UPORABNIŠKI PRIROČNIK ZA PEČ NA PELETE IN VLOŽKE
Transcription
UPORABNIŠKI PRIROČNIK ZA PEČ NA PELETE IN VLOŽKE
UPORABNIŠKI PRIROČNIK ZA PEČ NA PELETE IN VLOŽKE SL FI FI NO EE RU SE LV DK LP IE NL BY UK PL BE DE UA LU CZ SK FR MD AT CH HU SI RO HR BA YU BG PT IT ES MK AD AL GR Rev004_280411_2272575 2 1. 2. 3. 4. OPOZORILA.............................................................4 VARNOST .................................................................4 VARNOSTNE NAPRAVE.........................................5 NAMESTITEV...........................................................5 4.1. DOVOLJENA NAMESTITEV...........................................................6 4.2. NEDOVOLJENA NAMESTITEV ....................................................6 4.3. POVEZAVA S SISTEMOM ZA ODVOD DIMNIH PLINOV6 4.3.1. DIMNI KANAL ALI PRIKLJUČKI ...................................6 4.3.2. DIMNIK ALI ENOJNA DIMNA CEV ............................7 4.3.3. DIMNIŠKI ZAKLJUČEK ....................................................8 4.4. POVEZAVA Z ZUNANJIMI ZRAČNIMI PRIKLJUČKI. .........8 4.5. IZOLACIJA, ZAKLJUČNA DELA, PREVLEKE IN VARNOSTNA PRIPOROČILA.....................................................................9 4.6. NACIONALNI, REGIONALNI IN OBČINSKI PREDPISI ......9 12.4.3.3. KAKO OMOGOČITI OZIROMA ONEMOGOČITI NAČIN STAND - BY ................21 12.4.4.KEYS LOCKED ...................................................................21 12.4.5.V2-FAN .................................................................................21 12.4.6.ENABL. V2 ...........................................................................21 13. ČIŠČENJE S STRANI UPORABNIKA .................. 23 14. LETNO ČIŠČENJE S STRANI TEHNIKA ............. 25 15. PRIKAZI ................................................................. 26 16. ALARMI ................................................................. 27 17. GARANCIJSKI POGOJI ...................................... 28 5. NAMESTITEV VLOŽKOV .......................................9 5.1. 5.2. 5.3. 5.4. 5.5. 5.6. MINIMALNE VELIKOSTI PROSTORA ZA VLOŽEK..............9 ZRAČNI PRIKLJUČKI.......................................................................10 CEVI ZA KROŽENJE ZRAKA .......................................................10 STANDARDNA NAMESTITEV....................................................11 NAMESTITEV OKVIRJEV (RAZEN MODELA P80) ...........11 IZVLEČENJE VLOŽKA ....................................................................12 6. DOVOD VROČEGA ZRAKA ................................ 12 6.1. TOSCA PLUS - EMMA PLUS .......................................................12 6.2. ELISIR......................................................................................................12 6.3. COMFORT PLUS ..............................................................................12 7. PELETI IN POLNJENJE ........................................ 13 13 8. FUNKCIONALNOST IZDELKA ........................... 14 8.1. NADZORNA PLOŠČA ....................................................................14 8.2. LEGENDA IKON NA ZASLONU ................................................14 9. DELOVNI CIKEL .................................................. 14 9.1. OSNOVNA NAVODILA .................................................................15 9.2. VŽIG ........................................................................................................15 9.3. DELOVANJE ........................................................................................15 10. DODATNI TERMOSTAT ...................................... 16 10.1. DELOVANJE PEČI Z ZUNANJIM DODATNIM TERMOSTATOM (IZBIRNO) ....................................................................16 10.2. NAMESTITEV .....................................................................................16 10.3. DELOVANJE DODATNEGA TERMOSTATA ZA NADZOR MOTORJA CEVOVODA ............................................................................16 11. DALJINSKI UPRAVLJALNIK............................... 16 11.1. ZAMENJAVA BATERIJ....................................................................16 12. SET MENI............................................................... 17 12.1. SET CLOCK MENI .............................................................................17 12.2. CHRONO ..............................................................................................18 12.2.1.PRIPOROČILA ...................................................................18 12.2.2.PRIMER PROGRAMIRANJA .......................................18 12.2.3.PREGLEDNICA MENIJA CHRONO ........................19 12.3. LANGUAGE .........................................................................................20 12.4. USER .......................................................................................................20 12.4.1.DISPLAY ...............................................................................20 12.4.2.PELLETS ...............................................................................20 12.4.3.STAND-BY ..........................................................................20 12.4.3.1. STAND - BY Z DIGITA LNIM TERMOSTATOM (SERIJSKO)...............................20 12.4.3.2. STBY Z DODATNIM ZUNANJIM TERMOSTATOM ......................................................21 3 1. OPOZORILA Za namestitev izdelka mora poskrbeti usposobljeno osebje in/ ali proizvajalčev pooblaščeni serviser, ki mora lastniku izdati izjavo o skladnosti sistema, slednji pa v celoti odgovarja za dokončno namestitev in brezhibno delovanje nameščenega izdelka. Upoštevati je treba vse veljavne zakone ter nacionalne, regionalne in občinske standarde, ki veljajo v državi namestitve naprave. V primeru neupoštevanja teh previdnostnih ukrepov proizvajalec ne odgovarja za nastalo škodo. 1. Električne povezave: pristojnim osebam svetujemo, da po vsakem posegu na izdelku pozorno preverijo električne povezave, zlasti oluščeni del vodnikov, ki ne sme nikjer izhajati iz zbiralke, da se tako prepreči morebitni stik z živimi deli žice. 2. Način uporabe: ta kotel je namenjen izključno uporabi, za katero je bil izrecno zasnovan. 3. Odgovornost proizvajalca: Izključena je vsakršna pogodbena in zunajpogodbena odgovornost proizvajalca za poškodbe, ki bi bile povzročene na osebah, živalih ali stvareh zaradi napak pri namestitvi, regulaciji in vzdrževanju ali bi nastale kot posledica neprimerne uporabe. 4. Preverjanje stanja izdelka: Po odstranitvi embalaže se prepričajte, da se vsebina med prevozom ni poškodovala in da so v embalaži prisotni vsi elementi. V primeru neskladja se obrnite na pooblaščenega prodajalca, kjer ste napravo kupili. 5. Električne povezave: Vse električne komponente, ki sestavljajo izdelek in zagotavljajo njegovo pravilno delovanje, je treba v primeru zamenjave zamenjati z originalnimi nadomestnimi deli, za njihovo zamenjavo pa mora poskrbeti pooblaščeni serviser. 6. Vzdrževanje: Vzdrževanje peči je potrebno izvesti vsaj enkrat letno, pri čemer se je treba za ta poseg pravočasno dogovoriti z usposobljenim osebjem in/ali s proizvajalčevo službo za tehnično pomoč. Opomba: V primeru ogrevalnega sistema ali kotla, zračni odvod izdelka ali sistema ni zajet v garanciji. namestitvi. Prezračevalnih odprtin v prostoru namestitve se ne sme zamašiti ali zmanjševati, saj so nujne za zagotovitev pravilnega zgorevanja. Embalaže ne puščajte na dosegu otrok ali oseb z zmanjšanimi psiho-fizičnimi zmožnostmi brez nadzora. Med normalnim delovanjem naprave morajo biti vratca kurišča vedno zaprta. Ko peč deluje, je vroča na dotik, zlasti vse zunanje površine, zato vam svetujemo, da ste previdni. Pred vžigom naprave po daljšem obdobju neuporabe preverite, ali so v njej prisotne morebitne ovire. Peč je zasnovana za delovanje v kakršnih koli vremenskih razmerah (tudi kritičnih). V primeru posebno ostrih pogojev (močan veter, zmrzal) bi se lahko sprožili varnostni sistemi, ki peč ugasnejo. Če pride do tega, se obrnite na pooblaščenega serviserja in varnostnih sistemov nikakor ne onemogočajte. V primeru požara v dimni cevi se opremite z ustreznimi sistemi za zadušitev plamena ali pa pokličite gasilce. Prepovedana je uporaba te naprave za sežiganje odpadkov. Za vžig plamena ne uporabljajte vnetljivih tekočin. Pri polnjenju pazite, da se z vrečo peletov ne bi dotaknili izdelka. Fajanse so ročni izdelki in imajo kot taki lahko drobne pikice, razpoke ali barvne napake. Te lastnosti zgolj pričajo o njihovi dragocenosti. V laku in na fajansi nastanejo zaradi njunega različnega dilatacijskega koeficienta drobne razpoke, ki so dokaz dejanske pristnosti. Za čiščenje fajans je priporočljiva uporaba mehke suhe krpe. Kakršni koli detergenti ali tekočine bi lahko prodrli v razpoke in slednje še bolj poudarili. 2. VARNOST Zaradi varnosti je dobro vedeti naslednje: Peči naj ne uporabljajo osebe z zmanjšanimi fizičnimi, senzoričnimi ali umskimi sposobnostmi (vključno z otroki) oziroma s premalo izkušnjami ali znanja, razen če jih pri tem nadzoruje ali usmerja oseba, zadolžena za njihovo varnost. Otroke je treba imeti pod nadzorom, da se z napravo ne bi igrali. Peči se ne sme dotikati z bosimi nogami ali mokrimi oziroma vlažnimi deli telesa. Prepovedano je spreminjanje varnostnih ali regulacijskih mehanizmov brez dovoljenja ali navodil proizvajalca. Prepovedano je vleči za kable, ki izhajajo iz peči, jih odklapljati ali zvijati, tudi če peč ni priključena na električno napajalno omrežje. Napajalni kabel je priporočljivo namestiti tako, da se ne dotika vročih delov naprave. Vtič napajalnega kabla mora biti prosto dostopen tudi po 4 OPOZORILA VARNOSTNE NAPRAVE Legenda: = prisotna, - = ni prisotna PEČI VLOŽKI 3. VARNOSTNE NAPRAVE Elektronska kartica: posreduje neposredno, pri tem pa sproži alarm naprave, ki traja vse do popolne ohladitve, v primeru: okvare motorja za izločanje dimnih plinov, okvare * motorja za polnjenje peletov, izpada električne energije (daljšega od 10 sekund), neuspelega vžiga. * Mikro stikalo zgornjih vrat (zgorevalna komora): ob odprtju vrat zgorevalne komore se prekine delovanje * motorja za polnjenje peletov (*elisir, duchessa, esmeralda tosca plus). _ * * * * * Sonda za nadzor temperature v rezervoarju peletov: v primeru pregretja rezervoarja, naprava s samodejno * modulacijo ponovno vzpostavi normalne temperaturne vrednosti (* graziosa, esmeralda, irina, c. idro, c. P80, c.maxi) * * 4. NAMESTITEV Namestitev mora biti skladna s: UNI 10683 (2005) Kurilne naprave na les ali druga trdna goriva: namestitev. Dimniki morajo biti skladni s: UNI 9731 (1990) Dimniki: klasifikacija na osnovi toplotne upornosti. EN 13384-1 (2006) Dimniki - Računske metode termodinamike in dinamike fluidov - 1. del: Dimniki za eno ogrevalno napravo. UNI 7129 točka 4.3.3 Določila, lokalna pravila in predpisi gasilcev. UNI 1443 (2005) Dimniki: splošne zahteve. UNI 1457 (2004) Dimniki: notranji cevovodi iz gline in keramike. GLOSAR NAPRAVA Z ZAPRTIM KURIŠČEM Generator toplote, katerega odpiranje med uporabo je dovoljeno samo za polnjenje goriva. VARNOSTNE NAPRAVE DIMNIK Vertikalni vod, katerega namen je zbiranje produktov zgorevanja ene same naprave in izločanje slednjih na ustrezni višini od tal. DIMNI KANAL ALI PRIKLJUČEK Cevovod ali priključni element med generatorjem toplote in dimnikom, namenjen izločanju produktov zgorevanja. - * BIOGORIVO Gorivo, pridobljeno neposredno ali posredno iz biomase. IZOLACIJA Skupek rešitev in materialov, uporabljenih za preprečevanje prenosa toplote skozi steno, ki ločuje prostore z razlikami v temperaturi. DIMNIK NAD STREHO Element na vrhu dimne cevi, namenjen lažjemu širjenju produktov zgorevanja v ozračje. KONDENZAT Tekočina, ki nastaja, ko je temperatura zgorevalnih plinov nižja ali enaka rosišču vode. GENERATOR TOPLOTE Naprava, ki omogoča proizvodnjo toplotne energije (toplote) s hitrim spreminjanjem lastne kemične energije goriva s pomočjo zgorevanja. LOPUTA Mehanizem za spreminjanje dinamičnega upora zgorevalnih plinov. SISTEMI ZA IZLOČANJE DIMNIH PLINOV Sistem za izločanje dimnih plinov, neodvisen od naprave, sestavljen iz dimnega priključka ali kanala, dimnika ali enojne dimne cevi, ter dimniškega elementa na strehi. PRISILNI VLEK Kroženje zraka s pomočjo ventilatorja, ki ga poganja električni motor. NARAVNI VLEK Vlek, ki nastaja v dimniku/dimni cevi zaradi razlike v obstoječi volumski masi med (vročimi) dimnimi plini in zunanjim zrakom, brez kakršnega koli mehanskega sesanja v notranjosti ali na vrhu slednje. OBMOČJE IZŽAREVANJA Predel tik ob kurišču, kamor se širi toplota, ki nastaja pri gorenju; v tem območju ne sme biti predmetov iz vnetljivih snovi. OBMOČJE POVRATNEGA TOKA Območje, v katerem prihaja do izhajanja produktov zgorevanja iz naprave proti prostoru namestitve. 5 SL Mikro stikalo za blokiranje vložka: če končno mikro stikalo zazna, da vložek ni blokiran, prekine dovod električne energije za njegovo napajanje. Elektronski presostat: v primeru nepravilnega podtlaka se vzpostavi alarmno stanje naprave. Varovalka F2.5 A 250 V (peči): ščiti napravo pred nenadnimi nihanji toka. Mehanski merilnik, umerjen na 85°C, z ročno ponastavitvijo: prekine dovod goriva, če temperatura v rezervoarju peletov doseže mejno vrednost 85° C. Za njegovo ponastavitev mora poskrbeti usposobljeno osebje in/ali proizvajalčev pooblaščeni serviser. BIOMASA Material biološkega izvora, razen materiala, ki je del geoloških formacij ali je spremenjen v okamnino. Pred namestitvijo je treba preveriti, ali so pri postavitvi dimnikov, dimnih cevi ali odvodnih priključkov naprav upoštevani: Prepovedi namestitve. Zakonsko določene razdalje. Omejitve, ki jih določajo lokalni upravni predpisi ali posebni predpisi pristojnih organov. Klasične omejitve, ki jih določajo hišni redi, služnostne pravice ali pogodbe. Izolacija < 45° 4.1. DOVOLJENA NAMESTITEV V prostoru, kjer bo kotel nameščen, so lahko predhodno nameščene izključno naprave z zaprto komoro, ki so do prostora nepredušne, oziroma take, ki v prostoru ne povzročajo podtlaka glede na zunanje okolje. V prostorih, ki so namenjeni kuhanju, je dovoljena namestitev aparatov, ki so namenjeni pripravi hrane, in nap brez odvodne cevi. slika 1 4.2. NEDOVOLJENA NAMESTITEV V prostoru, kje bo nameščen kotel, ne smejo biti nameščeni: nape z izhodnim cevovodom skupni prezračevalni vodi. Če se te naprave nahajajo v sosednjih prostorih, ki so povezani s prostorom namestitve kotla, je prepovedana sočasna uporaba kotla, saj obstaja nevarnost nastanka podtlaka v enem od obeh prostorov. < 45° Dimna cev 4.3. POVEZAVA S SISTEMOM ZA ODVOD DIMNIH PLINOV Standard UNI 10683 (2005) Pregled 4.3.1. DIMNI KANAL ALI PRIKLJUČKI Za montažo dimnih kanalov je treba uporabiti elemente iz nevnetljivih materialov, ki so odporni na produkte zgorevanja in na njihovo morebitno kondenzacijo. Za povezavo naprav z dimno cevjo, tudi pri predobstoječih dimnih kanalih, je prepovedana uporaba gibkih kovinskih cevi in cevi iz cementnih vlaken. Dimni kanal in dimna cev morata biti neprekinjeno povezana, tako da dimna cev ne sloni na generatorju. Dimni kanali ne smejo potekati skozi prostore, kjer je prepovedana namestitev naprav z zgorevanjem. Dimni kanali morajo biti nameščeni tako, da zagotavljajo nepredušnost dimnih plinov v različnih pogojih delovanja naprave, da kolikor mogoče omejujejo nastajanje kondenzata in preprečujejo odtekanje slednjega proti napravi. Kolikor mogoče se je treba izogibati horizontalnim odsekom. Pri napravah, kjer je potrebno doseči stropne ali stenske nekoaksialne odvode v primerjavi z izhajanjem dimnih plinov iz naprave, je treba zavoje izdelati s pomočjo kolen, katerih kot ne sme presegati 45° (oglejte si spodnje slike). Pri kotlih, ki so opremljeni z električnim ventilatorjem za izločanje dimnih plinov, je treba upoštevati naslednja navodila: 6 slika 2 Horizontalni odseki morajo biti nagnjeni vsaj 3% navzgor. Dolžina horizontalnega odseka mora biti čim krajša in v vsakem primeru ne sme biti daljša od 3 metrov. Število sprememb smeri, vključno s tisto, ki je potrebna zaradi uporabe "T" dela, ne sme presegati 4 (če so uporabljena 4 kolena, uporabite cev z dvojno steno z notranjim premerom 120 mm). V vsakem primeru, če dimni kanali potekajo izven prostora namestitve naprave, ne smejo prepuščati produktov zgorevanja in kondenzata ter morajo biti izolirani. Prepovedana je uporaba elementov proti naklonu. Dimni kanal mora omogočati zbiranje saj in čiščenje z omelom. Presek dimnega kanala mora biti povsod enak. Morebitne spremembe preseka so dovoljene samo na spoju z dimno cevjo. Prepovedano je uvlačenje drugih kanalov za dovajanje zraka ali inštalacijskih cevi v dimne kanale, četudi so predimenzionirani. Na naprave s prisilnim vlekom je prepovedano nameščati mehanizme za ročno regulacijo vleka. NAMESTITEV 4.3.2. DIMNIK ALI ENOJNA DIMNA CEV Dimnik ali dimna cev morata izpolnjevati naslednje zahteve: morata biti nepredušna za produkte zgorevanja, vodotesna in primerno izolirana v skladu s pogoji uporabe; izdelana morata biti iz takih materialov, ki so odporni na normalne mehanske obremenitve, toploto, delovanje produktov zgorevanja in morebitni kondenzat; potekati morata pretežno vertikalno, z odkloni od osi, ki ne smejo presegati 45°; od vnetljivih ali gorljivih materialov morata biti primerno oddaljena s pomočjo vmesnega zračnega prostora ali ustreznega izolacijskega materiala; Vnetljivi predmeti 200 mm 1.500 mm 200 mm OZNAKE A B C Nevnetljivi predmeti 100 mm 750 mm 100 mm Priporočljivo je, da je dimni vod opremljen s komoro za zbiranje trdnih delcev in morebitnega kondenzata, ki mora biti nameščena pod ustjem dimnega kanala, tako da se jo z lahkoto odpre s pomočjo nepredušnih vrat in preveri njeno vsebino. Najmanj 80 cm2 C B slika 4 SL bolje je, da imata krožni notranji presek: kvadratni ali pravokotni preseki morajo imeti zaobljene robove s polmerom, ki ne sme biti manjši od 20 mm; imeti morata enakomeren, prost in neodvisen notranji presek; imeti morata pravokotne preseke z maksimalnim razmerjem stranic 1,5. A <3m 3-5% Pregled slika 5 Dimniški zaključek z vetrno zaščito A S slika 3 Dimna cev S= talna zaščita Pregled slika 6 NAMESTITEV 7 zato je treba uporabiti minimalne višine, ki so navedene na spodnjih slikah. Dimnik ne sme imeti mehanskih sredstev za črpanje zraka. RAVNA STREHA Izolirani zunanji cevovod 50 cm 50 cm <5m >5m <5m pregled slika 9 STREHA Z NAKLONOM slika 7 >A <A >50 cm Z H min <3m β 45° 45° pregled Z=OBMOČJE POVRATNEGA TOKA slika 10 DIMNIKI, RAZDALJE IN POSTAVITEV slika 8 Naklon strehe β Povezava naprave z dimno cevjo in odvajanje produktov zgorevanja V dimno cev se morajo stekati produkti zgorevanja enega samega generatorja toplote. Prepovedan je neposredni izpust v zaprte prostore, tudi nepokrite. Direktni odvod produktov zgorevanja mora biti predviden na strehi, dimni vod pa mora imeti lastnosti, opredeljene v delu "Dimnik ali enojna dimna cev”. 4.3.3. DIMNIŠKI ZAKLJUČEK Dimniški zaključek mora izpolnjevati naslednje zahteve: notranji presek mora biti enak notranjemu preseku dimovoda; uporabni presek na izhodu ne sme biti manjši od dvojne vrednosti notranjega preseka dimovoda; izdelan mora biti tako, da preprečuje prodor padavin in tujkov v dimovod ter da je tudi v primeru vetra iz katere koli smeri ter kakršnega koli naklona vedno zagotovljen odvod produktov zgorevanja; nameščen mora biti tako, da zagotavlja ustrezno širjenje in redčenje produktov zgorevanja in vsekakor izven območja povratnega toka, kjer je večkrat prisoten protitlak. Velikosti in oblike tega območja so različne in so odvisne od naklona strehe, 8 15° 30° 45° 60° Razdalja med strešnim slemenom in dimnikom Minimalna višina dimnika (izmerjena od ustja) A (m) H (m) < 1,85 > 1,85 < 1,50 > 1,50 < 1,30 > 1,30 < 1,20 > 1,20 0,50 m nad strešnim slemenom 1,00 m od strehe 0,50 m nad strešnim slemenom 1,30 m od strehe 0,50 m nad strešnim slemenom 2,00 m od strehe 0,50 m nad strešnim slemenom 2,60 m od strehe 4.4. POVEZAVA Z ZUNANJIMI ZRAČNIMI PRIKLJUČKI. Napravi mora biti zagotovljen zrak, potreben za pravilno delovanje, s pomočjo zunanjih zračnih priključkov. Zračni priključki morajo izpolnjevati naslednje zahteve: imeti morajo skupni prosti presek vsaj 80 cm2. zaščiteni morajo biti z rešetko, kovinsko mrežo ali ustrezno zaščito, ki pa ne sme zmanjševati minimalnega preseka, določenega pod prejšnjo točko; ti zaščitni elementi morajo biti nameščeni tako, da ne ovirajo prehoda zraka. Če se zgorevalni zrak črpa neposredno od zunaj preko cevi, je treba na zunanjo stran namestiti koleno, usmerjeno navzdol, ali vetrno zaščito, ne sme pa se namestiti nikakršne rešetke ali podobne NAMESTITEV zaščite (svetuje se izdelava zračnega priključka, ki je neposredno povezan s prostorom namestitve, tudi če se zrak črpa od zunaj preko cevi). Zrak je mogoče črpati tudi iz prostora, ki se nahaja ob prostoru namestitve naprave, toda le, če je zagotovljen prost pretok navzven skozi stalne odprtine. Zaradi nasprotnega vleka, ki ga povzroča prisotnost drugega aparata ali naprave za črpanje zraka v tem prostoru, tlak v prostoru, ki se nahaja ob prostoru namestitve naprave, ne sme biti nižji od zunanjega tlaka. V prostoru, ki se nahaja ob prostoru namestitve naprave, morajo stalne odprtine izpolnjevati zgoraj navedene zahteve. Prostor, ki se nahaja ob prostoru namestitve, ne sme biti namenjen garaži, skladiščenju vnetljivega materiala ali dejavnostim, pri katerih obstaja nevarnost požara. Comfort Maxi C B A D slika 11 Comfort Plus C B A 4.5. IZOLACIJA, ZAKLJUČNA DELA, PREVLEKE IN VARNOSTNA PRIPOROČILA Obloge, ne glede na materiale, iz katerih so izdelane, morajo predstavljati samonosno konstrukcijo za grelno telo in ne smejo biti v stiku s slednjim. Gred in obloge iz lesa ali vnetljivih materialov se morajo nahajati izven območja izžarevanja kurišča ali pa naj bodo primerno izolirani. Če so v prostoru nad generatorjem toplote prisotne obloge iz vnetljivega ali toplotno občutljivega materiala, je treba vmes vstaviti zaščitno membrano iz izolacijskega in negorljivega materiala. Elementi iz gorljivega ali vnetljivega materiala, kot so leseno pohištvo, zavese ipd., ki so izpostavljeni neposrednemu izžarevanju kurišča, morajo biti od slednjega ustrezno oddaljeni. Po namestitvi morajo biti naprava, cevi za odvod dimnih plinov in dimna cev lahko dostopni zaradi čiščenja. F D SL slika 12 Comfort Mini/Mini Chrystal/P80 C B A D 4.6. NACIONALNI, REGIONALNI IN OBČINSKI PREDPISI 5. NAMESTITEV VLOŽKOV Model je opremljen z železnim izvlečnim podstavkom, ki omogoča namestitev na predobstoječi dimnik in kasnejšo preprosto izvleko z ugasnjeno pečjo tako zaradi polnjenja peletov v rezervoar kot zaradi morebitnega vzdrževanja ali čiščenja na koncu kurilne sezone. Če ni na voljo predobstoječega dimnika, lahko slednjega izdelate s pomočjo nosilnega podstavka za vložek (izbirni komplet); slednji namreč služi za pritrditev vložka na tla. Legenda slik: primarni zrak (A), odvod dimnih plinov (B), okvir (C), izvlečni podstavek (D), dovodni zrak (F) 5.1. MINIMALNE VELIKOSTI PROSTORA ZA VLOŽEK Za zagotovitev pravilnega delovanja vložka je treba pri gradnji dimnika upoštevati mere med vložkom in notranjimi stenami dimnika. Pri gabaritnih merah peči, ki so na voljo v tehničnih podatkih, je treba upoštevati vsaj 50 mm prostora v zgornjem delu in na obeh straneh. Cev za odvod dimnih plinov mora biti vedno vsaj 50 mm oddaljena od vnetljivih delov. COMFORT/P80 50mm Upoštevati je treba tudi vse nacionalne, regionalne in občinske predpise, ki veljajo v državi namestitve naprave. slika 13 50 mm 50 mm slika 14 NAMESTITEV VLOŽKOV 9 85 mm 60 mm COMFORT MAXI 50 mm 85 mm 50 mm slika 18 COMFORT PLUS slika 15 60 mm COMFORT PLUS /MINI/CRYSTAL slika 19 35 mm 35 mm slika 16 5.2. ZRAČNI PRIKLJUČKI Kar zadeva zračni priključek, se lahko dovodno cev pritrdi z zgornje ali s spodnje strani podstavka, odvisno od potreb. Te posege mora izvesti usposobljeni tehnik in/ali proizvajalčev pooblaščeni serviser. COMFORT MAXI - MINI slika 20 5.3. CEVI ZA KROŽENJE ZRAKA slika 17 10 Za zagotovitev pravilnega delovanja je treba izdelati obtok zraka v notranjosti strukture, ki prekriva vložek, da se preprečijo morebitna pregrevanja naprave. Za zagotovitev slednjega zadošča izdelati eno ali več odprtin tako v spodnjem kot v zgornjem delu obloge. Upoštevati je treba naslednje mere: Spodnji del (vhod hladnega zraka) minimalna skupna površina odprtin 600 cm2. Odprtine v spodnjem delu je treba izdelati pod podpornim dnom. Zgornji del (izhod vročega zraka) minimalna skupna NAMESTITEV površina odprtin 600 cm2. Odprtine v zgornjem delu je treba izdelati nad zgornjim vložkom. Ta sistem prezračevanja je popolnoma neodvisen od zračnega priključka za zgorevanje! COMFORT MAXI - P80 A 50 mm B 5.4. STANDARDNA NAMESTITEV Najprej preverite, ali je na zadnji strani vložka prisoten zračni priključek, tako da je vtič po vgradnji prosto dostopen. Potem, ko ste preverili, ali je položaj pravilen, morate pred pritrditvijo izvlečnega podnožja odklopiti osrednji del naprave: s pomočjo priloženega inbus ključa obračajte zapah (ki je nameščen spredaj v spodnjem delu, na levi ali desni strani, odvisno od modela) v smeri urinega kazalca (ki je nameščen spredaj v spodnjem delu, na levi ali desni strani, odvisno od modela). Podstavek pritrdite s pomočjo pritrdilnih vijakov. Odvod dimnih plinov ustrezno spojite z odvodno cevjo, zračni priključek z ustreznim dovodnim vodom, v primeru izvedbe Comfort Plus pa tudi dovodno cev. Ponovno namestite telo naprave in ponovite predhodno izvedeni postopek v nasprotnem vrstnem redu. Nazadnje obrnite zapah s pomočjo inbus ključa v nasprotno smer urinemu kazalcu, da preprečite premikanje. Da bi ugotovili, ali je vložek pravilno pritrjen na podstavek, vtaknite vtič v vtičnico in nastavite glavno stikalo v položaj 1: prikazovalnik bi se moral prižgati. Spodnja rešetka vložka se mora dvigovati vsaj 1 cm nad marmornatim kuriščem obloge. SL C slika 21 slika 23 COMFORT PLUS - MINI - CRYSTAL 86 mm A B slika 24 5.5. NAMESTITEV OKVIRJEV (RAZEN MODELA P80) C slika 22 NAMESTITEV Prednji okvir Stranska okvirja Stranska okvirja na vsaki strani pritrdite z 2 priloženima samoreznima vijakoma: leva in desna bočna stranica že imata luknje za pritrditev 2 okvirjev.Morebitne lesene gredi, ki bi jih namestili nad vložek, je treba zaščititi z ognjevarnim materialom. Namestitev okvirjev je pomembna, saj omogoča pravilno kroženje zraka v vložku in posledično zagotavlja brezhibno delovanje izdelka. 11 5.6. IZVLEČENJE VLOŽKA 6.2. ELISIR Z izvlečenjem vložka lahko napolnite pelete v rezervoar ali pa izvajate redne (čiščenje pepela iz cevi na koncu sezone) oziroma izredne (zamenjava mehanskih delov v primeru zloma izdelka) vzdrževalne posege. Vzdrževalne posege mora izvesti usposobljeni tehnik in/ali proizvajalčev pooblaščeni serviser, pri tem pa mora biti vložek ugasnjen, električni vtič pa izvlečen iz vtičnice. Če želite vložek izvleči, sledite spodnjemu postopku: Vzemite ustrezni inbus ključ in ga vstavite v vijak (glejte prejšnji odstavek) Ključ obračajte v nasprotni smeri urinega kazalca. S posebno grebljico povlecite napravo proti sebi, tako da se samodejno zaskoči. Pri modelu “Elisir” je mogoče cevovod priključiti na zadnji strani ali ob strani in zgoraj. slika 30 slika 29 slika 25 slika 31 6. DOVOD VROČEGA ZRAKA 6.3. COMFORT PLUS Pozor: za ta izdelek je obvezno izdelati cevovode za vroči zrak Cev, namenjena dovodu vročega zraka, mora imeti notranji premer 80 mm in mora biti izolirana ali vsaj zaščitena pred toplotno disperzijo. Njena dolžina ne sme presegati 2 metrov.Za namestitev odgovarjajočih cevi za dovod vročega zraka mora poskrbeti ustrezno usposobljeno osebje in/ali proizvajalčeva služba za tehnično pomoč. 6.1. TOSCA PLUS - EMMA PLUS Model Tosca Plus je opremljen z 2 cevmi, ki sta nameščeni na zadnji strani dovoda vročega zraka. Model Tosca Plus omogoča tudi izbiro smeri vročega zraka kotla s pomočjo 2 loput, ki ju premikata 2 vzvoda, nameščena v rezervoarju za pelete, ki se ju sproži s pomočjo priložene grebljice (oglejte si spodnje slike). slika 26 slika 27 slika 32 slika 28 slika 33 12 DOVOD VROČEGA ZRAKA slika 34 7. PELETI IN POLNJENJE SL Uporabljeni peleti morajo biti skladni z zahtevami naslednjih standardov: Ö-Norm M 7135 DIN plus 51731 UNI CEN/TS 14961 Extraflame s svojimi izdelki vedno priporoča uporabo peletov premera 6 mm. slika 35 OPOZORILA!!! UPORABA PELETOV SLABE KAKOVOSTI ALI KAKRŠNEGA KOLI DRUGEGA MATERIALA LAHKO NEGATIVNO VPLIVA NA DELOVANJE VAŠE PEČI IN IMA LAHKO ZA POSLEDICO PRENEHANJE VELJAVNOSTI GARANCIJE TER S TEM POVEZANE ODGOVORNOSTI PROIZVAJALCA. Za zagotovitev pravilnega zgorevanja je treba pelete shranjevati v prostoru brez vlage. Z našimi izdelki je priporočljiva uporaba peletov premera 6 mm. Za polnjenje peletov si oglejte spodnje slike. Odprite pokrov rezervoarja in naložite pelete s pomočjo lopatke. V primeru vložkov, naj polnjenje poteka le s hladno in ugasnjeno napravo, tako, da vložek izvlečete iz njegovega ležišča; če je nameščen komplet za polnjenje (izbirni), naprave ne izvlecite. slika 36 slika 37 PELETI IN POLNJENJE 13 8. FUNKCIONALNOST IZDELKA 8.1. NADZORNA PLOŠČA D1 P2 P1 D2 P3P4 P5 slika 38 P1 TIPKA ZA ON/OFF P2 P3 NASTAVITEV SOBNE TEMPERATURE P4 P5 REGULACIJA DELOVNE MOČI D1 D2 PRIKAZ RAZLIČNIH BESEDILNIH SPOROČIL PRIKAZ MOČI 8.2. LEGENDA IKON NA ZASLONU Označuje delovanje motorja za odvajanje dimnih plinov. Ugasnjena = motor za izločanje dimnih plinov izključen. Prižgana = motor za izločanje dimnih plinov vključen. Utripajoča = napaka Označuje funkcijo tedenske nastavitve Svetilka prižgana = tedenska nastavitev on Svetilka ugasnjena = tedenska nastavitev off Označuje delovanje tangencialnega ventilatorja Ugasnjena = izključen Prižgana = vključen Označuje funkcijo stby Ugasnjena = Stby izključeno Prižgana = Stby vključeno Označuje delovanje ventilatorja cevovoda Ugasnjena = ne deluje/prižgana = deluje Utripajoča = motor na minimumu (vhod na toplotni kartici odprt) Označuje komunikacijo med daljinskim upravljalnikom in pečjo. Ob vsakem pritisku tipke na daljinskem upravljalniku se mora signalna svetilka prižgati. Če je svetilka ves čas prižgana, pomeni, da je komunikacija med daljinskim upravljalnikom in pečjo prekinjena.* Stanje vhoda zunanjega dodatnega termostata Ugasnjena = kontakt odprt Prižgana = kontakt zaprt Opozarja na alarm v teku. Prižgana: opozarja na alarm v teku. Ugasnjena: opozarja, da ni alarmov v teku. Utripajoča: opozarja na izklop senzorja podtlaka. Stanje vhoda dodatnega termostata za nadzor motorja cevovodov (pri predvidenih modelih) Ugasnjena = kontakt odprt Prižgana = kontakt zaprt Označuje stanje sobne temperature Prižgana = Sobna temperatura nižja od želene vrednosti Ugasnjena = sobna temperatura višja od nastavljene Sonda rezervoarja Ugasnjena = normalno delovanje Utripajoča = napaka Vžigalna elektroda Ugasnjena = elektroda omogočena Prižgana = elektroda onemogočena Utripajoča = faza vžiga 9. DELOVNI CIKEL 14 FUNKCIONALNOST IZDELKA 9.1. OSNOVNA NAVODILA Med prvimi vžigi peči bodite posebej pozorni na naslednje: Med prvimi vžigi lahko nastanejo blage vonjave, ki so posledica sušenja laka in silikona. Izogibajte se daljšemu zadrževanju v prostoru. Ne dotikajte se površin, saj morebiti še niso utrjene. Večkrat dobro prezračite prostor. Po nekaj ciklih ogrevanja se otrdevanje površin zaključi. Prepovedana je uporaba te naprave za sežiganje odpadkov. 9.2. VŽIG POZOR ! Naprava lahko nadzira sobno temperaturo s serijskim digitalnim termostatom (tovarniško vgrajen), ki po dosegu prednastavljene temperature ogrevalno moč zniža na najnižjo vrednost. Pozor: če je sobna temperatura nastavljena na “lou” (nastavitev pod pragovno vrednostjo 7°C), bo peč vedno delovala na najnižji moči. Če je sobna temperatura nastavljena na “hot” (nastavitev višja od pragovne vrednosti 40°C), peč ne bo modulirala, temveč bo ves čas delovala na nastavljeni moči. Kar zadeva ventilacijo vročega zraka, se peč samodejno regulira. Obstajata dva načina delovanja peči, ki se razlikujeta na osnovi funkcije Stand- by. Oglejte si poglavje “Stand - by”. Delovanje modelov z zračnimi cevovodi je enako delovanju drugih modelov z dodatkom dodatnega motorja za cevovode. Med normalnim delovanjem peči bo drugi ventilator sledil delovanju prvega. Za nadzor drugega motorja si oglejte poglavje“Delovanje dodatnega termostata za nadzor motorja cevovodov”. Delovanje peči je mogoče nastaviti tudi s funkcijo Stand- by. Oglejte si poglavje “Stand - by”. IZKLOP POZOR !!! ZA VŽIG PLAMENA NE UPORABLJAJTE VNETLJIVIH TEKOČIN. PRI POLNJENJU PAZITE, DA SE Z VREČO NE BI DOTAKNILI VROČE PEČI. V PRIMERU STALNIH NEUSPELIH VŽIGOV POKLIČITE POOBLAŠČENEGA TEHNIKA. Pritisnite tipko P1 in jo zadržite pritisnjeno 3 sekunde. Po izvedbi tega postopka naprava samodejno preide na fazo izklopa in prekine dovajanje peletov. Motor za odsesovanje dimnih plinov in motor ventilatorjev vročega zraka ostaneta vključena, dokler se temperatura peči ne spusti pod tovarniško nastavljeno vrednost. Pred vžigom peči je potrebno preveriti naslednje: rezervoar mora biti poln peletov zgorevalna komora mora biti čista žerjavnica mora biti popolnoma prosta in čista preverite, ali vrata kurišča in predal za pepel nepredušno tesnita preverite, ali je napajalni kabel pravilno priključen dvopolno stikalo na zadnji desni strani mora biti nastavljeno na 1 Po kontroli zgoraj navedenih točk, pritisnite tipko P1 in jo zadržite pritisnjeno tri sekunde, da vžgete peč. Po vžigu peč preide na zagon, tako da se vzpostavi delovni režim, nato pa preide na normalno delovanje. 9.3. DELOVANJE Po vžigu peč preide na delovanje. Sobno temperaturo nastavite s pomočjo tipk P2 in P3 . Delovno moč (od 1 do 5) nastavite s pomočjo tipk P4 in P5 . DELOVNI CIKEL 15 SL Odstranitev predelne stene negativno vpliva na varnost izdelka in ima za posledico takojšnje prenehanje veljavnosti garancije. V primeru obrabe ali poškodbe predelne stene zaprosite pooblaščenega serviserja za zamenjavo (garancija te zamenjave ne vključuje, saj gre za del, ki je podvržen obrabi). POZOR !!! Pokrov rezervoarja peletov naj bo vedno zaprt. Odprite ga le med polnjenjem goriva. Vreče s peleti naj bodo vsaj 1,5 metra oddaljene od peči. Svetujemo vam, naj bo rezervoar s peleti vedno do polovice napolnjen. Pred polnjenjem peletov v rezervoar peči se prepričajte, da je naprava ugasnjena. 10. DODATNI TERMOSTAT OPOMBA: Inštalacijo naj izvede pooblaščeni tehnik. Sponka za termostat cevovoda je serijsko mostičena. Oglejte si ponazorilno sliko. Obstaja možnost povezave prostora ob tistem, kjer je nameščena peč, s termostatom: zadošča, da povežete termostat sledeč postopku, ki je opisan v naslednji točki (svetujemo vam, da izbirni mehanski termostat namestite na višino 1,50 m od tal). Obstajata dva načina delovanja peči, ki se razlikujeta na osnovi funkcije Stand- by. Oglejte si poglavje “Stand - by”. 10.1. DELOVANJE PEČI Z ZUNANJIM DODATNIM TERMOSTATOM (IZBIRNO) Za zagon zunanjega dodatnega termostata nastavite nastavitev temperature na LOU, kar storite tako, da večkrat pritisnete tipko P2 . Sedaj je serijski digitalni termostat izključen in peč deluje le pod nadzorom zunanjega dodatnega termostata. Želeno sobno temperaturo se nastavi z dodatnim termostatom; po vklopu (s pritiskom tipke P1 ali z načinom chrono) peč deluje do dosega nastavljene nastavitve, na zaslonu pa je prikazano sporočilo WORK (zaprti kontakt). Po dosegu sobne temperature (odprti kontakt) peč preide na najnižjo delovno moč in na zaslonu se prikaže napis LOU. 10.2. NAMESTITEV Napravo izključite s pomočjo glavnega stikala, ki se nahaja na zadnji strani peči. Vtič izvlecite iz vtičnice. Ob upoštevanju električne sheme povežite dva manjša kabla termostata na odgovarjajoči sponki za zadnji strani naprave, od katerih je ena rdeče, druga pa črne barve (z nalepko STBY). slika 40 11. DALJINSKI UPRAVLJALNIK Z daljinskim upravljalnikom je mogoče regulirati moč ogrevanja, želeno temperaturo vode in samodejni vklop/ ozklop naprave. S = Signalna svetilka, ki označuje pritisk vsake tipke. Za vžig peči istočano pritisnite tipki 3 in 5 ter ju zadržite pritisnjeni 1 sekundo; naprava samodejno preide na fazo vžiga. S tipkama 4 in 5 je mogoče regulirati moč, s tipkama 2 in 3 je mogoče regulirati želeno sobno temperaturo. Za izklopiti peči istočasno pritisnite tipki 3 in 5 ter ju zadržite pritisnjeni tri sekunde. P1 3 5 2 4 slika 41 slika 39 10.3. DELOVANJE DODATNEGA TERMOSTATA ZA NADZOR MOTORJA CEVOVODA Pri modelih z motorjem za cevovode obstaja tudi možnost namestitve termostata na sam motor. Povezava z zunanjim termostatom omogoča nadzor motorja za cevovode neodvisno od delovanja peči. Sedaj zadošča, da nastavite želeno temperaturo na termostatu in termostat bo nadzoroval delovanje drugega motorja: med doseganjem temperature (zaprti kontakt) drugi motor sledi obnašanju peči po dosegu temperature (odprti kontakt) se vzpostavi 1. hitrost delovanja motorja za cevovode, na kar opozori utripanje P3 P2 P4 P5 slika 42 11.1. ZAMENJAVA BATERIJ Odprite in dvignite tako, kot prikazujejo puščice. Daljinski upravljalnik deluje z 12 voltno baterijo tipa MN21 (tako kot je tista, ki se uporablja za daljinske upravljalnike za odpiranje vrtnih vrat). Za zamenjavo baterij odprite pokrov v spodnjem delu kot je opisano zgoraj. slika 43 slika 44 led svetilke motorja cevovoda . Pri modelih Elisir in Comfort Plus sta predvideni 2 zunanji sponki. 16 DODATNI TERMOSTAT 12. SET MENI Za vstop v meni pritisnite tipko P5 in jo zadržite pritisnjeno 3 sekunde. VREDNOST MON...SUN 00...24: :00...59 1...31 1...12 00...99 OFF OFF - 00:00 OFF - 00:00 ON/OFF 07 - 35 OFF - 00:00 OFF - 00:00 ON/OFF 07 - 35 OFF - 00:00 OFF - 00:00 ON/OFF 07 - 35 OFF - 00:00 OFF - 00:00 ON/OFF 07 - 35 1...20 -30...+30 -10...+10 OFF - ON OFF - ON -10...+10 ON / OFF Nastavitev dneva v tednu Nastavitev ure Nastavitev minut Nastavitev datuma Nastavitev meseca Nastavitev leta Omogočenje/onemogočenje tedenske programske ure Čas 1. vžiga Čas 1. izklopa Dovoljenja vžiga/izklopa za različne dneve Nastavitev sobne temperature za 1. časovni režim Čas 2. vžiga Čas 2. izklopa Dovoljenja vžiga/izklopa za različne dneve Nastavitev sobne temperature za 2. časovni režim Čas 3. vžiga Čas 3. izklopa Dovoljenja vžiga/izklopa za različne dneve Nastavitev sobne temperature za 3. časovni režim Čas 4. vžiga Čas 4. izklopa Dovoljenja vžiga/izklopa za različne dneve Nastavitev sobne temperature za 4. časovni režim Izbira jezika Nastavitev svetlosti zaslona Izbira odstotka polnjenja peletov Nastavitev odstotka čelnega zraka Vklop ali izklop stanja pripravljenosti Vklop ali izklop funkcije zaklepa tipk Nastavitev odstotka dovodnega zraka Omogoča deaktiviranje motorja cevovoda (le pri modelih s to funkcijo) Ta meni je namenjen le osebju servisne službe 12.1. SET CLOCK MENI Set clock meni omogoča nastavitev časa in datuma. Postopek nastavitve V izključenem napravo OFF pritisnite tipko P5 in jo zadržite pritisnjeno 3 sekunde Na zaslonu peči se prikaže napis SET CLOCK S pritiskom tipke P5 se prikaže napis DAY Dan spremenite s pritiskom tipke P2 ali tipke P3 , nato pritistnite tipko P5 za nadaljevanje, prikaže se napis HOURS, vrednost lahko spremenite s pomočjo tipke P2 ali P3 Ure lahko spreminjate s pritiskom tipke P5 Pri drugih vrednostih ravnajte tako, kot navedeno zgoraj, pri čemer si oglejte spodnjo preglednico. SET MENI 17 SL TEKOČI NAPIS DAY HOURS MINUTES SET CLOCK DATE MONTH YEAR ENABLE CHRONO START - PRG1 STOP - PRG1 MONDAY PRG1 OFF ...SUNDAY PRG1 OFF SET PRG1 START - PRG2 00:10 STOP - PRG2 00:10 MONDAY PRG2 OFF ...SUNDAY PRG2 OFF SET CHRONO SET PRG2 START - PRG3 00:10 STOP - PRG3 00:10 MONDAY PRG3 OFF ...SUNDAY PRG3 OFF SET PRG3 START - PRG4 00:10 STOP - PRG4 00:10 MONDAY PRG4 OFF ...SUNDAY PRG4 OFF SET PRG4 LANGUAGE ITAL - ENGL - DEUT - FRAN - ESPA DISPLAY PELLETS V1-FAN STAND-BY USER KEYS LOCKED V2-FAN HABILIT. V2 TEHNIK FUNKCIJA D1 MENI SET CLOCK day hours minutes date month year mond, tues, wedn,.. sund 0...23 00...59 1...31 1...12 00...99 Za vrnitev na izbiro ur ponovno pritisnite tipko P4 ali pa pritisnite tipko P1 za izhod in potrditev nastavitve. 12.2. CHRONO Programska ura omogoča nastavitev 4 časovnih režimov v enem dnevu, ki bodo uporabljeni za vse dneve v tednu. V vsakem časovnem režimu je mogoče nastaviti urnik vžiga in izklopa, dneve uporabe programiranih časovnih režimov in želeno temperaturo. 12.2.1. PRIPOROČILA Časi vklopa in izklopa morajo biti nastavljeni znotraj enega samega dne, med 0. in 24. uro, in ne smejo zaobjemati več dni: npr. vžig ob 07:00 izklop ob 18:00 OK vžig ob 22:00 izklop ob 05:00:00 NAPAKA pred uporabo funkcije chrono je potrebno nastaviti tekoči dan in urnik, zato je potrebno izvesti točke, ki so navedene v podpoglavju “Nastavitev časa” za omogočenje delovanja funkcije chrono, je treba slednjo programirati in jo tudi omogočiti. 12.2.2. PRIMER PROGRAMIRANJA Če predpostavimo, da bi želeli uporabiti tedensko programsko uro s 3 časovnimi režimi na naslednji način: 1. časovni režim: od 08:00 do 12:00 vse dni v tednu, s sobno temperaturo 19°C, razen sobote in nedelje 2. časovni režim: od 15:00 do 22:00 samo ob sobotah in nedeljah s sobno temperaturo 21°C 3. časovni režim: ni uporabljen 4. časovni režim: ni uporabljen Nadaljujte z nastavitvijo tedenske programske ure tako, kot je navedeno v primeru OMOGOČENJE PROGRAMSKE URE Pritisnite tipko P5 in jo zadržite pritisnjeno tri sekunde; na zaslonu se prikaže napis SET CLOCK Enkrat pritisnite tipko P3 in na zaslonu se prikaže tekoči napis SET CHRONO Enkrat pritisnite tipko P5 in na zaslonu se prikaže tekoči načis ENABLE CHRONOin OFF Enkrat pritisnite tipko P3 in prikaže se tekoči napis ENABLE CHRONOin ON 18 Opomba: Če je tedenska programska ura omogočena, na komandni plošči sveti led svetilka ustrezne ikone . Sedaj pritisnite tipko P5 za potrditev in nadaljevanje s programiranjem, prikazal se bo tekoči napis START PRG1 OFF. Nadaljujte z nastavitvijo časovnih režimov, kot na primer: NASTAVITEV URNIKA VŽIGA PRVEGA ČASOVNEGA REŽIMA S tipko P2 ali P3 nastavite urnik “08:00”, ki odgovarja času vžiga 1. časovnega režima in prikaže se tekoči napis START PRG1, kateremu sledi nastavljena ura. Za potrditev in nadaljevanje s programiranjem pritisnite tipko P5 , za vrnitev na prejšnji parameter pa tipko P4 . NASTAVITEV URNIKA IZKLOPA PRVEGA ČASOVNEGA REŽIMA S tipko P2 ali P3 nastavite urnik “12:00:00”, ki odgovarja času izklopa 1. časovnega režima in prikaže se tekoči napis STOP PRG1, kateremu sledi nastavljena ura. Za potrditev in nadaljevanje s programiranjem pritisnite tipko P5 , za vrnitev na prejšnji parameter pa tipko P4 . AKTIVIRANJE ČASOVNEGA REŽIMA ZA IZBRANE DNEVE SKLADNO S PRIMEROM Aktivirajte 1. časovni režim za vse dni v tednu, razen sobote in nedelje. Za to storiti uporabite tipke P2 , P3 in P5 na naslednji način: tipka P5 - omogoča pomikanje med različnimi dnevi, prikaže se tekoči napis z dnevom tedna, kateremu sledi OFF tipki P2 in P3 - omogočenje/onemogočenje (ON/OFF) 1. časovnega režima za izbrani dan za spremembo dneva pritisnite tipko P5 Spodnja preglednica prikazuje omogočenja onemogočenja znotraj tedna za prvi časovni režim Dan PONEDELJEK TOREK SREDA ČETRTEK PETEK SOBOTA NEDELJA Začetna Funkcija tipke P2 o P3 vrednost OFF Z OFF na ON in obratno OFF Z OFF na ON in obratno OFF Z OFF na ON in obratno OFF Z OFF na ON in obratno OFF Z OFF na ON in obratno OFF Z OFF na ON in obratno OFF Končna vrednost ON (omogočeni časovni režim) ON (omogočeni časovni režim) ON (omogočeni časovni režim) ON (omogočeni časovni režim) ON (omogočeni časovni režim) OFF (onemogočeni časovni režim) Z OFF na ON in OFF obratno (onemogočeni časovni režim) in Funkcija tipke P5 Prehod na naslednji dan Prehod na naslednji dan Prehod na naslednji dan Prehod na naslednji dan Prehod na naslednji dan Prehod na naslednji dan Prehod na naslednji dan DALJINSKI UPRAVLJALNIK D1 MENI NASTAVITEV URNIKA VŽIGA DRUGEGA ČASOVNEGA REŽIMA S tipko P2 ali P3 nastavite urnik“15:00:00”, ki odgovarja času vžiga 2. časovnega režima in prikaže se tekoči napis START PRG2, kateremu sledi nastavljena ura. Za potrditev in nadaljevanje s programiranjem pritisnite tipko P5 , za vrnitev na prejšnji parameter pa tipko P4 . NASTAVITEV URNIKA IZKLOPA DRUGEGA ČASOVNEGA REŽIMA AKTIVIRANJE ČASOVNEGA REŽIMA ZA IZBRANE DNEVE SKLADNO S PRIMEROM Aktivirajte 2. časovni režim samo za soboto in nedeljo. Za to storiti uporabite tipke P2 , P3 in P5 na naslednji način: Tipka P5 - omogoča pomikanje med različnimi dnevi, prikaže se tekoči napis z dnevom tedna, kateremu sledi OFF Tipki P2 in P3 - omogočenje/onemogočenje (ON/OFF) 2. časovnega režima za izbrani dan Za spremembo dneva pritistnite tipko P5 SET CHRONO OFF OFF - 00:00 OFF - 00:00 ON/OFF 07 - 35 OFF - 00:00 OFF - 00:00 ON/OFF 07 - 35 OFF - 00:00 P2 P5 P3 OFF - 00:00 ON/OFF 07 - 35 OFF - 00:00 OFF - 00:00 ON/OFF 07 - 35 NASTAVITEV TEMPERATURE ZA DRUGI ČASOVNI REŽIM Pritisnite tipko P5 in prikaže se napis SET PROG2 , kateremu sledi temperatura Nastavite temperaturo s pomočjo tipke P2 ali P3 , prikaže se napis SET PRG2, kateremu sledi nastavljena temperatura Pritistnite tipko P5 za prehod na drugi časovni režim Z večkratnim pritiskom tipke P1 zapustite programiranje. ONEMOGOČENJE FUNKCIJE CHRONO Pritisnite tipko P5 in jo zadržite pritisnjeno tri sekunde; na zaslonu se prikaže napis SET CLOCK Enkrat pritisnite tipko P3 in na zaslonu se prikaže tekoči napis SET CHRONO Enkrat pritisnite tipko P5 in prikaže se tekoči napis ENABLE CHRONOin ON Enkrat pritisnite tipko P3 in na zaslonu se prikaže tekoči napis ENABLE CHRONOin OFF Ročni ukazi, preko zaslona ali s pomočjo daljinskega upravljalnika, imajo vedno prednost pred programiranjem. DALJINSKI UPRAVLJALNIK 19 SL S tipko P2 ali P3 nastavite urnik “22:00:00”, ki odgovarja času izklopa 2. časovnega režima in prikaže se tekoči napis STOP PRG2, kateremu sledi nastavljena ura. Za potrditev in nadaljevanje s programiranjem pritisnite tipko P5 , za vrnitev na prejšnji parameter pa tipko P4 . ENABLE CRONO START - PRG1 STOP - PRG1 MONDAY PRG1 OFF ...SUNDAY PRG1 OFF SET PRG1 START - PRG2 00:10 STOP - PRG2 00:10 MONDAY PRG2 OFF ...SUNDAY PRG2 OFF SET PRG2 START - PRG3 00:10 STOP - PRG3 00:10 MONDAY PRG3 OFF ...SUNDAY PRG3 OFF SET PRG3 START - PRG4 00:10 STOP - PRG4 00:10 MONDAY PRG4 OFF ...SUNDAY PRG4 OFF SET PRG4 TIPKA ZA POTRDITEV Pritisnite tipko P5 in prikaže se napis SET PROG1 , kateremu sledi temperatura Nastavite temperaturo s pomočjo tipke P2 ali P3 , prikaže se napis SET PRG1, kateremu sledi nastavljena temperatura Pritisnite tipko P5 za prehod na drugi časovni režim Sedaj je treba programirati drugi časovni režim. 12.2.3. PREGLEDNICA MENIJA CHRONO V spodnji preglednici so navedeni vsi parametri tedenske programske ure. TIPKI ZA NASTAVITEV NASTAVITEV TEMPERATURE ZA PRVI ČASOVNI REŽIM 12.3. LANGUAGE Izbrati je mogoče jezik, v katerem bodo prikazana različna sporočila. Postopek nastavitve Pritisnite tipko P5 in jo zadržite pritisnjeno tri sekunde. Prikaže se tekoči napis SET CLOCK. Pritisnite tipko P3 in jo zadržite pritisnjeno do prikaza napisa LANGUAGE. Enkrat pritisnite tipko P5 in izberite jezik s tipkama P2 in P3 . Potrdite izbiro s tipko P1 . Večkrat pritisnite tipko za dokončni izhod iz menija. 12.4. USER Meni USER končnemu uporabniku omogoča izbiro različnih nastavitev kotla. 12.4.1. DISPLAY Ta meni omogoča nastavitev svetlobne jakosti zaslona. Postopek nastavitve Pritisnite tipko P5 in jo zadržite pritisnjeno 3 sekunde. Prikaže se tekoči napis SET CLOCK. Pritisnite tipko P3 in jo zadržite pritisnjeno do prikaza napisa USER. Pritisnite tipko P5 in jo zadržite pritisnjeno do prikaza DISPLAYter s tipkama P2 in P3 izberite jakost svetlobe zaslona. Potrdite izbiro s tipko P1 . Večkrat pritisnite tipko za dokončni izhod iz menija. 12.4.2. PELLETS Naslednji meni omogoča nastavitev polnjenja peletov v odstotkih. V primeru težav pri delovanju, ki bi bile posledica količine peletov, lahko neposredno na upravljalni plošči nastavite polnjenje peletov. Težave, povezane s količino goriva, je mogoče razdeliti na dve vrsti: PREMALO GORIVA Peč nikoli ne more razviti primernega plamena, ki je ves čas zelo nizek, tudi pri visoki moči Pri najnižji moči se kotel skoraj ugasne in sproži se alarm “NO PELLETS” Ko se na zaslonu kotla prikaže alarm “NO PELLETS”, je v žerjavnici morebiti prisoten nezgoreli pelet. PREVEČ GORIVA: Peč razvije zelo visok plamen tudi pri nizki moči. Težnja k prekomernemu mazanju kontrolnega stekla s skoraj popolno zatemnitvijo. Na žerjavnici rade nastajajo obloge, ki zamašijo luknjice, namenjene črpanju zraka, kar je posledica le delno zgorelega, prenapolnjenega peleta. 20 Če se težava pojavi šele po nekaj mesecih delovanja, preverite, ali so bili redni postopki čiščenja, navedeni v uporabniškem priročniku, pravilno izvedeni. Nastavitev je izražena v odstotkih, zato sprememba parametra pomeni sorazmerno spremembo vseh hitrosti polnjenja kotla. Postopek nastavitve Pritisnite tipko P5 in jo zadržite pritisnjeno 3 sekunde. Prikaže se tekoči napis SET CLOCK. Pritisnite tipko P3 iin jo zadržite pritisnjeno do prikaza napisa USER. Pritisnite tipko P5 in jo zadržite pritisnjeno do prikaza napisa PELLET, nato pa s tipkama P2 in P3 izberite vrednost. Potrdite izbiro s tipko P1 . Večkrat pritisnite tipko za dokončni izhod iz menija. Primer nastavitve POMANJKANJE GORIVA: Odstotkovno vrednost povečajte za 5 točk in preizkušajte delovanje peči z novo nastavitvijo vsaj pol ure. Če se težava omili, vendar je ne odpravite, vrednost povečajte za dodatnih 5 točk. Postopek ponavljajte, dokler težave ne odpravite. Če težave na ta način ne bi odpravili, se obrnite na serviserja. PREVEČ GORIVA: Odstotkovno vrednost zmanjšajte za 5 točk in preizkušajte delovanje peči z novo nastavitvijo vsaj pol ure. Če se težava omili, vendar je ne odpravite, vrednost zmanjšajte za dodatnih 5 točk. Postopek ponavljajte, dokler težave ne odpravite. Če težave na ta način ne bi odpravili, se obrnite na serviserja. 12.4.3. STAND-BY Funkcija stby služi za hiter izklop kotla ob dosegu želene temperature. Funkcijo STBY je mogoče nastaviti na ON ali na OFF s postopkom, ki je opisan v nadaljevanju. Tovarniško je funkcija STBY vedno nastavljena na OFF (signalna svetilka ugasnjena) 12.4.3.1. STAND - BY Z DIGITA LNIM TERMOSTATOM (SERIJSKO) FUNKCIJA STBY NASTAVLJENA NA ON Če je funkcija Stby omogočena (ON) in peč doseže nastavljeno sobno temperaturo ter jo preseže za 2°C, se izklopi po tovarniško nastavljeni zakasnitvi, na zaslonu pa se prikaže napis STAND BY. Ko je sobna temperatura za 2°C nižja od nastavljene temperature, peč prične delovati na moči, ki je nastavljena na zaslonu in prikaže se napis WORK. FUNKCIJA STBY NASTAVITEV) NASTAVLJENA NA OFF (TOVARNIŠKA Če funkcija Stby ni omogočena (OFF) in peč doseže nastavljeno sobno temperaturo, se vzpostavi najnižja delovna moč z modulacijo delovanja in prikazom napisa MODULATION na zaslonu. Če je sobna temperatura nižja od nastavljene vrednosti, peč znova DALJINSKI UPRAVLJALNIK prične delovati na moči, ki je nastavljena na zaslonu in prikaže se sporočilo WORK. 12.4.4. KEYS LOCKED Ta meni omogoča zaklepanje tipk na zaslonu (kot pri mobilnih telefonih). 12.4.3.2. STBY Z DODATNIM ZUNANJIM TERMOSTATOM Postopek nastavitve Če uporabljate dodatni zunanji termostat (oglejte si poglavje “Zunanji dodatni termostat”), se peč obnaša kot je opisano v nadaljevanju. Naj spomnimo, da potem, ko na zaslonu nastavite lou, se serijski digitalni termostat izklopi in peč deluje le z nadzorom dodatnega zunanjega termostata. Sočasno pritisnite tipki P1 in P5 . Za onemogočenje funkcije sočasno pritisnite obe tipki. Z omogočeno funkcijo se ob vsakem pritisku tipke prikaže napis "KEYS LOCKED". FUNKCIJA STBY NASTAVLJENA NA ON Pritisnite tipko P5 in jo zadržite pritisnjeno 3 sekunde. Prikaže se tekoči napis SET CLOCK. Pritisnite tipko P3 in jo zadržite pritisnjeno do prikaza napisa USER. Pritisnite tipko P5 in jo zadržite pritisnjeno do prikaza KEYS LOCKED ter s tipkama P2 in P3 in izberite ON ali OFF. Potrdite izbiro s tipko P1 . Večkrat pritisnite tipko za dokončni izhod iz menija. S funkcijo stby nastavljeno na ON: ko dodatni termostat prejme zahtevo (zaprti kontakt), se peč samodejno vžge in deluje do dosega nastavljene temperature, pri čemer je na zaslonu prikazan napis WORK. Ko zunanji dodatni termostat zazna doseganje temperature (odprti kontakt), se peč izklopi s tovarniško nastavljeno zakasnitvijo, na zaslonu pa se prikaže sporočilo STAND BY 12.4.5. V2-FAN Ta meni omogoča nastavitev hitrosti ventilatorja, namenjenega cevovodu, v odstotkih. FUNKCIJA STBY NASTAVLJENA NA OFF Postopek nastavitve S funkcijo stby nastavljeno na OFF peč deluje na naslednji način: po vžigu (s pritiskom tipke 1 ali z načinom chrono) peč deluje do dosega vrednosti, nastavljene na termostatu, na zaslonu pa je prikazan napis WORK. Ko sobni termostat zazna doseganje sobne temperature (odprti kontakt), peč preide na najnižjo moč delovanja, na zaslonu pa se prikaže napis LOU. 12.4.3.3. KAKO OMOGOČITI OZIROMA ONEMOGOČITI NAČIN STAND - BY Postopek nastavitve Pritisnite tipko P5 in jo zadržite pritisnjeno 3 sekunde. Prikaže se tekoči napis SET CLOCK. Pritisnite tipko P3 in jo zadržite pritisnjeno do prikaza napisa USER. Pritisnite tipko P5 iin jo zadržite pritisnjeno do prikaza STAND - BY ter s tipkama izberite ON ali OFF P2 in P3 . Izbiro potrdite s tipko P1 . Večkrat pritisnite tipko za dokončni izhod iz menija. Pritisnite tipko P5 in jo zadržite pritisnjeno 3 sekunde. Prikaže se tekoči napis SET CLOCK. Pritisnite tipko P3 in jo zadržite pritisnjeno do prikaza napisa USER. Pritisnite tipko P5 in jo zadržite pritisnjeno do prikaza V2-FAN, nato pa s tipkama P2 in P3 izberite vrednost. Izbiro potrdite s tipko P1 . Večkrat pritisnite tipko za dokončni izhod iz menija. 12.4.6. ENABL. V2 Ta meni omogoča deaktiviranje motorja cevovoda (le pri modelih s to funkcijo). Postopek nastavitve Pritisnite tipko P5 in jo zadržite pritisnjeno 3 sekunde. Prikaže se tekoči napis SET CLOCK. Pritisnite tipko P3 in jo zadržite pritisnjeno do prikaza napisa USER. Pritisnite tipko P5 in jo zadržite pritisnjeno do prikaza napisa ENABLE V2. S tipkama P2 in P3 nastavite ON za omogočenje ali OFF za onemogočenje delovanja motorja. Izbiro potrdite s tipko P1 . Večkrat pritisnite tipko za dokončni izhod iz menija. DALJINSKI UPRAVLJALNIK 21 SL EXT. Postopek nastavitve 22 DALJINSKI UPRAVLJALNIK USER P2 P3 LANGUAGE P2 P3 SET CHRONO P2 P3 P5 P5 P5 P5 P4 P4 P4 P4 P5 za 3 sekunde SET CLOCK P1 OFF P1 P1 P1 P2/P3 DAY on / off P2/P3 DISPLAY ITALIAN on / off P2/P3 ENABLE CHRONO sprememba P1 P1 P5 P3 P5 P5 P4 P2 P4 P4 P2 sprememba % P2/P3 PELLETS ENGLISH sprememba P2/P3 START PRG1 sprememba P2/P3 HOUR P5 P3 P5 P5 P4 P2 P4 P4 P2/P3 V1-FAN ESPA sprememba P2/P3 STOP PRG1 sprememba P2/P3 MINUTES sprememba % OFF P5 P5 P5 P4 P4 P3 MONDAY PRG1 on / off P2/P3 STAND-BY on / off P2/P3 P2/P3 YEAR P5 P5 P4 P4 sprememba P4 on / off P2/P3 KEYS LOCKED P5 P5 P4 on / off P2/P3 SUNDAY PRG1 P4 sprememba % P2/P3 V2-FAN P5 sprememba P2/P3 SET PRG1 (7°C...39°C) P5 CHRONO = NAJVEČ 4 ČASOVNI REŽIMI P = TIPKA P4 sprememba P2/P3 START PRG4 13. ČIŠČENJE S STRANI UPORABNIKA Nekatere slike se lahko razlikujejo od originalnega modela. DNEVNO slika 45 slika 46 slika 47 slika 48 TEDENSKO: Čiščenje predala za pepel: enkrat tedensko oziroma vsakič, ko bi bilo potrebno, izpraznite predal za pepel. Pri vložkih predal posesajte z ustreznim sesalnikom za pepel. 1 3 2 4 slika 49 slika 50 Preden pepel odložite v posebno posodo, se prepričajte, da je popolnoma hladen. ČIŠČENJE S STRANI UPORABNIKA 23 SL Žerjavnica: žerjavnico snemite Strgala : strgala pomikajte od spodaj navzgor (pri modelih z zgornjimi strgali) oziroma jih vlecite in iz odgovarjajočega ležišča in s potiskajte (pri vložkih in modelih s prednjimi strgali). priloženo grebljico odmašite odprtine, s sesalnikom za prah pa iz nje posesajte prah. Posesajte prah iz ležišča za žerjavnico. MESEČNO Čiščenje izmenjevalnika toplote: enkrat mesečno je treba očistiti komoro izmenjevalnikov toplote, saj saje, ki se kopičijo na zadnji strani litoželezne stene kurišča, ovirajo pravilni pretok dimnih plinov. Svetujemo vam, da pepel iz zgorevalne komore vsaj enkrat tedensko posesate z ustreznim sesalnikom za prah. Za odstranitev litoželezne stranice obrnite ročico navzgor. slika 51 slika 52 24 ČIŠČENJE S STRANI UPORABNIKA 14. LETNO ČIŠČENJE S STRANI TEHNIKA A Motor dimnih plinov (demontaža in čiščenje dimnih vodov), novo silikoniziranje na predvidenih mestih. D Rezervoar (popolna izpraznitev in čiščenje). 9 9 B Tesnila, predal za pepel in vrata (zamenjate jih in silikonizirajte na predvidenih mestih) E Demontaža ventilatorja sobnega zraka ter odstranitev prahu in morebitnih ostankov peletov 9 9 C Zgorevalna komora (popolno čiščenje celotne komore) F Pregled cevi za zajem zraka in morebitno čiščenje senzorja pretoka 9 9 D C SL E F A B slika 53 LETNO ČIŠČENJE S STRANI TEHNIKA 25 15. PRIKAZI Prikazovalnik Rešitev IGNITION V teku je faza vžiga. - START-UP V teku je faza zagona. - COOLING STAND-BY COOLING STANDBY- BLACK OUT PELLET LOADING HOT WORK LOU MODULATION STAND BY STAND BY EXT START BURN POT CLEANING FINAL CLEANING 26 Razlaga Ko se peč ugasne, je treba počakati na popolni izklop motorjev za Izvedba ponovnega preizkusa vžiga izločanje dimnih plinov, nato pa očistiti žerjavnico. takoj po izklopu kotla Šele po izvedbi teh posegov je mogoče peč ponovno prižgati. Po zaključku faze ohlajanja pride do ponovnega samodejnega Peč se ohlaja zaradi izpada elektrike vžiga. Med fazo vžiga je v teku polnjenje peletov. Peč deluje z nastavljeno hitrostjo, brez kakršne koli modulacije. Za Sobna temperatura je nastavljena na izhod iz te funkcije zadošča, da s pomočjo tipke 2 znižate vrednost maksimalno vrednost. temperature. V teku je normalna delovna faza. - Sobni termostat je nastavljen na Peč deluje v tem načinu samo na 1. moči, ne glede na nastavljeno minimalno vrednost. moč. Za izhod iz te funkcije zadošča dvigniti sobno temperaturo s pomočjo tipke 3. Peč izvaja modulacijo Zaradi dosega nastavljene temperature je peč ugasnjena in v pričakovanju ponovnega vžiga. Peč ugasnjena zaradi zunanjega termostata, v pričakovanju ponovnega vžiga. V teku je faza zagona. V teku je samodejno čiščenje žerjavnice. Za onemogočenje funkcije STAND-BY si oglejte temu namenjeno poglavje. Za onemogočenje funkcije STAND-BY si oglejte temu namenjeno poglavje. Samodejno čiščenje žerjavnice poteka v predhodno določenih časovnih intervalih neprekinjenega dela (ne na 1. moči) Ko se peč izklopi, se sproži končno čiščenje. Faza končnega čiščenja traja pribl. 10 minut. PRIKAZI 16. ALARMI ZASLON FUMES FAILURE FUMES PROBE FAILURE RAZLAGA Opozarja na alarm v teku. Napaka, povezana z motorjem za izločanje dimnih plinov. Napaka, povezana s sondo dimnih plinov. Temperatura dimnih plinov je presegla 310°C. FUMES OVERTEMP DEPR ALARM NO IGNITION Izpad napetosti med fazo vžiga BLACK-OUT NO IGN. NO PELLETS Med fazo delovanja se temperatura dimnih plinov spusti pod tovarniško nastavljene parametre. Poskus odprave alarma v fazi ohlajanja peči. COOLING STAND-BY DEPR SENSOR DAMAGE ALARMI Del odklopljen ali okvarjen. Za popravilo mora poskrbeti pooblaščeni tehnik. Preverite dovajanje peletov (oglejte si “Nastavitev polnjenja peletov”). Preverite ali je peč čista, vključno z dimnim vlekom. Strogo se izogibajte odlaganju krp na napravo. Druge posege za odpravo napake mora izvesti pooblaščeni tehnik. Preverite, ali so vrata nepredušno zaprta. Preverite, ali je predal za pepel nepredušno zaprt. Preverite, ali sta cevovod dimnih plinov in zgorevalna komora čista. Druge posege za odpravo napake mora izvesti pooblaščeni tehnik. Obrnite se na serviserja. Preverite, ali so v rezervoarju prisotni peleti. Nastavite dovajanje peletov (oglejte si “Nastavitev polnjenja peletov”). Preverite postopke, opisane v poglavju “Vžig”. Druge posege za odpravo napake mora izvesti pooblaščeni tehnik. Izključite peč (OFF) s pritiskom tipke 1 in ponovite postopke, opisane v poglavju "Vžig”. Druge posege za odpravo napake mora izvesti pooblaščeni tehnik. Preverite, ali so v rezervoarju prisotni peleti. Nastavite dovajanje peletov. Druge posege za odpravo napake mora izvesti pooblaščeni tehnik. Vsakič, ko se na prikazovalniku peči prikaže eden od zgoraj navedenih alarmov, se peč samodejno ugasne. Peč blokira kakršen koli poskus odprave alarma med to fazo, na zaslonu pa se izmenično prikazujeta alarm in napis STAND-BY . Alarm je mogoče ponastaviti samo, če je motor za izločanje dimnih plinov ustavljen in če je preteklo 15 minut od prikaza alarma; ponastavi se ga tako, da se pritisne tipko 1 in se jo zadrži pritisnjeno 3 sekunde. Obrnite se na serviserja. 27 SL NO FLOW ALARM Vrata niso pravilno zaprta. Predal za pepel ni pravilno zaprt. Senzor podtlaka je okvarjen. Zgorevalna komora je umazana. Cevovod za izločanje dimnih plinov je zamašen. Nepravilna namestitev. Sprožil se je mehanski senzor podtlaka. Rezervoar peletov je prazen. Nastavitev polnjenja peletov ni ustrezna. Nepravilna namestitev. REŠITEV Prižgana: opozarja na alarm v teku. Ugasnjena: opozarja, da ni alarmov v teku. Utripajoča: opozarja na izklop senzorja podtlaka. Alarm je mogoče ponastaviti samo, če je motor za izločanje dimnih plinov ustavljen in če je preteklo 15 minut od prikaza alarma; ponastavi se ga tako, da se pritisne tipko 1 in se jo zadrži pritisnjeno 3 sekunde. Za popravilo mora poskrbeti pooblaščeni tehnik. 17. GARANCIJSKI POGOJI Za ta izdelek ponuja EXTRAFLAME S.p.A., s sedežem v ulici Via dell’Artigiananto 10, Montecchio Precalcino (VI), 2 (dve) LETI garancije od dne nakupa za tovarniške napake in napake materiala. Garancija preneha veljati, če napake ne prijavite pooblaščenemu prodajalcu v dveh mesecih od odkritja. Odgovornost EXTRAFLAME S.p.A. je omejena na dobavo naprave, ki mora biti nameščena pravilno, po navodilih iz ustreznih priročnikov in knjižic, ki so priložene napravi, ter skladno z veljavnimi zakoni. Namestitev morajo izvesti usposobljene osebe pod nadzorom naročnika, kateri je v celoti odgovoren za dokončno namestitev in posledično brezhibno delovanje nameščenega izdelka. V primeru neupoštevanja teh previdnostnih ukrepov EXTRAFLAME S.p.A. ne odgovarja za posledice. OPOZORILO Pred izvedbo zaključnih zidarskih del je treba nujno preveriti delovanje izdelka (zaščitna kapa, zunanja obloga, lizene, pleskanje sten). EXTRAFLAME S.p.A. ne prevzema nikakršne odgovornosti za morebitno škodo in stroške zgoraj navedenih posegov, tudi če bi bili slednji potrebni zaradi zamenjave nepravilno delujočih delov. EXTRAFLAME S.p.A. jamči, da so vsi njeni izdelki izdelani iz materialov najboljše kakovosti in s proizvodnimi tehnikami, ki zagotavljajo njihovo brezhibno učinkovitost. Če bi med normalno uporabo opazili napake ali nepravilnosti delovanja, se zagotovi brezplačna zamenjava teh delov franko pooblaščeni prodajalec, pri katerem ste izdelek kupili. OBMOČJE TERITORIALNE VELJAVNOSTI GARANCIJE Italijansko ozemlje VELJAVNOST Garancija je veljavna, če: Kupec pošlje v 8 dneh od nakupa v celoti izpolnjeni odrezek. Je datum nakupa potrjen z veljavnim računom, ki ga je izdal pooblaščeni prodajalec. Je naprava nameščena skladno s standardi, ki veljajo na tem področju, in s predpisi iz priloženega priročnika ter če za njeno namestitev poskrbi usposobljeno osebje. Se napravo uporablja po navodilih iz uporabniškega priročnika, ki je priložen vsem izdelkom. Je kupec izpolnil in podpisal garancijsko izjavo, ki jo je pooblaščeni prodajalec potrdil. Je dokument, ki potrjuje garancijo in je ustrezno izpolnjen, s priloženim potrdilom o nakupu, ki ga je izdal pooblaščeni prodajalec, ustrezno shranjen in predložen osebju servisnega centra EXTRAFLAME S.p.A. v primeru posega. Garancija se ne prizna v naslednjih primerih: Neupoštevanje zgoraj navedenih garancijskih pogojev. Namestitev ni izvedena ob upoštevanju veljavnih standardov na tem področju in predpisov iz priročnika/knjižice, priložene napravi. Malomarnost lastnika zaradi neizvajanja ali napačnega izvajanja vzdrževalnih posegov na izdelku. Električna in/ali vodovodna napeljava nista skladni z veljavnimi standardi. Poškodbe, ki so posledica atmosferskih, kemičnih, elektrokemičnih dejavnikov, napačne uporabe izdelka, predelave in nedovoljenih posegov na izdelku, neučinkovitosti in/ali neprimernosti dimne 28 cevi in/ali drugih vzrokov, ki ne bi bili posledica izdelave izdelka. Sežiganje materialov, ki ne bi bili skladni z vrstami in količinami, ki so navedene v priloženem priročniku/knjižici. Vse poškodbe, ki bi nastale pri prevozu, zato vam svetujemo, da blago ob prejemu pozorno preverite in pooblaščenega prodajalca takoj obvestite o vseh morebitnih poškodbah, katere zabeležite na prevozno listino in na izvod, ki ga zadrži prevoznik. EXTRAFLAME S.p.A. ne odgovarja za morebitne neposredne ali posredne poškodbe oseb, stvari in domačih živali, do katerih bi prišlo zaradi neupoštevanja določil iz priloženega priročnika/ knjižice. Iz garancije so izljučeni vsi deli, ki so podvrženi običajni obrabi. Sem spadajo: Tesnila, vse termično obdelano ali kaljeno steklo, obloge in rešetke iz litega železa ali materiala Ironker, lakirani, kromirani ali pozlačeni deli, fajansa, ročaji in električni kabli. Barvne spremembe, razpoke in manjše razlike v merah delov na fajansi ne predstavljajo razloga za reklamacije, saj so to naravne značilnosti samih materialov. Deli iz toplotno stabilnih materialov. Zidarska dela. Deli sistema za proizvodnjo sanitarne vode, ki jih ne dobavi EXTRAFLAME S.p.A. (samo izdelki, namenjeni vodi). Garancija ne vključuje izmenjevalnika toplote, če ni izdelan primeren protikondenzacijski tokokrog, ki zagotavlja povratno temperaturo naprave vsaj 55° C (samo izdelki, namenjeni vodi). Dodatni pogodbeni pogoji: Garancija ne vključuje morebitnih posegov za umerjanje ali nastavitev izdelkov glede na vrsto goriva ali način namestitve. V primeru zamenjave delov se garancija ne podaljša. Za obdobje nedelovanja izdelka se ne prizna nikakršna odškodnina. Ta garancija velja samo za kupca in ni prenosljiva. Priporočeni preskus (po izvedenem plačilu): EXTRAFLAME S.p.A. vam svetuje, da se obrnete na pooblaščenega serviserja, kjer opravite preskus delovanja izdelka in se poučite o pravilni uporabi slednjega. GARANCIJSKI POSEGI Zahtevek za garancijski poseg morate posredovati pooblaščenemu prodajalcu. Garancijski poseg predvideva popravilo naprave brez kakršnih koli stroškov, kakor določa veljavni zakon. ODGOVORNOST EXTRAFLAME S.p.A. ne priznava nikakršne odškodnine za neposredno ali posredno škodo, ki bi nastala zaradi izdelka ali v povezavi s slednjim. PRISTOJNO SODIŠČE Za reševanje vseh morebitnih sporov je pristojno sodišče v Vicenzi. GARANCIJSKI POGOJI 29 30 31 EXTRAFLAME S.p.A. Via Dell’Artigianato, 12 36030 MONTECCHIO PRECALCINO Vicenza - ITALY Tel. 0445/865911 Fax 0445/865912 http://www.lanordica-extraflame.com E-mail: info@extraflame.com Extraflame behoudt zich het recht voor om de kenmerken en de gegevens te wijzigen in de volgende folder op ieder moment en zonder voorafgaande verwittiging, teneinde de eigen producten te verbeteren. Deze handleiding kan daarom niet als een contract ten overstaan van derden beschouwd worden. Компания Extraflame сохраняет за собой право на изменение характеристик и данных, имеющихся в данной документации, в любой момент и без предварительного предупреждения, с целью улучшения своей продукции. Поэтому данное руководство не может приниматься, как контракт, в отношении третьих лиц. Extraflame si vyhradzuje právo meniť charakteristiky a údaje nachádzajúce sa v tejto príručke v ktoromkoľvek momente a bez predchádzajúceho upozornenia s cieľom zdokonaľovať vlastné výrobky. Táto príručka preto nemôže byť považovaná za zmluvu voči tretím osobám. Poduzeće Extraflame ostavlja sebi na pravo da izmijeni karakteristike i podatke koji su navedeni u ovoj brošuri u bilo kojem trenutku i bez davanja prethodnog obavještenja sa ciljem poboljšanja vlastitih proizvoda. Stoga se ovaj priručnik ne smije smatrati ugovornim u odnosu na treća lica. Extraflame si pridržuje pravico do spremembe značilnosti in podatkov v tem priročniku, kadarkoli in brez vnaprejšnjega obvestila, z namenom izboljšanja lastnih izdelkov. Tega priročnika ni mogoče šteti kot pogodbo s tretjimi osebami. Extraflame S.p.A. reserva-se o direito de alterar, em qualquer momento e sem prévio aviso, as características e os dados do presente documento para aprimorar seus produtos. Portanto, este manual não pode ser considerado um contrato que possa produzir efeitos em relação a terceiros. Firma Extraflame zastrzega sobie prawo do zmiany charakterystyk i danych zawartych w niniejszej instrukcji, w każdym momencie i bez uprzedzenia, w celu ulepszenia swoich produktów. Dlatego też, niniejsza instrukcja nie może być uważana jako umowa w stosunku do osób trzecich. Η Extraflame διατηρεί το δικαίωμα να αλλάζει τα χαρακτηριστικά και τα στοιχεία που αναφέρονται στο ακόλουθο φυλλάδιο, οποιαδήποτε στιγμή και χωρίς προειδοποίηση, προκειμένου να βελτιώσει τα προϊόντα της. Το εγχειρίδιο αυτό, επομένως, δεν μπορεί να θεωρηθεί ως μια σύμβαση με τρίτα μέρη. Extraflame förbehåller sig rätten att när som helst och utan föregående meddelande utföra ändringar på de egenskaper och uppgifter som anges i detta dokument i syftet att förbättra produkten. Detta dokument kan därför inte betraktas som ett kontrakt i förhållande till tredje man. Extraflame forbeholder sig ret til at ændre funktioner og data indeholdt i nærværende brugermanual, på et hvilket som helst tidspunkt og uden forudgående varsel, med henblik på at forbedre sine produkter. Denne manual kan derfor ikke betragtes som en kontrakt med tredjepart. Extraflame beholder rettigheten til å forandre egenskapene og informasjonen i dette heftet når som helst og uten forvarsel. Dette for å kunne forbedre produktene. Denne manualen kan ikke betraktes som en kontrakt med tredjepart. Extraflame pidättää itsellään oikeuden muuttaa tässä ohjekirjassa annettuja ominaisuuksia ja tietoja milloin tahansa ilman erillistä ilmoitusta tuotteiden suorituskyvyn parantamista varten. Tämän vuoksi tätä ohjekirjaa ei voi pitää kolmansien osapuolien kanssa solmittavana sopimuksena. Dit document staat ter uwer beschikking op het adres www.extraflame.it/support Этот документ имеется в вашем распоряжении также по интернет-адресу www.extraflame.it/support Tento doklad je k vašej dispozícii na internetovej stránke www.extraflame.it/support Ovaj dokument Vam stoji na raspolaganju na adresi www.extraflame.it/support Ta dokument je na voljo na spletni strani www.extraflame.it/support Este documento encontra-se à sua disposição no endereço www.extraflame.it/support Niniejszy dokument jest dostępny na stronie internetowej www.extraflame.it/support Το έγγραφο αυτό είναι στη διάθεσή σας στη διεύθυνση www.extraflame.it/support Detta dokument finns tillgängligt på sidan www.extraflame.it/support Dette dokument er til rådighed på adressen www.extraflame.it/support Dette dokumentet er til disposisjon på adressen www.extraflame.it/support Tämä asiakirja on käytettävissänne osoitteessa www.extraflame.it/support