Nouveau livret 2016

Transcription

Nouveau livret 2016
HOT EL S R ESTAU R A N T S W I N E
UNIQUE IN THE A LPS
VON DER SCHÖNHEIT DES UN VOLLKOMMENEN
Ähnlich wie in der antiken japanischen Weisheit des
Wabi-Sabi verkörpert Idyllic Places die Werte des Wesentlichen,
des Gelebten, des Ursprünglichen, auch wenn nicht perfekt
Erhaltenen. Denn die Schönheit der Dinge liegt in ihrer
Seele, in ihrer Poesie.
L A B E L L E Z Z A D E L L’ I M P E R F E Z I O N E
Come nell’antica saggezza giapponese del Wabi-Sabi, Luoghi
Ameni incarna i valori dell’essenzialità, della tradizione e delle
cose vissute, anche se non perfettamente conservate. Perché la
bellezza delle cose sta nella loro anima, nella loro poesia.
THE BE AUT Y OF IMPER FECTION
As in the ancient Japanese wisdom of Wabi-Sabi, Idyllic Places
WA B I
SA BI
embodies the values of simplicity, tradition and things experienced, although not perfectly preserved. Because beauty lies in
their soul, in their poetry.
L A B E A U T É D E L’ I M P E R F E C T I O N
Comme dans l’antique sagesse japonaise du Wabi-Sabi,
Lieux Idylliques incarne les valeurs de l’essentiel, de la tradition
et des choses vécues, même si elles ne sont pas parfaitement
conservées. Car la beauté des choses réside dans leur esprit,
dans leur poésie.
Immaginatevi un luogo…
Imagine a place…
Imaginez un lieu…
STELLEN
SIE SICH EINEN
ORT VOR …
WO DI E M E NSC H E N
DER IDEE EINER
AUT H E N T I S C H E N
LEBENSA RT
T R EU GEBLIEBEN
SI N D,
dove gli uomini sono rimasti fedeli
a un’idea di vita autentica,
where men are still faithful to
the idea of a genuine life,
où les hommes sont restés fidèles
à une idée de vie authentique,
04
WO E I N E H R L IC H E S
WORT NO C H
GE N AUS O GE W IC H T
H A T, W I E S C H O N
VOR H U N DE RT
JA HR EN,
dove la parola data ha ancora il peso
che aveva cent’anni fa,
where the given word still counts as
it used a hundred years ago,
où la parole donnée a encore la valeur
qu’elle avait il y a cent ans,
06
07
U N D WO J E DE EC K E ,
J EDER W IN K EL ,
SEINE EIGENE
GESCHICH T E
ZU ER ZÄHLEN
V E R M AG .
e dove ogni angolo, ogni cantuccio
ha la sua storia da raccontare.
and where every nook and corner has
its own story to tell.
et où chaque coin et recoin a
son histoire à raconter.
08
09
GESCHICH T EN,
VOM R E IC H T U M
D E R Z E I T,
Storie di un tempo colmo di ricchezze,
Stories of the riches of time,
Des histoires d’un autrefois plein de richesse,
10
11
VON SE H NSUC H T
UND LIEBE .
di nostalgia e d’amore.
of longing and love.
de nostalgie et d’amour.
12
13
GESCHICH T EN
VON U R A LT E N
M AU E R N U N D
V E R WA C H S E N E N
ER K ER N,
Storie di antiche mura e di verande
invase dal verde,
Stories of ancient walls and verandas
flooded with greenery,
Des histoires d’anciens murs et de vérandas
envahies par la verdure,
14
15
BEHU TSA M
INTER PR ETIERT
I N DI E H EU T IGE
Z E I T,
reinterpretate con sensibilità
in forme moderne,
revisited with sensitivity
in today’s style,
réinterprétés avec sensibilité
dans un style moderne,
16
17
M I T V ER BORGEN EN
SCH ÄT ZEN, DIE
ES Z U ER K U N DEN
GIBT
dove tesori nascosti aspettano
solo d’essere scoperti
where hidden treasures only wait
to be discovered
où les trésors cachés n’attendent
que d’être découverts
18
19
U N D K U NST VOL L
A NMU T IGEN,
Ü BER R A SCHENDEN
PL ÄTZEN.
e si svelano alla vista luoghi leggiadri, incantati d’arte.
and the eye uncovers dreamlike places with enchanting art features.
et des lieux gracieux, enchantés d’art, se révèlent à la vue.
20
21
PL ÄT Z E , VOL L
AU F M E R K S A M E R
GA ST LICHK EI T
& KULINAR ISCHEM
GENUSS,
Luoghi dove si respira una calda ospitalità
e si pregustano culinarie delizie,
Places where you can breathe a warm
hospitality and enjoy culinary delights,
Des lieux imprégnés d’une chaude hospitalité,
où l’on songe à des spécialités délicieuses,
22
23
PL ÄTZE , ZUM
IN-SICH-K EHR EN
UND KR ÄFTE
SCHÖPF EN
luoghi dove guardarsi dentro
e trovare nuove forze,
places where you can look within yourself
and find a new strength,
des lieux où regarder au fond
de soi et trouver de nouvelles forces,
24
25
UND ZUM
A BW E R F E N VON
A L L DEM,
WA S E I N E M
ÜBER FLÜSSIG
S C H E I N T.
liberandosi da tutto ciò che sembra superfluo.
getting rid of everything that seems superfluous.
en se libérant de tout ce qui semble superflu.
26
27
PL ÄTZE , DIE
Z U RÜCK F Ü H R EN
ZU DEN W IR K LICH
SCHÖNEN DINGEN
IM LEBEN :
Luoghi che riportano alle cose
veramente belle della vita:
Places that take you back to the really
beautiful things in life:
Des lieux qui nous ramènent aux choses
vraiment belles de la vie :
28
29
DR AUS SE N
ZU SEIN IN DER
FA S Z I N I E R E N DE N
K U L ISSE DER
B E R G W E L T,
stare all’aperto in un affascinante
palcoscenico di montagne,
staying out in the open on a fascinating
mountain stage,
être en plein air au milieu d’un paysage
de montagne fascinant,
30
31
TEILZUNEHMEN
A M STA R K EN
S C H AUSPI E L DE R
NAT UR
partecipare al grandioso spettacolo della natura,
being part of the grand spectacle of nature,
participer au spectacle grandiose de la nature,
32
33
UND ZEIT ZU
F INDEN F Ü R J ENE
MENSCHEN,
DIE EINEM LIEB
SIN D.
trovare tempo per chi ci è caro.
and finding time for those you love.
trouver le temps pour ceux qui nous sont chers.
34
35
UND M A N SPÜRT …
ES GIBT IM MER
W IEDER DEN
R ICH T IGEN
MOM EN T F Ü R
I DY L L I S C H E
PL ÄTZE .
E sentire che è sempre il momento giusto
per emozionarsi in un “Luogo Ameno”.
It is always the right time for
the emotions of an “Idyllic Place”.
Et sentir que c’est toujours le moment
de s’émouvoir dans un « Lieux Idylliques ».
36
SELECTION
2016
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
H O T E L M O N T E S E L L A , St. Vigil i.E./ S. Vigilio di Marebbe42
H O T E L D R E I Z I N N E N , Sexten/Sesto44
D E R Z I R M E R H O F , Radein/Redagno46
H O T E L R O S A L P I N A D O L O M I T E S , Brixen/Bressanone48
H O T E L Z U R G O L D E N E N R O S E , Schnalstal/Val Senales50
G A S T H O F B A D D R E I K I R C H E N , Barbian/Barbiano52
S A A L E R W I R T , St. Lorenzen/San Lorenzo54
G A S T H O F K O H L E R N , Kohlern Bozen/Colle Bolzano56
G A S T H O F K R O N E , Aldein/Aldino58
R E S I D E N Z I M G R Ü N W E I N H O F , Pinzon/Montan60
D A S K R A N Z B A C H , Kranzbach/Klais, Garmisch-Partenkirchen62
H O T E L M E I S S E R , Guarda64
L A N D G A S T H O F L I N D E , Stumm im Zillertal66
V I N E R I A P A R A D E I S , Margreid/Magrè68
W E I N G U T H A D E R B U R G , Salurn/Salorno70
W E I N G U T K L A U S L E N T S C H , Eppan/Appiano72
Erst die eingehende Prüfung der Affinität mit den Werten
Gasthöfen, Restaurants und Weingütern im einzigartigen Alpenraum.
unserer Philosophie ermöglicht die Aufnahme in die
Sie sind Urlaubsorte für eine reiche Auszeit: die Rückkehr zum
Gruppe der Idyllischen Plätze. Eine Garantie also für Sie,
Ursprünglichen, den Luxus der Langsamkeit, der Genuss des Schönen,
lieber Gast, stets ein außergewöhnliches Haus vorzufinden:
das Erleben von raren Emotionen und Glücksgefühl.
aufmerksam, gepflegt und authentisch.
UN ONORE MERITATO
I “Luoghi Ameni” sono resort alpini dal fascino particolare, ormai quasi introvabili.
Solo un esame approfondito dell’affinità con i valori della
Una piccola collezione di hotel, residence, alberghi, ristoranti e aziende vinicole
nostra filosofia consente di far parte del gruppo
sparsi nello straordinario paesaggio alpino.
“Luoghi Ameni”. Quindi una garanzia per voi, cari ospiti,
Luoghi dove la vacanza riserva esperienze di incomparabile ricchezza:
di trovarvi in una dimora fuori dall’ordinario:
il ritorno alle origini, il lusso della calma, il gusto del bello, emozioni di rara
autentica, curata e piena di attenzioni.
intensità e un senso di appagamento. Il tutto legato dal fil rouge di
una comune idea: l’idea di qualcosa di davvero speciale.
München
Monaco
Munich
G
F
SIE HABEN ES SICH VERDIENT
Sie sind eine kleine Sammlung von außergewöhnlichen Hotels, Residenzen,
Und sie alle verbindet eine gemeinsame Idee, die Idee des Besonderen.
GERMANY
A
CH
Die „Idyllischen Plätze“ sind selten gewordene, alpine Lieblingsorte.
Only a thorough check of the affinity with our philosophy
GarmischPartenkirchen
I
11
GERMANY
“Idyllic Places” are alpine resorts with a charm of their own, now almost impossible
allows the admission into the “Idyllic Places” group.
to find. A small collection of hotels, residences, guesthouses, restaurants and
This also means our places are really special: true, smart
wine farms scattered in the extraordinary alpine landscape.
and caring for their guests.
Places where your holiday can bring incredibly rich experiences: a return to
Seefeld
the roots, the luxury of taking things slowly, a taste for beauty, emotions of rare
AUSTR I A
Ty r o l
Innsbruck
13
Landeck
Zillertal
Zirl
12
Seul un examen approfondi de l’affinité avec notre
of one idea: the idea of something truly special.
philosophie permet de faire partie du groupe Milano
« Lieux Idylliques » , garantie de lieux hors du commun : AUSTR I A
E a s t-Ty r o l
Nauders
I TA LY
South Tyrol
Reschenpass
Passo Resia
Bruneck
Brunico
Brixen
Bressanone
5
6
Meran
Merano
16
Bozen
Bolzano
8
9
14
10
15
Verona
C’EST MÉRITÉ
intensity and a sense of contentment. All linked together by the common thread
Brenner
Brennero
SWITZERLAND
WELL EARNED
2
7
4
Wien
Vienna
Les « Lieux Idylliques » sont des resorts alpins au charme particulier,
désormais presque introuvables. Une petite collection d’hôtels, d’appartements,
d’auberges, de restaurants et de domaines viticoles disséminés au milieu du
paysage de montagne extraordinaire. Des lieux où les vacances réservent des
1
expériences d’une richesse incomparable : le retour aux origines, le luxe d
e la lenteur, le goût du beau, des émotions d’une rare intensité et une sensation
d’apaisement. Le tout lié par le fil rouge d’une idée commune :
3
l’idée de quelque chose de vraiment spécial.
authentiques, soignés et attentionnés.
I T A LY, S Ü D T I R O L , S T. V I G I L E N N E B E R G / S A N V I G I L I O M A R E B B E
HOTEL
MONTE SELL A
H E R Z S C H L A G D E R D O L O M I T E N In der idyllischen Kernregion der Bleichen
Berge leben hier, zwischen edlem alpinen Jugendstil und moderner Architektur,
echte Freundschaft, sportliche Leidenschaft und familiäre Gästetradition weiter.
D O L O M I T I : C U O R E P U L S A N T E Nell’idilliaca regione centrale dei Monti
Pallidi, tra stile liberty e moderna architettura, si coltivano ancora la vera amicizia,
l’amore per lo sport e un rapporto genuino con gli ospiti.
T H E D O L O M I T E S ’ H E A R T B E A T In the idyllic central part of the
“Pale Mountains”, between alpine Art Nouveau and modern architecture, people
still cultivate true friendship, the love for sports and genuine hospitality.
D O L O M I T I , C O E U R B A T T A N T Dans la région centrale idyllique des « Monts Pâles » , entre style Liberty et architecture moderne, on cultive encore
l’amitié véritable, la passion pour le sport et une hospitalité authentique.
38 rooms and suites, café, cocktail lounge bar, library, gardens,
indoor pool 9 m, private terrace, sauna & relaxation, health spa,
fitness. Hiking, skiing & cross-country, golf 15 km. Norbert’s
traditional program. Small pets on request. Summer & winter.
B&B 85–155 Euro/pers.
HB 105–175 Euro/pers.
FB 125–195 Euro/pers.
H O T E L M O N T E S E L L A Fam. Cristofolini
I–39030 St. Vigil in Enneberg/San Vigilio di Marebbe · T +39 0474 501 034 · info@monte-sella.com
www.idyllicplaces.com/montesella
42
I T A LY, S Ü D T I ROL , S E X T E N/S E S T O
HOTEL
DR EI ZINNEN
V I S I O N D E S E I N Z I G A R T I G E N In einer Welt, die immer gleichförmiger
wird, sticht wahre Persönlichkeit noch mehr hervor: Naturverbundenheit, Eleganz,
Charakter; ein idyllischer Ort mit allen Annehmlichkeiten zeitgemäßer Lebensart.
U N A V I S I O N E D I U N I C I T À In un mondo sempre più uniforme la vera personalità emerge con ancor maggiore evidenza: un hotel immerso nella natura, con ambienti
eleganti e di carattere – un luogo idilliaco con tutte le comodità della vita moderna.
A V I S I O N O F U N I Q U E N E S S In an increasingly uniform world true
personality emerges even more clearly: a hotel amidst nature, with elegant rooms
full of character – an idyllic place with all the comforts of modern life.
U N E V I S I O N D ’ U N I C I T É Dans un monde de plus en plus uniforme, la vraie
personnalité ressort : un hôtel au milieu de la nature, avec des locaux élégants et de
caractère – un lieu idyllique avec tout le confort de la vie moderne.
35 rooms and suites, café, cocktail lounge bar, library, gardens,
outdoor pool 12 m, private terrace, sauna & relaxation, health spa.
Hiking, skiing & cross-country, golf 40 km. Small pets on request.
Summer & winter. Last minute.
HB 80–160 Euro/pers.
H O T E L D R E I Z I N N E N Fam. Watschinger I–39030 Sexten/Sesto · T +39 0474 710 321 · info@hotel-drei-zinnen.com
www.idyllicplaces.com/dreizinnen
44
I T A LY, S Ü D T I ROL , R A DE I N/ R E DAG N O
DER
ZIR MER HOF
A M Z A U B E R B E R G Der uralte Bauernsitz am idyllischen Radeiner Hochplateau
bewahrt als historisches Hotel sein ganzes, unvergleichlich authentisches Flair,
das einst schon Reisende, Nobelpreisträger und Künstler schätzten.
L A M O N T A G N A I N C A N T A T A L’antico maso, ora prestigioso hotel sull’idilliaco
altipiano di Redagno, mantiene intatto l’autentico e incomparabile fascino che già in
passato ha saputo ammaliare viaggiatori, premi Nobel e artisti.
T H E E N C H A N T E D M O U N T A I N The old farmhouse, now a prestigious
hotel on the idyllic Redagno plateau, still preserves the authentic and unique charm
that enchanted travellers, Nobel laureates and artists in the past.
L A M O N T A G N E E N C H A N T É E L’ancien chalet, maintenant un hôtel prestigieux sur le haut-plateau idyllique de Redagno, conserve le charme incomparable
qui a fasciné autrefois les voyageurs, parmi lesquels des prix Nobel et des artistes.
37 rooms and suites, 3 mountain cabins, café, classic restaurant,
gourmet restaurant, cocktail lounge bar, wine shop, own vineyard,
own farming, library, gardens, outdoor pool 12 m, private terraces,
sauna & relaxation, health spa & beauty, open fireplaces, seminars.
Hiking, snowshoe hiking, biking, golf 15 km. Small pets on request.
Summer & winter. Last minute.
B&B 88–215 Euro/pers.
HB 103–230 Euro/pers.
D E R Z I R M E R H O F Fam. Perwanger
I–39040 Radein/Redagno · T +39 0471 887 215 · info@zirmerhof.com
www.idyllicplaces.com/zirmerhof
46
I T A LY, S Ü D T I ROL , BR I X E N/ BR E S S A N ON E
ROSA LPINA
D OL O M I T E S
D A S H I D E AWAY I N D E N D O L O M I T E N A U F 1 7 7 0 m Ein unvergleichliches
Gebäude in atemberaubender Lage, die Schönheiten der Natur, die wohltuende Stille,
hohe Lebensqualität und das Zurückfinden zu den wahren Werten unseres Daseins.
IL “BU EN R ET IRO” NEL L E DOLOM I T I A 1 7 7 0 m Un edificio unico nel suo genere,
in una posizione mozzafiato. Qui godrete delle bellezze della natura, dei benefici del
silenzio e di un’alta qualità di soggiorno per ritrovare i veri valori dell’esistenza.
T H E H I DE AWAY I N T H E D OL OM I T E S AT 1 7 7 0 m A unique building, one of its
kind, in a breathtaking location. You will enjoy the beauty of nature and the blessing of
silence, as well as a high-level quality of life, to rediscover the true values of existence.
L E B ON N E R E T R A I T E DA N S L E S D OL OM I T E S À 1 7 7 0 m Un édifice unique en
son genre, dans une position éblouissante. Profitez de la beauté de la nature et des
bénéfices du silence, en plus d’une qualité de vie haut de gamme, pour retrouver
les vraies valeurs de l’existence.
28 suites, café, classic restaurant, cocktail lounge bar, lounge with
fireplace, wine cellar, wine shop, library, gardens, chapel, outdoor
whirlpool, private panorama terrace, sauna & relaxation,
health spa, beauty. Hiking, biking, horse riding, paragliding, skiing,
cross-country, snow shoe hiking, golf 35 km. Pets on request.
Summer & winter.
¾ board 98–298 Euro/pers.
H O T E L R O S A L P I N A D O L O M I T E S Fam. Hinteregger
I–39042 Palmschoß, Brixen/Plancios, Bressanone · T +39 0472 521 008 · info@rosalpina-dolomites.com
www.idyllicplaces.com/rosalpina
48
I T A LY, S Ü D T I R O L , S C H N A L S T A L / VA L S E N A L E S
HOTEL ZUR
GOLDENEN ROSE
S A N F T E R T O U R I S M U S Südtiroler Heimat leben im ehemaligen Klosterdorf,
einzigartig und in idyllischer Abgeschiedenheit mit Kapelle, Klosterweinkeller,
Schutzhütte am Gletscher und dem Szenarium einer unberührten Bergwelt.
O S P I T A L I T À V E R A Trovare un hotel storico nel luogo che fu un antico monastero certosino, unico nella sua idilliaca solitudine con la cappella privata, la cantina
secolare, il rifugio sul ghiacciaio e lo scenario di un paesaggio montano incontaminato.
A M O D E R N - D A Y S A N C T U A R Y The alpine hamlet of Certosa was an ancient
Carthusian monastery – a heritage that still imbues the Golden Rose today with
timeless style, restorative wellness and heartfelt hospitality.
V R A I T O U R I S M E Vivre le sens de « Heimat » dans l’ancien village siège de
couvent, unique dans sa solitude idyllique, avec la chapelle, la cave, le refuge sur
le glacier et un paysage de montagne tout à fait inviolé.
20 rooms, residence suites, classic restaurant, wine cellar within
monastery walls, private chapel, natural-stone sauna, refuge atop
glacier with hiking and skiing.
HB 88–146 Euro/pers.
H O T E L Z U R G O L D E N E N R O S E Fam. Grüner
I–39020 Karthaus-Schnalstal/Certosa-Val Senales · T +39 0473 679 130 · info@goldenerose.it
www.idyllicplaces.com/goldenerose
50
I T A LY, S Ü D T I ROL , B A R BI A N/ B A R BI A N O
GA STHOF
BA D DR EIK IRCHEN
S O M M E R F R I S C H E I N B E L E B E N D E R S T I L L E In dieses Naturparadies der
faszinierenden Einsamkeit gelangt man mit dem Geländetaxi oder zu Fuß. Ein Haus
für die Sinne aus dem 14. Jh. mit Stube, Bibliothek, Musikzimmer und Dolomitensicht.
R I N A S C E R E N E L S I L E N Z I O D I U N A F R E S C A E S T A T E Si raggiunge a bordo
di un taxi fuoristrada o a piedi la suggestiva solitudine di questa residenza del XIV sec.
con stube, biblioteca, salone della musica e un affascinante panorama dolomitico.
B E I N G R E B O R N I N T H E S I L E N C E O F A C O O L S U M M E R The picturesque solitude of this 14th century residence with stube, library, music room and a
fascinating Dolomites landscape can be reached on foot or with a jeep taxi.
R E N A Î T R E D A N S L A F R A Î C H E U R D E L ’ É T É On arrive dans la solitude suggestive de cette demeure du XIVe siècle, avec stube, bibliothèque, salon de
musique et panorama splendide, à bord d’un véhicule tout-terrain ou à pied.
27 rooms and suites, café, restaurant, lounge with fireplace,
library, music room with piano, gardens, outdoor pool 12 m.
Hiking. Pets on request. Summer.
B&B 51–91 Euro/pers.
HB 67–107 Euro/pers.
G A S T H O F B A D D R E I K I R C H E N Fam. Wodenegg
I–39040 Dreikirchen, Barbian/Tre Chiese, Barbiano · T +39 0471 650 055 · info@baddreikirchen.it
www.idyllicplaces.com/baddreikirchen
52
I T A LY, S Ü D T I ROL , S T. L OR E N Z E N/S A N LOR ENZO DI SEB ATO
SA A LERW IRT
R O M A N T I K P U R In ruhiger Abgeschiedenheit liegen Gasthaus, Hof und
Wallfahrtskirche eng aneinander geschmiegt. Genießen Sie die Gemütlichkeit im neu
erbauten „imHaus“, den Badeteich, die Naturprodukte, Geschichte und Tradition.
R O M A N T I C I S M O P U R O In posizione appartata l’hotel, il maso e il santuario si
stringono in un intimo abbraccio. Godetevi la serena atmosfera del nuovo “imHaus”,
il laghetto balneabile, i prodotti naturali, la storia e le tradizioni locali.
P U R E R O M A N C E The hotel, mountain farmhouse and sanctuary share an
intimate embrace in a secluded position. Enjoy the peaceful atmosphere of the new
“imHaus”, the bathing pond, the natural products, history and local traditions.
R O M A N T I S M E P U R Très écartés, l’hôtel, la ferme et le sanctuaire se pressent
en une étreinte intime. Jouissez de la sérénité du nouveau « imHaus », du lac
balnéable, des produits naturels, de l’histoire et des traditions locales.
24 rooms and suites, café, restaurant, stube, library, gardens, chapel,
natural pool 17 m, private terrace, sauna & relaxation, health spa &
beauty, yoga, seminars. Skiing & cross-country, snowshoe excursions,
hiking, biking, golf 7 km. Small pets on request. Summer & winter.
Last minute.
B&B 57–111 Euro/pers.
HB 72–135 Euro/pers.
S A A L E R W I R T Fam. Tauber
I–39030 St. Lorenzen/San Lorenzo di Sebato · T +39 0474 403 147 · info@saalerwirt.com
www.idyllicplaces.com/saalerwirt
54
I T A LY, S Ü D T I ROL , KOH L E R N B OZ E N/C OL L E B OL Z A N O
GA ST HOF
KOHLER N
A U S B L I C K Ü B E R B O Z E N Die weltweit erste Schwebebahn führt seit 1908 von
Bozen nach Kohlern, einen Ort der wohltuenden Ruhe. Das Haus besticht mit seinem
nostalgischen Jugendstil, der hellen Veranda und dem eindrucksvollen Ausblick.
V I S T A S U B O L Z A N O La prima teleferica realizzata al mondo unisce dal 1908
Bolzano con il Colle, un luogo di benefica quiete. L’affascinante hotel in stile liberty
seduce con la luminosa veranda e l’incomparabile panorama.
V I E W O F B O L Z A N O The first cable car built in the world links Bolzano to Colle,
a place of beneficial quiet, since 1908. The fascinating Art Nouveau style hotel will
seduce you with its sun flooded veranda and an incomparable view.
V U E S U R B O L Z A N O Le premier téléphérique réalisé au monde unit depuis
1908 Bolzano au quartier Colle, un lieu de tranquillité bénéfique. L’hôtel fascinant en
style Liberty séduit avec sa véranda lumineuse et le panorama splendide.
16 rooms and suites, café, classic restaurant, banqueting, wine shop,
library, gardens, outdoor pool 10 m, private terrace, sauna &
relaxation, health spa & beauty, seminars. Hiking, biking, golf 35 km.
Small pets on request. Summer & winter.
B&B 70–125 Euro/pers.
HB 75–140 Euro/pers.
G A S T H O F K O H L E R N Fam. Schrott
I–39100 Kohlern, Bozen/Colle, Bolzano · T +39 0471 329 978 · info@kohlern.com
www.idyllicplaces.com/kohlern
56
I T A LY, S Ü D T I R O L , A L D E I N /A L D I N O
GA STHOF
K RONE
A N T I K E W U R Z E L N Den Gasthof im Dorfkern von Aldein gibt es seit dem 15.
Jahrhundert. Heute ist die Krone eine beliebte Adresse für edelbäuerliches Flair, für
Naturliebhaber und Feinschmecker von lokalen Naturprodukten.
A N T I C H E R A D I C I L’albergo nel centro storico di Aldino esiste già dal 15. secolo.
Oggi l’albergo Krone, con il suo nobile fascino contadino, è ricercato dagli amanti
della natura e dagli intenditori di prodotti naturali locali.
A N C I E N T R O O T S The hotel, located in Aldino’s historic centre, goes back
to the 15th century. Today the “Krone”, with its noble peasant charm, is very popular
with nature lovers and connoisseurs of natural local products.
A N C I E N N E S R A C I N E S L’hôtel Krone, situé dans la cité d’Aldino, existe depuis
le XVe siècle. Grâce à son charme campagnard noble, il est apprécié de nos jours par
ceux qui aiment la nature et les produits régionaux naturels.
13 rooms and suites, café, classic restaurant, cocktail lounge bar,
banqueting, library, private terrace. Hiking, golf 4 km, golf packages. Small pets on request. Summer & winter.
B&B 70–120 Euro/pers.
HB 80–150 Euro/pers.
G A S T H O F K R O N E Fam. Franzelin
I–39040 Aldein/Aldino · T +39 0471 886 825 · info@gasthof-krone.it
www.idyllicplaces.com/krone
58
I T A LY, S Ü D T I ROL , P I N Z ON MON T A N/ P I N Z A N O MON T AG N A
R ESIDENZ I M
GRÜ N W EINHOF
H E R R S C H A F T L I C H E F E R I E N I M W E I N H O F Die denkmalgeschützte
Residenz am hauseigenen Weinberg ist Teil des Zirmerhofs. Das Appartement zeichnet mit Designerstücken und antiker Einrichtung für exklusiven Wohnkomfort.
V A C A N Z E S I G N O R I L I L’antica residenza Grünweinhof, sotto la protezione
delle Belle Arti, è circondata da propri vigneti e fa parte del Zirmerhof. L’appartamento è arredato con mobili d’epoca e accessori di design per un comfort esclusivo.
S T Y L I S H H O L I D A Y S The historic Grünweinhof residence, a listed building, is
surrounded by its own vineyards and belongs to the Zirmerhof. The flat is furnished
with period furniture and design accessories for an exclusive comfort.
D E S V A C A N C E S R A F F I N É E S L’ancienne demeure Grünweinhof entourée
de vignobles, sous la protection des Beaux-Arts, fait partie du Zirmerhof. Elle contient
des meubles d’époque et des accessoires de design pour un confort exclusif.
1 appartement 150 m 2 , large living room with bay windows, kitchen,
2 bedrooms, wardrobe room, bathroom, WC, library. Sunbathing
amid vineyards. Hiking, skiing 21 km, golf 11 km, to the lake 12 km,
biking. Garage. No pets allowed. Open all year round.
Weekly rate: 1.260–1.600 Euro
R E S I D E N Z I M G R Ü N W E I N H O F Fam. Perwanger
I–39040 Pinzon, Montan/Pinzano, Montagna · T +39 0471 887 215 · info@gruenweinhof.com
www.idyllicplaces.com/gruenweinhof
60
G E R M A N Y, B AVA R I A , K L A I S ( G A R M I S C H - PA R T E N K I R C H E N )
DA S
K R A NZBACH
B R I T I S H E M P I R E I M R O M A N T I S C H E N B E R G T A L Das ursprüngliche
Country House von 1915 am Fuß der Zugspitze hat Bestand und wird mit neuem Gartenflügel und Badehaus Wunschziel für Rückzug, Auszeit, Naturerlebnis und Gleichmaß.
B R I T I S H E M P I R E I N U N A R O M A N T I C A V A L L E A L P I N A L’originaria
Country House del 1915 ai piedi dello Zugspitze, con la sua nuova ala del giardino e la
pool house, è la meta ideale per appartarsi, rilassarsi e riequilibrarsi nella natura.
B R I T I S H E M P I R E I N A R O M A N T I C V A L L E Y The original Country House
from 1915 at the foot of the Zugspitze, with its new garden wing and pool house,
is an ideal place to get away, relax and find a restored balance amidst nature.
E M P I R E B R I T A N N I Q U E D A N S U N E VA L L É E A L P I N E R O M A N T I Q U E
La Country House d’antan du 1915 au pied du Zugspitze, avec la nouvelle aile du jardin
et la pool house, est le lieu idéal pour s’éloigner, se relaxer et se reéquilibrer dans la nature.
129 rooms and suites, treehouse-suite, lounges with open fireplaces,
private terrace, sauna & relaxation, health spa and beauty, detoxprogram, medical supervision, outdoor pool 21 m, whirl- and salt
water pool, fitness center, guided programs, hiking, nordic walking,
biking, snowshoe hiking, cross-country skiing, 18 golf courses nearby.
Pets on request. Open all year round. Adult guests only.
¾ board 152–258 Euro/pers.
D A S K R A N Z B A C H Hotel & Wellness-Refugium
D-82493 Kranzbach/Klais · T +49 (0)8823 928000 · info@daskranzbach.de
www.idyllicplaces.com/daskranzbach
62
SW ISS, GR AUBÜNDEN, GUA R DA
HOTEL
MEISSER
D A S S C H M U C K S T Ü C K In der Engadiner Bergwelt, auf 1653 m im idyllischen
Dörfchen Guarda liegt das Hotel Meisser. Für Gäste, die den Luxus der Ruhe lieben,
für Menschen, die das Einfache schätzen und dabei das Besondere suchen.
U N G I O I E L L O I N C A S T O N A T O tra le montagne dell’Engadina, situato a 1653 m
di altezza, nell’idillico paesino di Guarda. Meta ideale per chi ama il lusso della tranquillità
e apprezza le cose semplici, ma nel contempo è alla ricerca di qualcosa di speciale.
A G E M S E T in the Engadine mountains, located at 1653 m altitude, in the idyllic
village of Guarda. For guests who love the luxury of tranquillity and those who
appreciate simple things but at the same time look for something special.
U N B I J O U E N C A S T R É dans les montagnes de l’Engadine. Situé à 1653 m d’altitude,
dans le petit village idyllique de Guarda. Pour les hôtes qui aiment le luxe de la
tranquillité et pour les personnes qui apprécient les choses simples mais en même
temps sont à la recherche de quelque chose de spécial.
18 rooms and suites, café, classic restaurant, banquetting, lounge
with fireplace, library, gardens, private terrace, seminars. Hiking,
biking, cross-country 2 km, golf 15 km, snow shoeing, ski touring.
Small pets on request. Summer & winter. Last minute.
B&B 95–243 CHF/pers.
HB 153–310 CHF/pers.
H O T E L M E I S S E R Fam. Meisser-Aebli
CH-7550 Guarda · T +41 81 861 55 55 · info@hotel-meisser.ch
www.idyllicplaces.com/meisser
64
AUSTR I A, TIROL , STUMM IM ZILLERTA L
L A NDGA STHOF
LINDE
C H A R M A N T Wer durch das Portal tritt, erlebt die reiche Geschichte und
gepflegte Gastlichkeit eines der ältesten Gasthöfe Tirols: ein Paradies zwischen
Wiesen und Obstbäumen, ein Haus mit Flair und stets guter Stimmung.
A F F A S C I N A N T E Oltrepassato il portale, si incontra la ricca storia e la
curata accoglienza di uno degli alberghi più antichi del Tirolo: un paradiso tra prati
e frutteti, una residenza ricca di flair e cordialità.
F A S C I N A T I N G As you go through the gate, you will meet the rich history
and hospitality of one of the oldest hotels in Tyrol: a paradise among meadows and
orchards, a residence full of flair and warmth.
F A S C I N A N T Il suffit de franchir le seuil pour apprécier l’histoire et l’accueil
soigné d’un des hôtels les plus anciens du Tyrol : un paradis au milieu des près et des
vergers, un lieu où règnent charme et cordialité.
5 rooms and suites, gourmet restaurant, banqueting, wine shop,
gardens, private terrace, seminars. Hiking, tennis 0.2 km, horses
5 km, golf 25 km. Small pets on request. Summer & winter.
B&B 50–75 Euro/pers.
HB 75–92 Euro/pers.
L A N D G A S T H O F L I N D E Fam. Ebster
A–6275 Stumm/Zillertal · T +43 (0)5283 2277 · info@landgasthof-linde.at
www.idyllicplaces.com/linde
66
I T A LY, S Ü D T I ROL , M A RG R E I D/ M AG R È
VINERIA
PA R A D E I S
D A S T O R Z U M P A R A D I E S Wir laden Sie ein, in den historischen Mauern der
Vineria Paradeis die Welt und die Weine aus biologisch-dynamischem Anbau von
Alois Lageder kennenzulernen, zu entspannen und zu genießen.
L A P O R T A D E L P A R A D I S O Vi invitiamo a varcare le storiche mura della
Vineria Paradeis per conoscere e apprezzare, in un’atmosfera di piacevole relax,
il mondo dei vini da coltivazione con metodo biologico dinamico di Alois Lageder.
T H E D O O R T O P A R A D I S E We invite you into the historical walls of Vineria
Paradeis to learn to know and appreciate, in an atmosphere of pleasant relaxation,
the world of wines from Alois Lageder’s biologic-dynamic cultivations.
L A P O R T E D U P A R A D I S Nous vous invitons à franchir la porte de la Vineria
Paradeis historique pour connaître et apprécier les vins de culture biologique
dynamique produits par Alois Lageder dans une atmosphère agréable de relax.
Wines & delicacies, guided tours of the vineyards and wine cellars,
wine tasting, lunch daily, idyllic inner courtyard, guided tours of the
shady garden, art & culture, music & concerts.
Open all year round, Monday–Saturday: Januar y–Februar y 11 a.m. – 3 p.m.
March–October 10 a.m. – 6 p.m. November–December 10 a.m. – 5 p.m.
V I N E R I A P A R A D E I S Alois Lageder
I–39040 Margreid/Magrè · T +39 0471 809 580 · paradeis@aloislageder.eu
www.idyllicplaces.com/vineriaparadeis
68
I T A LY, S Ü D T I ROL , S A L U R N/S A L OR N O
W EINGU T
H A DER BURG
T R A U M H A F T E W E I N E In den uralten Kellergewölben des historischen
Ansitzes „Hausmannhof“ werden große Rebsorten des eigenen biodynamischen Weinanbaus zu exzellenten Weiß- und Rotweinen verarbeitet. Ein wahrer Weingenuss!
V I N I D A S O G N O Sotto le antiche volte della storica residenza “Hausmannhof ”
vengono lavorati diversi tipi di uve da propria viticoltura biodinamica per la produzione di eccellenti vini rossi e bianchi, tutti da gustare.
D R E A M W I N E S Under the ancient vaults of the historic “Hausmannhof ”
residence, different types of grapes from own biodynamic vine cultivations are
processed to produce excellent red and white wines. A real must!
V I N S D E R Ê V E Sous les anciennes voûtes de la demeure « Hausmannhof » historique, les différents types de raisins obtenus grâce à la viticulture biodynamique permettent de produire d’excellents vins rouges et blancs à déguster.
Visits on request, wine-tasting, white wines, red wines,
sparkling wines.
Open all year round.
Closed Saturday & Sunday.
W E I N G U T H A D E R B U R G Fam. Ochsenreiter
I–39040 Salurn/Salorno · T +39 0471 889 097 · info@haderburg.it
www.idyllicplaces.com/haderburg
70
I T A LY, S Ü D T I ROL , S T. PAU L S E P PA N/S A N PAOL O A P P I A N O
W EINGU T
K L AUS L EN TSCH
B A C H G A R T F U C H S L A H N U N D E I C H B E R G Historische Weinbaulagen
kann das Weingut sein Eigen nennen. Geschmacksvielfalt aus Eisacktal, Überetsch
und Unterland, Gastfreundschaft im einzigartig mediterranen Ambiente.
B A C H G A R T F U C H S L A H N E E I C H B E R G L’azienda vinicola vanta vigneti
storici. Una grande varietà di profumi da Valle Isarco, Oltradige e Bassa Atesina
in un’atmosfera cordiale di gusto mediterraneo.
B A C H G A R T F U C H S L A H N A N D E I C H B E R G The winery boasts historic
vineyards. A wide variety of fragrant scents from Valle Isarco, Oltradige and Bassa
Atesina in a friendly atmosphere with a Mediterranean taste.
B A C H G A R T F U C H S L A H N E T E I C H B E R G L’entreprise vinicole est fière
de ses vignobles historiques. Une variété de parfums de la Valle Isarco, Oltradige et
Bassa Atesina dans une atmosphère cordiale à la saveur méditerranéenne.
Wines & delicacies, guided tours of the vineyards and wine cellars on
request, wine tasting and shop open all year round.
Idyllic inner courtyard and private terrace, music & concerts.
Vinotheque: Thursday & Friday 5 p.m. - 9 p.m., Saturday 10 a.m. -2 p.m.,
April - September also Wednesday 5 p.m. - 9 p.m.
W E I N G U T K L A U S L E N T S C H Fam. Lentsch
I–39057 St. Pauls, Eppan a.d.W./San Paolo, Appiano · T +39 0471 967 263 · info@klauslentsch.eu
www.idyllicplaces.com/klauslentsch
72
I S T E I N E F A M I L I E N I C H T W U N D E R B A R ? Wir möchten Ihnen schon bei unserer
ersten Begegnung dieses Gefühl geben. Oft sind es kleine Aufmerksamkeiten, die einem signalisieren, hier geht es mir gut. Bei uns liegt Ihr ganz persönlicher Schlüssel bei einer erlebnisreichen Bergtour mit dabei zu sein, ein spontanes Zimmer-Upgrade zu erhalten, um ein elegantes
Segelboot am nahen Gardasee zu chartern oder zum einen oder anderen Familienfest eingeladen
zu werden. Und die treuesten Familienmitglieder überraschen wir auf besondere Weise.
Wir halten also die Arme für Sie offen … wie in einer richtigen Familie!
N O N È F A N T A S T I C O E S S E R E U N A F A M I G L I A ? Vorremmo trasmettervi questa
sensazione già al nostro primo incontro. Spesso sono le piccole attenzioni a farci capire che stiamo bene in un certo posto. Da noi vivere la famiglia si tradurrà nel partecipare insieme a un’emozionante escursione in montagna, vedersi assegnare spontaneamente una camera migliore,
noleggiare un’elegante barca a vela sul vicino Lago di Garda o essere invitati a una festa in
famiglia. Ma la sorpresa più grande la riserviamo ai membri più fedeli della famiglia. Vi tendiamo
le braccia… proprio come in una vera famiglia!
I S N ’ T I T G R E A T T O B E A F A M I L Y ? We would like to convey you this feeling from our
very first encounter. It’s often the small details that make us understand that we feel good in a
�Join
the�
Idyllic
Places
family�
!
certain place. At our hotel, being a family means experiencing a thrilling mountain hike, spontaneously being reserved a better bedroom, renting an elegant sailing boat on nearby Lake Garda
or being invited to a family party. But the biggest surprise is reserved for the most loyal
members of the family. We’ll welcome you with arms wide open... just like in a real family!
N ’ E S T - C E P A S F A N T A S T I Q U E D ’ Ê T R E U N E F A M I L L E ? Nous voudrions vous
I DY L L IC PL AC E S .COM / FA M I LY
transmettre cette sensation dès notre première rencontre. Souvent ce sont les petites attentions
qui font comprendre que l’on est bien dans un lieu. Pour nous, vivre en famille signifie participer
ensemble à une excursion émouvante en montagne, se voir assigner spontanément une meilleure chambre, louer un voilier élégant sur le Lac de Garde ou être invités à une fête en famille.
Mais la plus grande surprise, nous la réservons aux membres les plus fidèles de la famille.
Nous vous tendons les bras... comme dans une vraie famille !
SIGN U P A N D JOI N OU R FA M I LY FOR :
personal assistance, benefits, complimentary, special deals, upgrade &
stay late upon availability, and many more!
75
Type: 20er Jollenkreuzer
Year: 1950
Length: 7,75 m
Width: 2,5 m
Wood: oak and mahagoni
Sail: 30 m 2
Spinnaker: max. 55 m 2
THE IDY LLIC PL ACES SPECI A L EXPER IENCE
SA ILING
BOAT
G U T W I N D U N D I M M E R E I N E H A N D B R E I T WA S S E R U N T E R D E M K I E L !
Zu Land wie auch zu Wasser zeigen wir von Idyllic Places Stil. Der Zwanziger Jollenkreuzer, dessen berühmtester Vorbesitzer Thomas Mann war, liegt am nahen Gardasee. Im Originalzustand
der fünfziger Jahre führen Boot und Skipper die Idyllic-Places-Family zu den schönsten Plätzen.
Nützen Sie auch die Gelegenheit, Grundkenntnisse im Segeln zu erwerben!
V E N T O I N P O P P A ! Sia sulla terraferma che in acqua i Luoghi Ameni sono ambasciatori
di stile. Lo Zwanziger Jollenkreuzer, appartenuto anche al celebre Thomas Mann, è ormeggiato sul vicino Lago di Garda. In versione originale anni ‘50, barca e skipper porteranno i
membri di famiglia dei Luoghi Ameni alla scoperta delle mete più belle del lago. Non perdete
l’occasione di imparare i rudimenti della navigazione a vela.
W I N D I N O U R S A I L S ! Whether on land or in the water, Idyllic Places are ambassadors of style. The Zwanziger Jollenkreuzer, that once belonged to the famous writer Thomas
Mann is moored on nearby Lake Garda. In the original 1950s version, the boat and skipper
will lead the Idyllic Places family members on a discovery of the most beautiful destinations.
Take the opportunity to learn the basics of sailing!
V E N T E N P O U P E ! Sur la terre ferme ou sur l’eau, les Lieux Idylliques sont les ambassadeurs du style. Le Zwanziger Jollenkreuzer, qui a appartenu au célèbre Thomas Mann,
est amarré au Lac de Garde. En version années 50, le bateau et le skipper emmèneront les
membres de Lieux Idylliques à la découverte des plus belles destinations. Ne ratez pas
l’occasion d’apprendre les rudiments de la navigation à la voile.
Bookable with skipper for our Idyllic Places family members during their holiday.
Reservations: experience@idyllicplaces.com
76
77
THE IDY LLIC PL ACES SPECI A L EXPER IENCE
CL A SSIC
CARS
V E T E R A N & V I N T A G E Klassiker haben es gut bei uns: Sie steuern über kurvenreiche
Panoramastraßen und legendäre Pässe der Alpen. Glasklar der Himmel und idyllische
Landschaften von Rebe bis Felsen. Ausgangspunkt und Insidertipps liefern
Ihre Idyllic Places. Wir wissen, wo Sie bleibende Eindrücke sammeln und das richtige Hotel
für das Programm „Veteran & Vintage“ finden.
V E T E R A N & V I N T A G E Le “oldtimer” qui sono nel loro regno, su sinuose strade panoramiche e leggendari passi alpini, sotto un cielo terso tra paesaggi idilliaci, vigneti e rocce
impervie. Luoghi Ameni, punto di partenza ideale, saprà darvi le giuste dritte su dove poter
vivere emozioni indelebili e trovare l’hotel ideale per il programma “Veteran & Vintage”.
V E T E R A N & V I N T A G E “Old-timers” are in their natural habitat on winding,
scenic roads and legendary mountain passes, under a clear sky amidst idyllic landscapes,
vineyards and rugged rocks. Idyllic Places, the ideal starting point, will give you the best
tips on where to experience unforgettable emotions and find the ideal hotel for the
“Veteran & Vintage” program.
V E T E R A N & V I N T A G E Les « oldtimer » sont ici dans leur royaume, sur les routes
panoramiques sinueuses et légendaires des étapes alpines, sous un ciel clair entre paysages
idylliques, vignobles et rochers. Lieux Idylliques, point de départ idéal, saura vous indiquer
les lieux pour vivre des émotions inoubliables et trouver l‘hôtel idéal du programme
« Veteran & Vintage ».
Booking & assistance and special gift: experience@idyllicplaces.com
78
79
THE IDY LLIC PL ACES SPECI A L EXPER IENCE
P R I VA T E
GUIDING
S O N N I G E B E R G E , F E L S E N U N D H Ö H E N Erleben Sie die schönsten Klettertouren
in den Dolomiten und am Gardasee! Der Berg- und Skiführer Michael Schiek begleitet
Seilschaften von 4 bis 8 Personen exklusiv für Idyllic Places zum privaten Bergerlebnis
der Extraklasse.
M O N T I , R O C C E E A L T U R E S O L E G G I A T E Provate le più belle arrampicate
delle Dolomiti e del lago di Garda! La guida alpina e sciistica Michael Schiek accompagna cordate
da 4 a 8 persone - in esclusiva per Luoghi Ameni - per farvi vivere un’esperienza unica
ed emozionante.
S U N N Y P E A K S , R O C K S A N D H E I G H T S Try the most beautiful climbs in
the Dolomites and the Lake Garda area! Alpine and ski guide Michael Schiek will accompany
groups of 4 to 8 climbers – exclusively for Idyllic Places – and make you live a unique and
exciting experience.
M O N T S , R O C H E S E T H A U T E U R S E N S O L E I L L É E S Testez les plus belles
escalades des Dolomites et du Lac de Garde ! Le guide alpin et de ski Michael Schiek accompagne
des cordées de 4 à 8 personnes, en exclusivité pour Lieux Idyllique, pour une expérience unique
et émouvante.
Reservations: experience@idyllicplaces.com
80
81
THE IDY LLIC PL ACES SPECI A L EXPER IENCE
HIKE
FOR HE A LT H
U R G E S U N D Berg und Bewegung, Wandern und Wohlbefinden: Stillen Sie Ihre Sehnsucht
nach Fitness – körperlich und geistig. Es freuen sich nicht nur Blutdruck und Puls. Die Höhe hat
nämlich klare Vorteile: Wer sich am Berg bewegt, genießt die schnelle Zellerneuerung
und tankt eine gute Portion Jugend. Laufen Sie los! Wir beraten Sie gerne und liefern Tipps
für Ihren Wanderurlaub.
S A L U T E P U R A Montagna, attività fisica, escursioni e benessere. Placate la vostra voglia
di allenare corpo e mente. Farà bene non solo alla pressione del sangue e al cuore.
Camminare in montagna apporta chiari benefici: si attiva una rapida rigenerazione cellulare
e si fa un pieno di giovinezza. Siete pronti? Siamo a disposizione per consigliarvi sulla
vostra vacanza in montagna.
P U R E H E A L T H Mountains and exercise, excursions and wellness. Quench your thirst
to train your body and mind. Mountain hiking brings clear benefits, and not only to your
blood pressure and heart: it favours rapid cellular regeneration and gives a fresh surge
of youth. Are you ready? We will be pleased to recommend the best destinations for your
walking holidays in the mountains.
S A N T É P U R E Montagne, activité physique, excursions et bien-être. Contentez votre
envie d’entraîner votre corps et votre esprit. Cela améliorera la pression du sang et du cœur.
Marcher en montagne apporte de nombreux bénéfices : une rapide régénération cellulaire
et le plein de jeunesse. Prêts ? Nous sommes à disposition pour vous conseiller sur votre
séjour en montagne.
Booking & assistance and special gift: experience@idyllicplaces.com
82
83
IDY LLIC PL ACES
I DY L L IC PL AC E S PA R T N E R
PA R T N E R S H I P S
A LPEN W EIT
Jung, innovativ, spannend, naturverbunden – so sind unsere Idyllic Places
Alpine Lebensart für Ihr zu Hause: handgefer-
Partner! Ebenso wie wir vertreten auch sie die Idee des Besonderen,
tigte Produkte aus den Alpen, die durch einen
sei es im Geschmack, in der Qualität, in der Wertigkeit. Ihre Produkte
ausgefallenen Mix aus Feinkost, Lifestyle- und
tragen dazu bei, dass Sie während Ihres Urlaubs, genauso wie zu Hause,
Interieurprodukte überzeugen. Modernes Design
das Gefühl von Einzigartigkeit genießen können.
kombiniert mit jahrhundertealten Traditionen.
Giovani, innovativi, appassionati e legati alla natura – i nostri partner
Lo stile di vita alpino nell’ambiente della vostra
Idyllic Places sono così! Condividono con noi l’idea di “quel qualcosa di
casa: prodotti artigianali che conquistano con una
speciale” nel gusto come nella qualità e nel valore delle cose. Per questo
sapiente mescolanza di delizie gastronomiche,
le loro creazioni contribuiscono a farvi provare un senso di unicità,
prodotti lifestyle e articoli per interni in cui il
in vacanza come a casa.
design moderno si sposa a tradizioni secolari.
Young, innovative, passionate and connected to nature – our Idyllic Places
Get the spirit of alpine delicacies and lifestyle.
partners are just like that! They share with us the idea of “that special
All products are handcrafted with love and pas-
something” in the taste, quality and value of things. That’s why their
sion passed from generation to generation to
products give you a feeling of uniqueness, on holiday and at home.
create the highest quality of traditional crafts
with the convenience of modern design.
Jeunes, innovants, passionnés et liés à la nature, nos partenaires Idyllic
Places sont ainsi! Ils partagent notre idée de « ce quelque chose de spécial »,
Le style de vie alpin entre les murs de votre
dans le goût comme dans la qualité et dans la valeur des choses. Ainsi,
maison : produits artisanaux qui vous séduisent
leurs produits contribuent à vous faire essayer un sens de singularité,
avec un mélange savant de spécialités gastrono-
en vacances comme à la maison.
miques, de produits lifestyle et d’articles pour
intérieurs dont le design moderne se marie à des
traditions séculaires.
SHOP ONLINE ALPENWEIT
Jutta Schönberger
www.idyllicplaces.com/alpenweit
85
I DY L L IC PL AC E S PA R T N E R
I DY L L IC PL AC E S PA R T N E R
GL ACISSE
GLÜCK LICH
GL ACISSE hat dem ewigen Eis das Geheimnis
Jede Gegend hat ihre Traditionen. Wir sind
der Schönheit entlockt: die Reinheit des
in den Bergen Südtirols zu Haus. In unseren
Gletscherwassers und sein wertvoller Mineral-
Jankern, Taschen und Rucksäcken trifft Altbe-
komplex geben der Pf legelinie GL ACISSE ihre
währtes den Zeitgeist wieder.
einmalige Wirksamkeit.
Ogni regione ha le proprie tradizioni. La nostra
GL ACISSE ha scoperto nel ghiaccio il segreto
terra è l’Alto Adige e le sue montagne.
della bellezza: le straordinarie proprietà di
Nelle nostre giacche, borse e zaini si ritrovano
questa linea cosmetica sono racchiuse nella
la tradizione e lo spirito del nostro tempo.
purezza delle acque dei ghiacciai eterni e nel
loro prezioso complesso di minerali.
Each territor y has its traditions. Our home
GL ACISSE – a revolutionary beauty secret:
jackets, bags and rucksacks tradition meets
health-giving minerals extracted from the
the spirit of our times.
are the mountains of South-Tyrol. In our
depths of the Hochjoch Glacier and the purest
water, sourced from eternal ice, give GL ACISSE
Chaque région a ses traditions. Notre patrie
products extraordinary properties.
sont les montagnes du Haut Adige. Dans nos
vestes, sacs et sacs à dos aussi, on rencontre
GLACISSE a découvert le secret de la beauté
la tradition avec l’esprit de notre temps.
dans la glace : les propriétés extraordinaires de
cette ligne cosmétique sont renfermées dans
la pureté des eaux des glaciers éternels et dans
leur complexe précieux de minéraux.
G L A C I E R K G Fam. Grüner
I–39020 Karthaus-Schnalstal/Certosa-Val Senales
T +39 0473 679 130 · sales@glacisse.com
www.idyllicplaces.com/glacisse
86
GLÜCKLICH
I–39057 Eppan/Appiano
T +39 0471 974 989 · info@gluecklich.it
www.idyllicplaces.com/gluecklich
87
UNS A LLE
V ER BINDET EINE
GEM EINSA M E IDEE ,
DIE IDEE
DES BESONDER EN.
Noi tutti siamo legati dal fil rouge di una comune idea:
l’idea di qualcosa di davvero speciale.
We all are linked together by the common thread of one idea:
the idea of something truly special.
Nous sommes tous liés par le fil rouge d’une idée commune : l’idée de quelque chose de vraiment spécial.
© Idyllische Plätze / Luoghi Ameni / Idyllic Places / Lieux Idylliques
Printed on natural, woodfree and recycable paper from sustainable forestry.
Images:
Saalerwirt: 05, 33
Gasthof Krone: 07, 09
Ansitz Hirschprunn, Alois Lageder: 11
Das Kranzbach: 13, 25
Vineria Paradeis: 15
Der Zirmerhof: 17, 29
Hotel Zur Goldenen Rose: 19
Gasthof Bad Dreikirchen: 21
Landgasthof Linde: 23
Hotel Drei Zinnen: 27, 35
Rosalpina Dolomites: 31
Design: bielov.com
I D Y L L I C P L A C E S .C O M
W W W. I D Y L L I C P L A C E S . C O M