30342 elektronischer rundenzähler 30342 electronic lap

Transcription

30342 elektronischer rundenzähler 30342 electronic lap
30342 ELEKTRONISCHER RUNDENZÄHLER
30342 ELECTRONIC LAP COUNTER
3 0 34 2 C O M P T E -T O U R S É L E C T R O N I Q U E
3 0 3 4 2 C U E N T A V U E LT A S E L E C T R Ó N I C O
3 0 3 4 2 C O N T A D O R D E V O LT A S E L E C T R Ó N I C O
Montage- und Betriebsanleitung
Assembly and Operating Instructions
Instructions de montage et d’utilisation
Instrucciones de uso y montaje
Instruções de montagem e modo de utilização
Technische und designbedingte Änderungen vorbehalten · Subject to technical and design-related changes
Sous réserve de modifications techniques ou de design · Se reserva el derecho de efectuar
modificaciones técnicas y relacionadas con el diseño · Reservados os direitos de alterações técnicas e no design
Stadlbauer Marketing + Vertrieb Ges.m.b.H. · Magazinstraße 4 · 5027 Salzburg · Austria
www.carrera-toys.com · www.carreraclub.com
7.99.12.11.00
12/2007
Willkommen!
Welcome!
Bienvenue!
¡Bienvenido!
Bem-vindo!
Herzlich Willkommen im Team Carrera!
Die Bedienungsanleitung enthält wichtige
Informationen zum Aufbau und Bedienung Ihres elektronischen Rundenzählers
Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132.
Lesen Sie bitte diese sorgfältig durch
und bewahren Sie sie anschließend
auf. Bei Fragen wenden Sie sich bitte
an einen Fachhändler oder die Carrera
Service Hotline +49 911 7099-145 oder
besuchen unsere Webseiten
www.carrera-toys.com
www.carreraclub.com
Welcome to the Team Carrera!
These operating instructions contain
important information regarding the
assembly and operation of your Carrera
DIGITAL 124 / DIGITAL 132 electronic lap
counter. Please read them carefully and
keep them in a safe place afterwards.
If you have any queries, please contact
a specialist dealer or the Carrera service
hotline +49 911 7099-145 or visit our
websites
www.carrera-toys.com
www.carreraclub.com
Soyez les bienvenus au sein de l‘équipe
Carrera! Ce mode d‘emploi contient des
informations importantes concernant
l‘-assemblage et l‘emploi de votre
compte-tours électronique Carrera
DIGITAL 124 / DIGITAL 132. Veuillez le lire
attentivement et le conserver ensuite
précieusement. Si vous souhaitez poser
des questions, veuillez vous adresser à
un commerçant spécialisé ou à la hotline
Carrera Service +49 911 7099-145 ou
rendez-vous sur notres sites Internet
www.carrera-toys.com
www.carreraclub.com
¡Bienvenido al equipo Carrera!
Las presentes instrucciones contienen
datos importantes para el montaje
y el manejo de su circuito Carrera
DIGITAL 124 / DIGITAL 132 cuentavueltas
electrónico. Lea las instrucciones atentamente y guárdelas para consultas posteriores. Si tiene alguna pregunta,
diríjase a un comercio especializado o
bien al teléfono directo de Carrera
+49 911 7099-145 o acuda a nuestras
paginas web
www.carrera-toys.com
www.carreraclub.com
Cordialmente bem-vindo à equipe Carrera!
O manual de instruções contém importantes informações para a montagem e
manejo do seu contador de voltas electrónico Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132.
Leia-o cuidadosamente, sff., e guarde-o,
a seguir. No caso de questões, dirija-se,
sff., a um revendedor especializado ou
ao serviço de assistência técnica Carrera,
Hotline +49 911 7099-145 ou visite o
nosso sítios web,
www.carrera-toys.com
www.carreraclub.com
Bitte überprüfen Sie den Inhalt auf Vollständigkeit und eventuelle Transportschäden. Die Verpackung enthält wichtige
Informationen und sollte ebenfalls aufbewahrt werden.
Please check the contents for completeness and possible transport damage.
The packaging contains important information and should also be retained.
Veuillez vérifier si la livraison est complète et s‘il y a d‘éventuelles détériorations
dues au transport. L‘emballage contient
des informations importantes et doit
également être conservé.
Verifique el contenido de la caja y asegúrese de que el producto no tenga
desperfectos debidos al transporte. Le
recomendamos guardar la caja, porque
contiene información importante.
Veuillez noter que le compte-tours
électronique ne pourra fonctionner qu’en
combinaison avec la Black Box Carrera
DIGITAL 124 / DIGITAL 132 30344. Vous
pouvez utiliser le compte-tours pour les
voitures Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132
comme pour les voitures PRO-X.
Tengan en cuenta que el contador
electrónico de vueltas sólo funciona en
unión con el 30344 Black Box Carrera
DIGITAL 124 / DIGITAL 132. El contador de
vueltas puede emplearse para vehículos
Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 y
vehículos PRO-X.
Si vous souhaitez de plus amples informations sur l’emploi de la 30344 Black
Box Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132,
veuillez vous reporter aux instructions
d’utilisation de la Black Box.
Si necesita información referente al
manejo del 30344 Black Box Carrera
DIGITAL 124 / DIGITAL 132, consulte las
instrucciones de uso del Black Box.
Bitte beachten Sie, dass der elektronische Rundenzähler nur in Verbindung
mit der 30344 Black Box Carrera
DIGITAL 124 / DIGITAL 132 funktionsfähig
ist. Der Rundenzähler kann für Carrera
DIGITAL 124 / DIGITAL 132 Fahrzeuge und
für PRO-X Fahrzeuge verwendet werden.
Sollten Sie Informationen zur Bedienung der 30344 Black Box Carrera
DIGITAL 124 / DIGITAL 132 benötigen,
entnehmen Sie diese bitte der Bedienungsanleitung der Black Box.
Wir wünschen Ihnen viel Spaß mit Ihrem
neuen elektronischen Rundenzähler
Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132.
Please take note that the electronic lap
counter is only functioning in combination
with item 30344 Black Box Carrera
DIGITAL 124 / DIGITAL 132.
The lap counter can be used with Carrera
DIGITAL 124 / DIGITAL 132 cars and with
PRO-X cars.
Please refer to the Black Box operating
instructions should you require information for operating the 30344 Black Box
Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132.
We hope you will derive a lot of pleasure
from your new Carrera DIGITAL 124 /
DIGITAL 132 electronic lap counter.
Nous vous souhaitons beaucoup de plaisir
avec votre nouveau compte-tours électronique Carrera Carrera DIGITAL 124 /
DIGITAL 132.
2
Deseamos que disfrute al máximo
con su nuevo cuentavueltas electrónico
Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 de
Carrera.
Verifique, sff., o conteúdo quanto à integralidade e eventuais avarias de transporte. A embalagem contém importantes
informações e deverá ser guardada da
mesma forma.
Tenha em atenção que o contador de
voltas electrónico só funciona em conjunto com a 30344 Black Box Carrera
DIGITAL 124 / DIGITAL 132. O contador
de voltas pode ser utilizado para veículos
Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 e para
veículos PRO-X.
Caso necessite de informações sobre a
utilização da 30344 Black Box Carrera
DIGITAL 124 / DIGITAL 132, queira consultar o manual de instruções da Black Box.
Desejamos muito divertimento com a
sua nova contador de voltas electrónico
Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132.
Inhaltsverzeichnis
Table of contents
Table des matières
Contenido
Índice
Inhaltsverzeichnis:
Verpackungsinhalt ...............................4
Wichtiger Hinweis ................................5
Aufbauanleitung ...................................6
Elektrischer Anschluss .........................8
Wechsel DIGITAL 132 - PRO-X ..............9
Codierung/Decodierung der Fahrzeuge ..
auf entsprechenden Handregler ..........10
Codierung der PRO-X Fahrzeuge ........ 11
Codierung der PRO-X Fahrzeuge durch
Leitkielsticker · Fehlstart .................... 12
Displayanzeige und Funktionsumfang .13
Trainingsmodus ..................................14
Rennmodi .........................................16
Einstellung Display .............................20
Sicherheitshinweise ............................21
Fehlerbeseitigung .............................. 22
Technische Daten ...............................23
Zubehörübersicht ...............................24
Table of contents:
Contents of package ............................4
Important information ..........................5
Assembly instructions ..........................6
Electrical connection ............................8
Change Digital 132 - PRO-X ................9
Coding/decoding of the cars .................
to the according speed controller .......10
Coding of PRO-X cars ........................ 11
Coding PRO-X vehicles with Guide Keel
Stickers · False start .......................... 12
Display and range of functions ...........13
Training mode ....................................14
Racing modes ...................................16
Safety instructions ............................. 21
Troubleshooting .................................. 22
Technical specifications ......................23
Summary of accessories ....................24
Table des matières:
Contenu du carton ...............................4
Important ............................................5
Instructions d‘assemblage ....................6
Raccordement électrique .....................8
Changement Digital 132 - PRO-X .........9
Codage / Décodage des voitures sur .....
le régulateur manuel correspondant ....10
Codage des voitures PRO-X ............... 11
Codage des voitures PRO-X par
autocollant sur plaque de guidage
Faux départ ....................................... 12
Ecran d’affichage et étendue
des fonctions .....................................13
Mode d‘entraînement .........................14
Modes de courses .............................16
Instructions de sécurité ...................... 21
Élimination des défauts ...................... 22
Caractéristiques techniques ...............23
Vue d‘ensemble sur les accessoires ...24
Contenido:
Contenido de la caja ............................4
Aviso importante ..................................5
Instrucciones de montaje .....................6
Conexión eléctrica ...............................8
Cambio Digital 132 - PRO-X ................9
Codificación/descodificación de los
vehículos en el regulador manual
correspondiente .................................. 10
Codificación de los vehículos PRO-X ... 11
Codificación de los vehículos PRO-X
mediante pegatina de guía
Salida nula ........................................ 12
Indicación del display y alcance de las
funciones ..........................................13
Modo de entrenamiento .....................14
Tipos de carreras ...............................16
Advertencias de seguridad ................. 21
Solución de fallos .............................. 22
Datos técnicos ...................................23
Accesorios ........................................24
Índice:
Conteúdo da embalagem .....................4
Nota importante ...................................5
Instrução de montagem .......................6
Conexão eléctrica ................................8
Mudança Digital 132 - PRO-X ..............9
Codificação/decodificação dos veículos
no respectivo regulador manual ..........10
Codificação dos veículos PRO-X ......... 11
Codificação dos veículos PRO-X através
de autocolante no porta-escovas
Largada incorrecta ............................. 12
Indicações do display e funções .........13
Modo treino .......................................14
Modos de corridas .............................16
Mudança Eixo traseiro/
Avisos de segurança .......................... 21
Eliminação de falhas .......................... 22
Dados técnicos ..................................23
Panorámica dos acessórios ................24
3
Verpackungsinhalt
1x
Contents of package
2x
Contenu du carton
Contenido de la caja
Conteúdo
da embalagem
2x
8x
1x
1x
1x
1x
1 Standardgerade
1 Gerade mit elektronischem Rundenzähler DIGITAL 124 / DIGITAL 132
1 Endstück rechts
1 Endstück links
2 Leitkiele
2 Leitkielsticker
8 Bahnstückverriegelungen
Bedienungsanleitung
1 Standard straight
1 Standard straight with
DIGITAL 124 / DIGITAL 132
electronic lap counter
1 End piece right
1 End piece left
2 Guide keels
2 Guide keel stickers
8 Track section interlocks
Operating instructions
1 Droite standard
1 Droite avec compte-tours électronique
DIGITAL 124 / DIGITAL 132
1 Arrondi terminal droit
1 Arrondi terminal gauche
2 Quille de guidages
2 Plaquette de guidage
8 Pièces d'accotement Verrouillages
Mode d'emploi
1 Recta estándar
1 Recta con cuentavueltas electrónico
DIGITAL 124 / DIGITAL 132
1 Pieza terminal derecha
1 Pieza terminal izquierda
2 Quillas de conducción
2 Pegatina de guía
8 Cierres de trayectos de vía
Instrucciones de servicio
1 Recta standard
1 Recta com o contador de voltas
electrónico DIGITAL 124 / DIGITAL 132
1 Peça terminal direita
1 Peça terminal esquerda
2 Quilha mestra
2 Autocolantes de codificação
8 Travamentos de peças de pista
Manual de instruções
Bitte überprüfen Sie den Inhalt auf
Vollständigkeit und eventuelle Transportschäden. Die Verpackung enthält wichtige
Informationen und sollte ebenfalls aufbewahrt werden.
Please check the contents for completeness and possible transport damage.
The packaging contains important information and should also be retained.
Veuillez vérifier si la livraison est complète et s'il y a d'éventuelles détériorations
dues au transport. L'emballage contient
des informations importantes et doit
également être conservé.
Verifique el contenido de la caja y
asegúrese de que el producto no tenga
desperfectos debidos al transporte. Le
recomendamos guardar la caja, porque
contiene información importante.
Verifique, sff., o conteúdo quanto à integralidade e eventuais avarias de transporte. A embalagem contém importantes
informações e deverá ser guardada da
mesma forma.
4
Wichtiger Hinweis
EVOLUTION
Bitte beachten Sie, dass es sich bei
Evolution (analoges System) und Carrera
DIGITAL 132 (digitales System) um zwei
separate und komplett eigenständige
Systeme handelt. Wir weisen ausdrücklich
darauf hin, beide Systeme beim Aufbau
der Bahn zu trennen, d.h. es darf sich
keine Anschlussschiene von Evolution
mit der Anschlussschiene inkl. Black
Box von Carrera DIGITAL 132 in einer
Strecke befinden. Auch dann nicht, wenn
nur eine der beiden Anschlussschienen
(Evolution Anschlussschiene oder Carrera
DIGITAL 132 Anschlussschiene inkl. Black
Box) an die Stromversorgung angeschlossen ist. Desweiteren dürfen auch
alle weiteren Komponenten von Carrera
DIGITAL 132 (Weichen, Elektronischer
Rundenzähler, Pit Stop) nicht in eine
Evolution Bahn eingebaut werden, d.h.
analog bespielt werden. Bei Nichtbeachtung obiger Angaben ist es nicht auszuschließen, dass die Carrera DIGITAL 132
Komponenten zerstört werden. In diesem
Fall kann kein Garantieanspruch geltend
gemacht werden.
Important
Information
Important
Aviso importante
Carrera DIGITAL 132
Please note that Evolution (analog
system) and Carrera DIGITAL 132 (digital
system) involve two separate and completely independent systems. We hereby
expressly indicate that both systems
must be kept separate when setting up
the track, i.e. no connecting rail from
Evolution may be used together with
the connecting rail and Black Box of the
Carrera DIGITAL 132, even if only one of
the two connecting rails (Evolution connecting rail or Carrera DIGITAL 132 connecting rail and Black Box) is attached
to the current supply. Furthermore, no
other Carrera DIGITAL 132 components
(switches, electronic lap counter, pit stop)
may be built into an Evolution course, i.e.
via analog operation.
Non-compliance with the above information may result in damage or destruction
of the respective Carrera DIGITAL 132
components. In this case no warranty
may be claimed.
Nota importante
Carrera DIGITAL 132
EVOLUTION
N’oubliez pas que les modèles Evolution
Tenga en cuenta que Evolution (sistema
(système analogique) et Carrera DIGITAL 132 analógico) y Carrera DIGITAL 132 (siste(système numérique) constituent deux
ma digital) son dos sistemas separados y
systèmes distincts entièrement autonomes. completamente independientes. AdvertiNous vous recommandons expressément
mos expresamente que ambos sistemas
de séparer les deux systèmes lors de
deben separarse al montar la pista. Es
l’assemblage du circuit. En d’autres termes, decir que no debe haber carril de coun rail de contact du modèle Evolution ne
nexión de Evolution con carril de conexión
doit jamais se trouver avec le rail de contact incl. Black Box de Carrera DIGITAL 132
du modèle Carrera DIGITAL 132, Black Box
en un solo trayecto. Ni siquiera, si sólo
comprise) sur un même circuit. Et ce même uno de los dos carriles de conexión
si seul l’un des deux rails de contact (le rail (carril de conexión Evolution o carril de
de contact Evolution ou le rail de contact
conexión Carrera DIGITAL 132 incl.
Carrera DIGITAL 132, Black Box comprise)
Black Box) estuviera conectado a la red
est raccordé à l’alimentation électrique.
de corriente. Los demás componentes de
En outre, aucun des autres composants du
Carrera DIGITAL 132 (agujas de cambio,
modèle Carrera DIGITAL 132 (aiguillages,
cuentavueltas electrónico, pit stop) tamcompte-tours électronique, pit stop) ne
poco deben ser montados en una pista
doit non plus être inséré dans un circuit
del tipo Evolution, es decir analógica.
Evolution, c’est-à-dire fonctionner en analo- Si no se respetan estas advertencias
gique. Le non-respect des mesures de sépuede ser que los componentes Carrera
curité cidessus peut entraîner une destrucDIGITAL 132 sean destruidos, en cuyo
tion des composants Carrera DIGITAL 132,
caso ya no podrá reclamarse derecho de
auquel cas toute prétention à une prestation garantía alguno.
de garantie est exclue.
Queira observar que os sistemas
Evolution (analógico) e Carrera
DIGITAL 132 (digital) são dois sistemas
diferentes e totalmente independentes.
Alertamos para o facto de que ambos os
sistemas têm de ser separados na montagem da pista. Isso significa que não
pode ser colocado um carril de ligação
do sistema Evolution em um trecho com
carris de ligação (inclusive Black Box)
do sistema Carrera DIGITAL 132. Isso
vale também para o caso de somente
um dos dois carris (Evolution ou Carrera
DIGITAL 132 com Black Box) ser ligado
à alimentação de corrente. Além disso,
todos os demais componentes Carrera
DIGITAL 132 (desvios, contador electrónico de voltas, Pit Stop) não podem ser
monta dos em uma pista Evolution, ou
seja, eles não podem ser utilizados de
forma analógica. Caso as informações
aqui apresentadas não sejam respeitas,
pode ocorrer de componentes Carrera
DIGITAL 132 serem danificados. Neste
caso, serão perdidos os direitos à arantia.
5
Aufbauanleitung
Assembly
instructions
Instructions
d'assemblage
Instrucciones
de montaje
Instrução
de montagem
1
Carr era DIGITAL 124/DIGITAL 132 + 30346
2
Für den Einbau in ein bestehendes
Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 Layout
ist im Packungsumfang eine Standardgerade 1 für den Streckenausgleich
enthalten.
Bitte beachten Sie beim Einbau des elektronischen Rundenzählers 2 , dass sich
dieser in unmittelbarer Nähe der Black
Box 3 befinden muss um ihn mittels
Verbindungskabel 4 an die Carrera
DIGITAL 124 / DIGITAL 132 Black Box
(Art-Nr. 30344) anschließen zu können.
Die Initiierung des elektronischen
Rundenzählers erfolgt durch Einschalten
der Black Box.
4
3
For installation into an existing Carrera
DIGITAL 124 / DIGITAL 132 layout a standard straight 1 is contained in the delivery quantity to make up the distance.
Pour un montage dans une configuration
existante Carrera DIGITAL 124 /
DIGITAL 132, une droite standard 1 figure au contenu pour compléter le circuit.
Para el montaje en un layout existente
de Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132, el
embalaje contiene una recta estándar 1
para compensar la longitud del trayecto.
Para a montagem em um layout Carrera
DIGITAL 124 / DIGITAL 132 já existente, é
fornecida uma recta standard 1 para a
compensação da pista.
Please note when installing the electronic
lap counter 2 that the Black Box 3
must be in immediate proximity in order to
attach it to the Carrera DIGITAL 124 /
DIGITAL 132 Black Box (Art. No. 30344)
using a cable connection 4 .
The electronic lap counter is initialized by
switching on the Black Box.
Lors du montage du compte-tours
électronique 2 , veillez à le placer à
proximité immédiate de la Black Box 3
pour pouvoir le raccorder à la Carrera
DIGITAL 124 / DIGITAL 132 Black Box
(réf. n° 30344) au moyen du câble de
connexion 4 .
Pour initialiser le compte-tours électronique, il suffit d’enclencher la Black Box.
Tenga en cuenta, en el montaje del
cuentavueltas electrónico 2 que éste
debe encontrarse muy cerca del Black
Box 3 para poder conectarlo mediante
cable de unión 4 al Carrera DIGITAL 124
/ DIGITAL 132 Black Box (art. no. 30344).
La inicialización del cuentavueltas electrónico tiene lugar mediante conexión del
Black Box.
Na montagem do contador de voltas electrónico 2 , queira observar que este tem
de ser posicionado nas proximidades da
Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 Black
Box 3 – artigo n.° 30344, para que
ele possa ser ligado à mesma através
do cabo 4 .
A inicialização do contador electrónico
de voltas ocorre quando a Black Box é
ligada.
6
Aufbauanleitung
Assembly
instructions
1
1 + 2 + 3 Vor dem Aufbau Verbindungsclips wie in Abb. 1 beschrieben in
die Schiene stecken. Schienen auf einer
ebenen Unterlage zusammenstecken.
Verbindungsclips gem. Abb. 2 bis zum
hörbaren Einrasten in Pfeilrichtung bewegen. Verbindungsclip kann auch nachträglich eingesteckt werden. Das Lösen
der Verbindungsclips ist in beide Richtungen durch einfaches Herunterdrücken
der Klemmnase möglich (siehe Abb. 3).
4 Befestigung: Zur Befestigung der
Bahnstücke auf einer Platte werden die
Bahnstückbefestigungen (Art.Nr. 85209)
verwendet (nicht in der Packung enthalten).
Hinweis:
Teppichboden ist keine geeignete Aufbauunterlage wegen statischer Aufladung,
Fusselbildung und leichter Entflammbarkeit.
Instructions
d'assemblage
2
1 + 2 + 3 Before assembling please
insert the connecting clips in the track as
shown in figure 1. Stick tracks together
on a flat base. Move the connecting clips
according to figure 2 in direction of the
arrow until they audibly snap in. The
connecting clip may also be inserted later.
The connecting clips can be removed into
both directions by simply pressing down
the clamped nose (see fig. 3).
4 Fastening: To fasten the track
sections on a board, it is necessary to
use the track section fasteners (Item no.
85209, not contained in the package).
Note:
Carpeting is not a suitable foundation on
which to build the track because of static
charging, formation of fluff and ready
inflammability.
Instrucciones
de montaje
3
1 + 2 + 3 Avant l’assemblage, insérez
les clips de raccordement dans les rails,
comme indiqué à la Figure 1. Assemblez
les rails sur une surface d’appui bien plane. Déplacez les clips de raccordement
dans le sens de la flèche, comme indiqué
à la Figure 2, jusqu’à ce que vous entendiez le clic de fixation. Le clip de raccordement peut également être inséré
ultérieurement. Le clip de raccordement
peut se détacher dans les deux sens, en
appuyant tout simplement sur l‘ergot de
blocage (voir Fig. 3).
4 Fixation: Pour fixer les éléments du
circuit sur un panneau, il faut utiliser les
fixations à éléments (N° d’art. 85209, ne
sont pas contenues dans le carton).
Remarque:
La moquette n'est pas une base de montage appropriée, car elle se charge électrostatiquement, il s'y forme des peluches
et elle est très inflammable.
7
Instrução
de montagem
4
1 + 2 + 3 Antes del montaje, los clips
de unión deben insertarse en el carril tal
como se muestra en la figura 1. Unir los
carriles sobre una base plana. Desplazar
los clips de unión, tal como se muestra en
la figura 2, en dirección de la flecha hasta
que encajen audiblemente. El clip de unión también puede insertarse posteriormente. Puede soltar los clips de unión en
ambas direcciones apretando sencillamente el saliente de sujeción (véase la fig. 3).
1 + 2 + 3 Antes da montagem, encaixar os clips de junção como mostrado
na fig. 1. Encaixar os carris sobre uma
superfície plana. Mover os clips de junção no sentido da seta, até que se escute
o encaixe, conforme mostrado na fig. 2.
O clip de junção pode ser encaixado também posteriormente. É possível soltar os
clips de junção em ambas as direcções,
bastando premer para baixo o botão de
fixação (vide fig. 3).
4 Fijación: Para fijar las vías en una
placa de asiento, se utilizarán los fijadores correspondientes (Art. nº 85209, no
forman parte del contenido).
4 Fixação: Para a fixação das peças
de pista sobre uma placa serão utilizados
os fixadores de peças de pista
(Art. n-°- 85209, não incluidos na embalagem).
Aviso:
Tapetes não são suportes adequados
para a montagem devido à electricidade
estática, formação de fiapos e fácil
inflamabilidade.
Nota:
Debido a la carga estática, la formación
de pelusa, así como el peligro de inflamación, recomendamos no montar el
circuito encima de la moqueta.
Elektrischer
Anschluss
Electrical
connection
Raccordement
électrique
Conexión
eléctrica
Conexão
eléctrica
Insert the standard straight with the
Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 electronic lap counter into the track layout
as described on page 6.
Insérez la droite comportant le comptetours électronique Carrera DIGITAL 124 /
DIGITAL 132 dans la configuration du
circuit comme décrit à la page 6.
Inserte la recta con el cuentavueltas electrónico Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132
en el layout de la pista, tal como se
describe en la página 6.
Colocar a recta com o contador de voltas
electrónico Carrera DIGITAL 124 /
DIGITAL 132 na pista conforme descrito
na página 6.
Connect the electronic lap counter with
the Black Box as shown in Fig. 1 .
Raccordez le compte-tours électronique
à la Black Box comme indiqué à la
Figure 1 .
Una el cuentavueltas electrónico con el
Black Box, tal como se muestra en la
fig. 1 .
Ligar o contador electrónico de voltas
à Black Box, conforme mostrado na
figura 1 .
Remarque: Afin d'éviter les courtscircuits et les électrocutions, le jouet ne
doit pas être raccordé à des appareils
électriques externes, des fiches, des
câbles ou autres objets n'ayant pas
rapport avec le jouet. Le circuit Carrera
DIGITAL 124 / DIGITAL 132 ne fonctionnera
parfaitement qu'avec un transformateur
Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 original.
Nota: Para evitar cortocircuitos o
descargas eléctricas, el juguete no se
conectará nunca con aparatos eléctricos,
enchufes, cables u otras piezas de
terceros fabricantes. El circuito Carrera
DIGITAL 124 / DIGITAL 132 sólo funcionará
correctamente con el transformador original Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132.
Aviso: Para evitar curto-circuitos e
choques de corrente, o brinquedo não
deverá ser conectado com aparelhos
eléctricos estranhos, fichas, cabos ou
demais objectos estranhos ao brinquedo.
A pista de corrida Carrera DIGITAL 124 /
DIGITAL 132 somente funciona sem problemas com um transformador original
Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132.
1
O
Setzen Sie die Gerade mit dem elektronischen Rundenzähler Carrera
DIGITAL 124 / DIGITAL 132 (wie auf
Seite 6) beschrieben in das Streckenlayout ein.
Verbinden Sie den elektronischen
Rundenzähler mit der Black Box wie in
Abb. 1 gezeigt.
Hinweis: Zur Vermeidung von Kurzschlüssen und Stromschlägen darf das
Spielzeug nicht mit fremden elektrischen
Geräten, Steckern, Kabeln oder sonstigen spielzeugfremden Gegenständen verbunden werden. Die Carrera
DIGITAL 124 / DIGITAL 132 Autorennbahn
funktioniert nur einwandfrei mit einem
original Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132
Transformator.
N
/
O
F
F
Note: To avoid short-circuits and electrocution, the toy may not be connected
using foreign devices, plugs, cables or
other objects foreign to this toy. The
Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 car
racetrack only works properly with an
original Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132
transformer.
8
Wechsel
DIGITAL 132
Change
PRO-X DIGITAL 132
Changement
PRO-X DIGITAL 132
Cambio
PRO-X DIGITAL 132
Mudança
PRO-X DIGITAL 132
PRO-X
ON
1
HOLD
Um Spielmodus zu wechseln, Black Box
ausschalten, Startknopf drücken und
gleichzeitig Black Box einschalten Abb. 1 .
a) LED‘s 1 und 2 leuchten =
Carrera DIGITAL 132 Modus
(Grundeinstellung)
b) LED 1 leuchtet = PRO-X Modus
To change the playing mode, switch off
the Black Box, push the start button and
switch on Black Box simultaneously
fig. 1 .
a) LED 1 and 2 light =
Carrera DIGITAL 132 mode
(basic setting)
b) LED 1 lights = PRO-X mode
Pour changer de mode de jeu, éteignez
la Black Box, appuyez sur le bouton de
démarrage en rallumant simultanément
la Black Box Fig. 1 .
a) Les témoins 1 et 2 s’allument =
mode Carrera DIGITAL 132
(réglage initial)
b) Le témoin 1 s’allume = mode PRO-X
9
Para cambiar el modo de juego, desconectar el Black Box, apretar el botón de
arranque y conectar a la vez el Black Box
(fig. 1 ).
a) LEDs 1 y 2 encendidos =
modo Carrera DIGITAL 132
(ajuste básico)
b) LED 1 encendido = modo PRO-X
Para mudar o modo, desligar a Black Box,
premir o botão de arranque e ligar simultaneamente a Black Box (fig. 1 ).
a) LEDs 1 e 2 acesos =
modo Carrera DIGITAL 132
(ajuste básico)
b) LED 1 aceso = modo PRO-X
Achtung!
Attention!
Attention !
¡Atención!
Atenção!
Keiner der Programmierungsschritte
darf 1 Sekunde pro Klick überschreiten.
None of the programming steps may
exceed 1 second per click.
Aucune des étapes de la programmation ne doit dépasser 1 seconde
par clic.
Todos los pasos de programación
no deben exceder 1 segundo por
cada clic.
Todos os passos de programação
não podem durar mais que 1 segundo por clique.
Codierung/Decodierung
der Fahrzeuge auf entsprechenden Handregler
Coding/decoding of the
cars to the according speed
controller
Codage / Décodage des
voitures sur le régulateur
manuel correspondant
Codificación/descodificación
de los vehículos en el regulador manual correspondiente
Codificação/decodificação
dos veículos no respectivo
regulador manual
Poner el coche en la pista, apretar 2
veces la tecla de vía (fig. 1 ), levantar el
coche delante, resetear (fig. 2 ), mientras
parpadean las luces del coche apretar 2
veces la tecla de vía (fig. 3 ). La programación es confirmada por un sonido. Se
almacenan todos los ajustes hasta que
tiene lugar una nueva programación.
Colocar o veículo na pista, premir 2x
a tecla do desvio – Fig. 1 , levantar o
veículo na frente – Fig. 2 , enquanto a
iluminação da viatura piscar, premir 2x a
tecla de desvio – Fig. 3 . A programação
é confirmada por um sinal sonoro. Todos
os ajustes foram guardados até que seja
efectuada uma nova programação.
1
2
2x CLICK
2x CLICK
Fahrzeug auf Bahn setzen, Weichentaste
2x drücken Abb. 1 , Fahrzeug vorne
anheben, zurücksetzen Abb. 2 , während
Fahrzeugbeleuchtung blinkt Weichentaste
2x drücken Abb. 3 . Programmierung
wird durch Ton bestätigt.
Alle Einstellungen sind gespeichert bis
erneute Programmierung erfolgt.
3
Place car on the track, push lane-changebutton twice fig. 1 , lift car at the front,
put car back again fig. 2 , while car´s
lights are flashing push lane-change-button twice fig. 3 . Programming is confirmed by a tone. All settings are saved until
new programming is carried out.
Placez la voiture sur le circuit, appuyez
deux fois sur le bouton d’aiguillage Fig. 1 ,
soulevez l’avant de la voiture puis
reposezla Fig. 2 , pendant que l’éclairage
clignote, appuyez deux fois sur le bouton
d’aiguillage Fig. 3 . La programmation est
confirmée par un signal sonore. Tous les
paramètres restent enregistrés jusqu’à
une nouvelle programmation.
10
Codierung der
PRO-X Fahrzeuge
Coding of
PRO-X cars
Codage des
voitures PRO-X
=
1 2 3 4
1 2 3 4
1 2 3 4
2
3
4
Fahrzeug und Handregler 1 · Car and speed controller 1
Voiture et poignet de commande 1 · Vehículo y regulador manual 1 · Veículo e regulador manual 1
Fahrzeug und Handregler 2 · Car and speed controller 2
Voiture et poignet de commande 2 · Vehículo y regulador manual 2 · Veículo e regulador manual 2
Fahrzeug und Handregler 3 · Car and speed controller 3
Voiture et poignet de commande 3 · Vehículo y regulador manual 3 · Veículo e regulador manual 3
Fahrzeug und Handregler 4 · Car and speed controller 4
Voiture et poignet de commande 4 · Vehículo y regulador manual 4 · Veículo e regulador manual 4
Für alle Fahrzeuge mit Beleuchtung (unabhängig der Fahrzeugcodierung) ·
For all cars with lighting (independent on how the car is encoded) · Pour tous
les véhicules avec éclairage (indépendamment de leur code) · Para todos los
vehículos con alumbrado (con independencia de la codificación) · Para todos
od veículos com iluminação (independente da codificação do veículo)
1 2 3 4
1 2 3 4
Codificação dos
veículos PRO-X
=
1
1 2 3 4
Codificación de los
vehículos PRO-X
4. Schalter oben „Licht an“ · 4th switch at the top „light on“ ·
4. Commutateur en haut „Allumé“ · 4° interruptor arriba „luces
conectadas“ · 4. Interruptor em cima: „luz ligada“
4. Schalter unten „Licht aus“ · 4th switch at the bottom „light
off“ · 4. Commutateur en bas „Eteint“ · 4° interruptor abajo
„luces desconectadas“ · 4. Interruptor em baixo: „luz desligada“
1
2
3
4
Por ende, la velocidad del vehículo tiene que ser ajustada,
individualmente al plan del recorrido.
Hinweis: Bei Verwendung des Carrera
DIGITAL 132 Fahrzeuges im autonomen
Modus wird darauf hingewiesen, dass die
Geschwindigkeit durch den Zusatzmagneten beeinflusst wird. Desweiteren muss die
Geschwindigkeit des Fahrzeuges individuell
an das Streckenlayout angepasst werden.
Advice: It is pointed out that the speed
is influenced by supplementary magnets
when the Carrera DIGITAL 132 vehicle is
used in autonomous mode. Furthermore,
the vehicle's speed must be individually
adjusted to the track's layout.
Observation: En cas d’emploi du véhicule
Carrera DIGITAL 132 en mode autonome,
il faut savoir que la vitesse est soumise à
l'influence de l'aimant supplémentaire. Il
est également requis d’adapter la vitesse
du véhicule de façon individuelle à la
configuration du circuit.
Advertencia: en empleo del vehículo
Carrera DIGITAL 132 en modo autónomo,
se hace la indicación de que, la velocidad
es influenciada por medio de los imanes
adicionales.
11
Aviso: No caso do uso do veículo Carrera DIGITAL 132 no modo autónomo deve ser alertado que a velocidade é influenciada
pelos magnetos suplementares. Por isso, a velocidade do veículo deverá ser adaptada individualmente ao desenho da pista.
1 2 3 4
1 2 3 4
1 2 3 4
1 2 3 4
Autonomes Fahrzeug mit niedrigster Geschwindigkeit · Autonomous car lowest speed · Autonomous Car Vitesse la plus
basse · Autonomous Car velocidad mínima · Carro autónomo
Velocidade mais baixa
Autonomes Fahrzeug mit mittlerer Geschwindigkeit · Autonomous car at medium speed · Autonomous Car Vitesse la plus
basse · Autonomous Car velocidad mínima · Carro autónomo
Velocidade mais baixa
Autonomes Fahrzeug mit höchster Geschwindigkeit · Autonomous car at highest speed · Autonomous Car Vitesse la plus
basse · Autonomous Car velocidad mínima · Carro autónomo
Velocidade mais baixa
Pace Car (nur in Verbindung mit Pit Stop, only in connection
with Pit Stop, uniquement en combinaison avec Pit-Stop, sólo
en conexión con Pit-Stop, somente em conexão como o Pit
Stop)
Codierung der PRO-X
Fahrzeuge durch Leitkielsticker
Fehlstart
Coding PRO-X vehicles
with Guide Keel Stickers
False start
1
Codage des voitures PRO-X
par autocollant sur plaque
de guidage
Faux départ
Codificación de los vehículos
PRO-X mediante pegatina
de guía
Salida nula
Codificação dos veículos
PRO-X através de
autocolantes da quilha
mestra:
Codificación de los vehículos
mediante pegatina de guía: Para
que el cuentavueltas electrónico Carrera
DIGITAL 124 / DIGITAL 132 sea capaz de
registrar los vehículos PRO-X individuales,
debe colocar la pegatina (incluida en el
juego) en la guía del vehículo a contar, tal
como se muestra en la fig. 1 .
La codificación por la pegatina de guía
para la medición del cuentavueltas electrónico debe coincidir con la codificación
del vehículo (véanse las instrucciones de
"Codificación de los vehículos").
Salida nula: Se considerará salida nula,
si, durante la fase de salida del semáforo,
se activa el regulador manual. El vehículo
que, ha ocasionado la salida falsa, se
pone en marcha brevemente y centellea
el LED del vehículo respectivo/reóstato de
regulación manual. No se da salida libre
y se debe volver a iniciar la secuencia
de salida.
Codificação dos veículos PRO-X através de autocolantes da quilha mestra:
Para que o contador de voltas electrónico
Carrera DIGITAL 124/DIGITAL 132 possa
detectar os veículos Carrera PRO-X, é necessário colar a quilha mestra do veículo
de que se pretende contar o número de
voltas com o autocolante (incluído no conjunto), tal como representado na fig. 1 .
A codificação através do autocolante da
quilha para a medição do contador de
voltas electrónico tem de coincidir com
a codificação do veículo (ver Instruções
Codificação dos Veículos).
Falsa partida: Caso seja accionado o
regulador manual de um veículo durante
a fase do semáforo de partida, isto é
considerado uma falsa partida. O veículo
que provocou a falsa partida, arranca por
breves instantes e o LED do veículo/regulador manual em causa pisca. A corrida
ou treino não é autorizada e tem de ser
iniciada novamente.
2
Fahrzeug / car 1
Fahrzeug / car 2
Fahrzeug / car 3
Fahrzeug / car 4
Codierung der PRO-X Fahrzeuge durch Coding Vehicles with Guide Keel
Stickers: The guide keel of the vehicle to
Leitkielsticker: Damit der elektronische
be clocked must be glued with the sticker
Rundenzähler Carrera DIGITAL 124 /
(provided in the set) as shown in Fig. 1
DIGITAL 132 die einzelnen Carrera PRO-X
in order for the Carrera DIGITAL 124 /
Fahrzeuge erfassen kann, ist es notwenDIGITAL 132 electronic lap counter to
dig den Leitkiel des zu zählenden Fahrzeuges mit dem Sticker (im Set enthalten), record the individual PRO-X vehicles.
The coding of the guide keel sticker
wie in Abb. 1 dargestellt, zu bekleben.
which is required in order for the elecDie Codierung durch den Leitkielsticker
tronic lap counter to perform measurefür die Messung des elektronischen
ments must correspond to the respective
Rundenzählers muss mit der Fahrzeugvehicle coding (cf. Instructions "Vehicle
codierung übereinstimmen (siehe AnleiCoding")
tung „Codierung der Fahrzeuge“).
Fehlstart: Wird während der Startampel- False start: If a car’s speed controller
is actuated during the traffic light phase,
phase der Handregler eines Fahrzeuges
this is rated as false start. The vehicle
betätigt, so wird dies als Fehlstart gethat has caused the false start will travel
wertet. Das Fahrzeug, dass den Fehlstart
a short distance and the LED on the
verursacht hat, fährt kurz an und die LED
des betreffenden Fahrzeuges/Handreglers relevant vehicle or hand control will flash.
The race is not released and the start has
blinkt. Das Rennen bzw. Training wird
nicht freigegeben und muss neu gestartet to be repeated.
werden.
Codage des voitures par autocollant
sur plaque de guidage : Afin que
le compte-tours électronique Carrera
DIGITAL 124 / DIGITAL 132 soit en mesure
d’identifier les différentes voitures PRO-X,
vous devez coller les autocollants (fournis) sur la plaque de guidage du véhicule
à compter comme illustré à la figure 1 .
Le code indiqué sur l'autocollant de la
plaquette de guidage, nécessaire au
fonctionnement du compte-tours électronique, doit correspondre au code du
véhicule (voir mode d'emploi "Codage
des véhicules").
Faux départ : Si pendant la phase de
signalisation de départ, la commande
manuelle d'une voiture est actionnée,
ceci sera considéré comme faux départ.
L’appareil qui a déclenché le faux départ
démarre brièvement et la DEL du véhicule / régulateur manuel respectif clignote.
La course ne sera pas ouverte et il faut
relancer le départ.
12
Displayanzeige und
Funktionsumfang
1
Display and
range of functions
2
Ecran d’affichage et
étendue des fonctions
Indicación del display y
alcance de las funciones
Indicações do display
e funções
3
4
Funktionsumfang
1 Trainingsmodus
2 Rundenrennen von 0 bis 9999 Runden
möglich (Werkseinstellung 50 Runden)
3 Zeitrennen von 00:00:00’01 bis
99:99:99:999 Stunden (hh:mm:ss’ms)
(Werkseinstellung 00:05:00)
Range of functions
1 Training mode
2 Lap races possible from 0 – 9999
laps (factory setting 50 laps)
3 Time races from 00:00:00’01 –
99:99:99:999 hours (hh:mm:ss’ms)
(factory setting 00:05’00’’00)
Der elektronische Rundenzähler Carrera
DIGITAL 124 / DIGITAL 132 hat eine
Memory-Funktion. Sobald die Werte
der Werkseinstellung verändert werden,
bleiben die geänderten Werte angezeigt,
bis diese wieder neu eingestellt werden.
The electronic lap counter Carrera
DIGITAL 124 / DIGITAL 132 disposes of a
memory function. Once the values of the
factory setting are changed the altered
values remain displayed until having
been reset.
4 Signalton und Siegerfanfare können
durch den Schalter (ON/OFF) ein- bzw.
ausgeschaltet werden.
4 Signal tone and fanfare horn may be
switched on and off by activating the
switch (ON/OFF).
Étendue des fonctions
1 Mode d’entraînement
2 Course de 0 à 9999 tours de circuit
(préréglage sur 50 tours)
3 Course contre la montre de
00:00:00’01 à 99:99:99:999 heures
(hh:mm:ss’ms) (préréglage sur
00:05’00’’00)
Le compte-tours électronique Carrera
DIGITAL 124 / DIGITAL 132 dispose d’une
fonction mémoire. Dès que l’on modifie
les paramètres de préréglage, les valeurs
modifiées resteront affichées jusqu‘à un
nouveau réglage.
4 L’interrupteur (ON/OFF) permet
d’activer ou de couper le signal sonore et
la fanfare du vainqueur.
13
Alcance de las funciones
1 Modo de entrenamiento
2 Son posibles carreras con 0 a 9999
vueltas (ajuste de fábrica: 50 vueltas)
3 Carreras tiempo de 00:00:00‘01 a
99:99:99:999 horas (hh:mm:ss‘ms‘)
(ajuste de fábrica: 00:05‘00‘‘00)
El contador electrónico de vueltas Digital
132 posee una función de memoria. En
cuanto se modifican los valores del
ajuste de fábrica, se siguen indicando los
valores modificados hasta que éstos sean
ajustados nuevamente.
4 El interruptor (ON/OFF) permite activar
y desactivar la señal acústica y el clarín
del vencedor.
Funções
1 Modo de treino
2 Corrida por voltas possível de 0 –
9999 voltas (Configuração de fábrica
50 voltas)
3 Corrida por tempo de 00:00:00’01
a 99:99:99:999 horas (hh:mm:ss’ms)
(Configuração de fábrica 00:05’00’’00)
O contador de voltas electrónico digital
132 tem uma função de memória. Assim
que os valores configurados de fábrica
forem alterados, os valores alterados são
apresentados até que sejam novamente
introduzidos valores novos.
4 O sinal sonoro e a fanfarra para o
vencedor podem ser desligados ou desligados com o botão (ON/OFF).
Trainingsmodus
Training mode
Trainingsmodus
Der Trainingsmodus dient dem Training
und der Startplatzierung des Rennens
und kann ohne Runden- oder Zeiteinstellung gestartet werden.
Für die Einstellung des Trainingsmodus
gehen Sie bitte wie folgt vor:
Modo de entrenamiento
El modo de entrenamiento sirve para el
entrenamiento y la determinación de los
puestos de salida para la carrera, pudiendo ser iniciado sin ajuste de vueltas o
de tiempo.
Para ajustar el modo de entrenamiento
debe proceder como sigue:
1. Switch on the Black box (ON/OFF
1. Conecte el Black Box (interruptor
switch).
2. The driving mode having been set (2
1. Mettez la Black Box sous tension (inter- ON/OFF).
2. Se indica el modo de conducir ajustaLED = Carrera DIGITAL 132 / 1 LED =
rupteur ON/OFF).
do (2 LED = Carrera DIGITAL 132 / 1 LED
PRO-X) is displayed before the middle
2. Le mode de conduite paramétré (2 té= PRO-X) antes de que se encienda perLED permanently lights and a short signal moins lumineux = Carrera DIGITAL 132 /
manentemente el LED del medio y suena
is audible.
1 témoin lumineux = PRO-X) est indiqué
una breve señal acústica
3. The Carrera DIGITAL 132 electronic
avant que le témoin du milieu ne reste
3. El cuentavueltas electrónico Carrera
lap counter automatically switches on in
allumé, et vous entendez un bref signal
DIGITAL 132 se conecta automáticamente
training mode.
sonore.
en el modo de entrenamiento.
4. Press the start button of the Carrera
3. Le compte-tours électronique Carrera
4. Apriete una vez el botón de salida del
DIGITAL 132 Black Box once – all of the
DIGITAL 132 s’enclenche automatiqueBlack Box Carrera DIGITAL 132 y se encenLEDs are constantly lit.
ment en mode d’entraînement.
5. Place the pre-coded car/s on the con4. Appuyez une fois sur le bouton de démar- derán permanentemente todos los LEDs.
5. Coloque el/los vehículo(s)
rage de la Black Box Carrera DIGITAL 132
necting track (see fig. page 6)
precodificado(s) en el carril de enlace
6. Then press the start button again – the – tous les témoins lumineux s’allument.
(véase la imagen en la pág. 6)
5. Placez la ou les voiture(s) précodées
starting sequence is initiated,
6. Apretar luego nuevamente el botón de
sur le rail de contact (cf. Figure 6)
the LEDs are lit and acoustic signals can
salida – se iniciará la secuencia de salida,
6. Appuyez ensuite encore une fois sur le
be heard.
se encienden los LEDs y suenan señales
bouton de démarrage – la phase de départ
7. The training run begins with elapse of
acústicas.
est amorcée. Les témoins lumineux s’alluthe starting sequence and the overall
7. Empieza la prueba de entrenamiento
ment et des signaux sonores retentissent.
time ("TIME") and counting begins.
después de concluir la secuencia de
7. La course d’entraînement débute une
8. The display shows the following
fois la phase de départ terminée et le dé- salida, comenzando a contarse el tiempo
information:
compte du temps total ("TIME") commence. total ("TIME").
• Allocation of the individual cars (1-6)
8. En el display puede leer las siguientes
• Total time of training race next to "TIME" 8. Sur l’écran d’affichage, vous pouvez
informaciones:
lire les informations suivantes :
• Lap time currently driven "LAP TIME"
• Affectation des voitures respectives (1 à 6) • asignación de los vehículos respectivos
• Temps total de la course d’entraînement (1-6)
à côté de "TIME"
• tiempo total del entrenamiento al lado
• Temps réalisé lors du dernier tour
de "TIME"
"LAP TIME"
• número de vueltas ya recorridas
"LAP TIME"
14
1. Schalten Sie die Black Box ein
(ON/OFF-Schalter).
2. Der eingestellte Fahrmodus
(2 LED = Carrera DIGITAL 132/1 LED =
PRO-X) wird angezeigt, bevor die mittlere
LED permanent leuchtet und ein kurzes
akustisches Signal ertönt.
3. Der elektronische Rundenzähler
Carrera DIGITAL 124 / 132 schaltet sich
automatisch im Trainingsmodus ein.
4. Drücken Sie den Startknopf der
Black Box einmal – alle LED´s leuchten
permanent.
5. Stellen Sie das/die vorcodierte/n
Fahrzeug/e auf die Anschlussschiene
(s. Abb. Seite 6).
6. Anschließend Startknopf erneut drücken
– die Startsequenz wird eingeleitet, LED´s
leuchten und akustische Signale ertönen.
7. Der Trainingslauf beginnt nach Ablauf
der Startsequenz und die Gesamtzeit
("TIME") beginnt zu zählen.
8. Auf dem Display können Sie folgende
Informationen ablesen:
• Zuordnung der jeweiligen Fahrzeuge
(1–6)
• Gesamtzeit des Trainingslaufes neben
"TIME"
• Aktuell gefahrene Rundenanzahl
"LAP TIME"
Training mode
The training mode is used for training
and the starting positions for the race
and can be started without setting the
laps or time.
The training mode is set as follows:
Mode d'entraînement Modo de entrenamiento
Mode d'entraînement
Le mode d’entraînement est destiné à
l’entraînement et au placement des voitures au départ de la course. Il peut donc
être lancé sans réglage du temps ni du
nombre de tours.
Pour paramétrer le mode d’entraînement,
procéder de manière suivante :
Modo treino
Modo treino
O modo de treino serve para o treinamento e para determinar as posições de
largada na corrida e pode ser iniciada
sem ajuste do número de voltas ou de
tempo.
Para o ajuste do modo de treino, proceder do modo descrito a seguir:
1. Ligar a Black Box (interruptor ON/OFF).
2.O modo de condução configurado (2
LEDs = Carrera DIGITAL 132 / 1 LED =
PRO-X) é indicado antes de o LED central
ficar permanentemente aceso e ser emitido um sinal acústico breve.
3. O contador de voltas electrónico
Carrera DIGITAL 132 liga-se automaticamente no
modo de treino.
4. Premir uma vez o botão de largada da
Black Box. Todos os LEDs acendem de
forma contínua.
5. Coloque o(s) veículo(s) previamente
codificado(s) nos carris de ligação (ver
fig. pg. 6)
6. Em seguida, premir novamente o
botão de largada. É iniciada a sequência
de largada, os LEDs acendem e entoam
os sinais.
7. O treino começa após a sequência de
largada e o tempo total ("TIME") começa
a ser contado.
8. No visor, pode consultar as seguintes
informações:
• Atribuição dos respectivos veículos
(1-6)
• Tempo total do treino junto a "TIME"
• Tempo gasto para a volta actualmente
decorrida "LAP TIME"
Trainingsmodus
1
ACHTUNG!
Einzelne Rundenzeiten über 09:59:999
können im Display nicht angezeigt werden, Darstellung siehe Abb. 1 .
Dies hat keinen Einfluß auf die Gesamtzeitdarstellung unter "TIME".
Drücken Sie während der Messung BUTTON 1, so können weitere Informationen
abgerufen werden.
• 1x drücken "BEST TIME" – beste
Rundenzeit. Erst das Unterbieten der
aktuellen Bestzeit wird erneut angezeigt.
• 2x drücken "TIME" – Anzeige führendes
Fahrzeug (POS 1) und der Rückstand der
anderen Fahrzeuge zum Führenden.
< 1 Runde:
Anzeige der Zeitdifferenz "+ m:ss:ms"
zum führenden Fahrzeug
> 1 Runde:
Anzeige der Rundendifferenz zum
führenden Fahrzeug "+ L 00001"
• 3x drücken "POSITION" – aktuelle
Platzierung der einzelnen Fahrzeuge
• 4x drücken "LAPS" – bereits gefahrene
Runden
• 5x drücken – Wechsel in den aktuellen
Trainingslauf zurück
Training mode
9. Um den Trainingslauf zu beenden,
drücken sie während des Laufes einmal
den BUTTON 3 ("ESC"), Sie kehren so
in das Hauptmenü zurück (das Wort
"TRAINING" blinkt).
ATTENTION!
Single lap times exceeding 09:59:999
cannot be displayed, illustration see fig..
This does not affect the total time illustration under “TIME”.
While pushing BUTTON 1 during measuring, further information can be retrieved.
• Press „BEST TIME“ 1x – best lap time.
Only beating the current best time will
again be displayed.
• Press "TIME" 2x – displaying the leading car (POS 1) and the other cars´ time
lag to the leading car
< 1 lap:
display of time difference "+ m:ss:ms"
to the leading car
> 1 lap:
display of lap difference to the leading
car „+ L 00001
• Press „POSITION“ 3x – current positioning of individual cars
• Press „LAPS“ 4x – laps already driven
• Press 5x – change back to the current
training race
9. For finishing the training race, push
BUTTON 3 ("ESC") once during the race.
You will return to the main menu (the
word “TRAINING” flashes)
Mode d'entraînement Modo de entrenamiento
Modo treino
ATTENTION !
Les temps individuels de tours supérieurs à 09:59:999 ne pourront pas être
affichés à l’écran, Représentation à la
figure correspondante. Ceci n’a aucune
influence sur la représentation du temps
total sous l‘option "TIME".
Pendant la mesure, appuyez sur BUTTON
1 pour afficher d’autres informations.
• Appuyez 1 fois "BEST TIME" – le
meilleur temps pour un tour. Il ne s’affichera à nouveau que si ce temps est
amélioré.
• Appuyez 2 fois "TIME" - Affichage de
la voiture en tête de la course (POS 1) et
du retard des autres voitures par rapport
à celle-ci.
< 1 tour : affichage de l’écart de
temps "+ m:ss:ms" par rapport à la
voiture de tête
> 1 tour : affichage de la différence de
tours par rapport à la voiture en tête de
la course "+ L 00001"
• Appuyez 3 fois "POSITION" – Position
actuelle de chaque voiture
• Appuyez 4 fois "LAPS" – Nombre de
tours déjà parcourus
• Appuyez 5 fois – Retour à la course
d’entraînement actuelle
9. Pour mettre fin à la course d’entraînement, appuyez une fois sur BUTTON
3 ("ESC") pendant la course et vous
reviendrez au menu principal (le mot
"TRAINING" clignote)
ATENÇÃO!
Tempos individuais das voltas acima de
09:59:999 não podem ser apresentados
no visor, representação ver fig.. Isto não
tem qualquer influência sobre a representação do tempo total em "TIME".
Se premir BUTTON 1 durante a medição,
pode aceder a outras informações.
• premir 1x "BEST TIME" – tempo da
volta mais rápida. Este tempo só será novamente apresentado quando for batido o
melhor tempo actual.
• premir 2x "TIME" – Indicação do
veículo na primeira posição (POS 1) e do
atraso dos outros veículos face ao líder.
< 1 volta: Indicação da diferença de
tempo "+ m:ss:ms" face ao veículo
que vai à frente
> 1 volta: Indicação da diferença de
voltas face ao veículo que vai à frente
"+ L 00001"
• 3x "POSITION" – classificação actual
de cada um dos veículos
• premir 4x "LAPS" – voltas já percorridas
• zurück premir 5x – regressar ao treino
actual
9. Para terminar a corrida de treino,
prima uma vez, durante a corrida, BUTTON 3 ("ESC"), voltando assim ao menu
principal (a palavra "TRAINING" fica
intermitente).
15
¡ATENCIÓN!
No podrán indicarse en el display
tiempos de vuelta individuales mayores
de 09:59:999. Para la representación,
véase la figura. Esto no repercute en la
indicación del tiempo total bajo "TIME".
Si durante la medición aprieta BOTÓN 1
puede consultar otras informaciones.
• Apretar 1 vez "BEST TIME" – mejor
tiempo de vuelta. Sólo cambiará si queda
por debajo del tiempo récord de vuelta
actual.
• Apretar 2 veces "TIME" - indicación del
vehículo líder (POS 1) y del tiempo por el
que van perdiendo los demás vehículos.
< 1 vuelta:
indicación de la diferencia de tiempo
"+ m:ss:ms" al primer vehículo
> 1 vuelta:
indicación de la diferencia de vueltas al
primer vehículo "+ L 00001"
• Apretar 3 veces "POSITION" – clasificación actual de los vehículos individuales
• Apretar 4 veces "LAPS" – vueltas ya
recorridas
• Apretar 5 veces – volver al entrenamiento actual
9. Para terminar el entrenamiento apriete
mientras esté corriendo una vez el
BOTÓN 3 ("ESC"). De este modo vuelve
al menú principal (parpadea la palabra
"TRAINING").
Rennmodi
Racing modes
Modes de course
Tipos de carreras
Modos de corridas
Rennmodus
1. Um nach dem automatischen Einschalten des elektronischen Rundenzählers
Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 durch
die Black Box in den Rennmodus wechseln
zu können, drücken Sie BUTTON 3 "ESC").
2. In der nächsten Displayanzeige können
Sie zwischen dem Trainings- und Rennmodus wechseln, indem Sie BUTTON 1
("CHA") drücken.
3. Bestätigen Sie die Auswahl des Rennmodus (das Wort "Race" blinkt) mit
BUTTON 2 ("SEL"), das Wort "LAP" blinkt.
4. Sie haben hier die Wahl zwischen
1 Runden- bzw. 2 Zeitrennen.
Racing mode
1.For being able to switch to the racing
mode after the electronic lap counter
Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 has
automatically turned on via the Black Box,
please push BUTTON 3 ("ESC").
2. The next display indication allows you
to switch between the training- and the
racing mode while pushing BUTTON 1
("CHA").
3. Confirm selection of the racing mode
(the word "Race" flashes) by BUTTON 2
("SEL"), the word "LAP" flashes.
4. You have the choice between 1 lap
race and 2 time races.
Mode de course
1. Appuyez sur BUTTON 3 ("ESC") pour
pouvoir passer en mode de course après
un enclenchement automatique du
compte-tours électronique Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 par la Black Box.
2. L’écran d’affichage suivant vous
permet de passer entre le mode
d’entraînement et le mode de course par
simple pression sur BUTTON 1 ("CHA").
3. Confirmez la sélection du mode de
course (le mot "Race" clignote) avec
BUTTON 2 ("SEL"), le mot "LAP" clignote.
4. Vous pouvez alors choisir entre 1
Course de tours de circuit et 2 Course
contre la montre.
Modo de carrera
1. Para poder cambiar, después de la conexión automática del contador electrónico de vueltas Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132 por el Black Box, al modo de
carreras, apriete el BOTÓN 3 ("ESC").
2. En la próxima indicación del display
puede cambiar entre el modo de entrenamiento y el modo de carreras, apretando
el BOTÓN 1 ("CHA").
3. Confirme la selección del modo de
carreras (parpadea la palabra "Race")
con el BOTÓN 2 ("SEL"), parpadeando la
palabra "LAP".
4. Puede elegir entre 1 Carrera de vueltas y 2 Carrera de tiempo.
Modo corrida
1. Para poder mudar para o modo de corrida, através da Black Box, após a ligação
automática do contador de voltas electrónico Carrera DIGITAL 124 / DIGITAL 132,
prima BUTTON 3 ("ESC").
2. Na indicação do visor seguinte, pode
mudar entre o modo de corrida e o modo
de treino, premindo BUTTON 1 ("CHA").
3. Confirme a selecção do modo de corrida (a palavra "Race" fica intermitente)
com BUTTON 2 ("SEL"), a palavra "LAP"
fica intermitente.
4. Aqui pode optar entre 1 - corrida por
voltas ou 2 – corrido por tempo.
1 Course de tours de circuits
1 Carrera de vueltas
1. Si vous souhaitez une course de tours
de circuits ("LAP"), appuyez sur BUTTON
2 ("SEL") pour confirmation.
2. Après confirmation, vous pouvez paramétrer le nombre de tours à effectuer
(possibilité de paramétrer de 000 à 999
tours ; préréglage à 050 tours)
3. En général, le paramétrage se fera
en réglant d’abord les unités, puis les
dizaines et enfin les centaines (le curseur
de l’écran d’affichage clignote à la position correspondante). Appuyez sur BUTTON
1 ("UP") pour augmenter le nombre. Pour
passer aux positions suivantes, appuyez
sur BUTTON 2 ("SEL") et paramétrez la
valeur comme décrit. Si vous ne souhaitez pas modifier le nombre de tours préréglé, confirmez en appuyant sur BUTTON
2 ("SEL") jusqu’à ce que l’affichage des
tours disparaisse.
1. Si desea hacer una carrera de vueltas
("LAP"), apriete el BOTÓN 2 ("SEL") para
confirmarlo.
2. Después de la confirmación puede
ajustar las vueltas a recorrer (puede ajustar entre 0000 y 9999 vueltas; ajuste de
fábrica: 0050 vueltas).
3. En principio, ajusta primero la cuarta
cifra (de uno), luego la tercera (de
decenas), la segunda (centenas) y finalmente la primera (miles), parpadeando
el cursor en la cifra respectiva. Mediante
apriete del BOTÓN 1 ("UP") aumenta la
cifra. Para cambiar a la próxima cifra,
apriete el BOTÓN 2 ("SEL") y ajuste el
valor según acabamos de describir. Si no
debe modificarse el número de vueltas
preajustado, confírmelo apretando el
botón 2 ("SEL") hasta que desaparezca la
indicación de vueltas.
1 Rundenrennen
1 Lap Races
1. Möchten Sie ein Rundenrennen ("LAP")
1. If you like to start a lap race ("LAP")
fahren, drücken Sie BUTTON 2 ("SEL")
please confirm by pushing BUTTON 2
zur Bestätigung.
("SEL").
2. Nach der Bestätigung können die
2. After confirmation you may set the
zu absolvierenden Runden eingestellt
number of laps you like to complete (it is
werden (Einstellung für Rundenrennen
possible to set lap races from 0000 to
von 0000–9999 Runden möglich;
9999 laps, factory setting 0050 laps).
Werkseinstellung 0050 Runden).
3. Basically you have to set the 1`s
3. Grundsätzlich erfolgt erst die Einstelplace first, then the 10`s place and the
lung der 1-er-Stelle, danach 10-er-Stelle
100`s place and finally the 1000`s place
und 100-er-Stelle, als letztes die 1000-er- (display cursor flashes on each place). By
Stelle (der Display Cursor blinkt bei
pushing BUTTON 1 ("UP") you increase
jeweiliger Stelle). Durch Drücken des
the number. In order to change to the
BUTTON 1 ("UP") erhöhen Sie die Zahl.
next places please push BUTTON 2
Um zu den nächsten Stellen zu wechseln, ("SEL") and set the value as described. In
drücken Sie BUTTON 2 ("SEL") und stelcase the preset number of laps shall not
len den Wert wie beschrieben ein. Soll die be changed, please confirm by pushing
voreingestellte Rundenzahl nicht geändert BUTTON 2 ("SEL") until the lap display
werden, dann bestätigen Sie diese mit
disappears.
dem Drücken von BUTTON 2 ("SEL") bis
4. After having set the number of laps
Rundenanzeige verschwindet.
push the start button of the Black Box
once – alle LEDs will flash permanently.
16
1 Corrida por número de voltas
1. Caso pretenda efectuar uma corrida
por voltas ("LAP"), prima BUTTON 2
("SEL") para confirmação.
2. Após a confirmação, podem ser configurado o número de voltas a efectuar
(Configuração de corridas por voltas
possível de 0000 a 9999 voltas; configuração de fábrica 0050 voltas).
3. Por norma, ocorre primeiro a configuração da posição das unidades, depois
das dezenas e das centenas, e por fim a
dos milhares (o cursor do visor pisca na
respectiva posição). Premindo BUTTON
1 ("UP"), o número aumenta. Para mudar
para as posições seguintes, prima BUTTON 2 ("SEL") e configure o valor como
descrito. Caso não pretenda alterar o
número de voltas pré-configurado, confirme-o premindo BUTTON 2 ("SEL") até
a indicação de voltas desaparecer.
Rennmodi
Racing mode
Modes de course
Tipos de carreras
Modos de corridas
4. Nach Einstellung der Rundenzahl
drücken Sie den Startknopf der BlackBox
einmal – alle LED’s leuchten permanent.
5. Stellen Sie das/die vorcodierte/n Fahrzeug/e auf die Anschlussschiene (siehe
Abb. Seite 6).
6. Anschließend Startknopf erneut drücken
– die Startsequenz wird eingeleitet, LED´s
leuchten und akustische Signale ertönen.
7. Das Rundenrennen beginnt nach Ablauf der Startsequenz.
8. Die Gesamtzeit "TIME" beginnt zu laufen. Nach Durchfahrt des führenden Fahrzeuges wird dessen Gesamtzeit angezeigt
und mit jeder Durchfahrt aktualisiert.
9. Auf dem Display können Sie folgende
Informationen ablesen:
• Zuordnung der jeweiligen Fahrzeuge
(1–6)
• Gesamtzeit des Führenden neben
"TIME"
• Aktuell gefahrene Rundenzeit
"LAP TIME"
Drücken Sie während der Messung
BUTTON 1 können weitere Informationen
abgerufen werden.
• 1x drücken "BEST TIME" – beste
Rundenzeit. Erst das Unterbieten der
aktuellen Bestzeit wird erneut angezeigt.
• 2x drücken "TIME" – Anzeige führendes
Fahrzeug (POS 1) und der Rückstand der
anderen Fahrzeuge zum Führenden.
< 1 Runde:
Anzeige der Zeitdifferenz "+ m:ss:ms"
zum führenden Fahrzeug
> 1 Runde:
Anzeige der Rundendifferenz zum
führenden Fahrzeug "+ L 00001"
5. Place the pre-coded car/s on the connecting track (see fig. page 6)
6. Then press the start button again – the
starting sequence is initiated, the LEDs
are lit and acoustic signals can be heard.
7. The lap race starts after the start sequence has proceeded.
8. The total time "TIME" starts to run.
Once the leading car has passed through,
its total time is displayed and updated
upon each passing.
9. The display shows the following
information:
• Allocation of the individual cars (1-6)
• Total time of the leading car next to
"TIME"
• Lap time currently driven "LAP TIME"
While pushing BUTTON 1 during measuring, further information can be retrieved.
• Press "BEST TIME" 1x – best lap time.
Only beating the current best time will
again be displayed
• Press "TIME" 2x – displaying the leading car (POS 1) and the other cars´ time
lag to the leading car
< 1 lap: display of time difference
"+ m:ss:ms" to the leading car
> 1 lap: display of lap difference to the
leading car "+ L 00001"
• Press "POSITION" 3x –
current positioning of individual cars
• Press "LAPS" 4x – laps still to go
• Press 5x – change back to the current
race
10. As soon as all cars have finished
the last lap a signal indicating the end of
the race is audible and the display starts
to flash.
4. Une fois le paramétrage du nombre de
tours terminé, appuyez une fois sur le
bouton de démarrage de la Black Box –
tous les témoins lumineux s’allument.
5. Placez la ou les voitures précodées sur
le rail de contact (cf. Figure 6)
6. Appuyez ensuite encore une fois sur le
bouton de démarrage – la phase de départ est amorcée. Les témoins lumineux
s’allument et des signaux sonores
retentissent.
7. La course de tours de circuits commence
une fois la phase de démarrage terminée.
8. Le temps total "TIME" commence à
s‘écouler. Une fois que la voiture de tête
a réalisé un tour, le temps chronométré
s’affiche et sera actualisé à chaque tour
9. Sur l’écran d’affichage, vous pouvez
lire les informations suivantes :
• Affectation des voitures respectives
(1 à 6)
• Temps total de la voiture de tête à côté
de "TIME"
• Temps réalisé lors du dernier tour
"LAP TIME"
Pendant la mesure, appuyez sur BUTTON
1 pour afficher d’autres informations.
• Appuyez 1 fois "BEST TIME" – le meilleur temps pour un tour. Il ne s’affichera
à nouveau que si ce temps est amélioré.
• Appuyez 2 fois "TIME" - Affichage de la
voiture en tête de la course (POS 1) et du
retard des autres voitures par rapport à la
voiture de tête.
< 1 tour : affichage de l’écart de
temps "+ m:ss:ms" par rapport à la
voiture de tête
> 1 tour : affichage de la différence
de tours par rapport à la voiture en
4. Después del ajuste del número de
vueltas, apriete una vez el botón de salida
en el Black Box, encendiéndose permanentemente todos los LEDs.
5. Coloque el/los vehículo(s) precodificado(s) en el carril de enlace (véase la imagen en la pág. 6)
6. Apriete luego nuevamente el botón de
inicio – comenzará la secuencia de salida,
se encienden los LEDs y suenan las
señales acústicas.
7. La carrera de vueltas comienza
después de transcurrir la secuencia de
salida.
8. Comienza a transcurrir el tiempo total
"TIME". Después del paso del vehículo
líder se indicará el tiempo total, el cual es
actualizado después de cada paso ulterior.
9. En el display puede ver las siguientes
informaciones:
• Asignación de los vehículos respectivos
(1-6)
• Tiempo total del primer coche al lado
de "TIME"
• Tiempo de vuelta actualmente recorrido
"LAP TIME"
Si durante la medición aprieta BOTÓN 1
puede consultar otras informaciones.
• Apretar 1 vez "BEST TIME" – mejor
tiempo de vuelta. Sólo cambiará si queda
por debajo del tiempo récord de vuelta
actual.
• Apretar 2 veces "TIME" - indicación del
vehículo líder (POS 1) y del tiempo por el
que van perdiendo los demás vehículos.
< 1 vuelta: indicación de la diferencia
de tiempo "+ m:ss:ms" al primer
vehículo
4. Após a configuração do número de
voltas, prima uma vez o botão de partida
da BlackBox – todos os LED’s acendem
permanentemente.
5. Coloque o(s) veículo(s) previamente
codificado(s) nos carris de ligação (ver fig.
pg. 6)
6. Em seguida, premir novamente o
botão de largada. É iniciada a sequência
de largada, os LEDs acendem e entoam
os sinais.
7. A corrida por voltas inicia-se depois de
decorrida a sequência de arranque.
8. O tempo total "TIME" começa a contar.
Após uma volta completa do veículo na
primeira posição, o seu tempo total é apresentado e actualizado a cada nova volta.
9. No visor, pode consultar as seguintes
informações:
• Zuordnung der jeweiligen Fahrzeuge
(1-6)
• Gesamtzeit des führenden neben "TIME"
• Tempo gasto para a volta actualmente
decorrida "LAP TIME"
Se premir BUTTON 1 durante a medição,
pode aceder a outras informações.
• premir 1x "BEST TIME" – tempo da
volta mais rápida. Este tempo só será novamente apresentado quando for batido o
melhor tempo actual.
• premir 2x "TIME" – Indicação do
veículo na primeira posição (POS 1) e do
atraso dos outros veículos face ao líder.
< 1 volta: Indicação da diferença de
tempo "+ m:ss:ms" face ao veículo
que vai à frente
> 1 volta: Indicação da diferença de
voltas face ao veículo que vai à frente
"+ L 00001"
17
Rennmodi
Racing mode
Modes de course
Tipos de carreras
Modos de corridas
• 3x drücken "POSITION" – aktuelle
Platzierung der einzelnen Fahrzeuge
• 4x drücken "LAPS" – noch zu fahrende
Runden
• 5x drücken – Wechsel in den aktuellen
Rennlauf zurück
10. Sobald alle Fahrzeuge die letzte Runde beendet haben, ertönt ein akustisches
Signal für das Rennende und die Displayanzeige beginnt zu blinken.
11. Um in das Hauptmenü zurückzukehren, drücken Sie einmal BUTTON 3
("ESC").
11. For returning to the main menu push
BUTTON 3 once („ESC“)
tête de la course "+ L 00001"
• Appuyez 3 fois "POSITION" – Position
actuelle de chaque voiture
• Appuyez 4 fois "LAPS" – Nombre de
tours encore à parcourir
• Appuyez 5 fois – Retour à l‘état actuel
de la course
10. Dès que toutes les voitures ont terminé leur dernier tour, un signal sonore
retentit, indiquant la fin de la course et
l’affichage à l’écran se met à clignoter.
11. Pour revenir au menu principal, appuyez une fois sur BUTTON 3 ("ESC")
> 1 vuelta: indicación de la diferencia
de vueltas al primer vehículo
"+ L 00001"
• Apretar 3 veces "POSITION" – clasificación actual de los vehículos individuales
• Apretar 4 veces "LAPS" – vueltas ya
recorridas
• Apretar 5 veces – volver al entrenamiento actual
10. En cuanto todos los vehículos haya
concluido la última vuelta, escuchará una
señal acústica para la final de la carrera
y comienza a parpadear el display.
11. Para volver al menú principal, apriete
una vez el BOTÓN 3 ("ESC")
• premir 3x "POSITION" – classificação
actual de cada um dos veículos
• premir 4x "LAPS" – voltas por efectuar
• premir 5x – regressar à corrida actual
10. Assim que todos os veículos concluírem a última volta, é emitido um sinal
sonoro para o fim da corrida e a indicação do visor começa a piscar.
11. Para regressar ao menu principal,
prima uma vez BUTTON 3 ("ESC")
2 Time Racing
1. To measure the time of a time race
please follow steps 1 – 3 (see page 13).
2. To start a time race after mode selection lap race ("RACE") push BUTTON 1
("CHA") for changing from the lap race
mode ("LAP") to the time race mode
("TIME").
3. Confirm selection of time race ("TIME")
by BUTTON 2 ("SEL").
4. After confirmation the seconds´ posi2 Zeitrennen
tion of the time display will flash (factory
1. Um ein Zeitrennen zu messen, folgen
setting 00:05:00 min.).
Sie bitte Schritt 1–3 (s. Seite 16).
5. Basically you have to set the seconds
2. Um nach der Modusauswahl Rennen
first, then the minutes and finally the
("RACE") ein Zeitrennen zu fahren,
hours (display cursor flashes on each
drücken Sie BUTTON 1 ("CHA") um vom
position). By pushing BUTTON 1 ("UP")
Rundenrennmodus ("LAP") in den Zeityou increase the number. In order to
rennmodus ("TIME") zu wechseln.
change to the next positions please push
3. Bestätigen Sie die Auswahl des ZeitBUTTON 2 ("SEL") and set the value as
rennens ("TIME") mit BUTTON 2 ("SEL").
described. In case the preset racing time
4. Nach Bestätigung blinkt die Sekunden- shall not be changed please confirm by
Stelle der Zeitanzeige (Werkseinstellung
pushing BUTTON 2 ("SEL") until the ltime
00:05:00 Min.).
display disappears.
5. Grundsätzlich erfolgt erst die Einstel6. After having set the requested time
lung der Sekunden, danach der Minuten
for the race push the start button of the
und als letztes der Stunden (der DisplayBlack Box once – alle LEDs will flash
Cursor blinkt bei jeweiliger Stelle). Durch
permanently.
Drücken des BUTTON 1 ("UP") erhöhen
7. Place the pre-coded car/s on the conSie die Zahl. Um zu den nächsten Stellen
necting track (see fig. page 6).
zu wechseln, drücken Sie BUTTON 2
8. Then press the start button again – the
("SEL") und stellen den Wert wie beschrie- starting sequence is initiated, the LEDs
ben ein. Soll die voreingestellte Rennzeit
are lit and acoustic signals can be heard.
nicht geändert werden, dann bestätigen
9. The time race starts after the start
Sie diese mit dem Drücken von BUTTON 2 sequence has proceeded.
("SEL") bis Zeitanzeige verschwindet.
2 Course contre la montre
1. Pour chronométrer une course contre la
montre, suivez les étapes 1 à 3 (cf. p. 13).
2. Pour une course contre la montre, une
fois le mode de la course sélectionné
("RACE"), appuyez sur BUTTON 1 ("CHA")
pour passer du mode Tours de circuit
("LAP") au mode Contre la montre ("TIME").
3. Confirmez la sélection de la course
contre la montre ("TIME") avec BUTTON
2 ("SEL").
4. Après confirmation, la position des
secondes dans l’affichage du temps
clignote (préréglé à 00:05:00 min.).
5. En général, le paramétrage se fera
en réglant d’abord les unités, puis les
dizaines et enfin les centaines (le curseur
de l’écran d’affichage clignote à la position correspondante). Appuyez sur BUTTON
1 ("UP") pour augmenter le nombre. Pour
passer aux positions suivantes, appuyez
sur BUTTON 2 ("SEL") et paramétrez
la valeur comme décrit. Si vous ne
souhaitez pas modifier la durée de la
course préréglée, confirmez en appuyant
18
2 Carrera de tiempo
1. Para medir una carrera de tiempo, siga
los pasos 1 - 3 (véase la pág. 13).
2. Para comenzar después de la selección del modo de carrera ("RACE") una
carrera de tiempo, apriete el BOTÓN 1
("CHA") para cambiar del modo de carrera de vueltas („LAP“) al modo de carrera
de tiempo ("TIME").
3. Confirme la selección de la carrera de
tiempo ("TIME") con el BOTÓN 2 ("SEL").
4. Después de la confirmación, parpadea
la posición de segundos en la indicación
del tiempo (ajuste de fábrica: 00:05:00
min.).
5. En principio se ajustan primero los
segundos, luego los minutos y al final
las horas (el cursor del display parpadea
en la posición respectiva). Mediante
apriete del BOTÓN 1 ("UP") aumenta la
cifra correspondiente. Para cambiar a las
próximas posiciones, apriete el BOTÓN
2 ("SEL") y ajuste el valor según se ha
2 Corrida por tempo
1. Para medir uma corrida por tempo,
siga os passos 1 -3 (ver pg. 13)
2. Para efectuar uma corrida por tempo, após a selecção do modo Corrida
("RACE"), prima BUTTON 1 ("CHA") para
mudar do modo de corrida por voltas
("LAP") para o modo de corrida por
tempo ("TIME").
3. Confirme a selecção da corrida por
tempo ("TIME") com BUTTON 2 ("SEL").
4. Após a confirmação, a posição dos
segundos na indicação de tempo fica
intermitente (configuração de fábrica
00:05:00 min.).
5. Por norma, ocorre primeiro a configuração dos segundos, depois a dos
minutos e, por fim, a das horas (o cursor
do visor pisca na respectiva posição).
Premindo BUTTON 1 ("UP"), o número
aumenta. Para mudar para as posições
seguintes, prima BUTTON 2 ("SEL") e
configure o valor como descrito. Caso
não pretenda alterar o tempo da corrida
pré-configurado, confirme-o premindo
BUTTON 2 ("SEL") até a indicação de
tempo desaparecer.
Rennmodi
Racing mode
Modes de course
6. Nachdem die gewünschte Zeit für das
Rennen eingestellt worden ist, drücken
Sie den Startknopf der Black Box einmal – alle LED's leuchten permanent.
7. Stellen Sie das/die vorcodierte/n Fahrzeug/e auf die Anschlussschiene (siehe
Abb. Seite 6).
8. Anschließend Startknopf erneut drücken
– die Startsequenz wird eingeleitet, LED´s
leuchten und akustische Signale ertönen.
9. Das Zeitrennen beginnt nach Ablauf
der Startsequenz.
10. Die Gesamtzeit "TIME" beginnt rückwärts zu laufen.
11. Auf dem Display können Sie folgende
Informationen ablesen:
• Zuordnung der jeweiligen Fahrzeuge
(1–6)
• Die noch zufahrende Gesamtzeit
"TIME"
• Aktuell gefahrene Rundenzeit
"LAP TIME"
Drücken Sie während der Messung
BUTTON 1, so können weitere Informationen abgerufen werden.
12. Nachdem die eingestellte Gesamtzeit
abgelaufen ist, ist das Rennen beendet
und es ertönt ein akustisches Signal und
die Displayanzeige beginnt zu blinken.
13. Um in das Hauptmenü zurückzukehren, drücken Sie einmal BUTTON 3
("ESC").
10. The total time "TIME" starts to run
backwards.
11. The display shows the following
information:
• Allocation of the individual cars (1-6)
• Total time still to be driven "TIME"
• Lap time currently driven "LAP TIME"
While pushing BUTTON 1 during measuring, further information can be retrieved
12. After the total time set has expired
the race is finished. A signal will be audible and the display starts to flash.
13. For returning to the main menu push
BUTTON 3 once ("ESC")
descrito. Si no desea modificar el tiempo
sur BUTTON 2 ("SEL") jusqu’à ce que
l’affichage du temps disparaisse.
de carrera preajustado, confírmelo con el
6. Une fois que vous avez paramétré la
BOTÓN 2 ("SEL") hasta que desaparezca
la indicación del tiempo.
durée souhaitée pour la course, appuyez
une fois sur le bouton de démarrage de
6. Después de haber ajustado el tiempo
la Black Box – tous les témoins lumineux
deseado para la carrera, apriete el
botón de salida del Black Box una vez,
s’allument.
7. Placez la ou les voitures précodées
encendiéndose permanentemente todos
los LEDs.
sur le rail de contact (cf. Fig. 6)
8. Appuyez ensuite encore une fois sur le 7. Coloque el/los vehículo(s)
bouton de démarrage – la phase de
precodificado(s) en el carril de enlace
(véase la imagen en la pág. 6)
départ est amorcée.
9. La course contre la montre commence 8. Apretar luego otra vez el botón de iniune fois la phase de démarrage terminée. cio – comienza la secuencia de salida, se
encienden los LEDs y suenan las señales
10. Le décompte du temps total "TIME"
est amorcé.
acústicas.
9. La carrera de tiempo comienza
11. Sur l’écran d’affichage, vous pouvez
después de transcurrir la secuencia de
lire les informations suivantes :
salida.
• Affectation des voitures respectives
10. Comienza a transcurrir hacia atrás el
(1 à 6)
tiempo total "TIME".
• Durée totale encore à parcourir
11. En el display puede ver las siguientes
• Temps réalisé lors du dernier tour "LAP
informaciones:
TIME"
Pendant la mesure, appuyez sur BUTTON • Asignación de los vehículos respectivos
1 pour afficher d’autres informations.
(1-6)
12. Dès que toutes les voitures ont ter• Tiempo total aún por recorrer "TIME"
miné leur dernier tour, un signal sonore
• Tiempo de vuelta actualmente recorrido
retentit, indiquant la fin de la course et
"LAP TIME"
l’affichage à l’écran se met à clignoter.
Si durante la medición aprieta BOTÓN 1
13. Pour revenir au menu principal, appuede consultar otras informaciones.
12. Cuando haya transcurrido el tiempo
puyez une fois sur BUTTON 3 ("ESC").
total ajustado, terminó la carrera y escuchará una señal acústica para la final
de la carrera. Comienza a parpadear el
display.
13. Para volver al menú principal, apriete
una vez el BOTÓN 3 ("ESC")
19
Tipos de carreras
Modos de corridas
6. Depois de o tempo pretendido para
a corrida ter sido configurado, prima
uma vez o botão de arranque da Black
Box – todos os LEDs acendem permanentemente.
7. Coloque o(s) veículo(s) previamente
codificado(s) nos carris de ligação (ver
fig. pg. 6)
8. Em seguida, premir novamente o
botão de largada. É iniciada a sequência
de largada, os LEDs acendem e entoam
os sinais.
9. A corrida por tempo inicia-se depois
de decorrida a sequência de arranque.
10. O tempo total "TIME" é apresentado
em contagem decrescente
11. No visor, pode consultar as seguintes
informações:
• Atribuição dos respectivos veículos
(1-6)
• O tempo total por decorrer "TIME"
• Tempo gasto para a volta actualmente
decorrida "LAP TIME"
Se premir BUTTON 1 durante a medição,
pode aceder a outras informações.
12. Depois de decorrido o tempo total
configurado, a corrida termina e é emitido um sinal acústico e a indicação do
visor c omeça a piscar.
13. Para regressar ao menu principal,
prima uma vez BUTTON 3 ("ESC").
Einstellungen
Display
1
1 Kontrasteinstellung Display
Black Box ausschalten. Button 1 (Lap
Time Option) während des Einschaltens
der Black Box gedrückt halten, bis sich
die Displayanzeige entsprechend Abb.
ändert.
Zeile "TIME" (1) zeigt entsprechende
Software Version an. Mit "CHA "
und "CHA " kann die Kontraststärke
(max. 20) des Displays geändert werden.
2 Displayprüfung
Black Box ausschalten. Button 3 (ESC)
während des Einschaltens der Black Box
gedrückt halten, bis sich die Displayanzeige entsprechend Abb. ändert.
3 Werkseinstellung
Für das Zurücksetzen sämtlicher Daten
Black Box ausschalten. Button 2 (RESET)
während des Einschaltens der Black Box
gedrückt halten bis sich Displayanzeige
entsprechend Abb. ändert.
Display Settings
2
1 Contrast-Setting Display
Switch off Black Box. Keep Button 1 (Lap
Time Option) pushed while switching on
the Black Box until the display changes
according to figure.
Line "TIME" (1) indicates the corresponding software version. The display´s contrast can be changed (max. 20) by
"CHA " and "CHA ".
2 Display Check
Switch off Black Box. Keep Button 3
(ESC) pushed while switching on the
Black Box until the display changes according to figure.
3 Factory Setting
For resetting all data please switch off
Black Box. Keep Button 2 (RESET) pushed
while switching on the Black Box until the
display changes according to figure.
Réglages de l’écran
d’affichage
Ajustes del display
Configurações
do visor
1 Display de ajuste del contraste
Desconectar el Black Box. Mantener
apretado el botón 1 (Lap Time Option)
durante la conexión del Black Box hasta
que cambie el display según lo indicado
en la figura.
La línea "TIME" (1) muestra la versión
software correspondiente. Con "CHA " y
"CHA " puede modificarse la intensidad
del contraste (máx. 20) del display.
1 Configuração do contraste
do visor
Desligar a Black Box. Manter premido
Button 1 (Lap Time Option) durante a
ligação da Black Box, até que a indicação
do visor se altere de acordo com a fig..A
linha "TIME" (1) indica a respectiva versão de Software. Com "CHA " e
"CHA " o contraste do visor pode ser
alterado (máx. 20).
3
1 Réglage du contraste de l’écran
Coupez la Black Box. Rallumez la Black
Box en maintenant enfoncé le Button
1 (option Lap Time) jusqu’à ce que
l’affichage à l’écran se modifie comme
indiquée à la figure correspondante.
La ligne "TIME" (1) indique la version
de logiciel correspondante. Les options
"CHA " et "CHA ". vous permettent de
modifier le niveau de contraste (max. 20)
de l’affichage.
2 Contrôle de l’affichage
Coupez la Black Box. Rallumez la Black
Box en maintenant Button 3 enfoncé
(ESC) jusqu’à ce que l’affichage à l’écran
se modifie comme indiquée à la figure
correspondante.
3 Préréglage
Pour remettre à zéro l’ensemble des paramètres, coupez la Black Box. Rallumez
la Black Box en maintenant Button 2 (RESET) enfoncé jusqu’à ce que l’affichage
à l’écran se modifie comme indiquée à la
figure correspondante.
20
2 Comprobación del display
Desconectar el Black Box. Mantener
apretado el botón 3 (ESC) durante la conexión del Black Box hasta que cambie el
display según lo indicado en la figura.
2 Verificação do visor
Desligar a Black Box. Manter premido
Button 3 (ESC) durante a ligação da
Black Box, até que a indicação do visor
se altere de acordo com a fig..
3 Ajuste de fábrica
Para resetear todos los datos debe desconectar el Black Box. Mantener apretado
el botón 2 (RESET) durante la conexión
del Black Box hasta que cambie el display según lo indicado en la figura.
3 Configuração de fábrica
Para reposição de todos os dados, desligar a Black Box. Manter premido Button
2 (RESET) durante a ligação da Black Box,
até que a indicação do visor se altere de
acordo com a fig..
Sicherheitshinweise
Safety instructions
Instructions
de sécurité
Advertencias
de seguridad
Avisos de segurança
• Das Spielzeug ist nicht für Kinder unter
3 Jahren geeignet wegen verschluckbarer Kleinteile und funktionsbedingter
Klemmgefahr!
• Der Transformator ist kein Spielzeug!
Die Anschlüsse des Trafos nicht kurzschließen! Hinweis an die Eltern: Den
Trafo regelmäßig auf Schäden an der
Leitung, am Stecker oder am Gehäuse
untersuchen. Spielzeug nur mit empfohlenen Transformatoren betreiben! Bei einem
Schaden darf der Transformator nicht
mehr verwendet werden! Die Rennbahn
nur mit einem Transformator betreiben!
Bei längeren Spielpausen wird empfohlen
den Transformator vom Stromnetz zu
trennen. Gehäuse von Trafo und Geschwindigkeitsreglern nicht öffnen!
• Die Bahn und Fahrzeuge sind regelmäßig auf Schäden an Leitungen,
Steckern und Gehäusen zu überprüfen!
Defekte Teile auswechseln.
• Die Autorennbahn ist nicht für den
Betrieb im Freien oder in Nassräumen
geeignet! Flüssigkeiten fernhalten.
• Keine Metallteile auf die Bahn legen,
um Kurzschlüsse zu vermeiden. Die Bahn
nicht in unmittelbarer Nähe empfindlicher
Gegenstände aufstellen, da aus der Piste
geschleuderte Fahrzeuge Beschädigungen verursachen können.
• Vor der Reinigung den Netzstecker
ziehen! Für die Reinigung ein feuchtes
Tuch benutzen, keine Lösungsmittel oder
Chemikalien. Bei Nichtgebrauch die Bahn
staubgeschützt und trocken aufbewahren,
am besten im Originalkarton.
• Autorennbahn nicht in Gesichts- oder
Augenhöhe betreiben!
• This toy is not suitable for children under the age of 3 because of small parts
that can be swallowed and a functional
risk of getting caught!
• The transformer is not a toy! Do not
short-circuit the transformer’s connections! Note to parents: Regularly inspect
the transformer for damage to the cable,
plug or housing! Only operate the toy
with recommended transformers! The
transformer may no longer be used if it
is damaged! Only operate the racetrack
with a transformer! If play is interrupted
for longer periods, it is recommended to
separate the transformer from the power
supply. Do not open transformer or speed
controller housings!
• Regularly check the track and cars for
damage to cables, plugs and housings!
Replace defective parts.
• The car racetrack is not suitable for
outdoor operation or operation in wet
locations! Keep away from liquids.
• Do not place any metal parts onto the
track to avoid short-circuits. Do not place
the track in the immediate vicinity of delicate objects, as these could be damaged
by cars hurled from the track.
• Pull the plug before cleaning the racetrack! Only use a damp cloth for cleaning,
no solvents or chemicals. When it is
not in use, store the track in a dry and
dust-protected location, preferably in the
original cardboard box.
• Do not operate racing-track in face or
eye level!
• Le jouet n'est pas approprié aux enfants
de moins de 3 ans en raison des petites
pièces qu'ils peuvent avaler et du risque de
se coincer les doigts!
• Le transformateur n'est pas un jouet! Les
raccords du transfo peuvent court-circuiter!
Indications aux parents:Contrôler régulièrement si le câble, la prise ou le boîtier
du transfo ne sont pas endommagés!
N'exploiter le jouet qu'avec les transformateurs recommandés! En cas de dommages,
il ne faudra plus utiliser le transformateur!
N'utiliser le circuit électrique qu'avec un
seul transformateur. En cas de pauses
assez longues, nous conseillons de débrancher le transformateur du courant secteur.
Ne pas ouvrir le boîtier du transfo et des
régulateurs de vitesse!
• Il faut vérifier régulièrement si le circuit
et les voitures présentent des dommages
sur les câbles, les prises et les boîtiers!
Remplacer les pièces défectueuses.
• Le circuit de course n'est pas approprié
à l'emploi à l'air libre ou dans des pièces
humides! Éloigner des liquides.
• Ne poser aucune pièce métallique sur le
circuit pour éviter les courts-circuits. Ne
pas poser le circuit à proximité immédiate
d'objets fragiles, car les voitures qui seraient projetées hors de la piste, pourraient
causer des dégâts.
• Avant de nettoyer, retirer la fiche de courant! Pour le nettoyage, utiliser un torchon
humide, pas de solvant ou de produits
chimiques! Si le circuit n'est pas utilisé,
conserver le circuit en le protégeant de la
poussière et de l'humidité, de préférence
dans son carton original.
• Ne pas faire fonctionner le circuit automobile à hauteur du visage ou des yeux!
• Este circuito no es adecuado para niños
menores de 3 años, porque contiene piezas
pequeñas, que se podrían tragar o se
podrían pillar los dedos!
• El transformador no es ningún juguete! No
se deben poner en cortocircuito las conexiones del transformador! Advertencia para
los padres: Asegúrese con regularidad de
que las conexiones, los enchufes y la caja
no muestren desperfecto alguno! Utilice
sólo el transformador previsto! No vuelva a
utilizar el transformador, si éste ha sufrido
algún daño! Utilice sólo un transformador
para el circuito de carreras. Recomendamos
desconectar el transformador de la corriente, si no se van a realizar carreras durante
un prolongado espacio de tiempo. No abra
nunca las cajas del transformador ni de los
reguladores de velocidad!
• Asegúrese con regularidad de que
el circuito y los vehículos no muestran
desperfecto alguno en las conexiones, los
enchufes o las cajas!
• El circuito de carreras no está apto para
su uso al aire libre ni en espacios húmedos!
Manténgalo alejado de cualquier líquido.
• No coloque piezas de metal encima de las
vías, con el fin de evitar un cortocircuito en
el sistema eléctrico. No coloque el circuito
de carreras cerca de objetos frágiles, porque los vehículos, que salen lanzados de las
pistas, podrían estropearlos.
• Saque el enchufe de la toma de corriente,
antes de limpiar el circuito! Utilice un trapo
húmedo sin disolventes ni productos químicos. Si no utiliza el circuito, guárdelo en un
lugar seco y libre de polvo, preferentemente
en su caja original.
• No utilizar la pista de carreras a nivel de
la cara o de los ojos!
• O brinquedo não é adequado para crianças de menos de 3 anos de idade devido a
peças pequenas que podem ser engolidas
e perigo de prender condicionado ao funcionamento!
• O transformador não é nenhum brinquedo! Não curto-circuitar as conexões do
transformador! Aviso para os pais: verificar
o transformador regularmente quanto a
avarias no condutor, na ficha de rede ou na
carcaça! Somente utilizar o brinquedo com
os transformadores indicados! No caso de
uma avaria, o transformador não deverá
mais ser utilizado! Somente operar a pista
de corrida com um transformador. No caso
de pausas de jogo mais longas, aconselhamos separar o transformador da rede
de energia eléctrica. Não abrir as carcaças
do transformador e dos reguladores de
velocidade!
• A pista e os veículos devem ser verificados regularmente quanto a avarias nos
condutores, fichas e carcaças! Trocar as
peças defeituosas.
• A pista de corrida de carros não é adequada para o funcionamento ao ar livre ou em
locais molhados! Manter líquidos afastados.
• Não colocar nenhuma peça metálica sobre a pista, para evitar curto-circuitos. Não
instalar a pista nas proximidades de objectos sensíveis, pois os veículos ejectados da
pista poderão causar danos.
• Antes da limpeza, retirar a ficha da rede
eléctrica! Para a limpeza, utilizar um pano
humedecido, nenhum solvente ou produtos
químicos. Guardar a pista protegida contra
poeira e num local seco quando esta não
for utilizada, o melhor dentro da caixa de
papelão original.
• Não utilizar a pista de corrida à altura do
rosto ou dos olhos!
21
Fehlerbeseitigung
Troubleshooting
Élimination des
défauts
Solución de fallos
Eliminação de falhas
Bei Störungen überprüfen Sie bitte
folgendes:
In case of any malfunctions, please
check the following:
En cas de pannes, veuillez vérifier
les fonctions suivantes:
En caso de fallo, compruebe lo siguiente:
No caso de falhas, verifique, sff., o
seguinte:
• Sind die Stromanschlüsse korrekt?
• Transformator und Handregler korrekt
angeschlossen?
• Sind die Bahnverbindungen einwandfrei?
• Sind die Rennbahn und Spurrillen sauber und frei von Fremdkörpern?
• Sind die Schleifer in Ordnung und haben Kontakt zur Stromführungsschiene?
• Sind die Fahrzeuge korrekt auf den
entsprechenden Handregler codiert?
• Bei elektrischem Kurzschluss wird die
Stromzufuhr der Bahn automatisch für
ca. 5 Sekunden abgeschaltet und durch
akustische und optische Signale angezeigt.
• Stehen die Fahrzeuge in Fahrtrichtung
auf der Bahn? Bei Nichtfunktion Fahrtrichtungsschalter auf der Fahrzeugunterseite umschalten.
• Has the connection to the power supply been established correctly?
• Have transformer and speed controllers been connected correctly?
• Are the track connections faultless?
• Are the racetrack and track slots clean
and free of any foreign objects?
• Are the sliding contacts in order and
do they make contact with the track
slot?
• Are the cars correctly coded to the
according speed controller?
• The track's current feed will be switched off automatically for 5 seconds, if
there is an electrical short circuit: this will
be notified by audible and visual signals.
• Are the cars placed on the track in running direction? In case of non-functioning
push the running direction switch which
is on the car´s bottom.
Hinweis:
Im Spielbetrieb können sich Fahrzeugkleinteile, wie Spoiler oder Spiegel,
welche aufgrund der Originaltreue so
nachgebildet werden müssen, eventuell
lösen oder brechen. Um dies zu vermeiden, haben Sie die Möglichkeit diese
durch Entfernen vor dem Spielbetrieb zu
schützen.
Note:
During operation small car parts as
spoilers or mirrors may get off or brake
due to being original detailed parts of the
car model. To avoid this it is possible to
remove them before operation.
• Les raccords électriques sont-ils corrects?
• Le transformateur et la commande
manuelle sont-ils correctement raccordés?
• Les jonctions des voies sont-elles en
parfait état?
• La piste et les ornières sont-elles propres et sans corps étrangers?
• Les tresses sont-elles en bon état et
ont-elles contact avec l'ornière?
• Les voitures sont-elles correctement
codées sur le régulateur manuel correspondant ?
• En cas de court-circuit électrique, l'alimentation en courant du circuit sera
automatiquement déconnectée durant 5
secondes, ce qui sera signalé par des
signaux acoustiques et optiques.
• Les voitures sont-elles placées dans le
sens de course du circuit ? Si l’inverseur
du sens de course ne fonctionne pas,
commuter le sens de course au-dessous
de la voiture.
• ¿Están todas las conexiones eléctricas
en correcto estado?
• ¿Están los reguladores manuales y el
transformador correctamente conectados?
• ¿Están todas las conexiones de la vía
correctas?
• ¿Están las vías y los carriles libres de
polvo y objetos ajenos?
• ¿Están los cursores en buen estado y
en contacto con la ranura de la vía?
• ¿Lo vehículos están codificados correctamente con respecto al regulador
manual correspondiente?
• En caso de cortocircuito eléctrico, será desconectada automáticamente la alimentación de corriente de la pista por 5
segundos y avisada por medio de señales acústicas y ópticas.
• ¿Los vehículos se encuentran en
dirección de marcha en la pista? En caso
de una función desactivada, conmutar
el selector de dirección de marcha en el
lado inferior del coche.
• Estão correctas as conexões eléctricas?
• Transformador e regulador manual
correctamente conectados?
• Estão as junções da pista impecáveis?
• Estão a pista de corrida e as ranhuras
da pista limpas e livres de corpos
estranhos?
• Estão as escovas em ordem e mantém
contacto com as ranhuras da pista?
• Os veículos estão codificados correctamente para os respectivos reguladores
manuais?
• No caso de curto-circuito eléctrico, a
alimentação de corrente para a pista será desligada automaticamente por 5 segundos e isto será indicado por sinais
acústico e óptico.
• Os veículos estão na pista no sentido
correcto? Caso não funcione, comutar o
interruptor de sentido de marcha no lado
de baixo do veículo.
Remarque:
En mode de jeu, des petits éléments
de la voiture, comme le becquet ou le
rétroviseur qui doivent être reproduits
comme tels pour rester fidèles aux originaux, risquent de se détacher voire de
se briser. Pour éviter ces désagréments,
vous avez la possibilité de les protéger
en les enlevant avant d‘activer le mode
de jeu.
Nota:
En las carreras, las piezas pequeñas
del coche, como spoilers o retrovisores
exteriores, montadas en el vehículo por
tratarse de una copia fiel del original,
podrían desprenderse o incluso romperse.
Para evitarlo es posible quitarlas antes
de la carrera.
22
Aviso:
Numa corrida, pequenas peças do veículo,
como spoiler e espelhos, necessárias
para que o carro corresponda ao modelo
original, podem soltar-se ou quebrar.
Para que isso seja evitado, essas peças
podem ser removidas antes da corrida.
Technische Daten
Technical
specifications
Caractéristiques
techniques
Datos técnicos
Dados técnicos
Technische Daten:
Ausgangsspannung
Spielzeugtransformator
Technical specifications:
Output voltage
Toy transformer
Caractéristiques techniques:
Tension de sortie
Transformateur pour jouet
Datos técnicos:
Tensión de salida
Transformador de juguete
Dados técnicos:
Tensão de saída
Transformador do brinquedo
....14,8V
....18,0V
20,7 VA – 51,8 VA
21,6 VA – 54,0 VA
Dieses Produkt ist mit dem Symbol für
die selektive Entsorgung von elektrischer
Ausrüstung versehen (WEEE). Das heißt,
dass dieses Produkt der EU Direktive
2002/96/EC entsprechend entsorgt werden muss, um die entstehenden Umweltschäden zu minimieren.
Weitere Informationen erhalten Sie bei
Ihrer lokalen oder regionalen Behörde.
Aus diesem selektiven Entsorgungsprozess ausgeschlossene elektronische
Produkte stellen wegen der Präsenz
gefährlicher Substanzen eine Gefahr für
die Umwelt und die Gesundheit dar.
20,7 VA – 51,8 VA
21,6 VA – 54,0 VA
....14,8V
....18,0V
....14,8V
....18,0V
20,7 VA – 51,8 VA
21,6 VA – 54,0 VA
....14,8V
....18,0V
20,7 VA – 42,0 VA
21,6 VA – 43,2 VA
UL
®
US
This device is marked by „selective sort
throught“ symbol related to sort through
domestic, electric and electronic, waste.
This means the product must be treated
by a specialized „sorting/collecting“
system in accordance with european directive 2002/96/CE, to reduce the impact
upon environment.
For more precise information, please
contact your local administration.
Cet appareil est marqué du symbole du
tri sélectif relatif aux déchets d’équipements électriques et électroniques.
Cela signifie que ce produit doit être pris
en charge par un système de collecte
sélectif conformément à la directive
européenne 2002/96/CE afin de pouvoir
soit être recyclé soit démantelé afin de
réduire tout impact sur l’environnement.
Pour plus de renseignements, vous pouvez
contacter votre administration locale ou
régionale.
Les produits électroniques n’ayant pas
fait l’objet d’un tri sélectif sont potentiellement dangereux pour l’environnement
et la santé humaine en raison de la présence de substances dangereuses.
Electronical product which are not going
thru special collecting, are potentially
dangerous for environment and human
health, because of dangerous substance.
23
....14,8V
....18,0V
20,7 VA – 51,8 VA
21,6 VA – 54,0 VA
....14,8V
....18,0V
20,7 VA – 51,8 VA
21,6 VA – 54,0 VA
Este producto lleva el símbolo de clasificación selectiva para desechos eléctricos
y de equipos electrónicos (WEEE).
Esto significa que este producto deberá
manipularse de acuerdo con la Norma
Europea 2002/96/EC para ser reciclado o
desmantelado para disminuir el impacto
medioambiental.
Este produto contém o símbolo de
classificação da destruição de produtos
eléctricos e electrónicos (WEEE), o que
significa que o mesmo deve ser manuseado de acordo com a Directiva Europeia
2002/96/EC, de modo a ser reciclado ou
desmantelado, minimizando o seu impacto no meio ambiente.
Para obtener más información, póngase
en contacto con las autoridades locales
o regionales.
Para mais informação, contacte as autoridades locais ou regionais.
Los productos electrónicos que no están
incluidos en este proceso de clasificación
selectivo son potencialmente peligrosos
para el medio ambiente y la salud de los
seres humanos debido a la presencia de
sustancias peligrosas.
Os produtos electrónicos não incluídos
no processo de escolha selectiva são
potencialmente perigosos para o ambiente e para a saúde pública, devido à
presença de substâncias perigosas.
Zubehörübersicht
Summary
of accessories
Vue d'ensemble sur
les accessoires
17
14
18
15
19
Accesorios
20
22
21
23
Panorámica dos
acessórios
24
11
16
12
13
10
9
8
25
26
7
6
5
4
3
2
1
24
1 20598
7 20592
13 20551
18 20509
23 20612
2 20568
8 20562
14 20567
20601
24 20516
3 20578
9 20572
15 20577
19 20517
25 30342
4 20593
10 20591
16 20590
20 20588
26 30344
5 20563
11 20561
17 20560
21 20611
6 20573
12 20571
22 20589
Zubehörübersicht
Summary
of accessories
Vue d'ensemble sur
les accessoires
Accesorios
Panorámica dos
acessórios
32
29
31
30
33
42
34
35
36
27
37
38
28
27 20587
33 20594
39 20596
28 20597
34 20575
40 20579
29 20600
35 20565
41 20580
30 20569
36 20595
42 20599
31 20574
37 20576
32 20564
38 20566
25
39
40
41
Zubehörübersicht
Summary
of accessories
Vue d'ensemble sur
les accessoires
Accesorios
30343 DIGITAL 124 / DIGITAL 132 Weichen (links) 2 x · Lane change sections (left) 2 x
Changements de voie (gauche) 2 x · Lane cambio de pista (izquierda) 2 x
Desvios (à esquerda) 2 x
30342 DIGITAL 124 / DIGITAL 132 Elektronischer Rundenzähler inkl. Anschlussschiene
und einer Geraden · Electronic lap counter incl. connecting section and 1 straight
Compte-tours électronique incl. voie de raccordement et droit · Cuentavueltas electrónico
incl. pieza de conexiones y recta · Contador de voltas electrónico com barra de conexão e recta
30344 DIGITAL 124 / DIGITAL 132 Black Box
30340 DIGITAL 124 / DIGITAL 132
Geschwindigkeitsregler · Speed controller · Régulateurs
de vitesse · Reguladores de velocidad · Reguladores de
velocidade
30345 DIGITAL 124 / DIGITAL 132 Weichen (rechts) 2 x · Lane change sections (right) 2 x
Changements de voie (droite) 2 x · Lane cambio de pista (derecha) 2 x
Desvios (à direita) 2 x
30341 DIGITAL 124 / DIGITAL 132
Schiene für Pit Stop Verlängerung · Rail for
Pit Stop extension · Rail pour prolongation
Pit-Stop · Carril para extensión de Pit Stop
Pistas para extensão do Pit Stop
30346 DIGITAL 124 / DIGITAL 132 Pit Stop Lane
20366 Leitkiel 2x, Doppelschleifer 8x
Guide keels 2x, double sliding contacts 8x
Quille de guidages 2x, tresses doubles 8x
Quillas de conducción 2x, arrastrador doble 8x
Quilha mestra 2x, escovas duplas 8x
30326 (EU · CH · BR) · 30329 (UK)
30330 (AUS) 14,8 V
51,8 VA
30327 (USA) · 30331 (J) 14,8 V
42 VA
DIGITAL 132 Transformator Technische Änderungen vorbehalten
Transformer Subject to technical changes · Transformateur Sous réserve de modifications techniques · Transformador Salvo modificaciones
técnicas · Transformador Reservados os direitos de alterações técnicas
30347 DIGITAL 124 / DIGITAL 132 Doppelweiche 2 x · Double lane change section 2 x
Double changement de voie 2 x · Cambio de pista doble 2 x · Desvio duplo 2 x
Panorámica dos
acessórios
26
30348 Handreglererweiterungsbox · Speed controller extension set · Boîtier d‘extension pour régulateur manuel · Caja de ampliación del regulador
manual · Caixa de ampliação do regulador manual