Eloge de l`audace In praise of audacity
Transcription
Eloge de l`audace In praise of audacity
Eloge de Inl'audace praise of audacity R 97302 - 155 - F : 6,00 e - RD MARSEILLE - AIX-EN-PROVENCE - ARLES - AVIGNON - ALPILLES - LUBÉRON w w w. c o t e m a g a z i n e . c o m Editorial ÉDITO Par Dominique Juan Au bonheur des dames Pas de chromosome Y. Ce serait le début d’une inégalité, si elles ne disposaient pas d’un double chromosome X, mais voilà, elles l’ont bien ce double X qui ne les rend pas les égales des hommes, simplement parfaitement différentes. XXL ou XXS, mode, déco, photo, musique, métro, boulot, shopping, minots, elles sont sur tous les fronts, même les plus exposés. Plus de la moitié de la planète leur appartient et l’avenir est devant elles, si l’on en croit Jean Ferrat. Courbes à l’envie, les mamans, épouses, putains, fées ou sorcières, après avoir été battues comme plâtre retournent en grâce auprès de ces messieurs qui les encensent, enfin du moins le croient-ils, en chantant. « J’aime regarder les filles qui marchent sur la plage, les hanches qui balancent et les sourires fugaces, leurs poitrines gonflées par le désir de vivre. » « J’aime les filles des magazines, j’aime les filles de Megève, j’aime les filles de Saint-Tropez, j’aime les filles intellectuelles, celles qui me font marrer »… Les beaux parleurs-chanteurs, Patrick Coutin ou Jacques Dutronc, les convoitent comme de savoureux sucres d’orge qu’elles sont, mais pas que, chers messieurs… Les rois de la pop anglo-saxonne ne les adorent pas, le moins qu’on puisse dire ! Queen rythme les grosses fesses des nounous perverses et Nirvana braille « My Girl », la petite criminelle. « Quelquefois si douces », murmure Julien (Clerc). Enfin un qui sait parler aux femmes… « Où sont les femmes ? » s’égosille Patrick (Juvet). Mais qu’en sait-il, lui, des femmes, qui en dit tant sur la misogynie de la chanson populaire et avec ça fait un tube planétaire. « Oh les filles, oh les filles, elles me rendent marteau » twiste Au Bonheur des Dames ! Et nous, pas rancunières pour deux sous, nous dansons sur leurs tubes ! -/ The Ladies' delight 164, Avenue des Peintres Roux – 13011 Marseille T.04 91 52 57 04 www.cauchidesign.fr Facebook CauchiDesign Menuiserie Alu No Y chromosome! That would look like built-in inequality if women didn't have a second chromosome to go with their X. But they do. They have a second glorious X chromosome to make a pair. Which doesn't make them "equal" to men, it makes men and women equally different in their perfection. Women these days, be they XXS or XXL, are fighting on every front, even the most public: fashion, design, photography, music, home, work, shopping and kids. More than half the planet is theirs and the future lies before them. Mothers, wives, fairies, witches or sex workers, they may get beaten to a pulp but the guys are endlessly singing their praises, or what they (the men) seem to think are praises. Sweet-talking French singers drool over them like so much candy, though the kings of English-singing rock and pop seem less adoring, with Queen singing of "fat-bottomed girls" and Kurt Cobain asking where his girl slept last night. On the French side all is seemingly sweetness and light: "J'aime les filles…", "Oh les filles, oh les filles…". Julien Clerc finds them "sometimes so gentle" and Patrick Juvet, with "Où sont les femmes?" made a planet-wide hit of a song that laid bare his misogyny, lamenting the lack of women who "swoon when you kiss them". But we don't bear grudges, we girls: we just keep on dancing to their hits. www.cotemagazine.com - MARS-AVRIL 2015 | 5 Contents 14 21 À deux pas du Vieux Port, la marque à la couronne ouvre sa première boutique. Rolex et Frojo, une belle complicité aboutie. The brand with the crown logo has opened its first Marseille store near the Vieux-Port. Rolex and jeweller Frojo make a successful pair. 22 Événement / Event AIX • AVIGNON • LYON • MARSEILLE • MONACO • MONTPELLIER • NICE RLC - 04 90 51 57 50 - © M. Barthélémy pour Helen SOMMAIRE N° 155 Mode / Fashion Éloge de l’audace In praise of audacity Les beaux jours entraînent leur lot de must-have à adopter d’urgence. Décryptage des incontournables du printemps-été 2015. Springtime brings a profusion of must-haves to adopt forthwith. Our overview of the spring-summer 2015 essentials. 16 Rencontre Meet d PROVENCE / AVIGNON 04 90 333 173 24 Lorsque COTE rencontre Karine Hallakoun-Kaczurynski, tout s’affole. Envie de danser de chanter, de dévorer la vie en toute musicalité. When COTE Magazine met Karine Hallakoun-Kaczurynski she was every which way, itching to dance, sing and devour life through her music. Gros plan / Focus © Alessandro Paderni - Studio Eye Cette saison, le jean est l’obsession des créateurs. Denim is the designers' obsession this season. 27 Accessoires / Accessories © Photo : Karolina Trawinska / Stylisme : Céline Seguin © D. Juan Au cœur d’un loft parisien, les silhouettes jouent les contrastes. In a Paris loft, the silhouettes play with contrasts. sisca en répétition publique à l’Affranchi. 19 Portrait Profile Robe résille et découpes en crêpe de soie, Akris. 8 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com 43 57 L’architecture s’inscrit dans notre quotidien à chaque angle de rue. Au cœur du privé, jusque dans nos coussins, les grandes signatures féminines jouent de fluidité, d’élégance et d’audace. Architecture is all around us, an integral part of our lives. Indoors, some great women designers are playing with fluidity, elegance and audacity – right down to the cushions. Toits, fenêtres ouvertes, rues et terrasses, autant de photographies que Marie Bovo transforme en tableaux de maître. Une certaine dimension de la ville à découvrir au FRAC. Roofs, open windows, streets and terraces: Marie Bovo's photos are pure works of art. Head to FRAC to discover her special take on the city. Architecture 04 91 910 924 La nouvelle vague des Galeries Lafayette. d Portfolio CÔTE D’AZUR / MONACO 00 377 97 77 79 08 FLEUR D’HIBISCUS CONFITE ESPUMA TRUFFÉ Une bouchée apéritive originale aux saveurs fruitées. helentraiteur.com joursdefetes.fr Facebook © Marie Bovo Shooting / Shoot d PROVENCE / MARSEILLE Chaise Tropicalia de Patricia Urquiola pour Moroso 2008. © Frédérique Félix-Faure Exubérant, un brin excentrique mais radicalement sophistiqué, l’accessoire millésime l’allure. Exuberant, a tad eccentric but radically sophisticated, accessories give a look character. 30 La nature brute et sauvage inspire Katia Grisanzio et l’amène à rêver ! Raw nature is the stuff of dreams and inspiration for Katia Grisanzio. LE GRAND SUD A SON TRAITEUR ÉVÉNEMENTIEL DEPUIS 1959 La voie de chemin de fer, 21 mai 07, 0h41. Retrouvez les secrets des chefs, les actualités, les recettes et de nombreuses infos en téléchargeant l’appli Helen, disponible sur AppStore, Google Play ou en scanant ce QRCode… Contents SOMMAIRE N° 155 Évasion à Bangkok : rendez-vous à Convent, à la galerie de Jean-Marc Rieubon. Évasion / Getting away Immersion dans l’une des plus grandes villes du monde, Bangkok. Tuk-tuk, jonques, tous les transports sont bons pour parcourir la frémissante mégapole à la recherche d’adresses magiques. A brief plunge into Bangkok, one of the world's largest cities. Tuk-tuks, long-tail boats and river-taxis will take you all over this buzzing megacity in search of magical places. 67 Vivre sa ville Urban Provence : la grande salle de l’hôtel d’Almeran, tout en design. 79 109 De drôles de dames, le plus jeune chef étoilé de France, un aéroport low cost chicissime, de nouvelles adresses à découvrir d’urgence… Marseille a ses pépites ! Amazing women, France's youngest Michelin-starred chef, a very classy low-cost airport and new places to explore: Marseille has gems in store. COTE’s Gallery Marseille URBAN GUIDE 80 Bord de mer Élégance, chic et style sont les maîtres de cérémonie des 30 bougies du Festival international de la Mode et de la Photographie. Style and elegance are the bywords for the 30th anniversary of the international fashion and photography festival in Hyères. TrombinosCOTE Retrouvez, en images, les événements festifs de ces dernières semaines. A look back in pictures at the festive events of recent weeks. 114 NominosCOTE Découvrez les nouveaux visages des acteurs économiques de la région. Who's who in business in the Marseille region. 100 Aix-en-Provence L’annuel Sm’art se dévoile et les boutiques s’ouvrent à vous. Art, mode, apéro… on aime le printemps ! The annual SM'Art festival is revealed and new shops invite us in. Art, fashion, aperitifs … spring is here! The living city Canapé et pouf OTTOMAN Créés par Noé Duchaufour-Lawrance Fabriqués en France dans les ateliers Cinna 104 Provence © Thomas Rousset Sacré shopping ! Il révolutionne Marseille. Espérons que nos superwomen de l’économie locale, profilées en toute complicité avec la Cité des Métiers qui œuvre pour la mixité professionnelle, pourront en profiter ! Up-to-the-minute shopping facilities are springing up all over Marseille. Let's hope the local economy's superwomen have time to take advantage! We met some of them thanks to the Cité des Métiers, which works for gender equity in the workplace. 82 Thomas Rousset représente la France dans la sélection des photographes. 10 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com Stylée et gourmande, la Provence vous attend. Entre le confort design de votre hôtel et quelques assiettes mémorables, trouvez du temps pour les nouvelles expos ! Provence and its lifestyle await you, with comfortably swish hotels, memorable meals and exhibitions. 325 avenue de Mazargues – 13008 Marseille – 04 91 32 15 87 © Shutterstock 63 © D.R. © J.B. Gaubert Faire d’un endroit... un lieu. Plan de Campagne – 4 Chemin des Pennes au Pin – 13170 Les Pennes Mirabeau – 04 42 02 74 44 Couverture : Un printemps sous le signe de l’audace au féminin. www.cinna.fr Contributors COLLABORATEURS MULTY [mylti] n.m. (Claude Brisson - XX e siècle) Amouage_couv_2014_xpa couv 26/05/14 09:53 Page1 Président du directoire Directeur de la publication Claude Henri Menu assisté de Nathalie Duchesne 04 92 12 65 02 n.duchesne@cotemagazine.com Traductrices Sue Budden (sue@suebudden.co.uk) Harriet Coleman (hcoleman@wanadoo.fr) Société Anonyme au capital de 500 000 € Siège social : Cap Var, Bât. D2, Av. G. Guynemer, 06700 Saint-Laurent-du-Var Tél. 04 92 12 65 00 Fax 04 93 14 38 10 cote@cotemagazine.com www.cotemagazine.com Coordination Valérie Rouger v.rougerdurand@cotemagazine.com COTE MARSEILLE PROVENCE 16 rue Raphaël, 13008 Marseille Tel 04 91 71 86 42 Fax 04 91 71 86 49 cote.marseille@cotemagazine.com www.cotemagazine.com STUDIO Directeur de la fabrication Philippe Flautat / 04 92 12 65 10 flautat@cotemagazine.com Directrice Dominique Juan 04 91 71 48 05 d.juan@cotemagazine.com assistée de Vanessa Daumas-Zacharie 04 91 71 86 42 v.zacharie@cotemagazine.com M O N A C O – N I C E – C A N N E S – S A I N T - T R O P E Z – P A R I S Directeur artistique Yvan Soulier / 04 92 12 65 15 y.soulier@cotemagazine.com Infographistes Jean-Baptiste Gaubert jb.gaubert@cotemagazine.com Regina Ouvarova / 04 92 12 65 21 r.ouvarova@cotemagazine.com Rédaction Directrice de la rédaction Kan Sperber / 04 92 12 65 03 k.sperber@cotemagazine.com COTE GENÈVE - COTE ZURICH COTE LUGANO Éditeur : Olivier Cerdan +41 22 736 56 56 PUBLICITÉ Directrice de clientèle Karine Zenou-Laugier 04 91 71 48 06 k.zenou@cotemagazine.com Secrétaires de rédaction Lise Irlandes-Guilbault 04 92 12 65 11 redaction@cotemagazine.com Marie-Hélène Laugier 04 92 12 65 04 sr@cotemagazine.com ÉDITIONS INTERNATIONALES Magazines russes : BEREG & BEREG SUISSE Magazines du monde arabe : AMOUAGE & AMOUAGE SUISSE Magazine chinois (mandarin) : WAN JIA Chef de publicité Fabienne Joyeux / 06 74 89 14 96 f.joyeux@cotemagazine.com Partenariats Hôtels Responsable Marketing & Relations publiques Diane Seromenho / 04 92 12 65 23 d.seromenho@cotemagazine.com Rédacteurs Evelyne Attias, Louis Badie, Alexandre Benoist, Maurice Gouiran, Rémy Kerténian, Géraldine Martens, Gérard Martin, Marjorie Modi, Claude Ponsolle, Julie de los Rios, Valérie Rouger et Mireille Sartore. Diffusion : Philippe Flautat / 04 92 12 65 10 flautat@cotemagazine.com Photographes : Christophe Billet, Malika Mokadem et Mylène Zizzo Abonnements : abonnement@cotemagazine.com COTE LA REVUE D'AZUR Directrice commerciale Catherine Sarachmann 04 92 12 65 06 c.sarachmann@cotemagazine.com assistée de Jessica Macconi 04 92 12 65 19 j.macconi@cotemagazine.com COTE FOR PARIS VISITORS Directrice de la publicité Valérie Deschamps-Wright 01 42 86 58 55 assistée de Sabrina Consentino 01 42 86 58 49 s.consentino@cotemagazine.com COMPTABILITÉ Directrice administrative Brigitte Fabre / 04 92 12 65 05 b.fabre@cotemagazine.com Rédacteur en chef Alexandre Benoist / 04 92 12 65 08 a.benoist@cotemagazine.com 1. Objet multiforme, pliable, dépliable à l’envi. 2. Il est lit la nuit, canapé le jour et méridienne les dimanches après-midi. Impression : Réal (13) Imprimé en France – ISSN 1148-3938 Diffusion moyenne : 20 000 ex. La reproduction, même partielle, des articles et illustrations publiés dans COTE Magazine est interdite. 1495 €* Titres sous la direction commerciale de Catherine Sarachmann : CANNES IS YOURS Le magazine du Palais des Festivals et des Congrès de Cannes MONTE-CARLO SOCIETY Le magazine du Groupe Monte-Carlo Société des Bains de Mer NEGRESCO MAGAZINE PLACES & SPIRIT Le magazine du Groupe Floirat (Hôtel Byblos) *dont éco-participation 5 € en Pause 5 coloris 100% coton FABRICATION FRANÇAISE 325 avenue de Mazargues – 13008 Marseille – 04 91 32 15 87 Plan de Campagne – 4 Chemin des Pennes au Pin – 13170 Les Pennes Mirabeau – 04 42 02 74 44 www.cinna.fr 12 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com Client : AEROPORT NICE Ref. Commerciale : DESIGN PUBLICIS SOLEIL Port Ariane - Marina Del Rey 2, rue des consuls - 34970 LATTES Tél. : 04 99 13 76 40 - Fax : 04 99 13 76 48 contact@publicisdesign.com Couleurs : Couleurs Pantone ® : LOGO AEROPORT PREMIER PANTONE NEG Nom de fichier : Logo_aeoroport_premier_pantone_neg 44, bd Longchamp 13001 Marseille Tél. : 04 91 10 79 70 - Fax : 04 91 10 79 95 contact@publicisdesign.com ATTENTION : Logiciel : Date : Illustrator CS 3 25/05/2010 Version : 01 Défonces et surimpressions, ainsi que grossis maigris, ne sont pas gérés sur le fichier. 40 ANS DE DESIGN Event ÉVÉNEMENT Par Julie de los Rios Rolex La manufacture ouvre une boutique à Marseille Monobrand Rolex store opens in Marseille Légendes photos Ouverture d’une boutique Rolex à Marseille par la Maison Frojo Janvier 2015 Édouard Frojo à la tête de la nouvelle boutique Rolex à Marseille. La célèbre manufacture Rolex, en partenariat avec l’enseigne Frojo, représentée aujourd’hui par la 5e gé nération, inaugure sa première adresse à Marseille. L À l’intérieur, l’espace reprend les codes des boutiques Rolex à travers le monde. Dominance de tons clairs, cuir crème et mobilier confortable dessinent un décor sobre et chaleureux. De l’Oyster à la Cellini, une large sélection de garde-temps Every style from Oyster to Cellini Luxury timepiece aficionados and collectors are seriously spoilt here! The store stocks a wide selection, from the classic and professional models Visuel 13 – Rolex Cellini Dual Time Crédit photo - Rolex 14 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com © Rolex © Rolex « ’ouverture de cette première boutique monomarque à Marseille célèbre l’aboutissement de plusieurs générations de collaboration avec la marque à la couronne », se réjouit Édouard Frojo, PDG de l’enseigne, partenaire historique de Rolex dans le sud de la France. Au cœur du carré d’or, à deux pas du Vieux Port, cet écrin qui s'étend sur 120 m2 s’empare des nouveaux codes architecturaux propres au concept Rolex à travers le monde. Murs en pierre striée ou en stucco beige, cuir crème pour délimiter les espaces, vitrines encadrées de bois de noyer esquissent un univers sobre et chaleureux. Le mobilier en cuir clair assure le confort du visiteur. Sur un mur s’illustre la mythique couronne, symbole de la marque. À l’écart des espaces de vente, un salon cosy offre un cadre plus intimiste avec bibliothèque, fauteuils et table basse. C’est ici que s’exposent les garde-temps les plus exclusifs. Surplombant l’espace, la mezzanine accueille l’atelier du service après-vente oùSERVICE un PRESSE ROLEX FRANCE Des mythiques modèles 29 01 en 50passant par horloger dûment formé aux standards de qualité Rolex s’affaire sur+ 33 les(0)1 44 Oyster les garde-temps de la montres qu’on lui confie. Vous l’aurez compris : de l’accueil au service en nouvelle collection Cellini, Laure passant par le conseil, tout est mis en œuvre afin de proposer au client la MERCIER une large sélection de laure.mercier@rolex.com montres y est présentée. meilleure expérience qu’il soit. "The opening of this first monobrand store in Marseille is the fruit of our collaboration with Rolex over several generations," says a delighted Édouard Frojo. His firm has long been Rolex's partner in the South of France. The 120m2 store in Marseille's golden triangle near the Vieux Port boasts a decor Visuel – Rolex Cellini Time in line with the11 new concept Rolex is applying worldwide: walls in ridged stone or beige stucco, Crédit photo - Rolex cream-coloured leather, display cases with walnut wood frames. The ambience is warm, low-key and comfortable with its light-coloured leather seating. One stucco wall is emblazoned with the brand's mythic crown symbol. Away from the main sales space, a comfortable lounge with bookcase, armchairs and coffee table provides a more private setting where the most exclusive timepieces are displayed. A mezzanine overlooking the shop houses Visuel 12 – Rolex Cellini Date the after-sales service workshop where a watchmaker trained to Rolex quality standards is hard at work. Crédit photo - Rolex In a word, between the setting, the service and the knowledgeable advice, everything is on hand to make shopping at Rolex a truly wonderful experience. © Rolex © Christophe Billet The celebrated Rolex manufacture has opened its first store in Marseille, Visuel 10 – Rolex Oyster Perpetual Sea-Dweller 4000 in partnership with Frojo the jeweller Crédit photo - Rolex (now represented by the family's 5th generation). La façade de la boutique Rolex ouverte par la maison Frojo. Amateurs de belle mécanique et collectionneurs assidus sont à la fête. Dans la boutique, une large sélection de garde-temps est représentée. Des montres professionnelles ou classiques de la collection Oyster, en passant par les modèles chics de la ligne Cellini, il y en a pour tous ! On s’extasie devant les trois dernières déclinaisons de l’Oyster Perpetual Sky-Dweller, idéale pour les voyageurs avec ses deux fuseaux horaires et son calendrier annuel. À moins que la nouvelle lunette en céramique bicolore, rouge et bleu, de l’Oyster Perpetual GMT-Master II n’attire votre attention ? Et comme nous sommes à Marseille, Rolex en profite pour faire démonstration de la richesse de sa gamme de montres de plongée. Il y a la mythique Submariner mais aussi la Sea-Dweller 4000, conçue en 1967 pour les pionniers de la plongée profonde, dotée de la célèbre valve à hélium et étanche jusqu’à 1 200 mètres. Enfin, la Deepsea symbolise à elle seule la maîtrise de l’étanchéité par Rolex (jusqu’à 3 900 mètres). Les plus élégants apprécieront les lignes classiques de la collection Cellini, relancée en 2014. Au total, ce sont 12 déclinaisons pures et contemporaines qui se révèlent aux néodandies. Frojo Boutique Rolex 32 rue Grignan, Marseille 1er Du lundi au samedi, de 10 h à 19 h. of the Oyster collection to the elegant watches of the Cellini line. Who wouldn't be bowled over by the latest Oyster Perpetual Sky-Dweller, ideal for travellers with its two time zones and annual calendar, or the new red and blue bezel of the Oyster Perpetual GMT-Master? And since we're in Marseille, Rolex has made a point of showing its range of divers' watches. There's the legendary Submariner but also the Sea-Dweller 4000, designed in 1967 for deep-sea diving pioneers, equipped with the famous helium valve and waterproof to a depth of 1200m. Then there's the Deepsea, the extreme symbol of Rolex's waterproofing mastery (to 3900m depth). But if you go for elegance you may prefer the classic lines of the Cellini collection, relaunched in 2014, with its 12 sleek, contemporary variants. www.cotemagazine.com - MARS-AVRIL 2015 | 15 Meet RENCONTRE Meet RENCONTRE Par Dominique Juan siska Watcha Clan et la suite Watcha Clan and after La belle Karine Hallakoun-Kaczurynski dans le groupe Watcha Clan enflammait la scène world music de ses influences trip-hop, electro et jungle. Aujourd’hui, elle arrive avec sa nouvelle identité musicale signée siska. N The lovely Karine Hallakoun-Kaczurynski and her band Watcha Clan set the world music scene ablaze with their trip-hop, electro and jungle influences. Now Karine is back with a new musical identity and a new name: siska. ée en 1969 dans une famille musicienne, d’un père médecin berbère, séfarade, et d’une mère lituanienne, ashkénaze, tous deux débarqués à Marseille en 1966, la petite Karine passe sa jeunesse dans les quartiers Nord de la ville, du côté du Merlan. Bercés par les chants traditionnels mais aussi le gospel et la soul, tous les hobbies familiaux tournent autour de l’expression musicale. Dans leur jeunesse, ses parents avaient monté une compagnie en Israël et son frère aîné, aujourd’hui ingénieur, l’aide dans ses premières approches. Quelques signes avant-coureurs laissaient bien entendre qu’elle serait une bête de scène. Chanteuse dans les chœurs du légendaire Raoul Petite, son école, c’est la communauté rasta aux côtés de Jahby ou Ado, dont elle hérite de la philosophie. Connectée à la nature, elle devient végétarienne, partageant, gamine, son temps entre fac et plateaux. Il aura fallu un voyage à Montréal qui devait finaliser ses études, DEA d’économétrie et DESS en économie du tourisme, pour qu’elle prenne conscience que tous ses chemins la menaient à la musique. En 1998, c’est la naissance de Watcha Clan. Gros succès et grosses tournées. Le groupe s’affirme, conquiert les États-Unis, l’Allemagne, et sillonne les festivals. Sous le label Piranha, ils sont donc quatre musiciens, Karine alias sista k, Suprem Clem, Nassim et Matt Labesse, deux techniciens sono et un manager à parcourir la planète. Déjà avec Clément aux bandes-son, mais aussi des instruments traditionnels comme cette basse gumbri, issue de la culture gnawi, c’est une world musique endiablée, interprétée en yiddish, en arabe, qui dépoussière les morceaux traditionnels et la rend célèbre jusqu’en 2013 alors qu’elle danse à en Siska maîtrise sa folle chevelure avec de longues dreads qui la rendent inimitable. 16 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com Her North African Sephardi father, a doctor, and her Lithuanian Ashkenazi mother arrived in Marseille in 1966. Karine was born in 1969 and grew up in the working-class north of the city, with traditional songs but also gospel and soul in her ears, since all the family's hobbies were based around music. Her performing instincts were obvious early on. She sang in the chorus for Raoul Petite's legendary band and frequented the local rasta scene with Jahby and Ado, absorbing that philosophy – and vegetarianism. In her late teens she was dividing her time between university studies and performing. Not until the trip to Montreal that marked the end of her studies (with two postgraduate diplomas, in econometrics and in economics and tourism) did she realise that all roads lead to music. Watcha Clan, formed in 1998, was a big success, touring France, doing gigs in the US and Germany, going the rounds of the festivals and recording for the Piranha label. They were four musicians – Karine, a.k.a. siska k, Suprem Clem, Nassim and Matt Labesse – plus two sound technicians and a road manager. With Clément mixing the soundtracks, but also folk instruments like the gumri (which originated in Gnawa culture) they created a supercharged musical world with lyrics in Yiddish and Arabic, shaking the dust off traditional tunes and earning renown, while Karine danced till the audience was breathless. With her dark complexion, high cheekbones, aquiline nose, big blue almond eyes and long dreadlocks often wrapped in a scarf, the beautiful Karine looks like a queen. Son énergie électrise le public. www.cotemagazine.com - MARS-AVRIL 2015 | 17 RENCONTRE Meet Profile PORTRAIT Par Claude Ponsolle Photographie : Mylène Zizzo Katia Grisanzio D’ombre et de lumière © D.R. Light and shade Karine s’empare de la scène avec fougue et talent. « faire perdre le souffle au public. Belle, la peau mate, les pommettes saillantes, le nez busqué, de grands yeux bleus en amande, les cheveux prisonniers de longues dreads ou d’un foulard entortillé sur le haut du crâne, toujours sur la route, Karine a de plus un sacré look. Un look de reine. Un nouveau monde musical Karine s’installe en bord de mer, a un enfant – une petite Shanti* – et part en quête de nouvelles inspirations, d’autres sensations musicales. Elle écrit ses textes en anglais, accompagnée d’une guitare, d’une batterie et de son complice des premiers succès, Clément, toujours à l’habillage sonore. Virage radical, voix étoffée, ses compositions electro-soul enchantent. Après une année et demie de travail, elle a sorti en février dernier une vidéo et un EP (mini-album) de 4 titres. Puis, c’est une résidence à l’Affranchi, toujours en février, et un passage à l’U.Percut, à Marseille, en mars. Pour ce tournant musical important, ce pari régénérant, Karine s’appuie sur ses acquis et devient siska. * « sérénité » en sanscrit / * "Serenity" in Sanskrit On peut découvrir son nouvel univers dans une vidéo concept signée Guillaume Panariello You can discover her new sound on the concept video by Guillaume Panariello: http://blended.fr/highlights/siska-unconditional-rebel www.siska-sound.com 18 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com A new musical world Karine settled by the sea, had a baby (a girl, called Shanti*) and started looking for fresh inspiration and new musical sensations. She has been writing lyrics in English and singing to an accompaniment of guitar and drums, with her accomplice Clément mixing the backing tracks. It's a radical change of direction. Her voice is stronger and her electro-soul compositions are enchanting. After eighteen months' work she brought out a video and a four-track EP in February, took up residence at l’Affranchi, and had a gig at U.Percut in March. Karine is relying on her skills for this major change of musical direction and has adopted a new stage name, siska. J e suis née à Marseille, cette ville me ressemble. J’aime courir dans les embruns et ces lieux sauvages où je me sens libre. J’aime apprendre en cherchant, à l’instinct, me fondre dans mon inspiration, découvrir les matières, les artistes, surtout Soulages, Tàpies… Je peins des matières brutes qui se superposent, où le minéral et la lumière s’affrontent, fusionnent, se transforment comme des murs vivants en mouvement. Du fusain, du goudron, du blanc cru sur la toile d’où un trait de couleur tente sa chance et jaillit. Lsonge Bijoux s’inspire de cet univers. À partir d’éléments assemblés, de matières oxydées, d’or martelé, d’argent vieilli, de perles, de rubis, lapislazuli et saphirs, de contrastes entre ombre et lumière, brut et sophistiqué, je crée un jeu autour du bijou : bagues, liens s’enroulent autour du cou, des poignets, des chevilles où dansent charms, perles ou plumes. Parce que je ne veux rien oublier de mes collections passées, je propose aux femmes et aux hommes d’actualiser le bijou qu’ils ont aimé, en le modulant avec un élément nouveau qui le redynamise. Mes bijoux vieillissent bien, avec nous, évoluant sans se renier. » Lsonge a été distinguée M Major 2012/2013 par la Maison méditerranéenne des métiers de la mode. Coachée par un accompagnement managérial, la marque poursuit son développement commercial à l’étranger et en France. Présente chez Frojo-Joaillier, en concept stores et boutiques multimarques branchées, Lsonge s’ouvre depuis 2014 à un public plus large avec un corner au Printemps Terrasses du Port. "I was born in Marseille. It's my kind of town! I like running in the sea spray and in the wild places where I feel free. I like to learn by searching instinctively, melding into my inspiration, discovering materials and artists – especially Soulages and Tàpies. I paint with raw materials in layers; mineral and light confront each other and merge. Charcoal, tar and raw white on a with charms, beads or feathers. And as I don't want to forget my earlier collections for men and women, I offer to update any jewel a customer has loved, adding a new element that will give it fresh energy. My pieces age well, growing with us and evolving without disowning their past." Lsonge earned an M Major 2012/2013 award from the Maison Méditer- canvas – a line of colour leaps out, trying its luck. That's the world that inspires my Lsonge jewellery. I put together oxidized materials, hammered gold, aged silver, pearls, rubies, lapis-lazuli and sapphires, making contrasts between light and shade, rough and sophisticated, playing with each piece. I do rings, and I do cords to go around necks, wrists or ankles, adorned ranéenne des Métiers de la Mode. Sales of the brand are growing in France and abroad. Lsonge can be found at Frojo-Joaillier, concept stores and multiband stores. In 2014 an Lsonge shop-in-shop opened at Printemps Terrasses du Port, bringing its style to a wider audience. http://lsonge-bijoux.com www.cotemagazine.com - MARS-AVRIL 2015 | 19 Fashion: spring-summer 2015 MODE PRINTEMPS-ÉTÉ 2015 Shopping tendance à Cap Sud MODE IN AVIGNON HUGO BOSS, IKKS WOMEN ET GLOBB - UN PRINTEMPS PLEIN DE TALENT IKKS WOMEN Pour un look irrésistible, robe en macramé, accessoires et chapeau de paille IKKS Robe dos nu, cabas tendance et sandales IKKS Oublié le rock glamour de l’hiver, ce printemps, IKKS mise plus sur le folk et le city cool. Entrée de saison avec un tailleur près du corps porté avec allure et basquets, en total look ou mixer la veste avec un jean pour un effet plus casual. Le macramé et les franges pour l’esprit country, les imprimés « gypset » sont autant de clins d’œil aux années 70, revisitées… La belle saison se profile chic, décontractée et totalement accessoirisée. T. 04 90 48 18 22 Dans l’air du temps, le costume près du corps, double boutonnage et sac Hugo Boss Fine rayure blanche et le camaïeu de bleus pour un look tendance. Etique architecturale, forte identité, l’homme Boss est défini avec chic et rigueur. Fuselé, tombant pile sur la cheville, le pantalon de l’été s’accommode d’un tricot col châle, entrée de saison oblige, ou d’un trench inséparable compagnon du début de printemps. Le costume deux boutons, près du corps, toujours ultra impeccable, appuie une silhouette élégante joliment accessoirisée. Une fois encore, l’esprit moderniste s’accompagne de la rigueur des coupes parfaites. T. 04 90 89 72 02 HUGO BOSS GLOBB Bomber et bermuda court de Paul & Joe, allure savamment décontractée Centre Commercial Cap Sud. 162 avenue Pierre Semard 84 000 Avignon Les lignes Hugo et green de Hugo Boss se trouvent chez Globb. On adore les détails du costume Hugo L’homme d’aujourd’hui dans toute son élégance décontractée, un soupçon dandy, très urbain, privilégie les matières techniques et les coupes actuelles. Tout un art de se vêtir en puisant dans le meilleur des collections up to date. Aussi ses marques s’appellent Hugo ou Green (de Hugo Boss), G Star, Ralph Lauren , Scotch & Soda, Paul & Joe et Armani Jean’s. Les accessoires et chaussures sont griffés Doucal’s, Kenzo ou Paul & Joe et les bijoux l’Avare. T. 04 90 48 18 22 e d e g o l E e c a d u a l' Denim, Seventies, transparency, embroidery, gypset... the essential looks for spring-summer 2015 plus new designers and muses to keep an eye on. y acit d u a f o e In prais Denim, souffle 70’s, transparences, broderies, esprit gypset, mais aussi nouveaux créateurs ou égéries à suivre… Décryptage des incontournables du printemps-été 2015. Blumarine www.cotemagazine.com - MARS-AVRIL 2015 | 21 Fashion: Influences MODE : INFLUENCES Par Mireille Sartore La marque “France ”: united of colors ! More than 200 foreign-born designers have contributed to French fashion's unique and envied character. In Paris, a capital exhibition goes into details. France the label: united nations! © Farida Brechemier / © Courtesy musée national de l’Histoire de l’immigration, Palais Galliera, musée de la Mode de la Ville de Paris. T Plus de 200 créateurs étrangers sont constitutifs du caractère singulier et convoité de la mode française. À Paris, une exposition capitale en fait la démonstration. Qui a dit « cocorico » ? (1) décennies. Charles Frederick Worth (18251895), qui exigeait que l’on prononce son nom à la française (« vort »), ne fut pas seulement le fondateur de l’industrie de la haute couture à Paris mais aussi l’instigateur du principe de production et de diffusion de la mode telle qu’on le connaît aujourd’hui. Après lui, on améliore un tant soit peu – ou on pervertit – les choses, mais le portrait du couturier contemporain est tracé par ce drôle de Britannique dès les années 1860. Worth conçoit le principe saisonnier des collections mais aussi des défilés, suggère de manière plus prononcée le concept du modèle vivant, qu’il appelle « sosie », et le premier griffera de son nom l’intérieur de ses robes, comme le peintre signe sa toile. Cet autodidacte de la coupe et de la structuration, plus homme de marketing que de création, deviendra rapidement le couturier de toutes les cours européennes. Ci-dessus : l’exposition « Fashion Mix ». Olivier Saillard La haute couture n’a-t-elle pas été d’ailleurs inventée par un Anglais ? O.S. : Que la haute couture, cette spécificité française – pour ne pas dire parisienne – soit précisément le fait et l’invention d’un couturier anglais impose de regarder différemment une industrie de l’excellence brandie avec fierté nationale depuis des Sans choquer personne, la mode française célèbre l’éloge de la diversité… O.S. : Ce que tous ces créateurs ont apporté à la mode (et à l’économie) française est incommensurable. Mais il ne faut pas oublier que derrière ce monde d’apparence il y a des auteurs et derrière ces auteurs, des hommes (et des femmes) reconnaissants et bienveillants envers le pays qui les a accueillis. Quand Azzedine Alaïa débarque en France, ses valises ne sont pas seulement remplies de références orientales mais d’un Paris fantasmé qu’il veut honorer à sa façon. Aujourd’hui, « le plus parisien des créateurs », considéré comme un maître par toutes les générations, répond à tous les ministres successifs qui ont souhaité le décorer que la plus belle décoration qu’il ait reçue reste sa carte de naturalisation française. Jusqu’au 31 mai 2015, au Palais de la Porte Dorée qui rassemble le musée de l’Histoire de l’immigration et l’Aquarium tropical, Paris 14e L’exposition consacre une section particulière à ces nationalités. (2) 22 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com © Farida Brechemier COTE : N’en déplaisent à ceux qui agitent le drapeau tricolore un peu trop vite, un peu trop haut, la mode française est fondamentalement l’œuvre de « la maind’œuvre étrangère » ? Olivier Saillard : En effet, les plus belles pages de la création française sont écrites par 260 créateurs étrangers qui, depuis le XIXe siècle, ont choisi de fonder leur maison à Paris ou de venir y défiler. Dans les premiers rangs, on trouve les Britanniques, les Italiens, les Japonais, les Belges (2). Leurs migrations ne révèlent pas uniquement des contes fantastiques où se réalisent des vocations. Elles sont parfois motivées par des menaces politiques ou économiques. Je pense à Cristóbal Balenciaga, qui a fui la guerre civile espagnole, ou bien à Azzedine Alaïa, débarqué de Tunis au milieu des années 50 pour faire des travaux de couture et du baby-sitting… Les sédiments artistiques que chacun d’eux a laissés et continue de nourrir ont sans aucun doute permis à Paris de maintenir sa place en qualité de capitale de la mode. © Anne de Vandière A border la question de l’immigration par le prisme de la mode pourrait sembler une idée frivole voire indécente. C’est tout le contraire ! En plus de faire la lumière sur un musée national peu choyé par les médias, l’exposition du musée de l’Histoire de l’immigration « Fashion Mix, Mode d’ici, créateurs d’ailleurs » (1) se révèle particulièrement opportune dans une époque où les tensions communautaires ont refait surface. « L’immigration est généralement associée au dur labeur, à la précarité, à la délinquance, rarement à la richesse économique ou à la créativité », explique Benjamin Stora, président du conseil d’orientation du musée. Pourtant, l’histoire de la mode correspond étroitement à celle de l’immigration. Cette odyssée dans le temps confrontant 120 modèles et 150 documents d’archives, dont certains particulièrement poignants, a été préparée par Olivier Saillard, historien et directeur du Palais Galliera (le musée de la Mode de la ville de Paris), à qui nous avons demandé quelques explications. Olivier Saillard lors du vernissage de l’exposition, en compagnie d’Aude Pessey-Lux, co-commissaire de l’exposition, et d’Olivier Assayas, réalisateur et fils de Catherine de Károlyi, devant les manteaux créés par sa mère pour Hermès. ackling the subject of immigration via its role in fashion might seem frivolous, indecent even. Quite the opposite! The History of Immigration Museum's Fashion Mix(1) exhibition on French fashion by foreign designers comes across as particularly apposite in an era of resurfacing social tensions. "Immigration is generally associated with manual labour, insecurity and crime; rarely with economic benefit or creativity," explains Benjamin Stora, who chairs the museum's orientation committee. Yet the history of fashion runs parallel to that of immigration, as shown by this exhibition of 120 models and 150 archive documents, some particularly poignant, put together by historian Olivier Saillard, director of the Palais Galliera municipal fashion museum. We talked to him about it. COTE: At the risk of upsetting those all too keen to vaunt our achievements, isn't French fashion essentially the work of "foreign labour"? Olivier Saillard: Indeed, French fashion's finest chapters have been written by 260 non-native designers who since the 19th century have chosen to base their fashion houses in Paris or to come here to show their creations. In the forefront we find Britons, Italians, Japanese and Belgians(2). Their migration stories aren't just dreams-come-true or vocations realised; some have been motivated by political or economic threats – Cristóbal Balenciaga fleeing the Spanish Civil War, Azzedine Alaïa coming from Tunis in the mid-Fifties to earn money sewing and babysitting. The artistic seeds that each left behind and continues to nourish have unarguably allowed Paris to maintain its position as capital of fashion. Wasn't haute couture in fact invented by an Englishman? OS: That haute couture – so ultimately French, not to say Parisian – was indeed developed, invented, by an English couturier forces us to look rather differently at the industry of excellence that France has proudly flaunted for decades. Charles Frederick Worth (1825-1895) – who always insisted his name be pronounced the French way – didn't just found Paris's haute-couture industry, he instigated the idea of producing and distributing fashion as we know it today. Others after him improved on, or perverted, his ideas, but the modern couturier's profile was first sketched by that singular Englishman in the 1860s. Worth introduced seasonal collections and fashion shows, built on the concept of live models whom he called "doubles" (sosies), was the first to sew a name label inside his gowns. Having taught himself cutting and structuring and being as adept at marketing as he was creative, Worth rapidly became a favourite of Europe's courts. So without wishing to shock anyone, French fashion is all about diversity! OS: It's inestimable what all these creatives have contributed to France's fashion scene and economy. But let's not forget the other side of the coin: men and women grateful to and appreciative of the country that took them in. When Azzedine Alaïa arrived in France his baggage didn't only contain non-European references but also an imagined Paris he wished to honour in his own way. Now that "most Parisian of designers", whom all generations consider a master, has told successive government ministers wishing to honour him that the best tribute he could ever receive is his French citizenship. (1) Until 31 May 2015 at the Palais de la Porte Dorée (Paris 14e), which houses the history of immigration museum and the tropical aquarium. (2) The exhibition devotes a section to each of these designers. www.cotemagazine.com - MARS-AVRIL 2015 | 23 Fashion: Focus MODE : GROS PLAN Par Julie de los Rios A denim odyssey 2015 l’odyssée du jean Stone-washed or raw, ripped and dyed, denim is the designers' obsession this season, reinvented in increasingly sophisticated forms. La jeune griffe 1083 renouvelle le jean made in France. Délavé, déchiré, coloré, brodé, brut… Cette saison, le jean est l’obsession des créateurs. La toile denim se réinvente pour sans cesse se sophistiquer. Décryptage. I dentifiable à ses côtes obliques et à ses fils de chaîne bleu indigo, la toile denim est l’apanage du workwear dès le XIXe siècle, appréciée par les pionniers, les ouvriers ou les bûcherons pour sa robustesse. Au lendemain de la Seconde Guerre mondiale, le jean ouvre une nouvelle page en devenant le symbole des adolescents en réaction, qui l’adoptent pour se démarquer de leurs aînés. Figures du mauvais garçon, Marlon Brando ou James Dean en sont les porte-parole idéaux. Dans les 60 et 70, il s’impose comme l’uniforme d’une jeunesse rebelle. Le 501 de Levi’s s’arrache dans les friperies et les surplus. Ce phénomène n’échappe pas aux marques qui déclinent alors leur propre modèle. En 1970, Yves Saint Laurent redore son blason mode en invitant la toile brute à défiler pour sa griffe Saint Laurent Rive Gauche. Désormais, le jean est porté par toutes les couches de la société et quitte les sphères du simple vêtement de loisir. Ses reflets bleutés fascinent dans les années 80-90, son étoffe faisant l’objet de nombreuses expérimentations. Parmi les designers qui le dressent en étendard, Calvin Klein en fait un objet sensuel dans ses campagnes de publicité avec des stars comme Brooke Shields, Kate Moss ou Mark Wahlberg. Ces icônes le portent, nues, à même la peau. Et il atteint les sommets de la sophistication quand Karl Lagerfeld en fait la star du défilé haute couture de Chanel pour l’hiver 2006-2007. Aujourd’hui encore, le denim nous surprend par ses multiples facettes. Sous toutes les coutures Cette saison, le jean devient la toile idéale des créateurs. Quand Anthony Vaccarello découpe le denim pour le transformer en tailleur-jupe ultra-sexy, le duo Maria Grazia Chiuri et Pierpaolo Piccioli de Valentino le féminise au détour d’une jupe longue brodée. Chez Louis Vuitton, le jean bootcut vient parfaire la panoplie 70’s, tandis que la femme Fendi l’arbore en total look délavé. Chez Chloé, la toile indigo renoue avec son ADN, déclinée en short ou en jupe, brute et affublée de grandes poches. Christopher Bailey pour Burberry Prorsum lui confère une aura cool chic, en esquissant une veste en jean ajustée à porter sur une jupe crayon sophistiquée et des sneakers. Parfois, le denim vient rehausser, par touches, un mini-blouson en cuir jaune. Les 24 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com quadras ne résisteront pas aux robes élégantes de Bottega Veneta, faciles à adopter au quotidien. Costume croisé chez Tod’s, bustier chez Christophe Lemaire ou garde-robe de cowgirl chez Gucci, toutes les équations deviennent possibles. Tommy Hilfiger exploite sa palette bleutée grâce à un patchwork de bouts de tissus, du délavé au brut. Enfin, Léa Peckre le teinte de reflets myosotis au détour d’un blouson, d’une jupe trapèze ou d’un pantalon feu de plancher. Estampillé made in France Moderne, universel, atemporel, facile… Le denim tente les jeunes entrepreneurs. En 2009, Christophe Lépine et Thomas Giorgetti lancent une marque confidentielle, Bleu de Paname. Basé sur le jean, ce label développe un workwear local en revisitant le vêtement de travail français. Très vite, leur vestiaire « fabriqué en France » séduit les trendsetters à l’instar du concept store Colette. Dénoncé comme un désastre écologique, le jean devient incontournable en coton bio. Et dans ce défi, Thomas Huriez, entouré de ses amis, promet des jeans teints, tissés et confectionnés en France (seuls la filature du coton bio, les rivets et les boutons viennent d’Italie). Dans des ateliers écoconçus à Romans, sa marque 1083 assure donc que 1 083 kilomètres maximum seront parcourus par un jean, cette distance étant celle qui sépare, à vol d’oiseau, les deux villes les plus éloignées de l’Hexagone (Menton et Porspoder). Même combat pour la marque French Appeal, qui s’amuse en revendiquant militer pour « la fesse française ». Présenté par Héli et Aurel sur le site de crowdfunding www.kisskissbankbank.com, ce label veut dépoussiérer le made in France grâce à une créativité débridée. Les différentes étapes de fabrication sont localisées à Paris, Marseille, Troyes ou Bordeaux. Les modèles féminins s’appellent l’Intrépide ou l’Audacieuse, tandis que le Diligent et l’Impétueux se destinent aux hommes. Précurseurs, les jeans Tuff’s sont nés en 1892 à Florac, en Lozère. L’entreprise familiale confectionnait alors des pantalons de travail à la toile épaisse. Aujourd’hui, portée par la troisième génération, la griffe lance des modèles plus urbains, à l’instar du jean Alphonse. Enfin, plus élitiste, la marque Dnm Pieces-Le Laboratoire développe une ligne qui convainc déjà les hipsters pointus. French Appeal, la marque qui milite pour la fesse française ! www.cotemagazine.com - MARS-AVRIL 2015 | 25 Fashion: Focus MODE : GROS PLAN MODE : ACCESSOIRES Par Évelyne Attias Le luxe est dans le détail Stone-washed or raw, ripped and dyed, denim is the designers' obsession this season, reinvented in increasingly sophisticated forms. All angles covered Chloé Bottega Veneta 26 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com This season denim is the designers' perfect playmate. Anthony Vaccarello cuts it up into an ultra-sexy skirt suit while Valentino's Maria Grazia Chiuri and Pierpaolo Piccioli feminise it in a long embroidered skirt. At Louis Vuitton bootcut jeans finish off a Seventies wardrobe while Fendi woman flaunts an all-over faded-denim look and Chloé goes back to roots in the shape of raw indigo denim made into shorts and a skirt sporting big pockets. For Burberry Prorsum, Christopher Bailey has given it a chic cool aura by dreaming up a fitted denim jacket to wear with a sophisticated pencil skirt and sneakers; or adds touches to a yellow leather mini-blouson. Fashionistas in their forties won't resist Bottega Veneta's elegant daytime dresses. Double-breasted suit from Tod’s, bustier from Christophe Lemaire, cowgirl outfits from Gucci... every possibility is opened up. Tommy Hilfiger exploits its blue hues through a patchwork ranging from faded to indigo, and Léa Peckre offers a forgetme-not shade for a blouson, A-line skirt and skinny trousers. Luxury is in the details Exubérant, un brin excentrique mais radicalement sophistiqué l’accessoire millésime l’allure. Exuberant, a tad eccentric but radically sophisticated, accessories give a look character. Hallmarked "made in France" Denim tempts young entrepreneurs because it's modern, universal, ageless and wearable. In 2009, Christophe Lépine and Thomas Giorgetti launched their confidential denim-inspired Bleu de Paname label that offers its own take on workwear by revisiting the traditional French version. Their French-made garments quickly won trendsetters' hearts, including concept store Colette's. After being denounced as an ecological disaster, denim is now a must in organic cotton. Going further, Thomas Huriez and friends promise jeans that are dyed, woven and made up in France (only the spun organic cotton, rivets and buttons come from Italy). In Huriez's ecodesigned ateliers in Romans, his 1083 label guarantees you a pair of jeans that has travelled no more than 1083km, the distance as the crow flies between Menton and Porspoder, the French towns furthest apart. Similarly minded is the French Appeal label campaigning for "French bums": brought to the crowdfunding website www.kisskissbankbank.com by Héli and Aurel, this aims to dust off the "made in France" concept through sheer creativity. Its manufacturing is done in Paris, Marseille, Troyes and Bordeaux; the women's models are named Intrépide and Audacieuse, the men's Diligent and Impétueux. But the real precursors of this trend are Tuff’s, a family business that began making work trousers in heavy canvas back in 1892 in Florac, Lozère; its third generation is now producing more urban models such as the Alphonse jeans. Lastly, the more elitist Dnm Pieces-Le Laboratoire label is developing a line that has already caught the most demanding hipsters' eyes. m p Gucci Délavé chez Gucci, élégant et sophistiqué chez Bottega Veneta, le denim renoue avec ses racines workwear chez Chloé. nmistakeable with its diagonal ribbing and indigo-blue warp threads, denim became the ubiquitous workwear fabric from the 19th century, particularly appreciated by pioneers, labourers and lumberjacks because it was so hardwearing. After the Second World War, denim trousers gained a new lease of life as the jeans adopted by a rebellious youth as a means of differentiating themselves from their elders, with Marlon Brando and James Dean as standard-bearers. By the 60s/70s jeans had become the youngsters' uniform; Levi’s 501 model was walking off the shelves of secondhand and surplus stores, a popularity that didn't go unnoticed by other brands quick to jump on the bandwagon with their own versions. In 1970, Yves Saint Laurent revamped his fashion credentials by using raw denim for his Saint Laurent Rive Gauche label and from then on jeans were worn by every social class, and not just as a leisure garment. Over the 80s and 90s the fascination was with colour and denim was subjected to much experimentation. Many a designer has made jeans a signature, for example Calvin Klein with his übersensual advertising campaigns featuring Brooke Shields, Kate Moss and Mark Wahlberg wearing literally nothing but his jeans. And denim achieved the height of sophistication when Karl Lagerfeld made it the star of Chanel's winter 2006-07 haute couture show. e -L ia n -Ta Ol y U Ermanno Scervino Miu Miu Strictement féminin Strictly feminine www.cotemagazine.com - MARS-AVRIL 2015 | 27 Fashion: Accessories MODE : ACCESSOIRES Louis Vuitton l ne ha C Dior Valentino Garavani Giosa Prada Flash bags Flashy bags 28 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com Fan des seventies Fan of the seventies www.cotemagazine.com - MARS-AVRIL 2015 | 29 L’atelier des contrastes Au cœur d’un loft baigné de lumière, les imprimés s’opposent au décor minimaliste et les silhouettes structurent l’espace de leurs lignes graphiques. In a light-flooded loft, prints confront the minimalist décor and silhouettes structure the space with graphic lines. 64 | FÉVRIER-MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com An atelier of contrasts Chemise en popeline avec col brodé « Christian Dior » et costume trois-pièces en all over « Génération / Civilisation », DIOR HOMME. Poplin shirt with "Christian Dior" embroidered collar and 3-piece suit in all-over "generation/civilisation" print, DIOR www.cotemagazine.com - FÉVRIER-MARS-AVRIL 2015HOMME. | 65 Elle : robe longue et cardigan en maille, POLO RALPH LAUREN. Sac « Charlie de Lancel » en python, LANCEL. Her: knitted long dress and cardigan, POLO RALPH LAUREN. Python Charlie de Lancel bag, LANCEL. Lui : cardigan boutonné, pantalon chino et chaussures, RALPH LAUREN BLACK LABEL. Him: buttoned cardigan, chino trousers and shoes, RALPH LAUREN BLACK LABEL. 66 | FÉVRIER-MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com www.cotemagazine.com - FÉVRIER-MARS-AVRIL 2015 | 67 Top en crêpe de soie, jogging en lurex et sac en cuir doré, MISSONI. Sandales strassées, RENÉ CAOVILLA. Écharpe et lunettes vintage. Silk crêpe top, lurex joggers and gold leather bag, MISSONI. Strass sandals, RENÉ CAOVILLA. Vintage scarf and glasses. Veste rebrodée de papillons, robe dentelle et espadrilles fantaisie VALENTINO. Butterfly-embroidered jacket, lace dress and zazzy espadrilles, VALENTINO. Robe résille et découpes en crêpe de soie, AKRIS. Net dress with silk crêpe inserts, AKRIS. Chemise en popeline, pantalon à carreaux, chaussures et sac en suède surpiqué, BRIONI. Poplin shirt, check trousers, topstitched suede shoes and bag, BRIONI. Manteau en satin brodé de fleurs, MIU MIU. Satin coat embroidered with flowers, MIU MIU. Direction artistique et stylisme / Artistic direction and styling : Céline Seguin assistée d’Alina Photos : Karolina Trawinska assistée de Boris Collot Mise en beauté / Hair & make-up : Marie Tritsch Modèles / Models: Marine Delzenne (Major Model) et Spencer Adams (City Models). Tee-shirt noir et veste rayée, TRUSSARDI. Lunettes, GIORGIO ARMANI. / Black T-shirt and striped jacket, TRUSSARDI. Glasses, GIORGIO ARMANI. www.cotemagazine.com - FÉVRIER-MARS-AVRIL 2015 | 72 À MARSEILLE 8 ÈME PUBLI COTE Par Valérie Rouger Photographie de Mylène Zizzo L’excellence a son adresse Jean-Nöel Léon Un homme dans la ville. Man about town En total accord avec sa ville, Jean-Noël Léon vibre à l’évocation de Marseille. La cité phocéenne aux «111 villages » qui confirme sa renaissance depuis Marseille Capitale de la Culture 2013. Les projets immobiliers résidentiels s’inscrivent dans cet élan et proposent de véritables solutions logement et bien-être aux futurs acquéreurs. Jean-Noël Léon's eyes light up as soon as Marseille is mentioned. He's totally in tune with this "city of 111 villages" and delighted at the way its year as European Capital of Culture in 2013 has stimulated urban renewal. Part of that renewal consists of housing projects that offer future buyers a real plus in terms of well-being. Directeur Région Provence de BNP Paribas Immobilier Promotion Résidentiel depuis septembre 2014, Jean-Noël Léon a pour mission d’assurer le développement et la coordination des agences de Marseille et Aix-en-Provence. Couvrant ainsi un territoire étendu des versants de la montagne Sainte-Victoire jusqu’aux baies de Cassis, cet expert de l’immobilier se positionne dès l’acquisition d’un terrain à bâtir d’exception. Découvreur, maître d’ouvrage, le département BNP Paribas Real Estate assure également la commercialisation du programme. Un suivi global qui assure et rassure les futurs acquéreurs. L’expérience du nouveau directeur est en cela prépondérante. 12 années chez Bouygues Immobilier, 9 chez Icade Promotion Logement et 4 aux services d’Agir Promotion positionnent instantanément ce jeune directeur quadragénaire. L’acquisition foncière est bien souvent une affaire de cœur, l’achat d’une vie ou un placement dans lequel la confiance est évidente. Pour ces raisons, le recentrage des nouveaux programmes tourne autour de trois critères fondamentaux. La qualité du site, les valeurs environnementales et la pérennité du bien. Cette année seront livrés 360 logements et 500 sont en pré-commercialisation. Un souffle enthousiasmant pour BNP Paribas Immobilier dont l’objectif fixé est d’atteindre une offre annuelle de 400 logements. Une signature qui s’engage dans la qualité et la durée. Young forty-something property expert Jean-Noël Léon became Regional Director for Provence at BNP Paribas Immobilier Promotion Résidentiel in September last year. His job is coordinating the bank's residential real estate branches in Marseille and Aix-en-Provence, which cover an area from the flanks of Mont Sainte-Victoire to Cassis bay, and growing the firm's business in the region, starting from the acquisition of the most promising building land. BNP Paribas Real Estate acts as prospector, prime contractor and sales agency for each project. This supervision throughout the process is reassuring for future buyers and the new director's experience – 12 years at Bouygues Immobilier, nine at Icade Promotion Logement and four at Agir Promotion – fits him well for the task. Buying a property is often an affair of the heart, a lifetime purchase or an investment the buyer must be able to rely on. In light of that, the focus for new developments has been adjusted to take site quality, environmental values and longevity as the key criteria. This year will see delivery of 360 homes and 500 at the pre-marketing stage: encouraging figures for BNP Paribas Immobilier which, with the goal of supplying 400 homes a year, is fully committed to quality and durability. VOTRE NOUVELLE ADRESSE • Au cœur du quartier Borely Bonneveine • Proche des commerces et des toutes les facilités • Résidence élégante et contemporaine • Appartements du studio au 5 pièces RENDEZ-VOUS SUR NOTRE ESPACE DE VENTE : Boulevard du Sablier - Place Louis Bonnefon 13008 Marseille Ouvert du mardi au samedi de 10h30 à 12h30 et de 14h à 19h. • Balcon, terrasse pour certains appartements. *Règlementation thermique 2012 - ** Sous réserve de la publication des lois et décrets nécessaires. le non-respect des engagements de location entraîne la perte du bénéfice des incitations fiscales. Programme réalisé par BNP Paribas Immobilier Promotion Résidentiel – SAS au capital de 40.000 € - RCS Nice 971 803 259 – Siège social : Azuréa - Le Phoenix – 455 Promenade des Anglais 06285 Nice Cedex 3- Identifiant CE TVA : FR 02971803259 -Promoteur : BNP Paribas Immobilier Promotion Résidentiel – SAS au capital de 1.000.000 € – RCS Nanterre B 421 291 899. Identifiant CE TVA : FR 47421291899 – Siège social : 167 Quai de la Bataille de Stalingrad - 92867 Issy-Les-Moulineaux Cedex. Commercialisateur : BNP Paribas Immobilier Résidentiel Transaction & Conseil (RCS Nanterre 429 167 075) une société du Groupe BNP Paribas (art. 4.1 loi N°70-9 du 2/01/70) Siège social : 167 Quai de La Bataille de Stalingrad 92867 Issy-les-Moulineaux Cedex Carte Professionnelle Transaction N°92/A/0373 délivrée par la Préfecture des Hauts-de- Seine – Garantie financière : GALIAN – 89, rue de la Boétie, 75008 Paris pour un montant de 160.000 € - Vente en l’état futur d’achèvement– Faculté de rétractation de 7 jours qui court à compter du lendemain de la présentation de la lettre notifiant le contrat de réservation aux réservataires(L. 271-1 du Code de la Construction et de l’Habitation) – Suite à la Loi Hamon, le réservataire bénéficie également d’un délai de rétractation de 14 jours à compter de la signature du contrat (article L.121-20-12c consommation) si le contrat est conclut hors établissement (article L121-16c consommation). Illustrateur : Onlylab - Illustration due à la libre interprétation de l’artiste - Architecte : 3A Architectes Associés – 03/2015 – I N F O R M AT I O N S 0 810 508 508 Prix d’un appel local marseille-carre8.fr Spécial Déco DESIGN ARCHITECTURE VOLVO V40 EF F EK TIV LI N E A IR BAG PIÉ TO N | AN T I CI PAT I ON DE COL L I S I ON | L I MI T EUR DE VI T E SSE de série L A SÉRÉNITÉ ABSOLUE À PARTIR DE : 19 900€ * volvocars.com/fr Modèle présenté : VOLVO V40 Effektiv Line T2 BM6 120ch Momentum avec options peinture métallisée, jantes alliage 18”, feux de jour à LED et toit panoramique : 25 340 €. *Prix public conseillé de la VOLVO V40 Effektiv Line T2 BM6 120ch Kinetic en euros TTC pour toute commande passée à compter du 01/01/2015. Offre valable du 01/01/2015 au 31/03/2015, exclusivement réservée aux particuliers dans le réseau Volvo participant. Tarifs valables en France métropolitaine. VOLVO V40 T2 BM6 120ch : consommation Euromix (l/100 km) : 5.3 - CO2 rejeté (g/km) : 124. ACTION AUTOMOBILE PLACE DU GAL FERRIÉ - VILLAGE AUTOMOBILE - 13 MARSEILLE 04 91 29 90 15 - www.action-automobile.fr © Frédérique Felix-Faure Le nouveau visage des Galeries Lafayette de Marseille Bourse. www.cotemagazine.com - MARS-AVRIL 2015 | 43 Spécial Déco Architecture Par Claude Ponsolle Galeries Lafayette de Marseille-Bourse Élan au cœur de ville Fresh energy in the heart of the city Porté par le vent du dynamisme économique et culturel de Marseille, un vaisseau de verre et de lumière vient de s’amarrer près du Vieux Port. Les Galeries Lafayette de MarseilleBourse lèvent leur voilette… 28 rue Bir Hakeim, Marseille 1er 44 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com Alain Moatti, l’architecte du projet © D. Lévêque P rouesse architecturale, la façade enveloppe les Galeries Lafayette d’un spectaculaire ruban vitré en forme de vague, tout en transparences, sur trois niveaux. La structure de la voilette se compose de consoles en métal dessinant le mouvement cinétique des ondulations. Signée Moatti et Rivière, l’architecture fluide et élégante s’inscrit en parfaite harmonie avec le dynamisme économique et culturel de Marseille. Pour Alain Moatti, membre de l’académie d’architecture depuis 2012, l’imaginaire, l’émotion, la sublimation du programme et l’histoire des lieux sont les points de départ de tout projet. Créée en 2001, l’agence Moatti-Rivière est reconnue pour sa capacité à intervenir sur des lieux chargés d’histoire et à haute valeur symbolique, en prolongeant leur identité tout en leur donnant un visage contemporain et une nouvelle vie. Son savoir-faire se révèle à la croisée de l’architecture, de l’architecture d’intérieur, de la scénographie et du design, enrichi d’une grande technicité dans la transformation de la matière, les technologies de l’image et le développement durable. Depuis 1977, les Nouvelles Galeries, devenues Galeries Lafayette de Marseille-Bourse en 1991, ont misé sur ces valeurs fortes toujours ancrées dans leur ADN : l’esprit d’innovation et l’engagement en faveur du centre-ville. Près de quarante ans plus tard, Citynove, la branche immobilière du groupe Galeries Lafayette propriétaire du magasin, en partenariat avec Axa et Klépierre, réinvente le Centre. Espace urbain protégé, fluidité de déambulation, cette architecture sculpturale et féminine à la fois illustre sa volonté de se positionner dans la disruption novatrice des codes architecturaux et de réaffirmer sa préférence au cœur de la ville. Les Galeries Lafayette renforcent leur offre sur environ 14 000 m2, dont le nouveau Lafayette Gourmet ouvert en juin 2014, première étape dans la transformation du magasin qui se terminera en 2016. Galeries Lafayette's spectacular new glass facade is an architectural exploit. Each of the three floors is shaded by an undulating awning made of metal panels, giving a fluid, wave-like effect to the whole. This elegant ribbon of glass and metal, the work of Moatti-Rivière, is a perfect reflection of Marseille's economic and cultural vitality. For Alain Moatti, a member of the prestigious Académie d’Architecture since 2012, the starting points for any architectural project are the emotion, sublimation and imagination it embodies and the history of the place. Moatti-Rivière, founded in 2001, is known for its skill in working on buildings with a history and steeped in symbolism. The firm extends their identity, giving them a modern face and a new lease of life. Its ingenuity peaks at the junction between architecture, interior architecture, scenography and design, backed by high levels of technical prowess in working with materials, imaging technology and sustainable development. This sculptural, feminine facade illustrates Galeries Lafayette's intention to position itself as an innovative disrupter of architectural codes and reassert its presence in the heart of the city. Ever since 1977 the Nouvelles Galeries (renamed Galeries Lafayette Marseille-Bourse in 1991) had built on its core values of innovation and commitment to the city centre. Nearly 40 years on, the Galeries Lafayette group's property branch Citynove, in partnership with Axa and Klépierre, is reinventing the entire Bourse shopping centre as a covered urban space that's easy to walk around. Galeries Lafayette is also increasing its retail offering, with some 14,000m2 of sales space including the new Lafayette Gourmet, which opened in June 2014 as the first stage in the store's transformation, which is due for completion in 2016. © Frédérique Felix-Faure © Frédérique Felix-Faure Borne on the wave of Marseille's economic and cultural momentum, a ship built from glass and light has dropped anchor near the Vieux-Port. Nouvelle architecture réalisée par l’Agence Moatti-Rivière pour les Galeries Lafayette de Marseille-Bourse. www.cotemagazine.com - MARS-AVRIL 2015 | 45 Spécial Déco Portrait / Profile Spécial Déco Zoom Par Lous Badie Photographie de Mylène Zizzo Amélia Tavella Oui aux défis ! Par Maurice Gouiran GOOD Un design store au centre-ville City centre design store Bring on the challenges! Espace cosy, boutique design, concept mêlant avant-garde et convivialité, espace traduisant au mieux l'art de vivre scandinave, concept store… Good est tout cela à la fois. Et il est au cœur de Marseille ! © Gérard Mincone Good by name and good by nature! This cosy design space in the heart of Marseille is a concept store that combines the avant-garde with a friendly welcome, a space reflecting Scandinavian lifestyle at its best, and more besides. D 'Ajaccio, où elle a grandi, de Paris, où elle a fait ses études à l’École spéciale d’architecture, et d’Aix-en-Provence, où elle vit aujourd'hui et a créé sa propre agence en 2007, Amélia a toujours entretenu une histoire passionnelle avec l‘urbanisme. « L‘architecture est un magnifique prétexte pour pénétrer des univers différents et aiguiser sans cesse l‘esprit et la curiosité. J‘exerce un métier qui me permet de toucher à tout et dans lequel l‘imagination est toujours au travail. C‘est aussi un défi permanent, presque un jeu. J‘adore ça. » Structurée autour de 6 collaborateurs ultra-complémentaires, l‘agence aixoise Amélia Tavella Architectes dispose notamment d‘un pôle de développement spécialisé dans la recherche foncière pure et dans le montage d‘opérations complexes. Une démarche qui a peu à peu permis à l‘agence d‘orienter sa production vers la maîtrise d'ouvrage publique dans le logement, les équipements publics (culturels, scolaires, sociaux…), le tertiaire et l‘urbanisme. Et comme un naturel retour aux sources, l‘architecte a ouvert sa deuxième agence en 2010, à Ajaccio. En regrettant le manque d'initiatives féminines dans la création d‘agences d‘architecture, Amélia évoque ses goûts, ses choix : « Je n‘emploie que des matériaux naturels et/ou bruts tels que le bois, le métal, la pierre… et aussi souvent que possible, je collabore avec les artistes, plasticiens, techniciens de l‘éclairage, animaliers… Une merveilleuse façon d‘enrichir un projet. Ce qui me donne aussi de plus en plus envie de créer des objets, petits. Réussir à garder la même rigueur mais à une autre échelle. Palpitant comme un défi. » 46 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com Tasse à café Ferm Living. Amélia has always been passionate about urban planning, from Ajaccio where she grew up and Paris where she studied at the Ecole Spéciale d'Architecture to Aix-en-Provence where she now lives and where she set up her practice in 2007. "Architecture is a great pretext for getting access to different worlds and constantly honing one's mind and curiosity," she says. "It's a job that enables me to dabble in many fields and make full use of my imagination. It's also a constant challenge, almost a game. I love that." Her firm, Amélia Tavella Architectes, is based around six collaborators with perfectly complementary skills. It has a section devoted entirely to sourcing properties and setting up complex projects. This approach has enabled the firm to gradually focus on project manager contracts for public sector housing schemes, cultural and social amenities, schools etc., the tertiary sector and urban planning. In 2010 Amélia opened a branch in Ajaccio 2010, linking up with her roots. Amélia regrets that so few women set up their own architect practices. Of her own tastes and choices, she says: "I only use natural or raw materials such as wood, metal and stone. Whenever I can, I work with artists, sculptors (especially of animals), lighting technicians etc. It's a wonderful way to enrich a project. It also makes me want more and more to make small objects, applying the same rigour at a different scale. That's an exciting challenge." G ood est le résultat de l‘intérêt de Katja et Benjamin Bonneville pour la création et la décoration, et de leur désir de partager avec le plus grand nombre un art de vivre typique. Car si Benjamin est directeur artistique, Katja représente des marques de design scandinaves – telles que Muuto, Ferm Living, String ou Northern Lighting – sur le marché français. Ce nouvel espace de 350 m² situé rue Venture propose une sélection très personnelle de produits aux matières naturelles ou novatrices, d’objets ludiques et épurés, d‘accessoires élégants et de mobilier contemporain aux lignes simples, intemporelles et fonctionnelles. L‘objectif est ici de mêler des pièces accessibles à l’avant-garde et aux icônes. Les créations scandinaves y côtoient les mobiliers des Italiens Artflex, Diesel with Moroso, du Basque Treku ou des Belges Ethnicraft, Universo Positivo, Serax et Mr Marius, ainsi que les carrelages de Tagina, les tapis de Gan, les affiches de Playtype ou les accessoires du Britannique Tom Dixon. Les enfants ne sont pas oubliés pour autant. Good a sélectionné les plus jolies marques pour son kids corner : les fantastiques coloriages géants de OMY design, la collection tout en douceur de Ferm Living, les illustrations époustouflantes de Michelle Carlslund composent un ensemble gai, chic et harmonieux. Good propose également des conseils spécifiques, l’étude de projets d’aménagement, une aide au choix, un accompagnement, et sait accueillir chaleureusement ses clients comme des invités. Un bar lounge occupe d‘ailleurs une belle place dans l’enceinte de la boutique. © Muuto ©Ferm Living Benjamin et Katja Bonneville. Canapés Muuto. Good is the brainchild of Katja and Benjamin Bonneville, two fans of home decoration and design who wanted to share their lifestyle concept with as wide a public as possible. Benjamin is a creative director, while Katja represents Scandinavian design brands – such as Muuto, Ferm Living, String and Northern Lighting – on the French market. The new 350m² store in Rue Venture stocks a very personal selection of products in natural and innovative materials, with fun objects, sleek design and simple lines, elegant accessories and timelessly functional contemporary furniture. The idea is to blend affordable items with design icons and avant-garde offerings. Alongside Scandinavian creations you'll find Italian furniture brands Artflex and Diesel With Moroso, Basque label Treku, tiles by Tagina, rugs by Gan, Playtype posters, Tom Dixon accessories and, from Belgium, Ethnicraft, Universo Positivo, Serax and Mr Marius. Good has even put together a kids' corner, a cheerful, chic, harmonious place with fantastic giant colouring rolls by OMY design, soft furnishings from Ferm Living and breathtaking illustrations by Michelle Carlslund. Good also offers personalised advice and home design project planning. Katja and Benjamin welcome customers like guests, and the store includes a lounge bar for the purpose! 19 rue Venture, Marseille 1er – www.good-designstore.com www.cotemagazine.com - MARS-AVRIL 2015 | 47 PUBLI COTE Une adresse de rêve…. 397 Corniche Kennedy A p pA r t e m e n t d ’ e x c e p t i o n Sur un superbe domaine de trois hectares dont la moitié est située dans un espace boisé classé, la résidence Nexity, juchée sur son promontoire, bénéficie d’un ensoleillement exceptionnel et déroule, aux pieds de la Méditerranée, une promenade unique. Un jardin paysager bordé de petits escaliers conduit à la belle piscine privée aux exotiques plages en bois. Résolument contemporains avec leur toit végétalisé et leurs façades sobres et claires, les bâtiments s’intègrent avec élégance et sobriété dans l’environnement. Luxe, calme et volupté… chacun des appartements possèdent une personnalité unique et offrent un confort exceptionnel, des prestations haut de gamme. Quant à la vue, époustouflante, elle dépasse vos espérances ! Tous les logements, tournés vers la mer, sont prolongés par de vastes terrasses vitrées exposées au sud, permettant de profiter d’une magnifique lumière mais aussi, jour et nuit d’un panorama unique sur la Mer Méditerranée et ses îles. Le rêve bientôt réalité ! « Afin d’insérer au mieux cette opération dans son environnement, nous avions fait le choix d’encastrer les constructions à flanc de colline. Cela nécessitait d’importants travaux de terrassement sur un site comportant un dénivelé important (+ de 20 mètres) et au relief accidenté. La dureté de la roche calcaire a rendu la réalisation des travaux de terrassement plus complexe et plus long (près de 8 mois). Nos efforts n’ont pas été vains car le résultat est à la hauteur de nos espérances. » Thomas Prader, Responsable de Programme Nexity « Nos clients sont majoritairement des marseillais, qui attendaient depuis des années une résidence de prestige sur ce secteur. Nous les remercions pour leur confiance et pour leur implication car le programme s’est commercialisé grâce à eux.» Isabelle Brando, Responsable Commerciale Nexity Une fenêtre sur l’horizon « Devant la majesté du site, et le panorama naturel de la mer, des îles et des collines, nous ne pouvions que tenter d’y inscrire une architecture empreinte de modestie, de justesse, de qualité, dans un vocabulaire architectural moderne et paisible. Nous avons donc intégré la pente naturelle du site, en privilégiant la relation avec les espaces verts et en développant une architecture ouverte sur ces magnifiques vues qui nous enchantent. Afin d’harmoniser l’ensemble, nous avons utilisé des matériaux nobles comme la pierre, le verre et le bois. » rcS marseille 343 088 209 - document et illustrations non contractuels. Architectes : dossetti Architectes. illustration : Scuro. pro direct mArKetinG - rc 88B1179. Vue du terrain. Marc et Fabrice Dossetti Architectes www.nexity.fr CORNICHE KENNEDY 397® LeS ALpiLLeS ii / marseille 7 ème Sur la corniche Kennedy, au cœur d’une colline de plusieurs hectares, dans une petite résidence d’exception d’architecture contemporaine avec piscine. Appartement en dernier étage avec 2 chambres – Sde – SdB – séjour et cuisine ouvrant sur vaste terrasse de 62 m². Vue mer époustouflante, calme absolu, prestations de grand standing (vidéophone, climatisation, volets roulants électriques, alarme, carrelage jusqu’à 90x90…). Garage inclus – Frais de notaire réduits. À voir absolument. PRIX : 890 000 € eSpAce de Vente : 397 corniche Kennedy – 13007 marseille 0 800 234 234 Carrelage estoColmo gris au sol, Cuisine ColleCtion emotions modele e6.30 roble sil e5.30 pizarra brillo, robinetterie spring * un nouveau ConCept pour la Cuisine. A NEW KITCHEN CONCEPT * Nos showrooms dans votre région : Aubagne - Plan de Campagne Cannes - Nice - Monaco www.porcelanosa.com Spécial Déco Design / Shopping Par Alexandre Benoist Sélection de Marine Baran À l’école des femmes Eileen Gray - Irlande Certaines de ses pièces de mobilier, comme sa table ajustable créée entre 1926 et 1929 ou son fauteuil Transat, sont devenues célèbres grâce à des rééditions. N’ayant jamais voulu produire de séries, toutes ses pièces sont uniques. Quand elle en recommençait une, elle était légèrement différente, dans d’autres matériaux. Women in design Le design une affaire d’hommes ? Non, comme le prouve cette sélection de créatrices qui ont marqué et continueront de marquer l’histoire de cette discipline. Some of her furniture, like the adjustable table she made between 1926 and 1929 and her Transat armchair, achieved fame because of subsequent reproductions. Because all her creations were one-of-a-kind; she never wanted to produce batches. When she did repeat a design it was always slightly different, with different materials. © Charles 5 Whoever said design is a man's business? We bring you a selection of women designers past and present who will have left their mark on design history. Constance Guisset : suspension Vertigo (grand modèle). Andrée Putman : lampadaire de la collection Jour de Fête, studio Putman, Maison Charles (Paris). Constance Guisset - France Ses recherches trouvent des applications multiples en scénographie, en design et en vidéo. Son travail s’articule autour d’une réflexion sur l’illusion visuelle et la surprise. Elle s’attache à créer des objets légers, animés, dont l’élégante fluidité pourrait susciter l’étonnement et provoquer un instant d’évasion… Eileen Gray : table ajustable en acier tubulaire laqué. The renovation of Morgans Hotel, New York, in 1984 – with the use of black-and-white checkerboard tiling that was to become her hallmark – raised her to the rank of a French design icon. As legacy she has left us the great principles of creativity she swore by: rigour, simplicity, risk-taking and audacity. Patricia Urquiola : chaise Tropicalia. Patricia Urquiola - Espagne Quand elle crée ses premiers meubles en 1991, son travail est immédiatement qualifié de très original et fonctionnel à la fois. C’est ce savant mélange de créativité et de pragmatisme qui définit ses projets depuis vingt ans. Et insuffle à son mobilier une fantaisie séduisante, chargée de poésie et d’une simplicité très actuelle. Her earliest furniture pieces, designed in 1991, were deemed highly imaginative yet functionally pragmatic. It is this skilful mix of creativity and common sense that has defined her work over the last 20 years. It imparts an appealing air of fantasy to furniture that's steeped in poetry and a very modern kind of simplicity. Charlotte Perriand - France Surnommée très tôt « la championne des idées nouvelles », elle s’est attachée, en 70 ans de carrière, à promouvoir le renouveau des valeurs esthétiques. À travers une sensibilité centrée sur le bien-être de l’individu et son épanouissement, elle s’est toujours fixé comme objectif de relever les défis sociaux et politiques de son époque. © LECLERE-Maison de ventes © Alessandro Paderni - Studio EYE - Moroso 2008 She creates scenography, design and video, all based around her reflections on optical illusion and surprise. She likes to make lightweight objects that suggest movement and whose elegant fluidity creates moments of astonishment and otherworldliness. 52 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com Andrée Putman - France En 1984, la rénovation de l’hôtel Morgans à New York – et l’idée d’utiliser un carrelage en grès à damier noir et blanc (qui deviendra sa signature) – la hisse au rang des icônes du design français. À la postérité, elle laisse les grands principes de création qui lui ont été si chers : rigueur et sobriété, risque et audace. Charlotte Perriand : bibliothèque murale à deux niveaux Charlotte Perriand - France She soon became known as the "champion of new ideas". Throughout her 70-year career she aimed for a revival of aesthetic values. Driven by a sensitivity focused on personal growth and well-being, she was always determined to take up the social and political challenges of her time. www.cotemagazine.com - MARS-AVRIL 2015 | 53 NOTRE PREMIÈRE MAISON À OSSATURE BOIS NORME RT 2020 Spécial Déco Design / Shopping VILLA Marine Peyre - France Sa vision d’un univers ludique et pop se décline au travers de jeux d’emboîtements multiples et modulables, l’usage de matériaux décalés, les formes expressives et colorées. Une démarche aux limites de l’art, de l’espace et du design, qui s’exprime dans toutes ses créations : mobilier, objets, scénographie… UNE MAISON ÉCO RESPONSABLE Toute histoire a un début. En 2008 a été construit la première maison à énergie positive en Provence Alpes Côte d’Azur, la Villa RESPEKT. Cette villa, lauréate de nombreux trophées dans l’innovation, a été mise à la norme RT 2020, 12 ans avant sa mise en place. En 2010, la construction de la villa LE BATEAU IVRE a reçu à son tour 6 trophées majeurs, dont le trophée “BAS Carbone” ou le prix du “Développement durable”. Si les performances énergétiques de cette maison n’étaient plus à prouver ce qui a retenu toute l’attention, c’est son architecture créative. De la fusion de ces deux projets est née la Villa CUBE. Une maîtrise parfaite de la bioclimatique associée à une architecture contemporaine. Pour repousser encore plus loin les performances énergétiques de cette maison, nous avons opté pour une structure à ossature bois, avec une sélection minutieuse de l’ensemble des matériaux qui la compose. From her vision of a playful world springs furniture made of modules you can fit together and take apart with abandon, made from offbeat materials in expressive, colourful forms. All her furniture, objects and interior design are on the cusp between art, design and scenography. ARCHITECTURE & CONCEPTION Villas Concept à travers cette maison va encore plus loin que les critères imposés par les normes, dans un seul intérêt, faire de cette maison une construction entièrement recyclable. La Villa Cube a été imaginée sur un concept idéal. Une suite parentale en bas et deux chambres en haut avec bureau. C’est une maison urbaine avec une architecture déstructurée, des espaces fonctionnels avec peu de dégagements, mais baignés de lumière pour une qualité de vie optimale. Dans cet espace de 100 m2, nous avons redonné de la noblesse à toutes les pièces pour un plus grand confort. Toute histoire a un début, la vôtre commence aujourd’hui avec nos villas. Marine Peyre : canapé modulable B Flex. odyance.com_01-270215 Margaux Keller - France À travers les objets qu’elle imagine, elle cherche à surprendre en jouant avec les codes du quotidien, en analysant les différents comportements sociaux et les habitudes. Élégance, décalage et poésie sont ses mots d’ordre. Elle apprécie de travailler avec des artisans, ébénistes, céramistes ou encore maîtres verriers. She tries to surprise us with the objects she dreams up, toying with everyday codes, analysing social behaviour patterns and habits. Her hallmarks are elegance and an offbeat, poetic touch. She likes to work with artisans, cabinet-makers, potters and glass blowers. Margaux Keller : vase Tori (série limitée) Maison eco responsable Domotique Habitat evolutif Ossature bois Norme RT 2020 Bioclimatique Stéphanie Marin - France Depuis 2004, elle propose un design sans compromis, entre confort, qualité, rêve et fonctionnalité. Sous des formes et des idées abouties et décalées, ses projets rappellent l’étroitesse du lien entre art et design. De l’objet à la scénographie éphémère en passant par le design d’espace, elle offre un univers anticonformiste, ludique et onirique. Her designs since 2004 have been an uncompromising combination of comfort, quality, imagination and functionality. These offbeat, well-thoughtout forms remind us how closely design is linked to art. She offers a playful, dreamlike, nonconformist world of objects, ephemeral scenographies and interior design. Tél. 09 72 47 45 81 Pour en savoir + 54 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com www.villasconcept.com MAISON EN COURS DE CONSTRUCTION ARLES n AVIGNON n Venez la visiter ! MARIGNANE n MARSEILLE n ARCHI CONCEPT Stéphanie Marin : coussins de sol Livingstones. SALON n VENELLES PORTFOLIO Par Gérard Martin Marie Bovo Révélations argentiques Ressentez la différence Découvrez sportivité à l'état pur. Ressentez la différence Jaguar.Jaguar. Découvrez la sportivitéla à l'état pur. JAGUAR F-TYPEJAGUAR F-TYPE Ressentez la di érence de Jaguar. JAGUAR XF Faites l’expérience ce qui rendJaguar chaque Jaguar si intense. À PARTIR DE Faites l’expérience de ce quiRessentez rend chaque si intense. À PARTIR DE la différence Jaguar. Découvrez la sportivité à l'état pur. JAGUAR F-TYPE technologies Alive. Alive Découvrez la sportivité associée au design et aux dernières À PARTIR DE (1) (1) Faites l’expérience de ce qui rend chaque Jaguar si intense. 74 700 DE € Faites l’expérience de ce qui rend chaque Jaguar si intense. 74 700 € (1) À PARTIR F-TYPE 3L Essence Suralimenté •• F-TYPE : V6: V6 3L Essence Suralimenté 340ch CEE340ch CEE 42 900 € Ressentez la différence Jaguar. Découvrez la sportivité à l'état pur. différence Jaguar. Découvrez la àsportivité Découvrez la sportivité l'état pur. à l'état pur. JAGUAR F-TYPE JAGUAR F-TYPE JAGUAR F-TYPE •Ressentez F-TYPE Sla: 3L V6Essence 3LJaguar. Essence Suralimenté CEE •Ressentez F-TYPE Sla: différence V6 380ch CEE380ch 74 700 €(1) •Suralimenté F-TYPE : V6 3L Essence 340ch CEE Faites de ce quiSuralimenté rend chaque l’expérience de ce qui rend chaque Jaguar si CEE intense. Un large choix : l’expérience À PARTIR DE À PARTIR DE À PARTIR l’expérience de ce qui rend chaque Jaguar si intense. •Faites F-TYPE Smotorisations :5L V8 5L Essence Suralimenté 495ch CEEJaguar si intense. •Faites F-TYPE V8 V8 S de : V8 Essence Suralimenté DE • F-TYPE S : V6 495ch 3L Essence Suralimenté 380ch CEE • Châssis Châssis monocoque aluminium 74 700 €(1) 74 700 €(1)(1) F-TYPE S 5L Essence Suralimenté ••en F-TYPE : V8 V6 3L: V8 Essence Suralimenté 340ch495ch CEE CEE •Diesel monocoque en aluminium F-TYPE : V6 3L Essence Suralimenté 340ch CEE Essence • F-TYPE : V6 3L Essence Suralimenté 340ch CEE • Échappement Échappement Sport F-TYPE Smonocoque : 240ch V6 3L Essence Suralimenté 380ch CEE • Sport F-TYPE S : et V6200ch 3L Essence 380ch CEE 2L CEE 2,2L 163ch CEE••Suralimenté Châssis en aluminium ••Écran Écran tactile multifonctions F-TYPE S V6 3LEssence Essence 380ch CEE •• F-TYPE V8 3L S : Suralimenté V8 5L Essence Suralimenté CEE • F-TYPE V8 Smultifonctions ::CEE V8 5L Suralimenté 495ch CEE 340ch Suralimenté V6 CEE – 4 495ch roues motrices V6 3Ltactile 240ch Échappement Sport ••Transmission Transmission automatique séquentielle Quickshift • automatique séquentielle Quickshift F-TYPE V8 S : V8 5L Essence Suralimenté 495ch CEE V8 5L Suralimenté 510ch et 550ch CEE V6 3L S 275ch CEE • Écran tactile multifonctions • Châssis monocoque en aluminium • Châssis monocoque en aluminium rapports àà8 8 rapports Transmission automatique séquentielle Quickshift •• Échappement Sport •••Échappement Sportkilométrage Châssis monocoque aluminium Garantie 3 ans illimité Centre multimédia à écranen tactile • Garantie 3 ans kilométrage illimité à 8 rapports • Écran tactile multifonctions • Écran tactile multifonctions automatique avec commandes séquentielles au volant Sequential Shift™ •Transmission Échappement Sport Garantie 3 ans kilométrageséquentielle illimité ••séquentielle Transmission automatique Quickshift •Découvrez Transmissionlaautomatique Quickshift Nouvelle Jaguar F-TYPE votre concessionnaire Jaguar. •Émissions de CO à partir de 129g/km Découvrez la Nouvelle Jaguar F-TYPE chez votrechez concessionnaire Jaguar. 2 Écran tactile multifonctions à 8 rapports à 8 rapports Garantie 3 ans kilométrage illimité Nouvelle Jaguar F-TYPE chez votre concessionnaire Jaguar. •Découvrez Garantie 3laans kilométrage illimité Transmission automatique Quickshift ••Garantie 3 ans kilométrage illimitéséquentielle Analogue revelations à 8 rapports Découvrez la gamme XF chez votre concessionnaire Jaguar. Découvrez lachez Nouvelle F-TYPE chez votre concessionnaire Jaguar. Découvrez la Nouvelle Jaguar F-TYPE votre Jaguar concessionnaire Jaguar. • Garantie 3 ans kilométrage illimité Découvrez la Nouvelle Jaguar F-TYPE chez votre concessionnaire Jaguar. HOW ALIVE ARE YOU? ™ HOW ARE YOU? ™™ HOW W ALIVE ALIVE ARE YOU? Y HOW ALIVE ARE YOU? ™ HOWYOU? ALIVE HOW ALIVE ARE ™52ARE 480™ €. 105 480 €YOU? 200 105 Siintense intense ***Si Si intense Prix TTC recommandé au 02/01/2014. Prix présenté du modèle Prix TTC recommandé au Prix modèle : : présenté : .. Prix TTC recommandé au02/01/2014. 02/01/2014. Prixdu des modèle présenté * Si intense Consommation mixte (l/100km) : 11,1. Émissions Consommation mixte (l/100km) : :11,1. CO₂ Consommation mixte (l/100km) 5,2.Émissions Émissions CO (g/km) (g/km):CO₂ :259. 139.(g/km) : 259. Prix TTC recommandé au 02/01/2014. Prix du modèle présenté : Consommation mixte (l/100km) : 11,1. Émissions CO₂ (g/km) : 259. * Si intense * Si intense Prix TTC au 02/01/2014. Prix du modèle présenté : Prix TTC recommandé au 02/01/2014. Prix durecommandé modèle présenté : . JAGUAR MARSEILLE Consommation mixte (l/100km) JAGUAR MARSEILLE Consommation mixte (l/100km) : 11,1. Émissions CO₂ (g/km) : 259. : 11,1. Émissions CO₂ (g/km) : 259. JAGUAR ACTION AUTOMOBILE (1) (1) (1) 105 480 €. (1) (1) 105 480™€ HOW ALIVE ARE YOU? (1) 105 480 €. Village Automobile Ferrié - MARSEILLE 4, boulevard des Aciéries, 13010 MARSEILLE Village Automobile Ferrié --4, des 13010 MARSEILLE Village Automobile Ferrié 4,boulevard boulevard desAciéries, Aciéries, 13010 MARSEILLE JAGUAR Tél.:: 04 :04 04 29 90 10Village Automobile Ferrié - 4, boulevard des Aciéries, 13010 MARSEILLE Tél. 91 29 Tél. 91 91 29 90 90 10 10 * Si intense JAGUAR MARSEILLE E-mail : MARSEILLE vendeur2.pagmarseille@groupe-maurin.com JAGUAR E-mail :: vendeur2.pagmarseille@groupe-maurin.com E-mail vendeur2.pagmarseille@groupe-maurin.com Tél. : 04 91 29 90 10 Prix TTC recommandé au 02/01/2014. Prix du modèle présenté . Village Automobile - 4,: 13010 boulevard des Aciéries, 13010 MARSEILLE Village Automobile Ferrié 4, boulevard desFerrié Aciéries, MARSEILLE E-mail vendeur2.pagmarseille@groupe-maurin.com Consommation mixte (l/100km) : 11,1.: Émissions CO₂ (g/km) : 259. Tél. : 04 91 29 90 10 Tél. : 04 91 29 90 10 E-mail : vendeur2.pagmarseille@groupe-maurin.com E-mail : vendeur2.pagmarseille@groupe-maurin.com (1) © D.R. 74 700 € Marie Bovo, portrait dans le sujet. C ’est la littérature qui, tout d’abord, l’attire à la faculté des Lettres d’Aix-en-Provence. Elle y suit parallèlement des cours en Arts plastiques et se lance, en autodidacte, dans la photographie. Ses motifs sont des scènes d’intérieur, des repas de famille où les figurants sont priés de rester immobiles pour une prise de vue à l’ancienne. Elle procède de même pour son travail sur le motif. Cinq ou six clichés par jour ou par nuit ! Nous sommes loin du mitraillage numérique ! Tout se joue dans la grosse chambre noire où la lumière comme un pinceau tisse les reflets et les ombres. Puis vient le temps des tirages. Sa technique lui permet d’en faire de très grands. Elle met un talent de coloriste à l’équilibre des noirs, des gris, du cyan et du magenta. Le résultat est une récompense ! Nous voilà devant de vrais tableaux de maîtres, où la composition, les formes assemblées restent vivantes sous nos yeux. Rien n’est imposé dans ce « donné à voir », tout est suggestion, apparition. D’aucuns parleront d’Épiphanie. At first it was literature that enticed her into university studies in Aix-en-Provence. She was taking art lessons at the same time, but when she launched out as a photographer she had no training in that field. Among her themes are interiors of family meals; the subjects are asked to pose without moving, as in the old days She takes the same approach when working from nature. She takes just five or six pictures a day (or night) – poles apart from the machine-gun approach of digital photographers. The key moment comes in her big darkroom, where she wields light like a paintbrush to work on shadows and highlights. Then comes the printing. With film photography she can make huge prints and use her talent for colour to balance the black, grey, cyan and magenta. The results are supremely rewarding. We gaze at true masterpieces in which the composition and assembled forms seem to be alive. Nothing is forced on us; everything is just presented, like a suggestion. 105 480 € www.cotemagazine.com - MARS-AVRIL 2015 | 57 PORTFOLIO / MARIE BOVO Les œuvres de Marie Bovo sont présentes dans de nombreuses collections et musées, à la galerie Kamel Mennour à Paris ou OSL à Oslo. Sa série La Danse de l’ours (avec le soutien du CNAP) sera exposée au FRAC Paca, à Marseille, du 21 mars au 13 juin 2015. Marie Bovo’s work is on show in many collections and museums including the Kamel Mennour gallery in Paris and OSL in Oslo. Her La Danse de l’Ours series is on show at FRAC Paca in Marseille from 21 March to 13 June 2015. La voie de chemin de fer. 21 mai 07, 00h41 58 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com www.cotemagazine.com - MARS-AVRIL 2015 | 59 PORTFOLIO / MARIE BOVO Alger 18 h 59, le 2 novembre 2013. Courtesy l’artiste et Galerie Kamel Mennour 60 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com Alger 22h05, le 9 novembre 2013. Courtesy l’artiste et Galerie Kamel Mennour www.cotemagazine.com - MARS-AVRIL 2015 | 61 Bangkok ÉVASION [ Getting away ] RANGE ROVER SPORT HYBRIDE Texte et photos : Dominique Juan DES REGARDS DÉTOURNÉS À CHAQUE COIN DE RUE DANS UN SILENCE ABSOLU NOUVEAU RANGE ROVER SPORT Bangkok La cité des anges à partir de landrover.fr 799E 799 TTC NOUVEAUERANGE ROVER SPORT (1) à partir de AVEC APPORT TTC (1) ENTRETIEN ET GARANTIE INCLUS LLD SUR 36 MOIS ET 45 000 KM MAXIMUM City of angels AVEC APPORT landrover.fr ENTRETIEN ET GARANTIE INCLUS LLD SUR 36 MOIS ET 45 000 KM MAXIMUM landrover.fr Depuis le Wat Arun, vue sur la mégapole et ses contrastes. N La pureté de son style laisse présager des performances de premier ordre. Son intérieur est un chef-d’œuvre de raffinement et de technologie. Irrésistiblement attiré par le Range Rover Sport, vous succomberez… dès le premier regard. Nouvelle motorisation SDV6 Hybride disponible à l’essai. ACTION AUTOMOBILE 4 Bd des Aciéries 13010 Marseille 846 av Draguignan ZI Toulon La Garde Réservez votre essai dès maintenant. www.action-automobile.fr 4 Bd des Aciéries 13010 Marseille 846 av Draguignan ZI Toulon La Garde Réservez votre essai dès maintenant. ACTION T. 04 91 29AUTOMOBILE 90 10 T. 04 91 29 90 10 T. 04 94 14 06 06 T. 04 94 14 06 06 e faisons pas simple. « Ville des anges, grande ville, résidence du Bouddha d’émeraude, ville imprenable du dieu Indra, grande capitale du monde ciselée de neuf pierres précieuses, ville heureuse, généreuse dans l’énorme Palais royal pareil à la demeure céleste, règne du dieu réincarné, ville dédiée à Indra et construite par Vishnukarn », son véritable nom pour les Thaïs lui donne le privilège d’être le plus long au monde. La ville, une des plus grandes de la planète, s’est développée sans véritable plan d’urbanisme et s’étend en de nombreux quartiers reliés par des autoroutes chevauchées par le SkyTrain dont on pourrait résumer que l’un d’entre eux, le quartier des affaires (Silom, le long de Sathorn Road), compose le centre névralgique. Le développement empirique de la rive gauche de la Chao Phraya, le bétonnage excessif des canaux (les khlongs) l’ont rendue extrêmement vulnérable, sujette à de nombreuses inondations lors des moussons. Rive droite, Thonburi, l’ancienne capitale qui a pris le relais à la chute du royaume d’Ayutthaya, est restée plus traditionnelle, encore parcourue par les khlongs et les marchés flottants. La vie nocturne trépidante des Go-Go girls se concentre à Patpong, les expatriés adorent Sukhumvit, alors que de nombreux malls commerciaux, certains d’un luxe inouï, émaillent la cité. On y croise des monuments remarquables comme le Wat Pho et son grand Bouddha couché, le Wat Arun ou le Wat Traimit et son Bouddha d’or, et de nombreux palais et musées font état d’une culture riche et raffinée. Étonnante, agitée, fascinante, Bangkok mérite un long séjour pour en découvrir les multiples facettes. Ce qui n’était qu’un petit comptoir commercial du royaume d’Ayutthaya est devenu depuis les années 60, grâce au boom économique de l’Asie, non seulement la capitale de la Thaïlande mais également une des mégapoles les plus actives du continent. A small trading post in the kingdom of Ayutthaya before becoming capital of Thailand, since the 1960s and Asia's economic boom it has blossomed into one of Asia's busiest megacities. Bangkok's real name, which has the honour of being the world's longest placename, can be trans lated (briefly) as "City of angels, great city of immortals, magnificent city of the nine gems, seat of the king, city of royal palaces, home of gods incarnate, built by Visvakarman at Indra's behest." One of the world's largest cities, it has grown without any real planning into a sprawl of neighbourhoods linked by motorways, with the SkyTrain passing above. The city's nerve centre is Silom, the business district along Sathorn Road. The anarchic development of the left bank of the Chao Phraya and the excessive concreting of the canals, or khlong, has made the city highly vulnerable to flooding during the monsoon. Thonburi on the right bank, which became the capital after the fall of the Ayutthaya kingdom, has remain ed more traditional, still traversed by khlong with floating markets. The pulsating night life with its GoGo girls is concentrated in Patpong, while expats adore Sukhumvit. The city is abundantly dotted with shopping centres, some of them extremely highend. Among the many sights that reflect the country's rich and sophisticated culture are the Wat Pho temple and its reclining Buddha, the splendid Wat Arun, Wat Traimit and its golden Buddha, and the numerous palaces and mu seums. Astonishing, bustling, fasci nating, Bangkok deserves a long stay to explore all its many facets. www.cotemagazine.com - MARS-AVRIL 2015 | 63 Bangkok ÉVASION [ Getting away ] Écoliers à la sortie des classes dans Chinatown.. HISTOIRE / HISTORY Le tuk-tuk, un moyen de transport exotique. Soleil levant sur la rivière Chao Phraya, gueule grande ouverte d’un des quatre tigres d’Asie. /////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////////// CONSEILS UTILES [ HELPFUL H INTS ] Quel parcours incroyable que celui de cet Américain, Jim Thomson, ancien officier de l’OSS (qui deviendra la CIA) ! Quand il quitte l’armée, il s’installe en Thaïlande et se passionne pour la soie tissée à la main. Bangkok doit à cet architecte de formation, né en 1906 dans l’État du Delaware, le renouveau du métier de soyeux thaï. La renommée de sa fabrique devient rapidement internationale. Située au fond d’une impasse, la maison qu’il a rénovée est un havre de paix et de goût pour l’authentique art thaï, tant son travail a été respectueux. Jim Thomson y installe au début des années 60 une collection remarquable d’objets et l’ouvre au public. Aujourd’hui, la visite de cette maison muséeboutique fait figure de passage obligé. Son climat tropical impose une garde-robe légère. L’hiver, de novembre à mars, y est agréable avec sa saison sèche et ses températures douces (moins de 30 °C). Les déplacements d’un quartier à l’autre s’envisagent tôt, le matin est moins embouteillé. De nombreux taxis sillonnent les rues. Très peu onéreux, ils sont à privilégier pour se déplacer en groupe. Attention, les chauffeurs parlent rarement anglais et se perdent parfois. Il est conseillé de partir avec le numéro de téléphone de la destination pour que le taxi arrive à bon port. Le visiteur isolé préférera le métro et le SkyTrain qui ont l’avantage d’être rapides et simples. Le tuk-tuk est agréable la nuit, quand la circulation se fluidifie (un peu) et que l’atmosphère est (presque) moins polluée. Jim Thomson's life story is astonishing. Born in Delaware, USA, in 1906, an architect by training and a former officer of the OSS (wartime predecessor of the CIA), Jim Thomson settled in Thailand when he left the army and there acquired a passion for hand-woven silk. Remarkably, it is Jim Thomson that Bangkok has to thank for reviving Thailand's silk crafts. His silk factory rapidly gained international fame. He also reconstructed a Thai house at the far end of a dead-end street and in the early '60s established a remarkable collection of art objects there and opened it to the public. Today the house is a Bangkok must-see, a haven of peace and a museum of tastefully chosen, authentic Thai art. Bangkok's tropical cli mate requires light clothing. Winter, from November to March, is a dry season and not too hot, with temper atures below 30°C. It's best to get moving early, as the traffic is less congested in the morning. The abun dant taxis are cheap and are the best op tion for groups. How ever, the drivers rarely La quiétude des résidences des moines bouddhistes speak English and mitoyennes des temples. sometimes get lost. It's best to set off with the phone number of On arrival your destination to help the driver find the place. Either have the phone number of your destination If you're travelling alone you may prefer the handy and take a taxi, or use the limousine metro and the SkyTrain, which are quick and service and clearly explain your destination at easy. A tuktuk is enjoyable in the evening when the booking desk, where they speak English. the traffic thins out (somewhat) and the air is (a There is also a train to the city center for travelers little) less polluted. with less baggage. 6 Kasemsan Soi 2, Rama 1 Road. Tél. + 66 2 216 7368 64 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com Voyage Essayez d’arriver ou de repartir tard le soir ou très tôt le matin, afin d’éviter les pics de circulation. Le temps d’attente à la douane peut être très long en fonction de la fréquence des vols, de 1 à 2 heures. À savoir pour garder l’esprit zen et ne pas rater votre vol ! Getting there (and back) Try to arrive and leave late in the evening or very early in the morning, to avoid rush hours. To be sure you can keep calm and catch your flight, know that you may have to stand in line for an hour or two in customs, depending on traffic frequency! À l’arrivée Soit vous disposez du numéro de téléphone de votre hébergement et vous pouvez sauter dans un taxi qui vous conduira au cœur de la ville, soit vous commandez le service limousine en expliquant bien au bureau d’inscription, où le personnel parle anglais, votre destination finale. Il existe aussi un train pour les voyageurs avec peu de bagages qui, dessert le centre. La tour du Peninsula domine la rivière Chao Phraya. GALERIES [ GALLERIES ] Galeries Lanta Fine Art & Koi Art Gallery D’une pierre deux coups Dans le quartier vivant de Sukhumvit, sur 2 niveaux, La Lanta, grande comme un mouchoir de poche, propose un beau choix d’artistes, alors que la Koi, à deux pas de la précédente, se positionne chic et tendance et croise artistes thaïs et signatures internationales. Neighbours. La Lanta, a pocketsized gallery on two floors in the lively Sukhumvit district, has a fine selection of artists. Koi, a few steps away, takes a chic and trendy positioning with both Thai and interna tional artists. 245 Sukhumvit Soi 31 Tél. + 66 2 204 0583 et +66 2 662 3218 Pandora Art Gallery Ici on parle français Ouverte récemment et dirigée par Florenda Gallet et Jean-Marc Rieubon, la galerie présente de beaux objets traditionnels sélectionnés avec goût qu’elle mêle aux expositions contemporaines temporaires. Et pour rester dans l’Hexagone, elle fait face à l’Indigo, un restaurant français réputé. Un délicieux havre de paix mitoyen de la frénétique Silom. French accents Recently opened by French associates Florenda Gallet and JeanMarc Rieubon, the gallery offers beautiful, tastefullyselected traditional objects alongside temporary exhibitions of contemporary art. Also in French mood, there's an excellent French restaurant just opposite: the Indigo, a delicious haven of peace just off the frenetic Silom Road. 10/4 Convent Road Tél. + 66 2 635 5353 Bassins et végétation exotique se succèdent sous la verrière du The Siam. L’entrée du Moca. Moca The Siam Hotel Incontournable Plus musée que galerie, cette fondation présente sur 6 étages le meilleur de l’art thaï moderne. Même si l’adresse est excentrée, elle mérite réellement le détour. On y découvre en particulier un étage réservé au grandissime Thawan Duchanee récemment décédé. Déconnecté de l’agitation Ouvert depuis six mois, cet hôtel fait figure d’une des places les plus luxueuses de la ville. Quoi de plus attractif que de commander un bateau – le quai se situe derrière le Shangri-La – et de l’aborder par la rivière. Blanc comme neige, surligné de noir dans une décoration Art déco rigoureuse, arrivée par une piscine miroir, on découvre les salons en enfilade et une immense verrière dotée d’une forêt de plantes sublimes. Not to miss This foundation, more museum than gallery, showcases the best of modern Thai art on six floors. Though not in the city centre it's well worth the detour, with one floor devoted to the great Thawan Duchanee, who died last September. 499 Moo 3 Wiphawadi-Rangsit Road Tél. + 66 2 953 1005 OÙ DORMIR Far from the madding crowd This hotel opened six months ago and is a peak of Bangkok luxe, snow white and edged in black in rigorous Art Deco style. What could be more romantic than to hire a boat (at the pier behind the Shangri La) and enter the Siam straight from the river! You first come to a mirror pool before discovering a succession of lounges and a vast glassroofed indoor forest. Sublime. [ WHERE TO STAY ] Mandarin Oriental La magie du souvenir Le premier du nom, en bordure de la rivière Chao Phraya ! On découvre avec ravissement son lobby fleuri, ses salons et, à l’heure du thé, depuis la terrasse, le ballet incessant des jonques. La tradition du luxe, avec des restaurants thaïs, chinois, italiens ou français, et des boutiques dont une réservée à Jim Thomson. Surprise, le sublime spa se trouve sur l’autre rivage et on s’y rend avec des jonques traditionnelles en bois du meilleur effet. Magic memories On the banks of the Chao Phraya, the first ho tel of this name maintains its tradition of luxu ry. Wonder at the flowerdecked lobby and the lounges or take tea on the terrace, watching the ceaseless ballet of boats of the river. There are Thai, Chinese, Italian and French restaurants, and shops – one devoted to Jim Thomson. The su blime spa, on the opposite shore, is reached by traditional wooden boat. 48 Oriental Avenue – Tél. + 66 2 659 9000 Khao, Wachira Phayaban, Dusit Tél. +66 2 206 6999 The Peninsula La ville à nos pieds Plantée en bordure de la rive droite de la Chao Phraya, sa tour fait face au Mandarin Oriental. Dans un décor contemporain et luxueux, ses nuits sont illuminées par les lumières de la Cité des anges. Ses restaurants, thaï ou international, sa piscine et son spa en font une résidence ultraconfortable. The city at your feet The Peninsula with its luxurious contemporary décor stands tall on the right bank of the Chao Phraya, opposite the Mandarin Oriental. At night the lights of the City of Angels sparkle below. An ultracomfortable stay, with Thai and international restaurants, pool and spa. 333 Charoennakorn Road Tél. + 66 2 861 2888 Les petites maisons empilées autour des khlongs à Thonburi. www.cotemagazine.com - MARS-AVRIL 2015 | 65 NouveLLe editioN *version offerte sous réserve de l’achat de la version papier Le Petit Futé City Guide Marseille 2015 est arrivé ! version numérique offerte* The Living City Portraits de femmes réalisés à l’initiative de la Cité des Métiers de Marseille et de PACA qui anime le programme osezlemix.fr . www.petitfute.com www.cotemagazine.com - MARS-AVRIL 2015 | 67 © Shutterstock VIVRE sa VILLE SHOPPING CLASSE AFFAIRES ÉCONOMIE / ECONOMY Par Maurice Gouiran Photographies : Dominique Juan Créer, rénover, valoriser… Creating, renovating, upgrading … « Quelque 150 000 m² de surfaces commerciales livrées aux Marseillais… Quel impact sur la ville ? » : le thème du dernier breakfast d’Encorenous a mis en lumière le boom commercial que connaît Marseille. “150,000m² of new commercial premises in Marseille: impact on the city”: the topic at the breakfast recently organised by communication consultancy Encorenous spotlighted Marseille’s current retail boom. Patrimoine et shopping :une réhabilitation réussie aux Voûtes de la Major. Les Terrasses du Port, en bordure du grand large. Si 2013 fut l’année de la culture à Marseille, 2014 restera indiscutablement celle du shopping. Marquée par l’ouverture de vastes surfaces commerciales emblématiques comme celles des Terrasses du Port (61 000 m²) et des Voûtes de la Major (7 200 m²), l’extension du Centre Bourse (5�000 m²), les projets en cours des Docks (17 000 m²) et de l’Euromed Center (2 000 m²), 2014 ne constitue que la première étape d’une transformation qui devrait se poursuivre les deux prochaines années par la concrétisation de l’écoquartier Prado-Vélodrome, du pôle CinéShopping-Loisirs Bleu Capelette, du complexe Tivoli Parc et de My Valentine. 1,2 milliard d’euros à récupérer Cette dynamique a été initialisée à partir d’un double constat : les petits commerces ne parvenaient plus à se maintenir et les Marseillais dépensaient leur argent dans les zones commerciales périphériques. Une politique de restructuration du centre-ville a été alors engagée afin de développer un hypercentre digne d’une ville de 860�000 habitants en quête du titre de capitale européenne. Solange Biaggi, adjointe au maire chargée du commerce, de l’artisanat, des professions libérales et du centreville, justifie cette grande révolution commerciale par des études montrant que les Marseillais ont un potentiel de dépenses de 5 milliards d’euros dont 20 % (1 milliard) le sont en dehors de la ville, faute d’une offre intra-muros suffisante. À cela s’ajoute la demande d’un flux touristique en plein essor depuis 2013. Sur la base de ces éléments, il manquerait 200 000 m² de surfaces commerciales (axées principalement sur des services achats plaisirs et événementiels tournés vers la culture, le commerce et le tourisme) pour rattraper le retard. On estime qu’un potentiel de 1,2 milliard d’euros peut ainsi revenir sur la ville. Un centre-ville plus attractif Le centre-ville de Marseille possède une âme que l’e-commerce et les centres commerciaux ne 68 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com pourront jamais remplacer. Face aux multiples projets précédemment évoqués, la survie des commerces de proximité, véritables et indispensables vecteurs de lien social, reste étroitement liée à la rénovation et la redéfinition d’un centre-ville étendu de la Joliette à la place Castellane, et englobant les secteurs du Vieux Port et des rues de la République, de Rome, Saint-Ferréol et Paradis. La mise en service du tramway, la requalification des façades, l’agrandissement des trottoirs, l’amélioration de la circulation, de la signalétique, de la sécurité et de la propreté, la révision de la politique tarifaire des parkings sont autant de chantiers parallèles réalisés ou en cours qui permettront d’atteindre cet objectif. Un risque de saturation? Frédéric Blot, le patron du cabinet aixois Pro. Efficient, a apporté sa vision d’expert en matière d’implantation des grandes enseignes sur le risque d’une « overdose de shopping ». Il a salué l’effort important visant à rattraper le retard concernant l’offre commerciale au cœur de la cité. Si son point de vue n’est pas alarmiste, il souligne toutefois un risque de surchauffe à venir. Pour lui, le potentiel commercial de Marseille est d’environ 600 000 m². Avec les 450 000 m² existants et les 200�000 des projets en cours, on obtiendrait une offre excédentaire de 30 000 m² à 50 000 m². Le fait que la majorité des projets commerciaux soient dédiés à l’équipement de la personne (qui subit la concurrence d’Internet et avec 16 % des dépenses de ce type on line) constitue un facteur aggravant, de même de la faible part de l’alimentaire (10 % des nouvelles offres). Les centres commerciaux devront donc rivaliser d’inventivité, être proches des centres de vie, accessibles à la fois aux voitures et aux transports en commun, disposer de parkings et s’appuyer sur Internet et les réseaux sociaux pour drainer une clientèle. While 2013 was Marseille’s year of culture, 2014 will undoubtedly be known as its year of shopping. Several vast shopping centres opened in the town: Terrasses du Port (61,000m²), Voûtes de la Major (7200m²) and the Centre Bourse extension (5000m²), plus the ongoing Docks and Euromed Center projects (17,000m² and 2000m²). 2014 is just the first stage in a transformation process that should continue for the next two years with the Prado-Vélodrome eco-district, the Bleu Capelette shopping, leisure and cinema hub and the Tivoli Parc and My Valentine complexes. Bringing back €1.2 billion It all started from two observations: small shops were no longer able to keep going, and Marseille people were spending their money at out-of-town facilities. Marseille adopted a policy to restructure the town centre and develop a dynamic hub worthy of the town’s 860,000-strong population. Justifying this radical step, Solange Biaggi, deputy mayor for city centre commerce, self-employed businesses and professionals, points to survey findings that Marseille’s population has a spending potential of €5 billion, of which 20% (1 billion) is spent outside the town for lack of supply within the city. Also, tourism has been growing fast since 2013, creating additional demand. On that basis, Marseille was short of an estimated 200,000m² of commercial premises (mainly geared to “pleasure and events purchases“ in culture, retail and tourism). It was reckoned this could bring €1.2 billion back into the town. A more attractive city centre Marseille city centre has a soul which e-commerce and out-oftown facilities can never replace. Faced with all the above-mentioned projects, the survival of the neighbourhood businesses that help sustain social ties will depend on renovating and redefining the entire central area from L’ÉVASION DES RECETTES -/ RETAIL REVENUES LEAVING TOWN La disparition des multimarques provoquant une évasion des recettes du shopping hors des murs de la ville, voire de l’Hexagone, peut nous interpeller. Il s’agit d’un phénomène que connaissent tous les centres-villes où les magasins, succursales aux sièges internationaux, prennent lieu et place des boutiques de proximité dont les recettes étaient directement réinjectées dans l’économie locale. Cette question est susceptible de tempérer l’enthousiasme induit par le développement des surfaces réservées au shopping. -/ The demise of the multibrand stores and the accompanying flight of retail revenues out of the town, or indeed out of France, raises questions. It is happening in all city centres, with chain stores replacing the local shops whose revenues used to be directly reinjected into the local economy. www.cotemagazine.com - MARS-AVRIL 2015 | 69 CLASSE AFFAIRES ÉCONOMIE * Feel Good Manager SHOPPING SHOPPING CLASSE AFFAIRES ÉCONOMIE / ECONOMY Par Maurice Gouiran Sandra Chalinet Les Terrasses à bon port Fin décembre 2014 : « la rue » des Docks en plein chantier .fr Crédit photo : Thinkstock.fr - Illustrateur : Jules Dubost. La Joliette to Place Castellane, encompassing the Vieux-Port area, Rue de la République, Rue de Rome, Rue Saint-Ferréol and Rue Paradis. The projects to achieve that goal, some completed and some ongoing, include the startup of the tram service, façade renovation, pavement widening, better traffic conditions, signage, security and street cleaning, and a new policy on parking fees. Parce que Turquoise vous propose des voyages d’affaires clé en main et des séminaires exceptionnels, pour tous vos collaborateurs, le manager cool, c’est vous. Et comme Turquoise Voyages va tout organiser pour vous, le manager cool, c’est encore vous. Rendez-vous latitude cool turquoise-voyages.fr 04 91 13 94 94 70 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com Ouvertes au printemps 2014 par Hammerson, sous la direction de Sandra Chalinet, les Terrasses du Port sont devenues un lieu incontournable du nouveau Marseille. Le premier bilan est très encourageant. Risk of saturation? Frédéric Blot, who heads the Aix-based consultancy Pro. Efficient and advises major retail chains on establishing new stores, thought there is a risk of a “shopping overdose“. He applauded the efforts made to make up for the shortfall in retail provision in the city centre but, without being alarmist, he stressed the risk of overheating. He estimated Marseille’s retail commercial potential at about 600,000m². With the existing 450,000m² and the 200,000m² of ongoing projects that would mean an over-supply of 30,000 to 50,000m². Making matters worse, most of the commercial projects are for apparel, footwear and accessories (a sector in which 16% of spending now takes place via the Internet), while only 10% of the new supply concerns the food and drink sector. Shopping centres will have to outdo each other in inventiveness, be close to lively districts, be accessible by car and public transport, have their own car parks, and use the Internet and social networks to attract customers. The Terrasses du Port, a Hammerson shopping centre, opened in spring 2014 with Sandra Chalinet at the helm. It’s now among the must-go places in the new Marseille and its first year results are highly encouraging. © D.R. Oui, vous êtes cool. -/ Les Terrasses right on course Sandra Chalinet, à la direction des Terrasses du Port. Après une dizaine d’années passées à la tête du centre Bonneveine, Sandra Chalinet a pris en main les destinées des Terrasses du Port. Cette structure possédait, dès le départ, de nombreux atouts : une localisation au cœur d’EuroMéditerranée, du Marseille économique et culturel, une vue imprenable sur la mer, mais également une offre attractive avec une nouvelle panoplie de marques et une ouverture 7 jours sur 7. Moins d’un an après son lancement, peut-être est-il temps d’analyser, avec sa directrice, l’impact de cette implantation emblématique. En proposant des boutiques et des services nouveaux qui associent le plaisir du shopping à la balade, les Terrasses du Port jouent un rôle de locomotive pour l’attractivité de la ville. Elles ont permis l’extension de l’hypercentre et induisent un véritable effet dynamique sur d’autres centres marseillais existants qui se sont rénovés et ont su attirer d’autres enseignes. Ses 190 commerces et restaurants ont généré la création de quelque 2 000 emplois. Lors des six premiers mois d’exploitation, quelque 6 millions de visiteurs ont franchi ses portes. Des Marseillais bien entendu, des touristes également, mais aussi énormément de Provençaux venus des autres villes du 13 (Aix-enProvence en particulier) et des départements limitrophes (Gard, Hérault, Var, Vaucluse…). La visite des « régionaux » est surtout sensible les dimanches qui connaissent des fréquentations équivalentes à celles des samedis. 2015 devrait pérenniser le succès des Terrasses, grâce à l’implantation de nouvelles boutiques (Nike, Zara Home…) et des animations tout au long de l’année, telles la Fashion Week au printemps ou Italia Mia, consacrée en mai-juin à la culture, la gastronomie, l’art, la musique et l’artisanat transalpin, en écho à l’exposition universelle de Milan. After heading the Bonneveine shopping centre for ten years, Sandra Chalinet now heads the Terrasses du Port. This new shopping centre had several advantages from the outset: located in the heart of Euroméditerranée, Marseille’s new economic and cultural hub, it also enjoys a superb open view of the sea, an attractive offering with a new array of brands, and is open 7 days a week. This seems a good moment, less than a year after it opened, to join its CEO in looking at the impact of this emblematic structure. By bringing new shops and services to the town and combining shopping pleasure with an agreeable stroll by the sea, Terrasses du Port is a driving force that boosts the city’s attractiveness. It has extended the city centre and has had a stimulating effect on Marseille’s existing shopping centres, which have been refurbishing or have managed to attract new store chains. The Terrasses’ 190 shops and restaurants have created some 2000 jobs. Six million visitors passed through the Terrasses in its first six months. Local Marseille people of course, and tourists, but also a great many shoppers from other parts of the Bouches-duRhône (especially Aix-en-Provence) and neighbouring departments (the Gard, Hérault, Var and Vaucluse). Visitors from other parts of the region are particularly noticeable on Sundays, when the shopping centre is as busy as it is on Saturdays. 2015 should reaffirm the success of the Terrasses thanks to new shops opening (including Nike and Zara Home) and events all through the year, such as Fashion Week in spring and Italia Mia in May- June, celebrating Italian culture, gastronomy, art, music and crafts, in step with the Milan world expo. www.cotemagazine.com - MARS-AVRIL 2015 | 71 CARRY-LE-ROUET [ Economic news ] CLASSE AFFAIRES NEWS ÉCONOMIE Par Louis Badie Transport Café Coffee Café Henry Blanc Star Café System L’Eurostar bientôt à Marseille. Yes ! Marseille to Big Ben direct Five times a week, starting 1 May, Eurostar will be running from the heart of London to Lyon Part Dieu in 4hr 41min, Avignon TGV in 5hr 49min and Marseille St Charles in 6h 27min. Passengers will be able to step straight aboard instead of arriving 30 minutes in advance as Eurostar passengers usually have to. As the Marseille, Avignon and Lyon stations do not have adequate facilities for check-in and security and immigration checks, these will be done at the Lille Europe station. Passengers will have to disembark to go through the formalities, in comfortable conditions, before continuing their journey. Return fares are €123 from Avignon or Marseille in standard class (2nd class) and €248 in first class, where a number of services are available aboard the train. Shopping © Roger Lomini Dès le 1er mai et cinq fois par semaine, Eurostar reliera le cœur de la capitale britannique à Lyon-Part-Dieu en 4�h�41, Avignon TGV en 5�h�49 et Marseille Saint-Charles en 6�h�27. Afin d’être accueillis dans les meilleures conditions, les passagers pourront monter directement à bord du train sans arriver 30 minutes à l’avance comme il est habituellement demandé lors d’un voyage en Eurostar. Les gares de Marseille, Avignon et Lyon ne disposant pas des installations nécessaires, l’enregistrement et les contrôles de sécurité et d’immigration auront lieu en gare de LilleEurope. Les voyageurs seront alors invités à descendre du train avant de poursuivre leur trajet, une fois ces contrôles effectués. Billets à partir de 123 euros aller-retour au départ d’Avignon et de Marseille en classe Standard (2e classe) et 248 euros en première, où l’on profitera des nombreux services offerts à bord. Infos et réservations : www.eurostar.com. © Eurostar Eurostar Notre-Dame-de-la-Garde/ Big Ben direct Depuis quelques mois, les cafés Henry Blanc ont lancé les octuplés Titoff vs George Clooney. « Capsules Henry Blanc ». Pour assurer la promotion de cette nouvelle gamme, le torréfacteur a signé un contrat de trois ans avec son nouvel ambassadeur, l’humoriste marseillais Titoff, qui a pour mission de parodier des spots publicitaires célèbres. Drôle et décalé. TRAVAUX EN COURS Star system Coffee roaster Cafés Henry Blanc launched eight varieties of Henry Blanc Capsules a few months ago. To promote the new range it has signed a three-year contract with its new ambassador, Marseille comedian Titoff, to make some funny, edgy parodies of famous TV ads. LOL. Café Henry Blanc 68 Boulevard Saint-Jean, Marseille 10e Tél. 04 91 25 61 61 Une résidence de très haut standing Lancement Launch Des prix, des prix, toujours des prix aux Terrasses du Port. Awards galore At the start of this year the retail development and town planning federation Procos awarded its Création de Centre Commercial prize to the Terrasses du Port shopping centre for its design, architecture, merchandising, accessibility and originality. The shopping centre had already won a “best urban regeneration project“ title at the MAPIC Awards in Cannes last November and also boasts the Janus label, awarded by the Institut Français du Design. 72 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com C’est parti ! Cirmad Grand Sud, filiale de Bouygues Construction dans le sud-est de la France, a démarré les travaux du centre commercial du Prado à Marseille. Plus de 90 millions d’euros pour ce projet de 23 000 m² qui fait partie du programme d’accompagnement immobilier du Stade Vélodrome. Cabinets d’architectes Benoy et Rogeon. Another one! It’s off the starting block! Cirmad Grand Sud, Bouygues Construction’s subsidiary in Southeast France, has started work on the Prado shopping centre in Marseille. The 23,000m² project, part of a redevelopment scheme around the redesigned Vélodrome stadium, will cost €90 million. The architects are Benoy & Rogeon. Vivre son rêve chaque jour... Et tous les jours recommencer Une très belle vue sur port et mer De larges terrasses et/ou jardins Des volumes spacieux et modernes Parkings et garages Prestations haut de gamme Un nouveau temple de la consommation. Indispensable ? RENSEIGNEMENTS ET VENTE 04 42 490 600 OU 06 82 92 90 65 Illustrations et photos non contractuelles Centre commercial du Prado : et un de plus. © Benoy & Didier Rogeon Architectes © Jean-Luc Abraini. Les Terrasses du Port Pluie de distinctions Les Terrasses du Port ont reçu en début d’année le prix « Création de centre commercial » pour leur conception, leur architecture, le merchandising, l’accessibilité et l’originalité, décerné par la Fédération pour l’urbanisme et le développement du commerce spécialisé (Procos). Cette distinction s’ajoute au prix du « Meilleur projet de régénération urbaine », reçu à Cannes lors des MAPIC Awards, en novembre, et au Label Janus, décerné par l’institut français du Design. 9 quai du Lazaret, 2e L’unique s’allie à l’Excellence PORTRAIT [ Profile ] CLASSE AFFAIRES ÉCONOMIE / ECONOMY Par Claude Ponsolle Photographie : Christophe Billet Anne Villard © Christophe Billet Un regard étonné Surprised looks Anne Villard, Directrice de GFC Construction Marseille. Diplômée de l’École polytechnique féminine, le même désir passionné et curieux la guide, de la rénovation de l’hôtel de Talleyrand place de la Concorde à la résurrection d’une friche industrielle : « Ma grandmère, PDG d’un établissement de fabrication de machines à vapeur, m’a beaucoup marquée et m’a appris que les femmes peuvent tout. Exercer un métier dit “d’homme”, j’y vois beaucoup d’avantages parce que ça suscite l’étonnement, donc l’intérêt. J’ai choisi le bâtiment parce qu’on voit le projet passer du concept à l’objet grâce à l’effort de tous et qu’on construit pour durer. Les qualités humaines y sont importantes. Motivée par les projets plus que par l’ambition, j’ai toujours voulu aller là où l’on ne m’attendait pas, fuir la routine, me lancer de nouveaux défis, le plaisir intellectuel étant un moteur important pour moi. Ingénieur travaux et études de prix, puis chef de projet en promotion immobilière, j’ai ensuite dirigé la réalisation de l’ensemble des installations du site de Montpellier au sein du Comité français d’organisation de la Coupe du monde de football 1998. La naissance de mes trois enfants a été un projet à part entière, mené de front. En 2007, j’ai rejoint Cirmad, le réseau de développement immobilier de Bouygues Construction, où j’ai piloté la maîtrise d’ouvrage de la ZAC Saint-Antoine à Cap-d’Ail ainsi que l’aménagement immobilier de 100 0 � 00 m² autour du stade Vélodrome de Marseille, avant d’être nommée directrice de l’agence marseillaise de GFC Construction, en mars 2014. » 74 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com Since graduating from the prestigious Ecole Polytechnique Féminine she has been guided by her passion and curiosity, whether renovating the Hôtel de Talleyrand on Place de la Concorde or resurrecting a brownfield site. “My grandmother ran a firm that made steam engines and she had a big influence on me. She taught me that women can do everything. I think there are many advantages to doing what they call a ‘man’s job’ because it surprises people, so they are interested. I chose the building trade because you see the project go from concept to object, something built to last. Human qualities are important. I’m motivated more by actual projects than by ambition; I’ve always wanted to go places I’m not expected, get away from routine and give myself new challenges. I’ve been a works and pricing engineer, then project head in property development. Then I oversaw the building of all the structures on the Montpellier site for the 1998 World Cup, as a member of the organising committee. The births of my three children have been a full-scale project alongside the rest. In 2007 I joined Cirmad, Bouygues Construction’s property development network, where I was project manager for the Saint-Antoine development zone in Cap-d’Ail and for the 100,000m² development around Marseille’s Vélodrome stadium. In March 2014 I was appointed director of the Marseille branch of GFC Construction.” A/R PORTRAIT [ Profile ] CLASSE AFFAIRES ÉCONOMIE / ECONOMY Par Claude Ponsolle Geneviève Bosquet Mouvement de précision Precision movement Senior Manager Stratégie Industrielle, Airbus Helicopters, Geneviève Bosquet remporte le trophée Femme de l’économie 2014 pour l’industrie en PACA. Après une formation finance et management et des expériences Finance et Stratégie/Business Management au sein d’Airbus Helicopters Marignane, Geneviève Bosquet anime la communauté industrielle d’Airbus Group et contribue à la coordination de sa stratégie industrielle : « Lors de la cérémonie des trophées Les Femmes de l’économie 2014 en région PACA, la remise du Prix Femme de l’industrie sur les entrepôts d’Airbus Helicopters par mes managers a été pour moi un symbole de reconnaissance de mon parcours. Après diverses premières expériences, j’ai vite été attirée par l’industrie et l’aéronautique, l’aspect concret du produit. Ma fonction est passionnante car elle touche toutes les divisions du Groupe dans la fonction production, le « manufacturing ». Convaincue que la richesse vient de la diversité, de profils différents, je crois autant dans le savoir-être que le savoirfaire. Comme bien des femmes, souvent plus persévérantes, je m’engage jusqu’au bout dans les combats que j’ai choisis. J’anticipe et, tout en étant très organisée, je fais confiance à mon intuition, persuadée que ce qui fait avancer les choses, c’est l’humain, même si le process est très réglementé en milieu aéronautique. Engagée particulièrement dans la formation, je privilégie l’ouverture, la curiosité, l’observation et m’appuie sur mon réseau et le partage des témoignages de mes interlocuteurs. Fiabilité et précision, dynamisme et mobilité, souplesse et esprit d’équipe se retrouvent dans mon parcours comme dans mes loisirs préférés : VTT, rollers, randonnée… » 76 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com After training in finance and management and working at Airbus Helicopters in Marignane, Geneviève Bosquet is now industrial community manager and senior industrial strategy manager for the Airbus Group: “At the 2014 ceremony for the Provence-Alpes-Côte-d’Azur region ‘women in the economy’ prizes at Airbus Helicopters, when my managers handed me the ‘woman in industry’ prize, I saw that as a symbolic recognition of my career. I was drawn to the aeronautics industry early on, for the practical aspect of the product. My job is fascinating because it concerns all divisions of the Group in the manufacturing branch. As I’m convinced that diversity and a variety of profiles enrich us, I believe in interpersonal skills as much as technical knowledge. Women are often more persevering, and like many of us, when I choose a battle to fight I commit to it completely. I look ahead and I trust my intuition, but I’m highly organised. I’m convinced it is the human aspect that drives things forward, even though the process is highly regulated in aeronautics. I focus on openness, curiosity and observation and I rely on my network and on people sharing their experiences. Reliability and precision, energy and mobility, flexibility and team spirit are key to my work and also my leisure activities – VTT, roller-skating and walking.“ Banque Populaire Provençale et Corse - 247 avenue du Prado - CS90025 - 13295 Marseille Cedex 08, Société Anonyme Coopérative de Banque Populaire à capital variable, régie par les articles L.512-2 et suivants du Code monétaire et financier et l’ensemble des textes relatifs aux Banques Populaires et aux établissements de crédit, immatriculée au RCS de Marseille sous le numéro 058 801 481. Immatriculée auprès de l'Organisme pour le Registre des Intermédiaires en Assurances (ORIAS) sous le numéro 07 005 622. - www.antidote-design.com - Mars 2015 © Airbus Group ADDITIONNER LES FORCES MULTIPLIER LES CHANCES POUR MENER À BIEN UN PROJET, C’EST SOUVENT LA BONNE RENCONTRE QUI FAIT TOUTE LA DIFFÉRENCE. À la Banque Populaire, votre conseiller est au cœur d’un réseau local et national, riche de l’expérience de ses clients et sociétaires et de l’ensemble des expertises d’un grand groupe bancaire. Il saura additionner les bonnes compétences pour multiplier vos chances de réussir vos projets. #LaBonneRencontre Nous contacter : www.bppc.fr PUBLI COTE CULTURE + MODE + BEAUTÉ + DÉCORATION + GASTRONOMIE + SORTIES Culture / Fashion / Beauty / Design / Gastronomy / On the Town ERDF © DAKO IMAGE - RICHARD DENIS résolument tournée vers le futur… ERDF looks ahead Jean-Christophe Delvallet et Bernard Castille (ERDF) avec Michel Pillet (AMC-ETEC) L Christophe Robillard (Qualisteo) Georges Gallais (Vulog) Quelques informations sur les entreprises visitées : Qualisteo : leurs solutions permettent une vision différente et pertinente des consommations électriques par usages. www.qualisteo.com Vulog : l’offre VULOG va de l’électronique embarquée jusqu’aux applications utilisateurs, en passant par les logiciels de gestion de services de mobilité et crée ainsi des solutions innovantes d’autopartage. www.vulog.fr Grid Pocket : transformez vos données énergétiques intelligentes en opportunités ! Une gestion efficace de réponse à la demande en optimisant les modes de consommation d’énergie. www.gridpocket.com AMC ETEC : une entreprise spécialisée en électrotechnique de puissance unique en Europe. Design et construction d'équipements pour circuits de puissance adaptés aux spécifications d’industriels électro-intensifs. www.amcetec.com Filip Gluszak (Grid Pocket ) Bernard Castille, Director of ERDF Méditerranée, regional branch of the electricity utility, recently visited four emerging Côte d'Azur companies as part of ERDF's programme of ongoing support for innovative small and medium businesses who are developing solutions for the electricity utility's own needs or those of its customers. In 2013 ERDF signed the government-backed "Charter for semi-public companies to foster the emergence and growth of innovative SMEs". This way local talents and a public service join forces to help drive our dynamic region forward. URBANGUIDE P. 102 Sm’Art fête ses 10 ans à Aix-en-Provence. www.cotemagazine.com - MARS-AVRIL 2015 | 79 © Trophy Black Red Velvet / Yo Bastoni a récente visite par Bernard Castille, Directeur d’ERDF Méditerranée, de quatre entreprises azuréennes émergentes s’inscrit dans le dispositif d’accompagnement et de soutien d’ERDF aux PME innovantes. Celles-ci développent en effet des solutions répondant aux besoins propres d’ERDF ou de ses grands clients industriels. ERDF Méditerranée vient de lancer un concours auprès des « jeunes pousses » régionales pour faire émerger des idées novatrices autour notamment de l’itinérance et de l’interopérabilité de la recharge des véhicules électriques. ERDF a par ailleurs signé en 2013 la « charte des entreprises à participations publiques en faveur de l’émergence et du développement des PME innovantes », encouragée par les pouvoirs publics. « Ce soutien complète parfaitement notre mission de service public en accompagnant ainsi quelques « pépites » françaises, jeunes start-up ou PME locales innovantes, nous confie Jean-Christophe Delvallet, directeur Clients & Territoires d’ERDF Méditerranée. Leur accueil par rapport à cette démarche est toujours positif, car nous apportons une valeur ajoutée, un label industriel synonyme de confiance et de qualité ». Chaque année, des forums sont organisés par ERDF Méditerranée avec ses grands clients industriels régionaux. À cette occasion, des entreprises émergentes présentées par ERDF sont invitées à s’exprimer et à exposer leurs compétences. Un rapprochement de talents locaux et de service public au service d’une région dynamique. www.erdf.fr URBAN GUIDE / BORD DE MER Zoom Festival PUBLI COTE Par Rémy Kertenian Festival international de Mode et de Photographie à Hyères 30 bougies ! Thirty years young Cette année, le festival fête ses 30 ans. Une longévité sans faille qui récompense avec toujours autant d’audace et de plaisir les créateurs les plus prometteurs venus des quatre coins du monde. © Quentin Saunier © Karl Lagerfeld The international festival of fashion and photography in Hyères celebrates its 30th birthday this year. Each year it unfailingly rewards the most promising designers from around the world. Le jury ou la maison Chanel à l’honneur : Éric Pfrunder, Virginie Viard et Karl Lagerfeld. E t le cru 2015 s’annonce déjà fameux. La maison Chanel est l’invité d’honneur de cette édition… Imaginez Karl Lagerfeld en directeur artistique du Festival, Virginie Viard, directrice du Studio Chanel pour présider le jury Mode, et Éric Pfrunder, directeur de l’image de la grande maison, pour présider celui des jeunes photographes. À leurs côtés, on peut citer : S.A.R. la princesse de Hanovre, Loïc Prigent, Carine Roitfeld, Sébastien Tellier, Joana Vasconcelos, Anne Cartier-Bresson, Kamel Mennour, Jean-Luc Monterosso… Pour la mode, ce sont 300 dossiers reçus, représentant 56 nationalités et 10 candidats sélectionnés. Pour la photographie, plus de 700 dossiers reçus et toujours 10 retenus. Pour juger vous-même, rendez-vous est pris du 23 au 27 avril, soit dans le cadre toujours admirable de l’étonnante Villa Noailles – voulue par Charles et Marie-Laure de Noailles et construite par Robert Mallet-Stevens – ou, bien entendu, lors des défilés du week-end… Et, si vous n’êtes pas libre à ces dates-là, notez que les expositions se tiennent jusqu’au 24 mai. Il est donc impensable de se priver d’un séjour hyérois. Pour les initiés, le rendez-vous est immanquable ! 80 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com Ports Propres, un label envié. A peine une vingtaine de ports sur la façade méditerranéenne bénéficient de cette certification européenne, avec sa panoplie de traitements spécifiques comme le traitement des eaux de carénages, des eaux usées, des déchets, le tri sélectif… Une démarche environnementale gage de qualité. Fin avril tous les plaisanciers, les riverains sont appelés à participer à un grand ménage de printemps. 25 avril, Journée Port Propre. Wieke Sinnige pour les Pays-Bas. The 2015 edition looks to be a stunner. Guest of honour this year is fashion house Chanel – which means Karl Lagerfeld is the festival’s creative director, Virginie Viard, director of Studio Chanel, chairs the fashion jury and Éric Pfrunder, Chanel’s image manager, chairs the young photographers’ jury. Other jury members include HRH the Princess of Hanover, Loïc Prigent, Carine Roitfeld, Sébastien Tellier, Joana Vasconcelos, Anne Cartier-Bresson, Kamel Mennour and Jean-Luc Monterosso. On the fashion side 300 applications from 56 countries have yielded 10 shortlisted candidates, while there were more than 700 photography applications, also with 10 shortlisted. So head to Hyères on 23 to 27 April to see what’s on in the splendid setting of the Villa Noailles, an astonishing place built by Robert Mallet-Stevens for Charles and Marie-Laure de Noailles in the 1920s, or at the weekend fashion shows in town. In case you’re not free then, the exhibitions continue until 24 May – so there’s really no excuse not to take a break in Hyères this spring. For those in the know it’s a no-brainer! Villa Noailles Parc Saint-Bernard, 83400 Hyères Tél. 04 98 08 01 98 www.villanoailles-hyeres.com LES RENDEZ-VOUS FESTIFS DU PORT DE CASSIS 2015 La Duo Cup. Soixante dix bateaux, au départ du CNTL relient comme chaque année Marseille à Cassis en de sympathiques courses en baie de Cassis et le long des calanques. Repas, festivités, les régatiers sont reçus chaleureusement à Cassis pour un retour - régate à Marseille et une remise des prix le dimanche soir. Les 1, 2 et 3 mai. Inscriptions au port de Cassis et au club CNTL. Les voiles de Cassis. Quoi de plus élégant qu’une régate de vieux gréements, de voiliers de tradition. Des bateaux légendaires croisent le fer sur les eaux limpides d’un bleu intense de la baie de Cassis. Entre Cap Canaille et calanques, ils enthousiasment les chalands qui en profitent pour faire des photos magnifiques. Ambiance amicale, jeu de boules, apéritifs et dîner de gala, rien ne manque au programme de ce week-end festif. Cette année, cerise sur le gâteau, le Trophée des Légendes met à la barre de ces merveilles de célèbres skippers, histoire de pimenter le jeu. Les 15, 16 et 17 mai. La soirée blanche. Clôturant la saison sportive, en front de mer, au Grand Large, la Soirée Blanche réunit en un moment de grande élégance la jet set locale. Le samedi 20 juin, veille de la Fête de la Musique. BY POULETTE ..! Ne cherchez plus vous l’avez trouvée. Patricia vous habille de la tête aux pieds. Pour hommes, femmes et enfants une sélection de marques soignée vous attend, dans un cadre cosy et chaleureux à l’intérieur comme à l’extérieur : Bombers - French Terry - Garcia - Jean’s - Edween Pearson Schmoove Heroine - Idenim…et encore bien d’autres. Pour votre bonheur ! 26 rue de l’Arène - 13260 Cassis T. 04 42 71 80 39 Indiscrétion. On murmure sur les pannes qu’une course reliera dès cet été Cassis et Portofino, deux ports mythiques de la Méditerranée. Déjà villes jumelées sur terre, les voilà reliées par la mer. Nous vous en dirons plus très prochainement. Renseignements : 04 42 32 91 65 portdecassis@orange.fr L’ORGANISATEUR ET LES PARTENAIRES INSTITUTIONNELS Focus Aéroport / Airport Par Maurice Gouiran © R.Foucque Via Magazine URBAN GUIDE / MARSEILLE SHOWCASE mp2 New generation © J.F Romero Une nouvelle génération Avec plus de 40 destinations, 6 compa gnies aériennes et près de 2 millions de passagers par an, mp2 se devait d’offrir plus de confort et de services aux voyageurs. C’est aujourd’hui chose faite… MICHEL BONZI Ce tout nouveau lieu créé par Stéphanie et Olivier dans une rue de Rome en fin de rénovation, présente toutes sortes d’objets inédits en déco ou à porter : Les fameux funky Bears, les figurines Mickey ou Schtroumpf, les bougies parfumées, les lampes de chevets Originales, les extincteurs customisés, les tennis américaines Skechers, la collection Leather Crown, les T-shirts Boom Bap, les pantalons « CP63 »,French Terry, les poufs à mémoire de forme et les pochettes Python Kaipi, puis des enceintes dernier cri ou appareils photo instantanés… Des articles de 3 euros à 450 euros à apprivoiser chez vous ou sur vous ! Son nom seul est évocateur de luxe, d’élégance et de qualité. Presque 30 ans de carrière expliquent l’excellente réputation et le savoir-faire exceptionnel de sa maison de couture. Michel BONZI est La référence Ultime pour les plus belles Robes de mariée et les robes ou tailleurs de cocktail à Marseille. Cet homme élégant, discret et talentueux n’a pas son pareil pour percer à jour et révéler la femme qui se cache au fond de vous. S’en remettre à son art est une aventure passionnante, laissez-vous surprendre par sa gentillesse, son écoute, ses conseils, la concrétisation de vos envies est au bout du chemin. Incontournable à Marseille pour toutes celles qui veulent aller au bout de leur rêve pour le plus beau jour de leur vie. Michel BONZI crée également des tenues pour le jour, le soir, le grand soir, en court, en long, tout ce qui fait pétiller les yeux d’une femme. 129 Rue de Rome 13006 Marseille Tel : 04 91 48 93 91 www.facebook.com/influencemarket 3 Boulevard Notre Dame 13006 Marseille T. 04 91 33 85 08 / 06 60 55 57 21 www.michelbonzi.com © D.R. With over 40 destinations, 6 airlines and nigh on 2 million passengers a year, it was time for Marseille-Provence airport’s mp2 terminal to upgrade traveller comfort and services. Now it has, in high style. INFLUENCE MARKET © D.R. © D.R. L’art de réinventer l’expérience shopping en duty free. U Provence, Toscane, Espagne ou Grèce sont au menu de La Tapenade. n investissement de 6 millions d’euros a permis une extension de 2 500 m² d’espaces de détente, de restauration et de shopping. La zone dédiée à la sûreté, plus spacieuse et moins bruyante, a été retravaillée, un plus grand nombre de sièges a été mis à la disposition des passagers, mais c’est surtout l’implantation de commerces de dernière génération sur 1 100 m² qui est remarquable. On y trouve Aelia Duty Free nouvelle génération, un grand espace tourné vers la performance, le numérique et la qualité du service client via une nouvelle signature The Art of the Gift. Cette stratégie d’offres a été bâtie dans une approche collaborative avec les leaders des marchés du duty free (parfums, cosmétiques, alcool, tabac, confiserie). Relay a installé une boutique qui préfigure la longue série de transformations des magasins de l’enseigne et qui permet au voyageur de se cultiver, se distraire, s’informer, rester connecté, mais également se restaurer et trouver les produits de dépannage indispensables au confort du voyage. Une aire est dédiée aux enfants (arbre à jouets, lecture adaptée, écran de jeux tactile), tandis que la boutique Air de Provence, créée par Relay France, propose des produits emblématiques de la région. Une nouvelle enseigne de restauration rapide Autogrill®, La Tapenade, met à l’honneur les saveurs et les produits méditerranéens dans un décor au design moderne et coloré, et complète l’offre du spécialiste de la sandwicherie à la française, Class’Croute, située en zone publique. 82 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com Six million euros were invested to give travellers these 2500m² of additional leisure space, catering facilities and shops. The redesigned security area is bigger and less noisy, and there are now more seats for passengers. But the most remarkable part is the 1100m² cutting edge shopping area. The new retail zone features a next-generation Aelia Duty Free, a big space geared to computer-aided high performance and customer service quality via The Art of the Gift. Its sales strategy is based on collaboration with duty-free market leaders in perfumes, cosmetics, wine and spirits, tobacco and confectionery. There’s also a new Relay shop, heralding a concept that will be rolled out for all the stores in the chain. It offers travellers culture, amusement, news, information, digital equipment, snacks and drinks, and standby items that can be essential for a comfortable journey. It also has a kids’ area with a toy tree, suitable reading matter and a gaming touchscreen. Relay France is also the firm behind the Air de Provence store, which sells emblematic Provençal products. La Tapenade, a new fast food facility with a colourful modern decor, focuses on Mediterranean flavours and produce – a helpful addition to Class’Croute in the public part of the terminal, which serves French-style sandwiches. © Laure Mélone De nouvelles marques locales pour proposer le meilleur de la région. PASCAL LANCIEN Un espace novateur, le nouveau salon de coiffure de Pascal Lancien offre une déco colorée et toute en rondeur. Il propose à la clientèle des Terrasses du Port une nouvelle façon d’apprécier un tel lieu. Un cocon, véritable écrin pour ce temple de la coiffure, ses coupes talentueuses, couleurs lumineuses et chevelure magnifiée. Un plus, les produits Kevin Murphy, la nouvelle marque à base d’huiles essentielles qui sublime vos cheveux. De l’espace et du confort sans sacrifier à l’intimité et la détente, des soins raffinés et une atmosphère décalée pour des heures de plaisirs. Succombez… Ouvert 7/7 et jours fériés Les Terrasses du Port - niveau 2. 13002 Marseille Tél. 09 53 50 09 23 OR DU COMMUN BRUSH BAR Au cœur de Marseille, la boutique Or du commun vous propose l’achat et la vente de métaux précieux, de bijoux anciens et griffés et de montres de prestige. Nos conseils en investissement en or boursable : pièces et lingots ainsi qu’un service d’estimation gratuit sont à disposition. Une seconde vie pour vos biens luxueux ! Salon Beauty Bar ! Exclusivement féminin, ultra dynamique. Offrez vous un abonnement de brushing. Spécialiste du balayage beachy et super pro des tresses et attaches ! Beauté des mains et des pieds avec essie gel. Avec ou sans rendez-vous 6 rue Breteuil 13001 Marseille T. 04 91 11 91 08 / 06 36 90 98 89 contact@orducommun.com Facebook : Orducommun13 orducommun.com 27 rue paradis 13001 Marseille T. 04 91 54 41 06 URBAN GUIDE / MARSEILLE SHOWCASE Zoom Portrait / Profile Par Gérard Martin Portrait : Christophe Billet Corinne Zagara Si Femme m’était contée MON BIEN-ÊTRE EXCLUSIF VISIBLEMENT ÇA VOUS All about women REUSSIT www.villawellness.fr SILHOUETTE ET BICYCLETTE MAISON DE BEAUTÉ LA CADENELLE VILLA WELLNESS Nous vous convions avec plaisir dans notre centre pour vous faire découvrir l’Aquabike et toutes les activités de remise en forme aquatique. Notre volonté est de vous accueillir en petit comité, dans un lieu convivial pour vous prodiguer des cours de qualité toujours coachés et avec une bande son entrainante ! Attention ! L’adresse va devenir votre seconde maison… Dans un décor épuré, à l’atmosphère chaleureuse, une joyeuse équipe prendra soin de vous et vous portera une attention très personnalisée. Des cheveux au bouts des ongles, vous serez sublimée ! C’est le printemps ! Les premiers rayons de soleil réchauffent les terrasses, la mer prend ses airs aguicheurs et le transat commence à nous faire de l’œil ! Il est temps de réessayer les maillots ! En deux mois top chrono les coaches de la Villa Wellness vont vous accompagner au quotidien. 60 jours pour obtenir de réels résultats. Villa Wellness avec votre coach, en solo ou en duo, en boxe, running, pilâtes, yoga… à chacun ses objectifs, forme, force, santé, vitalité, minceur. Ici, c’est du sur-mesure avec des équipements haut de gamme, c’est rapide, ludique et efficace ! Villa Wellness, c’est le bien être exclusif, la haute couture de la remise en forme. Centre Paramédical Les Joncs 19A boulevard des joncs 13008 T. 06 06 55 33 68 www.aquabikemarseille.com 122 rue du commandant Rolland 13008 Marseille T. 04 91 71 50 97 Hauts de Périer-295 boulevard Périer 13008 Marseille T. 04 91 92 08 25 www.villawellness.fr Parking CENTRE Corinne Zagara anime le Cocot Club, tous les dimanches à partir de 11 heures, sur France Bleu Provence (103.6 FM). D ans les années 80, toutes les radios associatives et privées de la région Marseille Provence reçoivent dans la même semaine, par téléphone ou par écrit, la candidature d’une jeune fille qui sait persuader que ranger des disques, faire le café pour les animateurs c’est sa passion, en attendant plus ! Née boulevard Chave, Corinne a passé son enfance et son adolescence à Marseille entre le lycée et la fréquentation du Cours Julien et du Claridge. Plutôt dissipée en classe, bonne copine, Corinne est allée quelques jours plus tôt accompagner une amie dans un studio pour l’enregistrement d’une chanson et là ce fut la révélation ! À la maison, en famille, elle s’est enthousiasmée à l’écoute du panel people des Jean-Pierre Foucault et Léon. Finalement prise pour un essai dans une station périphérique, elle va très vite passer de l’autre côté du micro. Son esprit d’àpropos, sa chaleur communicative séduisent. Le reportage, le goût du terrain vont l’emmener pour un temps à l’autre bout de la planète, en Chine, le jour où éclatent les événements de Tian’anmen. Puis, à Aix, son chemin croise celui de Christiane Chadal qui deviendra la patronne du réseau France Bleu. En 1992, elle entre à Radio France Provence. In situ dans des thématiques sur l’univers féminin d’aujourd’hui, elle y anime « Femmes exceptionnelles » et « Femmes Formidable » puis « Portraits de Femmes ». Son propos : faire connaître les richesses au Féminin de tous les secteurs de la vie active. « Femmes, je vous aime » peut aussi être chanté par les femmes ! 84 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com In the 1980s Marseille-born Corinne spent her teenage years (when not in school, where she was an unruly pupil) hanging out with friends around Cours Julien and in the Claridge. Then one day she went with a friend to record a song in a studio. Revelation! As a result, every radio station in the Marseille Provence region received an application, by phone or by letter, from a highly persuasive young woman who said her dream was to sort records and make coffee for the presenters – until she could move up the ladder. One of radio stations hired her on a trial basis, and she was soon on the other side of the mike. Her quick wit and communicative warmth charmed one and all. Her taste for field reporting took her right across the world – to China, where she was on the day of the Tiananmen massacre. Back home, her path crossed that of Christiane Chadal who was appointed, soon after, to head the France Bleu radio network. In 1992 Corinne joined France Bleu Provence, where she presents programmes focusing on “exceptional women”, “fantastic women” and ”portraits of women”. Her idea is to highlight the fertile input women make to every area of working life. It’s not only men who can sing women’s praises! MASUNAGA Since 1905 JOON LES PLUS BELLES LUNETTES DU MONDE Plus qu’une boutique, il y a Joon. C’est d’abord un style raffiné et sport-chic. Alors, à quoi bon les mots... Si ce n’est, cette phrase : « Le style est une façon de dire qui vous êtes, sans avoir à le dire. » Voile Blanche, Doucal’s, Lardini, Rossi, Santaniello... « See u soon » Créée en 1905, MASUNAGA est la plus ancienne manufacture et marque de lunettes au Japon, au savoir-faire unique. De la matière première au produit final, chaque pièce est fabriquée à la main dans l’usine Masunaga par les meilleurs lunetiers. Intemporelles, porter une Masunaga, c’est s’inscrire dans l’Histoire de la lunetterie et de la mode. 3 rue Wulfran Puget 13008 Marseille T. 06 74 05 20 61 372 rue Paradis 13008 Marseille T. 04 91 53 65 10 www.lesplusbelleslunettesde marseille.com mod’s hair 102 rue Paradis Marseille 6ème T. 04 91 37 92 14 48 rue Paradis Marseille 1er T. 04 91 33 46 02 facebook:modshairmarseille instagram:modshairmarseille www.modshair.com URBAN GUIDE / MARSEILLE SHOWCASE Focus Rallye / Rally Par Maurice Gouiran Catherine Aufauvre La passion des rallyes A passion for rallies FÉLICE GRIS PERLE Chaleureuse et conviviale la boutique Félice ressemble à son équipe. Elle vous accueille dans son univers. Twin set jeans, Agua Bendita, Liu JO Jeans, Hipanema, les sacs Starmela. Colorée, pétillante la mode printemps -été féminine est ici ultra tendance. Tout est réuni pour trouver son trésor ! Un événement ! L’ouverture de la seconde boutique Gris Perle, avec un service de décoration d’intérieur et ses conseils professionnels. Un concept store tout en harmonie pour un intérieur personnalisé. Nos marques Ferm Living, Bloomingville, l’iconique lampe Pipistrello et la nouvelle marque House Doctor vont vous séduire. Galerie de Fontvieille Route des quatre saisons 13190 Allauch T. 04 91 50 51 46 www.felice.fr Facebook : Félice Allauch 444 rue Paradis 13008 Marseille T. 04 91 71 23 95 338 Avenue de Mazargues 8ème T. 04 91 79 67 05 ESSENTIEL LAB BY XAVIER Une bulle chic et trendy où Xavier exerce, pour vous depuis déjà un an, son célèbre coup de ciseaux et ses talents de coloriste. Entre une coupe millimétrée, un balayage californien, un bronde ou un broux, découvrez ce concept store intimiste : produits capillaires et parfums d’exception, bijoux haute fantaisie… 38 rue saint Sébastien-13006 T. 06 52 33 07 41 www.essentiellabbyxavier.com facebook : essentiellabbyxavier BLONDE ET BRUNE Émilie la blonde et Émilie la brune, vous combleront avec leurs petits plats de saison et leur accueil bienveillant. Dégustez dans leur patio les délicieux tapas (uniquement le soir) faits maison ou les plats à l’ardoise. Une jolie carte des vins pour accompagner. Ouvert du lundi au vendredi midi et jeudi, vendredi et samedi soir, patio chauffé. 81 rue Breteuil 13006 Marseille T. 04 91 42 94 41 Paola Donna © DR Chaussures & Prêt a porter DÉJEUNER EXPRESS SANS STRESS ! Menu à 39 € / personne en 45 min Catherine Aufauvre sur la Lotus Cosworth de Virginie Ferro. Plat / Dessert / Verre de vin ou 1/2 eau minérale Du lundi au vendredi de 12h30 à 14h00 E st-ce parce qu’elle est native du Mans ou mariée à un fana Is it because she was born and bred in Le Non, les hommes ne sont pas de l’automobile que Catherine Aufauvre se passionne Mans or because she married a motoring les seuls à se passionner pour autant pour les rallyes féminins sur véhicules historiques ? fan that interior architect Catherine le pilotage, les senteurs d’huile Cette architecte d’intérieur a débuté comme copilote de Aufauvre acquired such a passion for chaude, les vieilles voitures et son mari. Ils ont emmené leur Alfa Roméo 2000 coupé Bertone women’s vintage car rallies? She started de 1973 sur les rallyes historiques les plus réputés, du Portugal out navigating for her husband; they took les rallyes. Des femmes déchi au Maroc, de l’Italie à la Corse… Ils se sont également alignés their 1973 Alfa Romeo 2000 Bertone coupé rent ces vieux clichés… huit fois au départ du Monte-Carlo Historique. Ces participations on the most prestigious historic car rallies constituèrent une occasion unique de se forger une expérience everywhere from Portugal to Morocco Men are not the only ones et d’intégrer toutes les exigences liées aux parcours de and Italy to Corsica. They joined the lineup concentration, de liaison ou aux classements sur la régularité. Le for the Monte-Carlo Historique nine times. with a passion for vintage cars, rôle de copilote est essentiel pour la réussite de l’équipage : il These adventures were a unique chance racing and rallies! There are s’agit de chercher sa route, de calculer sans cesse les temps, de for Catherine to gain experience and women out there demolishing décider des actions à mener, de préparer la voiture, de vérifier grasp the requirements for road sections, les niveaux… Un travail d’homme ? Pas du tout : depuis 4 ans, concentration legs and regularity legs. The the old clichés. Catherine se consacre même uniquement aux rallyes féminins, navigator’s role is a vital one: following toujours comme copilote. Elle s’associe souvent à Virginie Ferro, qui prend the map, calculating times, deciding on actions to be taken, preparing alors le volant de sa Lotus Cosworth, sa Matra 530 ou son Alpine A310. the car, checking oil and fuel, etc. A man’s job? Not at all! In fact Catherine Les deux équipières ont choisi de mettre leur passion commune au service has devoted the past four years to women’s rallies, still as navigator. She d’une cause humanitaire, Enfants-Cancers-Santé, à laquelle elles reversent often partners Virginie Ferro in Ms Ferro’s Lotus Cosworth, Matra 530 or les sommes glanées au cours de leurs épreuves (12 000 € en 2014). Fidèles Alpine A310. They donate all their rally winnings (a total of €12,000 in 2014) du Rallye des Princesses qu’elles ont disputé à quatre reprises, elles seront to the Enfants-Cancers-Santé charity. They are regulars in the Rallye des en septembre prochain au départ du premier rallye historique féminin corse : Princesses and next September they will be at the starting line for the first le Corsica Ladies’ Classic. ever Corsica Ladies’ Classic. 86 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com EXPRESS LUNCH OFFER Menu at 39€ / person in 45min Main course / Dessert Glass of wine or 1/2 mineral water Monday to Friday from 12.30pm to 2pm AU DÎNER, PRENEZ LE TEMPS DES METS Menu à 68 € / personne Amuse-bouche / Entrée / Plat / Dessert Du dimanche au jeudi de 19h00 à 22h30 DINNER OFFER Menu at 68€ / person Appetizer / Starter / Main course / Dessert Sunday to Thursday from 7pm to 10.30pm Restaurant Les Fenêtres 1, Place Daviel 13002 Marseille Informations et réservations au 04 13 42 42 40 marseille.intercontinental.com © Leila Ait-yala Hamdani 64 bd Schumman - 13002 Marseille T.0491931951 facebook: Paola Donna URBAN GUIDE / MARSEILLE Zoom SHOWCASE Portrait / Profile Par Louis Badie Portrait : Mylène Zizzo Oui chef ! © Stephane Lamani Vanessa Robuschi Gourmet discipline URBAN KITCHEN HÔTEL LE CORBUSIER RESTAURANT LE VENTRE DE L’ARCHITECTE Attention ! Nouveau restaurant innovant et plaisant en plein cœur de Marseille. Urban Kitchen met les petits plats dans les grands ! Avec une ligne de conduite originale et contemporaine, les deux chefs Jérémy Magnan et Stéphane Lamani élaborent une cuisine de saison locale et fraîche. A la carte et appréciée : la salade tiède de poulpes accompagnée de figatellis. Le « Best of » du moment : filet de bœuf Wellington. Ambiance : Afterwork sur la terrasse et tous les vendredis, soirées à thèmes musicales tardives. Soirées électro « Park Side », une fois par mois. Sans oublier la formule brunch du dimanche. XL : c’est vraiment la notation que mérite cet établissement convivial, branché, et festif. Toit, toi mon toit … Il y a les résidents d’une vie et les résidents d’un soir. Le temps de votre séjour à Marseille, devenez l’hôte privilégié de la Cité Radieuse. L’espace d’une nuit, de la chambre cabine à la mini-suite, vue panoramique sur la rade pour certaines d’entre elles, chaque logement est un périple initiatique dans l’univers du Corbusier. Ici, l’authenticité d’une signature forte, loin des standards, nous offre un décalage qui n’est pas horaire. Un décalage spatio - sensoriel. De l’hôtel à la table du Restaurant du Ventre de l’Architecte, de la chambre à l’assiette, un petit pas suffit, celui d’une expérience unique. Hôtel le Corbusier, la véritable élégance de la simplicité. 23, avenue de Corinthe 13006 Marseille T: 09 83 72 01 66 Ouvert du Lundi au Dimanche de 9h à 00h30 3ème rue, la Cité Radieuse, 280Boulevard Michelet – 13008 Marseille T. 04 91 16 78 00 www.gerardin-corbusier.com www.hotellecorbusier.com EMILIO Pour Vanessa Robuschi, tout est « Question de Goût ». O riginal parcours que celui de Vanessa Robuschi qui se destinait à l’architecture navale, par goût pour l’eau et ses bateaux bien sûr mais aussi par admiration pour la rigueur militaire. « C’est exactement ce dernier point que j’ai retrouvé en cuisine et qui m’a fait troquer tout net ma licence d’architecture contre un BEP en alternance chez Gérald Passédat. Une brigade au garde à vous, j’ai adoré. Mais à vrai dire, aussi loin que je me souvienne, j’ai toujours aimé concocter de bons petits plats pour mes amis… Faire plaisir et partager, tel pourrait être mon credo. C’est tout cela – y compris mon passage chez Lionel Lévy – qui a contribué à la création de mon restaurant Question de Goût en 2008. Ici, avec Xavier, on œuvre sans compter. Moi seule en cuisine et lui seul en salle. Et l’on n’est pas près de rendre le tablier puisque, ce printemps, nous faisons peau neuve : quelques petits arrangements décoratifs et surtout un joli patio permettant d’accueillir une trentaine de couverts supplémentaires. À notre formule midi Le Goût du Jour à 16,50 €, ajoutons celles du soir à 24, 26 et 33 €, sans oublier le menu Dégustation et le fameux brunch du dimanche « à volonté » (19,50 €). » Partager sans compter, c’est encore ce que fait Vanessa avec l’association Gourméditerranée qui rassemble bon nombre de chefs et avec ses ateliers de cuisine pour petits et grands. 88 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com Vanessa Robuschi made an unusual career switch. At first she opted for naval architecture, not just because she loves boats and the sea but also because she admires military rigour. “It’s precisely that rigour that I found in cooking too,“ she says, “and that’s what made me swap my architecture degree for a catering diploma with an internship under Gérald Passédat. I’ve always loved cooking, as far back as I can remember. Sharing and giving pleasure could be my credo. It was all those things, and a stint working for Lionel Lévy, that led to me opening my restaurant, Question de Goût, in 2008. Xavier and I work unstintingly, I in the kitchen and he in the dining room. And we’re not about to stop, because this spring we’ve had a facelift: a few decorative changes and a nice patio with room for an additional 30 places. Our set menus include one at lunchtime (Le Goût du Jour, €16.50) and three in the evening (€24, €26 and €33). We also have a tasting menu and an eat-as-much-as-youlike Sunday brunch (€19.50).“ Vanessa shares just as unstintingly through Gourméditerranée, an association that involves quite a number of chefs, and her cookery classes for all ages. E viva Italia. Emilio a plus d’un tour dans son sac pour nous faire apprécier les saveurs italiennes. Commençons par son épicerie fine et la sélection de produits frais que Claudio nous ramène chaque semaine après une tournée auprès de ses fournisseurs. Burrata des Pouilles, fromages, charcuteries, fameuses colombes de Pâque, vins ensoleillés. Sans omettre ces petits plus indispensables à la confection de bons plats comme le nero di sepia pour un délicieux risotto (riz Carnaroli comme il se doit) ou des grappas divines… tous ces produits sont autant de trouvailles que l’on découvre chez lui. Passons à table maintenant, direction le restaurant et sa véranda, mitoyens de l’épicerie. Une carte délicieuse nous attend, produits frais et personnalisation de l’élaboration des plats, Claudio sait nous régaler et Danielle nous accueillir avec chaleur. Quelques spécialités savoureuses et copieuses comme le thon accompagné de farfalle sauce coquilles Saint Jacques. Personnellement, je suis fan de sa parmesane, fondante à souhait ! Fin du repas. Le chef fait son petit tour de piste, chacun commente la cuisine, un petit café bien italien comme il se doit, ou gourmand, le repas est parfait et la note très raisonnable. Alors pourquoi ne pas faire appel à ses services pour des repas de fête ? Le service traiteur apporte jusque chez vous cette gastronomie au bel accent venu tout droit de la péninsule. Emilio, on en redemande ! 70 av de Mazargues 13008 Marseille T. 04 91 32 67 76 URBAN GUIDE / MARSEILLE Zoom SHOWCASE Portrait / Profile Par Géraldine Martens Portrait : Mylène Zizzo Ludovic Turac Q ui aurait pensé que le jeune Marseillais révélé au grand public par l’émission Top Chef en 2011 se tiendrait debout sur le podium du quai d’Orsay, lundi 2 février 2015, recevant avec humilité et émotion sa première étoile par le guide Michelin ? Âgé de seulement 26 ans, Ludovic Turac officie au restaurant Une Table, Au Sud depuis 2013. Succédant à Lionel Levy, parti à l’InterContinental Marseille Hôtel-Dieu, il dirige sa brigade tel un capitaine ses matelots, épaulé par son épouse Karine, chef sommelière et directrice de salle. Dans son restaurant situé sur le Vieux Port, sous le regard bienveillant de la Bonne Mère, le chef s’amuse à cuisiner des plats traditionnels du Sud qu’il modernise et raffine sans pour autant les dénaturer. Loup sauvage du marché, safran de Provence, aïoli chic avec une brandade de morue relevée aux zestes d’agrumes, bouillabaisse ou plutôt « Bouille Abaisse »… Cette cuisine d’antan revisitée nous prend par les sentiments et nous embarque tout droit dans son univers. Sa philosophie ? Travailler les produits frais, locaux et de saison, et mettre en lumière le travail des petits producteurs de notre région. En partance du quai du Port, avec le chant des mouettes et l’air fraîchement iodé, son avenir est tracé. Cette récompense amplement méritée du Guide rouge fait de lui le plus jeune chef étoilé de France. Et Marseille n’est pas peu fière de le compter parmi ses habitants. Une Table, Au Sud, 2 quai du Port, Marseille, 2e When viewers discovered this Marseille lad on Top Chef (French version) in 2011, who would have thought that in February 2015 he would be standing on a podium at the foreign ministry’s HQ to receive, with modesty and emotion, his first Michelin star? Ludovic Turac, 26, took over Une Table Au Sud in 2013, when his predecessor Lionel Levy moved to the Hôtel Dieu. Ludovic runs his ship like a true captain, with his wife Karine as head sommelier and manager of the dining room, which looks south across the Vieux-Port to Notre Dame de la Garde on the horizon. He likes to take traditional Southern dishes and add a few modern touches without masking their true nature. So here you’ll find wild bass from the market, saffron grown in Provence, aioli with a brandade seasoned with citrus peel, bouillabaisse and more. Food for the soul! Ludovic’s philosophy is to work with fresh, seasonal local produce, spotlighting the work of small producers in our richlyendowed region. With this well-deserved reward from the famous red guide he becomes the youngest Michelin-starred chef in France. Marseille is justly proud of him! COQUILLAGES DE LA MAJOR Laissez-vous tenter ! Profitez des rayons de soleil en terrasse ou au salon de thé à l’étage avec sa vue imprenable sur le VieuxPort et son ombrière, pour déguster un chocolat chaud Valhrona, accompagné de pâtisseries : muffins, cookies… sans oublier les glaces. Les amateurs seront séduits par la gamme variée des thés Mariage Frères. Ouvert 7/7 jours de 10 h à 20 h Deux établissements, deux adresses, une essence unique ! Venez répondre à l’appel des produits de la mer. À emporter certes, mais aussi le plaisir de la dégustation sur place et même la livraison à domicile ! Prestations privées et évènementiels. Nico Coquillages 2 boulevard de Pont-de-Vivaux 13010 T.04 91 78 89 22 www.nico-coquillages.com 2 Quai du Port 13002 Marseille T. 04 91 13 11 08 Coquillages des Halles de la Major 12 quai de le Tourette 13002 T. 04 91 52 12 72 Oui, vous êtes cool. www.coquillagesdeshallesdelamajor.com CAVE DU JULIEN Dans une ambiance moderne et chaleureuse, recevez les conseils prodigués avec soin et passion par Nicolas et Charley. Une large gamme de vins, du vin plaisir au grand cru. Épicerie fine avec les produits maison du restaurant Le Julien. Sélection de spiritueux du monde entier. Dégustations et événements à découvrir toute l’année ! Afterwork tous les vendredis. Mardi au samedi 10h - 20h Dimanche 10h - 13h Fermé le lundi Crédit photo : Thinkstock.fr - Illustrateur : Jules Dubost. France’s youngest Michelin-starred chef HAAGEN DAZS Parce que Turquoise vous propose des voyages vers des destinations de rêve clé en main, pour toute votre famille, le daddy cool, c’est vous. Et comme Turquoise Voyages va tout organiser pour vous, le daddy cool, c’est encore vous. .fr Le plus jeune chef étoilé de France Rendez-vous latitude cool turquoise-voyages.fr 157 rue paradis 13006 Marseille T. 09 83 800 414 www.lejulien.com facebook : Cave du Julien 04 91 13 94 94 90 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com T-Voyages_AP_Papa 97x260.indd 1 28/10/14 17:14 un lieu uniQue la plus belle destination shopping à marseille terrasse promenade de 260 m de long sur la méditerranée - une boutiques autour de la mode, de la culture et des loisirs - des restaurants ouverts jusqu’à 1h du matin - des avec terrasse privative face à la mer grande halle gourmande : 14 comptoirs pour faire - une ses courses et se restaurer - un fitness et des enseignes sport incontournables Accessorize Acuitis AdidAs AgAthA AgorA de LA Presse AigLe ALAin AffLeLou ALdo AmericAn VintAge André ArmAnd thiery AteLier couture BArBArAc BAtA BeAuty BAr one Beef house Berenice BershkA Bh By Beef house BizzBee BLueLoBster Body minute Bose cALzedoniA cAmAïeu cArmen steffens cArnet de VoL cAtimini ceLio chABrAnd cheVignon citAdium cLAire’s cLAudie PierLot cLeAn city cœur de BLé comPtoir des cotonniers coP coPine courir crocs dAiLy monoP dALLoyAu dArty decAthLon des Petits hAuts desiguAL diAmAnt fActory du Bruit dAns LA cuisine eden PArk eLeVen PAris etAm Lingerie fitness PArk fossiL frAnck ProVost gAnt gArden PArty By PABLo geox goLden P gourmAndises & cie grAnd oPticAL g-stAr h&m h.e. By mAngo hAVAïAnAs hero seVen histoire d’or hugo Boss ikks iLLy cAfe intimissimi izAc Jd sPort Jeff de Bruges JonAk Jott JuLes kAPorAL kArL mArc John kiko kusmi teA LA fABrique de Lunettes LA fromAgerie LA grAnde récré LA PAnisse LA sAVonnerie mArseiLLAise LAcoste Le Boudoir d’eLLA Le coiffeur PAscAL LAncien Le roy rené Le tAnneur Le temPs des cerises LeVi’s LittLe extrA LittLe mArceL L’occitAne en ProVence Lush mAde in méditerrAnée mAison doLyA mAisons du monde mAJe mAngo mAr e Vitis mArionnAud mAsmoudi mePhisto metsens trAiteur michAeL kors mineLLi misAko monoPrix nÃo do BrAsiL nice things nike niou okAïdi oLLy gAn orAnge orchestrA PAndorA PArAdise PAssAge du desir PeLLegrin & fiLs PePe JeAns Petit BAteAu PhArmAcie Pom Princesse tAm tAm PrintemPs PromoVAcAnces PuLL And BeAr PuyricArd PyLones quiksiLVer sALsA sAndro sePhorA sergent mAJor sinéquAnone skechers soLAris soLeiL sucré squAre mAker stArBucks strAdiVArius suBWAy suPerdry tALLy WeiJL ted BAker territoire redskins texto the kAse the kooPLes sPort the north fAce tie rAck tommy’s diner torréfAction noAiLLes tumi undiz uniqLo VAn’s VAPiAno ViLLeroy & Boch yeLLoW korner yoJ By yoJi yVes rocher zArA 1 9 0 b o u t i q u e s e t R e s tAu R A N t s 2 6 0 0 P l A c e s d e PA R K i N G lesterrassesduport.com ouveRt 7j/7 dimANche iNclus m É t R o m 2 e t t R A m W AY t 2 , s t A t i o N j o l i e t t e URBAN GUIDE / MARSEILLE SHOWCASE News Par Louis Badie JARDIN MONTGRAND © DR Le nouveau lieu magique de Marseille. Dans un jardin et un hôtel particulier et en plein centre-ville. Qui dit mieux ? Sous la houlette d’Alice Honoré et soutenu par la Maison Méditerranéenne des Métiers de la Mode, ce nouveau lieu de vie dédié à la création (mode, art, design, saveurs) est conçu pour être le point de rencontre entre les clients, les créateurs et tous les professionnels. Il s’organise autour d’espaces distincts : un salon « Incubateur Nouvelle-Génération » pour valoriser les jeunes créateurs et les nouveaux talents ; des pièces réservées aux jeunes marques « Made in France » ainsi qu’un espace restauration/salon de thé de qualité intérieur/ extérieur. L’hôtel se prête aussi aux événements tels que concerts, apéros acoustiques, défilés, expositions… Bref, tous les ingrédients pour vivre une expérience shopping unique. Alice’s creatives Where better to launch a hub of local creative life than the garden of a mansion right in the city centre? That’s what Alice Honoré has done, with backing from the Maison Méditerranéenne des Métiers de la Mode. The new place, all about fashion, art, design and good food, is intended as a venue where customers, designers and others in the fashion business can meet and mix. It is divided into several sections: a «new-generation incubator» spotlighting young designers and new talents, two rooms with recently-founded «Made in France» brands, and an excellent indoors-outdoors tea room and restaurant. The building also lends itself to events such as concerts, fashion shows, exhibitions and musical aperitifs. In short, all the ingredients for a unique shopping experience. 35 rue Montgrand, Marseille 6e - Tél. 04 91 33 19 06 BOUTIQUE DESIGN GOOD© VERY BIEN © D.R. Alice au pays des créateurs L’équipe du salon de la Cadenelle au grand complet. Maison de beauté La Cadenelle Passons au salon Dans un décor épuré, laqué, blanc des murs aux sièges en cuir, ce salon repris l’été dernier propose la coiffure (prix d’appel sur les brushings cheveux courts – sans soins – 16 €, coupe forfaits de 35 à 40 €, couleur de 45 à 50 €, la coupe homme 19 € et 13 € pour les juniors) mais également un espace pour la beauté des ongles et une cabine esthétique. Hair and more This place, with its pleasantly spare decor of lacquer, white walls and leather seats, changed hands last summer. They do hair (blow-dry for short hair, no extras, €16; cuts €35 to €40; colour €45 to €50; man cut €19; junior €13) but also have a nail bar and a beauty care booth. La Cadenelle, 122 rue du Cdt Rolland, Marseille 8e Tél. 04 91 71 50 97 UN JARDIN EN VILLE Tendance, chaleureux et chic, ce jardin en ville vous propose une cuisine savoureuse et des plats incontournables comme le burger maison ou le filet de thon mi-cuit. Ambiance intime dans le patio ou cosy en salle à vous de choisir ! 22 avenue de Mazargues 13008 Marseille T. 04 91 76 68 16 AU LAMPARO LES CABANONS DE FONFON «Quand on mange c’est d’abord avec les yeux ensuite avec le nez et en dernier lieu avec la bouche. Le bon restaurant est celui qui satisfait ces 3 sens» Telle est la philosophie du lamparo depuis 1973, déclinée sur de délicieuses spécialités marines, 100% maison, à déguster dans une ambiance cosy face à Notre Dame de la Garde. S’endormir en se laissant bercer par le clapotis de l’eau. Se réveiller avec les pointus qui reviennent de la pêche, un petit déjeuner au soleil. Venez vivre avec nous un moment d’exception, au rythme paisible de ce petit village au cœur de Marseille, et profitez de tous les avantages de la ville sans ses inconvénients. Mieux qu’un hôtel, nous vous proposons de dormir près de la mer dans des cabanons entièrement équipées pour passer un agréable séjour. Il est désormais possible de gouter confortablement la vie au vallon pour 1 nuit, 1 week-end, 1 semaine avec «Les cabanons de Fonfon»! 4 place de Lenche – Marseille 2ème T. 04 91 90 90 29 / 06 46 72 04 30 138 Vallon des Auffes 13007 Marseille De 8h00 à 15h00 T. 04 91 45 25 36 Restaurant : T.04 91 52 14 38 www.lecabanondefonfon.com contact@lecabanondefonfon.com LA RÉSIDENCE DU VIEUX PORT COMPTOIR 109 Épicerie fine, le 109 porte haut les couleurs du Sud, Italie, Espagne, sud-Ouest… Épicerie la journée, restaurant le midi avec jardin pour l’été, caviste, traiteur, le 109 propose des soirées à thème tous les 2 mois. On adore. Possibilité de privatisation de l’espace pour le soir. 109 rue Paradis 13006 Marseille T. 04 84 26 56 61 Comptoir109@gmail.com FB Epicerie 109 94 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com Good, very good Benjamin is a creative director and Katja represents Scandinavian design brands on the French market. Together, borne on the wings of their shared passion for design, they have created Good©, a vast and welcoming 350m² space in the heart of town with contemporary furniture, designer objects and home accessories, natural materials and fabrics, etc. Each area has its own personality, including the bar. 19 rue Venture, Marseille 1er Tél. 01 82 83 11 64 © Magali Sisco B enjamin est directeur artistique, Katja représente des marques de design scandinaves sur le marché français (Muuto, Ferm living, String, Northern Lighting…). Tous deux sont à l’origine de good© qui se définit comme l’aboutissement de leur passion commune pour la création et la décoration, surtout scandinave. Sur 350 m² en cœur de ville, choisissez parmi le mobilier contemporain, les objets et accessoires de déco, les tissus et matières naturels, etc. Dans ce vaste lieu accueillant, chaque univers est personnalisé, jusqu’au bar. Drôle de cabanon, sans pointu, ni calanque. Le Cabanon du cours Avé l’accent Ouvert tous les soirs depuis cet hiver, ce petit nouveau du cours Julien se lance dans la cuisine de plats typiquement marseillais. Ambiance conviviale, murs en pierres, poutres apparentes, accueil chantant très local. On reprend ici les codes du Marseille authentique mais en version moderne. Accent included Here on Cours Julien you can enjoy typical Marseille fair and a typically Marseille welcome, accent included. Friendly atmosphere, stone walls and bare beams. Authentic Marseille codes with a modern slant. Open every evening. 13 bis rue Vian, Marseille 6e - Tél. 04 91 02 25 21 PASCAL’S KITCHEN La réouverture de Pascal’s kitchen annonce l’été. Comme chaque année, découvrez de nouvelles recettes ainsi que de nombreuses saveurs thaï que Pascal rapporte de ses lointains voyages exotiques. Il vous reçoit face à la plage dans son paradis de la Pointe Rouge et partage sans modération sa passion pour son duo gastronomique franco-thaïlandais. Ses brunchs du dimanche, très courus à Marseille pour ses saveurs et son ambiance unique ont commencé le 29 mars et se terminent le 17 mai inclus. Pascal Angélis, heart and mind replenished by his annual trip to Asia, has reopened his corner of heaven at Pointe Rouge. Starting with the Sunday brunches in April and May, when you can look out across the beach as you savour delicious foodie treats from French and Asia. 46 avenue de Montredon 13008 Marseille T. 04 91 06 35 53 www.pascalskitchen.fr Élégante bâtisse à l’architecture résolument moderniste, l’hôtel la Résidence du Vieux-Port invite au voyage dans l’esprit chic et choc des années 50. Les couleurs chantent, son restaurant le Relais 50 exalte les sens, sa vue panoramique sur le Vieux-Port fascine. Autres services : espace fitness, bibliothèque, salles de séminaire. 18 quai du Port 13002 Marseille T. 04 91 91 91 22 www.hotel-residence-marseille.com URBAN GUIDE / MARSEILLE 10° SALON D’ART CONTEMPORAIN News Par Louis Badie LE MARCHÉ SAINT-VICTOR Joli marché à déguster sans modération. © D.R. Cette originale initiative apparue dans le quartier d’Endoume réunit sous un seul et même grand toit 6 commerçants indépendants amoureux de leur métier et de leurs produits : une épicerie corse, une épicerie espagnole, une fromagerie, un écailler, une rôtisserie et un coffee-shop offrant la possibilité de déguster sur place une fine sélection de thés, cafés et chocolats. Pour réaliser son rêve à Marseille, Jérémy Depieds s‘est inspiré du marché San Miguel de Madrid. Et ça fonctionne, puisque, dès l’entrée, le passant est transporté dans une ambiance conviviale de marché couvert haut en couleur. Notez que le pari de Jérémy consistait à regrouper des commerces qui n’existent pas dans le quartier afin de compléter le tissu commercial existant sans le concurrencer. Sur 200 m², on achète, on déguste, on emporte, on papote, on revient… et on y reste même jusqu’à 22 heures, trois soirs par semaine. Fermé le lundi. Design, expos et chocolats, tout « Et Moi et Moi ». ET MOI ET MOI L’aventure continue Ouverte l’hiver dernier, cette boutique dédiée au chocolat mais aussi au design et à l’art contemporain propose du luxe au quotidien et, plus rare, à la portée de tous. La jolie façade rosée, vitrée, ouvre sur un intérieur rusé. En effet, créé par Jacqueline Régis, l’espace mêle avec une certaine gourmandise de la découverte les plaisirs du palais à ceux de l’œil. Quite a concept This shop, which opened this winter, sells chocolates and other tasty treats together with contemporary art and a host of affordable everyday things with a luxury designer twist. The pink façade and big windows entice us into an interior cleverly designed by Jacqueline Régis to show off the goodies, edible and otherwise, to best advantage. Olé olé. This original initiative has brought together under one big (200m²) roof six independent traders with a passion for their produce, be it Corsican groceries, Spanish deli, cheese, seafood or roast meats. There’s also a coffee shop with a fine selection of teas, coffees and chocolates which you can taste on the spot. Jérémy Depieds was inspired by Madrid’s San Miguel market to try and create something like it in Marseille. And he’s succeeded: the convivial vibe of a colourful covered market hits you as soon as you walk in. Jérémy’s wager was to bring together trades that were lacking in the neighbourhood, adding to the area’s food offering rather than competing with it. So come, look, buy, taste, take away or stand and chat. Open till 10pm three nights a week, closed Mondays. 7 > 11 mai 2015 FANETTE De l’atelier à la boutique 96 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com © Poivre Blanc C’est l’histoire de Fanny Guez, une jeune maman très habile de ses dix doigts et à la tête pleine d’idées drôles et utiles. Dans son nouveau concept store, Fanny s’est entourée d’une bande de créateurs, complices et marseillais. Ici, vous l’aurez compris, on crée tout et même souvent sur place puisqu’il s’agit aussi d’un atelier. Allez découvrir les créations de Pöm, Charlotte Boronad, Les Candides, Petite Mila, Juncky Wood, Zette… déclinées en coussins fleurs, carrés, rectangulaires, couvertures pour bébés, matelas, chemins de lit, paniers en alfa habillés par Fanette (faits main à l’Institut départemental de développement de l’autonomie), etc. Poivre Blanc « new look » à la Valentine. POIVRE BLANC Changement de décor Après Megève, Val d’Isère et Londres, Marseille ouvre son nouveau magasin d’usine en plein cœur du parc de la Valentine Vallée Verte. Ici, on vous accueille du lundi au vendredi, de 10 h à 17 h, pour découvrir en accès unique, direct et privilégié, les dernières collections et toutes les promotions. © Bruno Manuel 80 boulevard Vauban, Marseille 6e Tél. 04 91 58 87 16 Détecteur de talents 8 boulevard Notre-Dame, Marseille 6e Tél. 04 91 54 08 88 33 rue d’Endoume, Marseille 7e Straight from the workshop. This is the tale of Fanny Guez, a nimble-fingered young mum with a head full of useful and fun ideas. For her new concept store she brought together a bunch of like-minded Marseille designers. The shop is a workshop too, so some of the goods are made right there. Discover Marseille brands Pöm, Charlotte Boronad, Les Candides, Petite Mila, Juncky Wood, Zette etc., with square and flowershaped cushions, esparto grass baskets lined by Fanette, coverlets, baby blankets and more. le Sm’art Chez Fanny, pour le plaisir de la découverte. Change of decor After Megève, Val d’Isère and London, Poivre Blanc has opened a new factory store in the Valentine Vallée Verte business park, Marseille. Head here from 10am to 5pm, Monday to Friday, for a unique chance to see the brand’s latest collections and promotions, straight from the factory. Valentine Vallée Verte - 41 chemin vicinal de la Millière, Bât. Bourbon 2, Marseille 11e - Tél. 04 91 87 88 81 AIX-EN-PROVENCE www.salonsmart-aix.com © Sasha Favre-Pappalardo Et viva Endouma ! PARC JOURDAN # CENTRE VILLE Culture URBAN GUIDE / MARSEILLE Danse / Dance URBAN GUIDE / MARSEILLE Par Louis Badie Agenda Par Gérard Martin LIEUX SAINTS PARTAGÉS Monothéismes pluriels À fleur de peau Dans le prisme des trois monothéismes, juif, chrétien, musulman, le public est invité à rencontrer l’âme plurielle de la Méditerranée. Montrer le croisement des rites et des pratiques, c’est le propos de cette très riche exposition réalisée par une équipe d’anthropologues et de conservateurs spécialistes de la Méditerranée. Y sont révélés la vénération des mêmes figures bibliques – Abraham, Moïse, Rachel, Marie – et des mêmes lieux saints – le Sinaï, Bethléem, le mont Carmel, Ebron. Des sculptures, des tableaux en provenance du Louvre, du musée du quai Branly, du musée d’Orsay, du musée d’Art André Sureda, Juives au cimetière. et d’Histoire du judaïsme de Paris, des objets de culte et de dévotion issus de collections privées, du Maghreb ou d’Istanbul, des photos, des vidéos, des films tournés pour l’occasion ou prêtés par l’INA, viennent illustrer cette thématique dans le droit fil de la vocation syncrétique du MuCEM. Fiery sensitivity Family, work, passion: flamenco, with its gutsy sensuality, can be all those things. Tablao au centre Solea, en octobre 2010. © André Schwoob © André Schwoob La buvette du centre Solea , lors de la soirée d’inauguration des 20 ans de Solea, le 27 septembre 2014. Ana et Maria Pérez, spectacle « Madre e Hija » présenté au théâtre Toursky, en mai 2012. 68 rue Sainte, Marseille 1er – Tél. 04 91 54 70 55 98 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com © Patrick Servius Une institution à Marseille, la Casa Flamenca Solea. Un lieu, une école, une compagnie, des spectacles et plusieurs centaines d‘adhérents. Et c’est comme ça depuis 1994. Vingt et un ans plus tard, toujours sur le Vieux Port, toujours en famille, l’aventure de Maria Pérez continue. « Lorsque j’ai découvert le flamenco, j’avais 23 ans et j’étais étudiante à la fac à Aix. Mais c’était déjà trop tard pour moi et, du coup, je n’ai jamais pu mener la carrière de danseuse que j’aurais souhaitée. J’ai donc tout misé sur la transmission. Aujourd’hui, ma vie oscille entre collège et lycée, où j’enseigne l’espagnol le jour, et Solea, où j’enseigne le flamenco le soir. » Le centre offre une véritable formation professionnelle avec 4 niveaux pour adultes et enfants de cours de flamenco et de sévillane, la danse typique de Séville. Maria trouve également le temps d’animer des ateliers dans les cités difficiles de Marseille ou encore pour handicapés. « Transmettre, partager, c’est tout pour moi. On dit d’ailleurs que je danse comme je suis. Spontanée, amicale, parfois même clownesque, avec une forte personnalité. Ma danse me ressemble. Ma fille aussi sans doute. Installée à Séville, elle voue sa vie à cette passion fougueuse auprès des plus grands. » Ana Pérez, « De Palo Santo, janvier 2013. Casa Flamenca Solea is an institution in Marseille. It’s a dance company, a school, a theatre and several hundred members. Maria Pérez started the adventure in 1994; 21 years later, she and it are still going strong. “I was 23 and a student in Aix when I discovered flamenco. But it was already too late for me and I was never able to make a career as a dancer, as I would have liked. So I placed all my bets on teaching. These days my life alternates between the schools where I teach Spanish in the daytime and Solea where I teach flamenco in the evening.“ The centre offers lessons at four levels, for adults and children, in flamenco and sevillana (the folk dance typical of Seville). Maria also finds time to run workshops in Marseille’s difficult housing estates and for the handicapped. “Passing on and sharing what I love is everything to me. They say my dancing reflects the way I am: spontaneous, friendly, clowning at times, with a strong personality. My daughter is like that too. She has settled in Seville, devoting her life to this spirited passion and working with the very best.“ © John Deneuve © Juan Conca La famille, le travail, la passion, avec les tripes et du charnel. C’est tout cela le flamenco et c‘est indissociable. Sinon, ça ne marche pas. Panthere postcard. DESTINATION MARS Le Printemps de l’Art contemporain célèbre cette année le Marseillais Dominique Piazza, le créateur de la carte postale photographique. Sous l’appellation « Destination Mars » s’organisent des manifestations en rafale. Inauguration le 13 mai à la Friche Belle de Mai. Expositions en ville du 14 mai au 21 juin. This year’s Printemps de l’Art Contemporain, entitled Destination Mars, takes as its starting point the photographic postcard, invented by Marseille entrepreneur Dominique Piazza in 1891. A host of events in different venues take up the theme and run with it. Opening soirée 13 May at La Friche Belle de Mai. Exhibitions around town from 14 May to 21 June. SOUVENIRS FROM THE FUTURE En plein cœur de Marseille, la Galerie du 5e, pilotée par le collectif Marseille Expos, présente 4 artistes – Ian Simms, Sofi Urbani, Francesco Finizio, Jean-Loup Faurat – dont les œuvres à caractère fictionnel s’inspirent de la science, du cinéma et du roman d’anticipation. Jusqu’au 18 avril. Galerie du 5e in the busy heart of Marseille, run by the Marseille Expos collective, is showing works by Ian Simms, Sofi Urbani, Francesco Finizio and Jean-Loup Faurat, all of whom take inspiration from science fiction and dystopian and futuristic cinema. Until 18 April. Galeries Lafayette, 48 rue Saint-Ferréol, Marseille 1er © Ville d’Autun Musée Rolin - S.Prost Centre de flamenco Solea Shared sacred spaces. MuCEM invites you to explore the nuanced soul of the Mediterranean region through the prism of Judaism, Islam and Christianity, its three monotheistic religions. A team of specialist anthropologists and curators have put together a richly prolific exhibition about the places where devotees of all three religions share the same rites and practices. We learn how they venerate the same holy sites (e.g. in Sinai, Bethlehem, Mount Carmel, Hebron) and the same biblical figures (Abraham, Moses, Rachel, Mary). Sculptures and paintings from the Louvre, the Musée du Quai Branly, the Musée d’Orsay and the Musée d’Art et d’Histoire du Judaïsme in Paris as well as religious and ceremonial objects from private collections in– North Africa or Istanbul, photos, videos and films illustrate a theme that fits perfectly with MuCEM’s vocation as a museum dedicated to Mediterranean civilisation. Du 29 avril au 31 août - MuCEM 7 promenade Robert Laffont, Marseille 2e FRICHE BELLE DE MAI Triangle France fête ses 20 ans Deux événements en sont le fleuron. Une présentation monographique de l’artiste américaine Margaret Honda, c’est une première en France. Son travail critique et souvent iconoclaste se décline en installations, sculptures et projections. Le Cartel organise parallèlement une exposition collective sous le titre « Moucharabieh » autour d’une proposition de Clémence Seilles. Triangle France is 20 this year. High points of the 20th birthday events organised by the Triangle France association are a collective exhibition entitled Moucharabieh, based on an idea by Clémence Seilles, and Margaret Honda’s first solo exhibition in France. This critical and often iconoclastic American artist produces installations, sculptures and video. Jusqu’au 19 avril La Friche Belle de Mai, 41 rue Jobin, Marseille 3e Margaret Honda, Wildflowers, 2014. Film 16 mm Kodachrome, noir et blanc, 2 min 47 s. © Courtesy de l’artiste. www.cotemagazine.com - MARS-AVRIL 2015 | 99 SHOWCASE News URBAN GUIDE / AIX-EN-PROVENCE Par Claude Ponsolle American Apparel De L.A. à vous © American Apparel © D.R. La célèbre marque californienne « Made in downtown Los Angeles » avait déjà choisi Aix, après Paris, avant tout autre ville. Depuis cet été, elle a déménagé des célèbres platanes du cours Mirabeau pour s’offrir son jardin privé au cœur des rues piétonnes. Les basiques sympas et tout doux, des T-shirts aux robes baby doll 100 % coton se déclinent dans un nouveau décor en accord parfait avec Collection Printemps-Été 2015 : mini-robe Rib Henley, casquette leur style intime et cocooning, leather suédé, tennis en cuir et socquettes Sheer Patterned. sous les voûtes ocre d’un bijou d’hôtel particulier. Revendiquant un fonctionnement en intégration verticale, la marque fabrique tous ses produits dans sa propre usine, à Los Angeles, avec du coton éthique majoritairement bio. Pour le plus grand confort fashion des hommes, femmes, enfants et même des chiens ! Les exquis parfums de la Bastide. PARFUMS DE LA BASTIDE L’art du parfum made in Provence Authentiques et contemporaines à la fois, 5 fragrances aux noms vifs et romantiques : Éclatant, Insouciante, Exquise, Insolite et Ardent. Composés d’essences, de matières naturelles sublimées sans artifice, ces parfums sont des produits « vivants » à garder avec une attention particulière, comme un bon vin ou un cigare. From L.A. to Aix. Aix was the second French town after Paris to boast an American Apparel store. This summer the famous Californian brand moved from Cours Mirabeau to premises with a private garden, under the ochre arches of an old Aix townhouse in the pedestrian area. Discover the brand’s soft, agreeable basics, from T-shirts to all-cotton baby doll dresses, in a new decor that perfectly matches their intimate, cosy style. All the brand’s apparel is made in its own downtown Los Angeles factory with mainly organic ethical cotton. To make life comfortable for men, women, children – and dogs! Made in Provence Five authentic yet contemporary fragrances with lively, romantic names: Éclatant, Insouciante, Exquise, Insolite and Ardent. These “living” products made from natural raw materials and essences will keep like a good wine or cigar. 5 Rue Papassaudi – Tél. 04 42 39 12 34 4 rue Papassaudi -Tél. 04 42 38 26 90 APÉRO NOMADE FANNY’S RESTAURANT La petite cantine rouge Stéphanie Scerri et Guillaume Taddeï, jeunes cavistes gourmets aixois, vous apportent l’apéro sur simple coup de fil. À l’intérieur, une sélection pointue réalisée à partir de leur connaissance des terroirs et des bons accords mets-vins, avec tout ce qu’il faut pour inviter 2 à 4 amis, planchettes et couverts en bois, serviettes, gobelets… 3 thèmes au choix : « Côté Sud », « Basque » ou « l’Originale », composés de charcuteries artisanales corses, basques ou lyonnaises, de fromages fermiers, d’antipasti, de bon pain frais du fameux Farinoman Fou, et d’un vin de viticulteurs récoltants. Fanny Jehanno réhabilite avec bonne humeur le pan-bagnat authentique et le hamburger maison, au cœur d’une ribambelle de salades gourmandes à base de produits frais et de primeurs du marché, d’assiettes « Grand Nord » ou du « Maquis », suivies de desserts à tomber. Ambiance bistrot et cosy, terrasse aux beaux jours. On n’est pas bien là ? Apero in a box. Phone for an aperitif and Stéphanie Scerri and Guillaume Taddeï will deliver, along with snacks and everything you need for two to four guests – platters, wooden knives and forks, napkins, glasses etc. The two young gourmets offer a well-thought-out selection based on their knowledge of terroirs and wine-and-food pairings. Choose à la carte or pick a Corsican, Basque or Lyonnais themed menu with artisanal charcuterie, farmhouse cheese, antipasti, good fresh bread from the celebrated Farinoman Fou and estate-made wines. Little red eatery Fanny Jehanno brings her own good-humoured slant to an authentic pan-bagnat or a homemade hamburger. Also on the menu are an array of tasty salads made from fresh market produce, assorted platters, and desserts to die for. Which you savour in a cosy bistro atmosphere, or outside if it’s sunny. 11 rue Maréchal Joffre Tél. 09 73 51 42 75 www.aperonomade.com 100 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com © Apéro Nomade C’est dans la boîte ! L’Apéro Nomade « Côté Sud ». 11 Rue Chastel Tél. 06 08 60 33 95 ATOMIC STORE DÉPIL TECH TECH DÉPIL Situé à Venelles à seulement 10 km d’Aix-en-Provence, Atomic Store est une boutique qui vous surprendra. Les marques sont scrupuleusement sélectionnées pour apporter gaité, tendance, qualité ! Prêt-à-porter hommes, femmes, bébés, chaussures, accessoires, bijoux, gadgets, jouets, déco… un concept store plein de couleurs. Idéales pour les nuits encore fraîches du printemps, les housses de couettes Snurk qui emmèneront les enfants loin dans leur rèves… La boutique aux 3 étoiles à découvrir absolument ! DÉPIL TECH TECH est est le le N° N° 11 de de l'épilation l'épilation définitive définitive en en France, France, spécialisé spécialisé dans dans la la lumière lumière DÉPIL pulsée en en haute haute dépilation dépilation définitive définitive et et rajeunissement rajeunissement de de la la peau. peau. Les Les forfaits forfaits pulsée d’épilation définitive sont illimités jusqu’à disparition TOTALE des poils (saufs d’épilation définitive sont illimités jusqu’à disparition TOTALE des poils (saufs sur les les zones zones hormono-dépendantes). hormono-dépendantes). Les Les résultats résultats sont sont ainsi ainsi garantis garantis !! Le Le sur rajeunissement de la peau est la seconde spécialité de ce réseau high-tech. rajeunissement de la peau est la seconde spécialité de ce réseau high-tech. Le flash flash lumineux lumineux de de la la lumière lumière pulsée pulsée déclenche déclenche une une régénération régénération cellulaire cellulaire Le immédiate permettant le remodelage de la peau, l’amélioration de sa texture immédiate permettant le remodelage de la peau, l’amélioration de sa texture et la la disparition disparition des des rides. rides. et Les photo-thérapeutes photo-thérapeutes du du centre centre d’Aix-en-Provence d’Aix-en-Provence sont sont des des experts experts de de Les cette technologie technologie et et maîtrisent maîtrisent minutieusement minutieusement les les effets. effets. cette ibs_Mise en page 1 27/06/14 13:33 Page1 Centre les terrasses du cellier (premier niveau) 60 avenue de la Grande Begude 13770 Venelles T. 04 42 26 24 65 Facebook : Atomic store Prenez vite vite rendez-vous rendez-vous sur sur www.depiltech.com www.depiltech.com ou ou par par téléphone téléphone Prenez rue Papassaudi, Papassaudi, 13100 13100 Aix-en-Provence Aix-en-Provence 55 rue T. 09 09 72 72 36 36 41 41 13 13 T. SHOWCASE Nicolas Desanti INTERNATIONAL BILINGUAL SCHOOL OF PROVENCE École privée, fondée en 1984, est fière de compter aujourd'hui près de 500 élèves répresentant 45 nationalités. Avec 40% de francophones, le succès d'IBS réside dans sa diversité culturelle et linguistique. IBS propose un cursus français "classique" qui met l’accent sur l'apprentissage de l’anglais et d'autres langues ou un cursus international (Examens de Cambridge, Baccalauréat International). Pendant les vacances scolaires, IBS propose aux élèves (externat/internat) des stages de révisions et d'anglais intensif. IBS offers students the choice of following the traditional French curriculum with a strong emphasis on languages or following the international curriculum in English. Fanny et les produits frais de son jardin ! DÉPIL TECH TECH is is No. No. 11 for for definitive definitive hair hair removal removal in in France. France. ItIt specialises specialises in in the the use use DÉPIL pulsed light light for for definitive definitive hair hair removal removal and and skin skin rejuvenation. rejuvenation. of high-intensity high-intensity pulsed of Domaine des Pins 500 Petite Route de Bouc-Bel-Air 13080 Luynes T. 04 42 24 03 40 www.ibsofprovence.com URBAN GUIDE / AIX-EN-PROVENCE Culture SHOWCASE Par Claude Ponsolle Sm’art Art contemporain : 10 ans d’amour Contemporary art: ten years of devotion LA CANTINE BALTHAZAR Au cœur du vieil Aix, laissezvous séduire par La Cantine. Ici, tout le charme de la Provence, sa cuisine et sa chaleur s’expriment ! Des produits frais et savoureux, de justes cuissons et de jolies associations. Un bonheur de gourmandises, accommodé de grands sourires. Comme le Sud est beau à La Cantine ! Les plaisirs du bistrot au comptoir et les délices du restaurant à table, voilà, tous les plaisirs sont là. Une sympathique carte des vins de la région et les sourires maison… Recette bonheur garantie dans un décor fait d’objets d’avant guerre jusqu’aux années 80 ! Du lundi au samedi de 8h30 à 1h00. 13 rue des Bouteilles - 13100 Aix T. 04 42 67 29 66/ 06 18 33 36 10 lmslacantine@gmail.com 74, place des Corps Saints 84000 Avignon T.04 88 07 36 09 CALIFORNIA BLISS Un nouveau concept de boutique de Frozen Yogurts gourmands et sans matière grasse s’est installé en plein centre d’Aix ! California Bliss vous propose un instant de gourmandise au beau milieu d’un décor inspiré des plages de Californie et des cabanons qui bordent le Pacifique, avec une touche de sophistication et de savoir-faire gastronomique à la française. Ici, vous dégusterez des recettes, à la fois gourmandes et saines, revisitées par le Chef Ronan Kernen. Concept inédit, les deux fondatrices allient gourmandise et caritatif. Tous les bénéfices sont reversés à l’association Global Girls Rising qui met en place de nombreuses actions dans le monde pour améliorer l’éducation des jeunes filles. Délicieux et généreux ! Boutique ouverte 7j/7. 47 rue Espariat 13100 Aix-en-Provence T. 04 42 29 32 48 - Facebook California Bliss Instagram Californiabliss - Twitter CaliforBliss www.california-bliss.com 83.VERNET Richardin Manon, Jarretière blanc, peinture acrylique et feutre sur papier-peint / Mila, Part of Face / Ced Vernay, César / Yo Bastoni, Trophy Black Red Velvet / Jorge Colomina , Le Zoulou / Jean-Paul van Light, sculpture / Bege, Jolie Louise / David Drioton, Mur N-- 8, technique mixte / Yo Bastoni, Les Liens, 2015 / Yo Bastoni ® D. Dalmasso. L e parc Jourdan ouvre grand ses grilles et ses allées à 200 artistes, peintres, sculpteurs, photographes, plasticiens et vidéastes, ainsi qu’à des galeries et des centaines d’artistes émergents ou confirmés venus de France, d’Europe et de plus loin encore. En 2015, le Sm’art a 10 ans et donne rendez-vous à l’artiste peintre prolifique et secret, MAXB, qui expose plus de 4 000 œuvres dans son atelier-refuge près de Marseille, tandis que 1 500 autres se trouvent réparties chez des collectionneurs privés. Invités d’honneur également, Jean-Paul van Lith, grand céramiste verrier et peintre dans un univers à la fois poétique et onirique, les graffeurs du street art, C215, M.Chat et Jimmy C, ainsi que la plasticienne Yo Bastoni, connue pour ses sculptures monumentales qui font rimer sensibilité avec sensualité. La grande diversité artistique du Sm’art réunit également le mouvement Rock’art avec Dominique Capocci, les abstractions cachottières d’Elisabeth von Wrede, les déjeuners sur l’herbe de Marie-Laure Morin, les toiles énigmatiques de Mila, l’univers abstrait et coloré de Jorge Colomina, la myriade de confettis de Cédric Vernay et l’Art cinétique en mouvement, grâce à une technique minutieuse, géométrique et mathématique, présentée par Nathalie Cohen. C’est sous une grande tente nomade, avec pour chef d’orchestre la scénographe Isabelle Fontaine, que vous attend cette brillante et prestigieuse exposition. Du 7 au 11 mai 2015 - Parc Jourdan, Aix-en-Provence - www.salonsmart-aix.com 102 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com Each year, the alleys of Parc Jourdan welcome hundreds of emerging and established painters, sculptors, photographers, video makers and galleries from France, Europe and beyond. Sm’art is celebrating its tenth anniversary this year and has invited that prolific and very private artist MAXB, who has over 4000 works on show in his studio-cum-refuge near Marseille as well as 1500 works with private collectors. Other guests of honour this year are Jean-Paul van Lith (with poetic, dreamlike ceramics, glass works and paintings), street artists C215, M.Chat and Jimmy C, and Yo Bastoni, best known for her sensitive, sensual monumental sculptures. The wide artistic diversity of this Mediterranean contemporary art fair also embraces the Rock’art movement with Dominique Capocci, Elisabeth von Wrede’s secretive abstractions, Marie-Laure Morin’s picnics, Mila’s enigmatic canvases, Jorge Colomina’s colourful world, Cédric Vernay’s confetti and kinetic art by Nathalie Cohen. This brilliant, prestigious exhibition is orchestrated by scenographer Isabelle Fontaine. L’adresse des Avignonnais par excellence, dans cet ancien cloitre du XIV sème siècle ou la cuisine fait la part belle aux produits frais. Toutes les occasions mènent en ces murs, du déjeuner d’affaires aux repas intimes, pour finir en musique et en lumière au sein de cette cour à l’architecture d’exception. A must-go place in a 14thcentury cloister in Avignon, with contemporary cuisine based on fresh produce and quality dishes. To end your day in delicious foodie style, with music and lights. 83 rue Joseph Vernet, 84000 Avignon T. 04 90 85 99 04 contact@83vernet.com www.83vernet.fr SHOWCASE News URBAN GUIDE / PROVENCE Par Valérie Rouger HÔTEL D’ALMERAN Joyau en centre-ville © V.R. Un souffle de modernité a pénétré les pierres chargées d’histoire de la demeure des Tourrel d’Almeran, notables saint-rémois et coseigneurs de Maillane. L’exceptionnelle architecture de cet hôtel particulier du XVIIe siècle a inspiré Ralph et Margot. Ils ont remporté l’époustouflant défi de conjuguer plus de trois siècles de vie au design, des années 1920 et d’aujourd’hui. De très belles rééditions de la célèbre designer Eileen Gray jouent avec les pièces de Konstantin Grcic, prince de l’Industrial Design Munich. Sept suites lumineuses, une terrasse-lounge, une piscine sur Quand Eileen Gray « signe » la chambre où Gounod un toit, le merveilleux se poursuit jusqu’au a interprété Mireille. restaurant avec la carte très savoureuse signée Benoît Fauci. Manquerait-il un plaisir ? Celui de découvrir la sélection du bar à vins, à l’ambiance intime et personnalisée. Charles Gounod aimerait ce lieu pour interpréter l’avant-première de Mireille, comme il le fit en 1863, sous les yeux de son auteur Frédéric Mistral. Quelques notes de douceur. © Bruno Suet LE GOUNOD - Nouvelle partition Empreinte de générosité, Karine Piel, la nouvelle propriétaire de l’hôtel, a conçu ce lieu à son image. Chaque pièce a sa mise en scène, avec pour scénario chaleur et convivialité. 30 chambres, 30 histoires ! Les plaisirs du nouveau jacuzzi agrémentent la piscine et le joli jardin intime. De doux moments en perspective. Singing to a new tune. The Gounod’s new owner, the generous-spirited Karine Piel, has reinvented the place in her image. Each room has its own decor and tells a different story, though warmth and conviviality are the theme throughout. Along with the pool and the lovely garden, there’s now a jacuzzi. A city centre gem. A scent of modernity wafts through these time-honoured walls, once home to the noted Tourrel d’Almeran-Maillane family of Saint-Rémy. Inspired by the superb architecture of this 18th-century townhouse, Ralph and Margot took the enormous risk of combining more than three centuries of elegant living with designer styles from the 1920s to today. The result is stunning. Re-edited Eileen Gray pieces rub shoulders with items by Konstantin Grcic, the Munich-based prince of modern design. Seven light, bright suites, a lounge terrace, a rooftop pool: it’s all wonderful, not least the restaurant and its luscious menu by Benoît Fauci. A further pleasure is the wine bar with its intimate, personal atmosphere. Gounod would have loved to stage the preview of his opera Mireille here, as he did in 1863 with poet Frédéric Mistral in the audience. HÔTEL B DESIGN & SPA Design jusqu’au bout du Spa, une volonté toujours plus ancrée de la pureté… le B Design hôtel ne ressemble à aucun autre. Les 15 suites contemporaines jouent avec la lumière et seront le cocon de votre séjour en Provence 5 étoiles. Porte ouverte sur les Alpilles, le jardin et sa piscine permettent un farniente bien mérité, une relaxation enchanteresse. Avant ou après les plaisirs du spa et d’une remise en forme signée par les marques réputées Carita-Decleor et SkinCeuticals Les plus gourmands découvriront avec délectation le restaurant gastronomique de Nancy Bourguignon, avec ses plats ensoleillés qui sentent bon la Provence. Lieu dit Bourgeac – 13520 Paradou T. 04 90 54 56 78 www.hotelbdesign.fr 18 place de la République, Saint-Rémy-de-Provence Tél. 04 90 92 06 14 – www.hotel-gounod.com 5 rue Carnot, Saint-Rémy-de-Provence – Tél. 04 84 35 07 21 – www.almeran.com la table du Royal Formule tous orchestrée les dimanches à 50 euros imaginée parbrunch Alain Parodi, par Bruno le Bolch, The Royal Restaurant. Brunch every Sunday for €50 inspirée par le soleil Très beau Un hameau en Provence, avec tous les charmes qui en font des lieux d’exception. Le nouveau propriétaire s’est lancé pour défi de conserver le charme des traditions locales tout en apportant une décoration à l’esprit très XXe. Meubles et objets, rééditions des majors du design sont à acheter… des couloirs aux chambres à coucher ! La lumière est le maître mot des lieux, associée au confort et à la douceur. De jolies nouveautés attendent les hôtes, avec l’étonnant food truck qui sert les repas sur la place du hameau, les voitures décapotables en location aux noms mythiques : Mustang, 404, 2 CV… Quel charme ! 104 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.comcom L’AGAPE – Savoureuse adresse Anne et Julien Gleize aiment recevoir et prendre soin de vous. Dans leur joli restaurant, ils vous feront découvrir une cuisine tout en émotions. Ici, bonheur et simplicité riment avec élégance et jovialité. Un bib Michelin 2015 en témoigne. Plus une terrasse pour les beaux jours ! © D.R. Just lovely. A Provençal hamlet with all those touches that make a place special. The new owner has set out to preserve the charm of local traditions while giving the décor a 20th century makeover. Furniture, objects and re-edited design icons in the corridors and guestrooms are available to buy. Light, comfort and mellow mood are the keywords and there are some surprising novelties, like the food truck on the village square and the open-top cars – Mustang, 404 or 2CV – for hire. Comme une envie d’y goûter… © Bruno Preschesmisky HAMEAU DES BAUX Le restaurant sur ses 4 roues. Chemin de Bourgeac, Le Paradou Tél. 04 90 54 10 30 www.hameaudesbaux.com Delicious. Anne and Julien Gleize enjoy playing host and taking good care of guests. They serve sensuous cuisine in a rather nice setting, elegance and joviality combining with simplicity and pleasure. L’Agape has a Bib Gourmand in the 2015 Michelin guide. On a fine day you can dine alfresco. 21 place des Corps Saints, Avignon Tél. 04 90 85 04 06 © Brigitte Dubreuil LE MARCHÉ PAYSAN DE SÉNAS C’est ainsi chaque samedi ! La grande place du marché fourmille d’activités, de bruits et de senteurs pour le plus grand plaisir des clients et badauds qui savourent un moment précieux où la tradition et les producteurs locaux sont à l’honneur. Parmi les cageots regorgeant de fruits et légumes qui font la renommée de notre région, le passant peut découvrir ou redécouvrir, au fil des saisons, l’asperge, la fleur de courgette, les nèfles, les petits violets mais aussi les fèves, le fenouil et les olives… Les grands restaurateurs de la région ne s’y trompent pas, puisqu’ils sont présents, très tôt le matin, parmi la foule. Cette foule gourmande connaît le gage de qualité de ce marché paysan, très notoire dans la région, car seuls sont admis les exploitants agricoles actifs ou retraités, qui commercialisent leur production originaire de la région Provence. Place du marché – 13560 Sénas www.ville-de-senas.fr Renseignements au 04 90 59 20 25 plage privée - piscine“Formule extérieure chauffée à l’année - service voiturier - parking gratuit Déjeuner Bistrot” à 38€ (hors dimanche) private beach - outdoor swimming pool heated all year -gratuit valet parking - free car park Service voiturier - Parking 3, av. Jean Monnet - 06230 St-Jean-Cap-Ferrat - T. 04 93 76 31 00 resa@royal-riviera.com - www.royal-riviera.com URBAN GUIDE / PROVENCE Agenda Par Valérie Rouger FLAIR GALERIE © Philippe Morillon Cabinet de curiosités Ozu bis, 2014 - Papier peint, lé de 62 x 300 cm. Création de Philippe Morillon pour Flair Galerie. © D.R. Un lien commun se tisse entre la collection permanente et les expositions temporaires, un lien ludique et quelque peu mystérieux : l’animal. Les animaux. « Animaux sauvages et domestiques, animaux sublimés, animaux légendaires, animaux en voie de disparition, animaux aimés, animaux nécessaires, animaux enfouis… » Un bestiaire réel et imaginaire unique, comme les affectionne Isabelle Wisniak, créatrice de la galerie. Une nouvelle adresse, au cœur de l’Arles historique, qui nous racontera bien des histoires. Un monde de sensibilité, d’humour et d’art avec des modèles à poils, à plumes, à écailles… Pour son exposition d’ouverture, Flair Galerie propose « Eden », rétrospective de l’artiste romain Salvatore Puglia. L’exposition « Michel-Ange, Léonard de Vinci, Raphaël. Les Géants de la Renaissance ». LES CARRIÈRES DE LUMIÈRES - Géantissime Le géant du spectacle multimédia présente « Michel-Ange, Léonard de Vinci, Raphaël. Les Géants de la Renaissance. » À chaque nouvelle saison, le visiteur est amené à vivre en musique une immersion avec les plus grands maîtres. La peinture de la Renaissance italienne le mènera vers une émotion aussi forte que surprenante. Giants. Each season Les Carrières de Lumières immerse visitors in music and the spectacle of paintings by great masters, projected larger-than-life on the quarry walls. This spring the giant multimedia venue presents Les Géants de la Renaissance – Michelangelo, Leonardo da Vinci and Raphael. An astonishing and powerfully moving experience. Curiosity shop. Main collection and temporary exhibitions alike, this gallery is all about animals. Gallerist Isabelle Wisniak loves them, “wild, domestic, sublimated, legendary, endangered … loved, necessary, hidden…”. In her new gallery in Arles old town she has put together a unique bestiary of real and imaginary animals in works that tell a multitude of stories around sensitivity, humour and art, fur, feathers and scales. For its opening exhibition, Flair Galerie invites us into Eden, a retrospective of Italian artist Salvatore Puglia. Jusqu’au 16 mai / Until 16 May 11 rue de la Calade-Arles – www.flairgalerie.com Du 6 mars 2015 au 3 janvier 2016 Le val d’Enfer, Les Baux-de-Provence GALERIE 22 – Éclectique Bernard Mourier présente 7 artistes, 7 techniques. Chacun, à travers la peinture, la gravure, le dessin et la sculpture, exprime une grande sensibilité. Le mouvement d’un crayon, d’un pinceau, le travail de la terre, du granit ou du verre nous rassemble autour de l’art. GALERIE NICOLET La nouvelle aventure 1620 route d’Avignon, Coustellet-Robio – www.galerienicolet.com 106 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.comcom 267 route de Gordes, Coustellet-Cabrières d’Avignon – www.galerie22contemporain.com © Nathalie Deshairs New adventure. Pages are turned, new chapters begin. This one is called Rencontres. The “meetings“ in question are between an established gallerist and an art patron, between contemporary art and the ancient stones of a winery farmhouse, and between great wines and prominent artists. Richard Nicolet has installed works by some twenty artists at his Domaine des Peyre, “But this doesn’t mean paying less attention to the wines,“ he says, “It means enjoying both to the full“. Eclectic. Bernard Mourier presents seven artists working in different media. Be it painting, engraving, drawing or sculpture, each expresses a deep sensitivity. With brush or pencil, clay, granite or glass, they show us what art is all about. © D.R. Des pages se tournent et de nouveaux chapitres s’écrivent. « Rencontres » est le titre de celui-ci. La rencontre entre un galeriste reconnu et un amateur d’art mécène, celle entre l’art contemporain et les vieilles pierres d’un mas vinicole, celle de grands crus et d’artistes de renom. Ainsi, au domaine des Peyre, Richard Nicolet installe les créations d’une vingtaine La nouvelle galerie, vue de l’extérieur. d’artistes. « Mais pas question de mettre de l’eau dans son vin dans ce nouveau projet, plutôt vous faire découvrir des talents et des nectars… », annonce-t-il avec enthousiasme. Nathalie Deshairs, Sans Titre 320. Encre de Chine sur papier et marouflé sur toile, 100 x 81 cm. URBAN GUIDE / PROVENCE Zoom Gastronomie / Gastronomy WWW.LAROUTEDESVINS.COM TROMBINOSCOTE Par Valérie Rouger Sylvain Erhardt Ses asperges annoncent le printemps His asparagus heralds the spring 1 2 © Patrick Cavallini © Laurence Barruel 3 5 4 6 Asperges vertes du Domaine de Roques-Hautes, par Christophe Bacquié. L’homme à la botte. Préparée avec application dans nos cuisines, célébrée par les plus grands chefs, l’asperge nous charme et nous allèche dès sa sortie de terre. Mets délicat, comme en témoigne le producteur sénassais qui en a fait sa spécialité. Asparagus! Cooked with loving care in our kitchens, celebrated by the greatest chefs, it beguiles us as soon as it peeks out of the ground. One grower in Sénas has made a speciality of it. D e sa terre des Roques-Hautes, que Sylvain Erhardt nous confie être idéale pour l’asperge verte, sortent chaque année quelque 30 tonnes d’un légume « au beau diamètre sans être fibreux, avec un goût légèrement sucré et très peu d’amertume ». Depuis 5 ans, sa culture est exclusive à ce produit, complexe et peu répandu dans la région. De sa terre, légère et nourrie des alluvions de la Durance, naissent au printemps ces jolies tiges aux nuances de vert qui enchantent les fins palais. On les retrouve en bottes au marché des producteurs de Sénas le samedi matin et dans les cuisines de nombreux chefs étoilés. Soixante-dix, exactement ! « Je me nourris au quotidien de mes échanges avec les grands de la cuisine. Leur confiance, leur reconnaissance sont ma récompense. » À la question sur les meilleurs accords, Sylvain Erhardt nous ouvre l’appétit. Les dernières truffes rencontrent les premières asperges et celles-ci épousent les premières morilles. Quant à l’accord avec les agrumes et les coquilles Saint-Jacques, « accompagnez-les d’un condrieu, ou d’un muscat d’Alsace et la perfection n’est pas loin ». De ses rencontres sont nées de grandes complicités, de belles amitiés toujours couronnées d’admiration. Ainsi, Christophe Bacquié, chef doublement étoilé du Monte Cristo, est son parrain au Collège culinaire de France. Leur nouveau Label « ArtisanProducteur de qualité » a estampillé les Roques-Hautes en novembre 2014. Rien d’étonnant pour son autre compère étoilé, le chef Alexandre Mazzia, qui sublime les asperges de Sylvain avec passion. 108 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.comcom Every year Sylvain Erhardt harvests some 30 tonnes of green asparagus, “plump but not fibrous, slightly sweet and with very little bitterness”. He says conditions are ideal for it at Roques-Hautes, his farm in Sénas. For the past five years he has grown nothing else, though it is a complicated crop and few in the region attempt it. The tender green shoots that emerge each spring this from this light alluvial soil can be found on the farmers’ market in Sénas and in the kitchens of no fewer than 70 Michelin-starred chefs. ”Talking to great cooks is daily nourishment to me,” says Sylvain. ”Their trust and gratitude are my reward.” Asked what goes best with asparagus, he whets our appetites by suggesting the last truffles of the season or the first morels of spring. For Sylvain, the sense of complicity between grower and chef has led to close friendships and mutual admiration. Christophe Bacquié, 2-star chef at the Monte Cristo, sponsored him for the Collège Culinaire de France, which awarded RoquesHautes its Artisan-Producteur de Qualité label in 2014. That doesn’t surprise chef Alexandre Mazzia, who loves doing wonderful things with Sylvain’s asparagus. www.aspergesderoqueshautes.fr 7 8 9 LE GROUPE ETIC À L’OPEN 13 10 À l’occasion de ses 20 ans, le Groupe ETIC, partenaire de l’Open 13 via la présence d’hôtes et hôtesses d’accueil, de contrôleurs et de chauffeurs, a souhaité célébrer cet événement sur toute la semaine du 16 au 22 février, en accueillant amis et clients. © C. Billet 486 rue Paradis 13008 Marseille tél 04 91 22 84 00 87 rue Borde 13008 Marseille tél 04 91 77 20 20 www.laroutedesvins.com laroutedesvins@wanadoo.fr 64 plage de l’estaque 13016 Marseille tél 04 91 51 64 43 L’équipe ETIC : Bruno Durieu, Magali Coulon, Julie Huyghe, Geoffroy De Peretti, Marine Artusio, Charles-André Gros, Anastasia Martini, Cathy Planques, Fathi M’Kadmi et Natasha Les hôtesses ETIC Accueil dédiées au Village des partenaires. Geoffroy De Peretti (Groupe ETIC) et Sandra Chalinet (Les Terrasses du Port). Agnès Panetta Fiastre. Geoffroy De Peretti (Groupe ETIC), Charles-André Gros (Les Terrasses du Port), Benoît Fonters (Safim), Delphine Chevalier (ETIC Accueil) et Cathy Planques (ETIC Accueil). Joseph Gomis (ETIC Sécurité), Jean-Philippe Bretton (Village Décathlon), Magali Coulon (Groupe ETIC), Thierry Matesi (Groupe ETIC), Sylvie Plunian (Catova) et Éric Doucet (Catova). Les hôtesses ETIC Accueil en charge de l’accueil VIP des loges. Delphine Chevalier (Village Décathlon) et Fathi M’Kadmi (ETIC Sécurité), Bruno Lains (Village Décathlon). Anouar JABRI (Ouest Provence Habitat), Julie Huyghe (ETIC Accueil), (ETIC Accueil), José Almeida (Dalkia), Natasha Fiastre (Groupe ETIC) et Christophe Raimbaux (Dalkia). Marine Artusio (ETIC Accueil), Maryline Cabanne (Nice Eco Stadium) et Delphine Chevalier (ETIC Accueil) Bruno Durieu (ALTA ETIC) et Magali Coulon (Groupe ETIC). www.cotemagazine.com - MARS-AVRIL 2015 | 109 WWW.LAROUTEDESVINS.COM TROMBINOSCOTE 1 2 3 5 4 6 © Mylène Zizzo 7 VŒUX D’ARTISTES, 20 ANS ! LE MIRAMAR Tourné vers la mer, les pêcheurs et la Bonne Mère, le Restaurant Miramar est idéalement situé sur le Vieux-Port de Marseille. C’est un haut lieu de la gastronomie de la ville. On y découvre une cuisine fraîche et ensoleillée où le chef Christian Buffa maître cuisinier et maître restaurateur de France, privilégie des saveurs basées sur des influences méditerranéennes, de vieilles recettes provençales et des produits du terroir (poissons de la Méditerranée et des pêcheurs du Vieux-Port) Mais on y vient surtout pour y déguster « La Vraie Bouillabaisse », l’une des meilleures de la cité phocéenne, dont la recette n’a jamais variée au fil du temps. 12 Quai du Port 13002 Marseille T.04 91 91 10 40 www.lemiramar.fr 110 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com 8 Pour les 20 ans de Vœux d’Artistes, COTE recevait ses invités en présence de Robert Combas, venu spécialement. À l’occasion, il offrait à l’association une magnifique œuvre. Une soirée réussie grâce à notre partenaire Le Domaine de la Bégude et au talent d’Helen Traiteur. © Christophe Billet Les architectes Gérard Martens, Daniel Deluy et Xavier Luvison. Mireille Martens, Sylvie Bartoli (Vœux Maître Anne Carrel et Dominique Gérardin (Hôtel Le Corbusier) Marie-No Leze et Pierre Gauthier (La Route des d’Artistes) et Patrick Bartoli, galeriste. Marine Baran Vins), en compagnie de Stéphanie Titus, artiste, et Éric Plantevin, manager. (COTE), Robert Combas, Frédéric et Nathalie Baran (Magnetic) et Geneviève Combas. Mayssoune Hachem-Levy, présidente de Vœux d’Artistes, et Michèle Tallett (Vœux d’Artistes) Jacques Rocca Serra, président de La entourant Gérard Detaille (mairie de Marseille). Maison de l’Artisanat, Danièle Fournier-Sicre, Emmanuel Ramoleux (Résidence du Vieux Port), Rémy Kertenian (COTE), Odile Thiery (Friche Belle de Mai) et Barbara Dieuzayde Antoine, Aline et Murielle Masi, en compagnie de Martine Moranzoni (Action Automobiles) . WWW.LAROUTEDESVINS.COM TROMBINOSCOTE 1 2 WWW.LAROUTEDESVINS.COM 1 3 TROMBINOSCOTE 2 3 LANCEMENT DALLOYAU RÉCEPTIONS [1 À 3] Le jeudi 27 Novembre, à l’occasion du lancement de Dalloyau Réceptions Côte d’Azur, Dalloyau et Jean-David Cohen nous invitaient à une soirée découverte aux Terrasses du Port. © Christophe Billet 5 4 5 4 6 ROUTE DES VINS [ 4 À 6 ] Le beaujolais nouveau, ça se fête ! Le 20 novembre, Pierre Gauthier (La Route des Vins), recevait amis, clients et connaisseurs dans une ambiance musicale et chaleureuse. © Christophe Billet 6 7 8 7 Pressing Traditionnel et Artisanal de Haute Qualité COTE MET LE C2 EN B & W PRESSING SAINT GINIEZ Patrick Thevenin Maison fondée en 1966 Clinique du cuir, du daim et de la fourrure. Spécialiste vêtements de grande marques et de luxe. Robes de mariée Robes de Baptême - Ameublement - Tapis Rideaux. Travaux de couture et retouches. 72, avenue de Mazargues 8e - Tél: 04 91 77 29 93 Ouvert du mardi au samedi inclus 8H00 à 12H30 et 14H30 à 19H00 Sauf samedi : 8H00 à 12H30 Anna Cohen entourée de Stéphane Facchin, Président du Directoire Dalloyau, et de son mari Jean-David Cohen, Jean-David Cohen, Directeur Dalloyau, Stéphane Facchin, Président du Directoire Dalloyau, et Bruno Directeur Dalloyau. Vanessa et Luc Mengual, Jean Louis David Diffusion et un ami. Henri et Bolmont, Chef exécutif Cuisine Dalloyau. Martine Grimal (Nao Do Brazil), Evalota Vandercruyssen, Dr Daniel Caniot, autour de Pierre Gauthier (La Route des Vins). Les docteurs Christine Bastia et Yvan Tallon, en compagnie de MarieNo Lezé. Patrick Thèvenin et son amie. Sandrine Winckler (Commerciale Porcelanosa), entourée de Avy Assouli (Conseil Régional) et de Xavier Le Postollec Jérôme Santucci (Handson & Louis Purple), Laurence Garnier (DCA), Xavier Le (Directeur régional Porcelanosa). Les Architectes Thierry Granier et Postollec (Directeur Régional Porcelanosa) et Philippe Montaya (PLD Audi Marseille) Jacques Pellet, Thierry Perpere (Directeur Général de la Cité de l’Air), Xavier Le Postollec (Directeur Régional Porcelanosa), et Cyrille Pellet, Directrice commerciale de la Cité de l’Air, épouse de Jacques Pellet. 112 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com 8 9 L’HEURE ESPAGNOLE AVEC PORCELANOSA [7 À 9] Le 9 décembre, Porcelanosa recevait ses amis dans son magasin de Plan de Campagne. L’occasion de découvrir les espaces repensés, de goûter aux spécialités espagnoles avec, en particulier, une fabuleuse paella qui a régalé tous les invités. © Christophe Billet 9 Pour la sortie de COTE Exclusivement, soirée Black & White à l’Hôtel C2. Exposition des photos de Patricia Giudicelli, petits fours signés Helen Traiteur, champagne… les salons du C2 se prêtaient à merveille à cette manifestation qui s’est terminée sur des pas de danse. © Christophe Billet. Le photographe Marian Adreani aux cotés de Perrine Lambert (FouleAccess) et de Patrick l’équipe COTE : Claude Henri Menu, Philippe Flautat, Brigitte Fabre et un ami. Avedissian (Les Ambassadeurs Avignon) et Jocelyn Zeitoun (Président du FRAC PACA). Dominique Juan (COTE) et Daniel Baruk (Hugo Boss et IKKS Avignon). MarieNo Lezet Atypiques autour de (La Route des Vins), avec Cyril Vrain et son épouse. (Station 7). Une petite promo pour COTE messieurs les architectes l’équipe Espaces Julien Haussy. François Maillot (Porsche), Stéphane Torres, Gérard Martens et François Guglielmina ? L’équipe de la Villa Wellness avec les architectes Pascale Bartoli et Thierry Lombardi. Delphine Clemente et Lauren Ravail (Hôtel C2), et Jocelyn Meire (Cité des Métiers). entourant la photographe Malika Mokadem. www.cotemagazine.com - MARS-AVRIL 2015 | 113 Appointments NOMINOSCOTE Par Louis Badie Sonia Faucher Michel Chapoutier Denis Carlier Franck Pardo Club de la Croisière Marseille Provence Chocolaterie de Puyricard Inter Rhône Les Docks Marseille Commission du film du Var © Les Docks Marseille © Inter Rhône I l est le nouveau président du Club de la Croisière Marseille Provence, dont la vocation est d'associer l’ensemble de la filière économique et institutionnelle de Marseille impliquée dans le développement de cette activité. Il succède à Jacques Truau, président depuis 1996, nommé président d'honneur. He is the new chair of the Club de la Croisière Marseille Provence, which brings together all private and public players in the cruise business in Marseille. He succeeds Jacques Truau, who had been chair since 1996 and is now honorary chair. E lle devient, à 37 ans, directrice générale de la Chocolaterie de Puyricard. L’ex-Essec Paris s’est fixé comme objectif de développer la marque en France et à l’international, notamment en Asie, et d‘ancrer durablement le positionnement haut de gamme de la chocolaterie. She has been appointed CEO of chocolate makers Chocolaterie de Puyricard. Just 37 and with a degree from Essec Paris, her aim now is to expand the brand in France and abroad, in Asia particularly, and firmly establish its high-end positioning for the long term. 114 | MARS-AVRIL 2015 - www.cotemagazine.com I l a été promu président d'Inter Rhône en novembre dernier. Ce négociant et propriétaire de vignobles de Tain-l'Hermitage n'était pas en terre inconnue au sein de l'interprofession des vins de la vallée du Rhône puisqu'il en était déjà le président du négoce. Last November he was promoted to the chair of the Rhône Valley wine industry federation Inter Rhône. A wine broker who also has his own vineyards in Tain l'Hermitage, he was already chair of the federation's brokerage section. © Jean-Michel Elophe Jean-François Suhas L 'ancien directeur du centre commercial La Valentine est nommé directeur du nouvel espace commercial et tertiaire Les Docks Marseille. Spécialiste du secteur, il dispose d’une grande expérience dans la direction de centres commerciaux en France, notamment dans le groupe Accessite. Former manager of the La Valentine shopping centre, he has been appointed manager of the new retail and tertiary complex Les Docks Marseille. He is a specialist in retail management with wide experience of running shopping centres in France, mainly for the Accessite group. L e fondateur de la société France Images Productions et de l'association Ciné Ma Région, organisatrice du Festival national du Film à Hyères, succède à Yves Pelletier à la tête de la Commission du film du Var avec l'objectif de développer les tournages et d'accroître les retombées économiques. He founded video production firm France Images Productions and the Ciné Ma Région association, which organises the Hyères national film festival. Now he has succeeded Yves Pelletier as head of the Commission du Film du Var, where his aim is to promote and facilitate filming in the department and boost the resulting economic spinoff.