UPORABNIŠKI PRIROČNIK ZA PEČ NA PELETE IN VLOŽKE

Transcription

UPORABNIŠKI PRIROČNIK ZA PEČ NA PELETE IN VLOŽKE
UPORABNIŠKI PRIROČNIK ZA PEČ NA PELETE IN VLOŽKE
SL
FI
FI
NO
EE
RU
SE
LV
DK
LP
IE
NL
BY
UK
PL
BE
DE
UA
LU
CZ
SK
FR
MD
AT
CH
HU
SI
RO
HR
BA
YU
BG
PT
IT
ES
MK
AD
AL
GR
Rev004_280411_2272575
2
1.
2.
3.
4.
OPOZORILA.............................................................4
VARNOST .................................................................4
VARNOSTNE NAPRAVE.........................................5
NAMESTITEV...........................................................5
4.1. DOVOLJENA NAMESTITEV...........................................................6
4.2. NEDOVOLJENA NAMESTITEV ....................................................6
4.3. POVEZAVA S SISTEMOM ZA ODVOD DIMNIH PLINOV6
4.3.1. DIMNI KANAL ALI PRIKLJUČKI ...................................6
4.3.2. DIMNIK ALI ENOJNA DIMNA CEV ............................7
4.3.3. DIMNIŠKI ZAKLJUČEK ....................................................8
4.4. POVEZAVA Z ZUNANJIMI ZRAČNIMI PRIKLJUČKI. .........8
4.5. IZOLACIJA, ZAKLJUČNA DELA, PREVLEKE IN
VARNOSTNA PRIPOROČILA.....................................................................9
4.6. NACIONALNI, REGIONALNI IN OBČINSKI PREDPISI ......9
12.4.3.3. KAKO OMOGOČITI OZIROMA
ONEMOGOČITI NAČIN STAND - BY ................21
12.4.4.KEYS LOCKED ...................................................................21
12.4.5.V2-FAN .................................................................................21
12.4.6.ENABL. V2 ...........................................................................21
13. ČIŠČENJE S STRANI UPORABNIKA .................. 23
14. LETNO ČIŠČENJE S STRANI TEHNIKA ............. 25
15. PRIKAZI ................................................................. 26
16. ALARMI ................................................................. 27
17. GARANCIJSKI POGOJI ...................................... 28
5. NAMESTITEV VLOŽKOV .......................................9
5.1.
5.2.
5.3.
5.4.
5.5.
5.6.
MINIMALNE VELIKOSTI PROSTORA ZA VLOŽEK..............9
ZRAČNI PRIKLJUČKI.......................................................................10
CEVI ZA KROŽENJE ZRAKA .......................................................10
STANDARDNA NAMESTITEV....................................................11
NAMESTITEV OKVIRJEV (RAZEN MODELA P80) ...........11
IZVLEČENJE VLOŽKA ....................................................................12
6. DOVOD VROČEGA ZRAKA ................................ 12
6.1. TOSCA PLUS - EMMA PLUS .......................................................12
6.2. ELISIR......................................................................................................12
6.3. COMFORT PLUS ..............................................................................12
7. PELETI IN POLNJENJE ........................................ 13
13
8. FUNKCIONALNOST IZDELKA ........................... 14
8.1. NADZORNA PLOŠČA ....................................................................14
8.2. LEGENDA IKON NA ZASLONU ................................................14
9. DELOVNI CIKEL .................................................. 14
9.1. OSNOVNA NAVODILA .................................................................15
9.2. VŽIG ........................................................................................................15
9.3. DELOVANJE ........................................................................................15
10. DODATNI TERMOSTAT ...................................... 16
10.1. DELOVANJE PEČI Z ZUNANJIM DODATNIM
TERMOSTATOM (IZBIRNO) ....................................................................16
10.2. NAMESTITEV .....................................................................................16
10.3. DELOVANJE DODATNEGA TERMOSTATA ZA NADZOR
MOTORJA CEVOVODA ............................................................................16
11. DALJINSKI UPRAVLJALNIK............................... 16
11.1. ZAMENJAVA BATERIJ....................................................................16
12. SET MENI............................................................... 17
12.1. SET CLOCK MENI .............................................................................17
12.2. CHRONO ..............................................................................................18
12.2.1.PRIPOROČILA ...................................................................18
12.2.2.PRIMER PROGRAMIRANJA .......................................18
12.2.3.PREGLEDNICA MENIJA CHRONO ........................19
12.3. LANGUAGE .........................................................................................20
12.4. USER .......................................................................................................20
12.4.1.DISPLAY ...............................................................................20
12.4.2.PELLETS ...............................................................................20
12.4.3.STAND-BY ..........................................................................20
12.4.3.1. STAND - BY Z DIGITA LNIM
TERMOSTATOM (SERIJSKO)...............................20
12.4.3.2. STBY Z DODATNIM ZUNANJIM
TERMOSTATOM ......................................................21
3
1. OPOZORILA
Za namestitev izdelka mora poskrbeti usposobljeno osebje in/
ali proizvajalčev pooblaščeni serviser, ki mora lastniku izdati
izjavo o skladnosti sistema, slednji pa v celoti odgovarja za
dokončno namestitev in brezhibno delovanje nameščenega
izdelka. Upoštevati je treba vse veljavne zakone ter nacionalne,
regionalne in občinske standarde, ki veljajo v državi namestitve
naprave. V primeru neupoštevanja teh previdnostnih ukrepov
proizvajalec ne odgovarja za nastalo škodo.
1. Električne povezave: pristojnim osebam svetujemo, da po
vsakem posegu na izdelku pozorno preverijo električne povezave,
zlasti oluščeni del vodnikov, ki ne sme nikjer izhajati iz zbiralke, da
se tako prepreči morebitni stik z živimi deli žice.
2. Način uporabe: ta kotel je namenjen izključno uporabi, za katero
je bil izrecno zasnovan.
3. Odgovornost proizvajalca: Izključena je vsakršna pogodbena
in zunajpogodbena odgovornost proizvajalca za poškodbe, ki
bi bile povzročene na osebah, živalih ali stvareh zaradi napak pri
namestitvi, regulaciji in vzdrževanju ali bi nastale kot posledica
neprimerne uporabe.
4. Preverjanje stanja izdelka: Po odstranitvi embalaže se
prepričajte, da se vsebina med prevozom ni poškodovala in da so
v embalaži prisotni vsi elementi. V primeru neskladja se obrnite na
pooblaščenega prodajalca, kjer ste napravo kupili.
5. Električne povezave: Vse električne komponente, ki sestavljajo
izdelek in zagotavljajo njegovo pravilno delovanje, je treba v
primeru zamenjave zamenjati z originalnimi nadomestnimi deli, za
njihovo zamenjavo pa mora poskrbeti pooblaščeni serviser.
6. Vzdrževanje: Vzdrževanje peči je potrebno izvesti vsaj enkrat
letno, pri čemer se je treba za ta poseg pravočasno dogovoriti z
usposobljenim osebjem in/ali s proizvajalčevo službo za tehnično
pomoč. Opomba: V primeru ogrevalnega sistema ali kotla,
zračni odvod izdelka ali sistema ni zajet v garanciji.
namestitvi.
™ Prezračevalnih odprtin v prostoru namestitve se ne sme
zamašiti ali zmanjševati, saj so nujne za zagotovitev pravilnega
zgorevanja.
™ Embalaže ne puščajte na dosegu otrok ali oseb z zmanjšanimi
psiho-fizičnimi zmožnostmi brez nadzora.
™ Med normalnim delovanjem naprave morajo biti vratca
kurišča vedno zaprta.
™ Ko peč deluje, je vroča na dotik, zlasti vse zunanje površine,
zato vam svetujemo, da ste previdni.
™ Pred vžigom naprave po daljšem obdobju neuporabe
preverite, ali so v njej prisotne morebitne ovire.
™ Peč je zasnovana za delovanje v kakršnih koli vremenskih
razmerah (tudi kritičnih). V primeru posebno ostrih pogojev
(močan veter, zmrzal) bi se lahko sprožili varnostni sistemi, ki
peč ugasnejo. Če pride do tega, se obrnite na pooblaščenega
serviserja in varnostnih sistemov nikakor ne onemogočajte.
™ V primeru požara v dimni cevi se opremite z ustreznimi
sistemi za zadušitev plamena ali pa pokličite gasilce.
™ Prepovedana je uporaba te naprave za sežiganje odpadkov.
™ Za vžig plamena ne uporabljajte vnetljivih tekočin.
™ Pri polnjenju pazite, da se z vrečo peletov ne bi dotaknili
izdelka.
™ Fajanse so ročni izdelki in imajo kot taki lahko drobne
pikice, razpoke ali barvne napake. Te lastnosti zgolj pričajo
o njihovi dragocenosti. V laku in na fajansi nastanejo zaradi
njunega različnega dilatacijskega koeficienta drobne
razpoke, ki so dokaz dejanske pristnosti. Za čiščenje fajans
je priporočljiva uporaba mehke suhe krpe. Kakršni koli
detergenti ali tekočine bi lahko prodrli v razpoke in slednje
še bolj poudarili.
2. VARNOST
Zaradi varnosti je dobro vedeti naslednje:
™ Peči naj ne uporabljajo osebe z zmanjšanimi fizičnimi,
senzoričnimi ali umskimi sposobnostmi (vključno z otroki)
oziroma s premalo izkušnjami ali znanja, razen če jih pri tem
nadzoruje ali usmerja oseba, zadolžena za njihovo varnost.
™ Otroke je treba imeti pod nadzorom, da se z napravo ne bi
igrali.
™ Peči se ne sme dotikati z bosimi nogami ali mokrimi oziroma
vlažnimi deli telesa.
™ Prepovedano je spreminjanje varnostnih ali regulacijskih
mehanizmov brez dovoljenja ali navodil proizvajalca.
™ Prepovedano je vleči za kable, ki izhajajo iz peči, jih
odklapljati
™
™
™
™
™ ali zvijati, tudi če peč ni priključena na električno napajalno
omrežje.
™ Napajalni kabel je priporočljivo namestiti tako, da se ne
dotika vročih delov naprave.
™ Vtič napajalnega kabla mora biti prosto dostopen tudi po
4
OPOZORILA
VARNOSTNE NAPRAVE
Legenda: = prisotna,
- = ni prisotna
PEČI
VLOŽKI
3. VARNOSTNE NAPRAVE
Elektronska kartica: posreduje neposredno, pri tem pa
sproži alarm naprave, ki traja vse do popolne ohladitve, v
primeru: okvare motorja za izločanje dimnih plinov, okvare *
motorja za polnjenje peletov, izpada električne energije
(daljšega od 10 sekund), neuspelega vžiga.
*
Mikro stikalo zgornjih vrat (zgorevalna komora): ob
odprtju vrat zgorevalne komore se prekine delovanje
*
motorja za polnjenje peletov (*elisir, duchessa, esmeralda
tosca plus).
_
*
*
*
*
*
Sonda za nadzor temperature v rezervoarju peletov:
v primeru pregretja rezervoarja, naprava s samodejno
*
modulacijo ponovno vzpostavi normalne temperaturne
vrednosti (* graziosa, esmeralda, irina, c. idro, c. P80, c.maxi)
*
*
4. NAMESTITEV
Namestitev mora biti skladna s:
™ UNI 10683 (2005) Kurilne naprave na les ali druga trdna
goriva: namestitev.
Dimniki morajo biti skladni s:
™ UNI 9731 (1990) Dimniki: klasifikacija na osnovi toplotne
upornosti.
™ EN 13384-1 (2006) Dimniki - Računske metode termodinamike
in dinamike fluidov - 1. del: Dimniki za eno ogrevalno napravo.
™ UNI 7129 točka 4.3.3 Določila, lokalna pravila in predpisi
gasilcev.
™ UNI 1443 (2005) Dimniki: splošne zahteve.
™ UNI 1457 (2004) Dimniki: notranji cevovodi iz gline in keramike.
GLOSAR
NAPRAVA Z ZAPRTIM KURIŠČEM
Generator toplote, katerega odpiranje med uporabo je dovoljeno
samo za polnjenje goriva.
VARNOSTNE NAPRAVE
DIMNIK
Vertikalni vod, katerega namen je zbiranje produktov zgorevanja
ene same naprave in izločanje slednjih na ustrezni višini od tal.
DIMNI KANAL ALI PRIKLJUČEK
Cevovod ali priključni element med generatorjem toplote in
dimnikom, namenjen izločanju produktov zgorevanja.
-
*
BIOGORIVO
Gorivo, pridobljeno neposredno ali posredno iz biomase.
IZOLACIJA
Skupek rešitev in materialov, uporabljenih za preprečevanje prenosa
toplote skozi steno, ki ločuje prostore z razlikami v temperaturi.
DIMNIK NAD STREHO
Element na vrhu dimne cevi, namenjen lažjemu širjenju produktov
zgorevanja v ozračje.
KONDENZAT
Tekočina, ki nastaja, ko je temperatura zgorevalnih plinov nižja ali
enaka rosišču vode.
GENERATOR TOPLOTE
Naprava, ki omogoča proizvodnjo toplotne energije (toplote) s
hitrim spreminjanjem lastne kemične energije goriva s pomočjo
zgorevanja.
LOPUTA
Mehanizem za spreminjanje dinamičnega upora zgorevalnih
plinov.
SISTEMI ZA IZLOČANJE DIMNIH PLINOV
Sistem za izločanje dimnih plinov, neodvisen od naprave, sestavljen
iz dimnega priključka ali kanala, dimnika ali enojne dimne cevi, ter
dimniškega elementa na strehi.
PRISILNI VLEK
Kroženje zraka s pomočjo ventilatorja, ki ga poganja električni
motor.
NARAVNI VLEK
Vlek, ki nastaja v dimniku/dimni cevi zaradi razlike v obstoječi
volumski masi med (vročimi) dimnimi plini in zunanjim zrakom,
brez kakršnega koli mehanskega sesanja v notranjosti ali na vrhu
slednje.
OBMOČJE IZŽAREVANJA
Predel tik ob kurišču, kamor se širi toplota, ki nastaja pri gorenju; v
tem območju ne sme biti predmetov iz vnetljivih snovi.
OBMOČJE POVRATNEGA TOKA
Območje, v katerem prihaja do izhajanja produktov zgorevanja iz
naprave proti prostoru namestitve.
5
SL
Mikro stikalo za blokiranje vložka: če končno mikro
stikalo zazna, da vložek ni blokiran, prekine dovod električne
energije za njegovo napajanje.
Elektronski presostat: v primeru nepravilnega podtlaka se
vzpostavi alarmno stanje naprave.
Varovalka F2.5 A 250 V (peči): ščiti napravo pred nenadnimi
nihanji toka.
Mehanski merilnik, umerjen na 85°C, z ročno
ponastavitvijo: prekine dovod goriva, če temperatura
v rezervoarju peletov doseže mejno vrednost 85° C. Za
njegovo ponastavitev mora poskrbeti usposobljeno
osebje in/ali proizvajalčev pooblaščeni serviser.
BIOMASA
Material biološkega izvora, razen materiala, ki je del geoloških
formacij ali je spremenjen v okamnino.
Pred namestitvijo je treba preveriti, ali so pri postavitvi dimnikov,
dimnih cevi ali odvodnih priključkov naprav upoštevani:
™ Prepovedi namestitve.
™ Zakonsko določene razdalje.
™ Omejitve, ki jih določajo lokalni upravni predpisi ali posebni
predpisi pristojnih organov.
™ Klasične omejitve, ki jih določajo hišni redi, služnostne pravice
ali pogodbe.
Izolacija
< 45°
4.1. DOVOLJENA NAMESTITEV
V prostoru, kjer bo kotel nameščen, so lahko predhodno nameščene
izključno naprave z zaprto komoro, ki so do prostora nepredušne,
oziroma take, ki v prostoru ne povzročajo podtlaka glede na
zunanje okolje.
V prostorih, ki so namenjeni kuhanju, je dovoljena namestitev
aparatov, ki so namenjeni pripravi hrane, in nap brez odvodne
cevi.
slika 1
4.2. NEDOVOLJENA NAMESTITEV
V prostoru, kje bo nameščen kotel, ne smejo biti nameščeni:
™ nape z izhodnim cevovodom
™ skupni prezračevalni vodi.
Če se te naprave nahajajo v sosednjih prostorih, ki so povezani s
prostorom namestitve kotla, je prepovedana sočasna uporaba
kotla, saj obstaja nevarnost nastanka podtlaka v enem od obeh
prostorov.
< 45°
Dimna cev
4.3. POVEZAVA S SISTEMOM ZA ODVOD
DIMNIH PLINOV
Standard UNI 10683 (2005)
Pregled
4.3.1.
DIMNI KANAL ALI PRIKLJUČKI
Za montažo dimnih kanalov je treba uporabiti elemente iz
nevnetljivih materialov, ki so odporni na produkte zgorevanja in na
njihovo morebitno kondenzacijo.
Za povezavo naprav z dimno cevjo, tudi pri predobstoječih dimnih
kanalih, je prepovedana uporaba gibkih kovinskih cevi in cevi iz
cementnih vlaken.
Dimni kanal in dimna cev morata biti neprekinjeno povezana,
tako da dimna cev ne sloni na generatorju. Dimni kanali ne smejo
potekati skozi prostore, kjer je prepovedana namestitev naprav z
zgorevanjem.
Dimni kanali morajo biti nameščeni tako, da zagotavljajo
nepredušnost dimnih plinov v različnih pogojih delovanja
naprave, da kolikor mogoče omejujejo nastajanje kondenzata in
preprečujejo odtekanje slednjega proti napravi.
Kolikor mogoče se je treba izogibati horizontalnim odsekom.
Pri napravah, kjer je potrebno doseči stropne ali stenske
nekoaksialne odvode v primerjavi z izhajanjem dimnih plinov iz
naprave, je treba zavoje izdelati s pomočjo kolen, katerih kot ne
sme presegati 45° (oglejte si spodnje slike).
Pri kotlih, ki so opremljeni z električnim ventilatorjem za izločanje
dimnih plinov, je treba upoštevati naslednja navodila:
6
slika 2
™ Horizontalni odseki morajo biti nagnjeni vsaj 3% navzgor.
™ Dolžina horizontalnega odseka mora biti čim krajša in v
vsakem primeru ne sme biti daljša od 3 metrov.
™ Število sprememb smeri, vključno s tisto, ki je potrebna zaradi
uporabe "T" dela, ne sme presegati 4 (če so uporabljena 4 kolena,
uporabite cev z dvojno steno z notranjim premerom 120 mm).
V vsakem primeru, če dimni kanali potekajo izven prostora
namestitve naprave, ne smejo prepuščati produktov zgorevanja in
kondenzata ter morajo biti izolirani.
Prepovedana je uporaba elementov proti naklonu.
Dimni kanal mora omogočati zbiranje saj in čiščenje z omelom.
Presek dimnega kanala mora biti povsod enak. Morebitne
spremembe preseka so dovoljene samo na spoju z dimno cevjo.
Prepovedano je uvlačenje drugih kanalov za dovajanje zraka ali
inštalacijskih cevi v dimne kanale, četudi so predimenzionirani. Na
naprave s prisilnim vlekom je prepovedano nameščati mehanizme
za ročno regulacijo vleka.
NAMESTITEV
4.3.2.
DIMNIK ALI ENOJNA DIMNA CEV
Dimnik ali dimna cev morata izpolnjevati naslednje zahteve:
™ morata biti nepredušna za produkte zgorevanja, vodotesna
in primerno izolirana v skladu s pogoji uporabe;
™ izdelana morata biti iz takih materialov, ki so odporni na
normalne mehanske obremenitve, toploto, delovanje produktov
zgorevanja in morebitni kondenzat;
™ potekati morata pretežno vertikalno, z odkloni od osi, ki ne
smejo presegati 45°;
™ od vnetljivih ali gorljivih materialov morata biti primerno
oddaljena s pomočjo vmesnega zračnega prostora ali ustreznega
izolacijskega materiala;
Vnetljivi
predmeti
200 mm
1.500 mm
200 mm
OZNAKE
A
B
C
Nevnetljivi
predmeti
100 mm
750 mm
100 mm
Priporočljivo je, da je dimni vod opremljen s komoro za zbiranje
trdnih delcev in morebitnega kondenzata, ki mora biti nameščena
pod ustjem dimnega kanala, tako da se jo z lahkoto odpre s
pomočjo nepredušnih vrat in preveri njeno vsebino.
Najmanj
80 cm2
C
B
slika 4
SL
™ bolje je, da imata krožni notranji presek: kvadratni ali
pravokotni preseki morajo imeti zaobljene robove s polmerom,
ki ne sme biti manjši od 20 mm;
™ imeti morata enakomeren, prost in neodvisen notranji
presek;
™ imeti morata pravokotne preseke z maksimalnim razmerjem
stranic 1,5.
A
<3m
3-5%
Pregled
slika 5
Dimniški
zaključek z
vetrno zaščito
A
S
slika 3
Dimna
cev
S= talna zaščita
Pregled
slika 6
NAMESTITEV
7
zato je treba uporabiti minimalne višine, ki so navedene na
spodnjih slikah.
™ Dimnik ne sme imeti mehanskih sredstev za črpanje zraka.
RAVNA STREHA
Izolirani zunanji
cevovod
50 cm
50 cm
<5m
>5m
<5m
pregled
slika 9
STREHA Z NAKLONOM
slika 7
>A
<A
>50 cm
Z
H min
<3m
β
45°
45°
pregled
Z=OBMOČJE POVRATNEGA TOKA
slika 10
DIMNIKI, RAZDALJE IN POSTAVITEV
slika 8
Naklon
strehe
β
Povezava naprave z dimno cevjo in odvajanje produktov
zgorevanja
V dimno cev se morajo stekati produkti zgorevanja enega samega
generatorja toplote.
Prepovedan je neposredni izpust v zaprte prostore, tudi nepokrite.
Direktni odvod produktov zgorevanja mora biti predviden na strehi,
dimni vod pa mora imeti lastnosti, opredeljene v delu "Dimnik ali
enojna dimna cev”.
4.3.3.
DIMNIŠKI ZAKLJUČEK
Dimniški zaključek mora izpolnjevati naslednje zahteve:
™ notranji presek mora biti enak notranjemu preseku
dimovoda;
™ uporabni presek na izhodu ne sme biti manjši od dvojne
vrednosti notranjega preseka dimovoda;
™ izdelan mora biti tako, da preprečuje prodor padavin in
tujkov v dimovod ter da je tudi v primeru vetra iz katere koli smeri
ter kakršnega koli naklona vedno zagotovljen odvod produktov
zgorevanja;
™ nameščen mora biti tako, da zagotavlja ustrezno širjenje
in redčenje produktov zgorevanja in vsekakor izven območja
povratnega toka, kjer je večkrat prisoten protitlak. Velikosti in
oblike tega območja so različne in so odvisne od naklona strehe,
8
15°
30°
45°
60°
Razdalja med
strešnim
slemenom in
dimnikom
Minimalna višina dimnika
(izmerjena od ustja)
A (m)
H (m)
< 1,85
> 1,85
< 1,50
> 1,50
< 1,30
> 1,30
< 1,20
> 1,20
0,50 m nad strešnim slemenom
1,00 m od strehe
0,50 m nad strešnim slemenom
1,30 m od strehe
0,50 m nad strešnim slemenom
2,00 m od strehe
0,50 m nad strešnim slemenom
2,60 m od strehe
4.4. POVEZAVA Z ZUNANJIMI ZRAČNIMI
PRIKLJUČKI.
Napravi mora biti zagotovljen zrak, potreben za pravilno delovanje,
s pomočjo zunanjih zračnih priključkov. Zračni priključki morajo
izpolnjevati naslednje zahteve:
™ imeti morajo skupni prosti presek vsaj 80 cm2.
™ zaščiteni morajo biti z rešetko, kovinsko mrežo ali ustrezno
zaščito, ki pa ne sme zmanjševati minimalnega preseka,
določenega pod prejšnjo točko; ti zaščitni elementi morajo biti
nameščeni tako, da ne ovirajo prehoda zraka.
Če se zgorevalni zrak črpa neposredno od zunaj preko cevi, je treba
na zunanjo stran namestiti koleno, usmerjeno navzdol, ali vetrno
zaščito, ne sme pa se namestiti nikakršne rešetke ali podobne
NAMESTITEV
zaščite (svetuje se izdelava zračnega priključka, ki je neposredno
povezan s prostorom namestitve, tudi če se zrak črpa od zunaj
preko cevi). Zrak je mogoče črpati tudi iz prostora, ki se nahaja
ob prostoru namestitve naprave, toda le, če je zagotovljen prost
pretok navzven skozi stalne odprtine.
Zaradi nasprotnega vleka, ki ga povzroča prisotnost drugega
aparata ali naprave za črpanje zraka v tem prostoru, tlak v prostoru,
ki se nahaja ob prostoru namestitve naprave, ne sme biti nižji od
zunanjega tlaka. V prostoru, ki se nahaja ob prostoru namestitve
naprave, morajo stalne odprtine izpolnjevati zgoraj navedene
zahteve. Prostor, ki se nahaja ob prostoru namestitve, ne sme biti
namenjen garaži, skladiščenju vnetljivega materiala ali dejavnostim,
pri katerih obstaja nevarnost požara.
Comfort Maxi
C
B
A
D
slika 11
Comfort Plus
C
B
A
4.5. IZOLACIJA, ZAKLJUČNA DELA,
PREVLEKE IN VARNOSTNA PRIPOROČILA
Obloge, ne glede na materiale, iz katerih so izdelane, morajo
predstavljati samonosno konstrukcijo za grelno telo in ne smejo
biti v stiku s slednjim.
Gred in obloge iz lesa ali vnetljivih materialov se morajo nahajati
izven območja izžarevanja kurišča ali pa naj bodo primerno
izolirani.
Če so v prostoru nad generatorjem toplote prisotne obloge iz
vnetljivega ali toplotno občutljivega materiala, je treba vmes vstaviti
zaščitno membrano iz izolacijskega in negorljivega materiala.
Elementi iz gorljivega ali vnetljivega materiala, kot so leseno
pohištvo, zavese ipd., ki so izpostavljeni neposrednemu izžarevanju
kurišča, morajo biti od slednjega ustrezno oddaljeni. Po namestitvi
morajo biti naprava, cevi za odvod dimnih plinov in dimna cev
lahko dostopni zaradi čiščenja.
F
D
SL
slika 12
Comfort Mini/Mini Chrystal/P80
C
B
A
D
4.6. NACIONALNI, REGIONALNI IN
OBČINSKI PREDPISI
5. NAMESTITEV VLOŽKOV
Model je opremljen z železnim izvlečnim podstavkom, ki
omogoča namestitev na predobstoječi dimnik in kasnejšo
preprosto izvleko z ugasnjeno pečjo tako zaradi polnjenja
peletov v rezervoar kot zaradi morebitnega vzdrževanja ali
čiščenja na koncu kurilne sezone. Če ni na voljo predobstoječega
dimnika, lahko slednjega izdelate s pomočjo nosilnega
podstavka za vložek (izbirni komplet); slednji namreč služi za
pritrditev vložka na tla.
Legenda slik: primarni zrak (A), odvod dimnih plinov (B), okvir
(C), izvlečni podstavek (D), dovodni zrak (F)
5.1. MINIMALNE VELIKOSTI PROSTORA
ZA VLOŽEK
Za zagotovitev pravilnega delovanja vložka je treba pri gradnji
dimnika upoštevati mere med vložkom in notranjimi stenami
dimnika. Pri gabaritnih merah peči, ki so na voljo v tehničnih
podatkih, je treba upoštevati vsaj 50 mm prostora v zgornjem delu
in na obeh straneh. Cev za odvod dimnih plinov mora biti vedno
vsaj 50 mm oddaljena od vnetljivih delov.
COMFORT/P80
50mm
Upoštevati je treba tudi vse nacionalne, regionalne in občinske
predpise, ki veljajo v državi namestitve naprave.
slika 13
50 mm
50 mm
slika 14
NAMESTITEV VLOŽKOV
9
85 mm
60 mm
COMFORT MAXI
50 mm
85 mm
50 mm
slika 18
COMFORT PLUS
slika 15
60 mm
COMFORT PLUS /MINI/CRYSTAL
slika 19
35 mm
35 mm
slika 16
5.2. ZRAČNI PRIKLJUČKI
Kar zadeva zračni priključek, se lahko dovodno cev pritrdi z zgornje
ali s spodnje strani podstavka, odvisno od potreb.
Te posege mora izvesti usposobljeni tehnik in/ali proizvajalčev
pooblaščeni serviser.
COMFORT MAXI - MINI
slika 20
5.3. CEVI ZA KROŽENJE ZRAKA
slika 17
10
Za zagotovitev pravilnega delovanja je treba izdelati obtok zraka v
notranjosti strukture, ki prekriva vložek, da se preprečijo morebitna
pregrevanja naprave.
Za zagotovitev slednjega zadošča izdelati eno ali več odprtin tako v
spodnjem kot v zgornjem delu obloge.
Upoštevati je treba naslednje mere:
™ Spodnji del (vhod hladnega zraka) minimalna skupna
površina odprtin 600 cm2.
Odprtine v spodnjem delu je treba izdelati pod podpornim
dnom.
™ Zgornji del (izhod vročega zraka) minimalna skupna
NAMESTITEV
površina odprtin 600 cm2.
Odprtine v zgornjem delu je treba izdelati nad zgornjim
vložkom.
Ta sistem prezračevanja je popolnoma neodvisen od zračnega
priključka za zgorevanje!
COMFORT MAXI - P80
A
50 mm
B
5.4. STANDARDNA NAMESTITEV
Najprej preverite, ali je na zadnji strani vložka prisoten zračni
priključek, tako da je vtič po vgradnji prosto dostopen. Potem, ko ste
preverili, ali je položaj pravilen, morate pred pritrditvijo izvlečnega
podnožja odklopiti osrednji del naprave: s pomočjo priloženega
inbus ključa obračajte zapah (ki je nameščen spredaj v spodnjem
delu, na levi ali desni strani, odvisno od modela) v smeri urinega
kazalca (ki je nameščen spredaj v spodnjem delu, na levi ali desni
strani, odvisno od modela).
Podstavek pritrdite s pomočjo pritrdilnih vijakov.
Odvod dimnih plinov ustrezno spojite z odvodno cevjo, zračni
priključek z ustreznim dovodnim vodom, v primeru izvedbe
Comfort Plus pa tudi dovodno cev.
Ponovno namestite telo naprave in ponovite predhodno izvedeni
postopek v nasprotnem vrstnem redu.
Nazadnje obrnite zapah s pomočjo inbus ključa v nasprotno smer
urinemu kazalcu, da preprečite premikanje.
Da bi ugotovili, ali je vložek pravilno pritrjen na podstavek, vtaknite
vtič v vtičnico in nastavite glavno stikalo v položaj 1: prikazovalnik
bi se moral prižgati. Spodnja rešetka vložka se mora dvigovati
vsaj 1 cm nad marmornatim kuriščem obloge.
SL
C
slika 21
slika 23
COMFORT PLUS - MINI - CRYSTAL
86 mm
A
B
slika 24
5.5. NAMESTITEV OKVIRJEV (RAZEN
MODELA P80)
C
slika 22
NAMESTITEV
™ Prednji okvir
™ Stranska okvirja
Stranska okvirja na vsaki strani pritrdite z 2 priloženima samoreznima
vijakoma: leva in desna bočna stranica že imata luknje za pritrditev
2 okvirjev.Morebitne lesene gredi, ki bi jih namestili nad vložek,
je treba zaščititi z ognjevarnim materialom. Namestitev
okvirjev je pomembna, saj omogoča pravilno kroženje zraka v
vložku in posledično zagotavlja brezhibno delovanje izdelka.
11
5.6. IZVLEČENJE VLOŽKA
6.2. ELISIR
Z izvlečenjem vložka lahko napolnite pelete v rezervoar ali pa
izvajate redne (čiščenje pepela iz cevi na koncu sezone) oziroma
izredne (zamenjava mehanskih delov v primeru zloma izdelka)
vzdrževalne posege. Vzdrževalne posege mora izvesti
usposobljeni tehnik in/ali proizvajalčev pooblaščeni serviser,
pri tem pa mora biti vložek ugasnjen, električni vtič pa izvlečen
iz vtičnice.
Če želite vložek izvleči, sledite spodnjemu postopku:
™ Vzemite ustrezni inbus ključ in ga vstavite v vijak (glejte
prejšnji odstavek)
™ Ključ obračajte v nasprotni smeri urinega kazalca.
™ S posebno grebljico povlecite napravo proti sebi, tako da se
samodejno zaskoči.
Pri modelu “Elisir” je mogoče cevovod priključiti na zadnji strani ali
ob strani in zgoraj.
slika 30
slika 29
slika 25
slika 31
6. DOVOD VROČEGA ZRAKA
6.3. COMFORT PLUS
Pozor: za ta izdelek je obvezno izdelati cevovode za vroči zrak
Cev, namenjena dovodu vročega zraka, mora imeti notranji
premer 80 mm in mora biti izolirana ali vsaj zaščitena pred
toplotno disperzijo. Njena dolžina ne sme presegati 2 metrov.Za
namestitev odgovarjajočih cevi za dovod vročega zraka mora
poskrbeti ustrezno usposobljeno osebje in/ali proizvajalčeva
služba za tehnično pomoč.
6.1. TOSCA PLUS - EMMA PLUS
Model Tosca Plus je opremljen z 2 cevmi, ki sta nameščeni na zadnji
strani dovoda vročega zraka. Model Tosca Plus omogoča tudi
izbiro smeri vročega zraka kotla s pomočjo 2 loput, ki ju premikata
2 vzvoda, nameščena v rezervoarju za pelete, ki se ju sproži s
pomočjo priložene grebljice (oglejte si spodnje slike).
slika 26
slika 27
slika 32
slika 28
slika 33
12
DOVOD VROČEGA ZRAKA
slika 34
7. PELETI IN POLNJENJE
SL
Uporabljeni peleti morajo biti skladni z zahtevami
naslednjih standardov:
™ Ö-Norm M 7135
™ DIN plus 51731
™ UNI CEN/TS 14961
Extraflame s svojimi izdelki vedno priporoča uporabo
peletov premera 6 mm.
slika 35
OPOZORILA!!!
UPORABA PELETOV SLABE KAKOVOSTI ALI KAKRŠNEGA
KOLI DRUGEGA MATERIALA LAHKO NEGATIVNO VPLIVA
NA DELOVANJE VAŠE PEČI IN IMA LAHKO ZA POSLEDICO
PRENEHANJE VELJAVNOSTI GARANCIJE TER S TEM
POVEZANE ODGOVORNOSTI PROIZVAJALCA.
Za zagotovitev pravilnega zgorevanja je treba pelete shranjevati
v prostoru brez vlage. Z našimi izdelki je priporočljiva uporaba
peletov premera 6 mm. Za polnjenje peletov si oglejte spodnje
slike.
Odprite pokrov rezervoarja in naložite pelete s pomočjo
lopatke. V primeru vložkov, naj polnjenje poteka le s hladno
in ugasnjeno napravo, tako, da vložek izvlečete iz njegovega
ležišča; če je nameščen komplet za polnjenje (izbirni), naprave
ne izvlecite.
slika 36
slika 37
PELETI IN POLNJENJE
13
8. FUNKCIONALNOST IZDELKA
8.1. NADZORNA PLOŠČA
D1
P2
P1
D2
P3P4
P5
slika 38
P1
TIPKA ZA ON/OFF
P2 P3
NASTAVITEV SOBNE TEMPERATURE
P4 P5
REGULACIJA DELOVNE MOČI
D1
D2
PRIKAZ RAZLIČNIH BESEDILNIH SPOROČIL
PRIKAZ MOČI
8.2. LEGENDA IKON NA ZASLONU
Označuje delovanje motorja za odvajanje dimnih plinov.
Ugasnjena = motor za izločanje dimnih plinov izključen.
Prižgana = motor za izločanje dimnih plinov vključen.
Utripajoča = napaka
Označuje funkcijo tedenske nastavitve
Svetilka prižgana = tedenska nastavitev on
Svetilka ugasnjena = tedenska nastavitev off
Označuje delovanje tangencialnega ventilatorja
Ugasnjena = izključen
Prižgana = vključen
Označuje funkcijo stby
Ugasnjena = Stby izključeno
Prižgana = Stby vključeno
Označuje delovanje ventilatorja cevovoda
Ugasnjena = ne deluje/prižgana = deluje
Utripajoča = motor na minimumu (vhod na toplotni kartici
odprt)
Označuje komunikacijo med daljinskim upravljalnikom in pečjo.
Ob vsakem pritisku tipke na daljinskem upravljalniku se mora
signalna svetilka prižgati. Če je svetilka ves čas prižgana, pomeni,
da je komunikacija med daljinskim upravljalnikom in pečjo
prekinjena.*
Stanje vhoda zunanjega dodatnega termostata
Ugasnjena = kontakt odprt
Prižgana = kontakt zaprt
Opozarja na alarm v teku.
Prižgana: opozarja na alarm v teku.
Ugasnjena: opozarja, da ni alarmov v teku.
Utripajoča: opozarja na izklop senzorja podtlaka.
Stanje vhoda dodatnega termostata za nadzor motorja
cevovodov (pri predvidenih modelih)
Ugasnjena = kontakt odprt
Prižgana = kontakt zaprt
Označuje stanje sobne temperature
Prižgana = Sobna temperatura nižja od želene vrednosti
Ugasnjena = sobna temperatura višja od nastavljene
Sonda rezervoarja
Ugasnjena = normalno delovanje
Utripajoča = napaka
Vžigalna elektroda
Ugasnjena = elektroda omogočena
Prižgana = elektroda onemogočena
Utripajoča = faza vžiga
9. DELOVNI CIKEL
14
FUNKCIONALNOST IZDELKA
9.1. OSNOVNA NAVODILA
Med prvimi vžigi peči bodite posebej pozorni na naslednje:
™ Med prvimi vžigi lahko nastanejo blage vonjave, ki so
posledica sušenja laka in silikona. Izogibajte se daljšemu
zadrževanju v prostoru.
™ Ne dotikajte se površin, saj morebiti še niso utrjene.
™ Večkrat dobro prezračite prostor.
™ Po nekaj ciklih ogrevanja se otrdevanje površin zaključi.
™ Prepovedana je uporaba te naprave za sežiganje odpadkov.
9.2. VŽIG
POZOR !
Naprava lahko nadzira sobno temperaturo s serijskim digitalnim
termostatom (tovarniško vgrajen), ki po dosegu prednastavljene
temperature ogrevalno moč zniža na najnižjo vrednost.
Pozor: če je sobna temperatura nastavljena na “lou” (nastavitev pod
pragovno vrednostjo 7°C), bo peč vedno delovala na najnižji moči.
Če je sobna temperatura nastavljena na “hot” (nastavitev višja od
pragovne vrednosti 40°C), peč ne bo modulirala, temveč bo ves čas
delovala na nastavljeni moči.
Kar zadeva ventilacijo vročega zraka, se peč samodejno regulira.
Obstajata dva načina delovanja peči, ki se razlikujeta na osnovi
funkcije Stand- by. Oglejte si poglavje “Stand - by”.
Delovanje modelov z zračnimi cevovodi je enako delovanju drugih
modelov z dodatkom dodatnega motorja za cevovode. Med
normalnim delovanjem peči bo drugi ventilator sledil delovanju
prvega. Za nadzor drugega motorja si oglejte poglavje“Delovanje
dodatnega termostata za nadzor motorja cevovodov”.
Delovanje peči je mogoče nastaviti tudi s funkcijo Stand- by. Oglejte
si poglavje “Stand - by”.
IZKLOP
POZOR !!!
ZA VŽIG PLAMENA NE UPORABLJAJTE VNETLJIVIH
TEKOČIN.
PRI POLNJENJU PAZITE, DA SE Z VREČO NE BI
DOTAKNILI VROČE PEČI.
V PRIMERU STALNIH NEUSPELIH VŽIGOV POKLIČITE
POOBLAŠČENEGA TEHNIKA.
Pritisnite tipko P1 in jo zadržite pritisnjeno 3 sekunde.
Po izvedbi tega postopka naprava samodejno preide na fazo
izklopa in prekine dovajanje peletov.
Motor za odsesovanje dimnih plinov in motor ventilatorjev
vročega zraka ostaneta vključena, dokler se temperatura peči
ne spusti pod tovarniško nastavljeno vrednost.
Pred vžigom peči je potrebno preveriti naslednje:
™ rezervoar mora biti poln peletov
™ zgorevalna komora mora biti čista
™ žerjavnica mora biti popolnoma prosta in čista
™ preverite, ali vrata kurišča in predal za pepel nepredušno
tesnita
™ preverite, ali je napajalni kabel pravilno priključen
™ dvopolno stikalo na zadnji desni strani mora biti
nastavljeno na 1
Po kontroli zgoraj navedenih točk, pritisnite tipko P1 in jo
zadržite pritisnjeno tri sekunde, da vžgete peč.
Po vžigu peč preide na zagon, tako da se vzpostavi delovni režim,
nato pa preide na normalno delovanje.
9.3. DELOVANJE
Po vžigu peč preide na delovanje.
Sobno temperaturo nastavite s pomočjo tipk P2 in P3 .
Delovno moč (od 1 do 5) nastavite s pomočjo tipk P4 in P5 .
DELOVNI CIKEL
15
SL
Odstranitev predelne stene negativno vpliva na varnost
izdelka in ima za posledico takojšnje prenehanje veljavnosti
garancije. V primeru obrabe ali poškodbe predelne stene
zaprosite pooblaščenega serviserja za zamenjavo (garancija te
zamenjave ne vključuje, saj gre za del, ki je podvržen obrabi).
POZOR !!!
Pokrov rezervoarja peletov naj bo vedno zaprt. Odprite
ga le med polnjenjem goriva.
Vreče s peleti naj bodo vsaj 1,5 metra oddaljene od
peči.
Svetujemo vam, naj bo rezervoar s peleti vedno do
polovice napolnjen.
Pred polnjenjem peletov v rezervoar peči se prepričajte,
da je naprava ugasnjena.
10. DODATNI TERMOSTAT
OPOMBA: Inštalacijo naj izvede pooblaščeni tehnik.
Sponka za termostat cevovoda je serijsko mostičena. Oglejte si
ponazorilno sliko.
Obstaja možnost povezave prostora ob tistem, kjer je nameščena
peč, s termostatom: zadošča, da povežete termostat sledeč
postopku, ki je opisan v naslednji točki (svetujemo vam, da izbirni
mehanski termostat namestite na višino 1,50 m od tal).
Obstajata dva načina delovanja peči, ki se razlikujeta na osnovi
funkcije Stand- by. Oglejte si poglavje “Stand - by”.
10.1. DELOVANJE PEČI Z ZUNANJIM
DODATNIM TERMOSTATOM (IZBIRNO)
Za zagon zunanjega dodatnega termostata nastavite nastavitev
temperature na LOU, kar storite tako, da večkrat pritisnete tipko
P2 .
Sedaj je serijski digitalni termostat izključen in peč deluje le
pod nadzorom zunanjega dodatnega termostata.
Želeno sobno temperaturo se nastavi z dodatnim termostatom;
po vklopu (s pritiskom tipke P1 ali z načinom chrono) peč deluje
do dosega nastavljene nastavitve, na zaslonu pa je prikazano
sporočilo WORK (zaprti kontakt). Po dosegu sobne temperature
(odprti kontakt) peč preide na najnižjo delovno moč in na zaslonu
se prikaže napis LOU.
10.2. NAMESTITEV
™ Napravo izključite s pomočjo glavnega stikala, ki se nahaja na
zadnji strani peči.
™ Vtič izvlecite iz vtičnice.
™ Ob upoštevanju električne sheme povežite dva manjša kabla
termostata na odgovarjajoči sponki za zadnji strani naprave, od
katerih je ena rdeče, druga pa črne barve (z nalepko STBY).
slika 40
11. DALJINSKI UPRAVLJALNIK
Z daljinskim upravljalnikom je mogoče regulirati moč
ogrevanja, želeno temperaturo vode in samodejni vklop/
ozklop naprave.
S = Signalna svetilka, ki označuje pritisk vsake tipke.
Za vžig peči istočano pritisnite tipki 3 in 5 ter ju zadržite
pritisnjeni 1 sekundo; naprava samodejno preide na fazo
vžiga. S tipkama 4 in 5 je mogoče regulirati moč, s tipkama
2 in 3 je mogoče regulirati želeno sobno temperaturo. Za
izklopiti peči istočasno pritisnite tipki 3 in 5 ter ju zadržite
pritisnjeni tri sekunde.
P1
3
5
2
4
slika 41
slika 39
10.3. DELOVANJE DODATNEGA
TERMOSTATA ZA NADZOR MOTORJA
CEVOVODA
Pri modelih z motorjem za cevovode obstaja tudi možnost
namestitve termostata na sam motor. Povezava z zunanjim
termostatom omogoča nadzor motorja za cevovode neodvisno
od delovanja peči.
Sedaj zadošča, da nastavite želeno temperaturo na termostatu in
termostat bo nadzoroval delovanje drugega motorja:
™ med doseganjem temperature (zaprti kontakt) drugi motor
sledi obnašanju peči
™ po dosegu temperature (odprti kontakt) se vzpostavi 1.
hitrost delovanja motorja za cevovode, na kar opozori utripanje
P3
P2
P4
P5
slika 42
11.1. ZAMENJAVA BATERIJ
Odprite in dvignite tako, kot prikazujejo puščice.
Daljinski upravljalnik deluje z 12 voltno baterijo tipa MN21 (tako
kot je tista, ki se uporablja za daljinske upravljalnike za odpiranje
vrtnih vrat).
Za zamenjavo baterij odprite pokrov v spodnjem delu kot je
opisano zgoraj.
slika 43
slika 44
led svetilke motorja cevovoda
.
Pri modelih Elisir in Comfort Plus sta predvideni 2 zunanji sponki.
16
DODATNI TERMOSTAT
12. SET MENI
Za vstop v meni pritisnite tipko P5 in jo zadržite pritisnjeno 3 sekunde.
VREDNOST
MON...SUN
00...24:
:00...59
1...31
1...12
00...99
OFF
OFF - 00:00
OFF - 00:00
ON/OFF
07 - 35
OFF - 00:00
OFF - 00:00
ON/OFF
07 - 35
OFF - 00:00
OFF - 00:00
ON/OFF
07 - 35
OFF - 00:00
OFF - 00:00
ON/OFF
07 - 35
1...20
-30...+30
-10...+10
OFF - ON
OFF - ON
-10...+10
ON / OFF
Nastavitev dneva v tednu
Nastavitev ure
Nastavitev minut
Nastavitev datuma
Nastavitev meseca
Nastavitev leta
Omogočenje/onemogočenje tedenske programske ure
Čas 1. vžiga
Čas 1. izklopa
Dovoljenja vžiga/izklopa za različne dneve
Nastavitev sobne temperature za 1. časovni režim
Čas 2. vžiga
Čas 2. izklopa
Dovoljenja vžiga/izklopa za različne dneve
Nastavitev sobne temperature za 2. časovni režim
Čas 3. vžiga
Čas 3. izklopa
Dovoljenja vžiga/izklopa za različne dneve
Nastavitev sobne temperature za 3. časovni režim
Čas 4. vžiga
Čas 4. izklopa
Dovoljenja vžiga/izklopa za različne dneve
Nastavitev sobne temperature za 4. časovni režim
Izbira jezika
Nastavitev svetlosti zaslona
Izbira odstotka polnjenja peletov
Nastavitev odstotka čelnega zraka
Vklop ali izklop stanja pripravljenosti
Vklop ali izklop funkcije zaklepa tipk
Nastavitev odstotka dovodnega zraka
Omogoča deaktiviranje motorja cevovoda (le pri modelih
s to funkcijo)
Ta meni je namenjen le osebju servisne službe
12.1. SET CLOCK MENI
Set clock meni omogoča nastavitev časa in datuma.
Postopek nastavitve
™ V izključenem napravo OFF pritisnite tipko P5 in jo zadržite pritisnjeno 3 sekunde
™ Na zaslonu peči se prikaže napis SET CLOCK
™ S pritiskom tipke P5 se prikaže napis DAY
™ Dan spremenite s pritiskom tipke P2 ali tipke P3 , nato pritistnite tipko P5 za nadaljevanje, prikaže se napis HOURS, vrednost
lahko spremenite s pomočjo tipke P2 ali P3
™ Ure lahko spreminjate s pritiskom tipke P5
™ Pri drugih vrednostih ravnajte tako, kot navedeno zgoraj, pri čemer si oglejte spodnjo preglednico.
SET MENI
17
SL
TEKOČI NAPIS
DAY
HOURS
MINUTES
SET
CLOCK
DATE
MONTH
YEAR
ENABLE CHRONO
START - PRG1
STOP - PRG1
MONDAY PRG1 OFF ...SUNDAY PRG1 OFF
SET PRG1
START - PRG2 00:10
STOP - PRG2 00:10
MONDAY PRG2 OFF ...SUNDAY PRG2 OFF
SET
CHRONO SET PRG2
START - PRG3 00:10
STOP - PRG3 00:10
MONDAY PRG3 OFF ...SUNDAY PRG3 OFF
SET PRG3
START - PRG4 00:10
STOP - PRG4 00:10
MONDAY PRG4 OFF ...SUNDAY PRG4 OFF
SET PRG4
LANGUAGE ITAL - ENGL - DEUT - FRAN - ESPA
DISPLAY
PELLETS
V1-FAN
STAND-BY
USER
KEYS LOCKED
V2-FAN
HABILIT. V2
TEHNIK
FUNKCIJA
D1
MENI
SET CLOCK
day
hours
minutes
date
month
year
mond, tues, wedn,.. sund
0...23
00...59
1...31
1...12
00...99
Za vrnitev na izbiro ur ponovno pritisnite tipko P4 ali pa pritisnite
tipko P1 za izhod in potrditev nastavitve.
12.2. CHRONO
Programska ura omogoča nastavitev 4 časovnih režimov v enem
dnevu, ki bodo uporabljeni za vse dneve v tednu. V vsakem
časovnem režimu je mogoče nastaviti urnik vžiga in izklopa, dneve
uporabe programiranih časovnih režimov in želeno temperaturo.
12.2.1. PRIPOROČILA
™ Časi vklopa in izklopa morajo biti nastavljeni znotraj enega
samega dne, med 0. in 24. uro, in ne smejo zaobjemati več dni:
npr. vžig ob 07:00
izklop ob 18:00
OK
vžig ob 22:00
izklop ob 05:00:00
NAPAKA
™ pred uporabo funkcije chrono je potrebno nastaviti tekoči
dan in urnik, zato je potrebno izvesti točke, ki so navedene v
podpoglavju “Nastavitev časa”
™ za omogočenje delovanja funkcije chrono, je treba slednjo
programirati in jo tudi omogočiti.
12.2.2. PRIMER PROGRAMIRANJA
Če predpostavimo, da bi želeli uporabiti tedensko programsko uro
s 3 časovnimi režimi na naslednji način:
1. časovni režim: od 08:00 do 12:00 vse dni v tednu, s sobno
temperaturo 19°C, razen sobote in nedelje
2. časovni režim: od 15:00 do 22:00 samo ob sobotah in
nedeljah s sobno temperaturo 21°C
3. časovni režim: ni uporabljen
4. časovni režim: ni uporabljen
Nadaljujte z nastavitvijo tedenske programske ure tako, kot je
navedeno v primeru
OMOGOČENJE PROGRAMSKE URE
™ Pritisnite tipko P5 in jo zadržite pritisnjeno tri sekunde; na
zaslonu se prikaže napis SET CLOCK
™ Enkrat pritisnite tipko P3 in na zaslonu se prikaže tekoči
napis SET CHRONO
™ Enkrat pritisnite tipko P5 in na zaslonu se prikaže tekoči
načis ENABLE CHRONOin OFF
™ Enkrat pritisnite tipko P3 in prikaže se tekoči napis ENABLE
CHRONOin ON
18
Opomba: Če je tedenska programska ura omogočena, na
komandni plošči sveti led svetilka ustrezne ikone
.
Sedaj pritisnite tipko P5 za potrditev in nadaljevanje s
programiranjem, prikazal se bo tekoči napis START PRG1
OFF.
Nadaljujte z nastavitvijo časovnih režimov, kot na primer:
NASTAVITEV URNIKA VŽIGA PRVEGA ČASOVNEGA REŽIMA
™ S tipko P2 ali P3 nastavite urnik “08:00”, ki odgovarja času
vžiga 1. časovnega režima in prikaže se tekoči napis START
PRG1, kateremu sledi nastavljena ura.
™ Za potrditev in nadaljevanje s programiranjem pritisnite
tipko P5 , za vrnitev na prejšnji parameter pa tipko P4 .
NASTAVITEV URNIKA IZKLOPA PRVEGA ČASOVNEGA REŽIMA
S tipko P2 ali P3 nastavite urnik “12:00:00”, ki odgovarja času
izklopa 1. časovnega režima in prikaže se tekoči napis STOP
PRG1, kateremu sledi nastavljena ura.
™ Za potrditev in nadaljevanje s programiranjem pritisnite
tipko P5 , za vrnitev na prejšnji parameter pa tipko P4 .
AKTIVIRANJE ČASOVNEGA REŽIMA ZA IZBRANE DNEVE SKLADNO
S PRIMEROM
Aktivirajte 1. časovni režim za vse dni v tednu, razen sobote in
nedelje. Za to storiti uporabite tipke P2 , P3 in P5 na naslednji
način:
™ tipka P5 - omogoča pomikanje med različnimi dnevi, prikaže
se tekoči napis z dnevom tedna, kateremu sledi OFF
™ tipki P2 in P3 - omogočenje/onemogočenje (ON/OFF)
1. časovnega režima za izbrani dan
™ za spremembo dneva pritisnite tipko P5
Spodnja
preglednica
prikazuje
omogočenja
onemogočenja znotraj tedna za prvi časovni režim
Dan
PONEDELJEK
TOREK
SREDA
ČETRTEK
PETEK
SOBOTA
NEDELJA
Začetna Funkcija tipke
P2 o P3
vrednost
OFF Z OFF na ON in
obratno
OFF Z OFF na ON in
obratno
OFF Z OFF na ON in
obratno
OFF Z OFF na ON in
obratno
OFF Z OFF na ON in
obratno
OFF Z OFF na ON in
obratno
OFF
Končna
vrednost
ON (omogočeni
časovni režim)
ON (omogočeni
časovni režim)
ON (omogočeni
časovni režim)
ON (omogočeni
časovni režim)
ON (omogočeni
časovni režim)
OFF
(onemogočeni
časovni režim)
Z OFF na ON in OFF
obratno
(onemogočeni
časovni režim)
in
Funkcija
tipke P5
Prehod na
naslednji dan
Prehod na
naslednji dan
Prehod na
naslednji dan
Prehod na
naslednji dan
Prehod na
naslednji dan
Prehod na
naslednji dan
Prehod na
naslednji dan
DALJINSKI UPRAVLJALNIK
D1
MENI
NASTAVITEV URNIKA VŽIGA DRUGEGA ČASOVNEGA REŽIMA
™ S tipko P2 ali P3 nastavite urnik“15:00:00”, ki odgovarja času
vžiga 2. časovnega režima in prikaže se tekoči napis START
PRG2, kateremu sledi nastavljena ura.
™ Za potrditev in nadaljevanje s programiranjem pritisnite
tipko P5 , za vrnitev na prejšnji parameter pa tipko P4 .
NASTAVITEV URNIKA IZKLOPA DRUGEGA ČASOVNEGA REŽIMA
AKTIVIRANJE ČASOVNEGA REŽIMA ZA IZBRANE DNEVE SKLADNO
S PRIMEROM
Aktivirajte 2. časovni režim samo za soboto in nedeljo. Za to storiti
uporabite tipke P2 , P3 in P5 na naslednji način:
™ Tipka P5 - omogoča pomikanje med različnimi dnevi,
prikaže se tekoči napis z dnevom tedna, kateremu sledi OFF
™ Tipki P2 in P3 - omogočenje/onemogočenje (ON/OFF)
2. časovnega režima za izbrani dan
™ Za spremembo dneva pritistnite tipko P5
SET
CHRONO
OFF
OFF - 00:00
OFF - 00:00
ON/OFF
07 - 35
OFF - 00:00
OFF - 00:00
ON/OFF
07 - 35
OFF - 00:00
P2
P5
P3
OFF - 00:00
ON/OFF
07 - 35
OFF - 00:00
OFF - 00:00
ON/OFF
07 - 35
NASTAVITEV TEMPERATURE ZA DRUGI ČASOVNI REŽIM
™ Pritisnite tipko P5 in prikaže se napis SET PROG2 ,
kateremu sledi temperatura
™ Nastavite temperaturo s pomočjo tipke P2 ali P3 , prikaže
se napis SET PRG2, kateremu sledi nastavljena temperatura
™ Pritistnite tipko P5 za prehod na drugi časovni režim
Z večkratnim pritiskom tipke P1 zapustite programiranje.
ONEMOGOČENJE FUNKCIJE CHRONO
™ Pritisnite tipko P5 in jo zadržite pritisnjeno tri sekunde; na
zaslonu se prikaže napis SET CLOCK
™ Enkrat pritisnite tipko P3 in na zaslonu se prikaže tekoči
napis SET CHRONO
™ Enkrat pritisnite tipko P5 in prikaže se tekoči napis ENABLE
CHRONOin ON
™ Enkrat pritisnite tipko P3 in na zaslonu se prikaže tekoči
napis ENABLE CHRONOin OFF
Ročni ukazi, preko zaslona ali s pomočjo daljinskega upravljalnika,
imajo vedno prednost pred programiranjem.
DALJINSKI UPRAVLJALNIK
19
SL
S tipko P2 ali P3 nastavite urnik “22:00:00”, ki odgovarja času
izklopa 2. časovnega režima in prikaže se tekoči napis STOP
PRG2, kateremu sledi nastavljena ura.
™ Za potrditev in nadaljevanje s programiranjem pritisnite
tipko P5 , za vrnitev na prejšnji parameter pa tipko P4 .
ENABLE CRONO
START - PRG1
STOP - PRG1
MONDAY PRG1
OFF ...SUNDAY
PRG1 OFF
SET PRG1
START - PRG2
00:10
STOP - PRG2 00:10
MONDAY PRG2
OFF ...SUNDAY
PRG2 OFF
SET PRG2
START - PRG3
00:10
STOP - PRG3 00:10
MONDAY PRG3
OFF ...SUNDAY
PRG3 OFF
SET PRG3
START - PRG4
00:10
STOP - PRG4 00:10
MONDAY PRG4
OFF ...SUNDAY
PRG4 OFF
SET PRG4
TIPKA
ZA POTRDITEV
™ Pritisnite tipko P5 in prikaže se napis SET PROG1 ,
kateremu sledi temperatura
™ Nastavite temperaturo s pomočjo tipke P2 ali P3 , prikaže
se napis SET PRG1, kateremu sledi nastavljena temperatura
™ Pritisnite tipko P5 za prehod na drugi časovni režim
Sedaj je treba programirati drugi časovni režim.
12.2.3. PREGLEDNICA MENIJA CHRONO
V spodnji preglednici so navedeni vsi parametri tedenske
programske ure.
TIPKI ZA
NASTAVITEV
NASTAVITEV TEMPERATURE ZA PRVI ČASOVNI REŽIM
12.3. LANGUAGE
Izbrati je mogoče jezik, v katerem bodo prikazana različna
sporočila.
Postopek nastavitve
Pritisnite tipko P5 in jo zadržite pritisnjeno tri sekunde.
Prikaže se tekoči napis SET CLOCK. Pritisnite tipko P3 in jo
zadržite pritisnjeno do prikaza napisa LANGUAGE. Enkrat
pritisnite tipko P5 in izberite jezik s tipkama P2 in P3 .
Potrdite izbiro s tipko P1 . Večkrat pritisnite tipko za dokončni
izhod iz menija.
12.4. USER
Meni USER končnemu uporabniku omogoča izbiro različnih
nastavitev kotla.
12.4.1. DISPLAY
Ta meni omogoča nastavitev svetlobne jakosti zaslona.
Postopek nastavitve
Pritisnite tipko P5 in jo zadržite pritisnjeno 3 sekunde. Prikaže
se tekoči napis SET CLOCK. Pritisnite tipko P3 in jo zadržite
pritisnjeno do prikaza napisa USER. Pritisnite tipko P5 in jo
zadržite pritisnjeno do prikaza DISPLAYter s tipkama P2 in
P3 izberite jakost svetlobe zaslona. Potrdite izbiro s tipko P1
. Večkrat pritisnite tipko za dokončni izhod iz menija.
12.4.2. PELLETS
Naslednji meni omogoča nastavitev polnjenja peletov v odstotkih.
V primeru težav pri delovanju, ki bi bile posledica količine peletov,
lahko neposredno na upravljalni plošči nastavite polnjenje
peletov.
Težave, povezane s količino goriva, je mogoče razdeliti na dve
vrsti:
PREMALO GORIVA
™ Peč nikoli ne more razviti primernega plamena, ki je ves čas
zelo nizek, tudi pri visoki moči
™ Pri najnižji moči se kotel skoraj ugasne in sproži se alarm “NO
PELLETS”
™ Ko se na zaslonu kotla prikaže alarm “NO PELLETS”, je v
žerjavnici morebiti prisoten nezgoreli pelet.
PREVEČ GORIVA:
™ Peč razvije zelo visok plamen tudi pri nizki moči.
™ Težnja k prekomernemu mazanju kontrolnega stekla s skoraj
popolno zatemnitvijo.
™ Na žerjavnici rade nastajajo obloge, ki zamašijo luknjice,
namenjene črpanju zraka, kar je posledica le delno zgorelega,
prenapolnjenega peleta.
20
Če se težava pojavi šele po nekaj mesecih
delovanja, preverite, ali so bili redni postopki
čiščenja, navedeni v uporabniškem priročniku,
pravilno izvedeni.
Nastavitev je izražena v odstotkih, zato sprememba parametra
pomeni sorazmerno spremembo vseh hitrosti polnjenja kotla.
Postopek nastavitve
Pritisnite tipko P5 in jo zadržite pritisnjeno 3 sekunde. Prikaže
se tekoči napis SET CLOCK. Pritisnite tipko P3 iin jo zadržite
pritisnjeno do prikaza napisa USER. Pritisnite tipko P5 in jo
zadržite pritisnjeno do prikaza napisa PELLET, nato pa s
tipkama P2 in P3 izberite vrednost. Potrdite izbiro s tipko
P1 . Večkrat pritisnite tipko za dokončni izhod iz menija.
Primer nastavitve
POMANJKANJE GORIVA: Odstotkovno vrednost povečajte
za 5 točk in preizkušajte delovanje peči z novo nastavitvijo
vsaj pol ure. Če se težava omili, vendar je ne odpravite,
vrednost povečajte za dodatnih 5 točk. Postopek ponavljajte,
dokler težave ne odpravite. Če težave na ta način ne bi
odpravili, se obrnite na serviserja.
PREVEČ GORIVA: Odstotkovno vrednost zmanjšajte za 5
točk in preizkušajte delovanje peči z novo nastavitvijo vsaj
pol ure. Če se težava omili, vendar je ne odpravite, vrednost
zmanjšajte za dodatnih 5 točk. Postopek ponavljajte, dokler
težave ne odpravite. Če težave na ta način ne bi odpravili, se
obrnite na serviserja.
12.4.3. STAND-BY
Funkcija stby služi za hiter izklop kotla ob dosegu želene
temperature.
Funkcijo STBY je mogoče nastaviti na ON ali na OFF s postopkom,
ki je opisan v nadaljevanju.
Tovarniško je funkcija STBY vedno nastavljena na OFF
(signalna svetilka
ugasnjena)
12.4.3.1.
STAND - BY Z DIGITA LNIM TERMOSTATOM
(SERIJSKO)
FUNKCIJA STBY NASTAVLJENA NA ON
Če je funkcija Stby omogočena (ON) in peč doseže nastavljeno
sobno temperaturo ter jo preseže za 2°C, se izklopi po tovarniško
nastavljeni zakasnitvi, na zaslonu pa se prikaže napis STAND BY.
Ko je sobna temperatura za 2°C nižja od nastavljene temperature,
peč prične delovati na moči, ki je nastavljena na zaslonu in prikaže
se napis WORK.
FUNKCIJA STBY
NASTAVITEV)
NASTAVLJENA
NA
OFF
(TOVARNIŠKA
Če funkcija Stby ni omogočena (OFF) in peč doseže nastavljeno
sobno temperaturo, se vzpostavi najnižja delovna moč z modulacijo
delovanja in prikazom napisa MODULATION na zaslonu. Če
je sobna temperatura nižja od nastavljene vrednosti, peč znova
DALJINSKI UPRAVLJALNIK
prične delovati na moči, ki je nastavljena na zaslonu in prikaže se
sporočilo WORK.
12.4.4. KEYS LOCKED
Ta meni omogoča zaklepanje tipk na zaslonu (kot pri mobilnih
telefonih).
12.4.3.2. STBY Z DODATNIM ZUNANJIM
TERMOSTATOM
Postopek nastavitve
Če uporabljate dodatni zunanji termostat (oglejte si poglavje
“Zunanji dodatni termostat”), se peč obnaša kot je opisano v
nadaljevanju. Naj spomnimo, da potem, ko na zaslonu nastavite
lou, se serijski digitalni termostat izklopi in peč deluje le z
nadzorom dodatnega zunanjega termostata.
Sočasno pritisnite tipki P1 in P5 . Za onemogočenje funkcije
sočasno pritisnite obe tipki. Z omogočeno funkcijo se ob vsakem
pritisku tipke prikaže napis "KEYS LOCKED".
FUNKCIJA STBY NASTAVLJENA NA ON
Pritisnite tipko P5 in jo zadržite pritisnjeno 3 sekunde. Prikaže
se tekoči napis SET CLOCK. Pritisnite tipko P3 in jo zadržite
pritisnjeno do prikaza napisa USER. Pritisnite tipko P5 in jo
zadržite pritisnjeno do prikaza KEYS LOCKED ter s tipkama
P2 in P3 in izberite ON ali OFF. Potrdite izbiro s tipko P1 .
Večkrat pritisnite tipko za dokončni izhod iz menija.
S funkcijo stby nastavljeno na ON: ko dodatni termostat prejme
zahtevo (zaprti kontakt), se peč samodejno vžge in deluje do
dosega nastavljene temperature, pri čemer je na zaslonu prikazan
napis WORK. Ko zunanji dodatni termostat zazna doseganje
temperature (odprti kontakt), se peč izklopi s tovarniško nastavljeno
zakasnitvijo, na zaslonu pa se prikaže sporočilo STAND BY
12.4.5. V2-FAN
Ta meni omogoča nastavitev hitrosti ventilatorja, namenjenega
cevovodu, v odstotkih.
FUNKCIJA STBY NASTAVLJENA NA OFF
Postopek nastavitve
S funkcijo stby nastavljeno na OFF peč deluje na naslednji način:
po vžigu (s pritiskom tipke 1 ali z načinom chrono) peč deluje
do dosega vrednosti, nastavljene na termostatu, na zaslonu pa
je prikazan napis WORK. Ko sobni termostat zazna doseganje
sobne temperature (odprti kontakt), peč preide na najnižjo moč
delovanja, na zaslonu pa se prikaže napis LOU.
12.4.3.3.
KAKO OMOGOČITI OZIROMA
ONEMOGOČITI NAČIN STAND - BY
Postopek nastavitve
Pritisnite tipko P5 in jo zadržite pritisnjeno 3 sekunde. Prikaže
se tekoči napis SET CLOCK. Pritisnite tipko P3 in jo zadržite
pritisnjeno do prikaza napisa USER. Pritisnite tipko P5 iin jo
zadržite pritisnjeno do prikaza STAND - BY ter s tipkama
izberite ON ali OFF P2 in P3 . Izbiro potrdite s tipko P1 .
Večkrat pritisnite tipko za dokončni izhod iz menija.
Pritisnite tipko P5 in jo zadržite pritisnjeno 3 sekunde. Prikaže
se tekoči napis SET CLOCK. Pritisnite tipko P3 in jo zadržite
pritisnjeno do prikaza napisa USER. Pritisnite tipko P5 in jo
zadržite pritisnjeno do prikaza V2-FAN, nato pa s tipkama
P2 in P3 izberite vrednost. Izbiro potrdite s tipko P1 . Večkrat
pritisnite tipko za dokončni izhod iz menija.
12.4.6. ENABL. V2
Ta meni omogoča deaktiviranje motorja cevovoda (le pri modelih
s to funkcijo).
Postopek nastavitve
Pritisnite tipko P5 in jo zadržite pritisnjeno 3 sekunde. Prikaže
se tekoči napis SET CLOCK. Pritisnite tipko P3 in jo zadržite
pritisnjeno do prikaza napisa USER. Pritisnite tipko P5 in jo
zadržite pritisnjeno do prikaza napisa ENABLE V2.
S tipkama P2 in P3 nastavite ON za omogočenje ali OFF za
onemogočenje delovanja motorja.
Izbiro potrdite s tipko P1 . Večkrat pritisnite tipko za dokončni
izhod iz menija.
DALJINSKI UPRAVLJALNIK
21
SL
EXT.
Postopek nastavitve
22
DALJINSKI UPRAVLJALNIK
USER
P2
P3
LANGUAGE
P2
P3
SET CHRONO
P2
P3
P5
P5
P5
P5
P4
P4
P4
P4
P5 za 3 sekunde
SET CLOCK
P1
OFF
P1
P1
P1
P2/P3
DAY
on / off
P2/P3
DISPLAY
ITALIAN
on / off
P2/P3
ENABLE
CHRONO
sprememba
P1
P1
P5
P3
P5
P5
P4
P2
P4
P4
P2
sprememba %
P2/P3
PELLETS
ENGLISH
sprememba
P2/P3
START
PRG1
sprememba
P2/P3
HOUR
P5
P3
P5
P5
P4
P2
P4
P4
P2/P3
V1-FAN
ESPA
sprememba
P2/P3
STOP
PRG1
sprememba
P2/P3
MINUTES
sprememba %
OFF
P5
P5
P5
P4
P4
P3
MONDAY
PRG1
on / off
P2/P3
STAND-BY
on / off
P2/P3
P2/P3
YEAR
P5
P5
P4
P4
sprememba
P4
on / off
P2/P3
KEYS
LOCKED
P5
P5
P4
on / off
P2/P3
SUNDAY
PRG1
P4
sprememba %
P2/P3
V2-FAN
P5
sprememba
P2/P3
SET PRG1
(7°C...39°C)
P5
CHRONO = NAJVEČ 4 ČASOVNI
REŽIMI
P = TIPKA
P4
sprememba
P2/P3
START
PRG4
13. ČIŠČENJE S STRANI UPORABNIKA
Nekatere slike se lahko razlikujejo od originalnega modela.
DNEVNO
slika 45
slika 46
slika 47
slika 48
TEDENSKO: Čiščenje predala za pepel: enkrat tedensko oziroma vsakič, ko bi bilo potrebno, izpraznite predal za pepel. Pri vložkih
predal posesajte z ustreznim sesalnikom za pepel.
1
3
2
4
slika 49
slika 50
Preden pepel odložite v posebno posodo, se prepričajte, da je popolnoma hladen.
ČIŠČENJE S STRANI UPORABNIKA
23
SL
Žerjavnica: žerjavnico snemite Strgala : strgala pomikajte od spodaj navzgor (pri modelih z zgornjimi strgali) oziroma jih vlecite in
iz odgovarjajočega ležišča in s potiskajte (pri vložkih in modelih s prednjimi strgali).
priloženo grebljico odmašite
odprtine, s sesalnikom za prah pa
iz nje posesajte prah. Posesajte
prah iz ležišča za žerjavnico.
MESEČNO
Čiščenje izmenjevalnika toplote: enkrat mesečno je treba očistiti komoro izmenjevalnikov toplote, saj saje, ki se kopičijo na zadnji strani
litoželezne stene kurišča, ovirajo pravilni pretok dimnih plinov. Svetujemo vam, da pepel iz zgorevalne komore vsaj enkrat tedensko
posesate z ustreznim sesalnikom za prah.
Za odstranitev litoželezne stranice obrnite ročico navzgor.
slika 51
slika 52
24
ČIŠČENJE S STRANI UPORABNIKA
14. LETNO ČIŠČENJE S STRANI TEHNIKA
A
Motor dimnih plinov
(demontaža in čiščenje
dimnih vodov), novo
silikoniziranje na
predvidenih mestih.
D
Rezervoar (popolna
izpraznitev in čiščenje).
9
9
B
Tesnila, predal za pepel
in vrata (zamenjate
jih in silikonizirajte na
predvidenih mestih)
E
Demontaža ventilatorja
sobnega zraka ter
odstranitev prahu in
morebitnih ostankov
peletov
9
9
C
Zgorevalna komora
(popolno čiščenje
celotne komore)
F
Pregled cevi za zajem
zraka in morebitno
čiščenje senzorja
pretoka
9
9
D
C
SL
E
F
A
B
slika 53
LETNO ČIŠČENJE S STRANI TEHNIKA
25
15. PRIKAZI
Prikazovalnik
Rešitev
IGNITION
V teku je faza vžiga.
-
START-UP
V teku je faza zagona.
-
COOLING
STAND-BY
COOLING STANDBY- BLACK OUT
PELLET LOADING
HOT
WORK
LOU
MODULATION
STAND BY
STAND BY EXT
START
BURN POT
CLEANING
FINAL CLEANING
26
Razlaga
Ko se peč ugasne, je treba počakati na popolni izklop motorjev za
Izvedba ponovnega preizkusa vžiga
izločanje dimnih plinov, nato pa očistiti žerjavnico.
takoj po izklopu kotla
Šele po izvedbi teh posegov je mogoče peč ponovno prižgati.
Po zaključku faze ohlajanja pride do ponovnega samodejnega
Peč se ohlaja zaradi izpada elektrike
vžiga.
Med fazo vžiga je v teku polnjenje peletov.
Peč deluje z nastavljeno hitrostjo, brez kakršne koli modulacije. Za
Sobna temperatura je nastavljena na
izhod iz te funkcije zadošča, da s pomočjo tipke 2 znižate vrednost
maksimalno vrednost.
temperature.
V teku je normalna delovna faza.
-
Sobni termostat je nastavljen na Peč deluje v tem načinu samo na 1. moči, ne glede na nastavljeno
minimalno vrednost.
moč. Za izhod iz te funkcije zadošča dvigniti sobno temperaturo s
pomočjo tipke 3.
Peč izvaja modulacijo
Zaradi dosega nastavljene temperature
je peč ugasnjena in v pričakovanju
ponovnega vžiga.
Peč ugasnjena zaradi zunanjega
termostata, v pričakovanju ponovnega
vžiga.
V teku je faza zagona.
V teku je samodejno čiščenje žerjavnice.
Za onemogočenje funkcije STAND-BY si oglejte temu namenjeno
poglavje.
Za onemogočenje funkcije STAND-BY si oglejte temu namenjeno
poglavje.
Samodejno čiščenje žerjavnice poteka v predhodno določenih
časovnih intervalih neprekinjenega dela (ne na 1. moči)
Ko se peč izklopi, se sproži končno čiščenje. Faza končnega čiščenja traja pribl. 10 minut.
PRIKAZI
16. ALARMI
ZASLON
FUMES FAILURE
FUMES PROBE
FAILURE
RAZLAGA
Opozarja na alarm v teku.
Napaka, povezana z motorjem za
izločanje dimnih plinov.
Napaka, povezana s sondo dimnih
plinov.
Temperatura dimnih plinov je presegla
310°C.
FUMES OVERTEMP
DEPR ALARM
NO
IGNITION
Izpad napetosti med fazo vžiga
BLACK-OUT NO
IGN.
NO PELLETS
Med fazo delovanja se temperatura
dimnih plinov spusti pod tovarniško
nastavljene parametre.
Poskus odprave alarma v fazi ohlajanja
peči.
COOLING
STAND-BY
DEPR SENSOR
DAMAGE
ALARMI
Del odklopljen ali okvarjen.
Za popravilo mora poskrbeti pooblaščeni tehnik.
Preverite dovajanje peletov (oglejte si “Nastavitev polnjenja
peletov”).
Preverite ali je peč čista, vključno z dimnim vlekom.
Strogo se izogibajte odlaganju krp na napravo.
Druge posege za odpravo napake mora izvesti pooblaščeni
tehnik.
Preverite, ali so vrata nepredušno zaprta.
Preverite, ali je predal za pepel nepredušno zaprt.
Preverite, ali sta cevovod dimnih plinov in zgorevalna komora čista.
Druge posege za odpravo napake mora izvesti pooblaščeni
tehnik.
Obrnite se na serviserja.
Preverite, ali so v rezervoarju prisotni peleti.
Nastavite dovajanje peletov (oglejte si “Nastavitev polnjenja
peletov”).
Preverite postopke, opisane v poglavju “Vžig”.
Druge posege za odpravo napake mora izvesti pooblaščeni
tehnik.
Izključite peč (OFF) s pritiskom tipke 1 in ponovite postopke,
opisane v poglavju "Vžig”.
Druge posege za odpravo napake mora izvesti pooblaščeni
tehnik.
Preverite, ali so v rezervoarju prisotni peleti.
Nastavite dovajanje peletov.
Druge posege za odpravo napake mora izvesti pooblaščeni
tehnik.
Vsakič, ko se na prikazovalniku peči prikaže eden od zgoraj
navedenih alarmov, se peč samodejno ugasne.
Peč blokira kakršen koli poskus odprave alarma med to fazo, na
zaslonu pa se izmenično prikazujeta alarm in napis STAND-BY .
Alarm je mogoče ponastaviti samo, če je motor za izločanje dimnih
plinov ustavljen in če je preteklo 15 minut od prikaza alarma;
ponastavi se ga tako, da se pritisne tipko 1 in se jo zadrži pritisnjeno
3 sekunde.
Obrnite se na serviserja.
27
SL
NO FLOW ALARM
Vrata niso pravilno zaprta.
Predal za pepel ni pravilno zaprt.
Senzor podtlaka je okvarjen.
Zgorevalna komora je umazana.
Cevovod za izločanje dimnih plinov je
zamašen.
Nepravilna namestitev.
Sprožil se je mehanski senzor podtlaka.
Rezervoar peletov je prazen.
Nastavitev polnjenja peletov ni
ustrezna.
Nepravilna namestitev.
REŠITEV
Prižgana: opozarja na alarm v teku.
Ugasnjena: opozarja, da ni alarmov v teku.
Utripajoča: opozarja na izklop senzorja podtlaka.
Alarm je mogoče ponastaviti samo, če je motor za izločanje dimnih
plinov ustavljen in če je preteklo 15 minut od prikaza alarma;
ponastavi se ga tako, da se pritisne tipko 1 in se jo zadrži pritisnjeno
3 sekunde.
Za popravilo mora poskrbeti pooblaščeni tehnik.
17. GARANCIJSKI POGOJI
Za ta izdelek ponuja EXTRAFLAME S.p.A., s sedežem v ulici Via
dell’Artigiananto 10, Montecchio Precalcino (VI), 2 (dve) LETI
garancije od dne nakupa za tovarniške napake in napake materiala.
Garancija preneha veljati, če napake ne prijavite pooblaščenemu
prodajalcu v dveh mesecih od odkritja.
Odgovornost EXTRAFLAME S.p.A. je omejena na dobavo
naprave, ki mora biti nameščena pravilno, po navodilih iz ustreznih
priročnikov in knjižic, ki so priložene napravi, ter skladno z veljavnimi
zakoni. Namestitev morajo izvesti usposobljene osebe pod
nadzorom naročnika, kateri je v celoti odgovoren za dokončno
namestitev in posledično brezhibno delovanje nameščenega
izdelka. V primeru neupoštevanja teh previdnostnih ukrepov
EXTRAFLAME S.p.A. ne odgovarja za posledice.
OPOZORILO
Pred izvedbo zaključnih zidarskih del je treba nujno preveriti
delovanje izdelka (zaščitna kapa, zunanja obloga, lizene, pleskanje
sten). EXTRAFLAME S.p.A. ne prevzema nikakršne odgovornosti za
morebitno škodo in stroške zgoraj navedenih posegov, tudi če bi
bili slednji potrebni zaradi zamenjave nepravilno delujočih delov.
EXTRAFLAME S.p.A. jamči, da so vsi njeni izdelki izdelani iz
materialov najboljše kakovosti in s proizvodnimi tehnikami, ki
zagotavljajo njihovo brezhibno učinkovitost. Če bi med normalno
uporabo opazili napake ali nepravilnosti delovanja, se zagotovi
brezplačna zamenjava teh delov franko pooblaščeni prodajalec,
pri katerem ste izdelek kupili.
OBMOČJE TERITORIALNE VELJAVNOSTI GARANCIJE
Italijansko ozemlje
VELJAVNOST
Garancija je veljavna, če:
Kupec pošlje v 8 dneh od nakupa v celoti izpolnjeni odrezek.
Je datum nakupa potrjen z veljavnim računom, ki ga je izdal
pooblaščeni prodajalec.
Je naprava nameščena skladno s standardi, ki veljajo na tem
področju, in s predpisi iz priloženega priročnika ter če za njeno
namestitev poskrbi usposobljeno osebje.
Se napravo uporablja po navodilih iz uporabniškega priročnika, ki
je priložen vsem izdelkom.
Je kupec izpolnil in podpisal garancijsko izjavo, ki jo je pooblaščeni
prodajalec potrdil.
Je dokument, ki potrjuje garancijo in je ustrezno izpolnjen,
s priloženim potrdilom o nakupu, ki ga je izdal pooblaščeni
prodajalec, ustrezno shranjen in predložen osebju servisnega
centra EXTRAFLAME S.p.A. v primeru posega.
Garancija se ne prizna v naslednjih primerih:
Neupoštevanje zgoraj navedenih garancijskih pogojev.
Namestitev ni izvedena ob upoštevanju veljavnih standardov
na tem področju in predpisov iz priročnika/knjižice, priložene
napravi.
Malomarnost lastnika zaradi neizvajanja ali napačnega izvajanja
vzdrževalnih posegov na izdelku.
Električna in/ali vodovodna napeljava nista skladni z veljavnimi
standardi.
Poškodbe, ki so posledica atmosferskih, kemičnih, elektrokemičnih
dejavnikov, napačne uporabe izdelka, predelave in nedovoljenih
posegov na izdelku, neučinkovitosti in/ali neprimernosti dimne
28
cevi in/ali drugih vzrokov, ki ne bi bili posledica izdelave izdelka.
Sežiganje materialov, ki ne bi bili skladni z vrstami in količinami, ki
so navedene v priloženem priročniku/knjižici.
Vse poškodbe, ki bi nastale pri prevozu, zato vam svetujemo, da
blago ob prejemu pozorno preverite in pooblaščenega prodajalca
takoj obvestite o vseh morebitnih poškodbah, katere zabeležite na
prevozno listino in na izvod, ki ga zadrži prevoznik.
EXTRAFLAME S.p.A. ne odgovarja za morebitne neposredne ali
posredne poškodbe oseb, stvari in domačih živali, do katerih bi
prišlo zaradi neupoštevanja določil iz priloženega priročnika/
knjižice.
Iz garancije so izljučeni vsi deli, ki so podvrženi običajni obrabi.
Sem spadajo:
Tesnila, vse termično obdelano ali kaljeno steklo, obloge in rešetke
iz litega železa ali materiala Ironker, lakirani, kromirani ali pozlačeni
deli, fajansa, ročaji in električni kabli.
Barvne spremembe, razpoke in manjše razlike v merah delov na
fajansi ne predstavljajo razloga za reklamacije, saj so to naravne
značilnosti samih materialov.
Deli iz toplotno stabilnih materialov.
Zidarska dela.
Deli sistema za proizvodnjo sanitarne vode, ki jih ne dobavi
EXTRAFLAME S.p.A. (samo izdelki, namenjeni vodi).
Garancija ne vključuje izmenjevalnika toplote, če ni izdelan
primeren protikondenzacijski tokokrog, ki zagotavlja povratno
temperaturo naprave vsaj 55° C (samo izdelki, namenjeni vodi).
Dodatni pogodbeni pogoji:
Garancija ne vključuje morebitnih posegov za umerjanje ali
nastavitev izdelkov glede na vrsto goriva ali način namestitve.
V primeru zamenjave delov se garancija ne podaljša.
Za obdobje nedelovanja izdelka se ne prizna nikakršna
odškodnina.
Ta garancija velja samo za kupca in ni prenosljiva.
Priporočeni preskus (po izvedenem plačilu):
EXTRAFLAME S.p.A. vam svetuje, da se obrnete na pooblaščenega
serviserja, kjer opravite preskus delovanja izdelka in se poučite o
pravilni uporabi slednjega.
GARANCIJSKI POSEGI
Zahtevek za garancijski poseg morate posredovati pooblaščenemu
prodajalcu.
Garancijski poseg predvideva popravilo naprave brez kakršnih koli
stroškov, kakor določa veljavni zakon.
ODGOVORNOST
EXTRAFLAME S.p.A. ne priznava nikakršne odškodnine za
neposredno ali posredno škodo, ki bi nastala zaradi izdelka ali v
povezavi s slednjim.
PRISTOJNO SODIŠČE
Za reševanje vseh morebitnih sporov je pristojno sodišče v Vicenzi.
GARANCIJSKI POGOJI
29
30
31
EXTRAFLAME S.p.A.
Via Dell’Artigianato, 12
36030 MONTECCHIO PRECALCINO
Vicenza - ITALY
Tel. 0445/865911
Fax 0445/865912
http://www.lanordica-extraflame.com
E-mail: info@extraflame.com
Extraflame behoudt zich het recht voor om de kenmerken en de gegevens te wijzigen in de volgende folder op ieder moment en zonder voorafgaande verwittiging, teneinde de eigen producten te
verbeteren.
Deze handleiding kan daarom niet als een contract ten overstaan van derden beschouwd worden.
Компания Extraflame сохраняет за собой право на изменение характеристик и данных, имеющихся в данной документации, в любой момент и без предварительного предупреждения, с
целью улучшения своей продукции.
Поэтому данное руководство не может приниматься, как контракт, в отношении третьих лиц.
Extraflame si vyhradzuje právo meniť charakteristiky a údaje nachádzajúce sa v tejto príručke v ktoromkoľvek momente a bez predchádzajúceho upozornenia s cieľom zdokonaľovať vlastné výrobky.
Táto príručka preto nemôže byť považovaná za zmluvu voči tretím osobám.
Poduzeće Extraflame ostavlja sebi na pravo da izmijeni karakteristike i podatke koji su navedeni u ovoj brošuri u bilo kojem trenutku i bez davanja prethodnog obavještenja sa ciljem poboljšanja vlastitih
proizvoda.
Stoga se ovaj priručnik ne smije smatrati ugovornim u odnosu na treća lica.
Extraflame si pridržuje pravico do spremembe značilnosti in podatkov v tem priročniku, kadarkoli in brez vnaprejšnjega obvestila, z namenom izboljšanja lastnih izdelkov.
Tega priročnika ni mogoče šteti kot pogodbo s tretjimi osebami.
Extraflame S.p.A. reserva-se o direito de alterar, em qualquer momento e sem prévio aviso, as características e os dados do presente documento para aprimorar seus produtos.
Portanto, este manual não pode ser considerado um contrato que possa produzir efeitos em relação a terceiros.
Firma Extraflame zastrzega sobie prawo do zmiany charakterystyk i danych zawartych w niniejszej instrukcji, w każdym momencie i bez uprzedzenia, w celu ulepszenia swoich produktów.
Dlatego też, niniejsza instrukcja nie może być uważana jako umowa w stosunku do osób trzecich.
Η Extraflame διατηρεί το δικαίωμα να αλλάζει τα χαρακτηριστικά και τα στοιχεία που αναφέρονται στο ακόλουθο φυλλάδιο, οποιαδήποτε στιγμή και χωρίς προειδοποίηση, προκειμένου να βελτιώσει τα
προϊόντα της.
Το εγχειρίδιο αυτό, επομένως, δεν μπορεί να θεωρηθεί ως μια σύμβαση με τρίτα μέρη.
Extraflame förbehåller sig rätten att när som helst och utan föregående meddelande utföra ändringar på de egenskaper och uppgifter som anges i detta dokument i syftet att förbättra produkten.
Detta dokument kan därför inte betraktas som ett kontrakt i förhållande till tredje man.
Extraflame forbeholder sig ret til at ændre funktioner og data indeholdt i nærværende brugermanual, på et hvilket som helst tidspunkt og uden forudgående varsel, med henblik på at forbedre sine
produkter.
Denne manual kan derfor ikke betragtes som en kontrakt med tredjepart.
Extraflame beholder rettigheten til å forandre egenskapene og informasjonen i dette heftet når som helst og uten forvarsel. Dette for å kunne forbedre produktene.
Denne manualen kan ikke betraktes som en kontrakt med tredjepart.
Extraflame pidättää itsellään oikeuden muuttaa tässä ohjekirjassa annettuja ominaisuuksia ja tietoja milloin tahansa ilman erillistä ilmoitusta tuotteiden suorituskyvyn parantamista varten.
Tämän vuoksi tätä ohjekirjaa ei voi pitää kolmansien osapuolien kanssa solmittavana sopimuksena.
Dit document staat ter uwer beschikking op het adres www.extraflame.it/support
Этот документ имеется в вашем распоряжении также по интернет-адресу www.extraflame.it/support
Tento doklad je k vašej dispozícii na internetovej stránke www.extraflame.it/support
Ovaj dokument Vam stoji na raspolaganju na adresi www.extraflame.it/support
Ta dokument je na voljo na spletni strani www.extraflame.it/support
Este documento encontra-se à sua disposição no endereço www.extraflame.it/support
Niniejszy dokument jest dostępny na stronie internetowej www.extraflame.it/support
Το έγγραφο αυτό είναι στη διάθεσή σας στη διεύθυνση www.extraflame.it/support
Detta dokument finns tillgängligt på sidan www.extraflame.it/support
Dette dokument er til rådighed på adressen www.extraflame.it/support
Dette dokumentet er til disposisjon på adressen www.extraflame.it/support
Tämä asiakirja on käytettävissänne osoitteessa www.extraflame.it/support