünslers
Photo 2: Larve de pyrale du buis
Image 2: Larva of the box tree pyralid
linge häufig erst auf, wenn kahlgefressene oder verbräunte Stellen oder die
Gespinste sichtbar werden. Pro Jahr
entwickeln sich 2 – 3 Generationen,
wobei die letzte Generation als Larve
überwintert.
Biologische
Bekämpfung
der
Buchsbaumzünsler-Larven
Entscheidend für eine effiziente Bekämpfung ist die frühzeitige Erkennung eines Befalls. Erste Anzeichen
sind Gespinste, grüner Kot und angefressene Blätter. Buchshecken und
einzelne Buchs-Pflanzen sind deshalb
von Mitte März bis Ende September
regelmässig auf die kleinen, grünlichen Raupen zu kontrollieren. Es ist
zwischen den Ästen gründlich nach
Raupen und Gespinsten abzusuchen.
Bei Erschütterung lassen sich die Raupen fallen. Auf diese Weise lassen
sie sich bei kleineren Pflanzen auch
Einsammeln.
Wird ein Befall erkannt, kann biologisch mit DELFIN gegen Buchsbaumzünsler behandelt werden. DELFIN
basiert auf einem Bacillus thuringiensis-Stamm und zeigt ausgezeichnete
Wirkung gegen die Schadraupen. Für
Raupen über 3 cm Grösse empfiehlt
sich, einmalig mit ­PYRETHRUM FS zu
behandeln. Danach kann gegen frisch
geschlüpfte Raupen wieder DELFIN
eingesetzt werden.
Ausblick
Um das natürliche Ungleichgewicht
im Garten nicht noch mehr zu stören,
sollten möglichst spezifisch wirkende
Produkte wie DELFIN eingesetzt
werden, damit sich die Natur wie-
Le buis a une longue tradition dans
les jardins ruraux et les parkings. Il
a aussi pris une importance croissante dans les jardins modernes.
Malheureusement depuis quelques
temps la pyrale du buis (Glyphodes
perspectalis) mène la vie dure aux
buis et cause de gros dégâts. Grâce
à DELFIN contre la pyrale du buis, ce
ravageur désagréable venu d’Asie se
laisse combattre de manière biologique et efficace.
Bild 3: Adulte Buchsbaumzünsler-Falter
Photo 3: Papillon adulte (de la pyrale du buis)
Image 3: Box tree pyralid moth
Biological control
of the dreaded box
tree pyralid
Box trees have a long tradition in
farmer’s gardens and in parks. They
have also become an important
decorative element in many modern
gardens. Unfortunately, the box tree
pyralid (Glyphodes perspectalis) has
become a serious pest to box trees
and is causing severe damage. With
DELFIN, an organic insecticide, this
unpopular insect pest from Asia can
be eliminated efficiently.
25
Distelfalter, Marienkäfer und Goldaugen
selber aufziehen
Simone Kamber, ­Andermatt ­Biogarten
Mit den Aufzucht-Kits möchte
­Andermatt ­Biogarten kleine und
grosse Naturforscher auf interessante
Vorgänge in der Natur aufmerksam
machen. Die Aufzucht-Kits ermöglichen mit einfachen Mitteln die Aufzucht von einheimischen Insekten in
der eigenen Stube.
2010 konnte ­Andermatt ­Biogarten
diverse Kontakte zu Journalisten
und Lehrpersonen knüpfen und mit
den Aufzucht-Kits die Freude an den
Wundern in der Insektenwelt verbreiten.
Papillonessa
Mit Papillonessa lässt sich beobachten, wie die Raupe des Distelfalters
sich häutet und wächst und sich anschliessend verpuppt. Im Schlupfzelt
schlüpft schlussendlich der wunderschöne Schmetterling, welcher an
einem sonnigen Tag in die Freiheit
entlassen werden kann.
Der Distelfalter ist ein in Europa
heimischer Wanderfalter. Jedes Jahr
legen die Falter mehrere hundert Kilometer zurück, um im Frühjahr von
Nordafrika nordwärts zu «wandern»
und ihre Eier mit Vorliebe auf diverse
Distelarten zu legen. Da die Tiere hier
nicht überwintern können, fliegt die
letzte Faltergeneration des Sommers
im Herbst wieder in die Herkunftsgebiete zurück.
26
Adalia Aufzucht
Mit Adalia Aufzucht lässt sich zu
Hause erleben, wie aus dem Ei die
kleine Marienkäferlarve schlüpft. Die
Larve wird aufgezogen bis sie sich
verpuppt. Werden die geschlüpften
Zweipunkt-Marienkäfer anschliessend
auf eine Pflanze mit Blattläusen ausgesetzt, ist es sogar möglich, dass sie dort
ihre Eier legen. Eine Larve kann bis zu
100 Blattläuse am Tag verspeisen, was
sie zu einem beliebten Nützling im
Hausgarten macht.
Florfliegen Aufzucht-Set
Seit August 2010 hat ­Andermatt
­­Biogarten mit dem Florfliegen Aufzucht-Set ein weiteres spannendes
Naturerlebnis im Sortiment. Die einheimischen Florfliegenlarven sind
fleissige Blattlausjäger, während sich
die hübschen Goldaugen von Nektar
und Pollen ernähren.
Marketingaktivitäten
Rechtzeitig auf die neue Saison konnte
­Andermatt ­Biogarten im Frühling Papillonessa in einem neuen, attraktiveren Design präsentieren.
Mit der neu 5-sprachigen Broschüre
und dem Kit mit Gutschein, mit welchem der Kunde die lebenden Dis­
telfalterraupen abrufen kann, kann
Papillonessa nun auch Wiederverkäufern im In- und Ausland angeboten
werden. Mit Adalia Aufzucht wird
2011 auch die Aufzucht für Marienkäfer attraktiver gestaltet und in fünf
Sprachen erhältlich sein.
Familien und Privatpersonen
Dank der intensivierten Betreuung von
Journalisten konnten zahlreiche spannende Kontakte geknüpft werden. So
erschien z.B. in Zusammenarbeit mit
der Zeitschrift KinderMAX, welche
sich an Kinder von 6 –12 Jahren richtet, eine Seite mit Wettbewerb zum
Thema Marienkäfer. Der Gewinner
erhielt daraufhin ein Aufzucht-Kit für
Marienkäfer von ­Andermatt ­Biogarten
(Bild 1). Besonders erfreulich waren
auch die Beiträge in der Schweizer
Familie (Auflage 185 000) wie auch
in der SonntagsZeitung (Auflage
194 700).
Lehrpersonen
Neben den Kunden, welche die Aufzucht der Tiere zu Hause mitverfolgen, sind vor allem Lehrpersonen von
Kindergärten und Primarschulen eine
wichtige Zielgruppe. Im vielförmigen
Schweizer Schulsys­tem ist es nicht
ganz einfach auszumachen, wie diese Gruppe am besten erreicht werden kann. Umso erfreulicher ist es,
dass der Lehrmittelverlag für Kindergartenlehrpersonen (ProKiga) unseren
Informations-Flyer zu den AufzuchtKits in ihre Themenmappe «Frühling»
aufgenommen hat. Die Themenmappen werden gerne zur Ideenfindung
für den Unterricht genutzt.
Auch in der einen oder anderen
Fachzeitschrift für Lehrpersonen waren Beiträge über die Aufzucht der
Schmetterlinge oder Marienkäfer zu
finden.
Internet
Seit diesem Jahr sind die Aufzucht-Kits
von ­Andermatt ­Biogarten auf Facebook
vertreten (Bild 2). Auf dieser Plattform
haben Kunden die Möglichkeit sich zu
informieren, zu diskutieren und Fotos
hochzuladen. Gerne gehen wir auch
auf Fragen und Anregungen ein, welche uns auf diesem Weg erreichen.
Bild 1: Wettbewerb in der Zeitschrift KinderMAX
Photo 1: Concours dans le magazine KinderMAX
Image 1: Contest in the children‘s magazine KinderMAX
ag-journal 2011
Rearing butterflies,
ladybirds and lace
wings
With the insect rearing kits
­Andermatt ­Biogarten aims to highlight the fascinating natural history
of insects to all naturalists professional and amateur alike. With the
rearing kits, anyone can raise native
insects in their own home. In 2010
­Andermatt ­Biogarten made contact
with journalists and teachers making
the rearing kits known, to advertise
the wonders of the insect world.
Papillonessa
The butterfly larva’s development can
be followed as it grows to finally become a pupa. In the emergence tent
butterflies will emerge from their cocoon and on a sunny day they can be
set free.
The painted lady is a migratory butterfly native to Europe. Every year the
butterflies cover a distance of many
hundreds of kilometres to fly north
from Africa to Europe in spring and
lay their eggs, preferably on thistles.
However, the animals cannot overwinter in these latitudes, forcing the
last generation of the summer to fly
back to northern Africa in the autumn.
Rearing Adalia
In Rearing Adalia, a small ladybird
larva will emerge from the egg. The
larva feeds until it becomes a pupa. After two-spotted ladybirds emerge from
their cocoons they can be placed on a
plant infested with aphids. With a bit
of luck they will even start laying eggs.
One ladybird larva can eat up to 100
aphids a day, which is why ladybirds
are important beneficial insects in the
garden.
Lacewing rearing kit
In August 2010 ­Andermatt ­Biogarten
added another exciting experience
of nature to their product range, the
Lacewing rearing kit. Lacewing larvae
are native to Europe and are known to
be efficient aphid hunters, while the
adults feed on nectar and pollen.
Marketing activities
In time for the new season, last spring,
­Andermatt ­Biogarten presented Papillonessa in a new design.
The booklet is now available in 5 languages and there is a kit available including a voucher to order caterpillars
separately when needed. This enables
ag-journal 2011
Bild 2: Die Facebook-Seite liefert aktuelle Informationen und bietet den Nutzern eine Plattform zum
Austausch
Photo 2: L‘interface Facebook livre des informations actuelles et offre aux utilisateurs une plateforme d‘échange
Image 2: The Facebook page offers information and serves as a platform for our clients to exchange
their experiences
distributors in Switzerland and abroad
to offer Papillonessa to their customers. In 2011 Rearing Adalia will be
relaunched in a new design and will
also be available in 5 languages.
Families/private individuals
Many contacts were made with journalists in the past year. In collaboration
with the children’s magazine KinderMAX for ages 6 –12, a page including
a contest was dedicated to the development of the ladybird. The winner
of this challenge was rewarded with
a rearing kit for ladybirds sponsored
by ­Andermatt ­Biogarten (Image 1).
We were especially pleased with the
articles published in “Schweizer Familie” (swiss family magazine, edition of
185 000) and “SonntagsZeitung” (Sunday newspaper, edition of 194 700).
Teaching staff
As well as the families following the
development of our insects at home,
kindergarten and elementary school
teachers form a very important target
audience. However, due to the diversity of the Swiss school system it is
quite a challenge to reach this group.
So, it was all the more pleasing that
the publisher of teaching material for
kindergartens (ProKiga) added our
flyer on the rearing kits to their theme
folder “Spring”. The theme folders are
often checked by kindergarten teachers for ideas.
Various articles on our rearing kits for
butterflies or ladybirds were also pub-
lished in one or other of the journals
for teaching staff.
Internet
This year the rearing kits of ­Andermatt
­Biogarten joined Facebook (Image 2).
It can be used by our clients as an
information platform, to upload pictures or to discuss observations and
problems. We gladly respond to any
questions or suggestions reaching us
via Facebook.
Elever soi-même des
vanesses des chardons, coccinelles et
chrysopes aux yeux
d’or
Grâce aux kits d’élevage, ­Andermatt
­Biogarten désire rendre attentifs les
petits et les grands chercheurs aux
procédés passionnants qui se déroulent dans la nature. Les kits d’élevage permettent d’élever grâce à des
moyens simples des insectes indigènes dans son propre salon.
En 2010, ­Andermatt ­Biogarten a
noué divers contacts avec des journalistes et des enseignants et a répandu le plaisir des miracles du monde
des insectes avec ses kits d’élevage.
27
Oxalsäure, ein Varroazid mit zahlreichen
Anwendungsmöglichkeiten
Thierry Suard, ­Andermatt ­BioVet
Der Einsatz der Oxalsäure zur Behandlung der Varroamilbe ist unter
Imkern sehr verbreitet. Die Oxalsäure kann geträufelt, gesprüht oder
verdampft werden. Die Wirksamkeit liegt bei brutlosen Völkern über
95%.
Oxalsäure ist ein natürlich vorkommender Wirkstoff, der sich zur Behandlung der Varroamilbe, ein Ektoparasit der Honigbiene, bewährt hat.
Die Säure, auch Kleesäure genannt,
kommt in der Natur in zahlreichen
Pflanzen wie Rhabarber, Spinat, Sauerampfer und Sauerklee (Oxalis spp.)
vor. Spuren von Oxalsäure findet
man als Stoffwechselprodukt aus Vitamin C auch im menschlichen Blut
und im Urin. Ferner ist die Säure einer
von vielen natürlichen Bestandteilen
des Honigs. Behandelt man die Bienenvölker zum richtigen Zeitpunkt,
wird die Qualität des Honigs nicht
beeinträchtigt.
Oxalsäure hat keine Wirkung auf die
Varroamilbe in der verdeckelten Brut.
Aus diesem Grund wird empfohlen,
die Substanz nur bei Brutlosigkeit
anzuwenden. Die Wirksamkeit der
Winterbehandlung beträgt über 95%.
28
Bild 1: Unser Produkt OXUVAR
Photo 1: Notre produit OXUVAR
Image 1: Our product OXUVAR
Beim Verdampfen wie beim Sprühen
muss allerdings geeignete Schutzkleidung getragen werden, um den Kontakt und das Einatmen des Oxalsäurenebels zu vermeiden.
In Russland wird Oxalsäure seit mehr
als 40 Jahren erfolgreich zur VarroaBehandlung eingesetzt. Eine Resistenzbildung ist bisher nicht aufgetreten und unwahrscheinlich.
Es gibt drei verschiedene Methoden,
um Oxalsäure im Bienenvolk anzuwenden: Träufeln, Sprühen und
Verdampfen.
Die Träufelbehandlung mit ZuckerWasser-Lösung (OXUVAR ad us.
vet.) ist einfach, schnell und besonders sicher für den Anwender. Aus
diesen Gründen ist diese Methode
sehr verbreitet. Es wird empfohlen,
nur eine Behandlung pro Saison
durchzuführen.
Mit dem Sprühverfahren können die
Bienen mehrmals behandelt werden.
Werden die Völker zum richtigen Zeitpunkt behandelt, sind wiederholte
Behandlungen nicht notwendig. Der
Arbeitsaufwand und die Störung der
Bienen ist gross, da das Volk geöffnet
und jede einzelne Wabe beidseitig
eingesprüht werden muss.
Das Verdampfen mit dem VARROXVerdampfer ist nachweislich die
sanfteste Methode für die Bienen und
kann mehrmals durchgeführt werden.
Bild 2: Der VARROX-Verdampfer
Photo 2: L’évaporateur VARROX
Image 2: The VARROX-vaporizer
L’acide oxalique, un
varroacide aux multiples modes d’application
L’acide oxalique est d’usage répandu
en apiculture pour le contrôle de
l’acarien parasite varroa. Il peut être
appliqué par dégouttement, par pulvérisation et par évaporation. Son
efficacité surpasse 95% dans les colonies hors couvain.
L’acide oxalique est une matière active naturelle utilisée dans la lutte
alternative contre le varroa, un ectoparasite de l’abeille mellifère. Il est
présent naturellement dans de nombreuses plantes comme la rhubarbe,
les épinards, l’oseille ou l’oxalis (d’où
le nom d’acide oxalique). On trouve
aussi des traces d’acide oxalique dans
le sang et l’urine de l’homme issues de
la métabolisation de la vitamine C. Il
est même un des nombreux composants naturels du miel. Appliqué au
moment opportun dans les ruches, le
traitement à l’acide oxalique n’altère
nullement la qualité du miel.
L’acide oxalique ne touche que les
varroas phorétiques, laissant indemnes ceux qui sont en phase de
reproduction sous les opercules. Pour
cette raison, l’usage de cette substance
n’est recommandé que dans les colonies hors couvain. L’efficacité obtenue
dépasse 95% en hiver.
ag-journal 2011
Bild 3: Varroa auf einer Bienenlarve
Photo 3: Varroa sur une larve d’abeille
Image 3: Varroa on a bee larva
L’acide oxalique est utilisé depuis
plus de 40 ans en Russie, sans que
des acariens résistants aient été rapportés. C’est pourquoi dans un court et
moyen terme, la probabilité de l’apparition d’une résistance est très faible.
Les différents modes d’applications
actuellement utilisés sont le dégouttement, la pulvérisation et l’évaporation.
Le dégouttement en solution sucrée
(cf. notre produit OXUVAR, solution
d’acide oxalique dihydrate 3,5%
(m/V) ad us. vet. pour abeilles) est la
méthode la plus simple, la plus rapide et de surcroît absolument sans
danger pour l’utilisateur. C’est la raison pour laquelle cette méthode est
très répandue. Il est recommandé de
ne pratiquer le dégouttement qu’une
seule fois.
La pulvérisation en solution aqueuse
peut être pratiquée plusieurs fois d’affilée. Notez cependant qu’en principe,
des colonies traitées au bon moment
n’ont pas besoin de plusieurs traitements. Cette méthode requière cependant un gros investissement en temps
et dérange plus les colonies que le dégouttement ou la vaporisation, car il
faut traiter chaque cadre séparément.
La vaporisation s’avère la méthode
la plus douce pour les abeilles (voir
notre produit VARROX). Elle peut
aussi être répétée plusieurs fois. C’est
la méthode qui dérange le moins les
colonies. La pulvérisation comme
l’évaporation requièrent cependant
de l’utilisateur différentes précautions
sanitaires. Elles visent à éviter tout
contact ou inhalation de particules
d’acide oxalique.
Nützlingseinsatz im Stall:
Effiziente ­Fliegenkontrolle
Esther Manser, ­Andermatt ­BioVet
In geeigneten Betrieben ist mit dem
Einsatz von Güllefliegen (­Ophyra
­aenescens)
und
Schlupfwespen
(­Muscidifurax spp., Spalangia spp.)
eine langfristige ökologische Kontrolle der Stallfliegenpopulation (Musca
domestica) erzielbar.
Neu erbaute Stallungen sind tierfreundlich konzipiert. Eingestreute
Liegebereiche und Bereiche ohne
Vollspaltenböden erhöhen den Tierkomfort. Gleichzeitig gibt es vermehrt
Nischen mit idealen Bedingungen für
die Fliegenvermehrung. Viele neue
Aufstallungssysteme verunmöglichen
den freien Zugang zu diesen Brutplätzen. Eine mechanische Reinigung
oder das gezielte Ausbringen von
Insektiziden ist somit erschwert. Der
Zeitaufwand für Hygienemassnahmen
steigt und die Kosten für Insektizide
ag-journal 2011
nehmen zu. Zusätzlich wird von abnehmender Wirksamkeit herkömmlicher Insektizide berichtet.
Eine 2010 veröffentlichte Studie aus
Brandenburg zeigt, dass gegen die
gängigsten Pyrethroide Resistenzen
bei 86% der aus Milchviehbetrieben
isolierten Fliegenstämme bestehen.
Oxalic acid, a varroacide with multiple modes of application
Oxalic acid is frequently used by
beekeepers to control the ectoparasite varroa. It can be applied through
trickling in a sugar syrup solution
(see our product OXUVAR), through
spraying in a watery solution or
through evaporation (see our product VARROX). Its efficacy exceeds
95% in broodless colonies.
Die Situation in der Schweiz dürfte
vergleichbar sein.
Die sichtbaren Stallfliegen entsprechen lediglich den obersten 10% des
Eisberges. Die restlichen 90% bilden
die Fliegeneier, -larven und -puppen,
welche unsichtbar in Einstreu und Entmistungssystemen verborgen sind. Die
Effizienz der Nützlinge basiert auf der
Dezimierung dieser 90%.
Güllefliegenlarven fressen Stallfliegenlarven, Schlupfwespen parasitieren
Stallfliegenpuppen.
Die Nützlinge wandern auf der ­Suche
nach ihren Wirtstieren und ihrer Futtergrundlage zu den Verstecken, wo
die Fliegenvermehrung stattfindet
und eliminieren gezielt die nachwachsende Fliegenpopulation.
Bild 1: Schlupfwespe auf einer Fliegenpuppe
Photo 1: Guêpe parasitoïde sur une pupe de mouche
Image 1: Parasitoid wasp on a fly-pupae
29
Der Einsatz von Nützlingen soll darum
rechtzeitig im Frühjahr erfolgen. Die
Nützlinge vermehren sich zeitgleich
mit der Fliegenpopulation und müssen
deshalb genügend Zeit haben, eine eigene starke Population aufzubauen.
Vor dem Nützlingseinsatz bedarf jeder
Betrieb einer individuellen Beratung,
welche die Ansiedlungsmöglichkeit
der Nützlinge abklärt. Nur mit der
bekannten Erwartungshaltung des
Kunden und einer Erörterung der
vorgegebenen Infrastruktur, Arbeitsabläufe, Hygiene- und Desinfektionsmassnahmen gelingt eine erfolgreiche und nachhaltige Ansiedlung
von Nützlingen.
Quellen: Praktischer Tierarzt 91: 7,
590-598 (2010), Novartis Tiergesundheit AG
Utilisation d’auxiliaires dans l’étable
pour un contrôle efficace des mouches
Dans les exploitations qui s’y prêtent, le lâcher de guêpes parasitoïdes
(Muscidifurax spp., Spalangia spp.)
ou de mouches ophyra (Ophyra
­aenescens) permet un contrôle écologique et sur le long terme des populations de mouches des étables
(Musca domestica).
Les étables bâties de nos jours sont
conçues dans le respect de l’animal.
Des aires de repos et des zones sans
caillebotis augmentent le confort du
bétail. D’un autre côté ces systèmes
offrent aux mouches un grand nombre
d’endroits idéaux pour se reproduire.
Beaucoup de systèmes de stabulation
rendent impossible un libre accès à
ces lieux de reproduction. Un nettoyage mécanique ou l’application ciblée d’insecticide est rendue difficile.
Les coûts pour les mesures d’hygiène
prennent l’ascenseur au même titre
que ceux pour les insecticides.
De surcroit on rapporte un déclin
de l’efficacité des insecticides traditionnels. Une étude du Brandebourg
publiée en 2010 montre par exemple
que 86% des souches isolées d’exploitations laitières sont résistantes
aux pyréthroïdes les plus courants.
La situation n’est probablement guère
différente en Suisse
Les mouches des étables visibles ne
représentent que la pointe (10%) de
l’iceberg. Les 90% restants sont constitués par les œufs, les larves et les
pupes qui sont cachés dans la litière
et les systèmes d’évacuation du lisier.
L’efficacité des auxiliaires repose sur
la décimation de ces 90%.
Les larves de la mouche ophyra se
nourrissent des larves de la mouche
des étables; les guêpes parasitoïdes
quant à elles parasitent les pupes de
ces dernières.
Les auxiliaires volent à la recherche de
leur hôte nourricier dans les recoins
ou la reproduction des mouches a lieu
et enrayent de façon ciblée la relève
de la population de mouches.
Le premier lâcher d’auxiliaires doit
être réalisé assez tôt au printemps.
Les auxiliaires se reproduisent parallèlement aux populations de mouche
et doivent avoir en conséquence suffisamment de temps pour constituer
une population forte.
Avant d’opter pour l’utilisation d’auxiliaires, il convient de considérer
les conseils d’un spécialiste afin de
voir où les auxiliaires peuvent nicher.
Seulement dans la mesure où les attentes du client sont connues et où
une discussion a lieu quant aux infrastructures présentes, aux méthodes
de travail, aux mesures d’hygiène et de
désinfection, une colonisation durable
peut apporter le succès escompté.
Source: Praktischer Tierarzt 91: 7, 590598 (2010), Novartis Tiergesundheit
AG
Use of beneficial
insects on livestock
farms: efficient biological control of
house fly
Using beneficial insects such as
parasitoid wasps (­Muscidifurax spp.,
Spalangia spp.) or black dump flies
(Ophyra ­aenescens) an ecological
and long-lasting control of house fly
populations (Musca ­domestica) can
be obtained on qualified livestock
farms.
Adulte Fliegen: «Sichtbar»: 10 %
Mouches adultes: «visibles»: 10 %
Adult flies: “visible”: 10 %
Larven, Eier, Puppen: «Unsichtbar»: 90 %
Larves, oeufs, pupes: «cachées»: 90 %
Larvae, eggs, pupaae: “non visible”: 90 %
Effiziente Dezimierung durch Nützlinge
Décimation efficace par les auxiliaires
Efficient decimation by beneficial insects
30
Grafik 1: Fliegen-Eisberg
Graphique 1: Iceberg des mouches
Graph 1: Fly-Iceberg
ag-journal 2011
Heuschrecken führen eine Trendwende bei
den Futterinsekten herbei
Urs Fanger, Entomos
Reptilien sind in Schweizer Haushalten längst keine Seltenheit mehr.
Seit über 30 Jahren werden daher
Futterinsekten gezüchtet und als Lebendfutter an Reptilienhalter, Zoofachgeschäfte und Zoos verkauft.
Die häufigsten Futterinsekten waren
bisher Grillen, doch Heuschrecken
werden je länger je beliebter.
Die ersten auf dem Markt erhältlichen
Futterinsekten waren Grillen. Sie wurden vor über 30 Jahren von einigen
wenigen Produzenten gezüchtet und
europaweit vertrieben. Grillen sind relativ anspruchslos und können daher
gut und preiswert gezüchtet werden.
Zudem können sie einfach verfüttert
und durch den Züchter gut gehalten
werden. Bis heute haben sich die Grillen deshalb klar auf Platz 1 der meist­
verkauften Futterinsekten gehalten.
Grillen haben als Futterinsekten auch
ihre Nachteile. Der wichtigste Nachteil ist das Zirpen, was viele Reptilienhalter als störend empfinden. Durch
ihre Nachtaktivität sind sie zudem oft
dann im Terrarium aktiv, wenn die
Reptilien schlafen. Gewisse Grillenarten können sogar Reptilien anknabbern, was zu Schäden an den Tieren
führen kann. Andere sind bei uns
heimisch und können in den Häusern
lange überleben und so zu Lästlingen
werden.
All diese Nachteile haben Heuschrecken nicht. Sie sind tagaktiv, zirpen
nicht und flüchten im Terrarium nicht
ins Dunkle, sondern halten sich am
Licht auf. Damit können Sie von den
Tieren gut erbeutet werden. Heuschrecken sind auch in Bezug auf
ihre Nährstoffbilanz hervorragend zur
Fütterung an Reptilien geeignet. Deshalb wenden sich viele Reptilienhalter
immer mehr von den Grillenarten ab
und verfüttern Heuschrecken. Auch
in den Zoos gewinnen Heuschrecken
an Bedeutung: Nebst Reptilien haben
nämlich auch Vögel und Affen diese
grossen Insekten zum Fressen gern.
Les sauterelles
amorcent une nouvelle tendance dans
le secteur des insectes nourriciers
Les reptiles ne sont depuis longtemps
plus des raretés dans les ménages
suisses. Depuis plus de 30 ans, des
insectes nourriciers sont élevés et
vendus comme nourriture vivante
aux détenteurs de reptiles, animaleries et zoos. L’insecte nourricier le
plus fréquent était jusqu’à présent le
grillon, mais les sauterelles semblent
leur emboiter le pas.
Les premiers insectes nourriciers
disponibles sur le marché furent les
grillons. Ils sont élevés par une poignée de producteurs depuis plus de
trente ans et expédiés dans toute l’Europe. Les grillons sont relativement
peu exigeants et se prêtent bien à un
élevage économique. De plus, ils peuvent être gardés et nourris aisément
par l’éleveur avant d’être livrés en
pâture aux reptiles. Les grillons sont
jusqu’à ce jour les insectes nourriciers
les plus vendus.
Les grillons comme insectes nourriciers ont aussi leurs désavantages.
Beaucoup trouvent le chant du grillon
dérangeant par exemple. Insectes nocturnes, ils sont souvent actifs quand les
reptiles dorment. Certaines espèces de
grillons peuvent même s’en prendre
aux reptiles, ce qui peut occasionner
des dégâts. D’autres sont des espèces
indigènes et peuvent survivre longtemps dans les ménages, devenant
gênants.
Les sauterelles peuvent s’enorgueillir
de ne pas avoir tous ces défauts. Elles
sont diurnes, ne chantent pas et ne
fuient pas dans des recoins obscurs
du terrarium mais se tiennent à la
lumière. Ainsi elles peuvent être facilement capturées. Pour ce qui est
du bilan nutritionnel, les sauterelles
constituent un apport de haute qualité
dans l’alimentation des reptiles. C’est
pourquoi de plus en plus de détenteurs de reptiles tournent le dos aux
grillons pour nourrir leurs reptiles avec
des sauterelles. Dans les zoos aussi,
les sauterelles gagnent en importance:
en plus des reptiles, les oiseaux et les
singes les ajoutent volontiers à leur
menu quotidien.
Locusts lead to a
change in trend as
fodder insects
Reptiles have become very popular
in Swiss households. For more than
30 years now, live food has been
reared and sold to reptile owners,
pet shops and zoos. Crickets have
been the most common live food for
years, but now locusts are becoming
more and more popular.
Bild 1: Agame mit einer erbeuteten Wüstenheuschrecke
Photo 1: Agame avec un criquet pèlerin en proie
Image 1: Pogona with a captured desert locust
ag-journal 2011
31
Biochirurgie – ein kostbares Instrument
zur Heilung chronischer Wunden
Urs Fanger, Entomos
In unserer ständig älter werdenden
Gesellschaft treten chronische Wunden vermehrt auf. Als chronisch wird
eine Wunde bezeichnet, die während
mindestens 4 – 6 Wochen keinen Heilungsverlauf zeigt. Solche Wunden
können mit verschiedenen Methoden
behandelt werden. Eine der erfolgreichsten Methoden ist die Biochirurgie, wie ein Fallbeispiel zeigt.
Ein Patient (70 Jahre) musste mit einer
Beinverletzung hospitalisiert werden.
Die Operation verlief gut und der Patient konnte zur Rehabilitation nach
Hause entlassen werden. Doch einige Wochen nach der Entlassung aus
dem Spital musste der Patient wieder
eingeliefert werden. Die Wunde der
Operation war wieder aufgeklafft und
schmerzte stark. Die Wundexpertin
betrachtete die Wunde und stellte
eine starke Infektion fest. Durch eine
Infektion bildete sich in der Wunde
ein Belag (Biofilm). Dieser Belag musste sofort entfernt werden, ansonsten
hätte die Infektion fortschreiten und
möglicherweise den Knochen befallen
können (Osteomyelitis).
Bild 1: Wunde am Bein mit starkem Fibrinbelag
und Nekrose
Photo 1: Plaie à la jambe avec un fort dépôt de
fibrine et nécrose
Image 1: Wound with a thick fibrin coating and
necrosis
32
Solche Fälle der verlangsamten Wundheilung sind besonders bei älteren
Patienten sehr häufig. Oft verbringt
ein Patient ein Vielfaches der Zeit mit
der Wundheilung, als mit dem Beheben des ursprünglichen Problems.
Die Heilung chronischer Wunden
kostet unser Gesundheitssystem sehr
viel Geld. Der erste und elementarste Schritt zur Wundheilung ist die
­ einigung respektive die Beseitigung
R
von Wundbelag (sogenanntes Fibrin
oder Nekrosen). Diese Reinigung
kann auf verschiedenen Wegen erfolgen. Bei der chirurgischen Wundreinigung werden die Beläge mittels
Skalpell entfernt. Bei der autolytischen
Wundreinigung lösen Substanzen in
sogenannten Hydrogelen die Beläge
chemisch auf. Die älteste und bis
heute sehr erfolgreiche Methode der
Wundreinigung ist die Biochirurgie.
Bei der biochirurgischen Methode
wird die Wunde durch Fliegenmaden
der Art Lucilia sericata gereinigt. Die
Maden sind in einem Teebeutel ähnlichen Säcklein eingeschweisst und
können daraus nicht entweichen.
Der Beutel wird direkt auf die Wunde
gelegt und dort 3 – 4 Tage belassen.
Während dieser Zeit verflüssigen die
Fliegenmaden den Wundbelag durch
die Maschen hindurch und saugen
diesen auf. Die Substanzen, die sie
mit ihrem Speichel in die Wunde abgeben, töten die Wundbakterien ab.
Mit diesem Verfahren wird die Wunde
gereinigt und gleichzeitig desinfiziert.
In unserem Fallbeispiel musste die
Wundexpertin die Entscheidung für
eine Methode der Wundreinigung
schnell treffen. Die Ausgangslage war
klar: Kein Desinfektionsmittel konnte
den Biofilm knacken und auch die
Antibiotika konnten in diesem Bereich
nicht wirken. Die zuständige Wundmanagerin lehnte ein chirurgisches
Débridement ab, da es über der Sehne
zu riskant wäre.
Die einzige Methode, die übrig blieb
um die Wunde zu reinigen, war die
­Biochirurgie.
Die Fliegenmaden wurden im Beutel
auf die Wunde appliziert und nach 4
Tagen wieder entfernt. Das Resultat
erstaunte selbst die erfahrene Wundmanagerin. Mit den Maden war die
Wunde nach einer einzigen Behandlung gesäubert. «Es ist erstaunlich, was
die Maden alles weggeputzt haben»
so die zuständige Wundmanagerin.
Heute ist die Wunde verheilt und der
Patient längst aus dem Spital entlassen.
Wie das Fallbeispiel zeigt, kann die
Biochirurgie eine wichtige Rolle im
Heilungsprozess von chronischen
Wunden spielen. Sie stellt eine
sinnvolle Ergänzung innerhalb der
Wundreinigungsmethoden dar. Speziell bei Wunden, wo herkömmliche
Methoden nicht wirken (zum Beispiel
Resistenz gegenüber Antibiotika, oder
eine komplizierte Beschaffenheit der
Wunde) kann die Biochirurgie ein
kostbares Instrument zur Heilung
chronischer Wunden sein.
Bild 2: Beinwunde gereinigt durch Wundmaden
Photo 2: Plaie à la jambe nettoyée par les asticots vulnéraires
Image 2: Wound cleaned by medicinal maggots
La biochirurgie – un
instrument de choix
pour guérir les
plaies chroniques
Dans notre société vieillissante, les
plaies chroniques se rencontrent de
plus en plus souvent. Chronique est
une plaie qui ne montre pas de signes
de guérison pendant au moins 4 à 6
semaines. Différents chemins peuvent être empruntés pour traiter de
telles plaies. La biochirurgie se démarque et avec succès, à l’instar de
l’histoire qui suit.
Un patient âgé de 70 ans dut être
hospitalisé à cause d’une blessure à
la jambe. L’opération se passa bien et
le patient put regagner son domicile
pour la réhabilitation. Hélas, quelques
semaines après sa rentrée au foyer, le
patient dut être à nouveau hospitalisé.
La plaie de l’opération, à nouveau
béante, causait de vives douleurs. L’infirmière consultante en plaies fit état
d’une forte infection avec formation
d’un biofilm. Une ablation de ce dépôt s’imposait sans quoi l’infection aurait pu prendre de l’ampleur et mettre
en danger l’os (ostéomyélite).
Un tel cas de guérison lente de plaie
n’est pas rare chez les patients âgés.
Souvent les patients requièrent senag-journal 2011
siblement plus de temps pour guérir
la plaie que pour soigner le problème
originel. La guérison des plaies chroniques engendre des coûts non négligeables pour notre système de santé.
Le nettoyage ou l’ablation des dépôts
(fibrine ou nécroses), premier pas élémentaire dans le soin des plaies, peut
se faire de différentes manières. Avec
le débridement chirurgical, les dépôts
sont enlevés au moyen d’un scalpel.
Avec le nettoyage autolytique, des
substances dans un hydrogel dissolvent les dépôts par voie chimique.
La méthode la plus vieille et forte de
nombreux succès est la biochirurgie.
Avec la biochirurgie, la plaie est nettoyée par des asticots de l’espèce Lucilia sericata. Les asticots sont enfermés
dans une poche semblable à un sachet
de thé et ne peuvent en sortir. Le sachet est appliqué directement sur la
plaie et laissé pour 3 – 4 jours. Pendant
ce temps, les asticots liquéfient à travers les mailles les dépôts de la plaie
pour les aspirer. Ils sécrètent parallèlement des substances bactéricides,
nettoyant et désinfectant la plaie tout
à la fois.
Dans notre cas de figure, l’infirmière
consultante en plaies dut rapidement
se décider pour une méthode de soin.
La situation initiale était claire: aucun
désinfectant ne pouvait pénétrer le
biofilm et même les antibiotiques ne
pouvaient pas agir dans ce domaine.
L’infirmière consultante en plaies refuse un débridement chirurgical, car
trop dangereux pour les tendons.
La seule méthode restante pour
nettoyer la plaie constituait la
biochirurgie.
Bild 4: Verpacktes Produkt
Photo 4: Produit emballé
Image 4: Packed product
ag-journal 2011
Bild 3: Beutel mit Wundmaden auf der Haut
Photo 3: Sachet d‘asticots vulnéraires en peau
Image 3: Medical maggots in Bag, applied to skin
Les asticots furent appliqués en sachet sur la plaie et ôtés après 4 jours.
Le résultat étonna même l’infirmière
consultante en plaies expérimentée.
Grâce aux asticots, la plaie fut nettoyée en un seul traitement. «C’est
surprenant tout ce que les asticots ont
évacué.» nota l’infirmière consultante
en plaies. A ce jour, la plaie est guérie
et le patient est rentré depuis longtemps de l’hôpital.
Comme le montre l’exemple, la biochirurgie peut jouer un rôle important dans le processus de guérison de
plaies chroniques. Elle représente un
complément pertinent à l’arsenal de
méthodes disponibles pour nettoyer
les plaies. Particulièrement dans les
cas où les méthodes traditionnelles
faillent (par ex. résistance aux antibiotiques ou en cas de plaies compliquées), la biochirurgie peut être un
choix judicieux pour guérir les plaies
chroniques.
Maggot debridement therapy – a
valuable instrument
in the treatment of
chronic wounds
In our ever-aging society chronic
wounds have been becoming a common problem. A wound is seen as
chronic, when there is no visible
signs of healing within 4 – 6 weeks.
Various methods can be used to treat
these wounds. One of the most successful approaches is maggot debridement therapy.
33