Gruppe roupe Ausgabe Andermatt
Transcription
Gruppe roupe Ausgabe Andermatt
AG ndermatt ruppe roupe roup Journal Ausgabe Andermatt Gruppe Stahlermatten 6 CH-6146 Grossdietwil 2011 18. Jahrgang Inhalt / Table des matières M. Andermatt Produktionskapazität ausgebaut Expansion des capacités de production Expanding production capacity 5 5 5 F. Bollhalder Forschung und Entwicklungs-Bereich der Andermatt Biocontrol Le secteur Recherche et Développement chez Andermatt Biocontrol Andermatt Biocontrol’s research and development department 6 7 7 S. Stüssi Integration von Nützlingen und Pflanzenschutzmitteln Combinaison d’auxiliaires et de produits phytosanitaires Integrated management of beneficial insects and plant protection products 8 8 9 B. Gentizon / D. Zingg Bekämpfungsstrategien gegen Schädlinge im Obstbau Stratégie de lutte contre les parasites en arboriculture Pest status and strategic control in pomiculture 10 12 13 A. Meier TOPCAT und STANDBY – Produkte zur Mäusebekämpfung neu bei Andermatt Biocontrol 14 TOPCAT et STANDBY – deux produits pour la lutte contre les campagnols chez Andermatt Biocontrol 15 TOPCAT and STANDBY – Vole control products new to Andermatt Biocontrol 16 D. Zingg Andermatt South Africa Andermatt South Africa Andermatt South Africa 17 17 17 D. Zingg / I. Kraaz Apfelwicklervirus: Die nächste Generation Resistenz-brechender Isolate steht bereit Virus de la granulose contre le carpocapse des pommes: La prochaine génération d’isolats brisant les résistances est déjà prête Codling moth virus: The next generation of resistance breaking isolates are available 18 19 19 P. Kessler Weltweit neue Zulassungen für unsere Virenprodukte Les nouvelles homologations de nos virus à l’échelle mondiale Baculoviruses: New product registrations worldwide 21 22 23 I. Kraaz Kurzmeldungen En bref Short News 24 24 24 D. Schüpbach / S. Pabst Biologische Bekämpfung des gefürchteten Buchsbaumzünslers im Hausgarten Lutte biologique contre la redoutée pyrale du buis dans le potager Biological control of the dreaded box tree pyralid 25 25 25 S. Kamber Distelfalter, Marienkäfer und Goldaugen selber aufziehen Rearing butterflies, ladybirds and lace wings Elever soi-même des vanesses des chardons, coccinelles et chrysopes aux yeux d’or 26 27 27 T. Suard Oxalsäure, ein Varroazid mit zahlreichen Anwendungsmöglichkeiten L’acide oxalique, un varroacide aux multiples modes d’application Oxalic acid, a varroacid with multiple modes of application 28 28 29 E. Manser Nützlingseinsatz im Stall: Effiziente Fliegenkontrolle Utilisation d’auxiliaires dans l’étable pour un contrôle efficace des mouches Use of beneficial insects on livestock farms: Efficient biological control of house fly 29 30 30 U. Fanger Heuschrecken führen eine Trendwende bei den Futterinsekten herbei Les sauterelles amorcent une nouvelle tendance dans le secteur des insectes nourriciers Locusts lead to a change in trend as fodder insects 31 31 31 U. Fanger Biochirurgie – ein kostbares Instrument zur Heilung chronischer Wunden La biochirurgie – un instrument de choix pour guérir les plaies chroniques Maggot debridement therapy – a valuable instrument in the treatment of chronic wounds 32 32 33 entomos Editorial Liebe Leserin, lieber Leser, Chères lectrices, chers lecteurs, Dear readers, Die Andermatt Biocontrol AG hat die Schweizer Firma TOPCAT GmbH übernommen und die hochwertigen Produkte zur Mäusebekämpfung in ihr Sortiment integriert. Die Herstellung der Fallen findet nun in Grossdietwil statt. Ein Ausbau dieses Spezialsortiments ist in Vorbereitung. Mit den TOPCAT Produkten (Seite 14 – 16) können wir unser weltgrösstes Sortiment an biologischen Pflanzenschutzlösungen sinnvoll ergänzen. ndermatt Biocontrol a absorbé l’enA treprise suisse TOPCAT Sàrl et a intégré ses produits de hautes valeurs dans son assortiment. Ceux-ci permettent une lutte efficace contre les rongeurs et autres souris. Actuellement la production est réalisée à Grossdietwil. Un élargissement de cet assortiment est en cours d’élaboration. Avec les produits TOPCAT (pages 14 – 16), nous pouvons élargir de manière judicieuse une gamme de solutions phytosanitaires biologiques qui se veut la plus grosse à l’échelle mondiale. ndermatt Biocontrol AG took over A the Swiss company TOPCAT GmbH and has integrated their high-quality vole control products into its product range. Production of the traps now takes place in Grossdietwil. An extension of the current specialised product line is being prepared. With TOPCAT (pages 14 – 16) we can expand the world’s largest organic product range with rational products. Das vorliegende AG-Journal enthält wiederum eine Fülle von neuen Forschungsresultaten und Erkenntnissen im Zusammenhang mit unseren Produkten. An dieser Stelle sei wiederum allen Betriebsleitern, die ihre Kulturen für Versuche zu Verfügung stellten, allen MiarbeiterInnen von Forschungsinstitutionen und kantonalen Zentralstellen für die gute Zusammenarbeit herzlich gedankt. Im Namen der Andermatt Gruppe wünsche ich Ihnen eine anregende Lektüre. Cet AG-Journal présente de nouveaux résultats de recherche et connaissances en relation avec nos produits. Nous exprimons notre profonde reconnaissance et nos remerciements aux exploitants pour la mise à disposition de leurs cultures pour nos essais, ainsi qu‘à tous nos partenaires, aux collaborateurs des stations de recherches et des différentes institutions cantonales pour leurs excellentes collaborations. This AG-Journal contains the latest results of our research which has been carried out in support of our products. We would once again like to thank all owners of the crops on which field trials were carried out and all co-workers of research institutes and cantonal administrations for their collaboration. On behalf of the Andermatt Group I wish you an enjoyable time reading this journal. Au nom du Groupe Andermatt, je vous souhaite une excellente lecture. Dr. Martin Andermatt Verwaltungsratspräsident Président du Conseil d’administration President entomos Daniel Zingg Susanne Brand Ralph Schmidgall Urs Fanger Martin Andermatt GmbH Deutschland Philip Kessler ag-journal 2011 Deutschland Daniel Zingg Ralph Schmidgall 1 Marketing Schweiz / Suisse / Switzerland Silke Süsse Martin Günter Verkaufsberaterin Ostschweiz / Conseillère de ventes Suisse Orientale / Sales Manager East Switzerland Marketingleiter Schweiz / Responsable du marketing Suisse / Marketing director Switzerland Weinbau / Viticulture / Viticulture Ackerbau / Grandes cultures / Arable crops Registrierungen / homologations / registrations Fachberater / Consultant Marco Arn Samuel Stüssi Verkaufsberater Westschweiz / Conseiller de ventes Suisse Romande / Sales Manager Western Switzerland Gemüsebau / Cultures maraîchères / Vegetable-growing Zierpflanzenkulturen / Cultures ornementales / Ornemental plants Indoor, Bot. Gärten / Cultures sous-abri, Jardins botaniques / Indoor cultures, Botanical gardens Beeren / Baies / Berries Nützlinge / Auxiliaires / Beneficials Fachberater / Consultant Richard Pellissier Bertrand Gentizon Verkaufsberater Wallis / Conseiller de ventes Valais / Sales Manager Valais Obstbau / Arboriculture / Fruit-growing Gartenbau / Horticulture / Horticulture Fachberater / Consultant Lionel Lo Brutto SH Verkaufsberater Westschweiz / Conseiller de ventes Suisse Romande / Sales Manager Western Switzerland BS TG BL JU SO ZH Silke Süsse AR AG ZG Samuel Stüssi Bertrand Gentizon Martin Günter NE LU Marco Arn Lionel Lo Brutto SZ GL NW OW AI SG UR GR FR BE VD GE Richard Pellissier Lionel Lo Brutto VS TI Margrit Fessler Matthias Jäggin Sekretariat / Secrétariat / Office Desktop-Publisher Irene Bremgartner Stefanie Hirsiger Sekretariat / Secrétariat /Office Lernende / Apprenti / Apprentice Jrène Häfliger Adrian Felder Sekretariat / Secrétariat /Office Lernender / Apprenti / Apprentice 2 ag-journal 2011 Marketing Export Daniel Zingg Iris Kraaz Dr. Philip Kessler Geschäftsführer / Directeur / Managing Director Technische Beratung / Conseil / Technical support Registrierungen / Homologations / Registrations Technische Beratung / Conseil / Technical support Erich Frank Alex Meier Technische Beratung / Conseil / Technical support Verkauf / Ventes / Sales Cécile Brun Sekretariat / Secrétariat / Office Technical Support for Baculovirus Products Alex Meier Daniel Zingg Philip Kessler Iris Kraaz entomos Insekten für Futter, Forschung und Biochirurgie Insectes pour l‘alimentation, la recherche et la biochirurgie Insects for feed, research and maggot debridement therapy Urs Fanger Geschäftsführer / Directeur / Managing Director Cécile Brun Sekretariat / Secrétariat / Office Stefanie Hirsiger Lernende / Apprenti / Apprentice 3 ag-journal 2011 Produkte für Haus und Garten Produits pour maison et jardin Products for house and garden Susanne Brand Sandra Pabst-Gubler Christa Gerber Geschäftsführerin / Directrice / Managing Director Marketing Produktmanagement / Product management Ralph Schwarz Martina Venetz-Scheidegger Charlotte Zaugg Produktmanagement / Product management Sekretariat / Secrétariat / Office Desktop-Publishing Rita Uhlmann Lukas Schwitter Sekretariat / Secrétariat / Office Lernender / Apprenti / Apprentice Tiergesundheit mit natürlichem Vorteil Des solutions naturelles pour la santé animale Animal health with a n atural advantage Ralph Schmidgall Esther Manser Thierry Suard Geschäftsführer / Directeur / Managing Director Tiergesundheit / Santé animale / Animal health Export Brigitte Zimmermann Rachel Asbach Joel Struchen Sekretariat / Secrétariat / Office Sekretariat / Secrétariat / Office Lernender / Apprenti / Apprentice Impressum Erscheint 1 mal jährlich; Paraît une fois par an Schutzgebühr: Fr. 9.50; Prix: Fr. 9.50 IMO-COC-025036 4 ndermatt Service AG A Stahlermatten 6 CH-6146 Grossdietwil Tel. 062 917 51 17 Fax 062 917 50 06 info@service-ag.ch www.service-ag.ch Redaktion, Rédaction Martin Andermatt Gestaltung, Mise en page Ismail Duraloglu, Matthias Jäggin, Melanie Eiholzer Übersetzung, Traduction Marco Arn, Richard Pellissier, Bertrand Gentizon, Simone Kamber, Thierry Suard, Martin Günter, Philip Kessler, Roma Gwynn ag-journal 2011 Produktionskapazität ausgebaut Martin Andermatt, Andermatt Service stockage et la production des produits THYMOVAR et OXUVAR permettant de lutter contre le varroa. Expanding production capacity Die Andermatt Gruppe ist seit der Gründung von Andermatt Biocontrol vor 23 Jahren stetig gewachsen. Vorausschauender Landkauf ermöglichte auch den kontinuierlichen Ausbau der Betriebsgebäude. Im letzten Quartal 2010 konnte bereits die siebte Bauetappe bezogen werden. Das Bild 1 zeigt die Gebäulichkeiten der Andermatt Gruppe. Die erste Etappe (unten ganz rechts) wurde 1993 realisiert. Danach folgten weitere Etappen in den Jahren 1998, 2001, 2003, 2007, 2008 und 2010 (im Bild ganz links). Die letzte Etappe ist mit einer Nutzfläche von 2000 m2 mit Abstand die grösste. Sie ermöglicht der Andermatt Biocontrol eine Vergrösserung der Produktionskapazität von Baculovirusprodukten auf eine Höhe von 1 Million Hektar-Einheiten pro Jahr. Bleibt nur zu hoffen, dass die Registrierungsbehörden auf der ganzen Welt die hängigen Registrierungsgesuche zügig bearbeiten, so dass die Virusproduktion bald hochgefahren werden kann. In den obersten Stockwerken konnte die Andermatt BioVet ideale Produktions- und Lagerräume beziehen für die Produktion der Varroabekäpfungsmittel THYMOVAR und OXUVAR. Bild 1: Das Firmengebäude der Andermatt Gruppe Photo 1: Les bâtiments du groupe Andermatt Image 1: Premises of the Andermatt Group ag-journal 2011 Expansion des capacités de production Depuis sa création, il y a 23 ans, le Groupe Andermatt Biocontrol dégage une croissance continue. Grâce à un achat anticipé de terrain, des agrandissements continuels ont été possibles. En ce dernier trimestre 2010, nous emménageons dans la septième expansion des bâtiments. L’image 1 présente les infrastructures construites du Groupe Andermatt. La première étape (en bas à dr.) fut réalisée en 1993. Il s’en suivit d’autres en 1998, 2001, 2003, 2007, 2008 et 2010 (à gauche de l’image). La dernière étape d’agrandissement avec une surface d’exploitation de 2000 m2 est de loin la plus grande. Elle permet à Andermatt Biocontrol une production de Baculovirus représentant une surface traitée d’un million d’hectares. Il ne reste plus qu’à espérer que les autorités de toute la planète, qui délivrent les homologations, traitent les dossiers avec une diligence accrue. Ainsi, la production de virus tournera à haut régime. Aux étages supérieurs, Andermatt BioVet a pris ses quartiers, dans des locaux spacieux, pour le Since its formation 23 years ago, the Andermatt group has never stopped growing. Anticipatory purchasing of land has enabled continuous growth of the premises. In the last quarter of 2010 the companies were able to move into the new seventh building. Image 1 shows the premises of the Andermatt group. The first stage (bottom far right) was ready in 1993. It was followed by the later building stages in 1998, 2001, 2003, 2007, 2008 and 2010 (far left). With 2000 m2, the last stage is by far the biggest. It enables Andermatt Biocontrol to enlarge its production capacity for baculovirus products to 1 million hectare units per year. Let’s hope that the registration authorities all over the world will process our applications quickly, so that this virus production capacity can be maximized soon. Andermatt BioVet have moved into the upper floors, which are ideal for storage and production of the varroa control products THYMOVAR and OXUVAR. 5 Forschung und Entwicklungs-Bereich der Andermatt Biocontrol Franz Bollhalder, Andermatt Biocontrol Der Bereich Forschung und Entwicklung (F&E-Bereich) hat bei der Andermatt Biocontrol einen sehr hohen Stellenwert. Ein achtköpfiges Team erforscht Produkt- und Produktionsverbesserungen und entwickelt neue Produkte. Im Jahr 1997 wurde der Forschungund Entwicklungs-Bereich (F&E-Bereich) der Andermatt Biocontrol mit einem 50% Stellenpensum formal ins Leben gerufen. Heute, 13 Jahre später, beschäftigt dieser Bereich 8 Mitarbeiter mit einem breiten Ausbildungshintergrund (Siehe Bild 1). Die Produktionsleiterin verstärkt die F&E mit einem Teilpensum. Die Investitionen der Andermatt Biocontrol in die Forschung und Entwicklung werden mit dem F&E-Team effizient und effektiv umgesetzt. Nur dies ermöglicht es im Hochlohnland Schweiz, konkurrenzfähige Produkte für den Weltmarkt zu produzieren. Zum Beispiel konnte die Andermatt Biocontrol als erstes Unternehmen mit MADEX® Plus ein Produkt gegen CpGV-resistente Apfelwickler entwickeln. Pro Jahr werden rund 50 Projekte bearbeitet. Ungefähr 60% der Arbeitskapazität wird für die Entwicklung von neuen Produkten, 30% für die Optimierung und Rationalisierung der bestehenden Produktionen und 10% für die Produktionsunterstützung aufgewendet. Produktentwicklungen können nur dank der publizierten Forschungsarbeit von Wissenschaftlerinnen und Wissenschaftlern auf der ganzen Welt realisiert werden. Auch die direkte Zusammenarbeit mit nationalen und ausländischen Forschungsanstalten und Instituten ist ein wichtiger Erfolgsfaktor bei vielen Projekten. In der Vergan- genheit konnten bereits im Rahmen von sieben KTI1 Projekten und zwei EU-Projekten wegweisende Entwicklungen gemacht und Knowhow aufgebaut werden. Je ein Projekt wurde von den Grossverteilern Coop und Migros mitfinanziert. Zurzeit laufen bei der Andermatt Biocontrol drei KTI-Projekte. An dieser Stelle danken wir allen Forscherinnen und Forschern, die direkt oder indirekt zur Entwicklung von unseren biologischen PflanzenschutzProdukten beigetragen haben. Sie sind ein erstes, wichtiges Glied in der Entwicklung von Pflanzenschutzmitteln, welche die Umwelt schonen und eine rückstandsfreie Nahrungsmittelproduktion ermöglichen. 1 Förderagentur für Innovation des Bundes Bild 1: Das F&E-Team der Andermatt Biocontrol (von Links nach Rechts) Photo 1: Le team R&D (de g. à dr.) Image 1: The R&D team of Andermatt Biocontrol (from left to right) 6 Konrad Roger Züger Markus Häckermann Johanna Huynh Chieu Dung Wandeler Heiri Unternährer Susanne Bollhalder Franz Burri Patrik Büchler Markus Dr. sc. nat Ing. FH Biotechnologie / Ing HES biotechnologie / Biotechnology Engineer Dr. sc. nat (Produktionsleiterin / responsable production / production manager) Laborassistent / assistant de laboratoire / Laboratory technician Dr. sc. nat Laborassistentin / assistante en laboratoire / Laboratory technician Ing. HTL Gartenbau / Ing. HES horticulture / Horticultural Engineer Ing. FH Elektronik und Automation / Ing. HES électronique et automatisation / Electronic and Automation engineer (Bereichsleiter Forschung und Entwicklung / responsable recherche et développement / Head Research and Development) Chemielaborant / Laborantin en chimie / Chemical technician Maschinenbautechniker TS / Technicien en machines ETS / Mechanical engineer ag-journal 2011 Le secteur Recherche et Développement chez Andermatt Biocontrol Le secteur Recherche et Développement (R&D) a une grande importance chez Andermatt Biocontrol. Un team de 8 personnes développe de nouveaux produits et des améliorations pour les processus de production. L’année 1997 vit la création formelle du secteur R&D chez Andermatt Biocontrol avec un poste de travail partiel à 50%. Aujourd’hui, 13 ans plus tard, 8 collaborateurs avec une large palette de connaissances développent les produits (Photo 1). La responsable de production renforce cette équipe à temps partiel. Chez Andermatt Biocontrol, les investissements effectués dans la recherche et le développement sont utilisé par l’équipe R&D de façon efficiente et pratique. Seule cette démarche permet, étant donné le coût de la main d’œuvre suisse, de commercialiser des produits sur le marché mondial. Par exemple Andermatt Biocontrol fut la première entreprise, avec son produit MADEX® Plus, à avoir développé un produit contre la souche résistante CpGV du carpocapse de la pomme. Dans ce cadre, ce ne sont pas moins de 50 nouveaux projets qui sont élaborés. Environ 60% des capacités sont utilisées dans le développement de nouveaux produits, les 30% suivants se concentrent sur l’optimisation et la rationalisation des produits existants. Les 10% restant servent comme soutien à la production. Le développement de produits ne peut être réalisé que grâce aux publications de travaux réalisés au niveau mondial par des chercheuses et chercheurs. Une collaboration étroite et directe avec les instituts et les stations de reBereich / Secteurs / Field cherche suisses et mondiales contribue, avec succès, à la réalisation de projets. Dernièrement, 7 projets avec l’aide de la CTI1 et 2 projets avec l’UE ont apporté des innovations et un savoir-faire s’est affirmé. Parmi ceux-ci, Coop et Migros ont cofinancé chacun pour leur part un projet. Actuellement 3 projets sont en cours avec l’aide de la CTI. A ce stade de réflexion, nous tenons à adresser nos remerciements aux chercheurs et chercheuses qui, d’une manière directe ou indirecte, ont contribué aux développements de nos produits biologiques destinés à la lutte phytosanitaire. Il s’agit d’une première étape indispensable dans le développement de produits phytosanitaires, qui respectent l’environnement et permettent une production de denrées alimentaires sans résidus. CTI: agence de la Confédération pour la promotion de l‘innovation 1 Andermatt Biocontrol’s research and development department The research and development department is extremely important to Andermatt Biocontrol. A team of 8 people work on improving products and production, as well as developing new products. The team works on around 50 projects a year. Approximately 60% of their work capacity is dedicated to developing new products, 30% is used for optimisation and rationalisation of existing products and 10% to support production. Product development can only be made thanks to published research by scientists from all over the world. Many projects can only be successful with the cooperation of national and international research institutions. Through 7 CTI1 projects and 2 EU projects, important developments were achieved and significant know how was gained. One project was partly financed by each of the wholesalers Coop and Migros. Currently, Andermatt Biocontrol is working on 3 CTI projects. We would like to thank all researchers who were directly or indirectly involved in the development of our plant protection products. They are one of the first and most important elements in the development of plant protection products, which are environmentally friendly and support chemical residue free food production. CTI: Confederation’s Innovation Promotion Agency 1 In 1997, the research and development (R&D) department was formally launched with a work quota of 50%. Today, 13 years later, the department has 8 full-time employees with very broad educational backgrounds (Image 1). The production manager provides part-time support to the team. Investments by Andermatt Biocontrol in R&D are implemented efficiently and effectively. With this strategy, Anzahl / Nombres / Amount of projects Nematoden / Nématodes / Nematodes 3 Insektenviren / Insectes virus / Insect viruses 6 Nützlinge / Auxiliaires / Beneficial insects 5 Tabelle 1: Auflistung der Gemeinschaftsprojekte mit Forschungsinstituten und/oder anderen Unternehmen. Tableau 1: Liste des projets communs avec des instituts de recherches et autres entreprises. Table1: List of joint projects with research institutes and/or other enterprises. ag-journal 2011 products from a high-wage country such as Switzerland can successfully compete on the global market. Andermatt Biocontrol was, for example, the first company to develop a product against CpGV resistant codling moths (MADEX® Plus). 7 Integration von Nützlingen und Pflanzenschutzmitteln Samuel Stüssi, Andermatt Biocontrol Nebenwirkungslisten Bereits seit Jahren werden die Daten aus Versuchen der Firmen oder von unabhängigen Forschungsstellen im Rahmen der IOBC (Internationale Organisation für Biologischen und Integrierten Pflanzenschutz) zusammengetragen. In Form umfangreicher Tabellen sind diese über das Internet (z.B. unter www.biobest.be) abrufbar. Vielfach handelt es sich dabei um Labordaten, welche nicht in jedem Fall mit den gemachten Erfahrungen im Feld vergleichbar sind. Generell sind die Nebenwirkungen auf Nützlinge mit der Wirkung auf die Schädlinge vergleichbar. Je breiter und andauernder ein Produkt wirkt, desto stärker sind auch die Nebenwirkungen. Durch selektive Behandlung von Befallsherden oder von Teilen der Pflanzen können jedoch Nischen geschaffen werden, wo die Nützlinge überleben können. Dieser Umstand kann, wie wir weiter unten sehen, gezielt genutzt werden. 8 Beispiel Neonikotinoide Die Wirkstoffgruppe der Neonikotinoide versammelt mehrere Aktivsubstanzen, welche breite Anwendung als Spritzmittel, Giessmittel oder Saatgutbeize finden. Neonikotinoide (z.B. Confidor, Actara, Allanto, Gazelle) gehören zu den umsatzstärksten Insektiziden, welche momentan auf dem Pflanzenschutzmittelmarkt gehandelt werden. Das problematische an diesen Produkten ist die sehr lange Persistenz (Nachwirkung / Dauerwirkung). Einmalig behandelte Jungpflanzen oder Stecklinge werden teilweise über Wochen von Nützlingen gemieden. Bei verholzenden Pflanzen kann die- ser Effekt sogar Monate anhalten. Aus Grafik 1 ist ersichtlich, dass Weisse Fliegen auf einmal mit Confidor behandelten Jungpflanzen, während 15 bzw. 19 Wochen nicht mehr von Encarsia parasitiert werden. Erschwerend kommt dazu, dass der Gärtner häufig gar nicht weiss, wie die zugekauften Jungpflanzen vorbehandelt wurden. Als Resultat setzt er Nützlinge ein, welche wegen den Pflanzenschutzmittelrückständen gar nicht wirksam sein können. Einbindung von kompatiblen Mitteln in die Pflanzenschutzstrategie Neben den absolut unverträglichen Produkten (z.B Pyrethroide) gibt es eine Reihe von Wirkstoffen, welche mehr oder weniger gut in die Pflanzenschutzstrategie eingebunden werden können. Im besten Fall sind auch bei mehrmaligem Einsatz gar keine Nebenwirkungen zu erwarten (z.B. Bacillus thuringiensis ➜ DELFIN). Vorsicht ist jedoch geboten, wenn einige als «nützlingsschonend» geltende Produkte mehrere Male in Folge appliziert werden. So hat zum Beispiel Azadirachtin (NEEMAZAL-T/S), im Frühjahr drei Mal angewendet auf Imidacloprid gespritzt Imidacloprid pulvérisé Parasitierungsrate [in %] / Taux de parasitisme [en %] Einige Wirkstoffgruppen können einen Nützlingseinsatz über Monate hinaus beeinträchtigen. Andere Produkte sind abhängig vom Einsatzzeitpunkt, der Applikationstechnik oder der Applikationshäufigkeit verträglich mit gewissen Nützlingen und können daher als unterstützende Behandlungen in eine Pflanzenschutzstrategie eingebaut werden. Tomaten, einen negativen Einfluss auf die Populationsentwicklung der Macrolophus-Raubwanzen. Werden jedoch nur die Köpfe der Tomaten behandelt, entwickeln sich die Nützlinge viel besser. Eine andere Möglichkeit den Effekt der Applikationstechnik auszunutzen ist die Anwendung von Pflanzenschutzmitteln über das Bewässerungssystem. Wird zum Bespiel Spinosad (SPINTOR) anstelle einer Spritzung über die Wurzel appliziert, werden Macrolophus-Raubwanzen praktisch nicht geschädigt. In Einzelfällen können gar Produkte mit einer starken Nebenwirkung jedoch kurzer Persistenz angewendet werden. Dies jedoch nur, falls danach wieder Nützlinge freigelassen werden. Combinaison d’auxiliaires et de produits phytosanitaires Certains groupes de matières actives peuvent perturber l’activité des auxiliaires pendant plusieurs mois. D’autres produits sont compatibles avec l’emploi de certains auxiliaires, cela en fonction de leur période, de leur fréquence et de leur technique d’application. Ils peuvent ainsi être incorporés dans des stratégies de lutte antiparasitaire en soutien aux auxiliaires. Imidacloprid gegossen Imidacloprid arrosé Kontrolle Témoin non traité 100 80 60 40 20 0 Woche/ Semaine 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 Grafik 1: Persistenz / Nebenwirkung einer einmaligen Imidaclopridbehandlung auf wöchentlich freigelassene Encarsia-Erzwespen an Poinsettien (pers. Mitteilung Dr. Ellen Richter, JKI) Graphique 1: Influence d’un seul traitement d’imidaclopride sur les lâchers hebdomadaires d’Encarsia chargés de la prédation des mouches blanches dans une culture de poinsettia (communication personnelle Dr. Ellen Richter, JKI) Graph 1: Persistance/side effects of a single imidacloprid application on Encarsia chalcid wasps released on a weekly basis on poinsettia (personal communication Dr. Ellen Richter, JKI) ag-journal 2011 Liste des effets secondaires Depuis déjà plusieurs années, les résultats d’essais provenant de diverses entreprises, mais également d’instituts de recherche indépendants, sont rassemblés dans le cadre de l’OILB (Organisation internationale de lutte biologique et intégrée contre les animaux et les plantes nuisibles). Ces données sont disponibles sur Internet (p.ex. sous www.biobest.be). Il s’agit cependant souvent d’essais en laboratoire qui ne sont pas toujours comparables avec les expériences faites dans la pratique. Exemple des néonicotinoïdes Le groupe chimique des néonicotinoïdes compte plusieurs matières actives qui sont employées à large échelle en pulvérisation, par arrosage ou encore dans l’enrobage et le traitement des semences. Actuellement, les néonicotinoïdes (p.ex. Confidor, Actara, Allanto, Gazelle) représentent les ventes les plus importantes sur le marché des insecticides. Le problème de ces produits est leur très longue persistance (rémanence et effet résiduel). Les auxiliaires évitent pendant plusieurs semaines les jeunes plantes ou plantons traités même une seule fois avec ces produits. Sur les plantes lignifiées, cet effet peut durer plusieurs mois. Le Graphique 1 montre que les Encarsia ne parasitent plus les mouches blanches après un traitement avec Confidor (imidaclopride) pendant 15 à 19 semaines. S’ajoute la difficulté suivante: l’horticulteur ne sait pas comment ont été traitées les plantes qu’il a achetées, et les lâchers d’auxiliaires peuvent alors s’avérer inefficaces à cause des résidus sur les plantes. Intégration de produits compatibles dans une stratégie de lutte Outre de produits absolument incompatibles avec les auxiliaires (p.ex. pyréthrinoïdes), il existe toute une série de matières actives qui peuvent plus ou moins bien s’intégrer dans une stratégie de lutte. Le meilleur exemple est DELFIN (Bacillus thuringiensis), qui peut être appliqué à plusieurs reprises sans aucun effet sur les auxiliaires. Il faut cependant faire attention avec certains produits «ménageant les auxiliaires», lorsqu’ils sont employés plusieurs fois d’affilée. Par exemple, lorsque l’azadirachtine (NEEMAZAL-T/S) est appliquée trois fois de suite au printemps sur une culture de tomates, elle a une influence négative sur le développeag-journal 2011 Aphelinus abdominalis ment des populations de punaises Macrolophus. Par contre, si l’on ne traite que les têtes (tiers supérieur), les populations de punaises se développent beaucoup mieux. Dans le cas du SPINTOR (Spinosad), la technique d’application peut également être mise à profit: si l’on incorpore le produit avec l’irrigation au lieu de le pulvériser, les Macrolophus sont quasiment épargnés. Dans des cas extrêmes, il est aussi préférable d’employer des produits avec de forts effets secondaires mais une courte rémanence, même si leur effet sur les auxiliaires est dévastateur. Il faudra ensuite relâcher des auxiliaires. Macrolophus caliginosus Integrated management of beneficial insects and plant protection products Some active substance groups can, for several months, negatively affect the use of beneficial insects. Other products are compatible with certain beneficial insects, depending on time of application, application technique or amount applied and can be used as a support in pest management strategies. 9 Bekämpfungsstrategien gegen Schädlinge im Obstbau Bertrand Gentizon und Daniel Zingg, Andermatt Biocontrol 10 Es ist sehr wichtig, dass jährlich die Befallsituation in den verwirrten Anlagen genau erhoben wird, um die Bekämpfungsstrategie für das nächste Jahr festlegen zu können. Die Erfahrung hat gezeigt, dass die Verwirrungstechnik mit zusätzlichen Massnahmen unterstützt werden muss, wenn die oben genannten Voraussetzungen nicht erfüllt sind oder wenn für den Schädling sehr günstige klimatische Bedingungen vorliegen, welche einen Populationsaufbau ermöglichen. Der Apfelwickler hat ein enormes Vermehrungspotential Der Apfelwickler hat damit wieder ISOMATE C Plus • ISOMATE C TT • ISOMATE C LR • • ISOMATE C LR/OFM • • ISOMATE C OFM • ISOMATE OFM Rosso ISOMATE P ISONET Z Zeuzera pyrina Synanthedon myopaeformis Cydia funebrana Schädling / Ravageurs Grapholita lobarzewskii In der Schweiz werden die ISOMATE-Dispenser zur Verwirrungstechnik mit Erfolg seit gut 15 Jahren auf gegen 50% der Kernobstfläche eingesetzt. Der Erfolg dieser Methode ist aber von einigen Grundvoraussetzungen abhängig: •Ausgangsbefall aus dem Vorjahr 1% oder tiefer •Homogene Fläche grösser als 1 ha, ideal grösser als 5 ha •Keine störenden Elemente wie z.B. Hochstammkernobstbäume in unmittelbarer Nähe der Fläche Adoxophyes orana et al. Wickler und andere Schmetterlingsraupen Die häufigsten Schädlinge im Obstbau gehören zur Ordnung der Lepidopteren (Schmetterlingsraupen). Eine Vielzahl von ihnen kann mit der Verwirrungstechnik (ISOMATE und ISONET) bekämpft werden (Tabelle 1). Apfelwicklersituation 2010 Beim Apfelwickler (Cydia pomonella) ist in diesem Jahr ein starker Anstieg des Befalls festgestellt worden, was auf die sehr günstigen Witterungsbedingungen im Sommer zurückzuführen ist. In der Ostschweiz liegt der Befall auf praktisch allen Betrieben bei 1% oder höher. In Anlagen, wo die Voraussetzungen für die Verwirrungstechnik nicht optimal sind (angrenzende Hochstammbäume, kleine Fläche, bereits etwas höherer Ausgangsbefall) hat man auch Befall zwischen 6 und 10% feststellen müssen. In der Westschweiz gerade in der Waadt hat man bereits letztes Jahr einen Befallsanstieg beobachten können. Entsprechend wurden dort bereits in diesem Jahr nebst der Verwirrungstechnik zusätzliche Insektizidbehandlungen durchgeführt, was in diesem Gebiet zu einem weniger starken Anstieg führte. Cydia pomonella Die Beobachtungen in den letzten beiden Jahren haben aufgezeigt, dass sich die Schädlingspopulationen sehr dynamisch entwicklen können. Der Bekämpfung sollte demnach auch bei vermeintlich günstigen Ausgangssituationen genügend Beachtung geschenkt werden. Dem Obstbau steht zur Bekämpfung der vorkommenden Schädlinge ein nahezu vollständiges Sortiment an biologischen Insektiziden und Akariziden zur Verfügung. Darunter sind einige, welche auch in der Integrierten Produktion breite Anwendung finden. einmal aufgezeigt, wie unberechenbar er sein kann, respektive dass der Wicklerbekämpfung auch nach ruhigen Jahren weiter grösste Aufmerksamkeit geschenkt werden muss. Der Apfelwickler hat ein sehr grosses Vermehrungspotenzial, was mit nachfolgendem Rechenbeispiel veranschaulicht werden soll: Wir gehen von einem extrem geringen Vorjahresbefall von z.B. 0,1% Prozent aus, was auf 300 000 Äpfel pro Hektare 300 Apfelwicklerlarven entspricht, welche in die Überwinterung gehen. Sind davon die Hälfte Weibchen und die Mortalität im Winter minimal, dann schlüpfen gegen 150 weibliche Falter im Frühling. Von einem Weibchen können 200 Eier abgelegt werden, welche bei günstigen Bedingungen zu einem grossen Teil schlüpfen können. Somit können rund 30 000 Nachkommen entstehen, was bei erneut 300 000 Äpfeln pro ha einem Befall von 10% entspricht! Der Befall wäre also in unserem Rechenbeispiel von einem Jahr auf das andere um Faktor 100 angestiegen. Um wieder auf einen Befall von 0,1% zu gelangen, hätte man also 99% Wirkungsgrad durch die Gesamtheit der eingesetzten Regulierungsmassnahmen benötigt. Solch hohe Wirkungsgrade sind nur durch die Kombination verschiedener Bekämpfungsmittel in geschickt angelegten Bekämpfungsstrategien möglich (vgl. Grafik 1). • • • • • • • Tabelle 1: Aktuelles Sortiment von Pheromondispensern (ISOMATE und ISONET) für den Obstbau: Wirkungsspektrum. Tableau 1: Gamme actuelle de diffuseurs à phéromones ISOMATE et ISONET pour l’arboriculture: spectre d’efficacité. Table 1: Actual range of pheromone dispensers (ISOMATE and ISONET) in fruit-growing: host-range ag-journal 2011 Unterschiedliche Entwicklung der restlichen Wicklerarten In den letzten Jahren konnte auch beim Schalenwickler ein relativ starker Populationszuwachs beobachtet werden. In diesem Jahr war der Schaden durch den Schalenwickler (Adoxophyes orana) jedoch weit weniger problematisch als jener des Apfelwicklers. Dagegen haben sich der Kleine Fruchtwickler (Grapholita lobarzewskii) und auch der Bodenseewickler (Pammene rhediella) lokal stärker entwickeln können. Der Schalenwickler wurde in verschiedenen Regionen der Westschweiz mit konsequenten CAPEX-Behandlungsstrategien erfolgreich bekämpft, so dass das hohe Befallsniveau aus dem Jahr 2009 wieder auf normale Werte gesenkt werden konnte. Der Kleine Fruchtwickler und der Bodenseewickler werden im Integrierten Anbau relativ einfach mit den Bekämpfungsmassnahmen gegen die anderen Schädlinge mitbekämpft. Der Kleine Fruchtwickler kann auch im Bioanbau mit Verwirrungstechnik und allenfalls Spinosad gut bekämpft werden. Für die Bekämpfung des Bodenseewicklers steht im Bioanbau kein zugelassenes Präparat zur Verfügung. ag-journal 2011 Tankmix zum Einsatz, wobei immer darauf zu achten ist, dass die Blätter möglichst noch nicht eingerollt sind und das Gemisch mit sehr viel Wasser (1000 Liter und mehr) ausgebracht wird, um eine gute Benetzung dieser Kontaktinsektizide sicherzustellen. Spinnmilben Die Praxis und Versuche der Forschungsanstalten haben gezeigt, dass die Förderung und Schonung der Raubmilben (Typhlodromus pyri, Amblyseius andersoni) die beste Bekämpfung gegen Spinnmilben darstellt. Bei starkem Befallsdruck sollte man die Spinnmilbenherde mit 2 – 3 Anwendungen mit NATURAL im Abstand von 3 – 5 Tagen behandeln. Dabei gilt der Grundsatz, dass eine frühe Bekämpfung (nach der Blüte) das Spinnmilbenproblem besser lösen kann als eine späte. Um den Ausgangsbefall zu reduzieren ist eine Austriebsspritzung mit Öl bei Temperaturen über 12 °C und viel Wasser (2000 l/ha) ebenfalls eine gute Bekämpfungsmöglichkeit, um das Schadenspotential dieses Schädlings einzugrenzen. Weitere Schädlinge Verschiedene weitere Schädlinge können gelegentlich oder lokal grosse Schäden verursachen. Dies ist zum Beispiel der Fall bei der Apfelsägewespe (Hoplocampa testudinea) oder beim Apfelblütenstecher (Anthonomus pomorum). Die Sägewespe kann biologisch wirkungsvoll mit QUASSAN, einem Extrakt aus Bitterholz (Quassia amara) bei abgehender Blüte be- andere Insektizide / autres insecticides MADEX® Plus ISOMATE Mit der vorliegenden Ausgangssituation empfiehlt es sich 2011 mit der Verwirrungstechnik weiter zu fahren, aber diese unbedingt mit weiteren Massnahmen zu unterstützen. Auf Biobetrieben unbedingt ein intensives Programm mit MADEX Plus durchführen (3 – 6 Applikationen pro Generation je nach Befallsniveau mit 50 ml/ha). Auch auf IP-Betrieben lohnt sich ein mehrmaliger Einsatz von MADEX Plus zusätzlich zu den Behandlungen mit chemischen Insektiziden. MADEX Plus mit der sehr guten Populationswirkung sollte auf jeden Fall am Anfang der ersten Generation eingesetzt werden. Siehe dazu auch untenstehende Grafik. Blattläuse Blattläuse sind ein stetiges Problem im Obstbau. Die Junganlagen sind besonders anfällig und müssen intensiv geschützt werden. Mit NEEMAZAL-T/S steht in der biologischen Bekämpfung der Mehligen Apfelblattlaus (Dysaphis plantaginea) ein sehr gutes Präparat zur Verfügung, wobei häufig Diskussionen über die Applikationsstrategie geführt wurden. Es hat sich in den vergangenen Jahren gezeigt, dass eine Applikation im Ballonstadium generell immer noch zu den besten Resultaten führt. Eine zweite Behandlung unmittelbar nach der Blüte kann allenfalls angezeigt sein, wenn die Entwicklung der Blattläuse schleppend verlief wegen z.B. kühler Witterung und wenn sehr spät noch Mehlige Apfelblattläuse schlüpfen, wie dies in diesem Jahr teilweise vorgekommen ist. Bei Junganlagen wird häufig zum Vornherein eine Splitvariante mit Applikationen im Ballonstadium und nach der Blüte empfohlen, weil damit der bei Junganlagen eher schwachen Blattentwicklung am Anfang der Saison Rechnung getragen werden kann. Nebst der Mehligen Apfelblattlaus hat NEEMAZAL-T/S auch eine grosse Bedeutung bei der Bekämpfung der Schwarzen Kirschenblattlaus (Myzus cerasi). Die Wirkung von Neem ist generell relativ langsam, dafür aber auch relativ lang anhaltend, weil der Wirkstoff Azadirachtin ins Blatt aufgenommen wird. Bei den übrigen Blattlausarten kommen Öle bei der Winterspritzung respektive NATURAL (Kaliseife) oder PYRETHRUM häufig sogar als Anzahl Falter / Nombre de papillons Wie soll der Apfelwickler im 2011 bekämpft werden? Eine wichtige Bemerkung gleich vorweg: Der beobachtete Befallsanstieg liegt nicht daran, dass die Verwirrungstechnik oder die Insektizide nicht gewirkt haben, sondern dass die Bedingungen für den Schädling in diesem Jahr günstiger waren als man sich im Vorjahr gewohnt war. Somit wäre eine stärkere Bekämpfung des Apfelwicklers notwendig gewesen. Dem muss nun Rechnung getragen werden im Folgejahr. 1. Flug 1er vol April avril Mai mai Juni juin 2. Flug 2éme vol Juli juillet August août September septembre Grafik 1: Dispensersortiment (ISOMATE, ISONET) und deren Wirtsspektrum für die Verwirrungstechnik im Obstbau. Graphique 1: Gamme de diffuseurs à phéromones (ISOMATE, ISONET) et spectre d‘efficacité pour l‘arboriculture. Graph 1: Range of pheromone dispenser (ISOMATE, ISONET) and its host range for mating disruption in fruit-growing 11 kämpft werden. Der Apfelblütenstecher wird kurz nach dem Austrieb mit SPINTOR bekämpft. Er kann lokal sehr stark auftreten, vor allem in der Nähe von Waldrändern. Junganlagen sind auch sehr anfällig bei Befall von Engerlingen und Mäusen. BEAUPRO (Beauveria brongniartii) und METAPRO (Metarhizium anisopliae) sind insektenpathogene Pilze, welche in den Boden eingebracht werden und die Maikäfer-, respektive Junikäferengerlinge befallen und abtöten. Mit der Übernahme der Firma TOPCAT GmbH Anfang 2010 bietet die Andermatt Biocontrol neu die TOPCAT Mausefalle und das Mäusezaunsystem mit Lebendfallen STANDBY gegen Scher- und Feldmäuse an (siehe separater Artikel dazu S. 14 bis 16). Stratégie de lutte contre les parasites en arboriculture Les observations de ces deux dernières années démontrent que les populations de parasites peuvent se développer de manière très dynamique. Dans la lutte contre ceux-ci, même lorsque les situations initiales sont favorables, il faut leur apporter toute l’attention requise. L’arboriculture dispose d’un assortiment complet d’insecticides et d’acaricides biologiques dans la lutte antiparasitaire: plusieurs trouvent une large application en production intégrée. Tordeuses et autres chenilles de papillons Les principaux parasites en arboriculture appartiennent à l’ordre des lépidoptères (chenilles). Une multitude de celles-ci peuvent être combattues avec la technique de la confusion sexuelle avec les diffuseurs ISOMATE et ISONET (tab. 1). 12 En Suisse, les diffuseurs ISOMATE sont utilisés avec succès depuis une quinzaine d’années sur 50% des surfaces arboricoles. Toutefois, le succès de cette méthode doit tenir compte de plusieurs conditions préalables: •un seuil d’attaque de maximum 1% l’année antérieure •des surfaces homogènes supérieures à 1 ha, idéalement supérieures à 5 ha •pas d’éléments perturbateurs comme par exemple la présence de hautes-tiges à pépin dans un proche voisinage. Il est très important de contrôler annuellement le niveau d’attaque dans les cultures en confusion afin de pouvoir définir la stratégie de lutte pour l’année suivante. L’expérience a démontré que la lutte par confusion doit être complétée par d’autres moyens lorsque les conditions citées ci-dessus ne sont pas remplies. Il en va de même lorsque des conditions climatiques très favorables permettent un développement exponentiel des ravageurs. Carpocapse en 2010 Cette année, le carpocapse (Cydia pomonella) a connu une forte hausse dans son développement. Ceci est dû à des conditions estivales très favorables. En Suisse orientale, sur presque toutes les exploitations, le niveau d’attaque s’élève à 1% ou plus. Dans les cultures où les conditions initiales ne sont pas optimales (hautes-tiges voisines, petites surfaces, niveau d’attaques antérieures important), on a dû constater des niveaux d’attaques de 6 voir 10%. L’an passé, en Suisse romande, particulièrement dans le canton de Vaud, un fort développement a été relevé et la lutte par confusion a dû être complétée par plusieurs applications d’insecticides. Ces mesures ont engendré une moins forte hausse. Le carpocapse possède un énorme potentiel de développement Le carpocapse a de nouveau démontré comme il peut être déroutant. Plus particulièrement, la lutte contre cette tordeuse mérite une grande attention même lors d’années calmes. Le car- pocapse possède un grand pouvoir de multiplication. Ceci vous est démontré avec l’exemple mathématique suivant: prenons une attaque de 0,1% l’année antérieure, avec une densité de 300 000 pommes à l’ha, il y aura donc 300 larves qui s’apprêteront à hiverner. Si la mortalité est minimale, le printemps suivant il y aura 150 femelles qui survivront. Chacune peut pondre jusqu’à 200 œufs qui écloront lors de bonnes conditions. Ainsi, il y aura 30 000 descendants, ce qui correspond à une attaque de 10% et à un facteur de croissance de 100. Pour retomber à 0,1%, il faudra, avec les traitements d’accompagnement, avoir un taux d’efficacité de 99%. Cette attente ne se réalisera qu’avec l’utilisation d’une combinaison de produits répondant à une stratégie adaptée et raisonnée (graphique 1). Comment le carpocapse doit-il être combattu en 2011 Une remarque préliminaire s’impose en préambule: la hausse constatée n’est pas due à l’inefficacité de la confusion sexuelle ou des insecticides mais bien à des conditions de développement meilleures qu’habituellement. De ce fait, une lutte plus sévère contre le carpocapse devait se faire cette année. Avec cette situation initiale, il est recommandé de continuer la lutte par confusion mais aussi de prendre des mesures accompagnatrices. Les exploitations biologiques devront obligatoirement appliquer un programme intensif avec MADEX Plus (3 – 6 applications par génération, selon les attaques, dosées à 50 ml/ha. Pour les exploitations PI, il sera également judicieux de faire des traitements avec MADEX Plus en combinaison avec Bild 1: Apfelwicklerlarve Photo 1: Larve de carpocapse Image 1: Codling moth larva ag-journal 2011 Bild 2: Blattlauseier Photo 2: Oeufs de pucerons Image 2: Aphid eggs la lutte chimique. MADEX Plus, sera dans tous les cas, appliqué dès le début de la première génération (voir graphique 1). Développement d’autres lépidoptères Une augmentation relativement forte des populations de capua a aussi pu être observée ces dernières années. Les dégâts occasionnés par la capua (Adoxophyes orana) cette année, malgré les fortes augmentations constatées, restent cependant bien moins problématiques que ceux occasionnés par le carpocapse en général. Il est à noter une forte augmentation des petites tordeuses (Grapholita lobarzewskii) et du vers des jeunes fruits (Pammene rhediella) localement. Une série de traitements avec CAPEX, selon une stratégie prédéfinie, a été effectuée avec succès sur la capua dans différentes régions de la Suisse occidentale. Ainsi, il a été possible de ramener les très hauts niveaux d’attaques enregistrés en 2009 à des niveaux acceptables. La petite tordeuse et la tordeuse du Lac de Constance sont combattues efficacement en production intégrée par les moyens de lutte utilisés pour les autres ravageurs. La petite tordeuse peut être combattue dans les exploitations biologiques avec la confusion ou à la rigueur avec du Spinosad de façon efficace. En revanche, il n’y a aucun produit homologué en culture biologique contre la tordeuse du lac de Constance. Pucerons Les pucerons sont un problème récurant en culture biologique. Les jeunes cultures sont particulièrement sensibles et doivent être protégées continuellement. Le NEEMAZAL-T/S offre un très bon produit pour combattre le puceron cendré (Dysaphis plantaginea) en culture biologique. Beaucoup de disag-journal 2011 cussion se font au niveau de la stratégie de son application. Les applications des dernières années démontrent qu’un traitement, au stade ballon, amène généralement de meilleurs résultats. Une deuxième application, directement après la fleur, peut être indiquée quand le développement du puceron est ralenti par certains facteurs et se prolonge: par exemple, quand les conditions météorologiques sont froides et que les éclosions de pucerons cendrés sont décalées, comme cela a été partiellement le cas cette année. Dans les jeunes plantations, une stratégie de traitement fractionné est conseillée avec application au stade ballon et après la floraison. Le but est de garder un maximum de feuillage, compte tenu du faible développement de la masse foliaire en début de saison. Le NEEMAZAL-T/S possède aussi une bonne efficacité sur le puceron noir du cerisier (Myzus cerasi). L’action du Neem est relativement lente, mais en contrepartie relativement persistante, car la matière active Azadiractine est absorbée par la feuille. Pour les autres types de pucerons, les interventions peuvent être faites avec de l’huile lors de l’application d’hiver ou plus tard avec NATURAL (savon de Potasse), ou PYRETHRUM, voire souvent même en mélange. Il faut cependant toujours faire attention à ce que les feuilles ne soient pas encore enroulées et traiter avec de gros volumes d’eau (1000 l/ha et plus) pour assurer une bonne répartition de cet insecticide de contact. Acariens rouges La pratique et les stations de recherche ont démontré que la lutte la plus efficace, contre les acariens rouges, reste le ménagement et le développement des acariens prédateurs (Typhlodromus pyri, Amblyseius andersoni). Deux à trois traitements avec NATURAL, à intervalles de 3 à 5 jours, peuvent être effectués lors d’une forte pression. Le principe est que les traitements, sur les attaques précoces (après la fleur), sont beaucoup plus efficaces que les traitements ultérieurs. Il est également possible de réduire la pression initiale de ce ravageur ainsi que les risques de dégâts en effectuant un traitement avec de l’huile et beaucoup d’eau (2000 l/ha) au débourrement, quand la température est supérieure à 12 °C. Autres ravageurs Différents ravageurs peuvent provoquer occasionnellement ou localement de gros dégâts: par exemple l’hoplocampe (Hoplocampa testudinea) ou l’anthonome (Anthonomus pomorum). L’hoplocampe peut être efficacement et biologiquement combattu avec le QUASSAN, un extrait du bois amer (Quassia amara), à la chute des pétales. L’anthonome du pommier peut être combattu juste après le débourrement avec le SPINTOR. Il peut localement représenter un problème, surtout à proximité des lisières de forêt. Les jeunes plantations sont très sensibles aux dégâts de vers blancs et de campagnols. BEAUPRO (Beauveria brongniartii) et METAPRO (Metarhizium anisopliae) sont des champignons pathogènes des insectes qui doivent être incorporés au sol pour tuer les Hannetons commun et de la St-Jean. Grâce à la reprise, au début de l’année 2010, de l’entreprise TOPCAT GmbH, Andermatt Biocontrol a augmenté son offre avec un piège à campagnols terrestres et des champs TOPCAT, et un système de capture STANDBY (voir l’article séparé). Pest status and strategic control in pomiculture Observations over the last two years have demonstrated that pest populations show very dynamic growth development. Therefore, it is important to pay attention to pest development and control even when the initial pest status seems alright. For the control of pests in pomiculture, there is an almost complete range of organic insecticides and acaricides. Many of these are also widely used in IPM systems. Bild 3: Raubmilbe und Spinnmilbe Photo 3: Acarien predateur et acarien rouge Image 3: Predatory mite and spider mite 13 TOPCAT und STANDBY – Produkte zur Mäusebekämpfung neu bei A ndermatt Biocontrol Alex Meier, Andermatt Biocontrol ndermatt Biocontrol hat die Firma A TOPCAT GmbH per 1. Januar 2010 übernommen. Der Vertrieb und die Produktion der TOPCAT-Produkte erfolgt seither über Andermatt Biocontrol in Grossdietwil. Hierzu zählen die TOPCAT-Fallen, die dazugehörenden Werkzeuge sowie die STANDBY-Lebendfangfallen. Jean Malevez – Erfinder der TOPCAT- Falle und Gründer der TOPCAT GmbH Auf der Suche nach alternativen Bekämpfungsstrategien gegen Mäuse entwickelte Jean Malevez in den neunziger Jahren die TOPCAT-Falle. Den Vertrieb der TOPCAT-Produkte wickelte Jean Malevez über die eigens gegründete TOPCAT GmbH ab. Die TOPCAT-Produkte sind seit dem Jahr 2000 auf dem Markt. Die Falle hat sich insbesondere auf dem Schweizer Markt etabliert. Die Verkaufszahlen im Ausland stiegen jährlich. Später wurde die STANDBY-Lebendfangfalle entwickelt, erprobt und patentiert. Das System wurde von 2006 bis 2009 in einem Forschungsprojekt der Uni Bern auf seine Funktionstüchtigkeit erfolgreich getestet. Jean Malevez wollte nach all den intensiven Jahren beruflich kürzer treten. Auf der Suche nach einem geeigneten Partner hat sich die TOPCAT GmbH 14 Bild 1: TOPCAT-Mausefalle mit Markierstab Photo 1: Piège TOPCAT avec piquet Image 1: TOPCAT-trap with picket mit Andermatt Biocontrol einigen können. Andermatt Biocontrol produziert und vertreibt seit dem 1. Januar 2010 die Produkte der TOPCAT GmbH. Andermatt Biocontrol bedankt sich bei Jean Malevez für die überaus gute Zusammenarbeit und den damit verbundenen Wissenstransfer. OPCAT – Die Mausefalle T Die TOPCAT-Mausefalle überzeugt durch die einfache Anwendung sowie den grossen Fangerfolg. TOPCAT ist die Falle erster Wahl zur Bekämpfung von Schermäusen (Arvicola terrestris) und Feldmäusen (Microtus arvalis). Die Falle wird in einen belebten Mäusegang gestellt. Sie fängt Mäuse aus beiden Gangrichtungen. Diese Schlagfalle mit sensiblem Auslösemechanismus schnappt bereits ab einem Druckpunkt von 8 g zu. Der Auslösemechanismus ist rein mechanisch, funktioniert ohne Köder oder Chemie. Alle Einzelteile der TOPCAT-Falle sind aus Chromstahl gefertigt. Jeder Bestandteil der TOPCAT-Falle kann einzeln nachbestellt werden. Die Produktpalette umfasst nebst der Falle noch weitere Produkte. Das Zubehör (Suchstab, Lochschneider, Tragbügel, Markierstab) ist funktionell, vereinfacht das Mausen und erhöht die Effektivität. TANDBY – Der Mäusezaun mit S Lebendfangfallen Das STANDBY-System unterbindet die (Rück-)Einwanderung von Mäusen in eine schützenswerte Parzelle/ Kultur. Das STANDBY-System ist ein partizipatives System. Die natürlichen Prädatoren werden bei der Mäusebekämpfung gezielt eingebunden. Das System besteht aus einem Mäusezaun und Lebendfangfallen. Der Mäusezaun ist rund 60 cm hoch und wird 20 bis 30 cm in den Boden eingelassen. Eine unterirdische Eindringung in die schützenswerte Parzelle/Kultur wird damit unterbunden. Der Zaun kann von den Mäusen nicht durchbissen werden und rostet selbst nach Jahren im Boden nicht. Auf einer Distanz von rund 25 m werden dem Zaun entlang die STANDBY-Lebendfangfallen aufgestellt. Die Fallen können von beiden Seiten über Klapptürchen von den Mäusen betreten werden. Einmal in der Falle, können die Mäuse die Falle nicht mehr verlassen. Ein Klappdeckel ermöglicht den Mäusejägern (Fuchs, Katze, Dachs, Marder, Hermelin u.a.) den Zugang zu den Fallen. Aufgrund des STANDBY-Systems wird die Präsenz der natürlichen Prädatoren von Mäusen am Zaun entlang erhöht. Die Fallen werden durch die Prädatoren systematisch kontrolliert und entleert. Verkauf von TOPCATund STANDBY-Produkten Die TOPCAT-Produkte können sowohl über die Wiederverkäufer wie auch direkt bei Andermatt Biocontrol bezogen werden. Das Verkaufsnetz besteht zurzeit aus rund 80 Wiederverkäufern der Schweiz, Deutschland, Österreich, Frankreich, Belgien und Slowenien. Andermatt Biocontrol ist bestrebt, das Verkaufsnetz weiter auszubauen. Bild 2: Zubehör TOPCAT: Suchstab, Lochschneider, Tragbügel, Markierstab Photo 2: Accessoires TOPCAT: sonde, tarière, porte-piège, piquet Image 2: Accessories TOPCAT: searching rod, ground cutter, bracket, picket ag-journal 2011 Das STANDBY-System wird ausschliesslich über Andermatt Biocontrol vertrieben. TOPCAT et STANDBY – deux produits pour la lutte contre les campagnols chez Andermatt Biocontrol ndermatt Biocontrol a absorbé, A au 1er janvier 2010, l’entreprise TOPCAT Sàrl. Depuis, la production et la distribution s’effectuent par Andermatt Biocontrol sis à Grossdietwil. Dans cette gamme y sont inclus les pièges TOPCAT, leurs accessoires ainsi que le système STANDBY pour le piègeage des captures vivantes. Jean Malevez – inventeur du piège TOPCAT et fondateur de TOPCAT Sàrl Dans les années nonante, M. Jean Malevez rechercha des alternatives dans les stratégies de lutte contre les campagnols et créa le piège TOPCAT. Jean Malevez assurait la distribution du produit TOPCAT par sa propre entreprise TOPCAT Sàrl. Les produits TOPCAT sont donc sur le marché depuis le début des années Bild 3: STANDBY-Mäusezaunsystem Photo 3: Barrière à campagnol STANDBY Image 3: Vole fence STANDBY ag-journal 2011 2000. Les pièges font ainsi référence sur le marché suisse et sont en hausse constante sur les marchés étrangers. Puis, il y a eu le développement des pièges STANDBY qui capturent divers campagnols vivants; ce produit fut amélioré et obtint une patente. Ce système a été soumis dans un projet d’essais à l’université de Berne durant les années 2006 à 2009, son fonctionnement a été testé avec succès. Jean Malevez souhaitait, après ces années intensives de développement, se retirer des affaires. Celui-ci rechercha un partenaire et un accord de reprise a été signé entre TOPCAT Sàrl et Andermatt Biocontrol. Ainsi depuis le 1er janvier 2010 Andermatt Biocontrol produit et distribue les produits TOPCAT. Andermatt Biocontrol remercie M. Jean Malevez pour sa bonne collaboration et pour le transfert intellectuel des données adjacentes. OPCAT le piège à campagnols T Le piège TOPCAT convint par sa simplicité d’utilisation et par ses nombreuses captures. TOPCAT s’utilise principalement dans la lutte contre les campagnols terrestres (Arvicola terrestris) et les campagnols des champs (Microtus arvalis). Le piège est introduit dans une galerie occupée, pour capturer, dans les deux sens les campagnols. Ce piège se déclenche par un mécanisme mécanique sensible à une poussée de 8 gr et agissant par une frappe guillotine. Il n’y a ni appât ni produit chimique. Tous les consti- tuants du piège sont en acier chromé et peuvent être recommandés individuellement. La palette des produits englobe d’autres accessoires (sonde de recherche, tarière, porte pièges et baguettes de marquage). Ceux-ci facilitent le piègeage et son efficacité. S TANDBY – La barrière à campagnols avec les pièges à captures vivantes. Le système STANDBY interdit l’immigration des campagnols d’une parcelle/culture vers l’autre. Le système est participatif. Les prédateurs naturels des campagnols sont intégrés au piègeage. Ce système comprend un treillis anticampagnols et des pièges à captures vivantes. Le treillis mesure 60 cm de large et il est enterré à env. 20 – 30 cm dans le sol. Une pénétration par le sol est proscrite. Le treillis résiste aux morsures et se conserve sans rouille des années durant dans le sol. En surface, les pièges captures vivantes STANDBY sont disposées env. tous les 25 m le long du treillis. Les campagnols peuvent pénétrer par les deux bouts dans ces pièges obscurs grâce à deux trappes. Une fois à l’intérieur ils ne pourront plus s’enfuir. Un couvercle amovible verticalement permet aux prédateurs des campagnols (renards, chats, blaireaux, fouines, hermines, etc) de se servir en self-service. Grâce au STANBY-système la présence des prédateurs sera en augmentation le long du barrage. Les pièges seront contrôlés et vidés systématiquement par les prédateurs. 15 Ventes des produits TOPCAT et STANBY. Les produits TOPCAT sont en ventes chez nos revendeurs ou peuvent aussi être obtenus directement chez Andermatt Biocontrol. Le réseau de distribution comprend actuellement env. 80 revendeurs en Suisse, Allemagne, Autriche, France, Belgique et Slovénie. Andermatt Biocontrol s’appliquera à développer ce réseau. Le Système STANDBY est distribué exclusivement par Andermatt Biocontrol. TOPCAT and STANDBY – Vole control products new to Andermatt The TOPCAT products have been on the market since 2000. The trap is well established especially on the Swiss market. The sales abroad are continuing to increase. Later, the STANDBY live trap was developed, tested and patented. The system was successfully tested in a research project at the University of Berne from 2006 to 2009. After all the years of intensive work years, Jean Malevez decided to cut back. In search of a suitable partner, TOPCAT GmbH and Andermatt Biocontrol came to an agreement. Since January 1st 2010 Andermatt Biocontrol produces and distributes the products from TOPCAT GmbH. Andermatt Biocontrol would like to thank Jean Malevez for his outstanding collaboration and excellent transfer of know-how. OPCAT – The vole trap T The TOPCAT trap is easy to handle and ensures an high rate of trapped voles. On January 1st, 2010, Andermatt TOPCAT is the trap of choice for conBiocontrol took over the company trol of common vole or field mouse TOPCAT GmbH. Distribution and (Microtus arvalis) and water vole production of TOPCAT products (Arvicola terrestris). The trap is posiis now carried out by Andermatt tioned in an inhabited vole tunnel. The Biocontrol in Grossdietwil. This in- voles are captured from both tunnel cludes the TOPCAT traps and associ- directions. This snap trap has a very ated tools, as well as the STANDBY sensitive release mechanism and will live traps. snap shut at a pressure of just 8 g. The release mechanism is purely mechaniJean Malevez – Inventor of the cal with no bait or chemicals. All parts TOPCAT trap and founder of of the TOPCAT trap are made of stainless steel. Every piece of the TOPCAT TOPCAT GmbH While he was looking for an alter- trap can be reordered separately. native to conventional vole control The product line contains more prodmethods, Jean Malevez developed the ucts than just the trap. The accessories TOPCAT trap in the 1990’s. Distribu- (searching rod, ground cutter, bracket, tion of the TOPCAT traps was done by post) are functional, simplify vole trapTOPCAT GmbH, which was founded ping and increasing the efficacy of by Jean Malevez specifically for this. traps. Biocontrol 16 Bild 4: Fuchs leert STANDBY-Box Photo 4: Renard vide le box STANDBY Image 4: Fox emptying STANDBY box S TANDBY – The vole fence The STANDBY system stops (re-)immigration of voles into a protected area. The STANDBY system is a participatory system. Natural predators are systematically involved in vole control. The system consists of a fence and a live trap. The fence is around 60 cm high and is buried 20 – 30 cm into the ground. This prevents voles from passing into a protected area underground. The fence cannot be bitten through by the voles and will not rust even after years in the ground. The STANDBYlive traps are set up along a fence at a distance of 25 m from each other. The traps have hatches on both sides by which voles can enter. Once trapped, there is no chance of escape. Natural predators such as foxes, cats, badgers and ermines will open the box by lifting the flip top and then steal the bait. Predators benefit from the STANDBY system so will regularly scan the area along the fence. Traps are systematically checked and emptied. Distribution of TOPCAT and STANDBY products The TOPCAT products can be purchased from distributors or directly from Andermatt Biocontrol. The distribution network at present consists of about 80 suppliers in Switzerland, Germany, Austria, France, Belgium and Slovenia. Andermatt Biocontrol is currently working on extending the sales net. The STANDBY system is exclusively distributed by Andermatt B iocontrol. Bild 5: Schermaus (Arvicola terrestris) in TOPCAT-Mausefalle Photo 5: Campagnol terrestre (Arvicola terrestris) dans le piège TOPCAT Image 5: Vole (Arvicola terrestris) in TOPCAT-trap ag-journal 2011 Andermatt South Africa Daniel Zingg, Andermatt Biocontrol Andermatt South Die Andermatt Biocontrol hat im April 2010 die Andermatt South Africa gegründet und sich damit eine exzellente Ausgangslage für eine bessere Marktbearbeitung verschaffen. Mit der damit gewonnenen Marktnähe wird ein substanzielles Wachstum im südafrikanischen Markt angestrebt. Die Andermatt Biocontrol verfolgt die Strategie, alle Märkte zu erschliessen, wo unsere Präparate aus eigener Produktion sinnvoll eingesetzt werden können. Damit soll auch ein möglichst grosses Produktionsvolumen realisiert werden, um kostengünstig produzieren zu können. Generell werden die Märkte über Distributionspartner bearbeitet. Im Fall von Südafrika hat sich aber eine direkte Marktbearbeitung mit einer eigenen Tochterfirma angeboten. Im südafrikanischen Markt werden vorerst die beiden Granulosevirusprodukte CRYPTEX gegen den Falschen Apfelwickler Thaumatotibia leucotreta (Bild 2) und MADEX gegen den Apfelwickler Cydia pomonella vermarktet. Daneben ist auch die Zulassung und Vermarktung von HELICOVEX, einem Nukleopolyedervirus gegen den Baumwollkapselwurm Helicoverpa armigera in Vorbereitung. les premiers produits commercialisés en Afrique du Sud pour le moment. Parallèlement, l’homologation et la commercialisation d’HELICOVEX, un virus polyédrique du noyau contre la noctuelle de la tomate Helicoverpa armigera, est en cours de réalisation. Africa In April 2010 Andermatt Biocontrol founded Andermatt South Africa and is now in an excellent position to work with this market more closely. With the new links to the local market, substantial growth can be expected in South Africa. Bild 1: Sias Leipoldt, technischer Leiter Andermatt South Africa Photo 1: Sias Leipoldt, directeur technique Andermatt South Africa Image 1: Sias Leipoldt, technical Manager Andermatt South Africa minuer les coûts de production. Les marchés sont généralement exploités par nos distributeurs. En afrique du Sud la possibilité de travailler en direct a été offerte par l’ouverture d’une société soeur. Le virus de la granulose CRYPTEX contre la tordeuse Thaumatotibia leucotreta (Photo 2) et MADEX contre le carpocapse Cydia pomonella seront ndermatt Biocontrol strives to enA ter new markets where the products from our own production can be reasonably used. The goal is to get the highest possible production volumes, to obtain cost efficient production. Generally, markets are developed via our distribution partners. In the case of South Africa however, it made sense to directly conduct market development with the help of a daughter enterprise. In South African for now there are two granulovirus products: CRYPTEX against the false codling moth Thaumatobia leucotreta (Image 2) and MADEX against the codling moth Cydia pomonella. Preparations for the registration of HELICOVEX, a nucleopolyhedrovirus against the cotton bollworm Helicoverpa armigera are underway. Andermatt South Africa ndermatt Biocontrol a fondé en A Avril 2010 Andermatt South Africa dans le but de renforcer sa présence sur ce territoire. Une croissance substantielle du marché Sud Africain est ainsi espérée. ndermatt Biocontrol poursuit ainsi A sa stratégie d‘introduction dans tous les marchés où les produits de notre propre production ont un potentiel. Le but est entre autre d’augmenter les quantités produites pour pouvoir diag-journal 2011 Bild 2: Falscher Apfelwickler Photo 2: Tordeuse Thaumatotibia leucotreta Image 2: False codling moth 17 Apfelwicklervirus: Die nächste Generation Resistenz-brechender Isolate steht bereit Daniel Zingg und Iris Kraaz, Andermatt Biocontrol Nach der Überwindung der Apfelwicklerresistenz gegenüber von Granuloseviren dank neuen Virusisolaten (MADEX Plus, MADEX 100, MADEX Max) hat die Andermatt Biocontrol mit ABC-V15 bereits die nächste Generation resistenzbrechender Virusisolate gegen den Apfelwickler marktreif entwickelt. ABC-V15 soll im Sinne des von der Andermatt Biocontrol vorgeschlagenen Virulenzmanagements in den nächsten 4 – 6 Jahren die bisher verwendeten Isolate in Ländern ablösen, welche ursprünglich von der Resistenz betroffen waren. Resistenzprobleme aktuell gelöst dank M ADEX Plus und Co Mit MADEX Plus, MADEX 100 und MADEX Max sind verschiedene resistenzbrechende Virusisolate als Pflanzenschutzmittel zugelassen und auf dem Markt erhältlich (Schweiz, Deutschland, Italien, Holland). Dies entschärfte die Resistenzsituation in den betreffenden Ländern entscheidend. Speziell die Biobetriebe konnten aufatmen, da ihnen mit den neuen Granulose-Virusisolaten wieder hochwirksame Lösungen gegen den Apfelwickler zur Verfügung stehen. Mit ABC-V15 für die Zukunft vorsorgen Es ist nicht auszuschliessen, dass in Zukunft wieder eine neue Resistenzsituation auftreten könnte. Dies ist bei intensivem Viruseinsatz, wie dies normalerweise in Bioobstanlagen der Fall ist, theoretisch denkbar. Deshalb hat sich die Andermatt Biocontrol dazu verpflichtet, laufend neue Virusisolate auf schwer bekämpfbaren Apfelwicklerpopulationen weiter zu entwickeln (siehe AG-Journal Ausgabe 2010, S. 11 – 14). Mit dem neuesten Produkt ABC-V15 ist es gelungen, die bisher effizienteste Generation des Apfelwicklervirus hervorzubringen. Sowohl Laborversuche auf hochresistenten Apfelwicklerpopulationen (Grafik 1), sowie Feldversuche auf CpGV-M (mexikanisches Isolat) sensiblen (Grafik 2) und resistenten Populationen (Grafik 3) bescheinigen dem neuen Isolat eine ausgezeichnete Wirkung. Mortalität nach 8 Tagen / Mortalité aprés 8 jours / Mortality after 8 days [%] 100 98% 80 60 40 24% 26% 20 2% 0 MADEX 18 ABC-V08 ABC-V15 Kontrolle / Contrôle / Control Grafik 1: Labortest auf einer hochresistenten Apfelwickler Feldpopulation aus Deutschland mit verschiedenen Apfelwicklerisolaten. Larvenstadium bei Versuchsstart L2. Viruskonzentration 100 000 OB/g Medium. Auswertung nach 8 Tagen. N = 50 Larven pro Variante. Graphique 1: Test en laboratoire sur des populations hautement résistantes provenant de parcelles situées en Allemagne avec différents isolats du CpGV. Stade larvaire L2 au début de l’essai. Concentration du virus 100 000 particules virales/g de nourriture artificielle. Evaluation après 8 jours. N = 50 larves par variantes. Graph 1: Laboratory test with various codling moth virus isolates on a highly resistant codling moth field population from Germany. Larval instars at trial initiation: L2. Virus concentration 100 000 OB/g of artificial diet. Analysis after 8 days. N=50 larvae per virus isolate. Bild 1: Apfelwickler-Schadbild Photo 1: Dégât du carpocapse Image 1: Codling moth damage Zulassungsstrategie Selbstverständlich müssen alle Virusisolate zur Zulassung gebracht werden, bevor sie vom Produzenten angewendet werden dürfen. Mit dem vereinfachten Zulassungsverfahren für neue Virusisolate ist dazu zumindest eine Beschleunigung auf EU-Ebene garantiert. Für die Annex I Aufnahme von ABC-V15 laufen bereits entsprechende Vorbereitungen. Fortführung der Antiresistenzstrategie Das Apfelwickergranulosevirus sollte weiterhin ein wesentlicher Bestandteil einer guten Bekämpfungsstrategie bleiben, um einerseits die effiziente, rückstandsfreie und nützlingsschonende Wirkung von CpGV-Produkten zu nutzen und andererseits einer Resistenzentwicklung gegenüber chemischen Insektiziden vorzubeugen. Für Länder mit CpGV-M Resistenz sind mit MADEX Plus, MADEX 100 oder MADEX Max bereits neue Virus isolate zugelassen oder werden in absehbarer Zeit zur Zulassung kommen. Mit ABC-V15 steht ein neues hochwirksames Apfelwicklervirus für die Zukunft bereit. Es ist unser Ziel, ABC-V15 in Ländern, wo bisher Resistenzen aufgetreten waren, in den nächsten 4 – 6 Jahren zur Zulassung zu bringen und damit die Strategie eines konsequenten Virulenzmanagements fortzuführen. Dank Unser Dank geht an alle unsere Partner, welche Versuche mit den neuen Virusisolaten durchgeführt haben. Insbesondere danken wir Intrachem Bio Italia, aber auch den Produzenten, welche ihre Obstanlagen für die zahlreichen Versuche zur Verfügung gestellt haben. ag-journal 2011 capse des pommes: La prochaine génération d’isolats brisant les résistances est déjà prête Après la réussite de la mise au point de nouveaux isolats de virus de la granulose efficaces contre les carpocapses résistants (MADEX Plus, MADEX 100, MADEX Max) ces dernières années, Andermatt Biocontrol détient, grâce à la mise au point de l’ABC-V15, la prochaine génération de virus. L’ABC-V15 devrait, selon l’expérience d’Andermatt Biocontrol, remplacer les Isolats actuellement utilisés dans divers pays d’ici 4 à 6 ans. Problèmes de résistance actuellement résolus grâce à MADEX Plus et d’autres isolats Avec MADEX Plus, MADEX 100 et MADEX Max, le marché des phytosanitaires possède différents produits homologués brisant la résistance du carpocapse. Ils sont disponibles sur plusieurs marchés (Suisse, Allemagne, Italie, Hollande). Ils apportent des solutions dans les situations de résistances. Les exploitations bio sont particulièrement satisfaites, car grâce à ces nouveaux virus de la granulose elles possèdent à nouveau des solutions hautement efficaces contre le carpocapse. Prendre toutes les précautions pour l’avenir grâce à l’ABC-V15 Il ne peut pas être exclu qu’une nouvelle situation de résistance apparaisse dans le futur. En effet, l’apparition de résistance est envisageable dans les situations où le virus est utilisé de façon intensive, comme dans les exploitations bio. C’est pourquoi Andermatt Biocontrol s’est fixé comme but de poursuivre la recherche pour développer de nouveaux virus contre les populations de carpocapse résistantes (voir Journal AG, édition 2010. p. 11– 14). Avec le produit ABC-V15 nous tenons le virus le plus efficace de sa gamme à ce jour. Les résultats en laboratoire sur des populations de carpocapse hautement résistantes (graphique 1), en plein champs avec ag-journal 2011 Stratégie d’homologation Il est bien clair que chaque Isolat doit d’abord être homologué avant de pouvoir être utilisé par les exploitants. La procédure simplifiée, pour les nouveaux isolats de virus, devrait garantir une certaine rapidité d’homologation au niveau de l’Union Européenne. Des dispositions ont aussi été prises pour faire admettre l’ABC-V15 dans l’annexe I. Poursuite de la stratégie anti-résistance Le virus de la granulose reste un élément essentiel de la lutte contre le carpocapse par son efficacité, sa neutralité par rapport aux auxiliaires et le fait qu’il ne laisse aucun résidu, mais aussi dans la prévention de développement de résistance aux insecticides chimiques. Dans les pays avec une résistance éprouvée, le MADEX Plus, MADEX 100 ou MADEX Max, issus de nouveaux isolats, sont homologués ou en phase de l’être. L’ABC-V15, un virus hautement virulent sur les carpocapses est déjà prêt pour le futur. Nous nous sommes fixés comme but d’homologuer l’ABC-V15 dans les 4 à 6 ans pour les pays où les premières résistances sont apparues afin de rester en adéquation avec les stratégies de management de virulence que nous proposons. Remerciements Nous remercions tous nos partenaires qui ont bien voulu tester les nouveaux isolats. Nous remercions Intrachem Bio Italia en particulier, mais aussi les producteurs qui ont mis à disposition leurs parcelles pour ces multiples essais. Codling moth virus: The next g eneration of resistance breaking isolates are available After having overcome codling moth resistance towards granulovirus thanks to new isolates (MADEX Plus, MADEX 100, MADEX Max), Andermatt Biocontrol has already developed the next generation of resistance breaking virus isolates, which are now ready for marketing. Within the next 4 – 6 years, ABC-V15 will replace the current isolates in various countries and will be used as part of the virus management practice recommended by Andermatt Biocontrol. Resistance is currently solved thanks to M ADEX Plus and Co With MADEX Plus, MADEX 100 and MADEX Max various resistance break- 6 [%] se contre le carpo- des populations sensibles au virus de la granulose (graphique 2) et des populations résistantes (graphique 3) attestent d’une excellente efficacité. Fruchtbefall / Attaque sur fruit / Fruit damage Virus de la granulo- 5,1% B gestoppter Schaden, dégât stoppé, stopped damage 5 aktiver Schaden, dégât actif, active damage 4 Wirksamkeit auf aktiven Schaden [%] Efficacité sur dégât actif [%] Efficacy on active damage [%] 3 80% 2 1 0 85% 1,4% b 1,0% AB 0,3% b MADEX 0,8% A ABC-V15 0,3% b Kontrolle / Contrôle / Control Grafik 2: Effizienz von ABC-V15 auf sensibler Apfelwicklerpopulation, Feldversuch in Hünenberg (Schweiz). Kleinparzellenversuch mit 4 Wiederholungen. Die Auswertung wurde am Ende der 1. Generation vorgenommen. (p = 0,05) Graphique 2: Efficacité de l’ABC-V15 sur des populations sensibles, essais en plein champs à Hünenberg (Suisse). Essai en petite parcelle avec 4 répétitions. L’évaluation s’est faite après la première génération. (p = 0,05) Graph 2: Efficacy of ABC-V15 on a sensitive codling moth population, field trial in Hünenberg (Switzerland). Small plot trial with 4 replications. The analysis was performed after completed development of the first generation. (p=0.05) 19 Bild 2: Apfelwickler (Cydia pomonella) Photo 2: Carpocapse (Cydia pomonella) Image 2: Codling moth (Cydia pomonella) 20 Acknowledgements Thanks to all our partners who conducted the experiments with the new virus isolates. Special thanks to Intrachem Bio Italia, but also to the growers who provided us with their orchards for our numerous field trials. 100 92% 25 20 15 24,9% B 82,8% 80 gestoppter Schaden, dégât stoppé, stopped damage aktiver Schaden, dégât actif, active damage 60 Wirksamkeit auf aktiven Schaden [%] Efficacité sur dégât actif [%] Efficacy on active damage [%] 40 10 5 4,4% A 1,4% a 1,3% a 2,1% A 20 1,5% a 0 0 MADEX 100 ABC-V15 Wirksamkeit auf aktiven Befall / Efficacité sur l’attaque active / Efficacy on active damage [%] Registration strategy Naturally, all virus isolates must be registered before they can be bought by growers. Thanks to the simplified registration process for new virus isolates, fast-track processing is guaranteed at least at the EU-level. For the Annex I inclusion of ABC-V15, submission arrangements are already in progress. highly efficient virus isolate will also be available in the future. In order to continue an effective virulence management strategy, it is our goal to register ABC-V15 within the next 4 – 6 years, especially in countries where there is resistance to former products. 30 [%] Providing for the future with ABC-V15 New resistance incidents cannot be ruled out in the future. In theory, new resistance is probable wherever virus isolates are used intensely, which is the case in many organic orchards. This is the reason Andermatt Biocontrol is continuously developing new virus isolates for codling moth populations that are difficult to treat (see AG-Journal 2010, p. 11 – 14). The newest product, ABC-V15, has been proved to be the most efficient generation of the codling moth virus. Laboratory tests on highly resistant codling moth populations (graph 1) as well as field trials on CpGV-M sensitive (graph 2) and resistant populations (graph 3), show excellent responses to the new isolate. Continuation of the anti-resistance strategy The codling moth granulovirus will maintain an important role in high quality pest management strategy: on the one hand, to use efficient, chemical residue free CpGV products that are also gentle to beneficials and on the other, to prevent development of resistance caused by chemical pesticides. For countries showing CpGVM resistance, new virus isolates have been registered (MADEX Plus, MADEX 100 or MADEX Max) or will be authorized soon. ABC-V15 a new, Fruchtbefall / Attaque sur fruit / Fruit damage ing virus isolates are on the market for plant protection (Switzerland, Germany, Italy, Netherlands). These products decisively ease the resistance situation in affected countries. This brings relief especially to organic farms, as they again have access to highly effective solutions to fight codling moth with new granulose virus isolates. Kontrolle / Contrôle / Control Grafik 3: Effizienz von ABC-V15 auf resistenter Apfelwicklerpopulation, Feldversuch in Villafranca di Forlí (Italien). Kleinparzellenversuch mit 4 Wiederholungen. Die Auswertung wurde am Ende der 2. Generation vorgenommen (p = 0,05) Graphique 3: Efficacité du ABC-V15 sur des populations de carpocapse résistantes, essai en plein champs à Villafranca di Forli (Italie). Essai en petite parcelle avec 4 répétitions. L’évaluation a été faite à la fin de la 2ème génération. (p = 0,05) Graph 3: Efficacy of ABC-V15 towards a resistant codling moth population, field trial in Villafranca di Forlí (Italy). Small plot trials with 4 replications. The analysis was performed after completed development of the 2nd generation. (p=0.05) ag-journal 2011 Weltweit neue Zulassungen für unsere Virenprodukte Philip Kessler, Andermatt Biocontrol Die Andermatt Biocontrol ist weltweit führend in der Entwicklung und Vermarktung von Baculoviren Produkten. Im vergangen Jahr konnten wir eine Reihe neuer Zulassungen für unsere Virenprodukte vermelden. ADEX neu in Tschechien, Ungarn, M Portugal und Schweden Seit vergangenem Frühjahr steht den tschechischen Obstproduzenten MADEX für die biologische Bekämpfung des Apfelwicklers zur Verfügung. Unser Partner Biocont Laboratories bekam die Zulassung für MADEX (Wirkstoff: Cydia pomonella Granulosevirus). Tschechien besitzt eine Anbaufläche von 8000 ha Äpfel und 500 ha Birnen. Auch in Ungarn, das mit knapp 40 000 ha eine noch grössere Anbaufläche für Äpfel aufweist, konnte die Zulassung für MADEX (durch Biocont Hungary Ltd.) erwirkt werden. Portugal produziert zurzeit ca. 190 000 t Äpfel im Jahr. Seit 2010 ist MADEX nun auch in Portugal registriert und wird durch die Firma Biosani Lda. vertrieben. In den nördlichen Breitengraden wird der Apfelwickler aufgrund der ansteigenden durchschnittlichen Temperaturen zu einem zunehmenden Problem. MADEX wurde im vergangenen Jahr in Schweden zugelassen und wird durch Biobasiq Sverige AB vertrieben. Südhalbkugel: MADEX in Australien und Uruguay zugelassen Nach jahrelangem Zulassungsprozess konnte MADEX durch unseren neuseeländischen Partner Key Industries Ltd auch in Australien zugelassen werden. Australiens Obstbaugebiete konzentrieren sich vorwiegend auf den Osten und den Südosten des Landes, wobei neben Äpfel zu einem sehr grossen Teil auch Birnen produziert werden. Der Apfelwickler zählt hier zu den wichtigsten Obstbauschädlingen, so dass MADEX, als erstes CpGV-Produkt in Australien, eine echte und wirksame Alternative für Bekämpfungsstrategien gegen diesen Schädling ist. ag-journal 2011 Uruguay weist eine Anbaufläche von 3000 ha Äpfel und 1000 ha Birnen auf. Kurz vor der Saison 2010/11 konnte unser Distributor Agro Regional s.r.l. MADEX in der «Schweiz Südamerikas», wie Uruguay auch genannt wird, registrieren. ADEX Plus in Holland, MADEX 100 M in Italien Aufgrund aufgetretener Resistenzfälle von lokalen Apfelwicklerpopulationen gegenüber CpGV-M (mexikanisches Isolat), besteht Bedarf, den betroffenen Produzenten neue resistenzbrechende CpGV-Produkte zur Verfügung zu stellen. Die Andermatt Biocontrol konnte mit MADEX Plus schon früh ein hochwirksames CpGV Produkt mit einem neuentwickelten resistenzbrechenden Isolat anbieten. In der vergangenen Saison konnte MADEX Plus nun in Holland (durch Koppert B.V.) registriert werden. In Italien ist das Produkt seit letztem Jahr unter dem Namen «MADEX 100» zugelassen (durch Intrachem Bio Italy S.p.A.). MADEX 100 ist sowohl auf resistenten als auch auf nicht-resistenten Populationen ein hochwirksames Mittel zur Apfelwicklerbekämpfung. Erste Verkäufe für SPEXIT in Spanien Spanien, und vorneweg die Region um Almeria, ist ein wichtiger Gemüsegarten für das restliche Europa. Die Nachfrage an rückstandsarmem Gemüse ist stark gestiegen, und der Verlust von einer Vielzahl an Wirkstoffen in der EU haben die Produzenten in eine schwierige Lage gebracht, wichtige Schädlinge wie Spodoptera exigua erfolgreich bekämpfen zu können. SPEXIT (Wirkstoff: Spodoptera exigua Kernpolyedervirus) ist ein äusserst wirksames biologisches Insektizid. Aufgrund der Dringlichkeit, dem Produzenten eine Auswahl an neuen wirksamen, rückstandsfreien Bekämpfungsmittel anzubieten, erteilten die spanischen Behörden unserem Distributor in Spanien Agrichem S.A. für die vergangene Saison eine zeitlich begrenzte Zulassung für SPEXIT auf Peperoni (Gewächshausanwendung). ELICOVEX erhält die provisorische H Zulassung in Italien Helicoverpa armigera ist auf einer Vielzahl von Gemüsekulturen, aber auch auf Mais oder auf Baumwolle ein ernsthafter Schädling. HELICOVEX (Wirkstoff: Helicoverpa armigera Kernpolyedervirus) wurde in den letzten Jahren erfolgreich gegen diesen Schädling getestet. In der EU wurde 2006 das Dossier für den Neu-Wirkstoff eingereicht, welches bis heute noch bei den Behörden in Bearbeitung ist. Mittlerweile konnte aber unser Partner in Italien, Intrachem Bio Italia S.p.A., eine provisorische Zulassung für HELICOVEX gegen Helicoverpa armigera auf Tomaten, Peperoni, Auberginen, Gurken, Salat und Bohnen erwirken. Ägypten: LITTOVIR und HELICOVEX im Land der Pharaonen Schon während der Zeit der Pharaonen war Ägypten ein grosses Agrarland und Exporteur wichtiger Agrargüter. Auch heute exportiert das Land erhebliche Mengen an Baumwolle, Weizen, Reis aber auch Tomaten und Kartoffeln. Der Export in Märkte wie die EU verlangt die entsprechenden Produktionsnormen, und somit benötigen die Produzenten für diesen Bereich neue wirksame rückstandsfreie Bekämpfungsmethoden. Unser Partner Agrolink Co. erhielt im vergangenen Jahr die Zulassung für LITTOVIR (Wirkstoff: Spodoptera littoralis Kernpolyedervirus) gegen Spodoptera littoralis und HELICOVEX gegen Helicoverpa armigera. Somit haben die Produzenten neue biologische Möglichkeiten, ihre Kulturen vor diesen wichtigen Schädlingen zu schützen. Dank Wir danken unseren Partnern für die hervorragende Zusammenarbeit über die letzten Jahre. 21 Les nouvelles homologations de nos virus à l’échelle mondiale ndermatt Biocontrol est un leader A mondial dans le développement et la commercialisation de produits à base de baculovirus. L’année passée nous avons pu enregistrer une nouvelle série d’homologations pour nos produits à base de virus. ADEX récemment homologué en M Tchéquie, Hongrie, Portugal et Suède Depuis le début de l’année passée, les producteurs de fruits tchèques ont la possibilité d’utiliser MADEX dans leur culture. Notre partenaire Biocont Laboratories a reçu l’homologation pour le MADEX (matière active: virus de la granulose de Cydia pomonella). La Tchéquie recense 8000 hectares de pommes et 500 hectares de poires. La Hongrie qui recense une surface avoisinant les 40 000 hectares a aussi reçu une homologation pour MADEX (par Biocont Hungary Ltd.). Le Portugal produit actuellement environ 190 000 tonnes de pommes par an. Le MADEX y est homologué depuis 2010 et commercialisé par l’entreprise Firma Biosani Lda. Au nord de l’Europe, l’augmentation des températures crée de plus en plus de problèmes avec le carpocapse des pommes. MADEX a été homologué l’année passée en Suède et est commercialisé par Biobasiq Sverige AB. 22 Hémisphère Sud: homologation du MADEX en Australie et en Uruguay Après des années de procédures d’homologation, notre partenaire de Nouvelle-Zélande, Key Industries Ltd a également réussi à homologuer le MADEX en Australie. La production de fruits se concentre principalement dans l’est et le sud-ouest du pays, à noter la part importante de la production de poires par rapport à la pomme. Le carpocapse est, dans ces régions, un des ravageurs les plus importants. Le MADEX étant le premier CpGV en Australie, il offre une alternative réelle et efficace dans la stratégie de lutte contre ce ravageur. L’Uruguay dispose d’une surface de 3000 hectares de pommiers et de 1000 hectares de poiriers. Notre distributeur Agro Regional s.r.l. a pu, peu avant la saison 2010/11, enregistrer le MADEX en Uruguay, aussi appelé «la Suisse de l’Amérique du Sud». ADEX Plus en Hollande, MADEX M 100 en Italie En raison de l’apparition de cas de résistance de populations locales de carpocapse au CpGV-M (Isolat mexicain), il était nécessaire de mettre à disposition des producteurs de nouveaux isolats de CpGV brisant les résistances actuelles. Grâce au MADEX Plus nous avons pu offrir rapidement un isolat brisant la résistance avec une haute efficacité. MADEX Plus a pu être enregistré en Hollande la saison passée (par Koppert B.V.). Le même isolat est enregistré depuis l’année passée en Italie sous le nom «MADEX 100» ( par Intrachem Bio Italy S.p.A.). MADEX 100 est une souche ayant une haute Bild 1: HELICOVEX und LITTOVIR in Ägypten zugelassen Photo 1: HELICOVEX et LITTOVIR homologués en Egypte Image 1: HELICOVEX and LITTOVIR approved in Egyypt efficacité sur les souches résistantes et non résistantes de carpocapses. Première vente de SPEXIT en Espagne L’Espagne, et surtout la région d’Almeria, sont des régions de production de légumes importantes pour l’Europe. La demande croissante pour des légumes sans résidus, et la perte d’une multitude de matière active dans l’union européenne ont mis les producteurs dans des positions difficiles pour combattre certains ravageurs, comme Spodoptera exigua, de façon efficace. SPEXIT (matière active: virus de la polyédrose nucléaire de Spodoptera exigua) est un insecticide biologique extrêmement efficace. En raison de l’urgence d’offrir aux producteurs un choix de produits de traitements sans résidu, les instances officielles ont accordé à notre distributeur en Espagne Agrichem S.A., pour la saison passée, une homologation limitée dans le temps pour le SPEXIT sur les poivrons (utilisation sous serre). ELICOVEX reçoit une autorisation H provisoire en Italie Helicoverpa armigera est un ravageur important sur beaucoup de cultures maraîchères, mais aussi sur le maïs et le coton. HELICOVEX (matière active: virus de la polyédrose nucléaire de Helicoverpa armigera) a été testé avec succès ces dernières années sur ce ravageur. Le dossier de cette nouvelle matière active a été déposé en 2006 pour l’union européenne. Il est toujours en traitement par les instances officielles. Cependant notre partenaire en Italie Intrachem Bio Italia S.p.A. a pu obtenir une homologation provisoire pour l’HELICOVEX contre Helicoverpa armigera sur tomate, piment, aubergine, concombre, salade et haricot. Egypte: LITTOVIR et HELICOVEX au pays des pharaons L’Egypte était déjà à l’époque des pharaons un grand pays agricole et un important exportateur de produits agricoles. Aujourd’hui encore l’Egypte exporte de grandes quantités de coton, de riz, de blé, mais aussi de tomate et de pomme de terre. Les exportations dans le marché européen doivent être conformes aux normes en vigueur. C’est pourquoi les producteurs recherchent des produits efficaces ne laissant pas de résidus. Notre partenaire Agrolink Co. a reçu l’année passée les homologations pour le LITTOVIR (Matière active: virus de la polyédrose nucléaire de Spodoptera littoralis) contre ag-journal 2011 Spodoptera littoralis et HELICOVEX contre Helicoverpa armigera. Les producteurs ont ainsi de nouvelles possibilités biologiques pour protéger leurs cultures contre ces ravageurs. Remerciements Nous remercions nos partenaires pour leur excellente collaboration ces dernières années Baculoviruses: New product registrations worldwide ndermatt Biocontrol is a leading A company in production and commercialisation of baculovirus products. In the past year we have been able to announce a series of new approvals. ADEX is now registered in the M Czech Republic, Hungary, Portugal and Sweden Since last spring, Czech fruit growers have been able to acquire MADEX for biological control of codling moth. MADEX was approved for our partner Biocont Laboratories (active ingredient: Cydia pomonella granulovirus). The Czech Republic has 8000 hectares of apple and 500 ha of pear cultivation. In Hungary, with 40 000 hectares of apple cultivation, MADEX has also been approved (for Biocont Hungary Ltd.). Currently, Portugal is producing 190 000 tonnes of apples a year. MADEX was registered there in 2010 Bild 2: MADEX in Australien registriert Photo 2: MADEX homologué en Australie Image 2: MADEX approved in Australia ag-journal 2011 and is distributed by the company Biosani Lda. Because of increasing average temperatures in Northern Europe, codling moth has also become a growing problem there. MADEX was registered in Sweden last year and is distributed by Biobasiq Sverige AB. Southern hemisphere: MADEX registered in Australia and Uruguay After a long registration process, MADEX was approved in Australia by our New Zealand partner Key Industries Ltd. Australia’s apple and pear growing regions are mostly restricted to the east and south east of the country. Codling moth is one of the most severe pests in pomiculture in Australia. Uruguay has 3000 hectares of apple and 1000 hectares of pear cultivation. Shortly before the 2010 /11 season our distributor (Agro Regional s.r.l.) was able to get the approval for MADEX in the “Switzerland of South America”. ADEX Plus in the Netherlands, M MADEX 100 in Italy The occurrence of resistance to CpGVM (Mexican isolate) in some local codling moth populations, means growers affected need new resistance breaking CpGV products. Andermatt Biocontrol has already been able to offer MADEX Plus, a highly efficient CpGV product with a new resistance breaking isolate. MADEX Plus was registered in the Netherlands (through Koppert B.V.) last season. In Italy the product was approved as “MADEX 100” (through Intrachem Bio Italy S.p.A.). MADEX 100 is an effective solution to both resistant and nonresistant codling moth populations. First S PEXIT sales in Spain Spain, and especially the region of Almeria, is an important vegetable garden for all of Europe. With an increasing demand for chemical residue free vegetables and the ban of many active substances in the EU, it has been difficult for producers to successfully control important pests such as Spodoptera exigua. SPEXIT (active ingredient: Spodoptera exigua nucleopolyhedrovirus) is an extremely effective organic insecticide. Due to the urgency to provide growers with a range of new, efficient and chemical residue free pesticides, the Spanish authorities issued a temporary approval for SPEXIT on peppers (greenhouse application), obtained by Agrichem S.A. last season. Provisional approval of HELICOVEX in Italy Helicoverpa armigera is a severe pest on a range of vegetables, but also on corn and cotton. HELICOVEX (active ingredient: Helicoverpa armigera nucleopolyhedrovirus) has been successfully tested against this pest insect for the past few years. In 2006, the dossier for the new active ingredient was submitted to the EU, but its evaluation is still pending. Meanwhile, our partner in Italy, Intrachem Bio Italy S.p.A., was able to get the provisional approval for HELICOVEX against Helicoverpa armigera on tomato, pepper, egg plant, cucumber, lettuce and beans. Egypt: LITTOVIR and HELICOVEX in the land of the pharaohs Long ago, during the time of the pharaohs, Egypt was an important agricultural country and exporter of high value crops. Today, Egypt is still an important exporting country of considerable amounts of cotton, wheat, rice, but also tomato and potato. Export into countries such as the EU requires that specific production standards are met. As a result, growers in Egypt need new, efficient and chemical residue free pesticides. Registration approvals for LITTOVIR (active ingredient: Spodoptera littoralis nucleopolyhedrovirus) against Spodoptera littoralis and HELICOVEX against Helicoverpa armigera were obtained by our partner, Agrolink Co. Growers in Egypt now have new organic methods to protect their crops from various insect pests. Acknowledgements Special thanks to our partners for their outstanding collaboration in the past few years. 23 Kurzmeldungen / en bref / short news Iris Kraaz, Andermatt Biocontrol Nematoden: Zusätzlicher Baustein in der Apfelwicklerbekämpfung Für Bioobstproduzenten und Betriebe, welche mit hohen Apfelwicklerpopulationen zu kämpfen haben, ist eine Herbstapplikation von Nematoden gegen überwinternde Apfelwicklerlarven ein ergänzender Baustein in der Bekämpfungsstrategie. Beim Einsatz von Nematoden kann eine Populationsreduktion von 50 – 70% für die 1. Generation im Folgejahr erreicht werden. Die damit erzielte niedrigere Ausgangspopulation bereitet ideale Bedingungen für eine noch bessere Wirkung der gängigen Bekämpfungsmethoden. Die Wahl der Nematodenart richtet sich nach den vorherrschenden Temperaturen. Steinernema feltiae weist dabei bei tieferen Temperaturen eine etwas bessere Temperaturtoleranz auf als Steinernema carpocapsae. Andermatt Biocontrol bietet ihren Kunden für diese Anwendung sowohl St. feltiae als auch St. carpocapsae an. Nématodes: un outil de plus dans la lutte contre le carpocapse. Pour les exploitations Bio et les exploitations conventionnelles, ayant à lutter contre une forte pression de population de carpocapse, les nematodes offrent un outil de plus, grâce à une application en automne sur les larves hivernantes. Les nématodes s’attaquent aux larves du carpocapse. Bild 1: St. feltiae Nematoden bringen diapausierende Apfelwicklerlarven rasch zum Absterben Photo 1: Les nématodes St. Feltiae tuent rapidement les larves des carpocapses en diapause Image 1: St. feltiae quickly eradicate diapausing coddling moth larvae Nützlinge auf dem Vormarsch im Vorratsschutzbereich Der Einsatz von Vorratsnützlingen in Lager- und Verarbeitungsbetrieben nimmt stetig an Wichtigkeit zu. Der Wegfall von Aktivsubstanzen und restriktivere Rückstandsrichtlinien fördern diesen Trend. ndermatt Biocontrol bietet seit vier A Jahren drei verschiedene Nützlinge gegen Hauptschädlinge im Vorratsbereich an. Neu vertreibt die Firma COLKIM S.R.L in Italien und die Firma EDIALUX S.A. in Frankreich unser Nützlingssystem. 24 Les auxiliaires pour la protection des stocks en phase d’envol. L’utilisation d’auxiliaires dans la gestion des stocks et dans les installations Lors d’une l’application automnale de nématodes, une réduction de la population d’env. 50 – 70% pourra être atteinte dans la première génération de transformations alimentaires prend son envol. La diminution de substances actives et les lignes directrices restrictives concernant les résidus font progresser cette tendance. ndermatt Biocontrol propose deA puis 4 ans divers auxiliaires contre les principaux ravageurs dans les stocks alimentaires. Récemment, l’entreprise COLKIM S.R. en Italie et la firme EDIALUX en France distribuent notre système de lutte à base d’auxiliaires. Use of beneficial insects are on the rise in stored product protection The importance of beneficial insects in food storage and processing industries continues to increase. Active substances are continuously being removed and more restrictive chemical de l’année suivante. Ainsi, l’objectif d’une population basse, solution idéale de départ, améliorera les méthodes de lutte usuelle. Le choix des sortes de nématodes dépendra des conditions prévisionnelles de températures. Steinernema feltiae est plus tolérante envers les températures basses que Steinernema carpocapsae. Andermatt Biocontrol propose à sa clientèle les deux produits St. feltiae et St. carpocapsae. Nematodes: an additional component for codling moth control For organic fruit growers and farms that suffer from high codling moth populations, an application of nematodes in the autumn has proven to be a useful addition to the usual control methods. Nematode treatments can reduce the population size of the first generation by 50 – 70% in the year following treatment. This smaller initial population can then be treated even more effectively with the usual control methods. The type of nematodes to use, depends on the temperature: Steinernema feltiae shows a slightly better tolerance to low temperatures than Steinernema carpocapsae. Andermatt Biocontrol can offer both S. feltiae and S. carpocapsae. residue policies support this trend. For the past 4 years, Andermatt Biocontrol has been offering 3 different types of beneficial insects for stored product pests. Recently, COLKIM S.R.L. in Italy and EDIALUX S.A. in France have begun to distribute our products for stored product protection. Bild 2: Die Brackwespe Habrobracon hebetor attackiert Mehlmottenlarven ohne langes Zögern Photo 2: Habrobracon hebetor attaque sans gêne une larve de la pyrale de la farine. Image 2: The braconid wasp Habrobracon hebetor attacks a larva of the Mediterranean flour moth ag-journal 2011 Biologische Bekämpfung des gefürchteten Buchsbaumzünslers im Hausgarten Daniel Schüpbach und Sandra Pabst, Andermatt Biogarten der regulieren kann und sich Nützlinge einstellen können. So wurden vermehrt Vögel, hauptsächlich Meisen, beobachtet, wie sie die Raupen des Buchsbaumzünslers teils gezielt fressen. Lutte biologique Buchsbäume haben in Bauerngärten und Parkanlagen eine lange Gartentradition. Auch in modernen Gärten hat der Buchsbaum eine wichtige Rolle eingenommen. Leider macht seit einiger Zeit der Buchsbaumzünsler (Glyphodes perspectalis) den Buchsbäumen das Leben schwer und verursacht grosse Schäden. Mit DELFIN gegen Buchsbaumzünsler lässt sich der unliebsame, aus Asien stammende Schädling biologisch und effizient bekämpfen. Herkunft des Schädlings Der Buchsbaumzünsler ist ein Schädling, der erst seit kurzem in Europa auftritt und ursprünglich aus Asien stammt. Eingeschleppt wurde der Buchsbaumzünsler über Bäume, die aus China importiert wurden. Der Buchsbaumzünsler hat sich in der Schweiz von Basel her ausgebreitet und wird an immer neuen Standorten gefunden. Es ist zu befürchten, dass bald die ganze Schweiz davon befallen sein wird. Bild 1: Erste Anzeichen eines Befalles sind Gespinste, grüner Kot und angefressene Blätter Photo 1: Dévorées constituent les premiers signes d‘infestation. Image 1: First signs of infestation are webs, green excrement and feeding damage on leaves. Schadbild und Ausbreitung Die gefrässigen Raupen des Buchsbaumzünslers verursachen einen starken Blatt- und Rindenfrass und können die beliebten Buchsbäume bis zum Absterben bringen. Die jungen Raupen fressen versteckt im Inneren der Pflanze, deshalb fallen die Schädag-journal 2011 contre la redoutée pyrale du buis dans le potager Bild 2: Larve des Buchsbaumzünslers Photo 2: Larve de pyrale du buis Image 2: Larva of the box tree pyralid linge häufig erst auf, wenn kahlgefressene oder verbräunte Stellen oder die Gespinste sichtbar werden. Pro Jahr entwickeln sich 2 – 3 Generationen, wobei die letzte Generation als Larve überwintert. Biologische Bekämpfung der Buchsbaumzünsler-Larven Entscheidend für eine effiziente Bekämpfung ist die frühzeitige Erkennung eines Befalls. Erste Anzeichen sind Gespinste, grüner Kot und angefressene Blätter. Buchshecken und einzelne Buchs-Pflanzen sind deshalb von Mitte März bis Ende September regelmässig auf die kleinen, grünlichen Raupen zu kontrollieren. Es ist zwischen den Ästen gründlich nach Raupen und Gespinsten abzusuchen. Bei Erschütterung lassen sich die Raupen fallen. Auf diese Weise lassen sie sich bei kleineren Pflanzen auch Einsammeln. Wird ein Befall erkannt, kann biologisch mit DELFIN gegen Buchsbaumzünsler behandelt werden. DELFIN basiert auf einem Bacillus thuringiensis-Stamm und zeigt ausgezeichnete Wirkung gegen die Schadraupen. Für Raupen über 3 cm Grösse empfiehlt sich, einmalig mit PYRETHRUM FS zu behandeln. Danach kann gegen frisch geschlüpfte Raupen wieder DELFIN eingesetzt werden. Ausblick Um das natürliche Ungleichgewicht im Garten nicht noch mehr zu stören, sollten möglichst spezifisch wirkende Produkte wie DELFIN eingesetzt werden, damit sich die Natur wie- Le buis a une longue tradition dans les jardins ruraux et les parkings. Il a aussi pris une importance croissante dans les jardins modernes. Malheureusement depuis quelques temps la pyrale du buis (Glyphodes perspectalis) mène la vie dure aux buis et cause de gros dégâts. Grâce à DELFIN contre la pyrale du buis, ce ravageur désagréable venu d’Asie se laisse combattre de manière biologique et efficace. Bild 3: Adulte Buchsbaumzünsler-Falter Photo 3: Papillon adulte (de la pyrale du buis) Image 3: Box tree pyralid moth Biological control of the dreaded box tree pyralid Box trees have a long tradition in farmer’s gardens and in parks. They have also become an important decorative element in many modern gardens. Unfortunately, the box tree pyralid (Glyphodes perspectalis) has become a serious pest to box trees and is causing severe damage. With DELFIN, an organic insecticide, this unpopular insect pest from Asia can be eliminated efficiently. 25 Distelfalter, Marienkäfer und Goldaugen selber aufziehen Simone Kamber, Andermatt Biogarten Mit den Aufzucht-Kits möchte Andermatt Biogarten kleine und grosse Naturforscher auf interessante Vorgänge in der Natur aufmerksam machen. Die Aufzucht-Kits ermöglichen mit einfachen Mitteln die Aufzucht von einheimischen Insekten in der eigenen Stube. 2010 konnte Andermatt Biogarten diverse Kontakte zu Journalisten und Lehrpersonen knüpfen und mit den Aufzucht-Kits die Freude an den Wundern in der Insektenwelt verbreiten. Papillonessa Mit Papillonessa lässt sich beobachten, wie die Raupe des Distelfalters sich häutet und wächst und sich anschliessend verpuppt. Im Schlupfzelt schlüpft schlussendlich der wunderschöne Schmetterling, welcher an einem sonnigen Tag in die Freiheit entlassen werden kann. Der Distelfalter ist ein in Europa heimischer Wanderfalter. Jedes Jahr legen die Falter mehrere hundert Kilometer zurück, um im Frühjahr von Nordafrika nordwärts zu «wandern» und ihre Eier mit Vorliebe auf diverse Distelarten zu legen. Da die Tiere hier nicht überwintern können, fliegt die letzte Faltergeneration des Sommers im Herbst wieder in die Herkunftsgebiete zurück. 26 Adalia Aufzucht Mit Adalia Aufzucht lässt sich zu Hause erleben, wie aus dem Ei die kleine Marienkäferlarve schlüpft. Die Larve wird aufgezogen bis sie sich verpuppt. Werden die geschlüpften Zweipunkt-Marienkäfer anschliessend auf eine Pflanze mit Blattläusen ausgesetzt, ist es sogar möglich, dass sie dort ihre Eier legen. Eine Larve kann bis zu 100 Blattläuse am Tag verspeisen, was sie zu einem beliebten Nützling im Hausgarten macht. Florfliegen Aufzucht-Set Seit August 2010 hat Andermatt Biogarten mit dem Florfliegen Aufzucht-Set ein weiteres spannendes Naturerlebnis im Sortiment. Die einheimischen Florfliegenlarven sind fleissige Blattlausjäger, während sich die hübschen Goldaugen von Nektar und Pollen ernähren. Marketingaktivitäten Rechtzeitig auf die neue Saison konnte Andermatt Biogarten im Frühling Papillonessa in einem neuen, attraktiveren Design präsentieren. Mit der neu 5-sprachigen Broschüre und dem Kit mit Gutschein, mit welchem der Kunde die lebenden Dis telfalterraupen abrufen kann, kann Papillonessa nun auch Wiederverkäufern im In- und Ausland angeboten werden. Mit Adalia Aufzucht wird 2011 auch die Aufzucht für Marienkäfer attraktiver gestaltet und in fünf Sprachen erhältlich sein. Familien und Privatpersonen Dank der intensivierten Betreuung von Journalisten konnten zahlreiche spannende Kontakte geknüpft werden. So erschien z.B. in Zusammenarbeit mit der Zeitschrift KinderMAX, welche sich an Kinder von 6 –12 Jahren richtet, eine Seite mit Wettbewerb zum Thema Marienkäfer. Der Gewinner erhielt daraufhin ein Aufzucht-Kit für Marienkäfer von Andermatt Biogarten (Bild 1). Besonders erfreulich waren auch die Beiträge in der Schweizer Familie (Auflage 185 000) wie auch in der SonntagsZeitung (Auflage 194 700). Lehrpersonen Neben den Kunden, welche die Aufzucht der Tiere zu Hause mitverfolgen, sind vor allem Lehrpersonen von Kindergärten und Primarschulen eine wichtige Zielgruppe. Im vielförmigen Schweizer Schulsystem ist es nicht ganz einfach auszumachen, wie diese Gruppe am besten erreicht werden kann. Umso erfreulicher ist es, dass der Lehrmittelverlag für Kindergartenlehrpersonen (ProKiga) unseren Informations-Flyer zu den AufzuchtKits in ihre Themenmappe «Frühling» aufgenommen hat. Die Themenmappen werden gerne zur Ideenfindung für den Unterricht genutzt. Auch in der einen oder anderen Fachzeitschrift für Lehrpersonen waren Beiträge über die Aufzucht der Schmetterlinge oder Marienkäfer zu finden. Internet Seit diesem Jahr sind die Aufzucht-Kits von Andermatt Biogarten auf Facebook vertreten (Bild 2). Auf dieser Plattform haben Kunden die Möglichkeit sich zu informieren, zu diskutieren und Fotos hochzuladen. Gerne gehen wir auch auf Fragen und Anregungen ein, welche uns auf diesem Weg erreichen. Bild 1: Wettbewerb in der Zeitschrift KinderMAX Photo 1: Concours dans le magazine KinderMAX Image 1: Contest in the children‘s magazine KinderMAX ag-journal 2011 Rearing butterflies, ladybirds and lace wings With the insect rearing kits Andermatt Biogarten aims to highlight the fascinating natural history of insects to all naturalists professional and amateur alike. With the rearing kits, anyone can raise native insects in their own home. In 2010 Andermatt Biogarten made contact with journalists and teachers making the rearing kits known, to advertise the wonders of the insect world. Papillonessa The butterfly larva’s development can be followed as it grows to finally become a pupa. In the emergence tent butterflies will emerge from their cocoon and on a sunny day they can be set free. The painted lady is a migratory butterfly native to Europe. Every year the butterflies cover a distance of many hundreds of kilometres to fly north from Africa to Europe in spring and lay their eggs, preferably on thistles. However, the animals cannot overwinter in these latitudes, forcing the last generation of the summer to fly back to northern Africa in the autumn. Rearing Adalia In Rearing Adalia, a small ladybird larva will emerge from the egg. The larva feeds until it becomes a pupa. After two-spotted ladybirds emerge from their cocoons they can be placed on a plant infested with aphids. With a bit of luck they will even start laying eggs. One ladybird larva can eat up to 100 aphids a day, which is why ladybirds are important beneficial insects in the garden. Lacewing rearing kit In August 2010 Andermatt Biogarten added another exciting experience of nature to their product range, the Lacewing rearing kit. Lacewing larvae are native to Europe and are known to be efficient aphid hunters, while the adults feed on nectar and pollen. Marketing activities In time for the new season, last spring, Andermatt Biogarten presented Papillonessa in a new design. The booklet is now available in 5 languages and there is a kit available including a voucher to order caterpillars separately when needed. This enables ag-journal 2011 Bild 2: Die Facebook-Seite liefert aktuelle Informationen und bietet den Nutzern eine Plattform zum Austausch Photo 2: L‘interface Facebook livre des informations actuelles et offre aux utilisateurs une plateforme d‘échange Image 2: The Facebook page offers information and serves as a platform for our clients to exchange their experiences distributors in Switzerland and abroad to offer Papillonessa to their customers. In 2011 Rearing Adalia will be relaunched in a new design and will also be available in 5 languages. Families/private individuals Many contacts were made with journalists in the past year. In collaboration with the children’s magazine KinderMAX for ages 6 –12, a page including a contest was dedicated to the development of the ladybird. The winner of this challenge was rewarded with a rearing kit for ladybirds sponsored by Andermatt Biogarten (Image 1). We were especially pleased with the articles published in “Schweizer Familie” (swiss family magazine, edition of 185 000) and “SonntagsZeitung” (Sunday newspaper, edition of 194 700). Teaching staff As well as the families following the development of our insects at home, kindergarten and elementary school teachers form a very important target audience. However, due to the diversity of the Swiss school system it is quite a challenge to reach this group. So, it was all the more pleasing that the publisher of teaching material for kindergartens (ProKiga) added our flyer on the rearing kits to their theme folder “Spring”. The theme folders are often checked by kindergarten teachers for ideas. Various articles on our rearing kits for butterflies or ladybirds were also pub- lished in one or other of the journals for teaching staff. Internet This year the rearing kits of Andermatt Biogarten joined Facebook (Image 2). It can be used by our clients as an information platform, to upload pictures or to discuss observations and problems. We gladly respond to any questions or suggestions reaching us via Facebook. Elever soi-même des vanesses des chardons, coccinelles et chrysopes aux yeux d’or Grâce aux kits d’élevage, Andermatt Biogarten désire rendre attentifs les petits et les grands chercheurs aux procédés passionnants qui se déroulent dans la nature. Les kits d’élevage permettent d’élever grâce à des moyens simples des insectes indigènes dans son propre salon. En 2010, Andermatt Biogarten a noué divers contacts avec des journalistes et des enseignants et a répandu le plaisir des miracles du monde des insectes avec ses kits d’élevage. 27 Oxalsäure, ein Varroazid mit zahlreichen Anwendungsmöglichkeiten Thierry Suard, Andermatt BioVet Der Einsatz der Oxalsäure zur Behandlung der Varroamilbe ist unter Imkern sehr verbreitet. Die Oxalsäure kann geträufelt, gesprüht oder verdampft werden. Die Wirksamkeit liegt bei brutlosen Völkern über 95%. Oxalsäure ist ein natürlich vorkommender Wirkstoff, der sich zur Behandlung der Varroamilbe, ein Ektoparasit der Honigbiene, bewährt hat. Die Säure, auch Kleesäure genannt, kommt in der Natur in zahlreichen Pflanzen wie Rhabarber, Spinat, Sauerampfer und Sauerklee (Oxalis spp.) vor. Spuren von Oxalsäure findet man als Stoffwechselprodukt aus Vitamin C auch im menschlichen Blut und im Urin. Ferner ist die Säure einer von vielen natürlichen Bestandteilen des Honigs. Behandelt man die Bienenvölker zum richtigen Zeitpunkt, wird die Qualität des Honigs nicht beeinträchtigt. Oxalsäure hat keine Wirkung auf die Varroamilbe in der verdeckelten Brut. Aus diesem Grund wird empfohlen, die Substanz nur bei Brutlosigkeit anzuwenden. Die Wirksamkeit der Winterbehandlung beträgt über 95%. 28 Bild 1: Unser Produkt OXUVAR Photo 1: Notre produit OXUVAR Image 1: Our product OXUVAR Beim Verdampfen wie beim Sprühen muss allerdings geeignete Schutzkleidung getragen werden, um den Kontakt und das Einatmen des Oxalsäurenebels zu vermeiden. In Russland wird Oxalsäure seit mehr als 40 Jahren erfolgreich zur VarroaBehandlung eingesetzt. Eine Resistenzbildung ist bisher nicht aufgetreten und unwahrscheinlich. Es gibt drei verschiedene Methoden, um Oxalsäure im Bienenvolk anzuwenden: Träufeln, Sprühen und Verdampfen. Die Träufelbehandlung mit ZuckerWasser-Lösung (OXUVAR ad us. vet.) ist einfach, schnell und besonders sicher für den Anwender. Aus diesen Gründen ist diese Methode sehr verbreitet. Es wird empfohlen, nur eine Behandlung pro Saison durchzuführen. Mit dem Sprühverfahren können die Bienen mehrmals behandelt werden. Werden die Völker zum richtigen Zeitpunkt behandelt, sind wiederholte Behandlungen nicht notwendig. Der Arbeitsaufwand und die Störung der Bienen ist gross, da das Volk geöffnet und jede einzelne Wabe beidseitig eingesprüht werden muss. Das Verdampfen mit dem VARROXVerdampfer ist nachweislich die sanfteste Methode für die Bienen und kann mehrmals durchgeführt werden. Bild 2: Der VARROX-Verdampfer Photo 2: L’évaporateur VARROX Image 2: The VARROX-vaporizer L’acide oxalique, un varroacide aux multiples modes d’application L’acide oxalique est d’usage répandu en apiculture pour le contrôle de l’acarien parasite varroa. Il peut être appliqué par dégouttement, par pulvérisation et par évaporation. Son efficacité surpasse 95% dans les colonies hors couvain. L’acide oxalique est une matière active naturelle utilisée dans la lutte alternative contre le varroa, un ectoparasite de l’abeille mellifère. Il est présent naturellement dans de nombreuses plantes comme la rhubarbe, les épinards, l’oseille ou l’oxalis (d’où le nom d’acide oxalique). On trouve aussi des traces d’acide oxalique dans le sang et l’urine de l’homme issues de la métabolisation de la vitamine C. Il est même un des nombreux composants naturels du miel. Appliqué au moment opportun dans les ruches, le traitement à l’acide oxalique n’altère nullement la qualité du miel. L’acide oxalique ne touche que les varroas phorétiques, laissant indemnes ceux qui sont en phase de reproduction sous les opercules. Pour cette raison, l’usage de cette substance n’est recommandé que dans les colonies hors couvain. L’efficacité obtenue dépasse 95% en hiver. ag-journal 2011 Bild 3: Varroa auf einer Bienenlarve Photo 3: Varroa sur une larve d’abeille Image 3: Varroa on a bee larva L’acide oxalique est utilisé depuis plus de 40 ans en Russie, sans que des acariens résistants aient été rapportés. C’est pourquoi dans un court et moyen terme, la probabilité de l’apparition d’une résistance est très faible. Les différents modes d’applications actuellement utilisés sont le dégouttement, la pulvérisation et l’évaporation. Le dégouttement en solution sucrée (cf. notre produit OXUVAR, solution d’acide oxalique dihydrate 3,5% (m/V) ad us. vet. pour abeilles) est la méthode la plus simple, la plus rapide et de surcroît absolument sans danger pour l’utilisateur. C’est la raison pour laquelle cette méthode est très répandue. Il est recommandé de ne pratiquer le dégouttement qu’une seule fois. La pulvérisation en solution aqueuse peut être pratiquée plusieurs fois d’affilée. Notez cependant qu’en principe, des colonies traitées au bon moment n’ont pas besoin de plusieurs traitements. Cette méthode requière cependant un gros investissement en temps et dérange plus les colonies que le dégouttement ou la vaporisation, car il faut traiter chaque cadre séparément. La vaporisation s’avère la méthode la plus douce pour les abeilles (voir notre produit VARROX). Elle peut aussi être répétée plusieurs fois. C’est la méthode qui dérange le moins les colonies. La pulvérisation comme l’évaporation requièrent cependant de l’utilisateur différentes précautions sanitaires. Elles visent à éviter tout contact ou inhalation de particules d’acide oxalique. Nützlingseinsatz im Stall: Effiziente Fliegenkontrolle Esther Manser, Andermatt BioVet In geeigneten Betrieben ist mit dem Einsatz von Güllefliegen (Ophyra aenescens) und Schlupfwespen (Muscidifurax spp., Spalangia spp.) eine langfristige ökologische Kontrolle der Stallfliegenpopulation (Musca domestica) erzielbar. Neu erbaute Stallungen sind tierfreundlich konzipiert. Eingestreute Liegebereiche und Bereiche ohne Vollspaltenböden erhöhen den Tierkomfort. Gleichzeitig gibt es vermehrt Nischen mit idealen Bedingungen für die Fliegenvermehrung. Viele neue Aufstallungssysteme verunmöglichen den freien Zugang zu diesen Brutplätzen. Eine mechanische Reinigung oder das gezielte Ausbringen von Insektiziden ist somit erschwert. Der Zeitaufwand für Hygienemassnahmen steigt und die Kosten für Insektizide ag-journal 2011 nehmen zu. Zusätzlich wird von abnehmender Wirksamkeit herkömmlicher Insektizide berichtet. Eine 2010 veröffentlichte Studie aus Brandenburg zeigt, dass gegen die gängigsten Pyrethroide Resistenzen bei 86% der aus Milchviehbetrieben isolierten Fliegenstämme bestehen. Oxalic acid, a varroacide with multiple modes of application Oxalic acid is frequently used by beekeepers to control the ectoparasite varroa. It can be applied through trickling in a sugar syrup solution (see our product OXUVAR), through spraying in a watery solution or through evaporation (see our product VARROX). Its efficacy exceeds 95% in broodless colonies. Die Situation in der Schweiz dürfte vergleichbar sein. Die sichtbaren Stallfliegen entsprechen lediglich den obersten 10% des Eisberges. Die restlichen 90% bilden die Fliegeneier, -larven und -puppen, welche unsichtbar in Einstreu und Entmistungssystemen verborgen sind. Die Effizienz der Nützlinge basiert auf der Dezimierung dieser 90%. Güllefliegenlarven fressen Stallfliegenlarven, Schlupfwespen parasitieren Stallfliegenpuppen. Die Nützlinge wandern auf der Suche nach ihren Wirtstieren und ihrer Futtergrundlage zu den Verstecken, wo die Fliegenvermehrung stattfindet und eliminieren gezielt die nachwachsende Fliegenpopulation. Bild 1: Schlupfwespe auf einer Fliegenpuppe Photo 1: Guêpe parasitoïde sur une pupe de mouche Image 1: Parasitoid wasp on a fly-pupae 29 Der Einsatz von Nützlingen soll darum rechtzeitig im Frühjahr erfolgen. Die Nützlinge vermehren sich zeitgleich mit der Fliegenpopulation und müssen deshalb genügend Zeit haben, eine eigene starke Population aufzubauen. Vor dem Nützlingseinsatz bedarf jeder Betrieb einer individuellen Beratung, welche die Ansiedlungsmöglichkeit der Nützlinge abklärt. Nur mit der bekannten Erwartungshaltung des Kunden und einer Erörterung der vorgegebenen Infrastruktur, Arbeitsabläufe, Hygiene- und Desinfektionsmassnahmen gelingt eine erfolgreiche und nachhaltige Ansiedlung von Nützlingen. Quellen: Praktischer Tierarzt 91: 7, 590-598 (2010), Novartis Tiergesundheit AG Utilisation d’auxiliaires dans l’étable pour un contrôle efficace des mouches Dans les exploitations qui s’y prêtent, le lâcher de guêpes parasitoïdes (Muscidifurax spp., Spalangia spp.) ou de mouches ophyra (Ophyra aenescens) permet un contrôle écologique et sur le long terme des populations de mouches des étables (Musca domestica). Les étables bâties de nos jours sont conçues dans le respect de l’animal. Des aires de repos et des zones sans caillebotis augmentent le confort du bétail. D’un autre côté ces systèmes offrent aux mouches un grand nombre d’endroits idéaux pour se reproduire. Beaucoup de systèmes de stabulation rendent impossible un libre accès à ces lieux de reproduction. Un nettoyage mécanique ou l’application ciblée d’insecticide est rendue difficile. Les coûts pour les mesures d’hygiène prennent l’ascenseur au même titre que ceux pour les insecticides. De surcroit on rapporte un déclin de l’efficacité des insecticides traditionnels. Une étude du Brandebourg publiée en 2010 montre par exemple que 86% des souches isolées d’exploitations laitières sont résistantes aux pyréthroïdes les plus courants. La situation n’est probablement guère différente en Suisse Les mouches des étables visibles ne représentent que la pointe (10%) de l’iceberg. Les 90% restants sont constitués par les œufs, les larves et les pupes qui sont cachés dans la litière et les systèmes d’évacuation du lisier. L’efficacité des auxiliaires repose sur la décimation de ces 90%. Les larves de la mouche ophyra se nourrissent des larves de la mouche des étables; les guêpes parasitoïdes quant à elles parasitent les pupes de ces dernières. Les auxiliaires volent à la recherche de leur hôte nourricier dans les recoins ou la reproduction des mouches a lieu et enrayent de façon ciblée la relève de la population de mouches. Le premier lâcher d’auxiliaires doit être réalisé assez tôt au printemps. Les auxiliaires se reproduisent parallèlement aux populations de mouche et doivent avoir en conséquence suffisamment de temps pour constituer une population forte. Avant d’opter pour l’utilisation d’auxiliaires, il convient de considérer les conseils d’un spécialiste afin de voir où les auxiliaires peuvent nicher. Seulement dans la mesure où les attentes du client sont connues et où une discussion a lieu quant aux infrastructures présentes, aux méthodes de travail, aux mesures d’hygiène et de désinfection, une colonisation durable peut apporter le succès escompté. Source: Praktischer Tierarzt 91: 7, 590598 (2010), Novartis Tiergesundheit AG Use of beneficial insects on livestock farms: efficient biological control of house fly Using beneficial insects such as parasitoid wasps (Muscidifurax spp., Spalangia spp.) or black dump flies (Ophyra aenescens) an ecological and long-lasting control of house fly populations (Musca domestica) can be obtained on qualified livestock farms. Adulte Fliegen: «Sichtbar»: 10 % Mouches adultes: «visibles»: 10 % Adult flies: “visible”: 10 % Larven, Eier, Puppen: «Unsichtbar»: 90 % Larves, oeufs, pupes: «cachées»: 90 % Larvae, eggs, pupaae: “non visible”: 90 % Effiziente Dezimierung durch Nützlinge Décimation efficace par les auxiliaires Efficient decimation by beneficial insects 30 Grafik 1: Fliegen-Eisberg Graphique 1: Iceberg des mouches Graph 1: Fly-Iceberg ag-journal 2011 Heuschrecken führen eine Trendwende bei den Futterinsekten herbei Urs Fanger, Entomos Reptilien sind in Schweizer Haushalten längst keine Seltenheit mehr. Seit über 30 Jahren werden daher Futterinsekten gezüchtet und als Lebendfutter an Reptilienhalter, Zoofachgeschäfte und Zoos verkauft. Die häufigsten Futterinsekten waren bisher Grillen, doch Heuschrecken werden je länger je beliebter. Die ersten auf dem Markt erhältlichen Futterinsekten waren Grillen. Sie wurden vor über 30 Jahren von einigen wenigen Produzenten gezüchtet und europaweit vertrieben. Grillen sind relativ anspruchslos und können daher gut und preiswert gezüchtet werden. Zudem können sie einfach verfüttert und durch den Züchter gut gehalten werden. Bis heute haben sich die Grillen deshalb klar auf Platz 1 der meist verkauften Futterinsekten gehalten. Grillen haben als Futterinsekten auch ihre Nachteile. Der wichtigste Nachteil ist das Zirpen, was viele Reptilienhalter als störend empfinden. Durch ihre Nachtaktivität sind sie zudem oft dann im Terrarium aktiv, wenn die Reptilien schlafen. Gewisse Grillenarten können sogar Reptilien anknabbern, was zu Schäden an den Tieren führen kann. Andere sind bei uns heimisch und können in den Häusern lange überleben und so zu Lästlingen werden. All diese Nachteile haben Heuschrecken nicht. Sie sind tagaktiv, zirpen nicht und flüchten im Terrarium nicht ins Dunkle, sondern halten sich am Licht auf. Damit können Sie von den Tieren gut erbeutet werden. Heuschrecken sind auch in Bezug auf ihre Nährstoffbilanz hervorragend zur Fütterung an Reptilien geeignet. Deshalb wenden sich viele Reptilienhalter immer mehr von den Grillenarten ab und verfüttern Heuschrecken. Auch in den Zoos gewinnen Heuschrecken an Bedeutung: Nebst Reptilien haben nämlich auch Vögel und Affen diese grossen Insekten zum Fressen gern. Les sauterelles amorcent une nouvelle tendance dans le secteur des insectes nourriciers Les reptiles ne sont depuis longtemps plus des raretés dans les ménages suisses. Depuis plus de 30 ans, des insectes nourriciers sont élevés et vendus comme nourriture vivante aux détenteurs de reptiles, animaleries et zoos. L’insecte nourricier le plus fréquent était jusqu’à présent le grillon, mais les sauterelles semblent leur emboiter le pas. Les premiers insectes nourriciers disponibles sur le marché furent les grillons. Ils sont élevés par une poignée de producteurs depuis plus de trente ans et expédiés dans toute l’Europe. Les grillons sont relativement peu exigeants et se prêtent bien à un élevage économique. De plus, ils peuvent être gardés et nourris aisément par l’éleveur avant d’être livrés en pâture aux reptiles. Les grillons sont jusqu’à ce jour les insectes nourriciers les plus vendus. Les grillons comme insectes nourriciers ont aussi leurs désavantages. Beaucoup trouvent le chant du grillon dérangeant par exemple. Insectes nocturnes, ils sont souvent actifs quand les reptiles dorment. Certaines espèces de grillons peuvent même s’en prendre aux reptiles, ce qui peut occasionner des dégâts. D’autres sont des espèces indigènes et peuvent survivre longtemps dans les ménages, devenant gênants. Les sauterelles peuvent s’enorgueillir de ne pas avoir tous ces défauts. Elles sont diurnes, ne chantent pas et ne fuient pas dans des recoins obscurs du terrarium mais se tiennent à la lumière. Ainsi elles peuvent être facilement capturées. Pour ce qui est du bilan nutritionnel, les sauterelles constituent un apport de haute qualité dans l’alimentation des reptiles. C’est pourquoi de plus en plus de détenteurs de reptiles tournent le dos aux grillons pour nourrir leurs reptiles avec des sauterelles. Dans les zoos aussi, les sauterelles gagnent en importance: en plus des reptiles, les oiseaux et les singes les ajoutent volontiers à leur menu quotidien. Locusts lead to a change in trend as fodder insects Reptiles have become very popular in Swiss households. For more than 30 years now, live food has been reared and sold to reptile owners, pet shops and zoos. Crickets have been the most common live food for years, but now locusts are becoming more and more popular. Bild 1: Agame mit einer erbeuteten Wüstenheuschrecke Photo 1: Agame avec un criquet pèlerin en proie Image 1: Pogona with a captured desert locust ag-journal 2011 31 Biochirurgie – ein kostbares Instrument zur Heilung chronischer Wunden Urs Fanger, Entomos In unserer ständig älter werdenden Gesellschaft treten chronische Wunden vermehrt auf. Als chronisch wird eine Wunde bezeichnet, die während mindestens 4 – 6 Wochen keinen Heilungsverlauf zeigt. Solche Wunden können mit verschiedenen Methoden behandelt werden. Eine der erfolgreichsten Methoden ist die Biochirurgie, wie ein Fallbeispiel zeigt. Ein Patient (70 Jahre) musste mit einer Beinverletzung hospitalisiert werden. Die Operation verlief gut und der Patient konnte zur Rehabilitation nach Hause entlassen werden. Doch einige Wochen nach der Entlassung aus dem Spital musste der Patient wieder eingeliefert werden. Die Wunde der Operation war wieder aufgeklafft und schmerzte stark. Die Wundexpertin betrachtete die Wunde und stellte eine starke Infektion fest. Durch eine Infektion bildete sich in der Wunde ein Belag (Biofilm). Dieser Belag musste sofort entfernt werden, ansonsten hätte die Infektion fortschreiten und möglicherweise den Knochen befallen können (Osteomyelitis). Bild 1: Wunde am Bein mit starkem Fibrinbelag und Nekrose Photo 1: Plaie à la jambe avec un fort dépôt de fibrine et nécrose Image 1: Wound with a thick fibrin coating and necrosis 32 Solche Fälle der verlangsamten Wundheilung sind besonders bei älteren Patienten sehr häufig. Oft verbringt ein Patient ein Vielfaches der Zeit mit der Wundheilung, als mit dem Beheben des ursprünglichen Problems. Die Heilung chronischer Wunden kostet unser Gesundheitssystem sehr viel Geld. Der erste und elementarste Schritt zur Wundheilung ist die einigung respektive die Beseitigung R von Wundbelag (sogenanntes Fibrin oder Nekrosen). Diese Reinigung kann auf verschiedenen Wegen erfolgen. Bei der chirurgischen Wundreinigung werden die Beläge mittels Skalpell entfernt. Bei der autolytischen Wundreinigung lösen Substanzen in sogenannten Hydrogelen die Beläge chemisch auf. Die älteste und bis heute sehr erfolgreiche Methode der Wundreinigung ist die Biochirurgie. Bei der biochirurgischen Methode wird die Wunde durch Fliegenmaden der Art Lucilia sericata gereinigt. Die Maden sind in einem Teebeutel ähnlichen Säcklein eingeschweisst und können daraus nicht entweichen. Der Beutel wird direkt auf die Wunde gelegt und dort 3 – 4 Tage belassen. Während dieser Zeit verflüssigen die Fliegenmaden den Wundbelag durch die Maschen hindurch und saugen diesen auf. Die Substanzen, die sie mit ihrem Speichel in die Wunde abgeben, töten die Wundbakterien ab. Mit diesem Verfahren wird die Wunde gereinigt und gleichzeitig desinfiziert. In unserem Fallbeispiel musste die Wundexpertin die Entscheidung für eine Methode der Wundreinigung schnell treffen. Die Ausgangslage war klar: Kein Desinfektionsmittel konnte den Biofilm knacken und auch die Antibiotika konnten in diesem Bereich nicht wirken. Die zuständige Wundmanagerin lehnte ein chirurgisches Débridement ab, da es über der Sehne zu riskant wäre. Die einzige Methode, die übrig blieb um die Wunde zu reinigen, war die Biochirurgie. Die Fliegenmaden wurden im Beutel auf die Wunde appliziert und nach 4 Tagen wieder entfernt. Das Resultat erstaunte selbst die erfahrene Wundmanagerin. Mit den Maden war die Wunde nach einer einzigen Behandlung gesäubert. «Es ist erstaunlich, was die Maden alles weggeputzt haben» so die zuständige Wundmanagerin. Heute ist die Wunde verheilt und der Patient längst aus dem Spital entlassen. Wie das Fallbeispiel zeigt, kann die Biochirurgie eine wichtige Rolle im Heilungsprozess von chronischen Wunden spielen. Sie stellt eine sinnvolle Ergänzung innerhalb der Wundreinigungsmethoden dar. Speziell bei Wunden, wo herkömmliche Methoden nicht wirken (zum Beispiel Resistenz gegenüber Antibiotika, oder eine komplizierte Beschaffenheit der Wunde) kann die Biochirurgie ein kostbares Instrument zur Heilung chronischer Wunden sein. Bild 2: Beinwunde gereinigt durch Wundmaden Photo 2: Plaie à la jambe nettoyée par les asticots vulnéraires Image 2: Wound cleaned by medicinal maggots La biochirurgie – un instrument de choix pour guérir les plaies chroniques Dans notre société vieillissante, les plaies chroniques se rencontrent de plus en plus souvent. Chronique est une plaie qui ne montre pas de signes de guérison pendant au moins 4 à 6 semaines. Différents chemins peuvent être empruntés pour traiter de telles plaies. La biochirurgie se démarque et avec succès, à l’instar de l’histoire qui suit. Un patient âgé de 70 ans dut être hospitalisé à cause d’une blessure à la jambe. L’opération se passa bien et le patient put regagner son domicile pour la réhabilitation. Hélas, quelques semaines après sa rentrée au foyer, le patient dut être à nouveau hospitalisé. La plaie de l’opération, à nouveau béante, causait de vives douleurs. L’infirmière consultante en plaies fit état d’une forte infection avec formation d’un biofilm. Une ablation de ce dépôt s’imposait sans quoi l’infection aurait pu prendre de l’ampleur et mettre en danger l’os (ostéomyélite). Un tel cas de guérison lente de plaie n’est pas rare chez les patients âgés. Souvent les patients requièrent senag-journal 2011 siblement plus de temps pour guérir la plaie que pour soigner le problème originel. La guérison des plaies chroniques engendre des coûts non négligeables pour notre système de santé. Le nettoyage ou l’ablation des dépôts (fibrine ou nécroses), premier pas élémentaire dans le soin des plaies, peut se faire de différentes manières. Avec le débridement chirurgical, les dépôts sont enlevés au moyen d’un scalpel. Avec le nettoyage autolytique, des substances dans un hydrogel dissolvent les dépôts par voie chimique. La méthode la plus vieille et forte de nombreux succès est la biochirurgie. Avec la biochirurgie, la plaie est nettoyée par des asticots de l’espèce Lucilia sericata. Les asticots sont enfermés dans une poche semblable à un sachet de thé et ne peuvent en sortir. Le sachet est appliqué directement sur la plaie et laissé pour 3 – 4 jours. Pendant ce temps, les asticots liquéfient à travers les mailles les dépôts de la plaie pour les aspirer. Ils sécrètent parallèlement des substances bactéricides, nettoyant et désinfectant la plaie tout à la fois. Dans notre cas de figure, l’infirmière consultante en plaies dut rapidement se décider pour une méthode de soin. La situation initiale était claire: aucun désinfectant ne pouvait pénétrer le biofilm et même les antibiotiques ne pouvaient pas agir dans ce domaine. L’infirmière consultante en plaies refuse un débridement chirurgical, car trop dangereux pour les tendons. La seule méthode restante pour nettoyer la plaie constituait la biochirurgie. Bild 4: Verpacktes Produkt Photo 4: Produit emballé Image 4: Packed product ag-journal 2011 Bild 3: Beutel mit Wundmaden auf der Haut Photo 3: Sachet d‘asticots vulnéraires en peau Image 3: Medical maggots in Bag, applied to skin Les asticots furent appliqués en sachet sur la plaie et ôtés après 4 jours. Le résultat étonna même l’infirmière consultante en plaies expérimentée. Grâce aux asticots, la plaie fut nettoyée en un seul traitement. «C’est surprenant tout ce que les asticots ont évacué.» nota l’infirmière consultante en plaies. A ce jour, la plaie est guérie et le patient est rentré depuis longtemps de l’hôpital. Comme le montre l’exemple, la biochirurgie peut jouer un rôle important dans le processus de guérison de plaies chroniques. Elle représente un complément pertinent à l’arsenal de méthodes disponibles pour nettoyer les plaies. Particulièrement dans les cas où les méthodes traditionnelles faillent (par ex. résistance aux antibiotiques ou en cas de plaies compliquées), la biochirurgie peut être un choix judicieux pour guérir les plaies chroniques. Maggot debridement therapy – a valuable instrument in the treatment of chronic wounds In our ever-aging society chronic wounds have been becoming a common problem. A wound is seen as chronic, when there is no visible signs of healing within 4 – 6 weeks. Various methods can be used to treat these wounds. One of the most successful approaches is maggot debridement therapy. 33