LIBELLUM LINGUAE LATINAE - Vordingborg Gymnasium & HF
Transcription
LIBELLUM LINGUAE LATINAE - Vordingborg Gymnasium & HF
1 LIBELLUM LINGUAE LATINAE Vordingborg Gymnasium 2013 2 Latin Latin er det sprog, de gamle romere talte. Det er Cæsars og Augustus´ sprog, og har navn efter området Latium, hvor Rom er den største by. Man hører engang imellem, at latin er et dødt sprog, men faktisk tales der en form for latin mange steder i verden i dag: Frankrig, Italien, Spanien, Portugal, Brasilien, Argentina, Mexico og Rumænien har alle en moderne form for latin som nationalsprog. Disse sprog har udviklet sig direkte fra oldtidens latin, og moderne engelsk, tysk og dansk er også stærkt præget af latin, selv om de tilhører en anden sprogfamile. I denne bogs Almen Del kan du læse mere om sproghistorie generelt, så her vil vi koncentrere os om latins rolle i moderne ordforråd. På engelsk træder denne rolle særlig tydeligt frem. Her har sprogforskere undersøgt, hvilke sprog ordene i det nutidige engelske sprog kommer fra og er nået frem til flg. omtrentlige fordeling: Oprindelsessprog Fransk Latin Germanske sprog, herunder oldnordisk Oldgræsk Andre sprog eller ukendt oprindelse Procentdel 28% 28% 25% 5% 14% Som vi har set, er fransk et af de sprog, som har udviklet sig fra latin. Dvs. at over halvdelen af det engelske ordforråd kan føres tilbage til latinske ord. Præfixer Latin er et meget nemt sprog at danne nye ord på. Det kan f.eks. foregå ved hjælp af præfixer. Det er orddele, som ofte i sig selv er præpositioner (forholdsord), og som kan sættes foran et ord for at ændre ordets betydning. ”Op” kan f.eks. sættes foran en række verber og substantiver: opnå, opfinde, opprioritere, optage, oplevelse. Der kan godt sættes flere præfixer foran samme ord: gen-op-tage. Mange låneord er dannet ved hjælp af latinske præfixer Præfix Betydning Eksempel ab ad (ac,af,al) bi com (con) de dis (dif) eks ekstra in (im,il) af, fra til, hen mod, ved dobbelt, to gange med, sammen af, fra, ned betegner det modsatte ligesom dansk -u fra, væk, tidligere Udenfor ikke-, u ind i, ind til Mellem ind i, ind til mod, foran al, hel Gennem før, foran igen, tilbage Under abdicere, abrupt advent akkuumulere, adjudant, biennale, bigamist kombinere, konkludere decentralisere, desperat disharmoni, difference eksil, eksport ekstraordinær, ekstravagant inkompetent, illegal, inaktiv immun, infiltrere international, interesse introducere, introvert obstruktion, obduktion omnipotent, omnivor perfekt, perforere præposition, præsident revolution, reaktion subtropisk, substans inter intro ob omni per præ re sub 3 Ved hjælp af nogle få latinske verbalstammer kan man med denne liste se oprindelsen til mange danske og engelske ord. Latinsk infinitiv ponere portare ducere premere Perfektumstamme posportavduxpress- Perf. Participium (kort tillægsform) positportatductpress- Dansk betydning stille, lægge, sætte bære føre trykke Prøv selv at finde oprindelsen til flg. ord: reducere eksponere importere suppress compose express Tale og skrift Det latinske sprog, som vi kan læse i de gamle skrifter, er nok ikke helt det samme som det, der blev talt på gaden i Rom og alle de andre steder i verden, hvor latin var det daglige sprog. De tekster, som lige fra romertiden og frem til bogtrykkerkunstens fremkomst i 1400-tallet blev skrevet af igen og igen, er skrevet på klassisk latin, som er et strengt logisk sprog med klare regler for anvendelsen af ordenes former og for sætningernes opbygning. Formentlig anvendte mange i daglig tale et sprog med lidt mindre vægt på forfuldendthed, hvilket blandt andet fremgår af inskriptioner og grafitti, som er fundet rundt omkring på husvæggene i f.eks. Pompeji, der blev begravet af en sky af aske, da vulkanen Vesuv gik i udbrud i 69 e.Kr. Her kan vi se, at nogle ord staves anderledes end på klassisk latin, og der har været en hel del begreber, som har haft forskellige udtryk, alt efter om man skrev klassisk latin eller vulgærlatin, som er betegnelsen for det daglige talesprog. Brugen af latin i tale og skrift blev udbredt til hele det nuværende Europa, Mellemøsten og Nordafrika efterhånden som romerriget ekspanderede i løbet af århundrederne omkring Kristi fødsel. Mange steder fortsatte man nok med at tale de lokale sprog til daglig, men i en del områder blev latin så dominerende, at alle efterhånden talte det, og det blev de ved med, selv efter at romerriget ikke længere eksisterede. Sproget udviklede sig forskelligt i de forskellige regioner, men grundstammen i sproget var fortsat latin, og på den måde har de moderne sprog italiensk, fransk, spansk, portugisisk og rumænsk udviklet sig. Det var hovedsalig talesproget, som udviklede sig forskelligt i de forskellige geografiske området. Skriftsproget begyndte ganske vist også at afvige fra klassisk latin, men ændringerne slog igennem i hele Europa hos alle, som kunne læse og skrive. Det skyldtes, at skrivekunsten først og fremmest dyrkedes af munke og andre lærde, som var del af en international kultur, hvor man udvekslede tanker på skrift på tværs af landegrænser og derfor havde brug for et fælles sprog. Defor fortsatte latin med at være videnskabernes sprog, og det er det endnu inden for sundhedsvidenskaberne, hvor alle fagudtryk fortsat er på latin. 4 Lectio Prima Den romerske dreng Marcus fortæller her om sin hverdag. Prøv at oversætte teksten ved hjælp af gloserne forneden. Salve. Marcus sum. Hic est dies meus: Ante lucem surgo de lecto. Me vestio et me calceo. Servus aquam portat. Lavo meas manus et faciem. Vado in scholam. Primum saluto magistrum, qui me resalutat. Dico: “Ave, magister!” Dicit magister: “Ave!” Deinde sedeo et disco. Porto mecum ceram meam. Scribo. Cera dura est, mollis debet esse. Tabulam deleo. Ad prandium redeo domum. Accipio panem candidum et caseum. Bibo aquam frigidam. Deinde revado iterum in scholam. Gloser accipio: jeg får accipit: (han/hun) får ad: til ante: før aqua, aquam: vand ave: goddag bibo: jeg drikker bibit: (han/hun) drikker (me) calceo: jeg tager sko på candidum: hvid caseum: ost cera, ceram: voks, vokstavle de: fra debet: bør deinde: derefter dicit: (han/hun) siger dico: jeg siger dies: dag disco: jeg lærer discit: (han/hun) lærer domum: hjem dura: hård esse: være est: (han/hun/den/det) er et: og faciem: ansigt frigidam: kold hic: her, dette in: i, til iterum: igen lavo: jeg vasker lavat: (han/hun) vasker lecto: seng lucem: lys, solopgang magister, magistrum: en lærer manus: hånd, hænder Marcus: Marcus, romersk navn mecum: med mig me: mig meus, meam, meas: min/mit/mine mollis: blød panem: brød porto: jeg bærer, henter portat: (han/hun) bærer, henter prandium: frokost primum: først qui: som redeo: jeg går igen redit: (han/hun) går igen resaluto: jeg hilser tilbage resalutat: (han/hun) hilser tilbage revado: jeg går tilbage revadit: (han/hun) går tilbage saluto: jeg hilser på salutat: (han/hun) hilser på salve: dav, hej scholam: skole scribo: jeg skriver scribit: han/hun) skriver sedeo: jeg sætter mig ned sedet: (han/hin) sætter sig ned servus: slave sum: jeg er surgo: jeg rejser mig, står op surgit: (han/hun) rejser sig vado: jeg går vadit: (han/hun) går vestio: jeg klæder på vestit: (han/hun) klæder på 5 Verber Verber angiver en handling (skriver), tilstand (sover) eller forandring (bliver). Et verbum kan kendes på, at man kan sætte at eller jeg foran (at skrive, jeg skriver). På latin kan man ligesom på fransk, tysk og (til dels) engelsk se på verbets endelse, hvem der udfører den handling eller er i den tilstand, som verbet viser. Man kan med andre ord aflæse sætningens subjekt. Her er nogle eksempler fra teksten ovenfor: dico: jeg siger porto: jeg henter magister dicit: læreren siger servus portat: slaven henter Hvilken endelse bruges, når subjektet er jeg (1. person)? Hvilken endelse bruges, når subjektet er en person, som hverken er jeg eller du (3. person)? Øvelse 2 Øvelse 1 Oversæt til latin 1. Læreren vasker hænder 2. Jeg vasker hænder 3. Slaven sætter sig ned. 4. Læreren går igen. 5. Læreren sætter sig ned. 6. Jeg går igen. 7. Christina skriver. Se på flg. ord i teksten: redeo; revado; resaluto Hvad har ordene tilfælles? Hvad kan forstavelsen betyde? Find flere ord på dansk eller andre sprog, som har samme forstavelse. Slå dem op i en ordbog og se, hvorfra de kommer og om de har noget tilfælles. At være esse: at være sum: jeg er es: du er est: han/hun/den/det er sumus: vi er estis: I er sunt: de er Vokstavle med pen 5 6 Lectio Secunda Marcus fortæller mere om sin familie. Læg mærke til, at der nu kommer flere andre endelser på verbalerne. Kan du regne ud, hvad ordet ”legis” i teksten betyder? Habeo fratem, matrem et patrem. Pater meus navem habet. Laetitia est soror mea. Semper ludit. Ego malo ambulare aut legere. Librum habeo. Lego. Laetitia rogat: “Quid legis?” Respondeo: “Lego fabulam de vulpe et uva: Vulpes esuriens est. Spectat uvam in alta vinea et salit. Uvam tangere non potest. Dicit: “Uva nondum matura est. Acerba est!”” Gloser acerbus, acerba, acerbum: sur alta: høj ambulare: (at) gå tur aut: eller de: om ego: jeg est: (han/hun/den/det) er esuriens: sulten fabula: historie frater, fratrem: bror habeo: jeg har in: i, på Laetitia: Laetitia, romersk pigenavn legere: (at) læse lego: jeg læser liber, librum: bog ludo: jeg leger malo: jeg foretrækker mater, matrem: mor maturus, matura, maturum: moden meus, mea, meum: min/mit navis, navem: skib non: ikke nondum: endnu ikke pater, patrem: far potest: (han/hun/den/det) kan quid: hvad respondeo: jeg svarer rogo: jeg spørger salio: jeg springer semper: altid soror: søster specto: jeg får øje på tango: jeg rører uva: vindrue vinea: vintræ vulpes: ræv Infinitiv Infinitiv (navnemåde, at-form) af et verbum ender på –re: lego: jeg læser ludo: jeg leger rogo: jeg spørger legere: at læse ludere: at lege rogare: at spørge Infinitiv bruges bl.a. i forbindelse med modalverber (mådesudsagnsord). Det gælder for latin såvel som for dansk, engelsk og tysk fransk: jeg kan komme ; he can jump; sie können sehen 6 7 Øvelse Lav nogle latinske sætninger, hvor du fortæller, hvad du (eller en anden) gerne vil (volo) eller kan (possum). Brug disse gloser: flyve: volo, volare læse: lego, legere løbe: curro, currere sove: dormio, dormire ride: equito, equitare se fjernsyn: televisionem specto, televisionem spectare spise: edo, edere om morgenen: mane om natten: nocte nu: nunc altid: semper At kunne At ville posse: at kunne velle: at ville possum: jeg kan potes: du kan potest: han/hun/den/det kan possumus: vi kan potestis: I kan possunt: de kan volo: jeg vil vis: du vil vult: han/hun/den/det vil volumus: vi vil vultis: I vil volunt: de vil En række ord på engelsk og dansk kan føres tilbage til det latinske posse: at kunne. Kan du finde nogle eksempler? Illustration til fablen om ræven og druerne fra et middelalderligt håndskrift 7 8 Verbernes bøjning Som vi har set, skifter verbalet endelse alt efter hvilken person, subjektet er. Vi har allerede lært 1. og 3. person singularis (lego-legit, rogo-rogat). Her er bøjningen i alle personer: lego: jeg læser legis: du læser legit: han/hun/den/det læser legimus: vi læser legitis: I læser legunt: de læser Personendelserne er altså: o-s-t-mus-tis-nt. Man kan ikke altid sætte disse endelser direkte på verbets stamme. Ofte skal man sætte en vokal ind mellem stammen og endelsen (bindevokal) eller stammens vokal skal ændres lidt. Her er en oversigt over den måde, de forskellige stammer bøjes på. Verberne inddeles efter den sidste lyd i stammen. Singularis Pluralis Stammer 1. a-stammer 2. e-stammer Infinitiv 1.pers. 2. pers. 3. pers. 1.pers. 2. pers. 3. pers. ama-re: at elske am-o ama-s ama-t ama-mus ama-tis ama-nt habe-re: at have habe-o habe-s habe-t habe-mus habe-tis habe-nt 3. konsonantstammer1 leg-ere: at læse leg-o leg-i-s leg-i-t leg-i-mus leg-i-tis leg-u-nt Øvelse 1 1. Bøj disse verber i alle personer i præsens 1. puta-re (tænke, mene). 1. a-stamme. 2. vide-re (se). 2. e-stamme. 3. pon-ere (sætte, placere). 3. konsonantstamme. 4. sci-re (vide). 4. i-stamme. 5. move-re (bevæge). 2. e-stamme. 6. ger-ere (føre). 3. konsonantstamme. 7. da-re (give).1. a-stamme. 8. sede-re (sidde). 2.. e-stamme. 2. Oversæt sætningerne til dansk. Brug oversigten over gloser i kapitel 2. 1. 2. 3. 4. 5. 6. 1 2 Uvam spectamus. Vineam tangit. Non respondemus. Fabulam legunt. Saliunt. Luditis? Som konsonant regnes også kort i, som vi i dag skriver som j. Der er tale om et langt i. 8 4. i-stammer2 audi-re: at høre audi-o audi-s audi-t audi-mus audi-tis audi-u-nt 9 Lectio tertia Singularis og pluralis Indtil nu har de fleste substantiver i teksterne været i singularis (ental). Men selvfølgelig findes der også pluralis (flertal) på latin. Både i singularis og i pluralis skal substantiver bøjes i kasus, og de inddeles i grupper etfer hvordan de bøjes. Tallet efter hvert substantiv i gloselisten viser, hvilken gruppe det tilhører. Singularis Pluralis Nominativ Akkusativ Nominativ Akkusativ 1. amica amica-m amica-e amica-s 2. adversari-us adversari-um adversari-i adversari-os 3. gladiator gladiator-em gladiator-es gladiator-es 1. bøjning er a-stammer 2. bøjning er o-stammer (kan ikke ses i flere af de bøjede former, da kort o er erstattet af u) 3. bøjning er konsonantstammer Hvis substantivet står i pluralis, skal verbalet naturligvis også bøjes i pluralis. Se oversigten over personmærker i kapitel 3. Amica gaudet –veninden glæder sig Amicae gaudent – veninderne glæder sig Marcus in amphitheatro Marcus et amica in amphitheatro sunt. Consul quoque adest. Primo elephantum et simiam spectant. Marcus murmurat: "Elephantus! Simia! Ubi sunt gladiatores? Ubi sunt Syrus et Barbatus? Cur tuba non sonat?" Tum amica dicit: "Fortasse glaidatores hodie non pugnant." Etiam populus murmurat, quod Syrus et Barbatus nondum adsunt. Subito autem tubae sonant, populus tacet, gladiatores intrant, stant, salutant. Iam Barbatus Syrum temptat. Gladii crepant, populus adversarios incitat, nam pugnae turbam valde delectant. Etiam Marcus gaudet et clamat, nam ludos et pugnas libenter spectat. Gloser adsum: (jeg) er til stede (bøjes som sum) adversarius, 2m: (en) kæmper, modstander amica, 1f: veninde amphitheatrum, 2n: amfiteater autem: men Barbatus, 2m: Barbatus, navn på en gladiator consul, 3m: konsul clamo, 1: råber crepo, 1: rasler, klirrer cur: hvorfor delecto, 1: fryder, glæder dico, 3: siger elephantus, 2m: elefant etiam: også fortasse: måske gaudeo, 2: glæder mig, morer mig gladiator, 3m: gladiator gladius, 2m: sværd hodie: i dag iam: nu intro, 1: træder ind incito, 1: opmuntrer, ophidser libenter: meget gerne ludus, 2m: kamp, spil, leg murmuro, 1: mumler, brummer nam: for 9 10 nondum: endnu ikke populus, 2m: folk primo: først pugna, 1f: kamp pugno, 1: kæmper quod: fordi quoque: også simia, 1m: abe saluto, 1: hilser sono, 1: lyder, gjalder specto, 1: ser, betragter sto, 1: står, stiller mig op subito: pludselig Syrus, 2m: Syrus, navn på en gladiator taceo, 2: tier, er stille tempto, 1: angriber tuba, 1f: trompet tum: så turba, 1f: folkemængde ubi: hvor valde: meget, enormt Øvelse 1. Bøj disse ord i nominativ og akkusativ, både i singularis og pluralis: ludus pugna elephantus consul 2. Oversæt til latin: 1. Elefanten glæder sig. 2. Elefanterne glæder sig. 3. Gladiatorerne kæmper. 4. Konsulen mumler. 5. Veninderne ser elefanterne. 6. Trompeten gjalder enormt. 10 11 Sætningsled og kasus En sætning består af mindst et verbal og et subjekt. På latin kan subjektet ligge underforstået i verbet, sådan at f.eks. video (jeg ser) er både verbal og subjekt. Vi siger, at subjektet er implicit. Men ud over subjektet kan der være flere andre led i sætningen. Det er verbet der bestemmer, hvilke andre led der kan optræde i sætningen. Subjekt Subjektet er den, der udfører handlingen eller er i den tilstand, som verbalet angiver, f.eks. Marcus legit (Marcus læser) Marcus er subjekt. På latin skal subjektet altid stå i nominativ. Subjektsprædikat Hvis verbet betyder ”er”, ”bliver”, ”kaldes”, ”virker” eller lignende, optræder der som regel et subjektsprædikat i sætningen. Det betyder at der en form for overensstemmelse mellem de to led i sætningen, f.eks. Marcus puer est (Marcus er en dreng). I stedet for est kunne der næsten lige så godt stå et lighedstegn. Der er altså overensstemmelse mellem subjektet og det andet led, som kaldes et subjektsprædikat. Et subjektsprædikat skal stå i nominativ. Direkte objekt Hvis verbet angiver en handling, som påvirker eller går ud over noget eller nogen, finder vi tit et direkte objekt i sætningen. Puer librum tenet (Drengen holder bogen). Her er handlingen ”holder”, mens det, som udsættes for denne handling, er ”bogen”. Her bliver bogen direkte objekt. Et direkte objekt skal stå i akkusativ. Øvelse Find ud af om der er subjektsprædikat eller direkte objekt i de følgende sætninger. 1. 2. 3. 4. Vulpes esuriens est. Uvam in alta vinea spectat. Lego fabulam de vulpe uva. Uva nondum matura est. Mosaik med forskellige typergladiatorer 11 12 Lectio Quarta Vi har indtil nu beskæftiget os med subjekt, subjektsprædikat og direkte objekt. Det sidste led, vi her skal lære at kende, er det indirekte objekt (hensynsled). Det optræder, når verbalet i en sætning har betydning af at give noget til nogen eller gøre noget for nogen. Det indirekte objet står i dativ. In amphitheatro Marcus amicae basium dat. Amica Marco contra alapam dat! Gladiator spectatoribus spectaculum despondet. Servus gladiatori gladium dat. Ancilla consuli vinum et panem portat. Gloser alapa, 1f: øretæve ancilla, f: slavinde basium, 2 n: kys contra: til gengæld despondeo, 2: lover do, dare, 1: giver panis, 3 m: brød pater, 3m: far porto, 1: bærer, bringer spectaculum, 2n: forestilling, show spectator, 3m: tilskuer vinum, 2n: vin Substantivernes bøjning Singularis Pluralis Nominativ Akkusativ Dativ Nominativ Akkusativ Dativ 1. amica amica-m amica-e amica-e amica-s amic-is 2. domin-us domin-um domin-o domin-i domin-os domin-is 3. consul consul-em consul-i consul-es gconsul-es consul-ibus Udfyld selv de tomme pladser i nedenstående skema. I 3. bøjning skal du være opmærksom på, at stammen er hhv. pan- og nav-, mens –is er et mærke, som nogle ord har i nominativ singularis. Singularis Pluralis Nominativ Akkusativ Dativ Nominativ Akkusativ Dativ 1. bøjning sømand slavinde nauta ancilla 2. bøjning slave kys servus, m basium, n 12 3. bøjning brød skib pan-is nav-is 13 Oversæt til latin 1. 2. 3. 4. 5. 6. Slavinden giver sømanden brød. Konsulerne lover sømanden et skib. Slavinden bringer herren brød. Sømanden giver slavinden et kys. Slavinderne giver sømændene kys. Slaven bringer sømændene brød. Titus-buen I år 70 e.Kr.indtog kejser Vespasian og hans søn Titus Jerusalem. Jøderne havde gjort oprør mod romerne, som havde besat Judæa, og kejseren og hans hær havde slået oprøret ned med stor kraft. Som markering af deres endelig sejr, trængte romerne ind i jødernes største helligdom, templet i Jerusalem, og plyndrede alle dets skatte, heriblandt de hellige trompeter og det såkaldte skuebrødsbord, som blev brugt i forbindelse med jødernes religiøse ceremonier. Disse genstande blev ført til Rom og båret ind i byen af Vespasians og Titus’ soldater i et triumftog, som varede i flere dage. Til minde om dette triumftog opførtes en triumfbue, som stadig står ved indgangen til Forum Romanum. Den er blevet stærkt restaureret af pave Pius VII i 1821, men man kan stadig se de originale relieffer på indersiden af buen. Øverst på den side, der vender mod Colosseum, kan man se denne indskrift: SENATUS POPULUSQUE ROMANUS DIVO TITO DIVI VESPASIANI F. VESPASIANO AUGUSTO F. er en forkortelse for filio (søn). De første fire ord: SENATUS POPULUSQUE ROMANUS betyder ”det romerske senat og folk”. Det forkortes SPQR og ses mange steder som betegnelse for den romerske stat. Hvilken kasus er ordene senatus og populus? Hvilken rolle spiller de i sætningen? I den 3. linje ses Titus’s fulde navn. Betegnelsen divus betyder ”guddommelig” og hentyder til, at han er død på det tidspunkt, da buen blev opført. I nominativ er hans navn og titel: DIVUS TITUS DIVI VESPASIANI FILIUS VESPASIANUS AUGUSTUS. Hans far hed Vespasianus. Her står faderens navn i genitiv. Filius Vespasiani betyder altså ”Vespasianus’ søn”. Hvis vi fjerner disse ord, får vi denne betegnelse for Titus: DIVO TITO VESPASIANO AUGUSTO. Hvilken kasus er det? Hvorforstår det i denne kasus? Der mangler tilsyneladende et verbal. Man kan sige, at verbet er underforstået. Hvilket verbum kunne passe logisk ind i sammenhængen? Der mangler også et logisk direkte objekt. Hvilket ord kunne passe logisk ind her? 13 14 Lectio quinta De fleste sprog har en særlig kasus til at markere tilhørsforhold: genitiv. På dansk sætter vi –s bag på et ord for at markere genitiv: mors, Københavns, ugens (mors bil, Københavns indbyggere, ugens tilbud). I denne oversigt kan du se endelserne på substantiver i 1., 2. og 3. bøjning i nominativ og genitiv: Singularis Pluralis nominativ genitiv nominativ genitiv 1. a-stammer -a -ae -ae -arum 2. o-stammer -us/-er -i -i -orum 3. kons.-stammer -is -es/-a -um Marcus et Aurelius Aurelius est amicus Marci. Patres Aurelii et Marci quoque amici sunt. Templum maximum Romae est templum Jovis, Junonis et Minervae. Juppiter pater omnium deorum est. Juno uxor Jovis est. Minerva filia Jovis et Junonis est. Gloser amicus, 2m: ven templum, 2n: tempel Juppiter (genitiv: Jovis), 3m: Jupiter Juno (genitiv: Junonis), 3f: Juno, gudinde Aurelius, 2m: Aurelius, drengenavn deus, 2m: gud filia, 1f: datter Roma, 1f: Rom Minerva, 1: Minerva, gudinde omnis (genitiv: omnium): hel, alle uxor, 3f: hustru Rekonstruktion af romersk tempel Jupiter med tordenkilen 14 15 Lectio sexta Gaius, quia pater Marci est, cum amicis apud aram stat. Dis sacrificant. Servi hostias ad aram ducunt. Ovem mactant et exta in aram ponunt. Post sacrificium servi cenam praeparant. Gaius amicos suos ad cenam invitat. Dicit: “Laetus sum inter laetos convivas!” Gloser ad, præp. m. akk.: til apud, præp. m. akk.: ved, hos ara, 1f: alter cena, 1f: måltid, middag conviva, 1m: gæst cum, præp. m. abl.: med deus, 2m: gud duco, 3: fører eius: hans exta, 2n plur.: indvolde Gaius, 2 m: Gaius hostia, 1f: offerdyr in, præp. m. akk. eller abl.: på, i, ved, til inter, præp. m. akk.: blandt, mellem invito, 1: inviterer laetus, laeta, laetum: glad macto, 1: slagter ovis, 3f: får praeparo, 1: forbereder pono, 3: lægger, placerer post, præp. m. akk.: efter, bag qui: som sacrifico, 1: ofrer sacrificium, 2 n: ofring sto, 1: står suus, suos: sin/sit En romer ofrer til guderne med tildækket hoved. 15 16 Substantivers kasusmærker Køn Singularis Nominativ Akkusativ Genitiv Dativ Ablativ Pluralis Nominativ Akkusativ Genitiv Dativ Ablativ 1. m/f -a -am -ae -ae -a -ae -as -arum -is -is 2. m. -us/-er -um -i -o -o -i -os -orum -is -is n. -um -um -i -o -o -a -a orum -is -is 3. m./f. -3 -em -is -i -e -es -es -um -ibus -ibus n. -is -i -e -a -a -um -ibus -ibus Ablativ er en kasus, som bruges til flere ting. Her skal vi kun beskæftige os med et enkelt aspekt af denne kasus: brugen ved præpositioner (forholdsord). På latin skal en præposition altid følges af et ord (substantiv eller pronomen) i akkusativ eller ablativ. De fleste præpositioner styrer enten den ene eller den anden kasus. Her er nogle af de mest almindelige præpositioner. Styrer akkusativ ad (til) apud (hos) ante (før) circum (omkring) contra (mod) ob (foran) per (gennem) versus (mod) Styrer ablativ ab (fra) cum (med) de (fra, væk fra) ex (fra, ud fra) sine (uden) Nogle få præpositioner kan styre begge kasus, afhængig af betydningen: Akkusativ Ablativ in ind i, ind til, hen til, hen på inde i, inde på, henne på sub ind under, hen under inde under, henne under super op over, hen over oppe over, henne over 3. bøjning er konsonantstammer. Derfor kan man ikke i skemaet angive, hvad de ender på i nominativ, da der er mange forskellige konsonanter. Desuden får en del substantiver endelsen –s eller –is i nominativ, men der er ikke faste regler for dette. Det er dog aldrig et problem at finde ud af, hvad et ord hedder i nominativ, da det altid står i ordbogen. 3 16 17 Øvelser 1. Oversæt udtrykkene til latin. 1. Hos guden. 2. Med offerdyrene. 3. Gennem ofringen. 4. Til altret. 5. Uden gæster. 2. Oversæt sætningerne til latin 1. Slaverne fører offerdyrene til altret. 2. Gaius ofrer offerdyrene på altret. 3. Efter måltidet står Gaius blandt gæsterne. 4. Gaius inviterer gæsterne til middag. 5. Gæsterne står omkring altret. 17 18 Lectio sexta Et meget kendt latinsk citat er de ord, som Cæsar i 47 f.Kr. skrev til senatet i Rom efter at han ved Sortehavet havde slået en fjendtlig hær i løbet af et par timer og skulle berette om sejren: Veni, vidi, vici – jeg kom, jeg så, jeg sejrede. På dansk kalder vi denne tid datid. På latin findes der to former for datid: imperfektum, som bruges om en længerevarende eller gentagen handling i datid (kan til en vis grad sammenlignes med den engelske – ing-form) og perfektum, som bruges om en punktvis handling. Når Cæsar skal berette om sin handling, vælger han at gøre det i perfektum. Denne form dannes af en anden stamme af verbet end præsens (nutid), som er den tid, vi indtil nu har beskæftiget os med. Alle latinske verber har tre stammer: præsensstamme – perfektumstamme - supinumstamme. Sidstnævnte skal vi første beskæftige os med senere. I alle ordbøger angives de tre stammer ved alle verber. Her er nogle eksempler på præsens- og perfektumstammer: Præsensstamme amahaberegaudi- Perfektumstamme amavhaburexaudiv- Vi har lært, hvordan vi sætter personmærkerne (o-s-t-mus-tis-nt) på præsensstammen for at danne de forskellige personbøjninger i præsens. På samme måde findes der et sæt personmærker, som man sætter på perfektumstammen for at danne de forskellige personbøjninger i perfektum. Personmærker i perfektum Singularis 1.person 2. person 3. person Pluralis 1.person 2.person 3.person -i -isti -it -imus -istis -erunt Disse personmærker sættes på perfektumstammen amav-i: jeg elskede amav-isti: du elskede amav-it: han/hun/den/det elskede amav-imus: vi elskede amav-istis: I elskede amav-erunt: de elskede : Nogle eksempler på præsens- og perfektumformer Præsens Betydning amat han/hun elsker habent de har regis du regerer audio jeg hører Perfektum amavit habuerunt registi audivi Betydning han/hun elskede de havde du regerede jeg hørte I latinske ordbøger skriver man traditionelt verberne i 1. person singularis. Det vil sige, at opslaget f.eks. ser således ud: video – vidi, 2: ser; habeo - habui, 2: har 18 19 Øvelse Oversæt til latin 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 8. 9. Jeg elskede. Vi havde. Han regerede. De hørte Du kom – du så – du sejrede Han kom - han så – han sejrede Vi kom – vi så – vi sejrede I kom – I så – I sejrede De kom – de så –de sejrede Perfektum bruges også til at gengive den tid, vi på dansk kalder før nutid. Amavit kan således både betyde jeg elskede og jeg har elsket. 19 20 Lectio septima Romernes mytiske forfader er Æneas, prins af Troja og søn af Anchises og kærlighedsgudingen Afrodite (den romerske Venus). Han var en af de få overlevende, efter at grækerne havde erobret Troja ved hjælp af den trojanske hest. Han flygtede ud af byen sammen med sin far og lille søn, Ascanius, også kaldet Julus. Efter at have flakket rundt i Middelhavet i nogle år, gik Æneas i land på Latiums kyst i Mellemitalien. Her giftede han sig med Lavinia, datter af kong Latinus. Æneas’ søn Ascanius grundlagde byen Alba Longa, og var byens første konge. Han blev efterfulgt i lige linje af mange konger, og Proca blev den næstsidste konge i Alba Longa før byen Roms grundlæggelse. Romerne kalder som nævnt ofte Ascanius for Julus, og gennem ham mente Gaius Julius Cæsar at kunne føre sin slægt tilbage til grundlæggeren af Rom og de trojanske helte, og dermed helt tilbage til kærlighedsgudinden Venus. Den efterfølgende tekst er en lettere omskrevet version af en tekst om Roms grundlæggelse, som er skrevet af en ukendt romer i det 4. århundrede efter Kristi fødsel. Proca, rex Albanorum, habuit duos filios: Amulium et Numitorem. Proca iis regnum annuis vicibus habendum reliquit. Sed Amulius fratri imperium non dedit. Amulius filiam Numitoris, Rheam Silviam, Vestae sacerdotem praefecit. Sed deus Mars Rheam Silviam compressit et ea Remum et Romulum edidit. Amulius Rheam Silviam in vincula compegit et geminos in Tiberem abiecit. Aqua eos in sicco reliquit. Gloser Da denne tekst er lidt sværere end de konstruerede tester, vi hidtil har læst, er gloserne ikke anført alfabetisk, men i den rækkefølge, de forekommer i teksten. Det skulle gøre det lidt nemmere at finde den rigtige glose. Læg mærke til, at verberne har to former: præsens 1. person singularis og perfektum 1. person singularis. Proca, 2m: Proca, konge over albanerne rex, 3m: konge Albanus, 2m: albaner habeo, habui, 2: har duos: to filius, 2m: søn Amulius, 2m: Amulius, Procas søn Numitor, 3m: Numitor, Procas søn iis: dem (”is” i dativ pluralis) regnum, 2n: kongemagt annuis vicibus habendum: ”skiftevis hvert andet år” reliquo, reliqui, 3: overlader, forlader sed: men frater, fratris, 3 m: bror imperium, 2n: magt do, dedi, 1: giver filia, 1f: datter Rhea Silvia, 1f: Rhea Silvia, Numitors datter praeficio, praefeci, 3: bestemmer, tvinger til (Numitor tvinger Rhea Silvia til at blive præstinde for gudinden Vesta, som beskytter byen. Alle vestalinder (som præstinderne kaldes), skulle være jomfruer. På denne måde håber han at sikre, at hun ikke får børn, og kongen dermed ikke får børnebørn, som kan kræve retten til tronen.) Vesta, 1f: Vesta, gudinde for hjemmet og byen sacerdos, sacerdotis, 2 m: præst Mars, 3m: Mars, krigsgud comprimo, compressi, 3: voldtager ea: hun edo, edidi, 3: føder Remus, 2 m: Remus Romulus, 2 m: Romulus compingo, compegi,3: tvinger, kaster vinculum, 2n: lænke, fængsel geminus, 2 m: tvilling Tiberis, 3m: Tiberen (floden der løber gennem Rom) 20 21 abiicio, abieci, 3: kaste ud, smide ud aqua, 1f: vand eos: dem (”is” i akk. pluralis) siccus, adj.: tør, ”det tørre”, dvs. flodbredden relinquo, reliqui, 3: efterlader Aeneas flygter ud af det brændende Troja med sin far Anchises på skuldrene. 21 22 Lectio octava Her fortsætter historien om Romulus og Remus. Lupa ad vagitum accurrit et eos uberibus suis aluit. Mox Faustulus pastor eos invenit et cum uxore Laurentia educavit. Postea Romulus et Remus Amulium interfecerunt et Numitori avo regnum restituerunt. Civitatem condiderunt, quam Romam vocaverunt, quia Romulus victor augurio fuit. Nam duodecim vultures vidit, et Remulus solum sex vultures vidit. Gloser lupa, 1f: hunulv vagitus, 4 m: klynken, skrål accurro, accurrit, 3: løber hen til, bliver tiltrukket af uber, 3n: yver (suis uberrimus: ved hjælp af sit yver) alo, alui, 3: nærer, fodrer pastor, 3m: hyrde Faustulus, 2 m: Faustulus (navn på en hyrde) invenio, inveni, 3: finder uxor, 3f: kone Laurentia, 1f: Laurentia, Faustulus’ kone educo, educavi, 1: opdrager, uddanner interficio, interfeci, 3: dræber avus, 2m: bedstefar restituo,restutui, 3: giver tilbage civitas, 3f: by condo, condidi, 3: grundlægger voco, vocavi, 1: kalder quam: som quia: fordi victor, 3m: sejrherre augurio: ”ved et fuglevarsel” fui: ”jeg var” (perfektum af sum) vultur, 3m: grib duodecim: 12 sex: 6 video, vidi, 2: ser Fuglevarsler Romerne var meget overtroiske og tog varsler af alt omkring dem. Et nys kunne f.eks. være et dårligt varsel, men for at vende det til noget godt, kunne man skynde sig at sige prosit (”gid det må være godt”). Man tog også varsler af fuglenes flugt. Man så på, hvilke fugle der fløj over himlen, hvor mange der var og fra hvilken side de kom. Som regel var højre (dexter) den gode side, mens venstre (sinister) var den ildevarslende side. En særlig gruppe af præster, augurerne, var uddannet til at at tage varsler af fuglenes flugt og deres og andres dyrs indvolde. Man slagtede gerne et dyr for at undersøge indvoldene og derigennem finde informationer om fremtiden. 22 23 Lectio nona Som hovedregel var romerne ret tolerante over for andre religioner. Erobrede områder fik lov til fortsat at dyrke deres egen religion og i byen Rom kunne man finde udøvere af alle de religioner, som blev dyrket i det enorme romerrige. I nogle perioder af romerrigets historie nød de kristne også godt af denne tolerance og kunne frit holde deres gudstjenester, men romerne forlangte, at de samtidig skulle overholde de romerske love og ofre til de romerske guder. Dette havde de kristne dog svært ved, da det første bud i Moseloven lyder, at man ikke må have andre guder end den kristne gud. Derfor ville de kristne ikke ofre til de romerske guder, eller den romerske kejser, som i det 2. og 3. århundrede ansås for guddommelig. Mange kristne har mistet livet, fordi de nægtede at ofre til kejserens billede, men i visse perioder kunne det også koste en ung mand livet at nægte at gøre tjeneste i den romerske hær. Der var dog mange kristne blandt de romerske soldater, men nogle har altså ment, at det gik imod deres pligt som kristne at tjene i hæren. Denne tekst fortæller om den unge mand Maximilian fra Nordafrika, som i 295 e.Kr. nægtede at blive soldat i den romerske hær, fordi han var kristen. Teksten er lettere omskrevet. Det er prokonsulen Dion, som står for indskrivningen til hæren. Dion proconsul dixit: “Quis vocaris?” Maximilianus respondit: “Quid autem scire nomen meum? Non est licet mihi militare, quia Christianus sum.” Dion proconsul dixit: “Apta illum.” Maximilianus respondit: “Non possum militare; non possum malefacere. Christianus sum. Non facio, non possum militare.” Dion dixit: “Milita, ne pereas!” Maximilianus respondit: “Non milito. Caput mihi praecide, non milito saeculo; sed milito Deo meo.” Dion proconsul dixit: “Quis tibi hoc persuasit?” Maximilianus respondit: “Animus meus et is, qui me vocavit.” Gloser proconsul, 3 m: prokonsul, romersk embedsmand quis vocaris: “hvad hedder du?” licet: tilladt (non est licet: det er ikke tilladt) milito, militavi, militare, 1: gøre krigstjeneste, tjene som soldat quia: fordi Christianus, adj.: kristen apto, aptavi, aptare, 1: udruste ille, illa,ilud (akk. sing.: illum): han possum, potes, potest: kan malefacio, malefeci, malefacere, 3: gør noget ondt, synde pereo (uregelmæssigt verbum): dør(ne pereas: eller du dør!) praecido, praecidi, praecidere, 3: hugge af saeculum, 2n: verden, det verdslige (i modsætning til det religiøse) persuadeo, persuasi, persuadere, 2: overtale til animus, 2m: sjæl, sind voco, vocavi, vocare, 1: kalde 23 24 Lectio decima Her fortsætter beretningen om soldaten Maximilianus. Dion ad Maximilianus: ”Milita et accipe signaculum!” Ille respondit: ”Non accipio signaculum. Iam habeo signum Christi Dei mei.” Dion dixit: “Statim te ad Christum tuum mitto.” Respondit: “Vellem modo facias! Non accipio signaculum saeculi; et si signaveris, rumpo illud, quia nihil valet. Ego Christianus sum, non licet mihi plumbum collo portare.” Dixit Dion proconsul: “In sacro comitatu domini nostri Diocletiani milites Christiani sunt et militant.” Maximilianus respondit: ”Ipsi sciunt, quod ipsis expediat. Ego tamen Christianus sum et non possum mala facere.“ Dion dixit: „Qui militant, quae mala faciunt?“ Maximilianus respondit: “Ego non pereo; et si de saeculo exiero, vivit anima mea cum Christo domino meo.” Gloser accipio, accepi, accipere, 3: modtager signaculum, 2n: tegn, identitetsmærke (af bly) signum, 2n: tegn vellem modo facias: ”det ville jeg ønske, du gjorde” si signaveris: ”hvis du giver mig identitetsmærket” rumpo, rupui, rumpere, 3: river i stykker nihil: intet valeo, 2: er værd plumbum, 2 n: bly collum, 2 n: hals (collo er ablativ: ”om halsen”) sacer, sacra,sacrum: hellig comitatus, 4m: livvagt noster: vores Diocletianus, 2m: Diocletian, kejser 284-305 e.Kr. ipsis: ”for dem” expedio, expedici, expedire, 4: gavner, er nyttigt malum, 2n: ondt, fortræd qui: ”de som” exiero: ”jeg skal gå bort” vivo, vivi, vivere, 3: lever anima, 1f: sjæl 24 25 Lectio undecima Bayeux-tapetet Omkring 1070 blev dette 70 meter lange billedtæppe broderet og ophængt i domkirken i den franske by Bayeux. Det fortæller i billeder og latinsk tekst historien om den franske Hertug Wilhelms erobring af England i 1066. I starten af fortællingen sender den engelske Kong Edward jarlen Harald Godwinson over til Hertug Wilhelm i Frankrig for at bekræfte en pagt mellem Edward og Wilhelm om, at Wilhelm skal arve Englands trone efter Edwards død. Da Edward kort tid efter dør, bliver kronen i stedet givet til Harald Godwinson, hvilket Wilhelm ikke vil acceptere, og han samler en hær, som invaderer England og møder englænderne i slaget ved Hastings. Her besejrer Wilhelms hær englænderne, og Wilhelm bliver engelsk konge. Edward rex. Ubi Harold dux Anglorum et sui milites equitant ad Bosham. dux, 3m: hertug equito, 1: rider Ang(e)lus, 2m: englænder sui: sine miles, 3m: soldat Bosham: Bosham, den by i England, hvor Edward opholder sig Hic Harold mare navigat et venit in terram Widonis comitis. mare, 3n: hav navigo, 1: sejler terra, 1f: land Wido: Wido, fransk greve comes, comitis, 3m: greve 25 26 Hic apprehendit Wido Haroldum et ducit eum ad Belrem, et ibi eum tenet. apprehendo, 3: tager til fange Belrem: Belrem, grevens hjemby teneo, 2: holder Ubi Harold et Wido parabolant. parabolo, 1: taler sammen Hic venit nuntius ad Wilgelmum ducem. Hic Wido adducit Haroldum ad Wilgelmum Normannorum ducem. nuntius, 2m: budbringer adduco, 3: fører (hen, frem) Normannus, 2m: normanner 26 27 Hic dux Wilgelm cum Haroldo venit ad palatium suum. palatium,2n: borg, palads 27 28 Lectio duodecima Latin blev gennem hele middelalderen brugt som internationalt skriftsprog. I Danmark skrev lægen Henrik Harpestreng en bog om brugen af urter som medicin. De følgende tekster er tilrettelagte versioner af teksterne om planten galanga og om kogte æg. Galganum Galganum est siccum et calidum et has virtutes habet: 1. Si homo radicem masticatum in ore tenet, malum sanguinem de corpore exit. Bonum sanguinem in corpore retinet. 2. Omnem foetorem dentium et oris expellit. 3. Cum vino masticata et deglutita stomachum confortat et calefacit. Ova dura Ova dura ante cibum comesta assata vel decocta omnem digestionem stomachi impediunt. Ova mollia comesta sana sunt et confortativa. Cum croco comesta bonum generant sanguinem et pulchrum dat colorem. Gloser assatus, assata, assatum: stegt calefacio 3: varmer comestus, comesta, comestum: spist confortativus, -tiva, -tivum adj.: styrkende conforto 1: styrker crocus 2 m: safran (et krydderi) decoctus, decocta, decoctum: kogt deglutitus, -tita, -titum: slugt dens, dentis 3 m: tand durus, dura, durum: hård(kogt) exeo: går ud, forsvinder expello 3: fordriver foetor, foetoris 3 m: stank, dårlig lugt galganum 2 n: galanga (planten alpinia galanga) has: disse masticatus:tygget mollis: blød(kogt) os, oris 3 n: mund radix, radicis 3 f: rod retineo 2: bliver tilbage sanus, sana, sanum: sund stomachus 2 m: mave virtus, virtutis 3 f: dyd, god egenskab 28 29 Samlet gloseliste ab præp. m. abl.: fra acerbus, acerba, acerbum: sur accipio, accepi, accipere, 3: modtager ad, præp. m. akk.: til, hen til, ved adhuc: stadig adsum: er til stede (bøjes som sum) affero, attuli, afferre, 3: henter alapa, 1f: øretæve aliquando: engang alius, alia, alium: en anden altus, alta, altum: høj amica, 1f: veninde amicus, 2m: ven amphitheatrum, 2 n: amfiteater ancilla, 1 f: slavinde animus, 2m: sjæl, sind ante, præp. m. abl.: før, inden antiquus, antiqua, antiquum.: gammel aperio, 4: åbner apto, aptavi, aptare, 1: udruste apud, præp. m. akk.: ved, hos aqua, 1 vand ara, 1f: alter autem: men auxilium, 2n: hjælp avus, 2m: bedstefar basium, 2n: kys bonus, bona, bonum: god calefacio, 3: varmer calidus, calida, calidum: varm caput, 3n: hoved cena, 1f: måltid, middag Christianus, Christiana, Christianum: kristen cibus, 2m: måltid collum, 2n: hals color, coloris, 3m: farve comitatus, 4m: livvagt confortativus, -tiva, -tivum : styrkende conforto 1: styrker constituo, constitui, constituere, 3: vælger consul, 3m: konsul contra: til gengæld converto, converti, convertere, 3: vender, sender conviva, 1m: gæst corpus, corporis, 3 n: krop cum præp. m. abl.: med de, præp. m.abl.: om, fra, af dens, dentis, 3m: tand despondeo, 2: lover deus, 2m: gud dico, dixi, dicere, 3: siger, kalder digestio, digestionis, 3 f: fordøjelse do, dedi, datum, 1: giver dominium, 2n: herredømme dominus, 2m: herre duco, duxi, ducere, 3: fører durus, dura, durum: hård educo, educavi, educare, 1: opdrager, uddanner elephantus, 2m: elefant emo, emi, emere 3 køber esuriens: sulten et: og etiam: også expedio,expedivi, expedire, 4: gavner, er nyttigt expello, 3: fordriver exta, 2n plur.: indvolde fabula, 1 f historie facio, feci, factum, 3: gør, udfører filius, 2 m: søn fuga , 1f: flugt Gaius, 2 m: Gaius (romersk mandsnavn) genero, 1: skaber gestum, 2n: handling, gerning gladiator, 3m: gladiator gladius, 2m: sværd habeo, habui, habere, 2: har hic: her hic, haec, hoc: denne, dette homo, hominis, 3m: menneske hostia, 1f: offerdyr iam: nu, allerede impedio, 4: forhindrer ille, illa,illud: han, hun, denne, dette in, præp. m. akk. eller abl.: ind i, ind til, inde i,på insula, 1 f: ø inter, præp. m. akk.: blandt, mellem interficio, interfeci, interficere, 3: dræber invado, invasi, invadere, 3: invadere invenio, inveni, invenire, 3: finder invito,invitavi, invitare, 1: inviterer is, ea, id: han, hun, den, det Jovis, 3m: Jupiter (I nominativ: Juppiter) Juno, 3f: Juno, Jupiters hustru 29 30 iuxta præp. m. akk.: ved, nær Latinus, Latina, Latinum: latinsk liber, 2m: bog littera, 1f: bogstav locus, 2 m: sted macto, 1: slagter magnus, maior, maximus: stor, større, størst malefacio, malefeci, malefacere, 3: gør noget ondt, synder malus, mala, malum: ond, dårlig mane: om morgenen Marcus, 2m: Marcus (romersk mandsnavn) maturus, matura, maturum: moden meus ,mea, meum: min/mit lupa, 1f: hunulv milito, militavi, militare, 1: gør krigstjeneste, tjener som soldat Minerva, 1: Minerva (gudinde) mitto, misi, mittere, 3: sender mollis: blød mox: snart nauta, 1m: sømand nihil: intet nomen, nominis, 3n: navn non: ikke nondum: endnu ikke noster: vores occido, occisi, occidere, 3: dræber occurro, occurri 3: møder omnis, adj.: al, enhver, alle opus, operis, 3 n: værk, arbejde origo, originis, 3f: begyndelse os, oris 3n: mund ostendo, ostendi 3: viser, ser ovis, 3f: får ovum, 2n: æg panis, 3m: brød pater, 3m: far per præp. m. akk.: gennem, ved, af pereo: dør (uregelmæssigt verbum) peritia 1 f: kendskab (til) persuadeo, persuasi, persuadere, 2: overtale til pistor, 3m: (en) bager plumbum, 2n: bly plurimus adj: mange, adskillige pono, posui, positum, 3: lægger, placerer porto, 1: bærer, bringer, henter possum, potes, potest: kan praecido, praecidi, praecidere, 3: hugge af praeparo, 1: forbereder princeps, principis 3 m: førstesmand, fyrste principatus 4: overherredømme promitto, promisi, promittere, 3: lover postea: senere, derefter pulcher, pulchra, pulchrum: smuk quaelibet: hver, enhver quamvis: selv om qui, quae, quod: som, der quia: fordi quid: hvad radix, radicis 3f: rod regio, regionis 3f: område regnum 2n: rige, kongedømme respondeo, responsi, respondere, 2: svarer retineo 2: bliver tilbage rex, regis 3 m: konge rumpo, rupui, rumpere, 3: river i stykker sacer, sacra, sacrum:hellig sacrificium, 2n: ofring sacrifico, 1: ofrer salio, 4: springer sanguis, sanguinis 3m: blod sanus, sana, sanum adj.: sund scio, sci(v)i, scire, 3: véd, kender sculpto 1: udhugger sed: men semita, 1: fortov, sti sepulchrum 2n: grav servus, 2m: slave si: hvis siccus, sicca, siccum adj.: tør signaculum, 2n: tegn, identitetsmærke af bly signum, 2n: tegn soror, 3f: søster specto, 1: får øje på, ser, betragter statim: straks, snart sto, steti, stare, 1: står stomachus 2m: mave subicio, subiegi , subicere 3: underkaster super præp. m. akk. eller abl.: over taberna, 1 f butik tango,tetigi, tangere, 3: røre templum, 2n: tempel tempus, temporis, 3n: tid teneo, tenui, tenere, 2: holder terra 1 f: land thermopolium, 2n: kro tum: så ubi: hvor uva, 1f: vindrue uxor, 3f: kone, hustru valeo, 2: er værd vel: eller venio, veni, venire, 4: kommer victor,victoris, 3m: sejrherre video, vidi, videre, 2: ser vinea, 1f: vintræ vinum 2n: vin virtus, virtutis 3f: dyd, god egenskab vivo, vivi, vivere, 3: lever voco, vocavi 1: kalder, tilkalder 30 31 volo, volui: vil vulpes,3 m: ulv 31