Holy Cross Church MASS INTENTIONS Tithing News INTENCIONES DE LA MISA

Transcription

Holy Cross Church MASS INTENTIONS Tithing News INTENCIONES DE LA MISA
Holy Cross Church
MASS INTENTIONS
INTENCIONES DE LA MISA
Saturday –June 14, 2008
9:00 NO INTENTION
5:30 † Carlos Negrini
† Antonia Negrini
† Jose Reyes Delgado
(L) Belgica Jusino
Sunday – June 15, 2008
7:30 † Rosa Guzman
9:00 For the People of the Parish
10:30 † Maximo Rosario
† Carlos Sanchez
† Amador Manzanares
† Carmelo Marrero
† Rafael Plana
† Jesus Beltran
† Abel Maria Salina
† Fidel Blandino
12:30 † Euselio Guzman
† Antonia Serra
† Leonides Hernandez
† Rafael Torres
† Ignacio Galarza
Monday –June 16, 2008
8:00 † Margaret Wessner
† Oscar Wessner
9:00 † Virginia Perez
Tuesday – June 17, 2008
8:00 † Brother Paul Goldie, OFM
9:00 † Joan Laughlin
Wednesday –June 18, 2008
8:00 † Mayfred Downer
9:00 NO INTENTION
Thursday – June 19, 2008
8:00 † Julio Fortis, Sr.
9:00 NO INTENTION
Friday – June 20, 2008
8:00 † Julia Rodriguez
9:00 † Carmen Nieves
Saturday –June 21, 2008
9:00 NO INTENTION
5:30 † Juan Melendez
† Harry Nestler
† Oscar Wessner
Sunday – June 22, 2008
7:30 † Geraldine Aubain
9:00 † Deacon Richard Bragg
† Cyfee Madhu
† Matthew Rivera
† Euselio Guzman
(L) Ana ZUrutuza
(L) Anthony Francis Bragg
10:30 For the People of the Parish
12:30 † Angel Rivera
† Carmine Ravallo
† Rosita Andino
† Juana Riollano
Parish Groups - Grupos Parroquiales
Tithing News
Thank you for your financial support of the parish. We
must receive $6,500 in our First Collection to meet our
operating costs and would ask that our parishioners
consider tithing 5% of your income to your church or
donating a minimum of $5.00 per week for the first
collection.
Noticias de apoyo Financiar
Gracias por su apoyo financiero de nuestra parroquia.
Para cubrir nuestros gastos financieros semanales
necesitamos colectar $6,500.00 en la primera colecta.
Pedimos que cada feligrés considere contribuir por
medio de un 5% de su ingreso si le permite o lo
mínimo de $5.00 semanalmente
Collection Totals/Total de la Colecta
1.
$4,553.64
2. $970.95
Deficit this week/ Defecit esta semana: $2,163.45
The 2nd Collection for this week is for School
Support/ La segunga collecta de hoy es para el
apoyo de la escuela
Mass Comportment
As a courtesy, when you come to mass
please refrain from chewing gum, eating or
drinking in the Church. While the fellowship
we share in the Church is important, before
the masses please try to be as quiet as
possible as many prepare for the mass in
prayer before the Blessed Sacrament.
Families with infants or toddlers are asked to
please make use of our “Cry Room” in
particular when your children may get a little
antsy. This room was created to meet your
specific needs and when properly used can
help avoid distractions to the Celebrant and
the worshiping community. This room was
configured in a manner to all you and your
family to fully participate in the mass and not
as a means of exclusion. If you have any
questions, concerns or suggestions, please
feel free to visit our parish office or speak to
the Pastor directly. We want to make Holy
Cross a place of welcome and a special place
for all of our parishioners.
While the mass is going on, please be active
participants by responding to the prayers and
joining in song. We are called to be active
participants in the mass.
Comportamiento durante la Misa
Como una cortesía, cuando vienen a celebrar
la misa, favor de no masticar chicle, comer o
beber en la Iglesia. Sabemos que la
convivencia es importante, pero antes de la
misa favor de mantenerse en silencio lo más
posibles para darle la oportunidad a aquellos
que desean un lugar donde pueden orar.
Pedimos que familias con hijos recién nacidos
o pequeños usen el cuarto de niños. Este
cuarto fue construida para crear un lugar
especialmente para familias con hijos para
que pueden participar en la misa y no ser
excluida pero a la misa vez para evitar que el
celebrante o otros feligreses sean distraídos
durante la misa por medio de un niño ser
niño.
SI tienen preocupaciones, preguntas o
sugerencias, favor de comunicarse con
nuestro párroco o visitar nuestra oficina
parroquial. Deseamos que nuestra parroquia
sea un lugar de bienvenida y un lugar
especial para todos nuestros feligreses.
Durante la misa favor de participar
activamente de manera de responder a las
oraciones y en canción. Estamos llamados a
ser participantes activos en la misa.
Sunday/Domingo
Cursillistas
Black Culture 4th
Hijas de Maria 1st
Holy Name Society 2nd
Sagrado Corazón 2n
Secular Franciscans 3rd
Family Fellowship Group 1st
11:30 AM
10:00 AM
11:30 AM
10:00 AM
11:30 AM
10:00 AM
10:00 AM
Church Hall
Parish Council Room
Parish Council Room
School Annex
Church Hall
School Annex
Church Hall
Monday/Lunes
English Prayer Group
Parish Council 1st Monday
7:30 PM
7:00 PM
Parish Council Room
Parish Council Room
Tuesday/Martes
Legion de Maria
Knights of Columbus 1st & 3rd
Our Lady of Perpetual Help
9:30 AM
7:30 PM
7:30 PM
Parish Council Room
Annex
Church
Wednesday/Miércoles
Youth Group
Legion de Maria
NA
7:00 PM
7:30 PM
6:00 PM
Church Hall
Parish Council Room
School Cafeteria
Thursday/Jueves
Circulo De Oración
7:30 PM
Church Hall
Friday/Viernes
AA
7:30 PM
Parish Council Room
Saturday/Sábado
NA
Divine Mercy 2nd Saturday
Lady of Fatima Rosary Society 1st
6:00 PM
3:00PM
6:45 PM
School Cafeteria
Parish Council Room
Parish Council Room
Parish Council Leadership/ Liderazco del Consejo Parroquial 2007-2008
Chairperson: Lissette Arevalo
Vice-Chairperson: Elsie Albino
Secretary: Joan Rocco
PARISH MINISTRIES - MINISTERIOS PARROQUIALES
Altar Servers (Monaguillos),
Lectors (Lectores);
Special Ministers of Communion (Ministros Especial de comunión);
Ministers of Hospitality (Ministros de Hospitalidad);
Music (Música)
Please see Deacon Bello if interested in any of these ministries.
Favor de comunicarse con el Diacono Bello si están interesados en estos ministerios
READINGS FOR THE WEEK
Monday:
Tuesday:
Wednesday:
Thursday:
Friday:
Saturday:
Sunday:
1 Kgs 21:1-16; Mt 5:38-42
1 Kgs 21:17-29; Mt 5:43-48
2 Kgs 2:1, 6-14; Mt 6:1-6, 16-18
Sir 48:1-14; Mt 6:7-15
2 Kgs 11:1-4, 9-18, 20; Mt 6:19-23
2 Chr 24:17-25; Mt 6:24-34
Jer 20:10-13; Ps 69; Rom 5:12-15; Mt 10:26-33
VOCATIONS
If you believe God may be calling you to be a Franciscan Friar, please call the
Franciscan Vocation Ministry at 800-677-7788 or check us out on the web at
www.BeAFranciscan.org.
Holy Cross Parish is staffed by the Franciscan Friars of Holy Name Province. Visit
us on the web at www.hnp.org.
Please keep the sick of our parish and recently deceased in your prayers
Bronx, New York
Eleventh Sunday in Ordinary Time
Decimoprimer Domingo del Tiempo Ordinario
Copyright © 2007, World Library Publications. All rights reserved.
Copyright © 2007, World Library Publications. All rights reserved.
LABOR SHORTAGE
ESCASEZ DE TRABAJADORES
Jesus explained two thousand years ago what we
know to be true—that “the harvest is abundant but the
laborers are few” (Matthew 9:37). We are always
searching for more laborers for the harvest of the Master.
Among all the baptized, priests and others who have
chosen a religious life have given over their entire lives
to be laborers in God’s vineyard. They have answered
God’s call in a unique way to work the harvest and to
proclaim by word and action—like Peter, Andrew, and
the rest of the Twelve—that the kingdom of heaven is
indeed at hand. We know that God will not leave us as
“sheep without a shepherd” (Matthew 9:36), and so we
trust that our prayers and efforts will yield the shepherds
that God desires for us.
Jesús explicó hace dos mil años lo que sabemos
es verdad: “La cosecha es mucha y los trabajadores,
pocos” (Mateo 9:37). Siempre estamos buscando más
obreros para la cosecha del Maestro. Entre todos los
bautizados, los sacerdotes y otras personas que han
escogido una vida religiosa, han consagrado su vida
entera a laborar en la viña del Señor. Estas personas han
respondido al llamado de Dios de una manera única para
trabajar en la cosecha y proclamar de palabra y de acción
—como Pedro, Andrés, y el resto de los Doce— que el
reino de Dios está cerca. Sabemos que Dios no nos
dejará como “ovejas sin pastor” (Mateo 9:36), y
confiamos en que nuestras oraciones y esfuerzos
producirán los pastores que Dios desea para nosotros.
LABOR SUPPLY
SUMINISTRO DE TRABAJADORES
Just as the people of Israel were a nation of
priests and a holy people, so are we all who bear the
name of Christ. Jesus died for all of us. This alone
justifies us and makes us holy to the point of salvation.
That’s how Paul sees it anyway. And in thinking about
it, isn’t every man, woman, and child who lives out the
gospel message a priest in his or her own right,
reconciled to the Father by Jesus? After all, at our
baptism, each of us is received into “the royal priesthood
of the baptized.” Here the sheep image breaks down a
little, for each of us can be shepherd as well as sheep.
Each of us is called to be a shepherd in some way, if
only for one other person.
Así como el pueblo de Israel fue una nación de
sacerdotes y un pueblo santo, somos también todos los
que llevamos el nombre de Cristo. Jesús murió por
todos. Esto solo nos justifica y nos santifica hasta el
punto de la salvación . Así lo ve Pablo. Y pensándolo
bien, ¿no es todo hombre, mujer y niño que vive el
mensaje del evangelio, sacerdote por derecho de su
bautismo y reconciliado con el Padre por Jesús? Pues
sabemos que en el bautismo cada uno es recibido en el
“sacerdocio real de los bautizados”. Aquí cambia un
poco la imagen de la oveja, ya que todos podemos ser
pastor y oveja al mismo tiempo. Cada uno de nosotros es
llamado a ser pastor de alguna manera, aunque pastoree
a una sola persona.
Our Lord was moved at the sight of the crowds
aching for God’s touch. Well, the crowds are still
forming, so let us all join together, priests, religious, and
all the baptized, in the work that must be done, for we
are all called to bring Christ to the world. The
nineteenth-century American orator and agnostic Robert
Green Ingersoll said that love is the only priest. If this is
true, then let us bring all the love we have to our
neighbors, giving without cost. As a nation of priests and
holy people, a bountiful harvest is our highest calling.
Nuestro Señor se compadeció al ver la multitud
que ansiaba la presencia de Dios. Bueno, todavía esas
multitudes existen, así que unámonos todos, sacerdotes,
religiosos y todos los bautizados, para hacer lo que se
necesita, pues todos hemos sido llamados para llevarle a
Cristo al mundo. El orador agnóstico norteamericano del
siglo XIX, Robert Green Ingersoll, dijo que el amor es el
único sacerdote. Si esto es cierto, traigamos
gratuitamente a nuestro prójimo todo el amor que
tengamos. Como pueblo sacerdotal y santo, nuestra
prioridad es producir una cosecha abundante.
PARISH NEWS
From the Parish School
NOTICIAS PARROQUIALES
De Nuestra Escuela Parroquial
Please feel free to visit the school to see the wonderful
programs we offer and please consider registering your child in
our parish school.
Favor de visitar a nuestra escuela para ver las programas que
ofrecemos y considere registrar a su hijo(a) en nuestra
escuela parroquial.
From the Religious Education Centre
Del Centro de Educación Religiosa
Registration for the 2008-2009 school year has begun. Please
visit the parish office to sign up. You may find the registration
forms and fee schedules on the table at the entrance of the
Church or by visiting the parish office. Please direct any
questions to Deacon Bello
RCIA (Rite of Christian Initiation for Adults)
Hemos empezado a registrar niños para el próximo año de
2008-2009. Favor de visitar nuestra oficina parroquial para
inscribirse. Pueden conseguir las hojas de registración en la
mesa en el fondo de la iglesia. Pueden dirigir sus preguntas al
Diacono Bello.
RICA (Rito de Iniciación Para Adultos)
Registración para el RICA para 2008-2009 ha empezado
también y pueden encontrar las formas en el fondo de la
iglesia. Para más información favor de comunicarse con JaneArce –Bello. Recuérdense que para hacer el papel de padrino
o madrina para el bautismo o confirmación uno tiene que
haber celebrado todos los sacramentos de iniciación es decir
bautismo, primera comunión y confirmación.
Registration for the Adult RCIA program for 2008-2009 has
also begun and you may find those forms at the entrance of
the church as well. Please see Jane Arce-Bello for more
information. Please remember that in order to serve in the
capacity of a godparent for baptism or sponsor for
Confirmation one must have celebrated their Sacraments of
Initiation which include Baptism, First Holy Communion and
Confirmation.
From the Parish Youth Group
Del Grupo de Jóvenes
All young people for the 7th grade (after Confirmation) through
12th grade are invited to attend our parish Youth Group which
meets each Wednesday from 7:30pm to 9:00pm in the lower
church. We also meet each Sunday afternoon after the 12:30
mass for recreation in the school gym. Only Youth Group
members who have attended Youth Group the previous
Wednesday are eligible to attend the Sunday Afternoon
Recreation Sessions.
Todos los jóvenes desde el séptimo grado (después de haber
celebrado su Confirmación) hasta el grado 12 están invitados
a asistir nuestro grupo de jóvenes que se reúnen los miércoles
de 7:30pm hasta las 9:00pm en el sótano de la Iglesia.
También nos reunimos los domingos después de la misa de
las 12:30 para recreación en el gimnasio de la escuela.
Solamente participantes del grupo de jóvenes que han asistido
la reunión del miércoles anterior pueden asistir los domingos
para el tiempo de recreación.
From the Development Committee
Del Comité de Desarrollo
The development committee of Holy Cross Parish is
sponsoring a Street Fair on Sunday, June 22, 2008 from
10:00am to 5:00pm on Thieriot Ave between Seward and
Randall Avenues. Vendors needed. Spots are $35.00 Please
reserve early. For more information and or information contact
our Parish Office
El comité de desarrollo de Holy Cross esta auspiciando una
feria de la calle el domingo 22 de Junio de 2008 empezando a
las 10:00am hasta las 5:00pm en la ave Thieriot entre las
calles Seward y Randall. Necesitamos vendedores y se puede
alquilar un espacio por $35.00. Favor de reservar sus espacios
temprano. Para más información favor de comunicarse con
nuestra oficina parroquial.
Parish Picnic
Our annual parish picnic to Rockland State Park will take place
on Saturday, August 16, 2008. Tickets are $10.00. Please join
us for a day of fun, games and good food.
Farewell Celebration for the Friars and Sisters
On Sunday June 29, 2008 we will have a farewell celebration
for the Friars and Sisters beginning with the 12:30pm mass
followed by a tree planting celebration and blessings followed
by a reception with food in the school gymnasium. All are
invited so please clear your schedules and come by and
celebrate the gift of the Franciscan presence in our community
for the last 87 years. If you know of people who no longer are
members of our Holy Cross family, please inform them of the
event and invite them as well.
Fiesta al Aire Libre
Nuestra fiesta al aire libre al Rockland State Park se llevara a
cabo el Sábado, 16 de agosto del 2008. Las taquillas son
$10.00. Favor de compartir con nosotros en un día de disfruto,
juegos y comida buena.
Celebración de despedida para los Frailes y monjas
Tendremos una celebración de despedida para los Frailes y
hermanas empezando con la misa de las 12:30pm seguido
por una bendición de árboles en conmemoración de la
presencia Franciscana por 87 años en nuestra comunidad y
terminando con una recepción con comida en el gimnasio.
Todos están invitados y si conocen a una persona o familia
que se han mudado y no son parte de la familia de Holy Cross,
favor de informales de esta celebración e invítenlos también.
Upcoming Parish Activities
Actividades prontas en nuestra Parroquia
June 22
June 29
August 16
Street Fair
Farewell Celebration for Friars
Parish Picnic (Rockland State Park)
Liturgical Ministries
June 15, 2008
5:30 PM
A
Sr. Margaret
B
3
4
5
Felix Perez
6
7
Sr. Catherine
8
*
J. Aubain/A. Alvelo
S1
Jeremy
S2
S3
Eleventh Sunday in Ordinary Time
Green Vestments
7:30 AM
9:00 AM
10:30 AM
Cheryl Johnson
Walter Barnes
Yudelkis Romero
Dionisia Chavez
Roberto Cruz
Marisol Figueroa
Angel Ferrer
Betsy Feliciano
Maria Ferrer
RY
Inertha Freeman
Florencia Thomas
Rosie Costas
Blanca Alejandro
EY
Alicia Garcia
Rosa Figueroa
Miriam Diaz
Cristobal Figueroa
Cynthia Douglas
Robert Clavell
Danny Royal
Amaris
Crisenny
Nicole
Alexa Sarapochiello
Gabriela Cartagena
Jasmine
12:30 PM
Colette Joseph
Jason Lebron
Michelle Ramirez
Angela Civitano
Ivan Lopez
Sonia Lopez
Steven Vazquez
Dennis Riordan
Louis Sanchez
Nicholas
Steven
Jorge Lopez
June 22, 2008
5:30 PM
A
Barbara Adams
B
3
4
5
Enilda Lozada
6
7
Sr. Lambert
8
*
Louis Sanchez
S1
Lionel
S2
S3
Twelfth Sunday in Ordinary Time
Green Vestments
7:30 AM
9:00 AM
10:30 AM
Dell Pinckney
Cheryl Watt
Eddy Ortiz
Winston Rowe
Wilfredo Ramirez
Richard Torres
Wilson Mendez
Myriam Reyes
Lucy Mendez
Alicia Garcia
Zemea Molfese
Juanita Guevarrez
Mary Clavell
Juby Rosado
Danny Royal
Robert Clavell
Aurea Rodriguez
Benjamin Chaves
Amada Santini
Danny Royal
Karissa Clavell
Toni Figueroa
Amaris
Avigail
Raphael Cartagena
Gilmari
Gabriela Cartagena
Erica
12:30 PM
Maria Aviles
Pedro Lugo
Francis Badillo
Shirley McIntosh
Dennis Riordan
Tony Aviles
Maria Aviles
Joe Aubain
Pawel Nycz-Wasilec
Giovanni
Shiela
Jorge Lopez
June 29, 2008
5:30 PM
A
Sr. Margaret
B
3
4
5
Cynthia Douglas
6
7
Sr. Catherine
8
*
S1
S2
S3
Thirteenth Sunday in Ordinary Time
Green Vestments
7:30 AM
9:00 AM
10:30 AM
Valentin Acabeo
Dionisia Chaves
Virginia Diaz
Walter Barnes
Nelvis Vega
Daria Matir
Maria Ferrer
Edith Bragg
Angel Ferrer
Lucie Elio
Miriam Diaz
Juanita Espinal
Mary Clavell
Ana Perez
Valentin Acabeo
Robert Clavell
Rosa Figueroa
Karissa Clavell
Cristobal Figueroa
Valentin Acabeo
Robert Clavell
Danny Royal
Amaris Vidal
Crisenny
Gabriela Cartagena
Xavier Santini
Raphael Cartagena
Carlos
12:30 PM
Louis Sanchez
Jane Arce Bello
Angela Civitano
Hilda Lebron
Shirley McIntosh
Felicia Nieves
Lourdes Torres
Lilouti Perez
Joe AUbain
Jeremy Aubain
Nicole Perez
Brianna Civitano