30342 elektronischer rundenzähler 30342 electronic lap
Transcription
30342 elektronischer rundenzähler 30342 electronic lap
30342 ELEKTRONISCHER RUNDENZÄHLER 30342 ELECTRONIC LAP COUNTER 3 0 34 2 C O M P T E -T O U R S É L E C T R O N I Q U E 3 0 3 4 2 C U E N T A V U E LT A S E L E C T R Ó N I C O 3 0 3 4 2 C O N T A D O R D E V O LT A S E L E C T R Ó N I C O Montage- und Betriebsanleitung Assembly and Operating Instructions Instructions de montage et d’utilisation Instrucciones de uso y montaje Instruções de montagem e modo de utilização Technische und designbedingte Änderungen vorbehalten · Subject to technical and design-related changes Sous réserve de modifications techniques ou de design · Se reserva el derecho de efectuar modificaciones técnicas y relacionadas con el diseño · Reservados os direitos de alterações técnicas e no design Stadlbauer Marketing + Vertrieb Ges.m.b.H. · Magazinstraße 4 · 5027 Salzburg · Austria www.carrera-toys.com · www.carreraclub.com 7.99.12.11.00 12/2007 Willkommen! Welcome! Bienvenue! ¡Bienvenido! Bem-vindo! Herzlich Willkommen im Team Carrera! Die Bedienungsanleitung enthält wichtige Informationen zum Aufbau und Bedienung Ihres elektronischen Rundenzählers Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132. Lesen Sie bitte diese sorgfältig durch und bewahren Sie sie anschließend auf. Bei Fragen wenden Sie sich bitte an einen Fachhändler oder die Carrera Service Hotline +49 911 7099-145 oder besuchen unsere Webseiten www.carrera-toys.com www.carreraclub.com Welcome to the Team Carrera! These operating instructions contain important information regarding the assembly and operation of your Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 electronic lap counter. Please read them carefully and keep them in a safe place afterwards. If you have any queries, please contact a specialist dealer or the Carrera service hotline +49 911 7099-145 or visit our websites www.carrera-toys.com www.carreraclub.com Soyez les bienvenus au sein de l‘équipe Carrera! Ce mode d‘emploi contient des informations importantes concernant l‘-assemblage et l‘emploi de votre compte-tours électronique Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132. Veuillez le lire attentivement et le conserver ensuite précieusement. Si vous souhaitez poser des questions, veuillez vous adresser à un commerçant spécialisé ou à la hotline Carrera Service +49 911 7099-145 ou rendez-vous sur notres sites Internet www.carrera-toys.com www.carreraclub.com ¡Bienvenido al equipo Carrera! Las presentes instrucciones contienen datos importantes para el montaje y el manejo de su circuito Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 cuentavueltas electrónico. Lea las instrucciones atentamente y guárdelas para consultas posteriores. Si tiene alguna pregunta, diríjase a un comercio especializado o bien al teléfono directo de Carrera +49 911 7099-145 o acuda a nuestras paginas web www.carrera-toys.com www.carreraclub.com Cordialmente bem-vindo à equipe Carrera! O manual de instruções contém importantes informações para a montagem e manejo do seu contador de voltas electrónico Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132. Leia-o cuidadosamente, sff., e guarde-o, a seguir. No caso de questões, dirija-se, sff., a um revendedor especializado ou ao serviço de assistência técnica Carrera, Hotline +49 911 7099-145 ou visite o nosso sítios web, www.carrera-toys.com www.carreraclub.com Bitte überprüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit und eventuelle Transportschäden. Die Verpackung enthält wichtige Informationen und sollte ebenfalls aufbewahrt werden. Please check the contents for completeness and possible transport damage. The packaging contains important information and should also be retained. Veuillez vérifier si la livraison est complète et s‘il y a d‘éventuelles détériorations dues au transport. L‘emballage contient des informations importantes et doit également être conservé. Verifique el contenido de la caja y asegúrese de que el producto no tenga desperfectos debidos al transporte. Le recomendamos guardar la caja, porque contiene información importante. Veuillez noter que le compte-tours électronique ne pourra fonctionner qu’en combinaison avec la Black Box Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 30344. Vous pouvez utiliser le compte-tours pour les voitures Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 comme pour les voitures PRO-X. Tengan en cuenta que el contador electrónico de vueltas sólo funciona en unión con el 30344 Black Box Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132. El contador de vueltas puede emplearse para vehículos Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 y vehículos PRO-X. Si vous souhaitez de plus amples informations sur l’emploi de la 30344 Black Box Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132, veuillez vous reporter aux instructions d’utilisation de la Black Box. Si necesita información referente al manejo del 30344 Black Box Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132, consulte las instrucciones de uso del Black Box. Bitte beachten Sie, dass der elektronische Rundenzähler nur in Verbindung mit der 30344 Black Box Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 funktionsfähig ist. Der Rundenzähler kann für Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 Fahrzeuge und für PRO-X Fahrzeuge verwendet werden. Sollten Sie Informationen zur Bedienung der 30344 Black Box Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 benötigen, entnehmen Sie diese bitte der Bedienungsanleitung der Black Box. Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem neuen elektronischen Rundenzähler Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132. Please take note that the electronic lap counter is only functioning in combination with item 30344 Black Box Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132. The lap counter can be used with Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 cars and with PRO-X cars. Please refer to the Black Box operating instructions should you require information for operating the 30344 Black Box Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132. We hope you will derive a lot of pleasure from your new Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 electronic lap counter. Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir avec votre nouveau compte-tours électronique Carrera Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132. 2 Deseamos que disfrute al máximo con su nuevo cuentavueltas electrónico Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 de Carrera. Verifique, sff., o conteúdo quanto à integralidade e eventuais avarias de transporte. A embalagem contém importantes informações e deverá ser guardada da mesma forma. Tenha em atenção que o contador de voltas electrónico só funciona em conjunto com a 30344 Black Box Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132. O contador de voltas pode ser utilizado para veículos Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 e para veículos PRO-X. Caso necessite de informações sobre a utilização da 30344 Black Box Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132, queira consultar o manual de instruções da Black Box. Desejamos muito divertimento com a sua nova contador de voltas electrónico Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132. Inhaltsverzeichnis Table of contents Table des matières Contenido Índice Inhaltsverzeichnis: Verpackungsinhalt ...............................4 Wichtiger Hinweis ................................5 Aufbauanleitung ...................................6 Elektrischer Anschluss .........................8 Wechsel DIGITAL 132 - PRO-X ..............9 Codierung/Decodierung der Fahrzeuge .. auf entsprechenden Handregler ..........10 Codierung der PRO-X Fahrzeuge ........ 11 Codierung der PRO-X Fahrzeuge durch Leitkielsticker · Fehlstart .................... 12 Displayanzeige und Funktionsumfang .13 Trainingsmodus ..................................14 Rennmodi .........................................16 Einstellung Display .............................20 Sicherheitshinweise ............................21 Fehlerbeseitigung .............................. 22 Technische Daten ...............................23 Zubehörübersicht ...............................24 Table of contents: Contents of package ............................4 Important information ..........................5 Assembly instructions ..........................6 Electrical connection ............................8 Change Digital 132 - PRO-X ................9 Coding/decoding of the cars ................. to the according speed controller .......10 Coding of PRO-X cars ........................ 11 Coding PRO-X vehicles with Guide Keel Stickers · False start .......................... 12 Display and range of functions ...........13 Training mode ....................................14 Racing modes ...................................16 Safety instructions ............................. 21 Troubleshooting .................................. 22 Technical specifications ......................23 Summary of accessories ....................24 Table des matières: Contenu du carton ...............................4 Important ............................................5 Instructions d‘assemblage ....................6 Raccordement électrique .....................8 Changement Digital 132 - PRO-X .........9 Codage / Décodage des voitures sur ..... le régulateur manuel correspondant ....10 Codage des voitures PRO-X ............... 11 Codage des voitures PRO-X par autocollant sur plaque de guidage Faux départ ....................................... 12 Ecran d’affichage et étendue des fonctions .....................................13 Mode d‘entraînement .........................14 Modes de courses .............................16 Instructions de sécurité ...................... 21 Élimination des défauts ...................... 22 Caractéristiques techniques ...............23 Vue d‘ensemble sur les accessoires ...24 Contenido: Contenido de la caja ............................4 Aviso importante ..................................5 Instrucciones de montaje .....................6 Conexión eléctrica ...............................8 Cambio Digital 132 - PRO-X ................9 Codificación/descodificación de los vehículos en el regulador manual correspondiente .................................. 10 Codificación de los vehículos PRO-X ... 11 Codificación de los vehículos PRO-X mediante pegatina de guía Salida nula ........................................ 12 Indicación del display y alcance de las funciones ..........................................13 Modo de entrenamiento .....................14 Tipos de carreras ...............................16 Advertencias de seguridad ................. 21 Solución de fallos .............................. 22 Datos técnicos ...................................23 Accesorios ........................................24 Índice: Conteúdo da embalagem .....................4 Nota importante ...................................5 Instrução de montagem .......................6 Conexão eléctrica ................................8 Mudança Digital 132 - PRO-X ..............9 Codificação/decodificação dos veículos no respectivo regulador manual ..........10 Codificação dos veículos PRO-X ......... 11 Codificação dos veículos PRO-X através de autocolante no porta-escovas Largada incorrecta ............................. 12 Indicações do display e funções .........13 Modo treino .......................................14 Modos de corridas .............................16 Mudança Eixo traseiro/ Avisos de segurança .......................... 21 Eliminação de falhas .......................... 22 Dados técnicos ..................................23 Panorámica dos acessórios ................24 3 Verpackungsinhalt 1x Contents of package 2x Contenu du carton Contenido de la caja Conteúdo da embalagem 2x 8x 1x 1x 1x 1x 1 Standardgerade 1 Gerade mit elektronischem Rundenzähler DIGITAL 124 / DIGITAL 132 1 Endstück rechts 1 Endstück links 2 Leitkiele 2 Leitkielsticker 8 Bahnstückverriegelungen Bedienungsanleitung 1 Standard straight 1 Standard straight with DIGITAL 124 / DIGITAL 132 electronic lap counter 1 End piece right 1 End piece left 2 Guide keels 2 Guide keel stickers 8 Track section interlocks Operating instructions 1 Droite standard 1 Droite avec compte-tours électronique DIGITAL 124 / DIGITAL 132 1 Arrondi terminal droit 1 Arrondi terminal gauche 2 Quille de guidages 2 Plaquette de guidage 8 Pièces d'accotement Verrouillages Mode d'emploi 1 Recta estándar 1 Recta con cuentavueltas electrónico DIGITAL 124 / DIGITAL 132 1 Pieza terminal derecha 1 Pieza terminal izquierda 2 Quillas de conducción 2 Pegatina de guía 8 Cierres de trayectos de vía Instrucciones de servicio 1 Recta standard 1 Recta com o contador de voltas electrónico DIGITAL 124 / DIGITAL 132 1 Peça terminal direita 1 Peça terminal esquerda 2 Quilha mestra 2 Autocolantes de codificação 8 Travamentos de peças de pista Manual de instruções Bitte überprüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit und eventuelle Transportschäden. Die Verpackung enthält wichtige Informationen und sollte ebenfalls aufbewahrt werden. Please check the contents for completeness and possible transport damage. The packaging contains important information and should also be retained. Veuillez vérifier si la livraison est complète et s'il y a d'éventuelles détériorations dues au transport. L'emballage contient des informations importantes et doit également être conservé. Verifique el contenido de la caja y asegúrese de que el producto no tenga desperfectos debidos al transporte. Le recomendamos guardar la caja, porque contiene información importante. Verifique, sff., o conteúdo quanto à integralidade e eventuais avarias de transporte. A embalagem contém importantes informações e deverá ser guardada da mesma forma. 4 Wichtiger Hinweis EVOLUTION Bitte beachten Sie, dass es sich bei Evolution (analoges System) und Carrera DIGITAL 132 (digitales System) um zwei separate und komplett eigenständige Systeme handelt. Wir weisen ausdrücklich darauf hin, beide Systeme beim Aufbau der Bahn zu trennen, d.h. es darf sich keine Anschlussschiene von Evolution mit der Anschlussschiene inkl. Black Box von Carrera DIGITAL 132 in einer Strecke befinden. Auch dann nicht, wenn nur eine der beiden Anschlussschienen (Evolution Anschlussschiene oder Carrera DIGITAL 132 Anschlussschiene inkl. Black Box) an die Stromversorgung angeschlossen ist. Desweiteren dürfen auch alle weiteren Komponenten von Carrera DIGITAL 132 (Weichen, Elektronischer Rundenzähler, Pit Stop) nicht in eine Evolution Bahn eingebaut werden, d.h. analog bespielt werden. Bei Nichtbeachtung obiger Angaben ist es nicht auszuschließen, dass die Carrera DIGITAL 132 Komponenten zerstört werden. In diesem Fall kann kein Garantieanspruch geltend gemacht werden. Important Information Important Aviso importante Carrera DIGITAL 132 Please note that Evolution (analog system) and Carrera DIGITAL 132 (digital system) involve two separate and completely independent systems. We hereby expressly indicate that both systems must be kept separate when setting up the track, i.e. no connecting rail from Evolution may be used together with the connecting rail and Black Box of the Carrera DIGITAL 132, even if only one of the two connecting rails (Evolution connecting rail or Carrera DIGITAL 132 connecting rail and Black Box) is attached to the current supply. Furthermore, no other Carrera DIGITAL 132 components (switches, electronic lap counter, pit stop) may be built into an Evolution course, i.e. via analog operation. Non-compliance with the above information may result in damage or destruction of the respective Carrera DIGITAL 132 components. In this case no warranty may be claimed. Nota importante Carrera DIGITAL 132 EVOLUTION N’oubliez pas que les modèles Evolution Tenga en cuenta que Evolution (sistema (système analogique) et Carrera DIGITAL 132 analógico) y Carrera DIGITAL 132 (siste(système numérique) constituent deux ma digital) son dos sistemas separados y systèmes distincts entièrement autonomes. completamente independientes. AdvertiNous vous recommandons expressément mos expresamente que ambos sistemas de séparer les deux systèmes lors de deben separarse al montar la pista. Es l’assemblage du circuit. En d’autres termes, decir que no debe haber carril de coun rail de contact du modèle Evolution ne nexión de Evolution con carril de conexión doit jamais se trouver avec le rail de contact incl. Black Box de Carrera DIGITAL 132 du modèle Carrera DIGITAL 132, Black Box en un solo trayecto. Ni siquiera, si sólo comprise) sur un même circuit. Et ce même uno de los dos carriles de conexión si seul l’un des deux rails de contact (le rail (carril de conexión Evolution o carril de de contact Evolution ou le rail de contact conexión Carrera DIGITAL 132 incl. Carrera DIGITAL 132, Black Box comprise) Black Box) estuviera conectado a la red est raccordé à l’alimentation électrique. de corriente. Los demás componentes de En outre, aucun des autres composants du Carrera DIGITAL 132 (agujas de cambio, modèle Carrera DIGITAL 132 (aiguillages, cuentavueltas electrónico, pit stop) tamcompte-tours électronique, pit stop) ne poco deben ser montados en una pista doit non plus être inséré dans un circuit del tipo Evolution, es decir analógica. Evolution, c’est-à-dire fonctionner en analo- Si no se respetan estas advertencias gique. Le non-respect des mesures de sépuede ser que los componentes Carrera curité cidessus peut entraîner une destrucDIGITAL 132 sean destruidos, en cuyo tion des composants Carrera DIGITAL 132, caso ya no podrá reclamarse derecho de auquel cas toute prétention à une prestation garantía alguno. de garantie est exclue. Queira observar que os sistemas Evolution (analógico) e Carrera DIGITAL 132 (digital) são dois sistemas diferentes e totalmente independentes. Alertamos para o facto de que ambos os sistemas têm de ser separados na montagem da pista. Isso significa que não pode ser colocado um carril de ligação do sistema Evolution em um trecho com carris de ligação (inclusive Black Box) do sistema Carrera DIGITAL 132. Isso vale também para o caso de somente um dos dois carris (Evolution ou Carrera DIGITAL 132 com Black Box) ser ligado à alimentação de corrente. Além disso, todos os demais componentes Carrera DIGITAL 132 (desvios, contador electrónico de voltas, Pit Stop) não podem ser monta dos em uma pista Evolution, ou seja, eles não podem ser utilizados de forma analógica. Caso as informações aqui apresentadas não sejam respeitas, pode ocorrer de componentes Carrera DIGITAL 132 serem danificados. Neste caso, serão perdidos os direitos à arantia. 5 Aufbauanleitung Assembly instructions Instructions d'assemblage Instrucciones de montaje Instrução de montagem 1 Carr era DIGITAL 124/DIGITAL 132 + 30346 2 Für den Einbau in ein bestehendes Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 Layout ist im Packungsumfang eine Standardgerade 1 für den Streckenausgleich enthalten. Bitte beachten Sie beim Einbau des elektronischen Rundenzählers 2 , dass sich dieser in unmittelbarer Nähe der Black Box 3 befinden muss um ihn mittels Verbindungskabel 4 an die Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 Black Box (Art-Nr. 30344) anschließen zu können. Die Initiierung des elektronischen Rundenzählers erfolgt durch Einschalten der Black Box. 4 3 For installation into an existing Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 layout a standard straight 1 is contained in the delivery quantity to make up the distance. Pour un montage dans une configuration existante Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132, une droite standard 1 figure au contenu pour compléter le circuit. Para el montaje en un layout existente de Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132, el embalaje contiene una recta estándar 1 para compensar la longitud del trayecto. Para a montagem em um layout Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 já existente, é fornecida uma recta standard 1 para a compensação da pista. Please note when installing the electronic lap counter 2 that the Black Box 3 must be in immediate proximity in order to attach it to the Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 Black Box (Art. No. 30344) using a cable connection 4 . The electronic lap counter is initialized by switching on the Black Box. Lors du montage du compte-tours électronique 2 , veillez à le placer à proximité immédiate de la Black Box 3 pour pouvoir le raccorder à la Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 Black Box (réf. n° 30344) au moyen du câble de connexion 4 . Pour initialiser le compte-tours électronique, il suffit d’enclencher la Black Box. Tenga en cuenta, en el montaje del cuentavueltas electrónico 2 que éste debe encontrarse muy cerca del Black Box 3 para poder conectarlo mediante cable de unión 4 al Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 Black Box (art. no. 30344). La inicialización del cuentavueltas electrónico tiene lugar mediante conexión del Black Box. Na montagem do contador de voltas electrónico 2 , queira observar que este tem de ser posicionado nas proximidades da Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 Black Box 3 – artigo n.° 30344, para que ele possa ser ligado à mesma através do cabo 4 . A inicialização do contador electrónico de voltas ocorre quando a Black Box é ligada. 6 Aufbauanleitung Assembly instructions 1 1 + 2 + 3 Vor dem Aufbau Verbindungsclips wie in Abb. 1 beschrieben in die Schiene stecken. Schienen auf einer ebenen Unterlage zusammenstecken. Verbindungsclips gem. Abb. 2 bis zum hörbaren Einrasten in Pfeilrichtung bewegen. Verbindungsclip kann auch nachträglich eingesteckt werden. Das Lösen der Verbindungsclips ist in beide Richtungen durch einfaches Herunterdrücken der Klemmnase möglich (siehe Abb. 3). 4 Befestigung: Zur Befestigung der Bahnstücke auf einer Platte werden die Bahnstückbefestigungen (Art.Nr. 85209) verwendet (nicht in der Packung enthalten). Hinweis: Teppichboden ist keine geeignete Aufbauunterlage wegen statischer Aufladung, Fusselbildung und leichter Entflammbarkeit. Instructions d'assemblage 2 1 + 2 + 3 Before assembling please insert the connecting clips in the track as shown in figure 1. Stick tracks together on a flat base. Move the connecting clips according to figure 2 in direction of the arrow until they audibly snap in. The connecting clip may also be inserted later. The connecting clips can be removed into both directions by simply pressing down the clamped nose (see fig. 3). 4 Fastening: To fasten the track sections on a board, it is necessary to use the track section fasteners (Item no. 85209, not contained in the package). Note: Carpeting is not a suitable foundation on which to build the track because of static charging, formation of fluff and ready inflammability. Instrucciones de montaje 3 1 + 2 + 3 Avant l’assemblage, insérez les clips de raccordement dans les rails, comme indiqué à la Figure 1. Assemblez les rails sur une surface d’appui bien plane. Déplacez les clips de raccordement dans le sens de la flèche, comme indiqué à la Figure 2, jusqu’à ce que vous entendiez le clic de fixation. Le clip de raccordement peut également être inséré ultérieurement. Le clip de raccordement peut se détacher dans les deux sens, en appuyant tout simplement sur l‘ergot de blocage (voir Fig. 3). 4 Fixation: Pour fixer les éléments du circuit sur un panneau, il faut utiliser les fixations à éléments (N° d’art. 85209, ne sont pas contenues dans le carton). Remarque: La moquette n'est pas une base de montage appropriée, car elle se charge électrostatiquement, il s'y forme des peluches et elle est très inflammable. 7 Instrução de montagem 4 1 + 2 + 3 Antes del montaje, los clips de unión deben insertarse en el carril tal como se muestra en la figura 1. Unir los carriles sobre una base plana. Desplazar los clips de unión, tal como se muestra en la figura 2, en dirección de la flecha hasta que encajen audiblemente. El clip de unión también puede insertarse posteriormente. Puede soltar los clips de unión en ambas direcciones apretando sencillamente el saliente de sujeción (véase la fig. 3). 1 + 2 + 3 Antes da montagem, encaixar os clips de junção como mostrado na fig. 1. Encaixar os carris sobre uma superfície plana. Mover os clips de junção no sentido da seta, até que se escute o encaixe, conforme mostrado na fig. 2. O clip de junção pode ser encaixado também posteriormente. É possível soltar os clips de junção em ambas as direcções, bastando premer para baixo o botão de fixação (vide fig. 3). 4 Fijación: Para fijar las vías en una placa de asiento, se utilizarán los fijadores correspondientes (Art. nº 85209, no forman parte del contenido). 4 Fixação: Para a fixação das peças de pista sobre uma placa serão utilizados os fixadores de peças de pista (Art. n-°- 85209, não incluidos na embalagem). Aviso: Tapetes não são suportes adequados para a montagem devido à electricidade estática, formação de fiapos e fácil inflamabilidade. Nota: Debido a la carga estática, la formación de pelusa, así como el peligro de inflamación, recomendamos no montar el circuito encima de la moqueta. Elektrischer Anschluss Electrical connection Raccordement électrique Conexión eléctrica Conexão eléctrica Insert the standard straight with the Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 electronic lap counter into the track layout as described on page 6. Insérez la droite comportant le comptetours électronique Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 dans la configuration du circuit comme décrit à la page 6. Inserte la recta con el cuentavueltas electrónico Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 en el layout de la pista, tal como se describe en la página 6. Colocar a recta com o contador de voltas electrónico Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 na pista conforme descrito na página 6. Connect the electronic lap counter with the Black Box as shown in Fig. 1 . Raccordez le compte-tours électronique à la Black Box comme indiqué à la Figure 1 . Una el cuentavueltas electrónico con el Black Box, tal como se muestra en la fig. 1 . Ligar o contador electrónico de voltas à Black Box, conforme mostrado na figura 1 . Remarque: Afin d'éviter les courtscircuits et les électrocutions, le jouet ne doit pas être raccordé à des appareils électriques externes, des fiches, des câbles ou autres objets n'ayant pas rapport avec le jouet. Le circuit Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 ne fonctionnera parfaitement qu'avec un transformateur Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 original. Nota: Para evitar cortocircuitos o descargas eléctricas, el juguete no se conectará nunca con aparatos eléctricos, enchufes, cables u otras piezas de terceros fabricantes. El circuito Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 sólo funcionará correctamente con el transformador original Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132. Aviso: Para evitar curto-circuitos e choques de corrente, o brinquedo não deverá ser conectado com aparelhos eléctricos estranhos, fichas, cabos ou demais objectos estranhos ao brinquedo. A pista de corrida Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 somente funciona sem problemas com um transformador original Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132. 1 O Setzen Sie die Gerade mit dem elektronischen Rundenzähler Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 (wie auf Seite 6) beschrieben in das Streckenlayout ein. Verbinden Sie den elektronischen Rundenzähler mit der Black Box wie in Abb. 1 gezeigt. Hinweis: Zur Vermeidung von Kurzschlüssen und Stromschlägen darf das Spielzeug nicht mit fremden elektrischen Geräten, Steckern, Kabeln oder sonstigen spielzeugfremden Gegenständen verbunden werden. Die Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 Autorennbahn funktioniert nur einwandfrei mit einem original Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 Transformator. N / O F F Note: To avoid short-circuits and electrocution, the toy may not be connected using foreign devices, plugs, cables or other objects foreign to this toy. The Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 car racetrack only works properly with an original Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 transformer. 8 Wechsel DIGITAL 132 Change PRO-X DIGITAL 132 Changement PRO-X DIGITAL 132 Cambio PRO-X DIGITAL 132 Mudança PRO-X DIGITAL 132 PRO-X ON 1 HOLD Um Spielmodus zu wechseln, Black Box ausschalten, Startknopf drücken und gleichzeitig Black Box einschalten Abb. 1 . a) LED‘s 1 und 2 leuchten = Carrera DIGITAL 132 Modus (Grundeinstellung) b) LED 1 leuchtet = PRO-X Modus To change the playing mode, switch off the Black Box, push the start button and switch on Black Box simultaneously fig. 1 . a) LED 1 and 2 light = Carrera DIGITAL 132 mode (basic setting) b) LED 1 lights = PRO-X mode Pour changer de mode de jeu, éteignez la Black Box, appuyez sur le bouton de démarrage en rallumant simultanément la Black Box Fig. 1 . a) Les témoins 1 et 2 s’allument = mode Carrera DIGITAL 132 (réglage initial) b) Le témoin 1 s’allume = mode PRO-X 9 Para cambiar el modo de juego, desconectar el Black Box, apretar el botón de arranque y conectar a la vez el Black Box (fig. 1 ). a) LEDs 1 y 2 encendidos = modo Carrera DIGITAL 132 (ajuste básico) b) LED 1 encendido = modo PRO-X Para mudar o modo, desligar a Black Box, premir o botão de arranque e ligar simultaneamente a Black Box (fig. 1 ). a) LEDs 1 e 2 acesos = modo Carrera DIGITAL 132 (ajuste básico) b) LED 1 aceso = modo PRO-X Achtung! Attention! Attention ! ¡Atención! Atenção! Keiner der Programmierungsschritte darf 1 Sekunde pro Klick überschreiten. None of the programming steps may exceed 1 second per click. Aucune des étapes de la programmation ne doit dépasser 1 seconde par clic. Todos los pasos de programación no deben exceder 1 segundo por cada clic. Todos os passos de programação não podem durar mais que 1 segundo por clique. Codierung/Decodierung der Fahrzeuge auf entsprechenden Handregler Coding/decoding of the cars to the according speed controller Codage / Décodage des voitures sur le régulateur manuel correspondant Codificación/descodificación de los vehículos en el regulador manual correspondiente Codificação/decodificação dos veículos no respectivo regulador manual Poner el coche en la pista, apretar 2 veces la tecla de vía (fig. 1 ), levantar el coche delante, resetear (fig. 2 ), mientras parpadean las luces del coche apretar 2 veces la tecla de vía (fig. 3 ). La programación es confirmada por un sonido. Se almacenan todos los ajustes hasta que tiene lugar una nueva programación. Colocar o veículo na pista, premir 2x a tecla do desvio – Fig. 1 , levantar o veículo na frente – Fig. 2 , enquanto a iluminação da viatura piscar, premir 2x a tecla de desvio – Fig. 3 . A programação é confirmada por um sinal sonoro. Todos os ajustes foram guardados até que seja efectuada uma nova programação. 1 2 2x CLICK 2x CLICK Fahrzeug auf Bahn setzen, Weichentaste 2x drücken Abb. 1 , Fahrzeug vorne anheben, zurücksetzen Abb. 2 , während Fahrzeugbeleuchtung blinkt Weichentaste 2x drücken Abb. 3 . Programmierung wird durch Ton bestätigt. Alle Einstellungen sind gespeichert bis erneute Programmierung erfolgt. 3 Place car on the track, push lane-changebutton twice fig. 1 , lift car at the front, put car back again fig. 2 , while car´s lights are flashing push lane-change-button twice fig. 3 . Programming is confirmed by a tone. All settings are saved until new programming is carried out. Placez la voiture sur le circuit, appuyez deux fois sur le bouton d’aiguillage Fig. 1 , soulevez l’avant de la voiture puis reposezla Fig. 2 , pendant que l’éclairage clignote, appuyez deux fois sur le bouton d’aiguillage Fig. 3 . La programmation est confirmée par un signal sonore. Tous les paramètres restent enregistrés jusqu’à une nouvelle programmation. 10 Codierung der PRO-X Fahrzeuge Coding of PRO-X cars Codage des voitures PRO-X = 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 2 3 4 Fahrzeug und Handregler 1 · Car and speed controller 1 Voiture et poignet de commande 1 · Vehículo y regulador manual 1 · Veículo e regulador manual 1 Fahrzeug und Handregler 2 · Car and speed controller 2 Voiture et poignet de commande 2 · Vehículo y regulador manual 2 · Veículo e regulador manual 2 Fahrzeug und Handregler 3 · Car and speed controller 3 Voiture et poignet de commande 3 · Vehículo y regulador manual 3 · Veículo e regulador manual 3 Fahrzeug und Handregler 4 · Car and speed controller 4 Voiture et poignet de commande 4 · Vehículo y regulador manual 4 · Veículo e regulador manual 4 Für alle Fahrzeuge mit Beleuchtung (unabhängig der Fahrzeugcodierung) · For all cars with lighting (independent on how the car is encoded) · Pour tous les véhicules avec éclairage (indépendamment de leur code) · Para todos los vehículos con alumbrado (con independencia de la codificación) · Para todos od veículos com iluminação (independente da codificação do veículo) 1 2 3 4 1 2 3 4 Codificação dos veículos PRO-X = 1 1 2 3 4 Codificación de los vehículos PRO-X 4. Schalter oben „Licht an“ · 4th switch at the top „light on“ · 4. Commutateur en haut „Allumé“ · 4° interruptor arriba „luces conectadas“ · 4. Interruptor em cima: „luz ligada“ 4. Schalter unten „Licht aus“ · 4th switch at the bottom „light off“ · 4. Commutateur en bas „Eteint“ · 4° interruptor abajo „luces desconectadas“ · 4. Interruptor em baixo: „luz desligada“ 1 2 3 4 Por ende, la velocidad del vehículo tiene que ser ajustada, individualmente al plan del recorrido. Hinweis: Bei Verwendung des Carrera DIGITAL 132 Fahrzeuges im autonomen Modus wird darauf hingewiesen, dass die Geschwindigkeit durch den Zusatzmagneten beeinflusst wird. Desweiteren muss die Geschwindigkeit des Fahrzeuges individuell an das Streckenlayout angepasst werden. Advice: It is pointed out that the speed is influenced by supplementary magnets when the Carrera DIGITAL 132 vehicle is used in autonomous mode. Furthermore, the vehicle's speed must be individually adjusted to the track's layout. Observation: En cas d’emploi du véhicule Carrera DIGITAL 132 en mode autonome, il faut savoir que la vitesse est soumise à l'influence de l'aimant supplémentaire. Il est également requis d’adapter la vitesse du véhicule de façon individuelle à la configuration du circuit. Advertencia: en empleo del vehículo Carrera DIGITAL 132 en modo autónomo, se hace la indicación de que, la velocidad es influenciada por medio de los imanes adicionales. 11 Aviso: No caso do uso do veículo Carrera DIGITAL 132 no modo autónomo deve ser alertado que a velocidade é influenciada pelos magnetos suplementares. Por isso, a velocidade do veículo deverá ser adaptada individualmente ao desenho da pista. 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 1 2 3 4 Autonomes Fahrzeug mit niedrigster Geschwindigkeit · Autonomous car lowest speed · Autonomous Car Vitesse la plus basse · Autonomous Car velocidad mínima · Carro autónomo Velocidade mais baixa Autonomes Fahrzeug mit mittlerer Geschwindigkeit · Autonomous car at medium speed · Autonomous Car Vitesse la plus basse · Autonomous Car velocidad mínima · Carro autónomo Velocidade mais baixa Autonomes Fahrzeug mit höchster Geschwindigkeit · Autonomous car at highest speed · Autonomous Car Vitesse la plus basse · Autonomous Car velocidad mínima · Carro autónomo Velocidade mais baixa Pace Car (nur in Verbindung mit Pit Stop, only in connection with Pit Stop, uniquement en combinaison avec Pit-Stop, sólo en conexión con Pit-Stop, somente em conexão como o Pit Stop) Codierung der PRO-X Fahrzeuge durch Leitkielsticker Fehlstart Coding PRO-X vehicles with Guide Keel Stickers False start 1 Codage des voitures PRO-X par autocollant sur plaque de guidage Faux départ Codificación de los vehículos PRO-X mediante pegatina de guía Salida nula Codificação dos veículos PRO-X através de autocolantes da quilha mestra: Codificación de los vehículos mediante pegatina de guía: Para que el cuentavueltas electrónico Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 sea capaz de registrar los vehículos PRO-X individuales, debe colocar la pegatina (incluida en el juego) en la guía del vehículo a contar, tal como se muestra en la fig. 1 . La codificación por la pegatina de guía para la medición del cuentavueltas electrónico debe coincidir con la codificación del vehículo (véanse las instrucciones de "Codificación de los vehículos"). Salida nula: Se considerará salida nula, si, durante la fase de salida del semáforo, se activa el regulador manual. El vehículo que, ha ocasionado la salida falsa, se pone en marcha brevemente y centellea el LED del vehículo respectivo/reóstato de regulación manual. No se da salida libre y se debe volver a iniciar la secuencia de salida. Codificação dos veículos PRO-X através de autocolantes da quilha mestra: Para que o contador de voltas electrónico Carrera DIGITAL 124/DIGITAL 132 possa detectar os veículos Carrera PRO-X, é necessário colar a quilha mestra do veículo de que se pretende contar o número de voltas com o autocolante (incluído no conjunto), tal como representado na fig. 1 . A codificação através do autocolante da quilha para a medição do contador de voltas electrónico tem de coincidir com a codificação do veículo (ver Instruções Codificação dos Veículos). Falsa partida: Caso seja accionado o regulador manual de um veículo durante a fase do semáforo de partida, isto é considerado uma falsa partida. O veículo que provocou a falsa partida, arranca por breves instantes e o LED do veículo/regulador manual em causa pisca. A corrida ou treino não é autorizada e tem de ser iniciada novamente. 2 Fahrzeug / car 1 Fahrzeug / car 2 Fahrzeug / car 3 Fahrzeug / car 4 Codierung der PRO-X Fahrzeuge durch Coding Vehicles with Guide Keel Stickers: The guide keel of the vehicle to Leitkielsticker: Damit der elektronische be clocked must be glued with the sticker Rundenzähler Carrera DIGITAL 124 / (provided in the set) as shown in Fig. 1 DIGITAL 132 die einzelnen Carrera PRO-X in order for the Carrera DIGITAL 124 / Fahrzeuge erfassen kann, ist es notwenDIGITAL 132 electronic lap counter to dig den Leitkiel des zu zählenden Fahrzeuges mit dem Sticker (im Set enthalten), record the individual PRO-X vehicles. The coding of the guide keel sticker wie in Abb. 1 dargestellt, zu bekleben. which is required in order for the elecDie Codierung durch den Leitkielsticker tronic lap counter to perform measurefür die Messung des elektronischen ments must correspond to the respective Rundenzählers muss mit der Fahrzeugvehicle coding (cf. Instructions "Vehicle codierung übereinstimmen (siehe AnleiCoding") tung „Codierung der Fahrzeuge“). Fehlstart: Wird während der Startampel- False start: If a car’s speed controller is actuated during the traffic light phase, phase der Handregler eines Fahrzeuges this is rated as false start. The vehicle betätigt, so wird dies als Fehlstart gethat has caused the false start will travel wertet. Das Fahrzeug, dass den Fehlstart a short distance and the LED on the verursacht hat, fährt kurz an und die LED des betreffenden Fahrzeuges/Handreglers relevant vehicle or hand control will flash. The race is not released and the start has blinkt. Das Rennen bzw. Training wird nicht freigegeben und muss neu gestartet to be repeated. werden. Codage des voitures par autocollant sur plaque de guidage : Afin que le compte-tours électronique Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 soit en mesure d’identifier les différentes voitures PRO-X, vous devez coller les autocollants (fournis) sur la plaque de guidage du véhicule à compter comme illustré à la figure 1 . Le code indiqué sur l'autocollant de la plaquette de guidage, nécessaire au fonctionnement du compte-tours électronique, doit correspondre au code du véhicule (voir mode d'emploi "Codage des véhicules"). Faux départ : Si pendant la phase de signalisation de départ, la commande manuelle d'une voiture est actionnée, ceci sera considéré comme faux départ. L’appareil qui a déclenché le faux départ démarre brièvement et la DEL du véhicule / régulateur manuel respectif clignote. La course ne sera pas ouverte et il faut relancer le départ. 12 Displayanzeige und Funktionsumfang 1 Display and range of functions 2 Ecran d’affichage et étendue des fonctions Indicación del display y alcance de las funciones Indicações do display e funções 3 4 Funktionsumfang 1 Trainingsmodus 2 Rundenrennen von 0 bis 9999 Runden möglich (Werkseinstellung 50 Runden) 3 Zeitrennen von 00:00:00’01 bis 99:99:99:999 Stunden (hh:mm:ss’ms) (Werkseinstellung 00:05:00) Range of functions 1 Training mode 2 Lap races possible from 0 – 9999 laps (factory setting 50 laps) 3 Time races from 00:00:00’01 – 99:99:99:999 hours (hh:mm:ss’ms) (factory setting 00:05’00’’00) Der elektronische Rundenzähler Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 hat eine Memory-Funktion. Sobald die Werte der Werkseinstellung verändert werden, bleiben die geänderten Werte angezeigt, bis diese wieder neu eingestellt werden. The electronic lap counter Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 disposes of a memory function. Once the values of the factory setting are changed the altered values remain displayed until having been reset. 4 Signalton und Siegerfanfare können durch den Schalter (ON/OFF) ein- bzw. ausgeschaltet werden. 4 Signal tone and fanfare horn may be switched on and off by activating the switch (ON/OFF). Étendue des fonctions 1 Mode d’entraînement 2 Course de 0 à 9999 tours de circuit (préréglage sur 50 tours) 3 Course contre la montre de 00:00:00’01 à 99:99:99:999 heures (hh:mm:ss’ms) (préréglage sur 00:05’00’’00) Le compte-tours électronique Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 dispose d’une fonction mémoire. Dès que l’on modifie les paramètres de préréglage, les valeurs modifiées resteront affichées jusqu‘à un nouveau réglage. 4 L’interrupteur (ON/OFF) permet d’activer ou de couper le signal sonore et la fanfare du vainqueur. 13 Alcance de las funciones 1 Modo de entrenamiento 2 Son posibles carreras con 0 a 9999 vueltas (ajuste de fábrica: 50 vueltas) 3 Carreras tiempo de 00:00:00‘01 a 99:99:99:999 horas (hh:mm:ss‘ms‘) (ajuste de fábrica: 00:05‘00‘‘00) El contador electrónico de vueltas Digital 132 posee una función de memoria. En cuanto se modifican los valores del ajuste de fábrica, se siguen indicando los valores modificados hasta que éstos sean ajustados nuevamente. 4 El interruptor (ON/OFF) permite activar y desactivar la señal acústica y el clarín del vencedor. Funções 1 Modo de treino 2 Corrida por voltas possível de 0 – 9999 voltas (Configuração de fábrica 50 voltas) 3 Corrida por tempo de 00:00:00’01 a 99:99:99:999 horas (hh:mm:ss’ms) (Configuração de fábrica 00:05’00’’00) O contador de voltas electrónico digital 132 tem uma função de memória. Assim que os valores configurados de fábrica forem alterados, os valores alterados são apresentados até que sejam novamente introduzidos valores novos. 4 O sinal sonoro e a fanfarra para o vencedor podem ser desligados ou desligados com o botão (ON/OFF). Trainingsmodus Training mode Trainingsmodus Der Trainingsmodus dient dem Training und der Startplatzierung des Rennens und kann ohne Runden- oder Zeiteinstellung gestartet werden. Für die Einstellung des Trainingsmodus gehen Sie bitte wie folgt vor: Modo de entrenamiento El modo de entrenamiento sirve para el entrenamiento y la determinación de los puestos de salida para la carrera, pudiendo ser iniciado sin ajuste de vueltas o de tiempo. Para ajustar el modo de entrenamiento debe proceder como sigue: 1. Switch on the Black box (ON/OFF 1. Conecte el Black Box (interruptor switch). 2. The driving mode having been set (2 1. Mettez la Black Box sous tension (inter- ON/OFF). 2. Se indica el modo de conducir ajustaLED = Carrera DIGITAL 132 / 1 LED = rupteur ON/OFF). do (2 LED = Carrera DIGITAL 132 / 1 LED PRO-X) is displayed before the middle 2. Le mode de conduite paramétré (2 té= PRO-X) antes de que se encienda perLED permanently lights and a short signal moins lumineux = Carrera DIGITAL 132 / manentemente el LED del medio y suena is audible. 1 témoin lumineux = PRO-X) est indiqué una breve señal acústica 3. The Carrera DIGITAL 132 electronic avant que le témoin du milieu ne reste 3. El cuentavueltas electrónico Carrera lap counter automatically switches on in allumé, et vous entendez un bref signal DIGITAL 132 se conecta automáticamente training mode. sonore. en el modo de entrenamiento. 4. Press the start button of the Carrera 3. Le compte-tours électronique Carrera 4. Apriete una vez el botón de salida del DIGITAL 132 Black Box once – all of the DIGITAL 132 s’enclenche automatiqueBlack Box Carrera DIGITAL 132 y se encenLEDs are constantly lit. ment en mode d’entraînement. 5. Place the pre-coded car/s on the con4. Appuyez une fois sur le bouton de démar- derán permanentemente todos los LEDs. 5. Coloque el/los vehículo(s) rage de la Black Box Carrera DIGITAL 132 necting track (see fig. page 6) precodificado(s) en el carril de enlace 6. Then press the start button again – the – tous les témoins lumineux s’allument. (véase la imagen en la pág. 6) 5. Placez la ou les voiture(s) précodées starting sequence is initiated, 6. Apretar luego nuevamente el botón de sur le rail de contact (cf. Figure 6) the LEDs are lit and acoustic signals can salida – se iniciará la secuencia de salida, 6. Appuyez ensuite encore une fois sur le be heard. se encienden los LEDs y suenan señales bouton de démarrage – la phase de départ 7. The training run begins with elapse of acústicas. est amorcée. Les témoins lumineux s’alluthe starting sequence and the overall 7. Empieza la prueba de entrenamiento ment et des signaux sonores retentissent. time ("TIME") and counting begins. después de concluir la secuencia de 7. La course d’entraînement débute une 8. The display shows the following fois la phase de départ terminée et le dé- salida, comenzando a contarse el tiempo information: compte du temps total ("TIME") commence. total ("TIME"). • Allocation of the individual cars (1-6) 8. En el display puede leer las siguientes • Total time of training race next to "TIME" 8. Sur l’écran d’affichage, vous pouvez informaciones: lire les informations suivantes : • Lap time currently driven "LAP TIME" • Affectation des voitures respectives (1 à 6) • asignación de los vehículos respectivos • Temps total de la course d’entraînement (1-6) à côté de "TIME" • tiempo total del entrenamiento al lado • Temps réalisé lors du dernier tour de "TIME" "LAP TIME" • número de vueltas ya recorridas "LAP TIME" 14 1. Schalten Sie die Black Box ein (ON/OFF-Schalter). 2. Der eingestellte Fahrmodus (2 LED = Carrera DIGITAL 132/1 LED = PRO-X) wird angezeigt, bevor die mittlere LED permanent leuchtet und ein kurzes akustisches Signal ertönt. 3. Der elektronische Rundenzähler Carrera DIGITAL 124 / 132 schaltet sich automatisch im Trainingsmodus ein. 4. Drücken Sie den Startknopf der Black Box einmal – alle LED´s leuchten permanent. 5. Stellen Sie das/die vorcodierte/n Fahrzeug/e auf die Anschlussschiene (s. Abb. Seite 6). 6. Anschließend Startknopf erneut drücken – die Startsequenz wird eingeleitet, LED´s leuchten und akustische Signale ertönen. 7. Der Trainingslauf beginnt nach Ablauf der Startsequenz und die Gesamtzeit ("TIME") beginnt zu zählen. 8. Auf dem Display können Sie folgende Informationen ablesen: • Zuordnung der jeweiligen Fahrzeuge (1–6) • Gesamtzeit des Trainingslaufes neben "TIME" • Aktuell gefahrene Rundenanzahl "LAP TIME" Training mode The training mode is used for training and the starting positions for the race and can be started without setting the laps or time. The training mode is set as follows: Mode d'entraînement Modo de entrenamiento Mode d'entraînement Le mode d’entraînement est destiné à l’entraînement et au placement des voitures au départ de la course. Il peut donc être lancé sans réglage du temps ni du nombre de tours. Pour paramétrer le mode d’entraînement, procéder de manière suivante : Modo treino Modo treino O modo de treino serve para o treinamento e para determinar as posições de largada na corrida e pode ser iniciada sem ajuste do número de voltas ou de tempo. Para o ajuste do modo de treino, proceder do modo descrito a seguir: 1. Ligar a Black Box (interruptor ON/OFF). 2.O modo de condução configurado (2 LEDs = Carrera DIGITAL 132 / 1 LED = PRO-X) é indicado antes de o LED central ficar permanentemente aceso e ser emitido um sinal acústico breve. 3. O contador de voltas electrónico Carrera DIGITAL 132 liga-se automaticamente no modo de treino. 4. Premir uma vez o botão de largada da Black Box. Todos os LEDs acendem de forma contínua. 5. Coloque o(s) veículo(s) previamente codificado(s) nos carris de ligação (ver fig. pg. 6) 6. Em seguida, premir novamente o botão de largada. É iniciada a sequência de largada, os LEDs acendem e entoam os sinais. 7. O treino começa após a sequência de largada e o tempo total ("TIME") começa a ser contado. 8. No visor, pode consultar as seguintes informações: • Atribuição dos respectivos veículos (1-6) • Tempo total do treino junto a "TIME" • Tempo gasto para a volta actualmente decorrida "LAP TIME" Trainingsmodus 1 ACHTUNG! Einzelne Rundenzeiten über 09:59:999 können im Display nicht angezeigt werden, Darstellung siehe Abb. 1 . Dies hat keinen Einfluß auf die Gesamtzeitdarstellung unter "TIME". Drücken Sie während der Messung BUTTON 1, so können weitere Informationen abgerufen werden. • 1x drücken "BEST TIME" – beste Rundenzeit. Erst das Unterbieten der aktuellen Bestzeit wird erneut angezeigt. • 2x drücken "TIME" – Anzeige führendes Fahrzeug (POS 1) und der Rückstand der anderen Fahrzeuge zum Führenden. < 1 Runde: Anzeige der Zeitdifferenz "+ m:ss:ms" zum führenden Fahrzeug > 1 Runde: Anzeige der Rundendifferenz zum führenden Fahrzeug "+ L 00001" • 3x drücken "POSITION" – aktuelle Platzierung der einzelnen Fahrzeuge • 4x drücken "LAPS" – bereits gefahrene Runden • 5x drücken – Wechsel in den aktuellen Trainingslauf zurück Training mode 9. Um den Trainingslauf zu beenden, drücken sie während des Laufes einmal den BUTTON 3 ("ESC"), Sie kehren so in das Hauptmenü zurück (das Wort "TRAINING" blinkt). ATTENTION! Single lap times exceeding 09:59:999 cannot be displayed, illustration see fig.. This does not affect the total time illustration under “TIME”. While pushing BUTTON 1 during measuring, further information can be retrieved. • Press „BEST TIME“ 1x – best lap time. Only beating the current best time will again be displayed. • Press "TIME" 2x – displaying the leading car (POS 1) and the other cars´ time lag to the leading car < 1 lap: display of time difference "+ m:ss:ms" to the leading car > 1 lap: display of lap difference to the leading car „+ L 00001 • Press „POSITION“ 3x – current positioning of individual cars • Press „LAPS“ 4x – laps already driven • Press 5x – change back to the current training race 9. For finishing the training race, push BUTTON 3 ("ESC") once during the race. You will return to the main menu (the word “TRAINING” flashes) Mode d'entraînement Modo de entrenamiento Modo treino ATTENTION ! Les temps individuels de tours supérieurs à 09:59:999 ne pourront pas être affichés à l’écran, Représentation à la figure correspondante. Ceci n’a aucune influence sur la représentation du temps total sous l‘option "TIME". Pendant la mesure, appuyez sur BUTTON 1 pour afficher d’autres informations. • Appuyez 1 fois "BEST TIME" – le meilleur temps pour un tour. Il ne s’affichera à nouveau que si ce temps est amélioré. • Appuyez 2 fois "TIME" - Affichage de la voiture en tête de la course (POS 1) et du retard des autres voitures par rapport à celle-ci. < 1 tour : affichage de l’écart de temps "+ m:ss:ms" par rapport à la voiture de tête > 1 tour : affichage de la différence de tours par rapport à la voiture en tête de la course "+ L 00001" • Appuyez 3 fois "POSITION" – Position actuelle de chaque voiture • Appuyez 4 fois "LAPS" – Nombre de tours déjà parcourus • Appuyez 5 fois – Retour à la course d’entraînement actuelle 9. Pour mettre fin à la course d’entraînement, appuyez une fois sur BUTTON 3 ("ESC") pendant la course et vous reviendrez au menu principal (le mot "TRAINING" clignote) ATENÇÃO! Tempos individuais das voltas acima de 09:59:999 não podem ser apresentados no visor, representação ver fig.. Isto não tem qualquer influência sobre a representação do tempo total em "TIME". Se premir BUTTON 1 durante a medição, pode aceder a outras informações. • premir 1x "BEST TIME" – tempo da volta mais rápida. Este tempo só será novamente apresentado quando for batido o melhor tempo actual. • premir 2x "TIME" – Indicação do veículo na primeira posição (POS 1) e do atraso dos outros veículos face ao líder. < 1 volta: Indicação da diferença de tempo "+ m:ss:ms" face ao veículo que vai à frente > 1 volta: Indicação da diferença de voltas face ao veículo que vai à frente "+ L 00001" • 3x "POSITION" – classificação actual de cada um dos veículos • premir 4x "LAPS" – voltas já percorridas • zurück premir 5x – regressar ao treino actual 9. Para terminar a corrida de treino, prima uma vez, durante a corrida, BUTTON 3 ("ESC"), voltando assim ao menu principal (a palavra "TRAINING" fica intermitente). 15 ¡ATENCIÓN! No podrán indicarse en el display tiempos de vuelta individuales mayores de 09:59:999. Para la representación, véase la figura. Esto no repercute en la indicación del tiempo total bajo "TIME". Si durante la medición aprieta BOTÓN 1 puede consultar otras informaciones. • Apretar 1 vez "BEST TIME" – mejor tiempo de vuelta. Sólo cambiará si queda por debajo del tiempo récord de vuelta actual. • Apretar 2 veces "TIME" - indicación del vehículo líder (POS 1) y del tiempo por el que van perdiendo los demás vehículos. < 1 vuelta: indicación de la diferencia de tiempo "+ m:ss:ms" al primer vehículo > 1 vuelta: indicación de la diferencia de vueltas al primer vehículo "+ L 00001" • Apretar 3 veces "POSITION" – clasificación actual de los vehículos individuales • Apretar 4 veces "LAPS" – vueltas ya recorridas • Apretar 5 veces – volver al entrenamiento actual 9. Para terminar el entrenamiento apriete mientras esté corriendo una vez el BOTÓN 3 ("ESC"). De este modo vuelve al menú principal (parpadea la palabra "TRAINING"). Rennmodi Racing modes Modes de course Tipos de carreras Modos de corridas Rennmodus 1. Um nach dem automatischen Einschalten des elektronischen Rundenzählers Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 durch die Black Box in den Rennmodus wechseln zu können, drücken Sie BUTTON 3 "ESC"). 2. In der nächsten Displayanzeige können Sie zwischen dem Trainings- und Rennmodus wechseln, indem Sie BUTTON 1 ("CHA") drücken. 3. Bestätigen Sie die Auswahl des Rennmodus (das Wort "Race" blinkt) mit BUTTON 2 ("SEL"), das Wort "LAP" blinkt. 4. Sie haben hier die Wahl zwischen 1 Runden- bzw. 2 Zeitrennen. Racing mode 1.For being able to switch to the racing mode after the electronic lap counter Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 has automatically turned on via the Black Box, please push BUTTON 3 ("ESC"). 2. The next display indication allows you to switch between the training- and the racing mode while pushing BUTTON 1 ("CHA"). 3. Confirm selection of the racing mode (the word "Race" flashes) by BUTTON 2 ("SEL"), the word "LAP" flashes. 4. You have the choice between 1 lap race and 2 time races. Mode de course 1. Appuyez sur BUTTON 3 ("ESC") pour pouvoir passer en mode de course après un enclenchement automatique du compte-tours électronique Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 par la Black Box. 2. L’écran d’affichage suivant vous permet de passer entre le mode d’entraînement et le mode de course par simple pression sur BUTTON 1 ("CHA"). 3. Confirmez la sélection du mode de course (le mot "Race" clignote) avec BUTTON 2 ("SEL"), le mot "LAP" clignote. 4. Vous pouvez alors choisir entre 1 Course de tours de circuit et 2 Course contre la montre. Modo de carrera 1. Para poder cambiar, después de la conexión automática del contador electrónico de vueltas Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 por el Black Box, al modo de carreras, apriete el BOTÓN 3 ("ESC"). 2. En la próxima indicación del display puede cambiar entre el modo de entrenamiento y el modo de carreras, apretando el BOTÓN 1 ("CHA"). 3. Confirme la selección del modo de carreras (parpadea la palabra "Race") con el BOTÓN 2 ("SEL"), parpadeando la palabra "LAP". 4. Puede elegir entre 1 Carrera de vueltas y 2 Carrera de tiempo. Modo corrida 1. Para poder mudar para o modo de corrida, através da Black Box, após a ligação automática do contador de voltas electrónico Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132, prima BUTTON 3 ("ESC"). 2. Na indicação do visor seguinte, pode mudar entre o modo de corrida e o modo de treino, premindo BUTTON 1 ("CHA"). 3. Confirme a selecção do modo de corrida (a palavra "Race" fica intermitente) com BUTTON 2 ("SEL"), a palavra "LAP" fica intermitente. 4. Aqui pode optar entre 1 - corrida por voltas ou 2 – corrido por tempo. 1 Course de tours de circuits 1 Carrera de vueltas 1. Si vous souhaitez une course de tours de circuits ("LAP"), appuyez sur BUTTON 2 ("SEL") pour confirmation. 2. Après confirmation, vous pouvez paramétrer le nombre de tours à effectuer (possibilité de paramétrer de 000 à 999 tours ; préréglage à 050 tours) 3. En général, le paramétrage se fera en réglant d’abord les unités, puis les dizaines et enfin les centaines (le curseur de l’écran d’affichage clignote à la position correspondante). Appuyez sur BUTTON 1 ("UP") pour augmenter le nombre. Pour passer aux positions suivantes, appuyez sur BUTTON 2 ("SEL") et paramétrez la valeur comme décrit. Si vous ne souhaitez pas modifier le nombre de tours préréglé, confirmez en appuyant sur BUTTON 2 ("SEL") jusqu’à ce que l’affichage des tours disparaisse. 1. Si desea hacer una carrera de vueltas ("LAP"), apriete el BOTÓN 2 ("SEL") para confirmarlo. 2. Después de la confirmación puede ajustar las vueltas a recorrer (puede ajustar entre 0000 y 9999 vueltas; ajuste de fábrica: 0050 vueltas). 3. En principio, ajusta primero la cuarta cifra (de uno), luego la tercera (de decenas), la segunda (centenas) y finalmente la primera (miles), parpadeando el cursor en la cifra respectiva. Mediante apriete del BOTÓN 1 ("UP") aumenta la cifra. Para cambiar a la próxima cifra, apriete el BOTÓN 2 ("SEL") y ajuste el valor según acabamos de describir. Si no debe modificarse el número de vueltas preajustado, confírmelo apretando el botón 2 ("SEL") hasta que desaparezca la indicación de vueltas. 1 Rundenrennen 1 Lap Races 1. Möchten Sie ein Rundenrennen ("LAP") 1. If you like to start a lap race ("LAP") fahren, drücken Sie BUTTON 2 ("SEL") please confirm by pushing BUTTON 2 zur Bestätigung. ("SEL"). 2. Nach der Bestätigung können die 2. After confirmation you may set the zu absolvierenden Runden eingestellt number of laps you like to complete (it is werden (Einstellung für Rundenrennen possible to set lap races from 0000 to von 0000–9999 Runden möglich; 9999 laps, factory setting 0050 laps). Werkseinstellung 0050 Runden). 3. Basically you have to set the 1`s 3. Grundsätzlich erfolgt erst die Einstelplace first, then the 10`s place and the lung der 1-er-Stelle, danach 10-er-Stelle 100`s place and finally the 1000`s place und 100-er-Stelle, als letztes die 1000-er- (display cursor flashes on each place). By Stelle (der Display Cursor blinkt bei pushing BUTTON 1 ("UP") you increase jeweiliger Stelle). Durch Drücken des the number. In order to change to the BUTTON 1 ("UP") erhöhen Sie die Zahl. next places please push BUTTON 2 Um zu den nächsten Stellen zu wechseln, ("SEL") and set the value as described. In drücken Sie BUTTON 2 ("SEL") und stelcase the preset number of laps shall not len den Wert wie beschrieben ein. Soll die be changed, please confirm by pushing voreingestellte Rundenzahl nicht geändert BUTTON 2 ("SEL") until the lap display werden, dann bestätigen Sie diese mit disappears. dem Drücken von BUTTON 2 ("SEL") bis 4. After having set the number of laps Rundenanzeige verschwindet. push the start button of the Black Box once – alle LEDs will flash permanently. 16 1 Corrida por número de voltas 1. Caso pretenda efectuar uma corrida por voltas ("LAP"), prima BUTTON 2 ("SEL") para confirmação. 2. Após a confirmação, podem ser configurado o número de voltas a efectuar (Configuração de corridas por voltas possível de 0000 a 9999 voltas; configuração de fábrica 0050 voltas). 3. Por norma, ocorre primeiro a configuração da posição das unidades, depois das dezenas e das centenas, e por fim a dos milhares (o cursor do visor pisca na respectiva posição). Premindo BUTTON 1 ("UP"), o número aumenta. Para mudar para as posições seguintes, prima BUTTON 2 ("SEL") e configure o valor como descrito. Caso não pretenda alterar o número de voltas pré-configurado, confirme-o premindo BUTTON 2 ("SEL") até a indicação de voltas desaparecer. Rennmodi Racing mode Modes de course Tipos de carreras Modos de corridas 4. Nach Einstellung der Rundenzahl drücken Sie den Startknopf der BlackBox einmal – alle LED’s leuchten permanent. 5. Stellen Sie das/die vorcodierte/n Fahrzeug/e auf die Anschlussschiene (siehe Abb. Seite 6). 6. Anschließend Startknopf erneut drücken – die Startsequenz wird eingeleitet, LED´s leuchten und akustische Signale ertönen. 7. Das Rundenrennen beginnt nach Ablauf der Startsequenz. 8. Die Gesamtzeit "TIME" beginnt zu laufen. Nach Durchfahrt des führenden Fahrzeuges wird dessen Gesamtzeit angezeigt und mit jeder Durchfahrt aktualisiert. 9. Auf dem Display können Sie folgende Informationen ablesen: • Zuordnung der jeweiligen Fahrzeuge (1–6) • Gesamtzeit des Führenden neben "TIME" • Aktuell gefahrene Rundenzeit "LAP TIME" Drücken Sie während der Messung BUTTON 1 können weitere Informationen abgerufen werden. • 1x drücken "BEST TIME" – beste Rundenzeit. Erst das Unterbieten der aktuellen Bestzeit wird erneut angezeigt. • 2x drücken "TIME" – Anzeige führendes Fahrzeug (POS 1) und der Rückstand der anderen Fahrzeuge zum Führenden. < 1 Runde: Anzeige der Zeitdifferenz "+ m:ss:ms" zum führenden Fahrzeug > 1 Runde: Anzeige der Rundendifferenz zum führenden Fahrzeug "+ L 00001" 5. Place the pre-coded car/s on the connecting track (see fig. page 6) 6. Then press the start button again – the starting sequence is initiated, the LEDs are lit and acoustic signals can be heard. 7. The lap race starts after the start sequence has proceeded. 8. The total time "TIME" starts to run. Once the leading car has passed through, its total time is displayed and updated upon each passing. 9. The display shows the following information: • Allocation of the individual cars (1-6) • Total time of the leading car next to "TIME" • Lap time currently driven "LAP TIME" While pushing BUTTON 1 during measuring, further information can be retrieved. • Press "BEST TIME" 1x – best lap time. Only beating the current best time will again be displayed • Press "TIME" 2x – displaying the leading car (POS 1) and the other cars´ time lag to the leading car < 1 lap: display of time difference "+ m:ss:ms" to the leading car > 1 lap: display of lap difference to the leading car "+ L 00001" • Press "POSITION" 3x – current positioning of individual cars • Press "LAPS" 4x – laps still to go • Press 5x – change back to the current race 10. As soon as all cars have finished the last lap a signal indicating the end of the race is audible and the display starts to flash. 4. Une fois le paramétrage du nombre de tours terminé, appuyez une fois sur le bouton de démarrage de la Black Box – tous les témoins lumineux s’allument. 5. Placez la ou les voitures précodées sur le rail de contact (cf. Figure 6) 6. Appuyez ensuite encore une fois sur le bouton de démarrage – la phase de départ est amorcée. Les témoins lumineux s’allument et des signaux sonores retentissent. 7. La course de tours de circuits commence une fois la phase de démarrage terminée. 8. Le temps total "TIME" commence à s‘écouler. Une fois que la voiture de tête a réalisé un tour, le temps chronométré s’affiche et sera actualisé à chaque tour 9. Sur l’écran d’affichage, vous pouvez lire les informations suivantes : • Affectation des voitures respectives (1 à 6) • Temps total de la voiture de tête à côté de "TIME" • Temps réalisé lors du dernier tour "LAP TIME" Pendant la mesure, appuyez sur BUTTON 1 pour afficher d’autres informations. • Appuyez 1 fois "BEST TIME" – le meilleur temps pour un tour. Il ne s’affichera à nouveau que si ce temps est amélioré. • Appuyez 2 fois "TIME" - Affichage de la voiture en tête de la course (POS 1) et du retard des autres voitures par rapport à la voiture de tête. < 1 tour : affichage de l’écart de temps "+ m:ss:ms" par rapport à la voiture de tête > 1 tour : affichage de la différence de tours par rapport à la voiture en 4. Después del ajuste del número de vueltas, apriete una vez el botón de salida en el Black Box, encendiéndose permanentemente todos los LEDs. 5. Coloque el/los vehículo(s) precodificado(s) en el carril de enlace (véase la imagen en la pág. 6) 6. Apriete luego nuevamente el botón de inicio – comenzará la secuencia de salida, se encienden los LEDs y suenan las señales acústicas. 7. La carrera de vueltas comienza después de transcurrir la secuencia de salida. 8. Comienza a transcurrir el tiempo total "TIME". Después del paso del vehículo líder se indicará el tiempo total, el cual es actualizado después de cada paso ulterior. 9. En el display puede ver las siguientes informaciones: • Asignación de los vehículos respectivos (1-6) • Tiempo total del primer coche al lado de "TIME" • Tiempo de vuelta actualmente recorrido "LAP TIME" Si durante la medición aprieta BOTÓN 1 puede consultar otras informaciones. • Apretar 1 vez "BEST TIME" – mejor tiempo de vuelta. Sólo cambiará si queda por debajo del tiempo récord de vuelta actual. • Apretar 2 veces "TIME" - indicación del vehículo líder (POS 1) y del tiempo por el que van perdiendo los demás vehículos. < 1 vuelta: indicación de la diferencia de tiempo "+ m:ss:ms" al primer vehículo 4. Após a configuração do número de voltas, prima uma vez o botão de partida da BlackBox – todos os LED’s acendem permanentemente. 5. Coloque o(s) veículo(s) previamente codificado(s) nos carris de ligação (ver fig. pg. 6) 6. Em seguida, premir novamente o botão de largada. É iniciada a sequência de largada, os LEDs acendem e entoam os sinais. 7. A corrida por voltas inicia-se depois de decorrida a sequência de arranque. 8. O tempo total "TIME" começa a contar. Após uma volta completa do veículo na primeira posição, o seu tempo total é apresentado e actualizado a cada nova volta. 9. No visor, pode consultar as seguintes informações: • Zuordnung der jeweiligen Fahrzeuge (1-6) • Gesamtzeit des führenden neben "TIME" • Tempo gasto para a volta actualmente decorrida "LAP TIME" Se premir BUTTON 1 durante a medição, pode aceder a outras informações. • premir 1x "BEST TIME" – tempo da volta mais rápida. Este tempo só será novamente apresentado quando for batido o melhor tempo actual. • premir 2x "TIME" – Indicação do veículo na primeira posição (POS 1) e do atraso dos outros veículos face ao líder. < 1 volta: Indicação da diferença de tempo "+ m:ss:ms" face ao veículo que vai à frente > 1 volta: Indicação da diferença de voltas face ao veículo que vai à frente "+ L 00001" 17 Rennmodi Racing mode Modes de course Tipos de carreras Modos de corridas • 3x drücken "POSITION" – aktuelle Platzierung der einzelnen Fahrzeuge • 4x drücken "LAPS" – noch zu fahrende Runden • 5x drücken – Wechsel in den aktuellen Rennlauf zurück 10. Sobald alle Fahrzeuge die letzte Runde beendet haben, ertönt ein akustisches Signal für das Rennende und die Displayanzeige beginnt zu blinken. 11. Um in das Hauptmenü zurückzukehren, drücken Sie einmal BUTTON 3 ("ESC"). 11. For returning to the main menu push BUTTON 3 once („ESC“) tête de la course "+ L 00001" • Appuyez 3 fois "POSITION" – Position actuelle de chaque voiture • Appuyez 4 fois "LAPS" – Nombre de tours encore à parcourir • Appuyez 5 fois – Retour à l‘état actuel de la course 10. Dès que toutes les voitures ont terminé leur dernier tour, un signal sonore retentit, indiquant la fin de la course et l’affichage à l’écran se met à clignoter. 11. Pour revenir au menu principal, appuyez une fois sur BUTTON 3 ("ESC") > 1 vuelta: indicación de la diferencia de vueltas al primer vehículo "+ L 00001" • Apretar 3 veces "POSITION" – clasificación actual de los vehículos individuales • Apretar 4 veces "LAPS" – vueltas ya recorridas • Apretar 5 veces – volver al entrenamiento actual 10. En cuanto todos los vehículos haya concluido la última vuelta, escuchará una señal acústica para la final de la carrera y comienza a parpadear el display. 11. Para volver al menú principal, apriete una vez el BOTÓN 3 ("ESC") • premir 3x "POSITION" – classificação actual de cada um dos veículos • premir 4x "LAPS" – voltas por efectuar • premir 5x – regressar à corrida actual 10. Assim que todos os veículos concluírem a última volta, é emitido um sinal sonoro para o fim da corrida e a indicação do visor começa a piscar. 11. Para regressar ao menu principal, prima uma vez BUTTON 3 ("ESC") 2 Time Racing 1. To measure the time of a time race please follow steps 1 – 3 (see page 13). 2. To start a time race after mode selection lap race ("RACE") push BUTTON 1 ("CHA") for changing from the lap race mode ("LAP") to the time race mode ("TIME"). 3. Confirm selection of time race ("TIME") by BUTTON 2 ("SEL"). 4. After confirmation the seconds´ posi2 Zeitrennen tion of the time display will flash (factory 1. Um ein Zeitrennen zu messen, folgen setting 00:05:00 min.). Sie bitte Schritt 1–3 (s. Seite 16). 5. Basically you have to set the seconds 2. Um nach der Modusauswahl Rennen first, then the minutes and finally the ("RACE") ein Zeitrennen zu fahren, hours (display cursor flashes on each drücken Sie BUTTON 1 ("CHA") um vom position). By pushing BUTTON 1 ("UP") Rundenrennmodus ("LAP") in den Zeityou increase the number. In order to rennmodus ("TIME") zu wechseln. change to the next positions please push 3. Bestätigen Sie die Auswahl des ZeitBUTTON 2 ("SEL") and set the value as rennens ("TIME") mit BUTTON 2 ("SEL"). described. In case the preset racing time 4. Nach Bestätigung blinkt die Sekunden- shall not be changed please confirm by Stelle der Zeitanzeige (Werkseinstellung pushing BUTTON 2 ("SEL") until the ltime 00:05:00 Min.). display disappears. 5. Grundsätzlich erfolgt erst die Einstel6. After having set the requested time lung der Sekunden, danach der Minuten for the race push the start button of the und als letztes der Stunden (der DisplayBlack Box once – alle LEDs will flash Cursor blinkt bei jeweiliger Stelle). Durch permanently. Drücken des BUTTON 1 ("UP") erhöhen 7. Place the pre-coded car/s on the conSie die Zahl. Um zu den nächsten Stellen necting track (see fig. page 6). zu wechseln, drücken Sie BUTTON 2 8. Then press the start button again – the ("SEL") und stellen den Wert wie beschrie- starting sequence is initiated, the LEDs ben ein. Soll die voreingestellte Rennzeit are lit and acoustic signals can be heard. nicht geändert werden, dann bestätigen 9. The time race starts after the start Sie diese mit dem Drücken von BUTTON 2 sequence has proceeded. ("SEL") bis Zeitanzeige verschwindet. 2 Course contre la montre 1. Pour chronométrer une course contre la montre, suivez les étapes 1 à 3 (cf. p. 13). 2. Pour une course contre la montre, une fois le mode de la course sélectionné ("RACE"), appuyez sur BUTTON 1 ("CHA") pour passer du mode Tours de circuit ("LAP") au mode Contre la montre ("TIME"). 3. Confirmez la sélection de la course contre la montre ("TIME") avec BUTTON 2 ("SEL"). 4. Après confirmation, la position des secondes dans l’affichage du temps clignote (préréglé à 00:05:00 min.). 5. En général, le paramétrage se fera en réglant d’abord les unités, puis les dizaines et enfin les centaines (le curseur de l’écran d’affichage clignote à la position correspondante). Appuyez sur BUTTON 1 ("UP") pour augmenter le nombre. Pour passer aux positions suivantes, appuyez sur BUTTON 2 ("SEL") et paramétrez la valeur comme décrit. Si vous ne souhaitez pas modifier la durée de la course préréglée, confirmez en appuyant 18 2 Carrera de tiempo 1. Para medir una carrera de tiempo, siga los pasos 1 - 3 (véase la pág. 13). 2. Para comenzar después de la selección del modo de carrera ("RACE") una carrera de tiempo, apriete el BOTÓN 1 ("CHA") para cambiar del modo de carrera de vueltas („LAP“) al modo de carrera de tiempo ("TIME"). 3. Confirme la selección de la carrera de tiempo ("TIME") con el BOTÓN 2 ("SEL"). 4. Después de la confirmación, parpadea la posición de segundos en la indicación del tiempo (ajuste de fábrica: 00:05:00 min.). 5. En principio se ajustan primero los segundos, luego los minutos y al final las horas (el cursor del display parpadea en la posición respectiva). Mediante apriete del BOTÓN 1 ("UP") aumenta la cifra correspondiente. Para cambiar a las próximas posiciones, apriete el BOTÓN 2 ("SEL") y ajuste el valor según se ha 2 Corrida por tempo 1. Para medir uma corrida por tempo, siga os passos 1 -3 (ver pg. 13) 2. Para efectuar uma corrida por tempo, após a selecção do modo Corrida ("RACE"), prima BUTTON 1 ("CHA") para mudar do modo de corrida por voltas ("LAP") para o modo de corrida por tempo ("TIME"). 3. Confirme a selecção da corrida por tempo ("TIME") com BUTTON 2 ("SEL"). 4. Após a confirmação, a posição dos segundos na indicação de tempo fica intermitente (configuração de fábrica 00:05:00 min.). 5. Por norma, ocorre primeiro a configuração dos segundos, depois a dos minutos e, por fim, a das horas (o cursor do visor pisca na respectiva posição). Premindo BUTTON 1 ("UP"), o número aumenta. Para mudar para as posições seguintes, prima BUTTON 2 ("SEL") e configure o valor como descrito. Caso não pretenda alterar o tempo da corrida pré-configurado, confirme-o premindo BUTTON 2 ("SEL") até a indicação de tempo desaparecer. Rennmodi Racing mode Modes de course 6. Nachdem die gewünschte Zeit für das Rennen eingestellt worden ist, drücken Sie den Startknopf der Black Box einmal – alle LED's leuchten permanent. 7. Stellen Sie das/die vorcodierte/n Fahrzeug/e auf die Anschlussschiene (siehe Abb. Seite 6). 8. Anschließend Startknopf erneut drücken – die Startsequenz wird eingeleitet, LED´s leuchten und akustische Signale ertönen. 9. Das Zeitrennen beginnt nach Ablauf der Startsequenz. 10. Die Gesamtzeit "TIME" beginnt rückwärts zu laufen. 11. Auf dem Display können Sie folgende Informationen ablesen: • Zuordnung der jeweiligen Fahrzeuge (1–6) • Die noch zufahrende Gesamtzeit "TIME" • Aktuell gefahrene Rundenzeit "LAP TIME" Drücken Sie während der Messung BUTTON 1, so können weitere Informationen abgerufen werden. 12. Nachdem die eingestellte Gesamtzeit abgelaufen ist, ist das Rennen beendet und es ertönt ein akustisches Signal und die Displayanzeige beginnt zu blinken. 13. Um in das Hauptmenü zurückzukehren, drücken Sie einmal BUTTON 3 ("ESC"). 10. The total time "TIME" starts to run backwards. 11. The display shows the following information: • Allocation of the individual cars (1-6) • Total time still to be driven "TIME" • Lap time currently driven "LAP TIME" While pushing BUTTON 1 during measuring, further information can be retrieved 12. After the total time set has expired the race is finished. A signal will be audible and the display starts to flash. 13. For returning to the main menu push BUTTON 3 once ("ESC") descrito. Si no desea modificar el tiempo sur BUTTON 2 ("SEL") jusqu’à ce que l’affichage du temps disparaisse. de carrera preajustado, confírmelo con el 6. Une fois que vous avez paramétré la BOTÓN 2 ("SEL") hasta que desaparezca la indicación del tiempo. durée souhaitée pour la course, appuyez une fois sur le bouton de démarrage de 6. Después de haber ajustado el tiempo la Black Box – tous les témoins lumineux deseado para la carrera, apriete el botón de salida del Black Box una vez, s’allument. 7. Placez la ou les voitures précodées encendiéndose permanentemente todos los LEDs. sur le rail de contact (cf. Fig. 6) 8. Appuyez ensuite encore une fois sur le 7. Coloque el/los vehículo(s) bouton de démarrage – la phase de precodificado(s) en el carril de enlace (véase la imagen en la pág. 6) départ est amorcée. 9. La course contre la montre commence 8. Apretar luego otra vez el botón de iniune fois la phase de démarrage terminée. cio – comienza la secuencia de salida, se encienden los LEDs y suenan las señales 10. Le décompte du temps total "TIME" est amorcé. acústicas. 9. La carrera de tiempo comienza 11. Sur l’écran d’affichage, vous pouvez después de transcurrir la secuencia de lire les informations suivantes : salida. • Affectation des voitures respectives 10. Comienza a transcurrir hacia atrás el (1 à 6) tiempo total "TIME". • Durée totale encore à parcourir 11. En el display puede ver las siguientes • Temps réalisé lors du dernier tour "LAP informaciones: TIME" Pendant la mesure, appuyez sur BUTTON • Asignación de los vehículos respectivos 1 pour afficher d’autres informations. (1-6) 12. Dès que toutes les voitures ont ter• Tiempo total aún por recorrer "TIME" miné leur dernier tour, un signal sonore • Tiempo de vuelta actualmente recorrido retentit, indiquant la fin de la course et "LAP TIME" l’affichage à l’écran se met à clignoter. Si durante la medición aprieta BOTÓN 1 13. Pour revenir au menu principal, appuede consultar otras informaciones. 12. Cuando haya transcurrido el tiempo puyez une fois sur BUTTON 3 ("ESC"). total ajustado, terminó la carrera y escuchará una señal acústica para la final de la carrera. Comienza a parpadear el display. 13. Para volver al menú principal, apriete una vez el BOTÓN 3 ("ESC") 19 Tipos de carreras Modos de corridas 6. Depois de o tempo pretendido para a corrida ter sido configurado, prima uma vez o botão de arranque da Black Box – todos os LEDs acendem permanentemente. 7. Coloque o(s) veículo(s) previamente codificado(s) nos carris de ligação (ver fig. pg. 6) 8. Em seguida, premir novamente o botão de largada. É iniciada a sequência de largada, os LEDs acendem e entoam os sinais. 9. A corrida por tempo inicia-se depois de decorrida a sequência de arranque. 10. O tempo total "TIME" é apresentado em contagem decrescente 11. No visor, pode consultar as seguintes informações: • Atribuição dos respectivos veículos (1-6) • O tempo total por decorrer "TIME" • Tempo gasto para a volta actualmente decorrida "LAP TIME" Se premir BUTTON 1 durante a medição, pode aceder a outras informações. 12. Depois de decorrido o tempo total configurado, a corrida termina e é emitido um sinal acústico e a indicação do visor c omeça a piscar. 13. Para regressar ao menu principal, prima uma vez BUTTON 3 ("ESC"). Einstellungen Display 1 1 Kontrasteinstellung Display Black Box ausschalten. Button 1 (Lap Time Option) während des Einschaltens der Black Box gedrückt halten, bis sich die Displayanzeige entsprechend Abb. ändert. Zeile "TIME" (1) zeigt entsprechende Software Version an. Mit "CHA " und "CHA " kann die Kontraststärke (max. 20) des Displays geändert werden. 2 Displayprüfung Black Box ausschalten. Button 3 (ESC) während des Einschaltens der Black Box gedrückt halten, bis sich die Displayanzeige entsprechend Abb. ändert. 3 Werkseinstellung Für das Zurücksetzen sämtlicher Daten Black Box ausschalten. Button 2 (RESET) während des Einschaltens der Black Box gedrückt halten bis sich Displayanzeige entsprechend Abb. ändert. Display Settings 2 1 Contrast-Setting Display Switch off Black Box. Keep Button 1 (Lap Time Option) pushed while switching on the Black Box until the display changes according to figure. Line "TIME" (1) indicates the corresponding software version. The display´s contrast can be changed (max. 20) by "CHA " and "CHA ". 2 Display Check Switch off Black Box. Keep Button 3 (ESC) pushed while switching on the Black Box until the display changes according to figure. 3 Factory Setting For resetting all data please switch off Black Box. Keep Button 2 (RESET) pushed while switching on the Black Box until the display changes according to figure. Réglages de l’écran d’affichage Ajustes del display Configurações do visor 1 Display de ajuste del contraste Desconectar el Black Box. Mantener apretado el botón 1 (Lap Time Option) durante la conexión del Black Box hasta que cambie el display según lo indicado en la figura. La línea "TIME" (1) muestra la versión software correspondiente. Con "CHA " y "CHA " puede modificarse la intensidad del contraste (máx. 20) del display. 1 Configuração do contraste do visor Desligar a Black Box. Manter premido Button 1 (Lap Time Option) durante a ligação da Black Box, até que a indicação do visor se altere de acordo com a fig..A linha "TIME" (1) indica a respectiva versão de Software. Com "CHA " e "CHA " o contraste do visor pode ser alterado (máx. 20). 3 1 Réglage du contraste de l’écran Coupez la Black Box. Rallumez la Black Box en maintenant enfoncé le Button 1 (option Lap Time) jusqu’à ce que l’affichage à l’écran se modifie comme indiquée à la figure correspondante. La ligne "TIME" (1) indique la version de logiciel correspondante. Les options "CHA " et "CHA ". vous permettent de modifier le niveau de contraste (max. 20) de l’affichage. 2 Contrôle de l’affichage Coupez la Black Box. Rallumez la Black Box en maintenant Button 3 enfoncé (ESC) jusqu’à ce que l’affichage à l’écran se modifie comme indiquée à la figure correspondante. 3 Préréglage Pour remettre à zéro l’ensemble des paramètres, coupez la Black Box. Rallumez la Black Box en maintenant Button 2 (RESET) enfoncé jusqu’à ce que l’affichage à l’écran se modifie comme indiquée à la figure correspondante. 20 2 Comprobación del display Desconectar el Black Box. Mantener apretado el botón 3 (ESC) durante la conexión del Black Box hasta que cambie el display según lo indicado en la figura. 2 Verificação do visor Desligar a Black Box. Manter premido Button 3 (ESC) durante a ligação da Black Box, até que a indicação do visor se altere de acordo com a fig.. 3 Ajuste de fábrica Para resetear todos los datos debe desconectar el Black Box. Mantener apretado el botón 2 (RESET) durante la conexión del Black Box hasta que cambie el display según lo indicado en la figura. 3 Configuração de fábrica Para reposição de todos os dados, desligar a Black Box. Manter premido Button 2 (RESET) durante a ligação da Black Box, até que a indicação do visor se altere de acordo com a fig.. Sicherheitshinweise Safety instructions Instructions de sécurité Advertencias de seguridad Avisos de segurança • Das Spielzeug ist nicht für Kinder unter 3 Jahren geeignet wegen verschluckbarer Kleinteile und funktionsbedingter Klemmgefahr! • Der Transformator ist kein Spielzeug! Die Anschlüsse des Trafos nicht kurzschließen! Hinweis an die Eltern: Den Trafo regelmäßig auf Schäden an der Leitung, am Stecker oder am Gehäuse untersuchen. Spielzeug nur mit empfohlenen Transformatoren betreiben! Bei einem Schaden darf der Transformator nicht mehr verwendet werden! Die Rennbahn nur mit einem Transformator betreiben! Bei längeren Spielpausen wird empfohlen den Transformator vom Stromnetz zu trennen. Gehäuse von Trafo und Geschwindigkeitsreglern nicht öffnen! • Die Bahn und Fahrzeuge sind regelmäßig auf Schäden an Leitungen, Steckern und Gehäusen zu überprüfen! Defekte Teile auswechseln. • Die Autorennbahn ist nicht für den Betrieb im Freien oder in Nassräumen geeignet! Flüssigkeiten fernhalten. • Keine Metallteile auf die Bahn legen, um Kurzschlüsse zu vermeiden. Die Bahn nicht in unmittelbarer Nähe empfindlicher Gegenstände aufstellen, da aus der Piste geschleuderte Fahrzeuge Beschädigungen verursachen können. • Vor der Reinigung den Netzstecker ziehen! Für die Reinigung ein feuchtes Tuch benutzen, keine Lösungsmittel oder Chemikalien. Bei Nichtgebrauch die Bahn staubgeschützt und trocken aufbewahren, am besten im Originalkarton. • Autorennbahn nicht in Gesichts- oder Augenhöhe betreiben! • This toy is not suitable for children under the age of 3 because of small parts that can be swallowed and a functional risk of getting caught! • The transformer is not a toy! Do not short-circuit the transformer’s connections! Note to parents: Regularly inspect the transformer for damage to the cable, plug or housing! Only operate the toy with recommended transformers! The transformer may no longer be used if it is damaged! Only operate the racetrack with a transformer! If play is interrupted for longer periods, it is recommended to separate the transformer from the power supply. Do not open transformer or speed controller housings! • Regularly check the track and cars for damage to cables, plugs and housings! Replace defective parts. • The car racetrack is not suitable for outdoor operation or operation in wet locations! Keep away from liquids. • Do not place any metal parts onto the track to avoid short-circuits. Do not place the track in the immediate vicinity of delicate objects, as these could be damaged by cars hurled from the track. • Pull the plug before cleaning the racetrack! Only use a damp cloth for cleaning, no solvents or chemicals. When it is not in use, store the track in a dry and dust-protected location, preferably in the original cardboard box. • Do not operate racing-track in face or eye level! • Le jouet n'est pas approprié aux enfants de moins de 3 ans en raison des petites pièces qu'ils peuvent avaler et du risque de se coincer les doigts! • Le transformateur n'est pas un jouet! Les raccords du transfo peuvent court-circuiter! Indications aux parents:Contrôler régulièrement si le câble, la prise ou le boîtier du transfo ne sont pas endommagés! N'exploiter le jouet qu'avec les transformateurs recommandés! En cas de dommages, il ne faudra plus utiliser le transformateur! N'utiliser le circuit électrique qu'avec un seul transformateur. En cas de pauses assez longues, nous conseillons de débrancher le transformateur du courant secteur. Ne pas ouvrir le boîtier du transfo et des régulateurs de vitesse! • Il faut vérifier régulièrement si le circuit et les voitures présentent des dommages sur les câbles, les prises et les boîtiers! Remplacer les pièces défectueuses. • Le circuit de course n'est pas approprié à l'emploi à l'air libre ou dans des pièces humides! Éloigner des liquides. • Ne poser aucune pièce métallique sur le circuit pour éviter les courts-circuits. Ne pas poser le circuit à proximité immédiate d'objets fragiles, car les voitures qui seraient projetées hors de la piste, pourraient causer des dégâts. • Avant de nettoyer, retirer la fiche de courant! Pour le nettoyage, utiliser un torchon humide, pas de solvant ou de produits chimiques! Si le circuit n'est pas utilisé, conserver le circuit en le protégeant de la poussière et de l'humidité, de préférence dans son carton original. • Ne pas faire fonctionner le circuit automobile à hauteur du visage ou des yeux! • Este circuito no es adecuado para niños menores de 3 años, porque contiene piezas pequeñas, que se podrían tragar o se podrían pillar los dedos! • El transformador no es ningún juguete! No se deben poner en cortocircuito las conexiones del transformador! Advertencia para los padres: Asegúrese con regularidad de que las conexiones, los enchufes y la caja no muestren desperfecto alguno! Utilice sólo el transformador previsto! No vuelva a utilizar el transformador, si éste ha sufrido algún daño! Utilice sólo un transformador para el circuito de carreras. Recomendamos desconectar el transformador de la corriente, si no se van a realizar carreras durante un prolongado espacio de tiempo. No abra nunca las cajas del transformador ni de los reguladores de velocidad! • Asegúrese con regularidad de que el circuito y los vehículos no muestran desperfecto alguno en las conexiones, los enchufes o las cajas! • El circuito de carreras no está apto para su uso al aire libre ni en espacios húmedos! Manténgalo alejado de cualquier líquido. • No coloque piezas de metal encima de las vías, con el fin de evitar un cortocircuito en el sistema eléctrico. No coloque el circuito de carreras cerca de objetos frágiles, porque los vehículos, que salen lanzados de las pistas, podrían estropearlos. • Saque el enchufe de la toma de corriente, antes de limpiar el circuito! Utilice un trapo húmedo sin disolventes ni productos químicos. Si no utiliza el circuito, guárdelo en un lugar seco y libre de polvo, preferentemente en su caja original. • No utilizar la pista de carreras a nivel de la cara o de los ojos! • O brinquedo não é adequado para crianças de menos de 3 anos de idade devido a peças pequenas que podem ser engolidas e perigo de prender condicionado ao funcionamento! • O transformador não é nenhum brinquedo! Não curto-circuitar as conexões do transformador! Aviso para os pais: verificar o transformador regularmente quanto a avarias no condutor, na ficha de rede ou na carcaça! Somente utilizar o brinquedo com os transformadores indicados! No caso de uma avaria, o transformador não deverá mais ser utilizado! Somente operar a pista de corrida com um transformador. No caso de pausas de jogo mais longas, aconselhamos separar o transformador da rede de energia eléctrica. Não abrir as carcaças do transformador e dos reguladores de velocidade! • A pista e os veículos devem ser verificados regularmente quanto a avarias nos condutores, fichas e carcaças! Trocar as peças defeituosas. • A pista de corrida de carros não é adequada para o funcionamento ao ar livre ou em locais molhados! Manter líquidos afastados. • Não colocar nenhuma peça metálica sobre a pista, para evitar curto-circuitos. Não instalar a pista nas proximidades de objectos sensíveis, pois os veículos ejectados da pista poderão causar danos. • Antes da limpeza, retirar a ficha da rede eléctrica! Para a limpeza, utilizar um pano humedecido, nenhum solvente ou produtos químicos. Guardar a pista protegida contra poeira e num local seco quando esta não for utilizada, o melhor dentro da caixa de papelão original. • Não utilizar a pista de corrida à altura do rosto ou dos olhos! 21 Fehlerbeseitigung Troubleshooting Élimination des défauts Solución de fallos Eliminação de falhas Bei Störungen überprüfen Sie bitte folgendes: In case of any malfunctions, please check the following: En cas de pannes, veuillez vérifier les fonctions suivantes: En caso de fallo, compruebe lo siguiente: No caso de falhas, verifique, sff., o seguinte: • Sind die Stromanschlüsse korrekt? • Transformator und Handregler korrekt angeschlossen? • Sind die Bahnverbindungen einwandfrei? • Sind die Rennbahn und Spurrillen sauber und frei von Fremdkörpern? • Sind die Schleifer in Ordnung und haben Kontakt zur Stromführungsschiene? • Sind die Fahrzeuge korrekt auf den entsprechenden Handregler codiert? • Bei elektrischem Kurzschluss wird die Stromzufuhr der Bahn automatisch für ca. 5 Sekunden abgeschaltet und durch akustische und optische Signale angezeigt. • Stehen die Fahrzeuge in Fahrtrichtung auf der Bahn? Bei Nichtfunktion Fahrtrichtungsschalter auf der Fahrzeugunterseite umschalten. • Has the connection to the power supply been established correctly? • Have transformer and speed controllers been connected correctly? • Are the track connections faultless? • Are the racetrack and track slots clean and free of any foreign objects? • Are the sliding contacts in order and do they make contact with the track slot? • Are the cars correctly coded to the according speed controller? • The track's current feed will be switched off automatically for 5 seconds, if there is an electrical short circuit: this will be notified by audible and visual signals. • Are the cars placed on the track in running direction? In case of non-functioning push the running direction switch which is on the car´s bottom. Hinweis: Im Spielbetrieb können sich Fahrzeugkleinteile, wie Spoiler oder Spiegel, welche aufgrund der Originaltreue so nachgebildet werden müssen, eventuell lösen oder brechen. Um dies zu vermeiden, haben Sie die Möglichkeit diese durch Entfernen vor dem Spielbetrieb zu schützen. Note: During operation small car parts as spoilers or mirrors may get off or brake due to being original detailed parts of the car model. To avoid this it is possible to remove them before operation. • Les raccords électriques sont-ils corrects? • Le transformateur et la commande manuelle sont-ils correctement raccordés? • Les jonctions des voies sont-elles en parfait état? • La piste et les ornières sont-elles propres et sans corps étrangers? • Les tresses sont-elles en bon état et ont-elles contact avec l'ornière? • Les voitures sont-elles correctement codées sur le régulateur manuel correspondant ? • En cas de court-circuit électrique, l'alimentation en courant du circuit sera automatiquement déconnectée durant 5 secondes, ce qui sera signalé par des signaux acoustiques et optiques. • Les voitures sont-elles placées dans le sens de course du circuit ? Si l’inverseur du sens de course ne fonctionne pas, commuter le sens de course au-dessous de la voiture. • ¿Están todas las conexiones eléctricas en correcto estado? • ¿Están los reguladores manuales y el transformador correctamente conectados? • ¿Están todas las conexiones de la vía correctas? • ¿Están las vías y los carriles libres de polvo y objetos ajenos? • ¿Están los cursores en buen estado y en contacto con la ranura de la vía? • ¿Lo vehículos están codificados correctamente con respecto al regulador manual correspondiente? • En caso de cortocircuito eléctrico, será desconectada automáticamente la alimentación de corriente de la pista por 5 segundos y avisada por medio de señales acústicas y ópticas. • ¿Los vehículos se encuentran en dirección de marcha en la pista? En caso de una función desactivada, conmutar el selector de dirección de marcha en el lado inferior del coche. • Estão correctas as conexões eléctricas? • Transformador e regulador manual correctamente conectados? • Estão as junções da pista impecáveis? • Estão a pista de corrida e as ranhuras da pista limpas e livres de corpos estranhos? • Estão as escovas em ordem e mantém contacto com as ranhuras da pista? • Os veículos estão codificados correctamente para os respectivos reguladores manuais? • No caso de curto-circuito eléctrico, a alimentação de corrente para a pista será desligada automaticamente por 5 segundos e isto será indicado por sinais acústico e óptico. • Os veículos estão na pista no sentido correcto? Caso não funcione, comutar o interruptor de sentido de marcha no lado de baixo do veículo. Remarque: En mode de jeu, des petits éléments de la voiture, comme le becquet ou le rétroviseur qui doivent être reproduits comme tels pour rester fidèles aux originaux, risquent de se détacher voire de se briser. Pour éviter ces désagréments, vous avez la possibilité de les protéger en les enlevant avant d‘activer le mode de jeu. Nota: En las carreras, las piezas pequeñas del coche, como spoilers o retrovisores exteriores, montadas en el vehículo por tratarse de una copia fiel del original, podrían desprenderse o incluso romperse. Para evitarlo es posible quitarlas antes de la carrera. 22 Aviso: Numa corrida, pequenas peças do veículo, como spoiler e espelhos, necessárias para que o carro corresponda ao modelo original, podem soltar-se ou quebrar. Para que isso seja evitado, essas peças podem ser removidas antes da corrida. Technische Daten Technical specifications Caractéristiques techniques Datos técnicos Dados técnicos Technische Daten: Ausgangsspannung Spielzeugtransformator Technical specifications: Output voltage Toy transformer Caractéristiques techniques: Tension de sortie Transformateur pour jouet Datos técnicos: Tensión de salida Transformador de juguete Dados técnicos: Tensão de saída Transformador do brinquedo ....14,8V ....18,0V 20,7 VA – 51,8 VA 21,6 VA – 54,0 VA Dieses Produkt ist mit dem Symbol für die selektive Entsorgung von elektrischer Ausrüstung versehen (WEEE). Das heißt, dass dieses Produkt der EU Direktive 2002/96/EC entsprechend entsorgt werden muss, um die entstehenden Umweltschäden zu minimieren. Weitere Informationen erhalten Sie bei Ihrer lokalen oder regionalen Behörde. Aus diesem selektiven Entsorgungsprozess ausgeschlossene elektronische Produkte stellen wegen der Präsenz gefährlicher Substanzen eine Gefahr für die Umwelt und die Gesundheit dar. 20,7 VA – 51,8 VA 21,6 VA – 54,0 VA ....14,8V ....18,0V ....14,8V ....18,0V 20,7 VA – 51,8 VA 21,6 VA – 54,0 VA ....14,8V ....18,0V 20,7 VA – 42,0 VA 21,6 VA – 43,2 VA UL ® US This device is marked by „selective sort throught“ symbol related to sort through domestic, electric and electronic, waste. This means the product must be treated by a specialized „sorting/collecting“ system in accordance with european directive 2002/96/CE, to reduce the impact upon environment. For more precise information, please contact your local administration. Cet appareil est marqué du symbole du tri sélectif relatif aux déchets d’équipements électriques et électroniques. Cela signifie que ce produit doit être pris en charge par un système de collecte sélectif conformément à la directive européenne 2002/96/CE afin de pouvoir soit être recyclé soit démantelé afin de réduire tout impact sur l’environnement. Pour plus de renseignements, vous pouvez contacter votre administration locale ou régionale. Les produits électroniques n’ayant pas fait l’objet d’un tri sélectif sont potentiellement dangereux pour l’environnement et la santé humaine en raison de la présence de substances dangereuses. Electronical product which are not going thru special collecting, are potentially dangerous for environment and human health, because of dangerous substance. 23 ....14,8V ....18,0V 20,7 VA – 51,8 VA 21,6 VA – 54,0 VA ....14,8V ....18,0V 20,7 VA – 51,8 VA 21,6 VA – 54,0 VA Este producto lleva el símbolo de clasificación selectiva para desechos eléctricos y de equipos electrónicos (WEEE). Esto significa que este producto deberá manipularse de acuerdo con la Norma Europea 2002/96/EC para ser reciclado o desmantelado para disminuir el impacto medioambiental. Este produto contém o símbolo de classificação da destruição de produtos eléctricos e electrónicos (WEEE), o que significa que o mesmo deve ser manuseado de acordo com a Directiva Europeia 2002/96/EC, de modo a ser reciclado ou desmantelado, minimizando o seu impacto no meio ambiente. Para obtener más información, póngase en contacto con las autoridades locales o regionales. Para mais informação, contacte as autoridades locais ou regionais. Los productos electrónicos que no están incluidos en este proceso de clasificación selectivo son potencialmente peligrosos para el medio ambiente y la salud de los seres humanos debido a la presencia de sustancias peligrosas. Os produtos electrónicos não incluídos no processo de escolha selectiva são potencialmente perigosos para o ambiente e para a saúde pública, devido à presença de substâncias perigosas. Zubehörübersicht Summary of accessories Vue d'ensemble sur les accessoires 17 14 18 15 19 Accesorios 20 22 21 23 Panorámica dos acessórios 24 11 16 12 13 10 9 8 25 26 7 6 5 4 3 2 1 24 1 20598 7 20592 13 20551 18 20509 23 20612 2 20568 8 20562 14 20567 20601 24 20516 3 20578 9 20572 15 20577 19 20517 25 30342 4 20593 10 20591 16 20590 20 20588 26 30344 5 20563 11 20561 17 20560 21 20611 6 20573 12 20571 22 20589 Zubehörübersicht Summary of accessories Vue d'ensemble sur les accessoires Accesorios Panorámica dos acessórios 32 29 31 30 33 42 34 35 36 27 37 38 28 27 20587 33 20594 39 20596 28 20597 34 20575 40 20579 29 20600 35 20565 41 20580 30 20569 36 20595 42 20599 31 20574 37 20576 32 20564 38 20566 25 39 40 41 Zubehörübersicht Summary of accessories Vue d'ensemble sur les accessoires Accesorios 30343 DIGITAL 124 / DIGITAL 132 Weichen (links) 2 x · Lane change sections (left) 2 x Changements de voie (gauche) 2 x · Lane cambio de pista (izquierda) 2 x Desvios (à esquerda) 2 x 30342 DIGITAL 124 / DIGITAL 132 Elektronischer Rundenzähler inkl. Anschlussschiene und einer Geraden · Electronic lap counter incl. connecting section and 1 straight Compte-tours électronique incl. voie de raccordement et droit · Cuentavueltas electrónico incl. pieza de conexiones y recta · Contador de voltas electrónico com barra de conexão e recta 30344 DIGITAL 124 / DIGITAL 132 Black Box 30340 DIGITAL 124 / DIGITAL 132 Geschwindigkeitsregler · Speed controller · Régulateurs de vitesse · Reguladores de velocidad · Reguladores de velocidade 30345 DIGITAL 124 / DIGITAL 132 Weichen (rechts) 2 x · Lane change sections (right) 2 x Changements de voie (droite) 2 x · Lane cambio de pista (derecha) 2 x Desvios (à direita) 2 x 30341 DIGITAL 124 / DIGITAL 132 Schiene für Pit Stop Verlängerung · Rail for Pit Stop extension · Rail pour prolongation Pit-Stop · Carril para extensión de Pit Stop Pistas para extensão do Pit Stop 30346 DIGITAL 124 / DIGITAL 132 Pit Stop Lane 20366 Leitkiel 2x, Doppelschleifer 8x Guide keels 2x, double sliding contacts 8x Quille de guidages 2x, tresses doubles 8x Quillas de conducción 2x, arrastrador doble 8x Quilha mestra 2x, escovas duplas 8x 30326 (EU · CH · BR) · 30329 (UK) 30330 (AUS) 14,8 V 51,8 VA 30327 (USA) · 30331 (J) 14,8 V 42 VA DIGITAL 132 Transformator Technische Änderungen vorbehalten Transformer Subject to technical changes · Transformateur Sous réserve de modifications techniques · Transformador Salvo modificaciones técnicas · Transformador Reservados os direitos de alterações técnicas 30347 DIGITAL 124 / DIGITAL 132 Doppelweiche 2 x · Double lane change section 2 x Double changement de voie 2 x · Cambio de pista doble 2 x · Desvio duplo 2 x Panorámica dos acessórios 26 30348 Handreglererweiterungsbox · Speed controller extension set · Boîtier d‘extension pour régulateur manuel · Caja de ampliación del regulador manual · Caixa de ampliação do regulador manual