Holy Cross Church MASS INTENTIONS Tithing News INTENCIONES DE LA MISA
Transcription
Holy Cross Church MASS INTENTIONS Tithing News INTENCIONES DE LA MISA
Holy Cross Church MASS INTENTIONS INTENCIONES DE LA MISA Saturday –June 14, 2008 9:00 NO INTENTION 5:30 † Carlos Negrini † Antonia Negrini † Jose Reyes Delgado (L) Belgica Jusino Sunday – June 15, 2008 7:30 † Rosa Guzman 9:00 For the People of the Parish 10:30 † Maximo Rosario † Carlos Sanchez † Amador Manzanares † Carmelo Marrero † Rafael Plana † Jesus Beltran † Abel Maria Salina † Fidel Blandino 12:30 † Euselio Guzman † Antonia Serra † Leonides Hernandez † Rafael Torres † Ignacio Galarza Monday –June 16, 2008 8:00 † Margaret Wessner † Oscar Wessner 9:00 † Virginia Perez Tuesday – June 17, 2008 8:00 † Brother Paul Goldie, OFM 9:00 † Joan Laughlin Wednesday –June 18, 2008 8:00 † Mayfred Downer 9:00 NO INTENTION Thursday – June 19, 2008 8:00 † Julio Fortis, Sr. 9:00 NO INTENTION Friday – June 20, 2008 8:00 † Julia Rodriguez 9:00 † Carmen Nieves Saturday –June 21, 2008 9:00 NO INTENTION 5:30 † Juan Melendez † Harry Nestler † Oscar Wessner Sunday – June 22, 2008 7:30 † Geraldine Aubain 9:00 † Deacon Richard Bragg † Cyfee Madhu † Matthew Rivera † Euselio Guzman (L) Ana ZUrutuza (L) Anthony Francis Bragg 10:30 For the People of the Parish 12:30 † Angel Rivera † Carmine Ravallo † Rosita Andino † Juana Riollano Parish Groups - Grupos Parroquiales Tithing News Thank you for your financial support of the parish. We must receive $6,500 in our First Collection to meet our operating costs and would ask that our parishioners consider tithing 5% of your income to your church or donating a minimum of $5.00 per week for the first collection. Noticias de apoyo Financiar Gracias por su apoyo financiero de nuestra parroquia. Para cubrir nuestros gastos financieros semanales necesitamos colectar $6,500.00 en la primera colecta. Pedimos que cada feligrés considere contribuir por medio de un 5% de su ingreso si le permite o lo mínimo de $5.00 semanalmente Collection Totals/Total de la Colecta 1. $4,553.64 2. $970.95 Deficit this week/ Defecit esta semana: $2,163.45 The 2nd Collection for this week is for School Support/ La segunga collecta de hoy es para el apoyo de la escuela Mass Comportment As a courtesy, when you come to mass please refrain from chewing gum, eating or drinking in the Church. While the fellowship we share in the Church is important, before the masses please try to be as quiet as possible as many prepare for the mass in prayer before the Blessed Sacrament. Families with infants or toddlers are asked to please make use of our “Cry Room” in particular when your children may get a little antsy. This room was created to meet your specific needs and when properly used can help avoid distractions to the Celebrant and the worshiping community. This room was configured in a manner to all you and your family to fully participate in the mass and not as a means of exclusion. If you have any questions, concerns or suggestions, please feel free to visit our parish office or speak to the Pastor directly. We want to make Holy Cross a place of welcome and a special place for all of our parishioners. While the mass is going on, please be active participants by responding to the prayers and joining in song. We are called to be active participants in the mass. Comportamiento durante la Misa Como una cortesía, cuando vienen a celebrar la misa, favor de no masticar chicle, comer o beber en la Iglesia. Sabemos que la convivencia es importante, pero antes de la misa favor de mantenerse en silencio lo más posibles para darle la oportunidad a aquellos que desean un lugar donde pueden orar. Pedimos que familias con hijos recién nacidos o pequeños usen el cuarto de niños. Este cuarto fue construida para crear un lugar especialmente para familias con hijos para que pueden participar en la misa y no ser excluida pero a la misa vez para evitar que el celebrante o otros feligreses sean distraídos durante la misa por medio de un niño ser niño. SI tienen preocupaciones, preguntas o sugerencias, favor de comunicarse con nuestro párroco o visitar nuestra oficina parroquial. Deseamos que nuestra parroquia sea un lugar de bienvenida y un lugar especial para todos nuestros feligreses. Durante la misa favor de participar activamente de manera de responder a las oraciones y en canción. Estamos llamados a ser participantes activos en la misa. Sunday/Domingo Cursillistas Black Culture 4th Hijas de Maria 1st Holy Name Society 2nd Sagrado Corazón 2n Secular Franciscans 3rd Family Fellowship Group 1st 11:30 AM 10:00 AM 11:30 AM 10:00 AM 11:30 AM 10:00 AM 10:00 AM Church Hall Parish Council Room Parish Council Room School Annex Church Hall School Annex Church Hall Monday/Lunes English Prayer Group Parish Council 1st Monday 7:30 PM 7:00 PM Parish Council Room Parish Council Room Tuesday/Martes Legion de Maria Knights of Columbus 1st & 3rd Our Lady of Perpetual Help 9:30 AM 7:30 PM 7:30 PM Parish Council Room Annex Church Wednesday/Miércoles Youth Group Legion de Maria NA 7:00 PM 7:30 PM 6:00 PM Church Hall Parish Council Room School Cafeteria Thursday/Jueves Circulo De Oración 7:30 PM Church Hall Friday/Viernes AA 7:30 PM Parish Council Room Saturday/Sábado NA Divine Mercy 2nd Saturday Lady of Fatima Rosary Society 1st 6:00 PM 3:00PM 6:45 PM School Cafeteria Parish Council Room Parish Council Room Parish Council Leadership/ Liderazco del Consejo Parroquial 2007-2008 Chairperson: Lissette Arevalo Vice-Chairperson: Elsie Albino Secretary: Joan Rocco PARISH MINISTRIES - MINISTERIOS PARROQUIALES Altar Servers (Monaguillos), Lectors (Lectores); Special Ministers of Communion (Ministros Especial de comunión); Ministers of Hospitality (Ministros de Hospitalidad); Music (Música) Please see Deacon Bello if interested in any of these ministries. Favor de comunicarse con el Diacono Bello si están interesados en estos ministerios READINGS FOR THE WEEK Monday: Tuesday: Wednesday: Thursday: Friday: Saturday: Sunday: 1 Kgs 21:1-16; Mt 5:38-42 1 Kgs 21:17-29; Mt 5:43-48 2 Kgs 2:1, 6-14; Mt 6:1-6, 16-18 Sir 48:1-14; Mt 6:7-15 2 Kgs 11:1-4, 9-18, 20; Mt 6:19-23 2 Chr 24:17-25; Mt 6:24-34 Jer 20:10-13; Ps 69; Rom 5:12-15; Mt 10:26-33 VOCATIONS If you believe God may be calling you to be a Franciscan Friar, please call the Franciscan Vocation Ministry at 800-677-7788 or check us out on the web at www.BeAFranciscan.org. Holy Cross Parish is staffed by the Franciscan Friars of Holy Name Province. Visit us on the web at www.hnp.org. Please keep the sick of our parish and recently deceased in your prayers Bronx, New York Eleventh Sunday in Ordinary Time Decimoprimer Domingo del Tiempo Ordinario Copyright © 2007, World Library Publications. All rights reserved. Copyright © 2007, World Library Publications. All rights reserved. LABOR SHORTAGE ESCASEZ DE TRABAJADORES Jesus explained two thousand years ago what we know to be true—that “the harvest is abundant but the laborers are few” (Matthew 9:37). We are always searching for more laborers for the harvest of the Master. Among all the baptized, priests and others who have chosen a religious life have given over their entire lives to be laborers in God’s vineyard. They have answered God’s call in a unique way to work the harvest and to proclaim by word and action—like Peter, Andrew, and the rest of the Twelve—that the kingdom of heaven is indeed at hand. We know that God will not leave us as “sheep without a shepherd” (Matthew 9:36), and so we trust that our prayers and efforts will yield the shepherds that God desires for us. Jesús explicó hace dos mil años lo que sabemos es verdad: “La cosecha es mucha y los trabajadores, pocos” (Mateo 9:37). Siempre estamos buscando más obreros para la cosecha del Maestro. Entre todos los bautizados, los sacerdotes y otras personas que han escogido una vida religiosa, han consagrado su vida entera a laborar en la viña del Señor. Estas personas han respondido al llamado de Dios de una manera única para trabajar en la cosecha y proclamar de palabra y de acción —como Pedro, Andrés, y el resto de los Doce— que el reino de Dios está cerca. Sabemos que Dios no nos dejará como “ovejas sin pastor” (Mateo 9:36), y confiamos en que nuestras oraciones y esfuerzos producirán los pastores que Dios desea para nosotros. LABOR SUPPLY SUMINISTRO DE TRABAJADORES Just as the people of Israel were a nation of priests and a holy people, so are we all who bear the name of Christ. Jesus died for all of us. This alone justifies us and makes us holy to the point of salvation. That’s how Paul sees it anyway. And in thinking about it, isn’t every man, woman, and child who lives out the gospel message a priest in his or her own right, reconciled to the Father by Jesus? After all, at our baptism, each of us is received into “the royal priesthood of the baptized.” Here the sheep image breaks down a little, for each of us can be shepherd as well as sheep. Each of us is called to be a shepherd in some way, if only for one other person. Así como el pueblo de Israel fue una nación de sacerdotes y un pueblo santo, somos también todos los que llevamos el nombre de Cristo. Jesús murió por todos. Esto solo nos justifica y nos santifica hasta el punto de la salvación . Así lo ve Pablo. Y pensándolo bien, ¿no es todo hombre, mujer y niño que vive el mensaje del evangelio, sacerdote por derecho de su bautismo y reconciliado con el Padre por Jesús? Pues sabemos que en el bautismo cada uno es recibido en el “sacerdocio real de los bautizados”. Aquí cambia un poco la imagen de la oveja, ya que todos podemos ser pastor y oveja al mismo tiempo. Cada uno de nosotros es llamado a ser pastor de alguna manera, aunque pastoree a una sola persona. Our Lord was moved at the sight of the crowds aching for God’s touch. Well, the crowds are still forming, so let us all join together, priests, religious, and all the baptized, in the work that must be done, for we are all called to bring Christ to the world. The nineteenth-century American orator and agnostic Robert Green Ingersoll said that love is the only priest. If this is true, then let us bring all the love we have to our neighbors, giving without cost. As a nation of priests and holy people, a bountiful harvest is our highest calling. Nuestro Señor se compadeció al ver la multitud que ansiaba la presencia de Dios. Bueno, todavía esas multitudes existen, así que unámonos todos, sacerdotes, religiosos y todos los bautizados, para hacer lo que se necesita, pues todos hemos sido llamados para llevarle a Cristo al mundo. El orador agnóstico norteamericano del siglo XIX, Robert Green Ingersoll, dijo que el amor es el único sacerdote. Si esto es cierto, traigamos gratuitamente a nuestro prójimo todo el amor que tengamos. Como pueblo sacerdotal y santo, nuestra prioridad es producir una cosecha abundante. PARISH NEWS From the Parish School NOTICIAS PARROQUIALES De Nuestra Escuela Parroquial Please feel free to visit the school to see the wonderful programs we offer and please consider registering your child in our parish school. Favor de visitar a nuestra escuela para ver las programas que ofrecemos y considere registrar a su hijo(a) en nuestra escuela parroquial. From the Religious Education Centre Del Centro de Educación Religiosa Registration for the 2008-2009 school year has begun. Please visit the parish office to sign up. You may find the registration forms and fee schedules on the table at the entrance of the Church or by visiting the parish office. Please direct any questions to Deacon Bello RCIA (Rite of Christian Initiation for Adults) Hemos empezado a registrar niños para el próximo año de 2008-2009. Favor de visitar nuestra oficina parroquial para inscribirse. Pueden conseguir las hojas de registración en la mesa en el fondo de la iglesia. Pueden dirigir sus preguntas al Diacono Bello. RICA (Rito de Iniciación Para Adultos) Registración para el RICA para 2008-2009 ha empezado también y pueden encontrar las formas en el fondo de la iglesia. Para más información favor de comunicarse con JaneArce –Bello. Recuérdense que para hacer el papel de padrino o madrina para el bautismo o confirmación uno tiene que haber celebrado todos los sacramentos de iniciación es decir bautismo, primera comunión y confirmación. Registration for the Adult RCIA program for 2008-2009 has also begun and you may find those forms at the entrance of the church as well. Please see Jane Arce-Bello for more information. Please remember that in order to serve in the capacity of a godparent for baptism or sponsor for Confirmation one must have celebrated their Sacraments of Initiation which include Baptism, First Holy Communion and Confirmation. From the Parish Youth Group Del Grupo de Jóvenes All young people for the 7th grade (after Confirmation) through 12th grade are invited to attend our parish Youth Group which meets each Wednesday from 7:30pm to 9:00pm in the lower church. We also meet each Sunday afternoon after the 12:30 mass for recreation in the school gym. Only Youth Group members who have attended Youth Group the previous Wednesday are eligible to attend the Sunday Afternoon Recreation Sessions. Todos los jóvenes desde el séptimo grado (después de haber celebrado su Confirmación) hasta el grado 12 están invitados a asistir nuestro grupo de jóvenes que se reúnen los miércoles de 7:30pm hasta las 9:00pm en el sótano de la Iglesia. También nos reunimos los domingos después de la misa de las 12:30 para recreación en el gimnasio de la escuela. Solamente participantes del grupo de jóvenes que han asistido la reunión del miércoles anterior pueden asistir los domingos para el tiempo de recreación. From the Development Committee Del Comité de Desarrollo The development committee of Holy Cross Parish is sponsoring a Street Fair on Sunday, June 22, 2008 from 10:00am to 5:00pm on Thieriot Ave between Seward and Randall Avenues. Vendors needed. Spots are $35.00 Please reserve early. For more information and or information contact our Parish Office El comité de desarrollo de Holy Cross esta auspiciando una feria de la calle el domingo 22 de Junio de 2008 empezando a las 10:00am hasta las 5:00pm en la ave Thieriot entre las calles Seward y Randall. Necesitamos vendedores y se puede alquilar un espacio por $35.00. Favor de reservar sus espacios temprano. Para más información favor de comunicarse con nuestra oficina parroquial. Parish Picnic Our annual parish picnic to Rockland State Park will take place on Saturday, August 16, 2008. Tickets are $10.00. Please join us for a day of fun, games and good food. Farewell Celebration for the Friars and Sisters On Sunday June 29, 2008 we will have a farewell celebration for the Friars and Sisters beginning with the 12:30pm mass followed by a tree planting celebration and blessings followed by a reception with food in the school gymnasium. All are invited so please clear your schedules and come by and celebrate the gift of the Franciscan presence in our community for the last 87 years. If you know of people who no longer are members of our Holy Cross family, please inform them of the event and invite them as well. Fiesta al Aire Libre Nuestra fiesta al aire libre al Rockland State Park se llevara a cabo el Sábado, 16 de agosto del 2008. Las taquillas son $10.00. Favor de compartir con nosotros en un día de disfruto, juegos y comida buena. Celebración de despedida para los Frailes y monjas Tendremos una celebración de despedida para los Frailes y hermanas empezando con la misa de las 12:30pm seguido por una bendición de árboles en conmemoración de la presencia Franciscana por 87 años en nuestra comunidad y terminando con una recepción con comida en el gimnasio. Todos están invitados y si conocen a una persona o familia que se han mudado y no son parte de la familia de Holy Cross, favor de informales de esta celebración e invítenlos también. Upcoming Parish Activities Actividades prontas en nuestra Parroquia June 22 June 29 August 16 Street Fair Farewell Celebration for Friars Parish Picnic (Rockland State Park) Liturgical Ministries June 15, 2008 5:30 PM A Sr. Margaret B 3 4 5 Felix Perez 6 7 Sr. Catherine 8 * J. Aubain/A. Alvelo S1 Jeremy S2 S3 Eleventh Sunday in Ordinary Time Green Vestments 7:30 AM 9:00 AM 10:30 AM Cheryl Johnson Walter Barnes Yudelkis Romero Dionisia Chavez Roberto Cruz Marisol Figueroa Angel Ferrer Betsy Feliciano Maria Ferrer RY Inertha Freeman Florencia Thomas Rosie Costas Blanca Alejandro EY Alicia Garcia Rosa Figueroa Miriam Diaz Cristobal Figueroa Cynthia Douglas Robert Clavell Danny Royal Amaris Crisenny Nicole Alexa Sarapochiello Gabriela Cartagena Jasmine 12:30 PM Colette Joseph Jason Lebron Michelle Ramirez Angela Civitano Ivan Lopez Sonia Lopez Steven Vazquez Dennis Riordan Louis Sanchez Nicholas Steven Jorge Lopez June 22, 2008 5:30 PM A Barbara Adams B 3 4 5 Enilda Lozada 6 7 Sr. Lambert 8 * Louis Sanchez S1 Lionel S2 S3 Twelfth Sunday in Ordinary Time Green Vestments 7:30 AM 9:00 AM 10:30 AM Dell Pinckney Cheryl Watt Eddy Ortiz Winston Rowe Wilfredo Ramirez Richard Torres Wilson Mendez Myriam Reyes Lucy Mendez Alicia Garcia Zemea Molfese Juanita Guevarrez Mary Clavell Juby Rosado Danny Royal Robert Clavell Aurea Rodriguez Benjamin Chaves Amada Santini Danny Royal Karissa Clavell Toni Figueroa Amaris Avigail Raphael Cartagena Gilmari Gabriela Cartagena Erica 12:30 PM Maria Aviles Pedro Lugo Francis Badillo Shirley McIntosh Dennis Riordan Tony Aviles Maria Aviles Joe Aubain Pawel Nycz-Wasilec Giovanni Shiela Jorge Lopez June 29, 2008 5:30 PM A Sr. Margaret B 3 4 5 Cynthia Douglas 6 7 Sr. Catherine 8 * S1 S2 S3 Thirteenth Sunday in Ordinary Time Green Vestments 7:30 AM 9:00 AM 10:30 AM Valentin Acabeo Dionisia Chaves Virginia Diaz Walter Barnes Nelvis Vega Daria Matir Maria Ferrer Edith Bragg Angel Ferrer Lucie Elio Miriam Diaz Juanita Espinal Mary Clavell Ana Perez Valentin Acabeo Robert Clavell Rosa Figueroa Karissa Clavell Cristobal Figueroa Valentin Acabeo Robert Clavell Danny Royal Amaris Vidal Crisenny Gabriela Cartagena Xavier Santini Raphael Cartagena Carlos 12:30 PM Louis Sanchez Jane Arce Bello Angela Civitano Hilda Lebron Shirley McIntosh Felicia Nieves Lourdes Torres Lilouti Perez Joe AUbain Jeremy Aubain Nicole Perez Brianna Civitano