Handbok för beställare av tolk och översättning
Transcription
Handbok för beställare av tolk och översättning
Handbok för beställare av tolk och översättning Beställ tolk vardagar 8.00-17.00 0770-813 000 Vid akut behov av tolk innevarande kväll, natt eller helg 010-441 37 00 Förenkla dina beställningsrutiner genom vår webbtjänst TSR ONLINE www.tsronline.se Beställ översättning 010-211 72 10 oversattning@tolkformedlingvast.se www.tolkformedlingvast.se Beställ tolk Beställning av tolk sker via telefon, 0770-813 000, eller via vår webbtjänst TSR ONLINE www.tsronline.se. Våra tolkförmedlingskontor i Borås, Göteborg, Mariestad, Trollhättan och Uddevalla når du vardagar mellan kl. 08.00–17.00. Jourbeställningar Vid akuta beställningar utanför kontorstid, ring 010-441 37 00 för att nå vår beställningsjour (gäller endast vid akut behov av tolk innevarande kväll, natt eller helg). Om tolken behövs längre tid än beräknat, försäkra dig om att tolken kan fortsätta att tolka. Om tolken inte kan det, kontakta beställningsjouren. Ny tolkning vid senare tillfälle beställs alltid via beställningsjouren. Beställ gärna via webb Det finns många fördelar med beställning via TSR ONLINE www.tsronline.se: Du kan beställa tolk dygnet runt och du riskerar inte att behöva vänta i telefonkö. Du har ständig kontroll på dina beställningar. Allt är överskådligt och synligt. Se dina fakturaunderlag och aktuell kundinformation. Observera att det inte är möjligt att göra akuta beställningar till samma dag eller nästföljande dag via webben. Ring eller mejla till ditt kontor för att få användarkonto till vår webbtjänst. Planera dina tolkbeställningar Beställ tolk i så god tid som möjligt. Ring till exempel samtidigt som du bokar tid med din patient/klient. Efterfrågan på tolk är som störst mellan klockan 10.00–14.00, välj om möjligt en annan tid. Tänk på att ett samtal med tolk tar längre tid än ett vanligt samtal. Den tid som du angett vid beställningen är den tid som är avsatt för uppdraget i tolkens dagsplanering. Det är viktigt att avsluta i tid, annars riskerar tolken att bli sen till sitt nästa uppdrag. Om du behöver boka en ny tid, ska alla beställningar och ändringar ska göras hos Tolkförmedling Väst. Detta gäller dagtid såväl som jourtid, telefon- och platstolkning. Det förekommer ofta att samma kund beställer flera tolkar till samma eller intilliggande avdelningar, vid samma klockslag och samma språk. Om ni istället samordnar flera beställningar kan ni få rabatt. Vid minst fyra timmar ges 10 % och vid minst sex timmar ges 20 % rabatt (exklusive lunchrast). Uppgifter vid beställning När du kontaktar Tolkförmedling Väst behöver vi följande information: datum och start- och sluttid språk och eventuell dialekt om det gäller platstolkning, telefontolkning eller meddelandeservice kundnummer om fakturan ska skickas till annan än beställaren, uppge betalande kunds kundnummer samt namn och telefonnummer till kontaktperson ditt namn och telefonnummer Handbok för beställare av tolk och översättning, senast uppdaterad mars 2015 2 plats för besöket (ange särskilt om tolkningen ska ske på annan plats än besöksadress) eventuellt personnummer eller LMA-nummer, samt namn på patient/klient namn och yrkestitel på tolkanvändaren ämne (att veta vad tolkningen ska handla om ger tolken värdefull möjlighet att förbereda sig inför uppdraget) om tolkningen ska genomföras för en grupp, meddela detta vid telefontolkning, ange hur du vill hämta/få tolkens telefonnummer. Hämta uppgifter inför telefontolkning Inför en telefontolkning behöver du tolkens telefonnummer. Bokar du på webben hämtar du namn och telefonnummer där efter klockan 15.00 dagen innan tolkningen ska äga rum. Om du bokar via telefon kan du själv välja hur du vill ta emot uppgifterna, antingen via webben, mail, sms eller fax. Avbeställning Behöver du avbeställa en tolkning ska det ske minst 24 timmar innan uppdragets starttid för att du inte ska debiteras. Om avbeställningen sker senare debiterar vi för den beställda tiden, det gäller alla tolktjänster. Avbeställning görs alltid på telefon. Tolksamtalet Tolkens arbete omfattas av strikta regler kring sekretess, jäv, opartiskhet och neutralitet. Läs mer om det på vår hemsida http://www.tolkformedlingvast.se/tolk/yrkesetiskaregler. Väntrum Det är önskvärt att tolkarna inte sitter tillsammans med patienterna eller klienterna och väntar på att tolkuppdraget ska börja. Hänvisa om möjligt tolkarna till en plats som är avskild från det ordinarie väntrummet. Sätt gärna upp information om era rutiner för tolkar – var ska de anmäla sig? Får de gå före i kön? Tänk på att tolkarna inte alltid vet namnet på den person de ska tolka för. Vi ber er därför att alltid ropa upp tolk och bokningsnummer samtidigt som ni ropar upp patienten/klienten när uppdraget ska börja. Detta för att säkerställa att ni får med er rätt tolk till besöket. Bra att tänka på Innan samtalet börjar, låt tolken presentera sin roll på båda språken. Tala direkt till din besökare - inte till tolken. Använd jag-form och du/ni. Uttryck dig klart och tydligt, undvik svåra facktermer och långa meningar. Ibland behöver tolken fler ord för att översätta, till exempel om motsvarande ord saknas i tolkspråket. Låt därför tolken alltid tala till punkt. Avbryt bara om du är osäker på om allt du säger verkligen tolkas eller om du tror att tolken och klienten verkar föra ett samtal som du står utanför. Kontrollera att du och din besökare förstått varandra rätt. Låt tolken få ta en paus under långa samtal. Vid hembesök ska du hämta/möta tolken utanför porten. Tolken går aldrig själv in till patient/klient. Handbok för beställare av tolk och översättning, senast uppdaterad mars 2015 3 När uppdraget är slut När uppdraget är klart attesteras tolkens tolkrapport, gärna direkt av tolkanvändaren så att tolken kan gå vidare till nästa uppdrag. Den faktiska start- och sluttiden för samtalet noteras i fältet för kundens anteckningar. Om starttiden försenas på grund av att tolken kommer för sent måste det noteras särskilt på tolkrapporten. Du har rätt till avdrag på priset vid försening. Glöm inte heller att notera lunchuppehåll vid längre tolkningar, utan notering görs inget avdrag på priset. Du behåller den understa delen av tolkblanketten, som underlag för kontroll mot fakturan. Telefontolkning Telefontolkning fungerar bra när det handlar om korta, enklare ärenden. Det finns några saker att tänka på speciellt vid telefontolkning: Se till att din utrustning är anpassad för telefontolkning och att det inte förekommer störande ljud. Kan du inte nå tolken, kontakta Tolkförmedling Väst omedelbart så söker vi tolken. Görs inte detta så kommer du att debiteras för tolksamtalet. Om du är sen eller om din patient/klient uteblir, meddela det till tolken som väntar på ditt samtal. Berätta för tolken vilka som finns i rummet. Tala en åt gången. Om tolken behövs längre tid än beräknat, försäkra dig om att tolken kan fortsätta att tolka. Om tolken inte kan det, kontakta Tolkförmedling Väst. Oftast kan vi hjälpa dig att fortsätta samtalet med en annan tolk. Ny tolkning vid senare tillfälle beställs alltid via Tolkförmedling Väst. Beställ översättning Vår översättningsservice åtar sig översättning av alla typer av dokument, till exempel journaler, brev, rapporter, utredningar, broschyrer och intyg. Vi förmedlar översättningar på fler än 100 språk och hanterar också andra alfabeten än vårt latinska. I många verksamheter finns standarddokument som med fördel kan översättas till de vanligaste språken bland era patienter/klienter, där plats för till exempel namn och datum lämnas blankt. Kontakta översättningsavdelningen per e-post, fax eller telefon. Telefon: 010-211 72 10 Fax: 031-711 41 03 E-post: oversattning@tolkformedlingvast.se Fakturering och kunduppgifter Fakturering sker månadsvis. En enkel förteckning av uppdragen finns på fakturan. Specificerade fakturaunderlag finns på vår webbtjänst TSR ONLINE (www.tsronline.se). Kontakta oss på telefonnummer 0770-813 000, eller maila ditt tolkförmedlingskontor för att få användaruppgifter. För tolkuppdrag som utförs vardagar 18.00–07.00, lördagar, söndagar samt storhelger tillkommer OB-ersättning. Handbok för beställare av tolk och översättning, senast uppdaterad mars 2015 4 Glöm inte att meddela oss snarast om ni byter fakturaadress, besöksadress etc. Tolkförmedlingskontor Du kan gärna kontakta ditt lokala tolkförmedlingskontor per e-post i fråga om fakturor, anmälan om ändrad fakturaadress och för att få användaruppgifter: Kontor E-postadress Platschef Borås sjuharad@tolkformedlingvast.se Riitta Eklind Göteborg goteborgkund@tolkformedlingvast.se Linda D. Sahlén Mariestad skaraborg@tolkformedlingvast.se Caroline Jernevad Trollhättan och Uddevalla fyrbodal@tolkformedlingvast.se Jhonny Lystad Kundutbildning Vi kommer gärna till er arbetsplats för att informera om vår verksamhet, ge er tolkanvändarutbildning eller diskutera hur vi kan förbättra vårt samarbete. Vi skräddarsyr ett program efter era specifika önskemål om innehåll och tid. Kontakta oss gärna för mer information eller för att boka ett besök. Kundansvarig i Göteborgsområdet: Helena Jan helena.jan@tolkformedlingvast.se 010-211 73 76 Kundansvarig i Fyrbodal, Sjuhärad och Skaraborg: Ivana Egert E-post: ivana.egert@tolkformedlingvast.se Telefon: 010-211 73 73 Mer information om tolkanvändning och Tolkförmedling Väst finns på vår hemsida: www.tolkformedlingvast.se. Vi är tacksamma om du kontaktar oss med synpunkter angående den utförda tjänsten. Synpunktsformulär för både tolkning och översättning finns på hemsidan. . Handbok för beställare av tolk och översättning, senast uppdaterad mars 2015 5 Handbok för beställare av tolk och översättning, senast uppdaterad mars 2015 6