Doc 36
Transcription
Doc 36
po latinsko… prof. dr. Franc Viktor Nekrep Franc Viktor Nekrep, DVM, PhD, Prof. Emerit. University of Ljubljana, Biotechnical Faculty SI - 1230 DOMZALE, Slovenija email1: franc.nekrep@bf.uni-lj.si email2: franc.nekrep@gmail.com Web: www.bfro-uni-lj.si/zoo/pers/fnekrep weblog1: http://nafaksu.blogspot.com/ weblog2: http://mikrobiolog.blogspot.com/ weblog3: http://lifelong.blogspot.com/ Twitter: http://twitter.com/fvnek Facebook: http://www.facebook.com/fnekrep Quora: http://www.quora.com/Franc-Viktor-Nekrep Google+: http://gplus.to/fnekrep Scoop.it: http://www.scoop.it/t/microbiology Montage - open access: http://bit.ly/uMZLIq tel.: + 386 1 7219 810 GSM: + 386 40 583 284 • • • • • • • Viri Uvod Latinska fonetika Latinsko pravorečje Napake poimenovanja Angleška izgovarjava? …še o taksonomiji Internetni viri The Pronunciation of Classical Latin • http://www.orbilat.com/Languages/Latin/Grammar/LatinPronunciation-Syllable-Accent.html Klasični jeziki v spletnem komuniciranju • http://www.bfro-uni-lj.si/zoo/pers/fnekrep/net&latin3.pdf Blog Latinščina • http://latinscina.com/blog/ Internetni viri Latin spelling and pronunciation • http://en.wikipedia.org/wiki/Latin_spelling_and_pronunciation Latin regional pronunciation • http://en.wikipedia.org/wiki/Latin_regional_pronunciation Lateinische Aussprache • http://de.wikipedia.org/wiki/Lateinische_Aussprache • Latinščina je bila izbrana kot jezik taksonomov (lingua franca), da poenostavi poimenovanje, kar se vam bo zdelo na prvi pogled nenavadno. • Vendar če pomislimo na vsa različna imena živali, rastlin ali mikroorganizmov v različnih jezikih, postane jasno, zakaj je bil koristen sporazum o poenotenju na skupnem jeziku. …zakaj poenostavitev: Včasih so v latinščini naglju rekli: Dianthus floribus solitariis, squamis calycinis subovatis brevissimis, corollis, crenatis hudo ali ne?... Zato je švedski naravoslovec Carolus Linnaeus (Carl Linne) (1707-1778), ki je živel v času, ko je bila latinščina precej bolj udomačena v znanosti kot danes, razvil to čemur danes pravimo sistem dvočlenskega (binarnega) poimenovanja (in najprej je bilo uporabljeno v rastlinski taksonomiji). Temelji na uporabi dveh latinskih (ali latiniziranih) imen, enega za ime rodu (genus), ki mu sledi pridevnik, ime vrste (species): Escherichia coli. Primerneje je, da govorimo o znanstvenem kot o latinskem poimenovanju. • Organizme je Linne razen tega razvrstil v strukturirano hierarhijo imen (taksonov) začenši s „kraljestvom“ in z zaključkom v „vrsti“: Regnum (Kingdom), Phylum, Classis, Ordo, Familia, Genus, Species Večino teh skupin je mogoče še dalje deliti npr. v Subphylum, Subclassis, Infraclassis, Subspecies ipd. V novejšem času je bila kot najvišji takson dodana še Domena. Ime nam običajno predstavi neko lastnost organizma (njegov vpliv na okolje, oblika…) najpogosteje izraženo po latinsko, včasih tudi grško: • • • • Staphylococcus aureus - staphyle (G.) = grozd; coccus (L. iz G.) = jagoda; aureus (L.) = zlat Streptococcus bovis - strepto (G.) = verižica; bovis (L.) = govedo (živi v vampu goveda) Escherichia coli - poimenovano po Theodoru Escherichu (nem. pediater in bakteriolog); mikroorganizem, ki živi v debelem črevesu (kolonu) Thermus aquaticus - thermus (topel), aqua = voda; živi v toplih vrelcih Izjemoma za poimenovanje podvrst lahko dodamo še tretje ime: potem govorimo o tričlenskem (trinomskem, trinominalnem?) poimenovanju (trinomen = troje imen) Xxxxxxxx xxxx subsp. xxxxx Od preostalega besedila ločimo ime z ležečimi črkami (v črkovnem naboru italic), npr. Homo sapiens. Pri ročni pisavi ga podčrtamo. Pri pisanju v tekstu se znanstvenemu imenu v oklepaju običajno doda njegovo stvarno ime, če ga ima, npr.: „ Passer domesticus (domači vrabec)“; po potrebi pa tak zapis lahko tudi obrnemo in ga začnemo s stvarnim imenom ter znanstvenim imenom v oklepaju. LATINSKA FONETIKA glasoslovje latinske črke: A, B, C, D, E, F, G, H, I, K, L, M, N, O, P, Q, R, S, T, U,V, X, Y, Z S spomenikov se boste spomnili, da so Latinci pisali samo z velikimi črkami, medtem ko se sodobna latinščina zapisuje po podobnih načelih kot naš jezik. Načini izgovarjave • Pravila klasične, avtentične izgovarjave (tudi latinitas, sermo urbanus, s. classicus…, latinitas aurea, latinitas argenta): Cicero - Kikero, conditio - konditio • Pravila poklasične, tradicionalne izgovarjave: Cicero, kondicio; uporabljena tudi v cerkveni latinščini – sermo humilis. Ta izgovarjava je lahko podrejena regionalnim značilnostim samoglasniki (vokali): a, e, i, o, u, y - so dolgi ali kratki e se nikoli ne izgovarja polglasno (pater) y se izgovarja kot ü: lyra dvoglasniki (diftongi): ae, oe, au, redkeje ei, ui, eu – so vedno dolgi Latinci so jih še v 1. stol. pnš izgovarjali kot dvoglasnike: aetas (doba) danes se ae izgovarja kot dolg e, oe kot ö, v au in eu se izgovarja v kot dvoustnični v, v ei in ui pa i kot j. soglasniki (konzonanti): za i in j imajo Latinci en sam znak i: ianitor; vendar se samoglasnik i izgovarja kot soglasnik j (torej isti znak lahko predstavlja samoglasnik (videre) ali pa soglasnik (maior)) v začetku besede: iam, ius, iniuria; vendar pa iens, ii med dvema vokaloma: Pompeius, cuius za u in v so imeli dolgo en sam znak v, kasneje samo u, danes se uporabljata oba (podobno kot zgoraj, isti znak predstavlja soglasniški ali samoglasnišski karakter); u se izgovarja kot v: -qu- na pr. aqua, equus -ngu na pr. lingua, sanguis -su na pr. suadeo sicer pa kot u. soglasniki (konzonanti): c so najprej izgovarjali vedno kot k, od 6. stol. pnš pa kot c pred e, i, y, ae in oe: caput, crudelis, vendar Cicero, civis, a se kasneje zopet vrne kot „k“ v „klasični“ izgovarjavi (Rimljani so prvotno tudi za c in g imeli isti znak: C. = Gaius) h ni polnovreden soglasnik, na začetku besede daje h (hora), v aspiratih pa je ch kot h, ph kot f, th kot t, rh kot r. q je v zvezi z u in ga izgovarjamo kot kv: aqua. soglasniki (konzonanti): s so vedno izgovarjali kot s, vendar ga mi danes med dvema vokaloma in v povezavi z ns izgovarjamo kot z: rosa, mensa, ti izgovarjamo poklasično kot ci: natio, vendar kot ti, kadar je i dolg: totius (in seveda kot „t“ v klasični izgovarjavi) soglasniki (konzonanti): x se izgovarja kot ks: contexo z se izgovarja kot dz: gaza, Zenon podvojeni soglasniki podaljšano, izraziteje se izgovarjajo Kvantiteta zlogov: zlogi so dolgi in kratki (nad dolgim znakom v slovarjih najdete črtico) Zlog je dolg: po naravi (natura): če ima dolg samoglasnik ali dvoglasnik (sal, aetas, poena), veliko dolgih samoglasnikov je nastalo iz dvoglasnikov po stavi (positione): če kratkemu vokalu sledita dva soglasnika (puella, ferre, contexo), razen če sta soglasnika br, tr ali cr (e v tenebrae ali i v arbitror) Naglas: v prozi se latinske besede naglašajo po pravilu na predzadnjem zlogu (pravilo paenultima), ki natančneje določa: dvozložne besede se naglašajo predzadnjem zlogu: aqua, demus na večzložne besede pa se naglašajo: na predzadnjem zlogu, če je ta dolg po naravi ali stavi: Ro-ma-nus, pu-el-la, col-lau-do; na predpredzadnjem zlogu (antepaenultima), če je predzadnji kratek: Ma-ce-do, Ma-ce-do-nis, perso-nas, dif-fi-ci-lis, e-du-co (izjeme: tenebrae, arbitror ). LATINSKO PRAVOREČJE Pri poimenovanju mikroorganizmov je, kot sicer v biologiji, torej uveljavljena uporaba latinskih imen, ki jih moramo seveda korektno uporabljati, tako v pravorečju kot v pravopisju. Prav tako uporabljamo za označevanje nekaterih morfoloških značilnosti latinske (redkeje grške) besede in čeprav jih pogosto skušamo tudi prevesti z ustreznimi slovenskimi besedami, je zaradi lažjega razumevanja tuje literature, popularna njihova originalna raba. T. i. “termini technici” (pl.; v edn.: “terminus technicus”) – strokovni pojmi, so torej pogosto uporabljani, deloma v originalni latinski obliki, pogosteje pa asimilirani v nek drug jezik (posebno rada to počne angleščina). To pa nima nič opraviti s posiljeno uporabo tujk, s katero nekateri skušajo ustvarjati vtis omikanosti. Pri vključevanju latinskih poimenovanj v slovenščino velja, da puščamo imena v 1. sklonu, čeprav srečamo tudi njihovo sklanjanje v slovenski maniri. To pa v stroki ni zelo uveljavljeno in raje uporabljamo latinska pravila. V stavku je tako pravilo včasih težko uporabiti, zato si moramo pomagati z dodatnimi samostalniki, kjer nato taksonomsko ime sledi v pridevniški rabi. (npr.: “Celična stena Staphylococcus aureus”, bomo povedali raje tako: Celična stena bakterije Staphylococcus aureus” . Poglejmo zdaj nekaj značilnih besed v ednini in množini: latinske besede moškega spola s končnico - us: ednina množina ascus pilus ramus bacillus fungus imperfectus asci pili rami bacilli fungi imperfecti latinske besede ženskega spola s končnico - a: ednina množina metula metulae latinske besede srednjega spola s končnico - um: ednina množina antibioticum ostiolum perithecium gametangium bacterium antibiotica ostiola perithecia gametangia bacteria latinske besede srednjega spola s končnico - us: ednina množina virus virus grške besede srednjega spola s končnico - ma: ednina množina komma ascoma sterigma stroma kommata ascomata sterigmata stromata Uporaba besed, ki prihajajo v latinščino (ali preko latinščine v druge jezike) iz grščine predstavljajo lahko poseben problem. Tako najdemo za pogostejšo množinsko poimenovanje “Archaea” v strokovni literaturi edninsko obliko "Archaeum" kot tudi "Archaeon". Končnica "-um" kot smo videli je latinska za ednino in za srednji spol, končnica "-on" je grška končnica za ednino, kjer se množina konča na "-a". Ker je "Archae- " grškega izvora je pravilno torej "Archaeon". Drug tak primer je "Chlamydia" ki je množina samostalnika "Chlamydion" - čeprav je večina ljudi prepričana, da je beseda "Chlamydia" v ednini in oblikujejo množino kot: "Chlamydiae", kar je seveda narobe. Pri poimenovanju se kot vrstno ime pri patogenih organizmih pogosto pojavlja ime obolenja, ki ga mikroorganizem povzroča, kot pridevnik, vendar vedno v drugem sklonu, torej genetivu: • • • • Mycobacterium leprae Neisseria meningitidis Chlamydia trachomatis Salmonella typhimurium V tekstih zelo pogosto srečujemo okrajšavo sp., ki pomeni "species" (vrsta) in je uporabljena kadar gre za posamezno, eno samo vrsto, katere vrstna pripadnost pa ni znana: npr. Bacillus sp. Kadar pa želimo označiti več neznanih vrst v nekem rodu uporabimo okrajšavo spp.: Bacillus spp. Kako se izognemo najpogostejšim napakam pri poimenovanju novo odkritih prokariontov z latinskimi imeni. Prirejeno po sestavku prof. dr. Hansa G. Trüperja Institut für Mikrobiologie & Biotechnologie Rheinische Friedrich-Wilhelms-Universität – ZR Nemčija Večini napak, ki jih običajno storimo pri poimenovanju novo odkritih vrst (in rodov) prokariontov (t.j. skupin Bacteria in Archaea oz. Eubacteria in Archaebacteria) ali pri prenašanju posamezne vrste iz enega v drug rod (preimenovanje) se lahko izognemo tako da upoštevamo naslednje nasvete: 1. SPOL specifičnega vzdevka Pogosta napaka, ki jo naredijo avtorji pri tem ko oblikujejo nove kombinacije imen (nov. comb.) in jih prenašajo v drug rod je, da pozabijo spremeniti spol specifičnega vzdevka, če se spol novega rodu razlikuje od prejšnjega. Vzdevek mora slediti spolu rodu! pridevniške končnice (sufiksi) v latinščini so: moškega sp.(m.) ženskega sp.(f.) -us -is -a -is srednjega sp.(n.) primer -um -e albus, alba, album facilis, facilis, facile Primer: če bi vrsto Blocus limosus prenesli v rod Leucobacterium, bi jo morali poimenovati L. limosum (nov. comb.). Če bi Ercobacter mobilis spremenili v Aurigenium, bi postal A. mobile. Pazite: imena, ki se končujejo kot -bacter so moškega spola! 2. RODOVNO IME , ki ga oblikujemo iz osebnega imena (patronim) To lahko storimo neposredno (značilno ime) ali alternativno preko latinske pomanjševalnice in taka imena so vedno ženskega spola. Oblika teh latinskih poimenovanj bo odvisna od končnice osebnega imena. Ravnajte kot je razvidno iz tabele: 1 2 3 končnica osebnega dodajte imena končnico oseba vsi soglasniki -a -e -e -i -o -o -u -y -ia -ea -ia -a -a -nia -a -ia -a Farmer Rochalima Burke Benecke Nevski Cato Beggiato Mbutu Deley 4 5 ali s končnico primer Farmeria Rochalimaea Burkeia Beneckea Nevskia Catonia Beggiatoa Mbutuia Deleya pomanjševalnice -ella ali -iella odvzami a, dodajte -ella -lla -lla -ella -nella -nella -ella -ella Nekatera osebna imena so latinizirali že v 18. stoletju ali prej. Če končajo na -us, spremenimo ime z -a ali z -ella (pomanjševalna oblika). Primer: osebno ime Bucerius, ime organizma Buceria ali Buceriella. Primeri imen iz pomanjševalnic so Salmonella, Klebsiella, Shigella, "Catonella", "Mbutuella", "Deleyella". 3. Vrstni (specifični, speciesni) VZDEVKI, kadar so oblikovani iz lastnih imen V principu sta dve možnosti, da izberemo: pridevniško obliko (a) ali samostalniško obliko (b): a) Latinizirajte osebna imena v skladu s stolpcem 2 predhodne tabele in dodajte končnico -nus (m.), -na (f.), -num (n.) v odvisnosti od spola rodovnega imena. Dobili ste torej pridevnik, ki ima pomen „biti last, pripadati osebi…“ (kasneje sledi primer…) b) Latinizirajte ime glede na spol osebe, ki jo želite počastiti in napravite rodilnik (Smith = smithii). Da to naredite prav, sledite nasvetu iz naslednje tabele: Končnica imena -a -a -e -i -o -u -y -er vsako drugo Dodajte za žensko osebo -e -eae ali -iae -ae -ae -niae -iae -ae -ae -iae Dodajte ta moško osebo -e (klasično) ali -i -ei ali -ii -i -i -nis (klasično) ali -nii -ii -i -i -ii Problem pri imenih s končnico na -a je, da jih lahko latiniziramo na štiri različne načine: Poglejte ime MacKenna kot če bi bilo klasično latinsko ime Seneca. Iz tega sledi sklanjatev na -a in rodilnik za g. MacKenna bi dal enak specifičen vzdevek (epitet), namreč mackennae, kar pomeni "Mackenn-ov". Druge tri možnosti omogočajo razpoznavo spola osebe, po kateri naj bi poimenovali nov organizem. Ime Mackenna latiniziramo v Mackennaus, kar rezultira v specifičnem epitetu mackennai (le m. spola). Ime latiniziramo lahko v Mackennaeus (m. spol) (kot Linnaeus) ali Mackennaea (ž. spol) s posledico, da je specifičen epitet nato bodisi mackennaei (m. spol) ali mackennaeae (ž. spol). Ime lahko latiniziramo še kot Mackennaius (m. spol) ali Mackennaia (ž. spol) ko je nato specifični epitet mackennaii (m. spol) ali mackennaiae (ž. spol). • Priznati pa je treba, da zadnji dve možnosti čeprav dopustni, izgledata in zvenita nekoliko nenavadno in bosta povzročali množico napačnih izgovarjav. Priporočeno je zato uporabiti eno od prvih dveh verzij. • Primeri (deloma so hipotetični) za vzdevke, pridobljene iz osebnih imen so: smithii, maxwelliae, ottonis, ottonii, catoniae, novyi, daleyae, nealsonii, verdii, milleri, carpenterae, micdadei, postgatei, stanieri, dorotheae. 4. SPECIFIČNI VZDEVKI pridobljeni iz krajevnih imen Najpogostejši način je z uporabo končnic -ensis, -ensis (m. ali ž. spol) ali -ense (srednji spol) (vedno v soglasju s spolom rodovnega imena), ki jih uporabljamo za označevanje izvornega mesta ali pojava nekega organizma in jih prilegamo na latinsko ime. Primer so: alabamiensis ( v Alabami, pri Alabami), pratensis (ki živi na livadi). To končnico pogosto dodajamo mestnim imenom, na pr. londiniensis (v Londonu, iz latinskega London = Londinium)(tudi labacensis, -se = ljubljanski). Le če se krajevno ime konča na -a ali -e, te samoglasnike izpustimo pred dodajanjem končnice -ensis/-ense. Primer: Thiospirillum jenense (iz Jene). Ne oblikujte vzdevkov z nasilnim latiniziranjem krajevnih imen v rodilniku! (npr. londoni namesto pravilnega londiniensis). Izjema so primeri, ko obstajajo pravi latinski pridevniki, ki so v uporabi za pokrajine, celine, reke, mesta in pd. vsaj od srednjega veka, kot na pr.: europaeus, africanus, asiaticus, americanus, italicus, romanus (Rome), germanicus, britannicus, gallicus, polonicus, hungaricus, graecus, hispanicus, rhenanus (Ren), frisius, saxonicus, bavaricus, bohemicus, mediterraneus (sredozemsko morje), labacensis (ljubljanski) itd. Podobno kot pri osebnih imenih je tudi na krajevna imena mogoče pritikati končnice: -(a)nus, -(a)na, -(a)num, kar nakazuje položaj, povezavo ali last. Primeri so: africanus, (afriški); montanus (pripada planinam - iz latinskega korena mons, montis = hrib, gora); floridanus (pripada Floridi, je iz Floride). Ta končnica posebno dobro prilega na geografska imena, ki se končujejo z -a ali -ia. Nadaljnja, pogosteje uporabljana možnost je s končnicami icus, -ica, -icum ki pomenijo "pripadati", če jih dodajamo grški osnovi. Primer: arcticus, "arktičen” (iz Arctos, ki pomeni Veliki voz, z vključeno severnico). Še nekaj drugih možnost imamo na voljo, ki pogosto tekmujejo med sabo in niso redko izbira zaradi osebne preference avtorja. Tako se za oblikovanje pridevnikov (speciesna imena) uporabljajo še končnice: -aceus, -alis, aneus, -aris, -arius, -ascens, -aticus, -atilis, -atus, -ax, ... Lista je dolga in je posledica odtenkov v pomenu, ki pomenijo lahko pripadnost, odnos, zvezo, last, podobnost, sposobnost, majhnost, obilnost, tendenco, idr. Na primer geografsko ime kot je California lahko daje naslednja imena vrst: californiensis (v Kaliforniji), californianus (iz Kalifornije) in californicus (kalifornijski). 5. IMENA SESTAVLJENA iz besed grškega in latinskega izvora Kadar vzdevke kombiniramo iz dveh ali več grški in/ali latinskih besed, je pravilo zelo enostavno: Primeri: a) Če je prvi del besede latinski z veznim samoglasnikom -i-, je prav vseeno ali sledi grški ali latinski del besede: rectivirgula, lactilyticus, avipneumoniae, omnivorans, Aquifex Primeri: b) Če je prvi del besede grški in je povezovalni samoglasnik -o-, je vseeno ali sledi grška ali latinska sestavina: Halobacterium, chromofuscus, Pseudomonas, Leuconostoc Primeri: c) Če drugi del besede začenja s samoglasnikom, ne potrebujemo povezovalnega samoglasnika: acetoxidans, salexigenes Lektoriranje • Od leta 2001 vsa taksonomska imena, ki jih predlagajo avtorji v objavah IJSEM (International Journal of Systematic and Evolutionary Microbiology) preverita dva bakteriologa, ki veljata kot eksperta v latinščini in grščini. • V primeru nesporazumov se lahko objavijo tudi korekture. Splošen nasvet: V vsakem primeru preverite uporabo v International Code of Nomenclature of Bacteria (1990 Revision), izd. 1992 American Society for Microbiology, 1325 Massachusetts Avenue N.W., Washington DC 20005, USA. Ta je sestavljen iz samega Kodeksa (Code) in 10 prilog, od katerih se posebno priloga 9 ukvarja z zgoraj obdelano tematiko. Sestavljena imena Glede na ime opredelimo lastnosti bakterije: Xanthocyanobrevibacillus thermophilus. Ta bakterija proizvaja rumeno(xantho) in modro (cyano) barvan pigment. Po obliki je kratka (brevi) palička (bacillus). Bakterija ljubi (philus) zelo ogreto (thermo) okolje. IZGOVARJAVA BIOLOŠKE LATINŠČINE, v angleščini. Biološka imena v latinščini izgovarjajo v angleškem jeziku z angleško izgovarjavo. Anglikanizirana oblika govorjene latinščine je v uporabi zdaj že stoletja in nima se pomena zgražati nad tem, pa čeprav se komu to zdi omalovaževanje klasične latinske izgovarjave. Primeri: Virus v angleškem govoru običajno izgovarjamo kot "vajrus", namesto klasično "virus". Biceps v angleškem govornem jeziku izgovorimo kot "bajseps", namesto klasično "biceps". Za “foreign speakers” velja, da se je seveda treba temu privaditi in marsičesa se moramo kar naučiti. Angleščina je pač postala kompromisna “lingua franca” znanstvene srenje. Res pa je, da je prvo soočenje s to navado za tiste, ki poznajo izgovarjavo klasične latinščine, lahko šokantno. Izgovarjava črk: Izgovor latinskih črk je kot v angleščini (in se zato prilagaja dialektu). Diagrafi ae in oe se berejo kot (slovenski) e: aesthetic, aestivate, aestuary (izgovorjen kot kratek e) anaemia, larvae (izgovorjen kot dolg e) oesophagus, oestrogen (kratek zvočen e) foetus (dolg zvočen e) Končnice živalskih in rastlinskih imen: Canidae, pes (družina), se izgovarja s kratkim e (Slovenci to slišimo kot i). Podobno Camelidae, Salmonidae, Rosaceae, itd. [ae in oe se danes pogosto zapisujeta kar kot e: anemia, fetus, estrogen.] c ali g pred diftongi se izgovarjata s podaljšanim e: caecum kot "siikum" coelom kot "siilom" algae kot "aldži" Končni samoglasnik se izgovarja: • ovale kot "ovalii" • bacilli kot "bas-sil-aj" Internetni viri - taksonomija • List of Prokaryotic names with Standing in Nomenclature http://www.bacterio.cict.fr/ • Taxonomic Notes: an Aid to Formation of Bacterial Names http://www.bacterio.cict.fr/buchanan.html • Le latin dans la nomenclature bactérienne http://www.bacterio.cict.fr/bacdico/systematique/ann exeun.html Spletne strani Pronunciation of Biological Latin • http://nsdl.org/resource/2200/20100411231 019948T Curiosities of Biological Nomenclature • http://www.curioustaxonomy.net/ Internetni viri Root Word Dictionary • http://www.macroevolution.net/root-word-dictionary.html Dictionary of Botanical Epithets • http://www.winternet.com/~chuckg/dictionary.html Latin Dictionaries • http://www.worldlingo.com/en/resources/latin_dictionaries.html Spletne strani YouTube (Brightstorm – Classification Overview • http://www.youtube.com/watch?NR=1&v=bZ8AUcbZOLY YouTube (TutorVista – Biological Classification • http://www.youtube.com/watch?v=iEs-Jiw65Vk&feature=related You Tube (MyTutorBuddy) - Taxonomy • http://www.youtube.com/watch?v=h7_4rSFa9ws&feature=results_mai n&playnext=1&list=PL355D7CC7C16C4683 Spletne strani YouTube (Brightstorm – Classification Overview • http://www.youtube.com/watch?NR=1&v=bZ8AUcbZOLY YouTube (Brightstorm – Bacteria Kingdom • http://www.youtube.com/watch?v=X32JZEkJAd0&feature=related YouTube (Brightstorm – Fungi Kingdom • http://www.youtube.com/watch?v=w8M4hK57vxM YouTube (Brightstorm – Protists Kingdom • http://www.youtube.com/watch?v=W8nyX4lnXYY&feature=relmfu