AfAr in the bAcklAnds
Transcription
AfAr in the bAcklAnds
BRAZILIAN LITERATURE IN TRANSLATION #3 Afar in the backlands Nelson Cruz + 13 years Afar in the backlands Nelson Cruz Illustrated by Nelson Cruz | Translated by Flora Thomson DeVeaux T here was Tião Leite, Santana, Sebastião de Jesus, Gregório, Big Manuel, Bindoia, Chico Moreira, me, and João Rosa. And Aquiles, too, a guitar player. Ah, and a kid who got left out. He didn’t wind up in the story, he was a boy, but he came along every day, he oughta have been in it. -Zito “Hey, boy!” That’s always what they call me. I don’t know just when I got to Sirga Farm, or if I was born round here. If I came from Três Marias, Aquenta Sol, Funil, or Jatai, I can’t say. But since I can recall livin’ things, that’s what they call me. “Hey, boy!” And me, in my silence, I’m always watching the cowhands. They call me an apprentice and that’s what I am. I still don’t know much about cowhand life, but on the hunts, I’m quiet and careful not to scare off the animals. Round the bonfire, on dark nights, I listen well to the stories with no end. 1 Afar in the backlands | Nelson Cruz “Hey, boy!” Leaning on the corral fence, I turn, fast, to see Zito’s lasso stretching out in the air, heading for those horns. The bull puts up a fight, shaking its horns all over, but, eta! The lasso got him. The cowhand tips his hat, acknowledging the applause. The men work on herding and separating the cattle. Tomorrow, real early, they take the herd on to São Francisco Farm, in Araçaí, over in Sete Lagoas. But today there’s a Mass at Big Manuel’s chapel, where Zito and Chico Barbosa put up a big cross. And afterwards, there’s the festa. On the road, I can hear the first fireworks announcing the auction and the start of the festivities. I squeeze the bay between my knees, spurring it on. The Mass is already over, but the chapel’s full, and there are lots of folks outside wanting to see the Holy One. Between people’s legs I can see inside the chapel, all decorated, with Our Lady of Perpetual Help. It’s an ugly picture of her, poor thing. But from up there, she blesses those who are going to go on the cattle drive the next day. Behind me I hear Chico Moreira, the head of the drive, whispering to Big Manuel, asking him to take care of his cousin and not let the cowhands bother the man, the writer and diplomat João Guimarães Rosa. When he got to Sirga Farm, he seemed like an odd fellow. He was a doctor, but he wouldn’t let the cowhands call him sir. So they started calling him João Rosa. And he liked it. After thirty-five days living alongside the folks on the farm, he was already broken in, as Big Manuel said. He talked and acted just like the people from around there. But the notebook hanging around his neck made everyone stare. Big Manuel seemed fixed on the idea of João Rosa going along on the drive. “I can take city folk for a couple days, Chico. But just a couple.” “Hey, boy!” I turned and saw Chico Moreira looking at me. “You need a cattle-drive christening! Want to come with us as far as Araçaí?” My heart jumped hard. “Want to come along on the drive?” I had to hear the question twice before I said yes. Behind him, Big Manuel and Zito exchanged looks. Now it was a kid’s turn. It was my turn. I ran out of the little chapel and threw my hat in the air, I was so happy. The fireworks burst along with my racing heart. In the midst of rockets I heard the guitar players, and the cowhands dancing a recortado. I ran over and joined my small steps alongside their big ones. João Rosa was in the middle, accompanying Chico’s lively fiddle with his feet and his claps. On the other side of the square, Aquiles was the reigning champion of the singing challenges and the lundus. Nobody can keep up with his improvised 2 Afar in the backlands | Nelson Cruz rhymes. Big Manuel told stories on the edge of the group. Around midnight, the Moon was already small in the middle of the sky. I fell asleep hearing the cowhands’ conversations and songs. Just before the sun rose, Zito blew on the big horn. He was the first one up, and he had already made the first meal of the trip. From inside the barn we could already smell the beans and rice. One by one, the cowhands served themselves with their plates and gourds. We also got jerky and manioc meal. João Rosa didn’t want any. He just ate a little biscuit and drank a cup of milk. Worried, Big Manuel said, “Cattle drives are hard work. Gonna need something heavy in you.” João Rosa says that this is what he eats every morning. He’s used to it. The head herdsman looked away, distrustful. That’s how our first lunch was, at six-thirty in the fresh chill of that May morning. Soon we’d get our gear together, saddle the horses, and begin the journey to Araçaí. It’s ten o’clock and Chico Moreira gives the order for the cattle drive to set out. Big Manuel is head herdsman, the boss of the cowhands. He calls out, watchful: “Let’s round ‘em up slow, so the cattle don’t spook! Hey, bull! Heeeey-bull-hey! Tchu! Tchu!” Three cowhands work in the corral to keep the cattle from circling round and breaking the rhythm of the roundup. In the back, two young bulls start butting each other. Chico Moreira calls out to the hand. “Hey, Santana! Don’t let him go round!” Santana lays in with his cattle prod. “Huh! Big fella! Get off of there!” “Watch out for the angry one!” yells someone else. “Hey-ey, bull!” Suddenly, the well-aimed kick to the cowhand’s chest. He falls back practically unconscious, while the men run to get the animal away and help the old cowhand. They hold him up and take him over to the kitchen in the house. The gate opens up. A wave of horns and humps goes past before us. It looks like a parade. They moo loudly as they come out, pushing on all sides. They don’t like the idea of leaving. They’re pressed up so tight, they’re practically riding each other. The way the cowhands herd them, the work looks like another festa. Big Manuel’s voice comes my way. “Hey, boy, go round the flanks to keep the herd from spreading out too much!” This is my first order from a cowhand. I hold my prod and close in on the cattle on the edges. “Follow the rest, fella! Hey, big bull! Hey!” At the same time, I watch the cowhands, their prods moving through the air. João Rosa is a good horseman atop Balalaika the mule. At the head of all of them is Chico Moreira. 3 Afar in the backlands | Nelson Cruz With the cattle quiet, he wants to avoid a stampede. That’s why he doubled the number of hands on the roundup. Zito blows the horn up ahead; the cattle take the lead while the flank riders keep the others from spreading out. The animals funnel out, forming a procession and following the road. When we reach the foothills, the extra hands go back to the Sirga. The cowhands Quim and Levindo go on with the group. The May sky is blue and the green of the grass covers the slopes. The flowers grow in cascades down the trunks of the buriti trees. They are full of birds, orioles and parrots. The birds sing and sing, giving the trails more life. Sometimes, a fed-up bull tries to lunge at someone. Then the cowhand will lift his prod, without flinching. “Settle down, bull-cow! Hey, tchu! Tchu! Hey!” Up ahead, Zito sets the route for the rest of the group. A bit farther behind, Bindoia rhymes as he goes and entertains everyone. Sometimes, a cow will break ranks and go over to savor the herbs by the side of the trail. Then a hand will come along, ordering, “Go on, milky!! Hey-oh!” The cow shakes its head and bares its teeth, ready to fight back. “She’s making a face!” I say. We get to Vereda da Ponte Firme. By now, we’ve gone three leagues. At the spring, we drink and wait for the cattle to graze. They were starving. I look at the landscape and the blue-green of the mountains: it’s a mixture of land and sky. The cattle get smeared with the mud of the pasture and the charcoal from the burned buriti trunks. Just then, I see that João Rosa leaves and comes back right away with a leaf or a fruit. He asks the cowhands something, especially Zito and Big Manuel. I get closer to find out what it is, and for the first time I see the notebook hung around his neck. He called the cows and asked the cowhands about the birds. He took notes and then called the cows. He asked about the names of plants, and their colors, and he wrote, and he called the cows. He came back and asked why the clouds were that way, or why a certain plant was that color. The cowhands patiently explained and he, there on the mule, wrote everything down in his notebook. Big Manuel orders us to go on. We will go by the Vereda do José Grosso, and from there, he says, we’ll pass through a bad stretch of scrubland with barbed wire fences on both sides of the trail. At three twenty-five that afternoon, we pass by the Vereda da Tolda, our next stop. The cowhands talk about the little stream diverted through the kitchen of the house. “It’s a rarity,” says Big Manuel. The cowhands agree. We start to smell something sweet and strange. João Rosa asks Bindoia 4 Afar in the backlands | Nelson Cruz where the smell is coming from. “It’s the cattle’s hooves, wearing down on the stones.” The writer stops his mule and writes down the cowhand’s answer in his notebook. We spy the first leaves of the farm’s ancient gameleira tree. The house appears bit by bit, under the enormous tree. Zito’s horn announces our arrival, and soon the gates are opened and the cattle pour into the corrals. Thiers, the owner, comes over to see Chico Moreira, and greets João Rosa and the cowhands. The saddles are hung up on the fence, next to three cages of parrots and a half-built barn. Behind the group, I see the famous brook running around the cornfield. It’s been diverted in a wooden channel to pass through the kitchen. Those who hadn’t already seen it admire the spring. There, I will quench my thirst. Just then, Chico Moreira calls João Rosa into the house. Big Manuel says that they’ll be staying in the bedroom at the back. 5 Afar in the backlands | Nelson Cruz The book Highly Recommended by the Fundação Nacional do Livro Infantil e Juvenil (National Foundation of Young Peoples Books) (2005) Best editorial project, hors-concours, FNLIJ prize (2005) Government adoption: Programa Minha Biblioteca (My Library Program) The author Afar in the Backlands Nelson Cruz • Original title: No longe dos Gerais • ISBN: 978-85-7503-280-0 • Publication year: 2004 • Original publishing house: Cosac Naify • Number of pages: 56 • Total printing in Brazil: 11.600 copies Synopsis In May 1952, Brazilian writer João Guimarães Rosa drove a herd of cattle for 150 miles through the hinterlands of the State of Minas Gerais. His very detailed notes on the landscape and customs of rural life were registered in notebooks and migrated from there to his books Corpo de baile and Grande sertão: Veredas (The Devil to Pay in the Backlands. Knopf, 1963). Inspired by this trip, Nelson Cruz, himself from Minas Gerais, travelled exactly the same route Rosa had taken, and tells the story through the eyes of a boy who accompanies a herd. An excellent introduction to the universe of Guimarães Rosa. Nelson Cruz • Pen name: Nelson Cruz • Other books: O caso do Saci - Cosac Naify – 5000 copies Dirceu e Marília - Cosac Naify – 5000 copies Chica e João - Cosac Naify 5000 copies Bárbara e Alvarenga - Cosac Naify 7700 copies • As illustrator: O aprendiz de feiticeiro (author: J. W. Goethe, Cosac Naify, 6500 copies) Conto de escola (author: Machado de Assis, Cosac Naify, 8000 copies) • Author’s webpage: http://nelsoncruzilustrador.blogspot.com.br/ Awards and government adoptions: 3rd place in the category Best Children’s Book of the Jabuti prize (2005) 7 Afar in the backlands | Nelson Cruz The illustrator Nelson Cruz Nelson Cruz is a Brazilian artist and writer. He received Best Illustration Hors-Concours Award (2003) by FNLIJ for his illustrations in the first volume of the Touch of Prose collection, Conto de escola. Through Cosac Naify, he also published O caso do Saci (2004). In 2008, together with illustrator Marilda Castanha, he published through Cosac Naify the collection Stories about history, for which he wrote Dirceu e Marília, Chica e João and Bárbara e Alvarenga. The translator Flora Thomson DeVeaux Flora Thomson-DeVeaux is a student, translator, and blogger who studies Brazil and Argentina from Princeton University and on the ground, translating from Spanish and Portuguese to English, everything from Victoria Ocampo to texts for revista piauí. She will spend 2013-14 as a Martin A. Dale ’53 Fellow, following in the footsteps of Santiago Badariotti Merlo – butler and author of a 25,000-page Universal History – throughout Latin America, writing his biography along the way. DERECHOS DE PUBLICACIÓN Isabel Lopes Coelho belcoelho@cosacnaify.com.br Rua General Jardim, 770, 2nd floor, 01223-010, São Paulo, SP, Brazil [55 11] 32181444