GB SELVA Clock Movement »WG« with Bim
Transcription
GB SELVA Clock Movement »WG« with Bim
D SELVA Hausuhrwerk »WG« GB SELVA Clock Movement »WG« mit Bim-Bam-Schlag with Bim-Bam Chime F Mouvement SELVA « WG » avec sonnerie bim-bam Einbau des Uhrwerks Installing the Movement Installation du mouvement 1 – Das Uhrwerk mit Zubehörteilen vorsichtig auspacken. Bitte darauf achten, dass die Pendelfeder und die Schlaghämmer nicht verbogen werden. Die Pendelverlängerung noch nicht anbringen. 2 – Die Abstellstange mit der beigelegten Schulterschraube am links aus dem Uhrwerk herausragenden Abstellhebel befestigen. Falls erforderlich, im Werkschlitten eine Durchgangsbohrung für die Abstellstange vorsehen. 3 – Die Rändelmutter auf das Gewindeende der Abstellstange schrauben. 4 – Den lose beigefügten Werkschlitten an das Uhrgehäuse anpassen. Eventuell entsprechende Nut- oder Stützleisten anfertigen. 5 – Die beiden Uhrketten vorsichtig über die Kettenräder des Uhrwerks legen. 6 – Das Uhrwerk so auf den Werkschlitten setzen, dass die Ausfräsung für den Pendel hinten und die Ausfräsung für den Gong unter den Hämmern liegt. Die Ketten durch die entsprechenden Schlittenbohrungen ziehen. 7 – Das Uhrwerk mit zwei Sechskantschrauben und zwei Unterlegscheiben am Werkschlitten befestigen. 8 – Die jeweils letzten Kettenglieder mit Hilfe zweier Flachzangen aufbiegen. An den äußeren Kettenenden je einen Haken, an den inneren je eine Öse anbringen. Die Kettenglieder wieder schließen. 9 – Ca. eine Handbreit über den Kettenhaken je einen Anschlagring an den beiden Ketten anbringen. Diese Ringe verhindern, dass die Gewichte zu weit hochgezogen werden. 10 – Das vorgesehene Zifferblatt zusammenbauen (s. Skizze für Pfeilerpositionen), auf das Uhrwerk stecken und durch Einschieben der vier geschlitzten Schließfedern sichern. 11 – Das Uhrwerk mit Zifferblatt im Kopf des vorbereiteten Uhrgehäuses zentrieren. Darauf achten, dass die Lage des Zifferblattes mit dem Ausschnitt in der oberen Gehäusetür übereinstimmt und die Zeigerwelle nicht am Türglas anstößt. 12 – Das Uhrwerk mit Werkschlitten provisorisch im Uhrgehäuse befestigen. 13 – Anhand der Werkzeichnung, die Lage des Gongs in Relation zum Uhrwerk festlegen. 14 – Das Uhrwerk wieder aus dem Uhrgehäuse nehmen. Den Gong an der Gehäuserückwand befestigen. 15 – Die Pendelverlängerung – mit dem Führungswinkel gegen die Uhrwerkplatine – an der Pendelfeder einhaken, dann den Stift des Pendelweisers vorsichtig anheben und in das »Schlüsselloch« des Pendelweisers einführen. VORSICHT: Die Pendelfeder darf dabei nicht geknickt werden! 16 – Das Uhrwerk wieder in das Gehäuse setzen. Prüfen, ob die Ketten frei hängen. Falls erforderlich, den Durchbruch zwischen Gehäusekopf und -mittelteil nacharbeiten. 17 – Den Werkschlitten endgültig im Uhrgehäuse befestigen. 18 – Das Gewindestängchen mit dem Holzgewinde in das untere Ende der Pendelstange schrauben. Die Pendelscheibe aufschieben und die Reguliermutter aufschrauben. 19 – Das Pendel an der Pendelverlängerung einhaken. 1 – Unpack movement and accessories. Please take special care not to bend pendulum suspension spring and chime hammers. Do not yet remove any wires, strings, etc., securing the hammers and chains. Do not yet fit the pendulum extension. 2 – Assemble the clock dial (see drawing for positioning of dial feet). Fit the dial assembly to the movement front plate and secure it with spring clips. 3 – Center the clock movement with dial and seat board in the top of the case. Make sure that the position of the dial corresponds with the aperture of the top door and the hand shaft does not touch the door glass. 4 – Mark the position of the seat board in the case. Fasten wooden mounting strips or blocks to the case to hold the movement with seat board in this position. 5 – Mark the position of the chime rods on the case back so that the hammers strike the rods approx. 25 mm below the casting. 6 – Remove the movement from the case. Fasten the chime rods to the case in the marked position. 7 – Hook the pendulum extension – guide bracket toward movement – to the pendulum suspension spring. CAUTION: Do not bend or kink the pendulum suspension spring! 8 – Set the movement into the case again. Remove any material securing the hammers and chains. Check if the chains can drop without interference. 9 – Fasten the seat board to the case. 10 – Fit the pendulum bob to the lower end of the pendulum rod and screw on the rating nut. 11 – Hook the pendulum to the pendulum extension. 12 – Fit the weight fillings into the weight shells and attach the shell bottoms and tops with threaded hooks and ends. 13 – Hook the weights to the chains. 14 – Pull the weights up. Support the weights by hand to take the strain off the chain wheels. 1 – Déballer soigneusement le mouvement et les accessoires. Eviter de déformer le ressort du balancier et les marteaux. Ne pas enlever les protections de transport. Ne pas fixer la rallonge du balancier. 2 – Fixer la tige d’arrêt de sonnerie avec la vis au levier qui, du côté gauche, est plus long que la mouvement. Si nécessaire, prévoir un trou dans le support pour y fixer la tige. 3 – Visser l’écrou à la tige. 4 – Ajuster le support au boîtier. Eventuellement faire des rails ou glissières. 5 – Poser délicatement les 2 chaînes sur les roues dentées du mouvement. 6 – Centrer le mouvement sur le support afin que les rainures pour le balancier et le gong soient placés au-dessous des marteaux. Faire passer les chaînes à travers les trous du support. 7 – Fixer le mouvement au support au moyen de 2 vis hexagonales et de 2 rondelles intercalaires. 8 – A l’aide de 2 pinces plates, élargir le dernier anneau de chaque chaînes. Mettre un crochet à la chaîne extérieure et un oeillet à la chaîne intérieure. Refermer les anneaux. 9 – Fixer une bague pour chacune de chaînes à un doigt au-dessus du crochet. Les bagues servent à bloquer le poids. 10 – Assembler le cadran (pour la position des canons voir schéma), puis le placer sur le mouvement et le sécuriser avec les 4 ressorts. 11 – Centrer le mouvement et le cadran dans le boîtier. Vérifier que la position du cadran corresponde à l’ouverture de la porte supérieure du boîtier et que l’arbre de aiguilles ne touche pas la porte en verre. 12 – Fixer provisoirement le mouvement et le support au boîtier. 13 – A l’aide du schéma, définir la position du gong par rapport au mouvement. 14 – Ressortir le mouvement du boîtier. Fixer le gong au dos du cabinet. 15 – Suspendre la rallonge au ressort du balancier – angle de guide vers la platine – puis détacher légèrement la tige du guide et l’introduire dans la « serrure ». Attention : ne pas déformer la suspension pendant cette opération. 16 – Replacer le mouvement dans le cabinet. Vérifier que les chaînes pendent librement. Si nécessaire, faire le passage entre la partie supérieure et la partie centrale du boîtier. 17 – Fixer définitivement le support au boîtier. 18 – Visser la tige avec le filet en bois dans la partie basse de la rallonge. Poser la lentille et visser la vis de réglage. 19 – Crocher le balancier à la rallonge. 20 – Placer les poids aux manchons de poids et faire le montage des couvercles de manchons. 21 – Suspendre les poids aux chaînes. 22 – Remonter les poids. Pour ne pas surcharger les roues dentées pendant cette opération, soutenir les poids avec une main. 1004 465-860-4 DEF The Chimes 1 – Using a pair of flat-nosed pliers, adjust the three chime hammers so that their heads are centered on the chime rods. At rest, the gap between hammer heads and chime rods should be approx. 2 mm. Depending on the amount of working space within the case, it may be advantageous to remove the dial prior to this adjustment work. The Motion Work 1 – Fit hour and minute hands to their respective shafts in any arbitrary position. 2 – Move the silencing lever to its top position. 3 – Slowly move the minute hand in a clockwise direction. At the first full hour chime, count the number of hour strikes and adjust the hour hand on its shaft to the hour struck. 4 – Set and adjust the minute hand so that it points to »12« when the full hour chime is released. For this purpose, the collet in the eye of the minute hand can be turned with a square piercing tool or by carefully holding it with a pair of pliers. Le mouvement de sonnerie 1 – Ajuster les marteaux en courbant délicatement les fils de marteaux et les centrer sur les tiges de gong. Vérifier que les têtes de marteaux 20 – Die Gewichtsfüllungen in die Gewichtshülsen stecken und die Hülsendeckel mit Haken und Enden montieren. 21 – Die Gewichte an den Ketten einhängen. 22 – Die Gewichte hochziehen. Dabei bitte die Gewichte leicht von Hand unterstützen, um die Kettenräder zu entlasten. Das Schlagwerk 1 – Die Hämmer durch vorsichtiges Biegen der Hammerdrähte auf die einzelnen Gongstäbe ausrichten. Bitte darauf achten, dass die Hammerköpfe mittig auf die Gongstäbe treffen und sich gegenseitig nicht berühren. In Ruhestellung muss der Abstand zwischen den Hammerköpfen und den Gongstäben jeweils ca. 2 mm betragen. Unter Umständen muss für diese Arbeit das Zifferblatt nochmals abgenommen werden. Das Zeigerwerk 1 – Den Stunden- und den Minutenzeiger in beliebiger Position auf ihre Wellen stecken. 2 – Die Schlagabstellstange ganz nach oben schieben. 3 – Den Minutenzeiger langsam im Uhrzeigersinn drehen, bis ein voller Stundenschlag ausgelöst wird. Die Anzahl der Schläge mitzählen und den Stundenzeiger auf seiner Welle ausrichten. 4 – Den Minutenzeiger durch Justieren seiner drehbar vernieteten Vierkantbuchse auf »12« ausrichten. Dazu eignet sich am besten ein Vierkantdorn, wie z.B. SELVA Nr. 384-390-6 (s. Skizze). Ist ein solches Werkzeug nicht verfügbar, so kann die Buchse auch mit einer Zange gehalten werden. 5 – Den Minutenzeiger wieder auf seine Welle stecken und erneut einen Schlag auslösen. Die Zeigerstellung bei der Schlagauslösung überprüfen und, falls erforderlich, nachjustieren. Den Minutenzeiger mit der Zeigermutter sichern. 5 – Secure the minute hand with the hand nut. Turn the minute hand to release a chime and check if it points exactly to »6« or »12«. If necessary, re-adjust the minute hand collet once again. Starting the Clock 1 – Move the pendulum beyond its normal arc of vibration then release it. Due to the built-in automatic beat adjustment, the ecapement will automatically adjust itself to the proper beat – the clock’s ticking will be perfectly even. 2 – Set the exact time of day. To do this, the minute hand can be turned without waiting for the completion of the individual chimes. The proper sequence will be obtained within the next hour. 3 – Observe and regulate the timekeeping accuracy of the clock. Move the pendulum bob up or down by turning the rating nut: Turning nut to the left = bob moves down = movement slows down. Turning nut to the right = bob moves up = movement speeds up. Please make sure that the pendulum bob remains seated against the rating nut at all times. 4 – The chime of this movement can be silenced by moving the silencing lever to its lower stop. Le mouvement des aiguilles Drehen der Minutenzeigerbuchse/ Adjusting the minute hand/ Réglage du canon à aiguille Drehbare Zeigerbuchse/ movable collet/ canon mobile Die Uhr in Gang setzen 1 – Die Uhr genau lotrecht aufstellen oder -hängen. 2 – Das Pendel über seinen normalen Schwingungsweg hinaus kräftig anschieben. Durch die eingebaute »Anker-Automatik« kommt beim Ausschwingen der Anker automatisch in die richtige Lage zum Ankerrad – die Uhr tickt gleichmäßig. 3 – Die genaue Tageszeit durch Drehen des Minutenzeigers einstellen. Falls erwünscht, den Sekundenzeiger aufstecken. 4 – Die Ganggenauigkeit des Uhrwerks beobachten und einregulieren. Dabei die Pendelscheibe mit Hilfe der Pendelmutter nach oben oder nach unten verschieben: Pendelmutter nach links drehen = Pendelscheibe nach unten = Uhrwerk geht langsamer. Pendelmutter nach rechts drehen = Pendelscheibe nach oben = Uhrwerk geht schneller. Bitte darauf achten, dass die Pendelscheibe immer an der Pendelmutter anliegt. 1004 465-860-4 DEF frappent exactement au milieu des tiges de gong et ne se touchent pas entre elles. En position repos, la distance entre les têtes de marteaux et les tiges de gong doit être d’environ 2 mm. Il se peut que le cadran doive à nouveau être enlevé pendant cette opération. 1 – Placer l’aiguille des heures et l’aiguille des minutes sur leur arbre. 2 – Pousser le levier d’arrêt de sonnerie complètement vers le haut. 3 – Tourner lentement l’aiguille des minutes dans le sens des aiguilles d’une montre jusqu'à ce qu’un coup de sonnerie pleine soit déclenché. Compter le nombre de coups de sonnerie et régler l’aiguille des heures en conséquence. 4 – Régler l’aiguille des minutes sur le « 12 » en utilisant un mandarin à 4 pans (no de comm. SELVA 384-390-6) ou une pince. 5 – Replacer l’aiguille des minutes sur son arbre et déclencher un autre coup de sonnerie. Vérifier que la position des aiguilles corresponde au nombre de coups comptés préalablement, régler si nécessaire. Sécuriser l’aiguille des minutes en serrant l’écrou. Mise en marche de la pendule 1 – Installer la pendule d’aplomb. 2 – Balancer fortement le balancier. L’ancre se placera automatiquement dans la position correcte par rapport à la roue grâce à l’ancre automatique intégré – le tic-tac de la pendule est maintenant régulier ! 3 – Régler l’heure exacte en tournant l’aiguille des minutes. Placer éventuellement l’aiguille des secondes. 4 – Observer la précision de marche de la pendule, régler si nécessaire. Pour le réglage : déplacer l’écrou de la lentille du balancier vers le haut ou le bas. Tourner l’écrou à gauche = lentille vers le bas = le mouvement avance plus lentement. Tourner l’écrou à droite = lentille vers le haut = le mouvement avance plus vite. Vérifier que la lentille repose toujours sur l’écrou. Vierkantdorn/ square piercing tool/ tige pyramidale Minutenzeiger/ minute hand/ aiguille des minutes ca./approx./ env. 160 mm ca./approx./ env. 90 mm Gehwerk/ time train / mouvement 2 kg Schlagwerk/ strike train / sonnerie 2 kg Gehäuse-Rückwand/ case Rear Panel/ paroi arrière du boîtier PendelscheibenØ 115 mm Pendulum Swing »f« approx. 220 mm Pendelausschlag »f« ca. 220 mm Inside Width 240 mm lichte Einbauweite 240 mm Gong Pendulum Bob Ø 115 mm Largeur d’encastrement 240 mm Techn. Änderungen vorbehalten/ Technical specifications subject to change/ Sous réserve de modifications techniques Oscillation »f« env. 220 mm ca./approx./env. 370 mm Ø lentille 115 mm Blindplatine/ blind plate/ contre-platine Glas/ glass/ verre SELVA Kettenzugwerk »WG« mit Bim-Bam-Schlag auf Werkschlitten SELVA Clock Movement »WG« with Bim-Bam Chime on Seat Board SELVA mouvement à chaînes « WG » avec sonnerie Bim-Bam sur support 1004 465-860-4 DEF Pendellänge/ pendulum length/ longueur de balancier 880 mm