LIVELIVE Das Schaufenster der Branche

Transcription

LIVELIVE Das Schaufenster der Branche
Dienstag, 14. September 2010 / Tuesday, September 14, 2010
Heute/Today
Aftermarket
Forum
10:00
Innovation Award
Verleihung des Innovation Award
und des besten Green-DirectoryProdukts/Presentation of the
Innovation Award and the best
Green Directory product
Halle/Hall 4.0, Saal Europa
Hochkarätige Vorträge und
spannende Diskussionsrunden
erwarten die Besucher des After­
market Forums. Die kostenlose
Veranstaltung wird heute um
14:00 Uhr eröffnet. In diesem Jahr
wurde der Zeitraum verlängert
und das Forum findet erstmals im
Portalhaus statt. Die Themenviel­
falt ist so groß wie nie zuvor. Heu­
te stellt Prof. Dr. Willi Diez vom
Institut für Automobilwirtschaft
die Automechanika­Studie „Zeiten­
wende im Automobilservice“ vor.
Portalhaus, Ebene Via, Raum
Frequenz und Ebene 1, Raum
Transparenz
LLI IVVEE
Vortragsprogramm zum Thema
Tanken und Waschen
Lecture series on the topic of
fill-ups and wash jobs
12:00
Wie viel Sicherheit muss sein?
Verantwortlichkeit der Betreiber
für Arbeiten eigener und fremder
Mitarbeiter/How much safety do
we have to have? Workshop operator responsibility for the work of
his/her own and independent
workers
14:00
VDA-konforme Waschanlagen –
Kriterien und Ablauf bei der
Siegelvergabe/VDA-approved car
wash lines – Criteria and procedure
for the seal of approval
Halle/Hall 10.0, C45
Automechanika
Aftermarket Forum
14:00
Begrüßung und Eröffnungsansprache/Welcome and opening
address
14:15
Vorstellung der Branchenstudie
„Zeitenwende im Automobilservice“/Presentation of the Automechanika study “Zeitenwende im
Automobilservice” (New Era in
Automobile Service)
15:00
Podiumsdiskussion: Zeitenwende im
Automobilservice/Podium discussion: A new era in the automotive
service sector
Portalhaus, Ebene Via,
Konferenzraum Frequenz
Das Schaufenster der Branche
Die Automechanika hat ihre
Pforten geöffnet! Rund 4.400 Aus­
steller aus aller Welt, und damit in
etwa genauso viele wie im Rekord­
jahr 2008, präsentieren vom 14. bis
zum 19. September ihre Produkt­
neuheiten und Dienstleistungen.
Rund 160.000 Fachbesucher, die
Hälfte davon aus dem Ausland, wer­
den an sechs Veranstaltungstagen
durch die Messehallen und das Frei­
gelände strömen.
Wie bereits vor zwei Jahren ist das
Angebot in die fünf Produktgruppen
Parts & Systems, Repair & Mainte­
nance, Service Station & Car Wash,
IT & Management sowie Accesso­
ries & Tuning gegliedert. Eine ent­
sprechende Hallenaufteilung er­
leichtert es den Besuchern, sich auf
der rund 305.000 m² großen Aus­
stellungsfläche zu orientieren.
Hinzugekommen ist die neue Halle
11, in der sich erstmals der Themen­
block Karosserie und Lack unter
einem Dach findet. In der Halle 11.1
können sich die Besucher über Pro­
dukte aus dem Segment Lackierung
und Korrosionsschutz informieren.
In der Halle 11.0 dreht sich alles um
die Karosseriebearbeitung.
Keinesfalls verpassen sollte man die
„Car Wash City“ auf dem Freigelän­
de Südwest. Dort zeigen die Ausstel­
The Showcase of the Sector
The Automechanika has opened
its doors! Approximately 4,400 ex­
hibitors from all over the world – and
consequently almost as many as in
the record year 2008 – have found
their way to Frankfurt in order to
show their new products and ser­
vices. Approximately 160,000 trade
visitors, half of which come from
outside Germany, will be streaming
into the trade fair halls and across
the open­air exhibition grounds.
What the fair has to offer – just as
it was two year‘s ago – has been
organized into five product groups,
namely: Parts & Systems, Repair &
Maintenance, Service Station & Car
Wash, IT & Management and Ac­
cessories & Tuning. The halls have
been arranged according to this
logic as well, so that the visitor can
navigate more easily the exhibition
area covering approximately
305,000 m² of floor space. A new
addition is the Hall 11, where the
Neuer Messezugang „Portalhaus“
„Portalhaus“: A new gateway to the fair
ler Waschanlagen und ­portale in
Betrieb. Diese „Messe in der Messe“
ist mit ihrer Ausstellungsfläche von
über 14.000 m² weltweit die größte
ihrer Art.
Zahlreiche Live­Demostrationen von
Messeausstellern und Verbänden
gewährleisten die für die Autome­
chanika so typische Praxisnähe. Sie
bilden einen Teil des bunten Rah­
menprogramms, das die Messebesu­
cher auch in diesem Jahr erwartet.
Details zum Rahmenprogramm
gibt es ab Seite 8.
business sector Body & Paint is at
home. In Hall 11.1 visitors can find
out all they need to know about the
service segment car painting and cor­
rosion prevention, in Hall 11.0 the
main focus is on body panel work.
And don‘t miss the “Car Wash City”
on the open­air exhibition grounds
Southwest. There you can see live
demonstrations of car wash lines
and rollover units. This “fair within
the fair” with its total exhibitor
rental space of over 14,000 m² is the
biggest of its kind worldwide.
Numerous live demonstrations spon­
sored by exhibitors and associations
ensure that the Automechanika
maintains its proximity to practice.
They comprise a part of our colorful
complementary program of events
that awaits Automechanika visitors
this year as well. Details on the
complementary program can be
found beginning on page 8.
Prof. Dr. Willi Diez
Top speakers and exciting dis­
cussions await visitors at the Af­
termarket Forum. The opening of
the event is today at 2 p.m. It is
free of charge. This year‘s event
has been given a longer time slot
and it will meet in the Portalhaus
for the first time. The range of
topics is wider than ever before.
Today Professor Willi Diez, from
the Institut für Automobil­
wirtschaft, will present the find­
ings of the Automechanika study
entitled “New Era in Automobile
Service”.
Portalhaus, Level Via, Room
Frequenz and Level 1, Room
Transparenz
7HVWLQJ 6DIHW\ 7HFKQRORJ\
.RPPXQLNDWLRQVSXOW
/LIWLQJ 7HFKQRORJ\
6FKHUHQ+HEHEKQH
(PLVVLRQ 7HVWHU '\QDPRPHWHU
$EJDVPHVVJHUlWH 7\
+DOOH $ & $ % &
:LU LP $OOJlX
0(66(+,*+/,*+76 $86 '(1 352'8.7',9,6,21(1
ZZZPDKDGH
aktuell
3
Professionalität
im Service
Service professionals
Generation und dessen Einbindung
in die nationale und internationale
Gesetzgebung. Weitere Themen sind
die neuen Technologien zum Ermit­
teln der Dämpfungsrate bei der
Fahrwerksprüfung und das Daten­
management für System­ und Repa­
raturdaten der Fahrzeughersteller.
Letzteres ermöglicht Kfz­Werkstät­
ten und Prüforganisationen ein si­
cheres Durchführen der mechatro­
nischen Fahrzeugprüfung.“
Klaus Burger, Präsident des Bundesverbands der Hersteller und Importeure von
Automobil-Service Ausrüstungen (ASA)
Klaus Burger, President Federal Association of Manufacturers and Importers of car
service equipment (ASA)
„Die Werkstattausrüs­
ter werden auf der Auto­
mechanika 2010 Kon­
zepte zeigen, die den
Kfz­Werkstätten den
Umgang mit moderner
Fahrzeugtechnik im
Service ermöglichen.
Damit leisten die Werk­
stattausrüster einen wichtigen
Beitrag für mehr Sicherheit auf un­
seren Straßen. Professionalität im
Service schont darüber hinaus unse­
re Umwelt und die Ressourcen. Zu
den wichtigsten Schwerpunkten
zählen neue Produkte rund um die
Fahrzeugdiagnose sowie die Einfüh­
rung des Opazimeters der zweiten
“Workshop outfitters will be at
the Automechanika 2010 with con­
cepts that will make it possible for
workshops to continue to deal ef­
fectively with advances in modern
automotive technology. As a result,
the outfitters will also be contribut­
ing to increased safety on our streets
and highways. Professional service,
moreover, is yet another way to take
care of our environment and our re­
sources. Among the most important
topics are the innovations related
to vehicle diagnostic equip­
ment and the introduc­
tion of the second­gen­
eration opacimeter and
its inclusion in nation­
al and international
legislation. Further
topics include the new
technologies for the cal­
culation of the damping
rate during the suspension
test and data management for the
system and repair data of auto man­
ufacturers. The latter ensures that
auto workshops and vehicle inspec­
tion organizations can carry out
mechatronic vehicle tests securely.”
Galleria 1, B26
Automechanika Frankfurt –
Fixstern einer ganzen Branche!
Automechanika Frankfurt – the fixed star
of an entire industrial sector
Detlef Braun, Geschäftsführer der
Messe Frankfurt GmbH
Detlef Braun, Member of the Board of
Management of Messe Frankfurt GmbH
„Nach der Jubiläumsveranstal­
tung 2008 mit Rekordergebnissen
beweist die Automechanika 2010
Stärke durch Stabilität. Denn ge­
meinsam mit Ihnen, unseren Aus­
stellern und Besuchern, ist es uns
gelungen, die internationale Leit­
messe der Automobilwirtschaft
mit stabilen Zahlen auf Kurs zu
halten. Sie haben uns Ihr Vertrau­
en geschenkt. Dabei glänzt die
21. Ausgabe der Automechanika
Frankfurt mehr denn je mit einem
umfangreichen und hochkarätigen
Rahmenprogramm. So wird es
wieder den renommierten und in­
ternational anerkannten Autome­
keeping the leading trade fair of
the automotive industry on course
with stable numbers. You have
placed your trust in us. The 21st
edition of the Automechanika
Frankfurt is packed more than
ever with a comprehensive and
high quality program of accompa­
chanika Innovation Award mit ei­
gener Sonderschau und auch den
zur Automechanika 2008 erst­
mals aufgelegten, ,grünen‘ Besu­
cherführer Green Directory geben.
Rund 50 hochkarätige, internatio­
nale Redner und Referenten er­
warten Sie beim Automechanika
Aftermarket Forum mit einem ei­
genen ,E­Mobility­Tag‘. Besonde­
res Highlight ist die 1. Autome­
chanika­Sternfahrt mit über 100
Fahrzeugen aus den Kategorien
Classic, Oldtimer, Youngtimer und
neuzeitliche getunte Fahrzeuge.
Sie sehen, es wird wieder viel
geboten in der ,Metropole der
Mobilität‘, auf der Automechanika
2010!“
nying events. So once again this
year the fair can boast its re­
nowned and internationally ac­
claimed Automechanika Innova­
tion Award with its own special
show, and the repeat this year of
the Green Directory, the tour guide
– first introduced in 2008 – to
exhibitions with special focus on
products, services and processes
related to emission reduction.
Around 50 top speakers from all
over the world await you at the
Automechanika
Aftermarket
Forum that this year is hosting its
very own ‘E Mobility Day’. An­
other highlight is the Automechan­
ika Rally, which brings together
over 100 vehicles in the catego­
ries ‘vintage’ and ‘classic’ cars,
‘youngtimer’ and ‘contemporary
tuned cars’.
As you can see, there will once
again be much to see and to do in
the ‘Metropolis of Mobility’, the
Automechanika 2010.”
“Following upon the record
numbers of the anniversary event
in 2008, the 2010 Automechanika
shows strength through stability.
Together with you, our exhibitors
and visitors, we have succeeded in
Praxisorientierte Fachinformationen von Experten
Practice-based expert business information
Robert Rademacher, Präsident des
Zentralverbands Deutsches Kraftfahrzeuggewerbe (ZDK)
Robert Rademacher, President of the
German Association for Motor Trades and
Repairs (ZDK)
„Wie sieht der Kfz­Betrieb von
morgen aus? Wie stellt man sich
als selbstständiger Kfz­Unterneh­
mer auf die Anforderungen der
Zukunft ein? Antworten auf diese
und weit mehr Fragen erhalten die
Fachbesucher der Automechanika
auf dem Stand des Deutschen Kfz­
Gewerbes. Unsere Experten liefern
praxisorientierte Sachinformati­
onen – von den Auswirkungen der
Elektromobilität auf unsere Be­
triebe oder vom Klimaservice ab
2011 mit dem neuen Kältemittel
R­1234fy über Wartungs­ und Re­
paraturinformationen für Euro­5/
Euro­6­Fahrzeuge bis hin zur Kfz­
GVO. Das und vieles mehr sind
gute Gründe, die weltweit führen­
de Leitmesse der Automobilbran­
che zu besuchen, weil sie ein hoch
interessanter Wegweiser in die Zu­
kunft ist.“
“How does the future of the au­
tomotive aftermarket look? How
can independent workshop opera­
tors prepare for the future demands
of their business and business sec­
tor? Answers to these and
other questions await
the visitors to the
ZDK (the German
Association
for
Motor Trades and
Repairs) stand at
the Automechanika
this year. Our staff is
on hand with special­
ized information pertain­
ing to the daily business of
the automotive aftermarket, with
topics that include the effects of
the trend toward electromobility,
coping with the changes in the
airconditioning business beginning
in 2011 with the new refrigerant
R­1234fy, maintenance and re­
pair information for Euro­5/
Euro­6 vehicles, and the
block exemption legis­
lation
(Commission
Regulation (EC) No
1400/2002). There are
a number of good rea­
sons to come to the
world‘s leading trade fair
for the automotive aftermar­
ket, but most of all because this
is where we can gain a fascinating
glimpse into the future of our busi­
ness.”
Galleria 1, A01
aktuell
4
Karosserie und Lack sind
Themenschwerpunkte
Der „Grüne“ Messeführer/A “green” trade fair guide
Focus on Body & Paint
„Der Zentralverband Karosse­
rie­ und Fahrzeugtechnik (ZKF)
schätzt sich glücklich, dass die
neue Halle 11 dem Themenschwer­
punkt ,Karosserie und Lack‘ ge­
widmet wurde. Ein Blickfang in der
neuen Halle 11.0 wird die gemein­
same Sonderschau des ZDK und
des ZKF zum Thema ,Old­ und
Youngtimer‘ sein. In der Halle 11.1
wird der ZKF innerhalb eines Ge­
meinschaftsstandes einen moder­
nen Karosserie­ und Lackier­Fach­
betrieb mit einer ,lebenden Werk­
statt‘ einrichten. Was kommt auf
die Branche in den nächsten Jah­
ren zu? Antworten gibt ein Scha­
denkongress, der am 15.9.2010 in
den Konferenzräumen in Halle 11
stattfindet.“
“The German Association for
Bodywork and Vehicle Technology,
ZKF, is pleased that the new Hall
11 could be dedicated to ‘Body &
Paint’. A rare treat in the new Hall
11.0 will be the jointly­sponsored
special show highlighting ‘classic
and vintage cars’ presented by the
ZDK (the German Association for
Motor Trades and Repairs) and the
ZKF (the German Association for
Bodywork and Vehicle Technology.
25 besonders nachhaltige und emissionsreduzierende Produkte listet der grüne Besucherführer „Green Directo­
ry“ auf. Hinweise an und in den Hallen in Form eines Blattes leiten die Besucher zu den teilnehmenden Produkten.
Erstmals zeichnet die Messe Frankfurt in diesem Jahr das Produkt mit der höchsten Punktzahl auch mit einem
Sonderpreis aus. Der Sieger ist AVL DiTEST mit seinem Produkt „AVL Pure Range Extender“. Dabei handelt es
sich um eine von einem Generator angetriebene Energieversorgung, die die Reichweite von E­Fahrzeugen erhöht.
Die Preisverleihung findet im Rahmen der Eröffnungsfeier der Automechanika am 14. September 2010
(10:00 Uhr, Saal Europa) statt.
Friedrich Nagel, Präsident Zentralverband Karosserie- und Fahrzeugtechnik e. V.
(ZKF)
Friedrich Nagel, President, German
Association for Bodywork and Vehicle
Technology (ZKF)
The ZKF has put together in Hall
11.1 its joint stand which portrays
a living paint and body workshop.
How does the future look for this
sector of business? Answers will
be given at the claims conference
to be held on 15 September 2010 in
the conference rooms of Hall 11.
Halle/Hall 11.0, F36
25 participants and their particularly sustainable and emission­cutting products have been chosen for the
Automechanika “Green Directory”. Together with eye­catching signs depicting a leaf located on and in the halls
takes Automechanika visitors to the exhibitors and products listed. New this year is the presentation of a special
award to the product with the most points. The first winner is exhibitor AVL DiTEST GmbH for the “AVL Pure
Range Extender”, that supplies a drive train or battery with electrical energy to guarantee that the destination
is reached. The award will be presented during the Automechanika opening ceremony on 14 September
2010 (10.00 hrs, Saal Europa).
Parts
Daimler AG
Mercedes­Benz Original­Tauschteile
Freedom of choice in matters of repair
Halle/Hall 2.0, C96
Herrmanns GmbH
Ersatzteile für Mercedes­Benz­
Fahrzeuge
„Der Bereich ,Parts & Systems‘
beansprucht etwa die Hälfte der
Ausstellungsfläche und unter­
streicht damit die große Bedeu­
tung des Kfz­Teilemarkts im Auto­
motive­Sektor. Wir haben regis­
triert, dass die Zahl der Aussteller
trotz eines schwierigen Jahres
2009 stabil geblieben ist, was ein
starkes Zeichen der Zuversicht
darstellt. Zudem hat die EU­Kom­
mission deutlich gemacht, dass sie
rigide einschreiten wird, wenn die
Bart Ebben Specialist Citroën
Peugeot
Spezialist für gebrauchte Citroën­
und Peugeot­Ersatzteile
Halle/Hall 9.0, F30
Volkswagen AG
Wiederaufbereitung von Dieselpar­
tikelfiltersystemen
“The product group ‘Parts &
Systems’ comprises approximately
half of the exhibitor rental space,
highlighting thereby the vast im­
portance of the automotive after­
market within the auto trade. It
has not escaped our attention that,
despite a difficult 2009, the num­
Ydun s.r.o.
Das Produkt wird auf der Messe
exklusiv vorgestellt
Halle/Hall 3.1, D91
Halle/Hall 3.1, C15
K&N Engineering Inc.
K&N High­Flow Tauschluftfilter
Halle/Hall 5.1, D80
Hartmut P. Röhl, President, Association of the German Car Parts Trade (GVA)
ber of exhibitors has remained the
same – and that this is a positive
sign of hope. The EU Commission
has also made perfectly clear that
it will not be timid about taking
firm measures against them where
unfair competition of the OEMs
occurs. Highlights at the fair will
be products and systems for cars
and trucks that offer greater eco­
logical sustainability.”
Halle/Hall 5_6.1, B03
Halle/Hall 9.0, B84
SKF GmbH
SKF Hybrid Pinion Unit
OEM fairen Wettbewerb verhin­
dern. Highlights der Messe werden
neue Produkte und Systeme für
umweltfreundlichere Fahrzeuge
sein.“
Hartmut P. Röhl, Präsident Gesamtverband Autoteile-Handel e. V. (GVA)
STAR EnviroTech
Diagnostic Smoke Leak Detection
FOR.O, A01/A03
Halle/Hall 6.0, A04
Das Recht auf Reparaturfreiheit
Repair/
Diagnostics
TMD Friction Services GmbH
„e­pad“­Belag mit regenerativem
Reibungsprinzip
Niedrigenergieanlage
Low-energy unit
Systems
AVL DiTEST GmbH
AVL Pure Range Extender
Halle/Hall 8.0, H32
Atlasbx Co. Ltd.
Atlasbx AGM Blei­Säure­Batterie
für Fahrzeuge mit Idle­Stop­System
Halle/Hall 3.1, B10
Tuning
Millers Oils Ltd.
Millers Oils Ecomax
Halle/Hall 9.1, E59
Accessories
Hella KGaA Hueck & Co.
Flat Beam LED­Arbeitsschein­
werfer
Halle/Hall 3.0, D91/8.0, M53/
AG.0, H80
John Gold International B.V
GC90c
Halle/Hall 3.0, C19
Halle/Hall 6.0, B80
Robert Bosch GmbH
Partikelmessgerät BEA 080
Halle/Hall 8.0 A32, A44, A60
Michael Köberlein KMWE Werkstatteinrichtung
Duster 3000
Halle/Hall 11.0, A19, B20
Chemplex Automotive Group,
Inc.
Dyno­TAB Cooler Coolant
Halle/Hall 9.1, A45
Service Station &
Car Wash
Unitron Electronics AG
LED­Beleuchtungstechnik für
Tankstellenbeleuchtung
Kremsmüller Tankstellentechnik
GmbH
Stromtankstelle
Halle/Hall 10.0, C91
Dover CR Spol. S.r.o.
OPW Total Vapour Solution
Halle/Hall 10.0, C41
SKF GmbH
SKF­Low­friction X­Tracker
Alfred Kärcher GmbH & Co. KG
Niedrigenergieanlage
Halle/Hall 2.0, C96
AG.0, F30/F_S.W, A19
ContiTech Antriebssysteme
GmbH
Conti Unipower ECO2­Flex
Halle/Hall 2.0, C36
ASNU Corporation Europe Ltd.
ASNU Diagnose­, Prüf­ und War­
tungssystem für Benzin­Einspritzer
8.0, E74
Faritec GmbH & Co. KG
Regenwasser­ASC­Verfahren
AVL Pure Range Extender
Halle/Hall F_S.W, C20
OEM
Symphonie
Präzisions-Instrumente für den Meister
Precision instruments for the master
Wir komponieren individuelle Meisterstücke mit
Hard- und Software in Ihrem Design. Weltweit
für OEM Werkstattausrüstung mit Installation,
Service, Hotline.
We compose individual masterpieces with hard-,
and software in your design. Worldwide for
OEM workshop equipment with installation,
service, hotline.
Gute Lösungen für gute Stimmung.
Perfect solutions for perfect tuning.
Automechanika Halle 8
www.beissbarth.com
aktuell
6
Die Automechanika auf einen Blick
The Automechanika at a glance
Repair & Maintenance
Hallen/Halls 8, 9, 11; F10 + F11
Werkstattausrüstung und Werkzeuge, Karosserie-Instandsetzung,
Lackierung und Korrosionsschutz,
Diagnose und Testequipment, Abschleppdienst, Entsorgung, Autohausausstattung
Workshop equipment and tools,
body maintenance and repairs, painting and corrosion prevention, diagnostic and testing equipment, towing service, waste disposal, dealership equipment
Galleria
Messeturm
Frankfurt am Main, 14. – 19. 9. 2010
Congress Center
F11
Parts & Systems
Hallen/Halls 1, 2, 3, 4.2, 5, 6, Agora + Forum
Antrieb, Fahrwerk, Karosserieanbauteile, Dachsysteme, Interieur,
Infotainment, Elektrik, Elektronik,
Sensorik, Teile und Dienstleistungen für historische Fahrzeuge, alternative Antriebe
Powertrains, chassis, vehicle
body parts, roof systems, interiors,
infotainment systems, electronics,
sensors, parts and services for historical vehicles, alternative powertrains
F10
For.0
Festhalle
F Südwest
Agora
Eingang
Entrance
Portalhaus
Cargo Center
IT & Management
Torhaus
Service-Center
Via Mobile
Stand: Juli 2010 – Änderungen vorbehalten
State: July 2010 – Subject to change
Dependance
9.1, 11.1
Autohausplanung und -bau, Finanzierung, Versicherungen, DealerManagement-Systeme, WerkstattManagement und -Consulting, Autohausmarketing, InternetdienstleisterundFahrzeugbörsen,Wirtschaftsförderung
Service Station & Car Wash
Tankstellenplanung, -bau und
-ausrüstung, Tanksysteme für alternative Kraftstoffe, Wascheinrichtungen, Fahrzeugpflege, Schmierstoffe
Accessories & Tuning
Car-dealership planning and construction, financing, insurance, dealer-management systems, workshop
management and consulting, car
dealership marketing, Internet service providers and vehicle exchange
marts, business development
Halle/Hall 10 + Freigelände Südwest
Filling station planning and construction, filling station equipment,
tank systems for alternative fuels,
washing equipment, vehicle care,
lubricants
4.0, 4.1, 4.2, Freigelände Agora
Zubehör für Kraftfahrzeuge,
Tuning, Designveredelung, Sonderausrüstungen und -umbauten, Räder,
Reifen und Felgen
Car accessories, tuning, design
enhancement, special equipment
and conversions, wheels, tires and
rims
Nützliche Informationen für Besucher
Useful Informations
Business-Center: Internetarbeitsplätze, Dolmetscher- und Multimediaangebote, Einkaufsmöglichkeiten und weitere Services, Torhaus Ebenen 1
bis 3 • W-LAN: steht kostenpflichtig flächendeckend auf dem gesamten
Messegelände zur Verfügung • Messeguide: Aussteller- und Produktsuche, kostenloser Download für Handy, Blackberry, Palm und PDA auf
dem Messegelände und auf www.automechanika.de • Quickfinder und
Informationen zu Ausstellern: an den Compass-Ständen auf dem Messegelände erhältlich • Druckservice: „PinPrint“ ermöglicht es, Dateien von
mobilen Endgeräten auszudrucken; Dateien per E-Mail an PinPrint@
MesseServices.com schicken und die Datei mit dem von der Messe gesendeten Code in den Garderoben von Halle 1.0 (Via Mobile), Halle 3.0 Ost,
Halle 4.1 Foyer, Halle 8.0 West, Eingang Galleria oder dem Business-Center im Torhaus, Ebene 3, ausdrucken lassen (Kosten: 60 Cent pro Seite) •
Geldautomaten: Torhaus Ebene 3, Eingang City Ebene 0, Eingang Galleria
Halle 9.T, Eingang Torhaus (S-Bahn-Terminal), Halle 4.1 Foyer • Kinderbetreuung: Kindergarten, Torhaus Ebene 1 • Schließfächer: Pressecenter, Halle 3, CMF, Halle 11 • Post- und Versandservices: TNT Torhaus,
Ebene 3, Tel. +49 (0)69 75 75 14 85 • Apotheke: im Hauptbahnhof, geöffnet von 6:30 bis 21:00 Uhr • Einkaufsmöglichkeiten: Torhaus Ebene 3,
Eingang City, Hallen 4.0, 4.1, 5.0, 9.0 Süd und Halle 10 • Ausgehtipps:
www.automechanika.com/frankfurt, www.hotelguide-rheinmain.de
Business Center: Internet terminals, interpreting and multi-media
offerings, shopping, etc., Torhaus
Levels 1 to 3 • Wireless internet:
access to the internet from any part
of the fair grounds is available for
a free • Trade-Fair Guide: For exhibitor and product searches, free
download for Handy, Blackberry,
Palm and PDA on the trade fair
grounds and at www.automechanika.de • Quickfinder and Information about the Exhibitors: available at the Compass booths on the
trade fair grounds •Printing service: „PinPrint“ makes it possible
to print files from a portable terminal; send files via e-mail to PinPrint@MesseServices.com and
then have the file (with the code
sent by the Messe) printed in the
wardrobes of Hall 1.0 (Via Mobile),
Hall 3.0 East, Hall 4.1 Foyer, Hall
8.0 West, Entranceway Galleria or
the Business Center in the Torhaus,
Level 3. Cost: 60 Cent per page) •
Automatic Teller Machines:
Torhaus Level 3, Entranceway City
Level 0, Entranceway Galleria Hall
9.T, Entranceway Torhaus (S-Bahn
terminal), Hall 4.1 Foyer • Child
care: Kindergarten, Torhaus Level 1
• Lockers: Press Center, Hall 3,
CMF, Hall 11 • Postal and delivery
services: TNT Torhaus, Level 3,
Tel. +49(0) 69 75 75 14 85 • Pharmacy: in the main train station,
open from 6.30 a.m. to 9.00 p.m. •
Shopping: Torhaus Level 3, Entranceway City, Halls 4.0, 4.1, 5.0,
9.0 South and Hall 10 • Nightlife:
www.automechanika.com/frankfurt, www.hotelguide-rheinmain.de.
+
Im Notfall /
In Case of emergency
Sanitätsstationen First-aid stations
Halle 4
Tel. +49 (0) 69 75 75-65 00
Halle 8.0
Tel. +49 (0) 69 75 75-65 02
Polizei Notruf
Police Emergency number
Halle 4.2
Tel. +49 (0) 69 75 75-65 55
110
Fundbüro Lost property office
Torhaus Ebene 0 Tel. +49 (0) 69 75 75-14 48
Hilfe bei Autopannen
Help if your car has broken down
ADAC
Tel. +49 (0) 18 02/22 22 22
AvD
Tel. +49 (0) 8 00/9 90 99 09
ACE
Tel. +49 (0) 1 80/2 34 35 36
Your Source of
Excellent Equipment
HA-710 FAHRWERKVERMESSUNG
• Neueste CCD-Fahrwerkvermessung
• Komplettlösung zur sofortigen Arbeit
• Premiumqualität besonders preiswert
• Einfach bedienbare Vollgrafik-Software
• Bluetooth - kabellose Datenübertragung
• High Speed DSP-Prozessor
•
-Fahrzeugsolldaten
• Umfangreiches Zubehör
• Windows 7-Betriebssystem
• 24 Monate Garantie
Hotline - Gerätevorführung:
0335 / 6101691
Vereinbaren Sie eine
Vorführung der HA-710
in Ihrem Haus.
HA-710 WHEEL ALIGNER
• Newest CCD-Wheel Aligner System
• Complete solution ready to start
• Premium Quality unique low priced
• Easy operation full graphic software
• Bluetooth – wireless data transfer
• High Speed DSP-Processor
•
-car data bank
• Large range of accessories
• Windows 7-System software
• 24 months warranty
Messehalle 8, Stand D 69 I Hall 8, Exhibition booth D 69
HYDRAULISCHE HEBEBÜHNEN
HYDRAULIC LIFTS
Scherenhebebühne HL-32DX
Die neuen HL-32DX Scherenhebebühnen, mit einer Tragkraft
von 3 t, besitzen eine große Hubhöhe von 1.953 mm und eine
spezielle Zugänglichkeit im gesamten Arbeitsbereich.
Sie sind in Unter- und Überflurausführung lieferbar.
2-Säulenhebebühnen HL-26D und HL-27D
Die neuen hydraulischen 2-Säulenhebebühnen
sind lieferbar in 4 t (Typ HL-26D) und 6 t (Typ
HL-27D) Tragkraft. Ihr stabiler Aufbau sorgt für
einen vielseitigen und langlebigen Einsatz.
Die teleskopierbaren Tragarme garantieren eine
einfache und sichere Aufnahme einer breiten
Fahrzeugpalette.
2-post lifts HL-26D and HL-27D
The new hydraulic 2-post lifts are available in
4 t (Type HL-26D) and 6 t (Type HL-27D).
There solid structure enabled multi-purpose and
long-live operation.The telescopic swivel arms
ensure easy and safe lifting of wide range of car
types.
Scissor lift HL-32DX
The new HL-32DX scissor lift, with 3 t payload, possesses
huge lifting height of 1,953 mm and special accessibility at
whole working area. This type of lifts are available for “on
floor” or “floor level” installation.
Scherenhebebühnen HL-52D
Die verschiedenen Ausführungn decken die Einsatzgebiete Fahrzeugannahme, Reparaturbereich und Fahrwerksvermessung ab. Durch die sichere
solide Konstruktion und spezielle
Qualitätsmerkmale können Fahrzeuge bis 5 t angehoben werden. Die Fahrschienenlänge ist in 4.800 mm und 5.200 mm verfügbar.
Scissor lift HL-52D
The modern scissor lift HL 52D is available in different versions and covering multi-purpose applications at arrays car
taking, repairing and wheel aligning. With it safe solid
structure and special quality features can lift up cars until 5
t. Runways are available in 4,800 and 5,200 mm.
Im Vertrieb der CarCon GmbH I In the selling of the CarCon GmbH
Fuchsweg 10 · 15236 Frankfurt (Oder) · Tel: +49 (0) 335 - 6101691 · Fax: +49 (0) 335 - 6101690 · Internet: www.car-con.org · E-Mail: info@car-con.org
aktuell
8
Buntes Rahmenprogramm
Auch in diesem Jahr wartet auf die Besucher der Automechanika ein spannendes und
informatives Rahmenprogramm – ob Sonderschauen, Seminare oder Wettbewerbe. Zu den
Highlights zählen in diesem Jahr das traditionelle Aftermarket Forum, das Branchentrends
aufspürt, und die erste Automechanika-Sternfahrt mit seltenen Old- und Youngtimern.
Keinesfalls verpassen sollte man die Sonderschau zum Automechanika Innovation Award.
A colorful supporting program
Whether its special events, seminars or competitions you‘re looking for – this year‘s
Automechanika awaits its visitors with an exciting and informative palette of supporting
programs. Among these are the traditional trend seismograph, the Aftermarket Forum
and the first ever Automechanika old and youngtimer rally. And then, of course: the
Automechanika Innovation Award is one of the highlights of the fair.
Auf der Automechanika gibt es Technik zum Anfassen.
The Automechanika offers Technology you can touch.
Aftermarket-Forum
Aftermarket Forum
Branchensituation – die Zeit nach Finanzkrise und
Abwrackprämie
State of the trade – the time after the financial crisis
and cash for clunkers
Vorstellung der Studie „Zeitenwende im Automobilservice“ des Instituts für
Automobilwirtschaft Geislingen und anschließende Podiumsdiskussion
Dienstag, 14. September, ab 14:00 Uhr
Werkstattausrüstung: Produktinnovationen und
neue Vertriebswege
Moderator: Gunter Freiherr von Leoprechting, Leo-Impact Consulting
Themen sind unter anderem der Klimaservice in der Werkstatt, die Evolution der Messtechnik in der Diesel-AU und der deutsche Werkstattausrüstungsmarkt
Mittwoch, 15. September, von 10:00 bis 17:00 Uhr
Forum Schadenmanagement
Moderator: Walter K. Pfauntsch, Chefredakteur Autohaus Schadenmedien
Themen sind u.a. Konzepte der Schadenlenkung, Werkstattanforderungen
zur Reparatur moderner Fahrzeuge und das deutsche Schadenrecht
Mittwoch, 15. September, von 10:00 bis 17:00 Uhr
Handel + Werkstätten – Konkurrenz und Chancen
bei Qualität und Ausbildung
Moderator: Heinrich Frost, Frostmarketing
Themen sind unter anderem Chancen und Risiken im Aftermarket, die
Gewinnung von Auszubildenden und die Konsequenzen, die die neue GVO
für die Branche hat
Donnerstag, 16. September, von 10:00 bis 17:00 Uhr
„Right To Repair“-Konferenz (nur mit Einladung)
Moderator: Jean-Ludovic Basset, Manager der „Right to Repair“-Kampagne
Konferenz zum Thema „Geschäftswelt trifft Gesetzgeber: Rechtliche Rahmenbedingungen für einen wettbewerbsfähigen Kfz-Service im Jahr 2010
und darüber hinaus“
Donnerstag, 16. September, von 11:00 bis 14:00 Uhr
Elektrisches Fahren – wie sieht die Zukunft aus:
Neue Infrastruktur und neue Mobilitätsstrukturen
Moderator: Prof. Dr. Ulrich Seiffert, geschäftsführender Gesellschafter
Witech Engineering
Freitag, 17. September, von 10:00 bis 16:00 Uhr
Portalhaus, Konferenzräume Frequenz und Transparenz
Presentation of the study “New Era in Automobile Service” by the
Institut für Automobilwirtschaft Geislingen followed by podium discussion.
Tuesday, 14 September, beginning at 2 p.m.
Workshop equipment:
Product innovation and new sales channels
Moderator: Gunter Freiherr von Leoprechting, Leo-Impact Consulting
Topics include among others air-conditioning service in the workshop, the
evolution of measurement technology in the diesel emissions test and the
German workshop equipment market
Wednesday, 15 September, from 10 a.m. to 5 p.m.
Forum Vehicle claims management
Moderator: Walter K. Pfauntsch, editor-in-chief of Autohaus Schadenmedien
Topics include among others concepts of claims control, workshop demands
for modern vehicle repair and German claims law
Wednesday, 15 September, from 10 a.m. to 5 p.m.
Dealerships + Workshops – Competition and
opportunities for quality and education
Automechanika
Innovation Award 2010
Der Innovation Award wird für
herausragende technische Entwicklungen in folgenden Kategorien verliehen:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Die Gewinner werden auf der
dazugehörigen Sonderausstellung
im Foyer der Halle 4.1 präsentiert. Die offizielle Preisverleihung
findet im Rahmen der Eröffnungsfeier am 14. September 2010 um
10:00 Uhr statt.
Foyer Halle 4.1
Moderator: Heinrich Frost, Frostmarketing
Topics include among others chances and risks in the aftermarket, recruiting apprentices, and the consequences of the new GVO (Block Exemption
Regulation) for the automotive trade
Thursday, 16 September, from 10 a.m. to 5 p.m.
“Right To Repair”-Konferenz (by invitation only)
Moderator: Jean-Ludovic Basset, Manager of the “Right to Repair”
campaign
Conference on the topic “Business world meets legislator: legal framework
for a competitive automotive service industry in 2010 and beyond”
Thursday, 16 September, from 11 a.m. to 2 p.m.
Driving electric – divining the future:
New infrastructure and new structures of mobility
Moderator: Prof. Ulrich Seiffert, managing partner Witech Engineering
Friday, 17 September, from 10 a.m. to 4 p.m.
Portalhaus, Conference rooms Frequenz and Transparenz
Automechanika
Innovation Award 2010
The Innovation Award is presented during the Automechanika for
outstanding technical developments in the following categories:
•
•
•
•
•
•
•
•
•
# #
" %% " "#
Parts
Systems
Tuning
Accessories
Repair / Diagnostics
Repair / Maintenance
IT & Management
Service Station & Car Wash
OE Products & Services
$$$ Parts
Systems
Tuning
Accessories
Repair / Diagnostics
Repair / Maintenance
IT & Management
Service Station & Car Wash
OE Products & Services
Winners of the award will be presented to the public at the respective special exhibitions in Hall 4.1
Foyer. The official award ceremony will take place during the opening ceremony on 14 September
2010 at 10 a.m.
Foyer Hall 4.1
aktuell
9
Vortragsprogramm „Tanken und Waschen“
Der Bundesverband Tankstellen
und Gewerbliche Autowäsche
Deutschland e.V. (BTG) bietet erneut ein informatives Vortragsprogramm zum Messebereich „Service
Station & Car Wash“ an. Es umfasst
unter anderem folgende Themen:
„Benzin raus – was rein?“, „Einfach
und günstig: Neues Tankstellenmanagementsystem“, „Expresswäsche
oder personelle Vorwäsche?“, „VDAkonforme Waschanlagen – Kriterien
und Ablauf bei der Siegelvergabe“
und „Energieeinsparmöglichkeiten
in den Elektroverteilungen“. Parallel dazu findet die Sonderschau
„Fachgerechte Fahrzeugreinigung
und -aufbereitung“ in Halle 10.0,
Stand D72 statt.
Halle 10.0, C45
Lecture series:
“Fill-ups and wash jobs”
The German Federal Association
of Filling Station and Vehicle Washing Plants e.V. (BTG) is again offering an informative lecture series on
the trade-fair product group “Service
Station & Car Wash”. The lectures
will cover, among others, the following topics: “Take the gasoline out –
„Green Directory“
Der grüne Besucherführer „Green
Directory“, den die Automechanika im Jahr 2008 erfolgreich eingeführt hat, widmet sich dem Umweltschutz im automobilen Aftermarket. Er listet, geordnet nach
den jeweiligen Ausstellungsschwerpunkten, nachhaltige Produkte, Dienstleistungen und Prozesse auf. Die Green-DirectoryBroschüre und das grüne Logo auf
dem Boden der verschiedenen
Messehallen weisen den Besuchern den Weg zu allen teilnehmenden Ausstellern und ermöglichen somit ein gezieltes „ÖkoShopping.“ Erstmals prämiert der
Veranstalter das Unternehmen,
das sich in Sachen Nachhaltigkeit
besonders hervorgetan hat, im
Rahmen der Eröffnungsfeier am
14.9.2010 um 10:00 Uhr im Saal
Europa (Halle 4.0).
Halle 4.0, Saal Europa
“Green Directory”
The theme of this year’s green
visitors‘ guide, the “Green Directory”, is environmental protection
in the automotive aftermarket.
Introduced successfully in 2008,
it lists, in the order of the respective exhibition topics, sustainable
products, services and processes.
The Green Directory brochure and
the green logo on the floor of the
exhibition halls point the way to
participating exhibitors and thus
make it possible for the visitor to
focus if desired strictly on environmental products and issues.
For the first time the Automechanika trade-fair organization will
present a prize to the company
that has made important contributions in the area of sustainability.
This will be presented during the
opening ceremonies on 14 September 2010 at 10 a.m. in Saal
Europa (Hall 4.0).
Hall 4.0, Saal Europa
and put what in?”, “Cheap and easy:
a new service station management
system”, “Express wash or pre-wash
by a member of your staff?”, “VDAcompliant car washes – criteria and
procedure of seal of approval” and
“Greater energy savings in electrical
distribution systems”. In addition to
these presentations is the special
event “Expert vehicle cleaning and
conditioning” held in Hall 10.0,
Stand D72.
Hall 10.0, C45
aktuell
10
Staunen und miterleben: Sonderschauen
Sonderschau Old- und
Youngtimer-Restaurierung
Die Schau spricht Besucher an, die
Informationen zur Oldtimer- und
Youngtimer-Restaurierung suchen.
Ein Highlight sind die Live-Vorführungen, die das Thema erlebbar machen. Firmen zeigen, wie vielfältig die
Serviceleistungen und Produkte zum
Thema „Oldtimer/Youngtimer“ sind.
Halle 11.0, E25/E41
Sonderschau „Yourmove“
Die gemeinnützige Ausbildungsplattform „Yourmove“ zielt darauf
ab, Jugendliche für das Handwerk zu
motivieren und baut dafür eine
originelle „Route 66 des Handewerks“. Unter anderem bauen die
Aussteller im Verlauf der Messe ein
historisches Harley-Davidson-Motorrad zum individuellen Custom
Bike um.
Südfoyer Halle 11, Ebene Via
derlich ist. Ein weiterer Themenschwerpunkt ist „Werkstatt live“.
Hier präsentieren Experten unter
anderem eine komplette Schadenabwicklung. Den dritten Ausstellungsfokus bildet das 40-jährige Jubiläum
der Schiedsstellen.
ZDK-Sonderschau
Auf der Sonderschau „Wissen –
Können – Leidenschaft“ des Zentralverbands des Deutschen Kraftfahrzeuggewerbes (ZDK) informieren Experten über die Herausforderungen bezüglich Ausbildung, Werkstatt und Vertrieb. Im Zentrum des
Messeauftritts stehen drei Schwerpunktthemen. Einen davon bildet
die Elektromobilität. Unter anderem
geht es darum, welche Arbeiten
künftig auf die Werkstätten zukommen, welche Hochvoltsysteme es
gibt und welche Ausbildung erfor-
Galleria Ebene 1, A03
ZKF-Sonderschau
Die Sonderschau des Zentralverbands Karosserie- und Fahrzeugtechnik umfasst die Bereiche Reparaturlackierung, Karosseriebearbeitung und Schadenmanagement.
Halle 11.1, C43
Sonderschau ColorTec
+L[ 4…SSLY ¶ KLY >LYRZ[H[[7YVÄ H\Z ®.907 ¶ +HZ 4V[VYTHNHaPU­ LTWÄLOS[!
Die Sonderschau der Meisterschulen des Lackierhandwerks stellt das
Können des Nachwuchses unter Beweis. Gezeigt werden auf der Sonderschau ColorTec unter anderem
Neuentwicklungen in der Reparaturlackierung, in der Unfallinstandsetzung und in der Schadenreparatur.
Südfoyer der Halle 11, Ebene Via
Jobbörsen
HT
0U -YHURM\Y[ L )
>+ :[HUK /HSS
Verschiedene Jobbörsen und -portale
verwandeln die Automechanika in
eine wahrhafte Recruiting-Plattform
für Fach- und Führungskräfte. Vertreten sind die Bundesagentur für
Arbeit, die Plattform Jobboarding
und das Portal Career-Journal.com.
Interessierte Besucher finden jede
Menge Jobangebote und haben die
Möglichkeit, sich von Experten beraten zu lassen oder ein sogenanntes
„Speed-Coaching“ zu durchlaufen.
Halle 4.1, Foyer /
Galleria 1, A41 / Portalhaus
5\Y M…Y R\YaL ALP[!
QL[a[ ILP 0OYLT -HJOOpUKSLY
>+ PZ[ KHZ
!
)LZLP[PN[ 8\PL[ZJOLU
=LYKYpUN[ -L\JO[PNRLP[
9LPUPN[ \UK ZJO…[a[
3VJRLY[ ]LYYVZ[L[L ;LPSL
3€Z[ MLZ[ZP[aLUKL 4LJOHUPRLU
\UK ]PLSLZ TLOY
Die Sonderschau des Zentralverbands
Karosserie- und Fahrzeugtechnik (ZKF)
The special show of the German Association ZKF
Be there or be square:
Special shows
Special show: Old and
Youngtimer Restoration
This event is directed toward those
who want to receive information on
the subject of classic and vintage car
restoration. A highlight of the show
are the live presentations that allow
the spectators the opportunity to
experience the topic firsthand. A
number of firms are on hand to demonstrate the variety of services and
products available in the classic and
vintage car market.
Hall 11.0, E25/E41
Special show: “Yourmove”
The aim of the non-profit educational
platform “Yourmove” is to motivate
young people to pursue skilled occupations. Among other things, the
aktuell
11
Sternfahrt zur Automechanika
Am 18. September fahren die
Teilnehmer der ersten Sternfahrt zur
Automechanika mit eindrucksvollen Old- und Youngtimern in einem
Korso über das gesamte Frankfurter
Messegelände bis zum Freigelände
Agora. Dort begrüßt Moderator Johannes Hübner, der durch die Sachsen Classic und die Silvretta Classic
bekannt ist, die Teilnehmer und
stellt sie mit ihren Schätzchen vor.
Die Fahrzeuge werden publikumswirksam auf dem Messegelände
Be there or be square:
Special shows
exhibitors will be busy throughout
the fair transforming a vintage Harley Davidson into a custom bike.
South entranceway,
Hall 11, Level Via
ZDK Special Show
At the Special show “Knowledge –
Skills – Passion” put on by the ZDK
(the German Association for Motor
Trades and Repairs) experts are on
hand with information on the challenges related to training, workshop
and marketing. Focus of the presentation is on three main issues: One
of these is electrical vehicles. What
are the new tasks for the automotive
workshop, what are the available
high-voltage systems, and what education will be necessary? Another
issue is discussed under the heading
“Workshop live”. Specialists are
available to present a complete accident claims procedure. The third
focus is fixed on the 40-year anniversary of the appeals and arbitration
bodies for the motor vehicle trade.
Galleria Level 1, A03
ZKF-Special show
The special show of the ZKF (the
German Association for Bodywork
and Vehicle Technology) concentrates on the areas of paintwork repair, body panel work and claims
management.
Hall 11.1, C43
Special show: ColorTec
The special show put together by
trade schools for color and design
will give trainees the chance to show
their stuff. Spotlight at this year‘s
ColorTec is on, among other things,
new developments in car paint, accident and damage repair.
South entranceway,
Hall 11, Level Via
Job Exchanges
A wide variety of job exchanges and
portals are turning the Automechanika into a virtual recruiting station
for both skilled craftsmen and managerial staff. Participating agencies
are the German Federal Employment Commission, Jobboarding and
the internet portal Career-Journal.
com. Visitors will find a lot of interesting job offers and will have the
opportunity to consult with job
placement specialists.
Hall 4.1, Foyer /
Galleria 1, A41 / Portalhaus
auch ein Red Baron, Baujahr 1916,
ein James Dean Porsche, Baujahr
1954, und ein seltener BMW 507
Roadster, Baujahr 1959, von dem
insgesamt nur rund 400 Exemplare
gebaut wurden.
ausgestellt. Am 19. September
zeichnet Walter Röhrl die Sieger der
einzelnen Fahrzeugkategorien im
Rahmen einer öffentlichen Siegerehrung auf dem Freigelände aus. Unter
den Teilnehmern sind unter anderem
All roads lead to the
Automechanika
On 18 September, participants in
the Automechanika‘s first rally will
form a procession and converge on
the Agora open-air exhibition area
from all corners of the Frankfurter
Messe grounds in their old and
youngtimers. There they will be introduced by Johannes Hübner, wellknown from the Sachsen and Silvretta Classic. Afterwards the vehicles
will be exhibited to the general public. On the following day, 19 September, Walter Röhrl will announce
the winners of the individual vehicle
categories at an award ceremony
open to the public on the Agora
grounds. Among the participants, to
name just a few, are the Red Baron,
vintage 1916, a James Dean Porsche, vintage 1954, and a BMW 507
Roadster, vintage 1959, of which
only 400 were made.
aktuell
12
Vogel Business Media
auf der Automechanika:
Alles für Ihren Beruf
Ob Azubi oder Chef – jedem, der
im Kfz-Gewerbe tätig ist, bietet Vogel
Business Media Produkte und
Dienstleistungen, die ihn im beruflichen Alltag oder bei der zielgerichteten Weiterbildung unterstützen.
Mit seinem gesamten Leistungsportfolio für die Kfz-Branche ist das
Medienunternehmen auf der diesjährigen Automechanika vertreten.
»kfz-betrieb« ist das führende Magazin für die Entscheider in der KfzBranche. Knapp 20.000 Führungskräfte haben das offizielle Verbandsorgan des Deutschen Kraftfahrzeuggewerbes abonniert. Eine Akzeptanz, die in der Branche einmalig ist.
Für alle diejenigen, die im Gebrauchtwagenhandel tätig sind, ist mit »Gebrauchtwagen Praxis« der führende
Infodienst für das Geschäft mit den
Gebrauchten auf der Automechanika präsent. Die Motorradhändler
kommen mit den fundierten Infos
aus »bike und business« voll auf ihre
Kosten. Azubis und Ausbilder können sich auf dem Messestand von
Vogel Business Media gleichermaßen über die bewährten Ausbildungssysteme »autoFACHMANN« und
»autoKAUFMANN« informieren.
Neben den gestandenen Profis und
dem beruflichen Nachwuchs kommen auch diejenigen auf ihre Kosten, die aktiv an ihrer Karriere feilen
und sich gezielt weiterbilden möchten. Die Bücher aus dem VogelBuchverlag liefern den Kfz-Meistern
und Autohändlern von morgen genau
das Wissen, das sie für eine erfolgreiche Weiterbildung brauchen. Informationen über das umfangreiche
Angebot an Branchenveranstaltungen und kommunikativen Services
runden den Messeauftritt sinnvoll
ab.
Bereits jetzt schon vormerken sollte
man sich den 30. Oktober 2010:
Vogel Business Media veranstaltet
wieder die Fachtagung Freie Werkstätten und Servicebetriebe im
Würzburger VCC – nach der Automechanika der Pflichttermin für Inhaber und Führungskräfte im freien
Markt. Anmelden kann man sich
online unter www.freie-service.de
oder direkt am Automechanika-Messestand.
Vogel Business Media hat aber auch
die Entspannung seiner Gäste im
Blick. Alle Automechanika-Besucher
sind eingeladen, auf dem Messe-
Messe Frankfurt
against Copying
stand an der Beachbar zu relaxen.
Mit etwas Glück können Sie einen
von vielen Preisen gewinnen, unter
anderem ein heißbegehrtes iPad von
Apple.
Auch abseits des Messestandes hinterlässt Vogel Business Media seine
Spuren auf der Messe: Bereits am
Eingangsbereich werden Fachbesucher täglich neu mit der offiziellen
Messezeitung »Frankfurt Daily Automechanika« versorgt, die in Kooperation mit der Messe Frankfurt herausgegeben wird.
Von der Autobranche bereits mit
Spannung erwartet, vergibt »kfz-betrieb« außerdem am Donnerstag,
den 16.9.2010, im Maritim Hotel
gegenüber vom Messegelände den
Internet Sales Award 2010 und den
renommierten Service Award 2010.
Die Vogel Busines Media heißen die
Messebesucher herzlich willkommen.
Vogel Business Media welcomes the
trade fair visitors.
Zusammen mit den Sponsoren Autoscout24 und der Bank Deutsches
Kraftfahrzeuggewerbe für den Internet Sales Award sowie Pirelli
Deutschland“ und Fuchs Europe
Schmierstoffe für den Service Award
zeichnet das Fachmagazin die Besten der Branche aus.
Lassen Sie uns gemeinsam die Highlights der diesjährigen Automechanika erleben. Besuchen Sie Vogel
Business Media!
DXIVHVVFRP
ness«. Trainers and trainees alike
are invited to catch up on the tried
and trusted training systems of
»autoFACHMANN« and »autoKAUFMANN« at the Vogel Business Media
booth.
It‘s not just veteran professionals
and up-and-coming talents who‘ll get
their money‘s worth, but anyone
looking to actively propel their career forward through goal-oriented
advanced training. The books published by Vogel offer all the knowledge automotive technicians and car
dealers of tomorrow need for successful self-improvement. Information about the comprehensive range
of industry events and communication services give our presence at the
Automechanika the finishing touch.
October 30th 2010 is a date that
should already be marked in your
calendar: once again, Vogel Business Media is hosting the sympo-
0HKU ,QIRV XQWHU RGHU ZZZDWHUDGH
sium Independent Workshops and
Service Operations in Würzburg,
Germany – the must-attend event for
free-market owners and executives.
Registration is open online at www.
freie-service.de or directly at the
Vogel Business Media stand at the
Automechanika.
Of course, we also have an eye on
our visitors‘ well-being and would
like to invite everyone attending the
Automechanika to relax at our
stand‘s Beach Bar. With a little help
of lady luck, you might even win one
of many prizes, for instance a highlycoveted Apple iPad.
And you will find Vogel Business
Media well beyond the confines of
the trade fair booth: at the entrance
to the fair visitors will be greeted
daily with a copy of the official newspaper »Frankfurt Daily Automechanika«, published in collaboration with
Messe Frankfurt.
Foyer der Halle 4.1
Galleria 1, A31
Wir freuen uns auf Sie!
Vogel Business Media at the Automechanika: your one-stop job-shop
Whether you are a trainee or a
big shot, Vogel Business Media offers products and services designed
to support any and everyone in the
automotive sector in their everyday
business and further education. At
this year’s Automechanika, the
media company’s complete portfolio
for the automotive sector is represented on-site.
»kfz-betrieb« is the leading periodical for the movers and shakers of the
auto repair trade. Approximately
20,000 executives subscribe to the
official medium of the German Auto
Repair Trade Association. This level
of acceptance is unique in the sector.
»Gebrauchtwagen Praxis«, the premier information service for the second-hand car business, will be there
for all those dealing in pre-owned
cars. Motorcyclists will get their
money’s worth with well-founded
information from »bike und busi-
Die Initiative „Messe Frankfurt
against Copying“, die in diesem Jahr
ihr fünftes Jubiläum feiert, informiert über den Schutz von Marken,
Mustern und Modellen. Am Stand
beraten Vertreter der nationalen und
europäischen Stellen für gewerblichen Rechtsschutz sowie von privaten Initiativen die Besucher zu
allen Belangen rund um das Thema.
Unterstützung erhält die Initiative
vom Verband Freier Ersatzteilemarkt
e. V. (VREI), EGEA (European Garage Equipment Association), FIGIEFA (International Federation of Automotive Aftermarket Distributors)
und CLEPA (European Association
of Automotive Suppliers). Tipps und
Hilfestellungen finden sich auch in
der Broschüre „Schutz vor Markenund Produktpiraterie“, die die Messe
Frankfurt herausgegeben hat.
And then there are the prizes – much
sought after in the automotive industry – awarded by »kfz-betrieb«:
the Internet Sales Award 2010 and
the renowned Service Award 2010,
both of which will be presented on
September 16th 2010 in the Maritim
Hotel, across from the trade fair
grounds. »kfz-betrieb« – in collaboration with fellow sponsors Autoscout24 and the Bank of the German
Motor Vehicle Trade for the Internet
Sales Award, as well as with Pirelli
Germany and Fuchs Europe Lubrication for the Service Award – will
grant these prizes to the best in the
industry.
Let us enjoy the highlights of this
year‘s Automechanika together.
Visit Vogel Business Media.
Galleria 1, A31
We look forward to seeing you
there.
/HSSL :[HUK *
Messe Frankfurt
against Copying
The initiative “Messe Frankfurt
against Copying” is at the Automechanika with information about
trade mark and design protection.
On hand at the information booth
with advice are representatives of
national and European legal protection organizations and private initiatives. Support is provided by the
Verband Freier Ersatzteilemarkt e.V.
(VREI), an interest group representative for the independent replacement parts industry, the EGEA (European Garage Equipment Association), the FIGIEFA (International
Federation of Automotive Aftermarket Distributors) and the CLEPA
(European Association of Automotive Suppliers). You will find advice
in the bilingual brochure “Protection
against brand and product piracy”
published by the Messe Frankfurt.
Hall 4.1 Foyer
aktuell
13
Automobilhersteller/Auto makers
shop operators VW is showing erWin
(a repair and workshop information
database) and PartsLink24 (an online portal for independent workshops to order genuine parts).
Halle/Hall 3.1 D91
Audi
Ford
Auf der Automechanika ist Ford
durch die Ford Service Organisation
(FSO) auf dem Stand des ZDK vertreten. Das Hauptthema des Standes
ist die Euro-5-Gesetzgebung, die von
den Fahrzeugherstellern fordert,
dass sie den unabhängigen Werkstätten den Zugang zu Reparaturund Wartungsinformation ermöglichen. Darüber hinaus müssen sie
Diagnose- und Software-Updates anbieten. Dazu hat die FSO das Onlinesystem IORS entwickelt, das auf der
Messe vorgestellt wird. Das Programm gehört zu den Bewerbern für
den Automechanika Innovation
Award.
Ford is represented at the Automechanika this year by its Ford
Service Organisation (FSO) and can
be found at the ZDK (the German
Association for Motor Trades and
Repairs) stand. Ford‘s focus is on
the Euro 5 legislation that requires
manufacturers to ensure that independent operators have easy, stan-
dardised access to information on
the repair and upkeep of vehicles.
This obligation covers on-board diagnostic systems and software updates. FSO is also at the Automechanika with an IORS. The program is one of the candidates for the
Automechanika Innovation Award.
Galleria 1, ZDK-Stand
Mercedes
Mercedes-Benz präsentiert unter
dem Motto „Teil Ihres Erfolgs” sein
Teile- und Logistik-Portfolio sowie
Angebote rund um Werkstatt und
Zubehör. Unter anderem sind Original-Tauschteile, die Online-SalesPlattform WebParts, die WerkstattDiagnose-Methode Xentry Diagnostics sowie Sonderwerkzeuge
und Reparaturmethoden zu sehen.
Als Highlights demonstrieren die
Experten von Mercedes-Benz Reparaturmethoden und Diagnose im Bereich „Werkstatt live“ und bieten im
„Virtual Reality Service Center“ eine
dreidimensionale Führung durch das
Innenleben eines Fahrzeugs an.
The motto of Mercedes-Benz at
the fair reads “Part of your success”.
The OEM is presenting in addition to
its parts and logistics portfolio a
variety of offerings related to workshop and equipment. Among other
things at the carmaker‘s stand, you
will find original replacement parts,
the online sales platform WebParts,
the workshop diagnostics method
Xentry Diagnostics, and specialized
tools, repair methods and equipment. A highlight at the Mercedes
exhibit is the expert demonstration
of repair methods and diagnostics in
the “Werkstatt live” area. In the
“Virtual Reality Service Center” you
can take a 3D tour of the inner workings of an automobile.
Forum 0, A01/A03
Volkswagen
Der Messeauftritt von Volkswagen hat als Schwerpunkt die Kunden- und Händlerzufriedenheit. Im
Fokus stehen Kernprozesse für ein
nachhaltiges Servicegeschäft. Erstmals zeigt VW mit „active selling/
Aktives Verkaufen“ ein Tool für Serviceberater. Es ermöglicht auf Kundenwünsche zugeschnittene Serviceangebote. Informationen über das
VW-Original-Teile(R)-Sortiment und
zum Clever-Repair-Programm sowie
Neuheiten aus der Werkstattausrüstung runden den Auftritt ab. Für
Freie Werkstätten zeigt VW die Systeme erWin (Reparatur- und Werkstattinformationen) und die TeileBestellplattform PartsLink24.
Volkswagen‘s focus at the Automechanika is on customer and dealer satisfaction, with concentration
on the core competencies necessary
to maintain a long-term service business. VW is showing for the first
time its “active selling” tool for service consultants, designed to tailor a
workshop‘s service offerings specifically to its customers‘ wishes. To
round off the program, VW has current information about its Genuine
Parts(R) line of products and about
the Clever Repair program and innovations in the field of workshop
equipment. For independent work-
Als Bestandteil der Top-ServiceStrategie stellt Audi den Kundentisch vor, der zu mehr Kundenorientierung führen soll. Hinzu kommen
neue Trainingskonzepte wie das
„Training Elektroantrieb“ oder das
„Service Management Training“ und
die interaktive Trainingsplattform.
Neue Technologien im Aftersales
sollen den Slogan „Vorsprung durch
Technik“ unterstützen: neue Diagnose-Hardware und -Software sowie
Technologien zur Alureparatur.
An important ingredient of Audi‘s
top service strategy is its “customer
table” philosophy that is designed to
increase the degree of the customer
orientation. Additional presentations include new training concepts
like an educational program for electrical drives or “Service Management
Training” and the interactive training platform. New technologies in
the aftersales market strengthen the
Audi claim “Vorsprung durch Technik”: new diagnostic hardware and
software and technologies in the
field of aluminum repair.
Halle/Hall 3.1, F91
repair & maintenance
Neue Montagesätze
Die Firma Kunzer präsentiert
auf der diesjährigen Automechanika
viele neue Produkte. Im Fokus stehen
Problemlöser wie ein Prüf-, Spül- und
Füllgerät für Kühlsysteme, ein achtteiliger ½"-Steckschlüsselsatz mit
integriertem Gelenk sowie ein 20teiliger Montagesatz für Wellendichtringe und ein 18-teiliger ½"-Steckschlüsselsatz für den Aus- und Einbau von Stoßdämpfern.
Nützliche Helfer, die den Arbeitsalltag in der Werkstatt erleichtern,
sind ebenfalls zu sehen. Erstmals
zeigt Kunzer einen 12-teiligen RingGelenk-Schlüsselsatz, eine Achsmanschetten-Spannzange sowie eine
Arbeitslampe mit 33 LED, bei der
die Lichtscheibe und der Universalhaken individuell austauschbar
sind.
Zudem stellt Kunzer das neue Batterieladegerät Ctek-Mxts 70 vor. Es
liefert einen Ladestrom von 70 Ampere und ist mit einer achtstufigen
Ladekennlinie ausgestattet. Das
Ladegerät hat Kunzer nach eigenen
Angaben speziell für die Anforderungen im täglichen Werkstatteinsatz entwickelt.
New installation kits
The Kunzer company is at the
Automechanika this year with a
Kunzer zeigt einen Montagesatz für
Wellendichtringe.
On display at the Kunzer stand:
installation kits for shaft seals.
number of new products. The company focus is on problem solvers like
a testing, cleaning and filling device
for cooling systems; an 8-piece, 1/2inch socket driver set with an integrated joint, a 20-piece installation
kit for shaft seals; and an 18-piece
1/2-inch socket driver set for mounting and dismounting shock absorbers.
The stand is also ready with useful
aids to simplify the daily work in
the workshop. The 12-piece ring-joint
wrench set, for example, or a collet
chuck for drive-shaft sleeves and a
33 LED work lamp that permits individual replacement of the lighting
fixture lens and the universal
hooks.
Kunzer is also presenting its new
Ctek-Mxts 70, a battery charger that
provides a charging current with 70
amperes and is equipped with an
8-stage charging system. According
to Kunzer, the charger was designed
to meet the daily challenges of the
workshop.
14
Neue Art der Präsentation/A new presentation method
Messe-Highlights von Maha
sind das Kommunikationspult Eurosystem und analoge Anzeigeeinheiten aus dem Bereich Prüf- und
Sicherheitstechnik, die Scherenhebebühne MSL und im Bereich
Abgas die Messgeräteserie MET 6.
Der Maha-Stand ist quasi eine
„Halle in der Halle“. Die gesamte
Standinszenierung ist in unterschiedlichen Grauschattierungen
mit lediglich kurzen verbalen Aussagen bzw. Hinweisen auf
die Themenbereiche
realisiert. Auf eine
Visualisierung der
Produkte bzw. Anwendungsbeispiele
verzichtet das Unternehmen. Dadurch stehen die Produkte im Vordergrund.
Zentrales Element der „Maha-Halle“
ist der offen gestaltete Kommunikationsbereich. Von dort aus wird der
Blick des Besuchers automatisch
auf die gegenüberliegende WideScreen-Projektionswand gelenkt,
auf der Maha seine Neuigkeiten
vorstellt. Beispielsweise die Doppelscheren-Hebebühne Twin-F-III
4.0 mit vier Tonnen Traglast oder
den Gruben-Radfreiheber MPL 3,5,
der eine Last von 3,5 Tonnen tragen
kann. Außerdem zu sehen ist die
elektro-hydraulische Zweisäulen-
Hebebühne HL-III. Sie ist für Pkw
und Transporter konzipiert und es
gibt sie als Vier- oder
Fünf-Tonnen-Ausführung.
Trade fair highlights
brought to you by Maha
include the Eurosystem
vehicle test bench and analog display
units from the area of testing and
safety technology, the scissor lift
MSL, and the series of exhaust measurement devices MET 6.
The Maha stand this year is a virtual “hall within the hall”. Awash in
various shades of gray, the different
topics are indicated with no more
than short verbal expressions or
hints. In this way the company
avoids visualizing its products and
possible product applications and
places instead the product itself at
center stage.
An essential element of the “MahaHall” is comprised by its spacious
communication area. From there
the gaze of the visitor is attracted to
the oversize projection
screen located opposite
and on which Maha presents its new products.
For example the doublescissor lifting platform
Twin-F-III 4.0 with its
4-ton load capacity or
the Gruben wheel-free
lift MPL 3,5 that can deal
Mit der elektro-hydraulischen Hebebühne HL-III kann man Pkw und Transporter heben.
The electro-hydraulic double-post
lifting ramps HL-III: no problem lifting
passenger cars and vans.
with loads of up to 3.5 tons. Also on
display are the electro-hydraulic
double-post lifting ramps HL-III,
designed for passenger cars and
vans and available in either 4 or 5ton versions.
Halle/Hall 8.0, A02/A06/B06/
C04/C06
MBX-Blaster: Leistung vervierfacht/MBX-Blaster: four times the power
Der Bonner Werkzeugbauer
Monti hat sein MBX-System für die
professionelle Oberflächenbearbeitung weiterentwickelt. Das Unternehmen stellt in Frankfurt erstmals
den frisch patentierten MBX-Stabblaster samt ebenfalls neu entwickelter Bänder vor. Der neue Stabblaster
soll sich vor allem dort bewähren, wo
die bisherige MBX-Technologie ihr
die bislang von diesem Werkzeug
bekannte Leistung.
Das Resultat sei noch reineres Metall in kürzester Arbeitszeit – selbst
bei sehr starker Korrosion. Dichtmassen in Falzen sind einfach zu
bearbeiten. Ist der Beschleunigungsstab einmal im Weg, kann man ihn
einfach per Knopfdruck entfernen.
Für ein reibungsloses Arbeiten der
neuen Bänder hat das Unternehmen
zudem eine Luftkühlung integriert.
Die neu entwickelten MBX-Bänder
sind sehr schmal, sodass ein zielgenaues Arbeiten möglich sein soll.
Den neuen MBX-Stabblaster liefert
Monti als komplettes Set im Koffer.
Ziel mit dem „Inliner“ nicht erreichen
konnte: zum Beispiel bei verrosteten
Bördelkanten an Türen und Hauben
sowie in Radläufen. Eine neue Beschleunigungsfunktion vervierfacht
dabei nach Angaben des Herstellers
Bonn-based tool makers Monti
have evolved their MBX-system for
professional surface treatment.
They will present their freshly patented MBX-Blaster and – also newly
developed – belts for the first time
Halle/Hall 8.0, E58
in Frankfurt. The new blaster sets
out to perform what previous MBX
technology could not quite achieve
with the “Inliner”: as regards rusted
flanging edges on doors, hoods, and
wheel housings, for example. According to company information, a
new accelerator multiplies the
power output by four. This should
result in cleaner metal in significantly less time, even when the surface is badly corroded. Sealants in
folds are easy to work with, and if the
accelerator is in the way, it can be
removed at the push of a button.
Monti has also integrated an air
cooler in order to assure trouble-free
operation of the newly developed
MBX belts, which are very slim to
allow for high-precision work.
Monti ships the new MBX-Blaster
as complete sets in a case.
Halle/Hall 11.0, C06
Elektronische Drehmomentschlüssel/Electronic torque wrenches
Hazet stellt mit dem System
7000 E-Tac eine neue Serie von
elektronischen Drehmoment-/Drehwinkelschlüsseln vor. Die neue
Reihe besteht aus drei Modellen in
je zwei Ausführungen und deckt
einen Drehmoment-Anzeigebereich
von 5 bis 400 Nm ab.
Die Drehmoment-Messbereiche (10
bis 100 Prozent) liegen bei 10 bis
100 Nm, 20 bis 200 Nm bzw. 40 bis
400 Nm. Der Drehwinkelbereich
reicht jeweils von 1 bis 999 Grad.
Das Messergebnis wird in einem
Display angezeigt. Da
es um 180 Grad drehbar ist, lässt es sich
in jeder Arbeitsposition
gut ablesen. Mit einem einfachen
Menü in Englisch oder Deutsch
kann der Anwender den Schlüssel
einstellen. Auch der Schraubfall
lässt sich bewerten. Mit „i. O.“ (in
Ordnung) oder „n. i. O.“ (nicht in
Ordnung) ist die Messwertanzeige
absolut eindeutig. Ein lauter werdendes akustisches Signal sowie
die ansteigende Vibration im Handgriff und die LED-Anzeige mit
„Ampel“-Funktion geben dem Anwender bei der Durchführung der
Verschraubung so gleich dreifache
Sicherheit „in die Hand“. Bis zu 100
Messungen lassen sich mit
Datum und Uhrzeit
speichern.
Hazet introduces a new series of
electronic torque wrenches designated 7000 E-Tac. The series comprises three models (available in
two variants each), and covers a
torque-indication spectrum from
5 to 400 Nm.
The torque-measuring ranges (10 to
100 percent) are at 10 to 100 Nm,
20 to 200 Nm, and 40 to 400 Nm
respectively, while the rotation
angle for all three ranges from 1 to
999 degrees.
Measurement results are shown on
a display that can be rotated by 180
degrees, making it easy to read in
any working position. The user can
adjust wrench settings
through a simple software menu in English
and German. The tool allows for the assessment of continuous torque increase, explicitly
signaling “i.O.” (O.K.) or “n.i.O” (not
O.K.). A rising audio signal, increasing vibration in the grip, and the
LED display with “traffic signal”function make it three times easier
for the user to execute the screw
connections according to safety
standards. The tool can record and
store up to 100 measurements including date and time.
Halle/Hall 8.0, D96
repair & maintenance
15
Blech und Alu ausbeulen/Sheet metal and aluminium planishing
Innovative Ladegeräte/Innovative chargers
damaged aluminum sheets without
a lot of parts replacement.
Carbon also has a new marketing
package for its partner companies.
It contains marketing aids like
fliers, ad templates and press releases that Miracle businesses can
use to present their services. Paint
and body operations can also use the
marketing package to reach specific
target groups like fleet operators or
leasing companies in order to make
them aware of the company‘s excellence in matters of body maintenance
and repair.
Halle/Hall 11.0, B31/F38
Das Unternehmen Carbon bietet
K&L-Betrieben diverse Ausbeulsysteme wie z. B. das Miracle-System.
Hierbei handelt es sich um eine Reparaturmethode, die Werkstätten bei
fast allen anfallenden Arbeiten der
Außenhaut-Instandsetzung einsetzen können. Kleinere Parkrempler
lassen sich damit ebenso reparieren
wie größere Schäden an Seitenwand
und Schweller – und das schnell und
günstig. Das Miracle-Alu-RepairKonzept ermöglicht es, beschädigte
Aluminiumbleche ohne großen Teileersatz mittels einer Klebeausziehtechnik von außen zu reparieren.
Außerdem präsentiert Carbon das
neue Marketingpaket für Partnerbetriebe. Es beinhaltet Hilfsmittel
wie Flyer, Anzeigenvorlagen, Presseberichte etc., mit denen die
Miracle-Betriebe ihre Dienstleistungen präsentieren können. Der K&L-
Betrieb kann mit dem Marketingpaket auch bestimmte Zielgruppen
wie Flottenbetreiber oder Leasinggesellschaften ansprechen und auf
seine Kompetenz in der KarosserieInstandsetzung hinweisen.
The Carbon Company offers
paint and body businesses a variety
of planishing systems like the socalled Miracle System. This is a repair method that can be implemented for almost every conceivable exterior maintenance and repair operation. The method not only
smoothes out the minor fenderbender, but also major damage done
to the side wall and sill – and it does
so quickly and cheaply. By means of
coordinated pushing and pulling
techniques applied to the vehicle
exterior, the Miracle Alu Repair
concept makes it possible to repair
Kleben und Dichten
Adhesive bonding and sealing
Dow Automotive Systems bietet speziell K&L-Betrieben zahlreiche Produkte für eine effiziente
und qualitativ hochwertige KlebeInstandsetzung. Dazu gehören
unter anderem Klebstoffe für die
Ersatzverglasung und KarosserieInstandsetzung sowie Nahtabdichtungen.
DOW Automotive Systems
offer paint and body shops a number of products for efficient, highquality adhesive repairs, including
adhesives for replacement glazing,
bodywork repairs, and the sealing
of seams.
Halle/Hall 11.1, F38
Unter dem Motto „Mit der Lizenz zum Laden“ präsentiert das
Unternehmen Fronius das neue
Batterieladegerät Acctiva Professional 35A. Es liefert eine durchgehende Leistung von 35 Ampere –
egal ob es sich um eine 6-, 12- oder
24-Volt-Batterie handelt. Zudem ist
es absolut elektroniksicher und
somit ein Allround-Werkstattladesystem.
Eine USB-Schnittstelle ermöglicht
es, aktuelle Software-Updates einfach aufzuspielen. Das Batterieladesystem bleibt hierdurch immer
auf dem neuesten Stand und muss
nicht durch ein neues Ladegerät
ersetzt werden, sollten sich beispielsweise die Ladevorschriften
eines Automobilherstellern ändern.
Auch die Geschwister des Acctiva
Professional 35A – das Acctiva
Easy, das Acctiva Multicharger, das
Acctiva Professional Flash 70A, der
Acctiva Seller und das Acctiva Twin
– sind auf dem 77 m2 großen Stand
zu sehen.
Mit einem breiten Spektrum an Batterieladesystemen bedient Fronius
alle Werkstätten – ob Kfz-, Lkw-,
Motorrad-, oder Landmaschinen.
Zudem informiert das Unternehmen
über die Batterieladung bei Fahrzeugen mit Start-Stopp-Funktion.
Denn hier kommen ausschließlich
AGM-Batterien zum Einsatz.
Fronius presents “A license to
charge”, starring the new battery
charger Acctiva Professional 35A
supplying a steady 35 amp to all 6V,
12V and 24V batteries alike. Absolute electronic safety makes it an
all-round workshop charger, while
the latest software updates can be
easily applied via USB. This battery
charger never falls behind the curve
and doesn‘t have to be replaced just
because a car company decides to
change, for instance, their prescriptions for charging batteries.
Enter the rest of the Acctiva family.
The Acctiva Easy, Acctiva Multicharger, Acctiva Professional Flash
70A, Acctiva Seller and Acctiva
Twin have come to join the action
on the 77m2 of the Fronius stand,
where a comprehensive assortment
of battery charging systems holds
the right thing for any workshop,
regardless of whether it deals with
cars, trucks, motorbikes or agricultural machines.
Fronius also offers information
about charging the batteries on cars
with start/stop function, which exclusively use AGM batteries.
Halle/Hall 8.0, G66
%# * # %+ 1)
#+* ##%3-%## 2* *# *%!)
'!$ " '" +"" ' '0+ (" +" (' .' " *'
"!" 0+ $""" !* " '(*0-' (+"( +" *'+*+'-' +"((/(*!"
-#" #. +*#!#*- /(*!(% "(' *'!'*'#+* .(" + **
+ !* '" " 0+ "(*"(*0"( '0+ &+( .' + + **("-+ '"" $"""% "(' #"*"+' (*'( ""*"( 0+!
*'!'* !* ( !$ !!' "+ $(+"" ,' ( (*" "'"
+"",'"(( 0+' ',+" 0+ (* "% " ' (* "#
'# '' "! +""0+'"* +' ,'0' '*0*" +"
-'(('* '* '$"%
+1# 1#+ 1 * ) #%*"*# + #++%#* 2* 1#+* +#!!# +*# 1#
# 61 ### #1# !+-%+5+-") % -- +(!+4+ / '7 !+
!- 3**-*+ ' *+-63*!+1#++5+-" # "#"! +* *6- 3%#
.7 #1-# 1 2* *61 "- *** 1# *"&!- ## +* 6#-#
((! -%#+(*%6++) # 4-*+ ##%3-3+ !- +- 1#+* #1+ / 07$
-*1 -1* !+-%+5+-" 61* *61#+-#+-61# 4!+ "- +## +* %# *+
*!3#-# +- -+4*-# 61 #* *&-# *- -*-)
. . . % # . + * # ! # * - % # !
repair & maintenance
16
Mutimarkendiagnose für Nutzfahrzeuge
Multi-brand diagnostics for trucks
Autoaid möchte mit seinem Onlinesystem
die Diagnose künftig leichter machen.
Autoaid‘s online system is a step toward
easier diagnostics in the future.
Neuartige Onlinediagnose
Im Rahmen der Automechanika
präsentiert das Berliner Unternehmen Autoaid erstmals ein selbstlernendes Diagnosesystem, das ausschließlich online funktioniert. Das
auf Client-Server-Technologie basierende System setzt nicht nur auf aktuelle Daten, sondern auch auf das
kollektive Wissen, das in den Werkstätten vorhanden ist, und verknüpft
diese intelligent miteinander.
Bei Autoaid gibt der Nutzer zunächst
die Symptome des beanstandeten
Fahrzeugs ein. Bereits nach Eingabe
weniger Buchstaben oder Begriffe
werden ihm bekannte Symptome
durch das System angeboten – gestaffelt nach der Häufigkeit dieses
Fehlers bei dem jeweiligen Fahrzeugmodell. Diese Autovervollständigung soll die Suche erheblich vereinfachen. Der Werkstattmitarbeiter
kann sich für eines der angebotenen
Symptome entscheiden und gibt an-
schließend den Befehl zur Diagnose.
Jetzt liefert der Autoaid-Server die
relevanten Diagnosedaten über mögliche Fehlerquellen.
Das System verfügt über eine Feedback-Funktion, um die die geführte
Fehlersuche laufend ergänzt wird:
Der Werkstattmitarbeiter erweitert
die Datenbank, indem er die vorhandenen Vorschläge für Ursache und
Lösung des Problems ohne großen
Aufwand bestätigt.
Innovative online diagnostics
In time for the Automechanika,
Autoaid of Berlin is introducing for
the first time its self-learning diagnostic system that functions exclusively online. The system is based on
client/server technology and not
only relies on current data but also
on the collective knowledge available in the workshop – these two
factors are then combined intelligently together.
The user goes to the Autoaid site
and enters the symptoms of the defective vehicle. Even after a very few
strokes of the keybooard or after
entering the first technical terms,
the system begins with suggestions,
ordered in relation to the frequency
of such defects in the vehicle at
hand. This automatic completion
function is designed to significantly
simplify the search. Workshop staff
can then decide on one of the suggested symptoms and then call up
the diagnosis. The Autoaid server
responds with the relevant diagnostic information in reference to possible sources of error.
The system also has a feedback
function that constantly adds new
data to the on-going search. Workshop staff can also expand the database by simply confirming the cause
and solution suggestions.
Halle/Hall 9.1, E32
Das neue Gemeinschaftsunternehmen Wabco-Würth stellt das
weltweit erste Mehrmarken-Diagnosesystem für Nutzfahrzeuge mit
integrierter Wabco-Systemdiagnose
vor. Das „W.EASY“ ermöglicht LkwWerkstätten, Nutzfahrzeuge und
Anhänger verschiedener Marken zu
diagnostizieren. In Form eines kompakten Werkstattkoffers erhält der
Nutzer eine Fahrzeugkommunikationseinheit (VCI) sowie sämtliche
Kabel und Adapter. Zusätzlich bekommt er ein robustes Notebook
sowie ein einjähriges Abonnement
für regelmäßige, umfangreiche
Daten- und Software-Updates.
Wabco-Würth bietet maßgeschneiderte Pakete an, die aus den Modulen Hardware, Software, Hotline
und Training bestehen. Leasing-
world multi-brand diagnostic system with integrated Wabco-System
diagnostics for trucks. The “W.
EASY” makes it possible for workshops specializing in commercial
vehicle repair to diagnose trucks
and trailers. W.EASY comes as a
complete solution in just one compact case containing the vehicle
communication interface (VCI) and
all the necessary cables and adapters. In addition, the customer receives a rugged notebook and a
one-year subscription for regular
extensive data and software updates.
Wabco-Würth offers individual diagnostic solutions with customized
packages including hardware, software, hotline and training modules.
Leasing and financing possibilities
und Finanzierungsangebote sollen
ihnen die Investition erleichtern.
Werkstätten können zwischen
sechs W.EASY-Paketen auswählen:
„Complete Premium“, „Complete
Single“, „Complete Light“, „Select“,
sowie „Trailer“ und „Transporter“.
Das Service- und Trainingsangebot
von Wabco-Würth beinhaltet neben
praxisnahen Lehrgängen auch ELearning-Programme.
are available to make the investment easier for you. Depending on
their individual requirements, workshops can select from six different
W.EASY packages: “Complete Premium”, “Complete Single”, “Complete Light”, “Select”, “Trailer” and
“Transporter”. Wabco-Würth‘s comprehensive service and educational
program includes both practical
training courses and e-learning programs.
The new joint venture WabcoWürth is introducing its first in the
Halle/Hall 11.0, C35/E31
Komplette Reparaturkits für den Antrieb/Complete repair kits for powertrains
Die Ersatzteile von Ruville sorgen für einen reibungslosen Arbeitsablauf und eine präzise Koordination
aller Komponenten im Antriebsaggregat. Bei hohen Laufleistungen
oder mangelnder Wartung des Motors kann es zu vorzeitigen Ausfällen kommen. Ruville bietet alle für
den Austausch nötigen Bauteile wie
Steuerketten, Kettenspanner und
Kettenräder, Spann- und Gleitschienen an, bis hin zu kompletten Kits.
Zudem setzen Schwingungen und
Unwuchten an der Kurbelwelle sowie
thermische Belastungen den Steuertrieb und den Nebenaggregatetrieb
dauernd starken Belastungen aus.
Daher sollten sie bei der Inspektion
genau unter die Lupe genommen
werden. Ruville bietet alle für den
Austausch nötigen Steuertriebkomponenten.
The replacement parts made by
the Ruville company guarantee the
smooth workflow and precise coordination of all the components in a vehicle drive unit. Too many miles and/
or too little motor maintenance can
lead in some cases to premature engine failure. Ruville‘s product line
includes all the necessary parts for
replacement: timing chains, drive
chain tensioners and sprockets, tensioning and guiding members, and
complete repair kits.
Other ongoing systemic stress factors for both the primary and the
accessory drive are forces of vibration and imbalance on the crankshaft
as well as thermal overload. These
factors, therefore, should be carefully considered during inspection of
the vehicle. Ruville offers all the
necessary parts for the replacement
of primary drive components.
Halle/Hall 5.1, B20
repair & maintenance
17
Autoglas mit Renditegarantie/Car glass with profit guarantee
Das Gesamtschadenvolumen im
Autoglasbereich beziffert die Versicherungswirtschaft auf über eine Milliarde Euro – Tendenz steigend! Zugang zu diesem Geschäftsfeld bietet
die KS Partnersystem GmbH, eines
der führenden Autoglasnetzwerke in
Deutschland. Überschaubaren Investitionskosten stehen bei dem
Konzept attraktive Margen gegenüber. Über 250 Partner verzeichnet
das am schnellsten wachsende Autoglasnetzwerk in Deutschland.
Neben einem modernen Marketing-
Farbtonexperte für
Autoreparaturlacke
Color specialist for automotive refinishing paints
Am Stand von Glasurit können
die Besucher hautnah erleben, wie
modernste Technik im Autoreparaturlackbereich zum Einsatz kommt.
Glasurit, die Lackmarke von BASF
Coatings, präsentiert im Rahmen
des Schwerpunkts Farbtonmanagement das Konzept Classic Car
Colors (CCC). CCC umfasst eine
Farbtondatenbank für historische
Farbtöne, Farbtonfindungsinstrumente mit Originallacken und ein
Netzwerk ausgewählter Fachbetriebe. „Als Lackspezialist mit über
100 Jahren Erfahrung bieten wir
als erste Lackmarke außerdem
Oldtimer-Freunden professionelle
Unterstützung“, erklärt Dirk Steen,
Vertriebsleiter Glasurit Deutschland.
Zudem zeigt das Unternehmen den
Glasurit Ratio Scan II in Form von
Live-Vorführungen. Das mobile
Farbtonmessgerät soll die Farbtonfindung beschleunigen, da es
die Suche automatisiert und unter
vielen ähnlichen Farbtönen den am
besten passenden auswählt.
At the Glasurit booth the Automechanika audience will be given
the opportunity to experience firsthand how the latest technology in
automotive refinish paints works.
Glasurit, BASF Coatings‘ automotive paint brand, presents the Classic Car Colors (CCC) system as
part of their core theme color management. CCC comprises a database of historical colors, color
matching instruments with original paints and a network of select
specialist firms.
The firm is also demonstrating the
Glasurit RATIO Scan II color
matching system live. The mobile
color matching system is designed
to make color matching faster, as
the matching process is automated
and chooses the most suitable out
of a wide range of similar colors.
Halle/Hall 11.0, E33
auftritt und Verkaufsförderungsmaßnahmen vor Ort bietet KS seinen
Partnern ein kompaktes Weiterbildungskonzept. Das KS-eigene zentrale Abrechnungssystem macht das
System zu einem profilierten Partner
der Versicherungswirtschaft.
The total in damage claims for
the car glass sector amounts to over
one billion Euros, and is continuing
to rise. Access into this line of business is offered by KS Partnersystem GmbH, one of the leading car
glass networks in Germany. Limited
investment costs are offset by attractive profit margins. Over 250
partners make up the fastest growing car glass network in Germany.
KS offers its partners a combination
of modern marketing techniques,
sales promotions and a compact
training program. KS has its own
central accounting system, making
it an excellent partner of the insurance industry.
Halle/Hall 11.0, C36
repair & maintenance
Vollautomatischer Reifenservice
Der Werkstattausrüster Hofmann stellt die Reifenmontiermaschine Monty-Quadriga mit vollautomatischen Montage- und Demontageabläufen vor. Das Gerät hat die
WDK-Zertifizierung erhalten. Ihre
automatischen Arbeitsabläufe entlasten den Bediener und minimieren Fehlerquellen. Mit kontrollierter Kraft und Präzision führt die
Montiermaschine alle Arbeiten effizient und gleichzeitig materialschonend durch – insbesondere das
Abdrücken der Reifen.
Die Monty-Quadriga bietet unterschiedliche
Ablaufprogramme. Das heißt, der
Anwender kann den passenden Arbeitsprozess für die jeweilige Anwendung auswählen. Im Automatikmodus montiert und demontiert die
Maschine Standardreifen, ohne dass
der Bediener eingreifen muss. Trotzdem hat der Bediener jederzeit die
Kontrolle über alle Arbeitsvorgänge.
Solange er den Joystick betätigt,
laufen die Arbeitsvorgänge automatisch ab. Lässt er ihn los, stoppt die
Maschine. Bei Bedarf kann er auch
Programmschritte wiederholen.
Mit der Montiermaschine kann die
Werkstatt alle gängigen Räder und
UHP- und Runflat-Reifen bis 30 Zoll
Felgendurchmesser und 47 Zoll
Raddurchmesser bearbeiten.
Fully-automatic
tire service
The workshop outfitter Hofmann
is at the fair this year with a fullyautomatic tire fitting machine it calls
the Monty-Quadriga. The unit is
WDK-certified. It‘s fully-automatic
worksteps both relieve the operator
and minimize sources of error. The
machine applies its power efficiently.
This goes easy on the material, especially when loosening the bead.
The Monty-Quadriga comes with a
variety of different sequencing programs that allow the operator to
choose the suitable program for the
particular application at hand.
In the fully-automatic mode, the
machine fits and removes standard
type tires without the operator having to intervene. Nevertheless, the
operator has control over the procedure at all times. As long as the
joystick is engaged, the work steps
are completely automatic, but the
machine stops as soon as the operator lets go of it. If necessary, he can
also repeat the program sequence.
The Monty-Quadriga can handle all
conventional wheel types as well as
UHP and Runflat tires up to 30 inches
of rim diameter.
Halle/Hall 8.0, A96
18
Wuchten, montieren und heben/Wheel balancing, tire changing und lifting
Das Unternehmen Ravaglioli
zeigt eine Vielzahl seiner Montierund Wuchtmaschinen sowie Hebebühnen und Achsmesssysteme.
Ausstellungsschwerpunkte
sind die Standard-Montiertechnik mit Montierhebel
und stufenlosem Invertermotor und die Maschinen
der Bereiche „Montiertechnik Profi“ und
„Hebellose Maschinen“.
Der Antriebsmotor der
hebellosen Montiermaschine G 1150.30
Magic arbeitet
z. B. mit einem
speziellen Schalter, der es dem Anwender ermöglicht, durch einen einfachen Pedaldruck die Drehgeschwindigkeit zu steuern.
Zudem präsentiert das Unterneh-
men einen neuen Gelenkspieltester
und eine elektrohydraulische Scherenhebebühne mit sechs Tonnen
Tragkraft. Sie ist mit einem
Radfreiheber ausgestattet,
der es ermöglicht, die
Fahrzeuge von den
Fahrschienen anzuheben. Das erleichtert
Arbeiten, die freiliegende Räder erfordern.
The Ravaglioli
company has come to
the Automechanika this
year with a number of its
wheel mounting and balancing machines and lifting
platforms and axle measurement sytems as well.
The main focus of the exhibit is
on the standard wheel mounting
Alles fürs Schweißen/For all your welding needs
Der französische Hersteller von
Schweiß- und Batterieladegeräten
GYS stellt seine neue Doppelzangenanlage BP.LCX vor, die mit einer
C- und X-Zange ausgestattet ist.
Das Unternehmen zeigt auch ein
mobiles Ausbeulsystem, das Induktionsheizgerät Carduction 33 und
den C-Arm C10 zum Punktschweißen. Dieser sitzt in einem Orbitoring, ist um 360 Grad drehbar und
zum Schweißen von Blech-Außenflanschen konzipiert. Den C10 gibt
es zusammen mit der Punktschweißanlage GYS-Spot PPI. Des Weiteren
präsentiert das Unternehmen auch
eine Vielzahl seiner Batterieladegeräte.
GYS, the French producer of
welding and battery charging units,
is presenting its new double-gripper
unit BP.LCX, which is equipped with
a C and X grip. On exhibit at the
company stand is also a mobile dent
removal system, the induction heater Carduction 33, and its C-Arm C10
for spot welding. The latter sits in an
orbitoring and can be turned 360
degrees. It has been designed for the
welding of sheet-metal outer flanges. The C10 comes together with the
spot welder GYS-Spot PPI. The company is also presenting a number of
different battery charging units.
Neuer Steckschlüsselsatz/New socket driver set
Abgeschürfte Alufelgen sind
hässlich und ärgerlich. Außer den
optischen Gründen, die für schöne,
gepflegte und intakte Alufelgen
sprechen, spielt jedoch auch die
Sicherheit eine bedeutende Rolle.
Denn von den in den Felgen eingekratzten Kerben können sich
Haarrisse bilden, die sogar
zum Bruch der Felge führen
können.
Das Unternehmen Helmut
Niemeyer stellt auf der Automechanika den Wheel-Doctor vor.
Es ist ein kostengünstiges Verfahren, mit dem die Werkstatt zerkratzte Alufelgen wieder aufbereiten kann.
Der Werkstattausrüster Förch
präsentiert seinen neuen, 35-teiligen Halbzoll-Steckschlüsselsatz. Den
Dreh- und Angelpunkt bildet die solide Umschaltknarre.
Mit ihrer 72er-Feinverzahnung braucht
sie einen Rückschwenkwinkel von
lediglich fünf Grad
und lässt sich bei beschränkten Platzverhältnissen gut einsetzen. Dabei hilft
auch der um 180
Grad schwenkbare
Kopf (Arretierung
bei 0, 15 und 90 Grad).
In gerader Position fungiert
das Werkzeug zudem als Schraubendreher.
Scratched and grazed rims are
ugly and annoying. But apart from
the aesthetic concern for neatly
groomed wheels, safety is also an
cracks, which in
turn may cause the rim to break.
The company Helmut Niemeyer
bring their Wheel-Doctor to the Automechanika, a cost-effective treatment for alloy-wheel refurbishment
in the workshop.
Halle/Hall 8.0, F30
Halle/Hall 8.0, J42
Glasschäden reparieren
Repairing glass breakage
Im Mittelpunkt steht beim
Werkstattausrüster Berner in
diesem Jahr neben dem neuen
Bera-Modul-Regalsystem und
neuen Serviceleistungen aus dem
Bereich Werkstattausrüstung die
Chemie: Mit dem Scheibenkleber
Premiumline-Safe startet Berner
in die nächste Generation des
Scheibenklebens und präsentiert
ihn auf der Messe.
Halle/Hall 11.0, C09
Alufelgen instand setzen/Refurbishing alloy wheels
important factor. Grooves
scratched into the alloy
can lead to hairline
technology with tire levers and
stepless inverter motor and the
machines from the “Top Professional” and “Automatic Leverless”
lines.
The drive motor of the leverless
wheel mounting machine G 1150.30
Magic works, for example, with
special switches that allow the operator to control the unit‘s rotational speed by means of a pedal.
The company is also presenting a
new ball-and-socket joint play detector and a electrohydraulic scissor lift that has up to six tons of load
capacity. It comes with a built-in
wheel-free lift that makes it possible
to lift the vehicle from the tracks.
This makes it easier to perform
tasks that, like a wheel change, require wheel-free situations.
Workshop outfitters Förch present their new 35-pc. half-inch socket
driver set. The reliable
flex ratchet handle is
the set‘s pivotal element. With its 72teeth gearing it requires only five degrees of reverse
swivel angle and is
ideally suited for operation in confined
spaces. For further
versatility, the tool
features a 180-degree
swivelable
head (lock at 0.15
and 90 degrees)
and doubles as a
screwdriver with its
head in straight position.
Halle/Hall 8.0, H64
Um Glasschäden schnell, sicher
und wirtschaftlich zu regulieren,
unterstützt Berner Autoglas-Plus,
eine Initiative der Verbände ZDK
und ZKF. Dieses Konzept umfasst
eine modular erweiterbare Software, eine Datenbank sowie hilfreiche Informationen und Seminare zur Regulierung von Glasschäden. Innungsmitglieder können über Berner Mitglied bei Autoglas-Plus werden.
Aside from the Bera-Modul
shelving system and new service
products, workshop outfitter Berner focuses on chemistry this year:
with its presentation of the Premiumline-Safe at the Automechanika,
Berner launches into the next generation of windshield adhesives.
In order to settle glass-breakage
claims in a fast, safe and economical manner, Berner supports Autoglas-Plus, an initiative of the ZDK
(German Associations for Motor
Trades and Repairs) and the ZKF.
The concept is comprised of scalable modular software, a database,
and useful information and training seminars on the settlement of
glass breakage claims. Guild-members can sign up for Autoglas-Plus
through Berner.
Halle/Hall 11.0, C05
repair & maintenance
19
Neue Stromquellen
Der Batteriespezialist Keckeisen
stellt die Intact Premium-Power und
die Premium-Power vor, die mit dem
Sicherheitssystem M.A.S.S. (AntiSpilling-System) ausgestattet ist.
Dieses verhindert auch nach längerer
Kopflage, dass das Elektrolyt ausläuft. Die Batterien werden in der
Calcium-Plus-Technik hergestellt,
die eine minimale Selbstentladung
und eine absolute Wartungsfreiheit
garantiert.
down position. The batteries are
produced according to the principles
of the calcium plus technique that
guarantees minimal self-discharge
and absolutely no maintenance.
Also on exhibit are batteries of the
Odyssey brand. These combine,
thanks to AGM technology, the characteristics of two different battery
types, and can, as a result, be deeply cycled and still generate enormous starting power.
Halle/Hall 3.0, B91 / 8.0, F56
Des Weiteren präsentiert das Unternehmen Batterien der Marke Odyssey. Sie verbinden dank AGM-Technologie die Eigenschaften zweier
unterschiedlicher Batterietypen. So
können Odyssey-Batterien sehr tief
entladen werden und trotzdem enorme Startleistungen erbringen.
New sources of electricity
The battery specialist Keckeisen
is on hand with two products called
Intact Premium Power and Premium
Power, both of which are equipped
with the anti-spilling safety system
referred to as M.A.S.S. This keeps
the electrolyte in the battery even
after longer periods in an upside
Transporter heben
Lifting vans
Der Hebebühnenhersteller J. A.
Becker präsentiert Hebebühnen
für Transporter. Vor allem die länger werdenden Achsabstände und
das steigende Gewicht erfordern
neue Techniken. Bei der Zweistempelbühne ist ein Stempel fest, der
zweite lässt sich mit einem Elektromotor verschieben und an die
jeweiligen Bedürfnisse anpassen.
Pro Zylinder schafft die Bühne es,
ein Gewicht ab acht Tonnen zu
stemmen. Auch die Unterflurprodukte von J. A. Becker heben massig Gewicht: Die TR50 hat eine
Tagfähigkeit von fünf Tonnen.
The lifting platform producer
J. A. Becker is presenting lifting
platforms for vans. The tendency
toward longer axle spacings and
greater weight requires new lifting
techniques. J. A. Becker‘s answer
is a twin-ram lift that has one ram
fixed while the second ram is
moved by an electromotor and adjusted to the requirements of the
task at hand. The platform can lift
weights of up to 8 tons per ram.
J. A. Becker‘s underfloor products
can also deal with massive weight:
the TR50 has a lifting capacity of
5 tons.
Halle/Hall 8.0, B64
Produkte rund um die Achsen/All about axles
Das Unternehmen Beissbarth
zeigt ein umfangreiches Programm
rund um die Achse und ist mit
neuen Produkten wie einer Kombination von Bremsprüfstand und
Steuergerätediagnose präsent.
Des Weiteren stellen die Münchener
das neue Klimaservicegerät ACS 751
vor und zeigen das Achsmessgerät
Easy 3D. Dies erfasst die Daten mit
zwei hochpräzisen Kameras pro Rad.
Die Messwertaufnehmer können frei
platziert werden – ohne sie aufwendig kalibrieren zu müssen. Sie sind
mobil und müssen nicht fest an einer
Hebebühne montiert werden.
Beissbarth is at the Automechanika this year with its comprehensive
line of products dealing with just
about every aspect of the automotive
axle. The company is also on hand,
however, with new products, like its
combination of a brake test stand and
an ECU diagnostics device.
Or the new air conditioning service
unit ACS 751 and the wheel aligner
Easy 3D that records data with two
high-precision cameras per wheel.
It is possible to position the pick-up
sensors freely – that is, without
having to perform complicated calibration tasks. The pick-up sensors
are mobile and therefore do not
have to be fastened to a lifting platform.
Halle/Hall 8.0, A41
repair & maintenance
Mehr als nur Teile
Unter dem Motto „Herth+Buss
– Mehr als Teile“ stellt der KfzTeile-Spezialist Herth+Buss sein
umfangreiches Dienstleistungsangebot auf der diesjährigen Automechanika vor. Im Fokus steht
Herth+Buss Infon – die neue Expertenhotline für Freie Werkstätten.
Sie unterstützt Freie Werkstätten
mit Informationen: Egal ob Fragen
zu Diagnose, Elektronik, Reparatur
oder Wartung, die Hotline-Mitarbeiter – ausschließlich Kfz-Techniker
und -Meister – wissen die richtige
Antwort. Den freien
Betrieben soll
die neue Hotline
helfen, Zeit bei
der Fehleranalyse zu sparen.
Das neue Diagnosegerät „Inspector“ von
Herth+Buss
unterstützt Werkstätten bei der
Fehlerdiagnose
und stellt ihr
aussagekräftige
Informationen
zur Verfügung.
Der Inspector
Der neue Multimarkenteser „Inspector“
von Herth+Buss ermöglicht die Diagnose
zahlreicher Fahrzeugmarken und -modelle.
Herth+Buss‘s new multi-brand tester, the
„Inspector“, makes possible the diagnosis of
numerous vehicle makes and models.
kommuniziert mit allen gängigen
Automarken und Modellen. Er soll
sich durch seine Diagnosetiefe und
Schnelligkeit sowie die kompakten
Bauart, den hochwertigen Aufbau
und die hohe Benutzerfreundlichkeit
auszeichnen.
More than the
sum of its parts
“Herth+Buss – More than the
sum of its parts” is the motto that
the auto parts specialist – along
with its comprehensive line of service offerings – is bringing to the
Automechanika this year. At center
stage is the Herth+Buss Infon – the
new expert hotline that supports
independent workshops with a
wealth of information. Whatever the
question – whether pertaining to
electronics, repair or maintenance
– the hotline specialists are there
with right answer. The team helps
them save valuable time.
Herth+Buss‘s new diagnostics device, the so-called “Inspector”, helps
workshops with their diagnoses by
consistently supplying information,
communicating with all of the standard vehicle brands and models. The
new device reportedly shines in respect to its diagnostic depth and
speed, but also due to its compact
construction, high-quality materials
and user-friendliness.
Halle/Hall 3.0, B71
æݨžn[ŒA£—A äü¯ü v :Ï ÓÝn˜˜n£ AæÓ ž æ„n£ƒn˜E£en ¯ü½ü ßØ
æ£e |Ïnæn£ æ£Ó Aæ| ŒÏn£ nÓæ[Œ½
20
Neuer Kombitester/A new combi-tester
Das Unternehmen Busching
stellt einen neuen Kombitester vor:
Der DC Test Probe LED 40V eignet
sich zum Testen zahlreicher Komponenten und Baugruppen an Kraftfahrzeugen. Der Anwender soll ihn
einfach bedienen können. Der Tester
verfügt über eine gut lesbare LEDAnzeige, mit der man folgende Arbeiten durchführen kann: Polaritätsprüfung, Durchgangsprüfung, Komponententest.
Der DC Test Probe LED 40V verfügt
über eine elektronische Kurzschlusssicherung und bietet eine integrierte
Beleuchtung des Prüfobjekts. Ein
Signalgeber warnt den Nutzer optisch und akustisch bei falscher Polarität. Die mitgelieferten Messkabel
mit Messspitze und Vier-MillimeterBuchsensteckern sind anwenderfreundliche 5,50 Meter lang.
Busching is introducing its new
combi-tester: The DC Test Probe
LED 40V is suited for testing many
different vehicle components and
assembly groups. User-friendly, according to the company, the tester
Der neue Kombitester von Busching
eignet sich für zahlreiche elektrische
Prüfungen.
Busching‘s new combi-tester is useful
for a variety of electrical checks.
has an easy to read display for polarity, continuity and component
checks.
Der DC Test Probe LED 40V is
equipped with electronic short-circuit protection and offers integrated
lighting of the test object. A signal
transmitter warns the user both
optically and acoustically in the
event of false polarity. The standard
equipment, a measuring cable with
a test prod and four-millimeter receptacle connectors, is a userfriendly 5.5 meters long.
Halle/Hall 8.0, C85
Schmierstoffe für klassische Fahrzeuge/Lubricants for classic cars
Die Marke Motul
demonstriert ihre
Schmierstoffkompetenz auch bei Oldund Youngtimern und
stellt zwei neue Motoröle, das Motul
Classic Oil SAE 30
und das Motul Classic Oil SAE 15W-50,
vor. Präsentiert werden die Klassikprodukte auf der Oldund Youngtimer-Sonderschau des Zentralverbands
Deutsches Kfz Gewerbe e. V. (ZDK).
Mit der Produktreihe „Classic
Range“ bietet Motul Motoröle, Getriebe- und Hinterachsöle, Bremsflüssigkeit,
Kraftstoffzusätze
sowie Wartungs- und Pflegeprodukte, die speziell auf die Anforderungen historischer Fahrzeuge abgestimmt sind.
Das Classic Oil SAE
30 und das bestehende Produkt Classic Oil SAE 50 sind
zwei hochwertige
mineralische Einbereichsöle, die für
Motoren und Getriebe von Fahrzeugen
gedacht sind, die
zwischen 1900 und
1950 gebaut wurden. Das neue halbsynthetische Classic
Oil SAE 15W50 ist exakt auf Motoren ausgerichtet, die im Originalzustand mit oder ohne Turbolader
nach 1970 gebaut wurden.
The Motul brand is at the Automechanika exhibiting its expertise
in matters of lubricants for classic
and vintage cars, and introducing
two new motor oils, the Motul Clas-
sic Oil SAE 30 and the Motul Classic
Oil SAE 15W-50. The products will
be presented at the special show
entitled Vintage and Classic Cars
sponsored by the ZDK – the German
Association for Motor Trades and
Repairs. The company‘s “Classic
Range” line of products consists of
motor oil, transmission and rear-axle
oil, brake fluids, fuel additives as
well as car maintenance and care
products tailored to the special needs
of historical vehicles.
The new Classic Oil SAE 30 and the
existing product Classic Oil SAE 50
are two high-quality mineral singlegrade oils for motors and transmissions of autos built between 1900 and
1950. The new semi-synthetic Classic
Oil SAE 15W50 has been created
specifically for motors with or without turbochargers built after 1970.
Halle/Hall 11.0, E29
Diagnose steht im Mittelpunkt/Focus on diagnostics
15 neue Produkte und Themen
aus den Bereichen Diagnostics,
Ersatzteile and Services zeigt
Bosch auf seinem rund 1.800 m2
großen Messestand. So unterstützen die Stuttgarter Kfz-Werkstätten
auch bei der Wartung von Hybridfahrzeugen mit Diagnosesystemen,
aktuellen technischen Daten in der
Werkstattsoftware Esitronic sowie
entsprechenden praxisorientierten
Schulungen. Hierfür präsentiert
Bosch seinen neuen Handheld-Tester FSA 050, den das Unternehmen
speziell für die Arbeit an Hochvoltsystemen entwickelt hat und der
über Funk mit den Basisgeräten
der Fahrzeugsystemanalyse FSA
7er-Reihe kommuniziert.
Erstmalig zeigt Bosch die neue Hilfestellung der technischen Hotline
für Werkstätten, welche die Werkstattsoftware Esitronic nutzen. Bei
schwierigen Diagnosen kann sich
der Hotline-Experte von Bosch
künftig mithilfe eines sogenannten
Remote-Programms direkt auf den
Bosch-Tester aufschalten und so via
Internet die Diagnose am Fahrzeug
durchführen. Auch für Wartung und
Reparatur von Nutzfahrzeugen
stellt Bosch Neues vor: Die Testge-
räte KTS Truck und KTS 800 Truck
ermöglichen Werkstätten eine umfangreiche Diagnose an Nutzfahrzeugen.
The Bosch stand at the event
covers some 1,800 square meters
and will present a total of 15 new
products as well as topics from the
fields of diagnostics, spare parts
and services. The Stuttgart concern
supports workshops with suggestions for the maintenance of hybrid
vehicles and by supplying diagnostic systems, making the latest technical data available via its Esitronic
workshop software package and
providing the appropriate practical
training. Bosch will be introducing
the new FSA 050 handheld tester at
the Automechanika. This tool was
developed specifically for working
on high-voltage systems and communicates wirelessly with the basic
series 7 FSA vehicle system analysis devices.
Another first is the presentation of
a Bosch technical hotline for workshops that implement the Esitronic
workshop software. For difficult
cases, the Bosch hotline specialist
can gain via a remote program di-
rect contact with the Bosch tester
and make his diagnosis via internet.
Bosch is also exhibiting new developments in the fields of commercial
vehicle maintenance and repair: the
testing devices KTS Truck and KTS
800 Truck allow workshops a comprehensive diagnosis of commercial
vehicles.
Halle/Hall 8.0, A32/A44/A60
Freigelände/Open-air ground
F 10.0, K30
repair & maintenance
21
Radlager einfach demontieren
Die Hamburger Firma SauerWerkzeug präsentiert einen neuen
Radlager-Demontagesatz. Mit ihm
und dem Zwölf-Tonnen-Hydraulikzylinder lassen sich festsitzende Radlager direkt am Fahrzeug demontieren. Das Grundgerät verfügt über
zwölf Montagebohrungen für die exzentrisch verstellbaren Abstützfüße.
Dadurch lässt sich ein großer Durchmesserbereich abdecken – ohne
dass Distanzhülsen nötig sind. Aufgrund der Ausziehadapter, die im
Reifenservice ohne
Montiereisen
Lever-free tire service
Radlager eingesetzt sind, zentriert
sich das Werkzeug von selbst.
Wheel bearing
replacement made easy
The Hamburg company SauerWerkzeug is presenting its new
wheel bearing replacement set. This,
plus the 12-ton hydraulic cylinder,
will loosen even the most stubborn
wheel bearings at the vehicle. The
basic unit comes equipped with 12
mounting holes for the
eccentrically adjustable
support feet. This makes it possible
to cover a large diameter range without spacer sleeves. Thanks to the
extension adapter in the wheel bearings, the tool can center itself.
Halle/Hall 8.0, J96
Im Dialog mit den Kunden/Cooperating with the customer
Die Audatex Deutschland
GmbH informiert über ihre neuesten Angebote im Bereich Schadenmanagement. Das Unternehmen
stellt den neuen Suchbaum und die
Abschlepp-Story vor. Diese ist ein
Abrechnungstool, welches Allianz,
Mondial und der Verband der Bergungs- und Abschleppunternehmen
e.V. (VBA) gemeinsam mit Audatex
entwickelt haben. Ähnlich der Glaser-Story nutzt sie vorab definierte
Regeln, um die Abwicklung und
Verrechnung der einzelnen Hilfeleistungen zu beschleunigen.
,.3.1 [ % '16$1* [ 2$15("$
Der Werkstattausrüster Carcon zeigt die Reifenmontiermaschine TC-555-L-L. Auf den Einsatz eines Montiereisens kann der
Werkstattmitarbeiter verzichten –
dank des neu gestalteten Montagekopfes. Somit sind Beschädigungen
an den Felgen ausgeschlossen.
Die Maschine ist nicht größer als
herkömmliche Tellermaschinen.
DermitlaufendeHilfsarmerleichtert
es, schwierige Reifen wie UHP und
Runflat zu montieren. Die TC-555L-L ist WDK-zertifiziert.
Des Weiteren zeigt Carcon das
Fahrwerkvermessungssystem HA710 des Herstellers Hesbon. Das
Gerät ist mit selbst zentrierenden
Radhaltern ausgestattet. Die Datenübertragung erfolgt kabellos
per Bluetooth-Sensoren. Das HA710 hat ein integriertes Spoilerprogramm, mit dem man
tiefergelegte Fahrzeuge
vermessen kann.
Workshop outfitter Carcon is
presenting its tire fitting machine
TC-555-L-L. Thanks to the machine‘s newly designed mounting
head, workshop personnel can now
put the conventional tire lever out
to pasture. The new mounting head
will not damage the rims.
The machine is no bigger than the
conventional variety. The guided
auxiliary arm makes it easier to
mount difficult tires like UHPs and
runflats. The TC-555-L-L is WDK
certified.
Carcon is also exhibiting the wheel
aligner HA-710 made by Hesbon.
This unit is equipped with self-centering wheel holders. The data is
transfered wirelessly via Bluetooth-sensors. The HA-710 has an
integrated spoiler program for
measuring lower-riding vehicles.
Halle/Hall 8.0, D69
$MSCDBJDM 2HD V@R CDM ,@QJS HM 9TJTMES ADVDFS TMC VNQŘADQ CHD !Q@MBGD
LNQFDM ROQHBGS TE CDQ +DHSLDRRD EŘQ CDM @TSNLNAHKDM ESDQL@QJDS OQĔRDMSHDQS
(GMDM 145(++$ HMSDKKHFDMSD 1DO@Q@STQKŅRTMFDM TMC (MMNU@SHNMDM +@RRDM 2HD
RHBG UNM TMRDQDL ,DRRDRS@MC ŘADQQ@RBGDM CDQ 2HD TMSDQ CDL ,NSSN s(MjMHSX
NE SGD -DVf TMRDQDM 0T@KHSĔSR@MROQTBG DQKDADM KĔRRS 6HQ EQDTDM TMR @TE 2HD
'@KKD 2S@MC !
,DGQ (MENR TMSDQ VVVQTUHKKDCD@TSNLDBG@MHJ@
Audatex Deutschland GmbH
present their latest range of offerings related to claims management:
the new search tree and the ‘Abschlepp-Story’ (recovery story). Abschlepp-Story is a claims-management software tool that was developed by Allianz, Mondial, and the
German association of recovery and
towing companies VBA in cooperation with Audatex. It uses pre-defined rules in order to accelerate the
processing of individual claims.
Halle/Hall 11.1, D53
repair & maintenance
Werkzeugkosten im Griff
Würth stellt ein neues
System zum internetbasierten Werkzeugkosten-Management vor. Es ermöglicht dem
Anwender eine
detaillierte Kostenstellenübersicht, vereinfacht
Bestellvorgänge
und liefert die Basis
für ein sicheres Con-
trolling. Das Grundprinzip des Systems besteht darin, alle werkzeugspezifischen Ausgaben einer Kostenstelle zuzuordnen. Auf Basis der
Zuordnung erfolgt dann die Bestellung der Werkzeuge via Internet im
Würth-Online-Katalog (WüKO). Er
bietet dem Anwender Servicefunktionen wie eine Statistik aller Käufe,
deren Auswertung oder die Verwaltung von Lieferadressen. Die Nutzung des Werkzeugkosten-Managements erfordert lediglich einen Zu-
22
gang zum Würth-Online-Katalog
sowie das Bestellsystem Orsy-Scan.
Letzteres erlaubt es, Werkzeuge
schnell zu bestellen, denn die Artikelnummern und die dazugehörige
Kostenstelle lassen sich damit als
Barcodes einscannen.
Keeping tool costs
down
Würth is introducing a new internet-based tool cost management
system at the fair this year. The
system offers its users a detailed
cost center overview, processes orders with great ease, and provides a
firm basis for reliable controlling.
The basic principle of the system is
to assign each and every tool-related
expenditure to a cost center. Tool
orders can then be made on the basis
of cost center assignments from the
WüKO, Würth‘s online catalogue
store. The catalogue offers its users
service functions like purchasing
statistics analysed according to various criteria or delivery address
management.
Use of the tool management system
requires no more than access to the
Würth-Online-Katalog and the order
placement system Orsy-Scan. The
latter makes tool ordering fast by
demanding no more than an optical
scan of the article number and the
appropriate cost center.
Halle/Hall 11.0, C35
Räder sicher spannen/Securely clamped wheels
Eine Vielzahl an Produktneuheiten und -verbesserungen präsentiert die Haweka AG. Im Fokus stehen hierbei die Weiterentwicklungen
der Spannmittel Duo-Expert, QuickPlate und Pro-Clamp.
Die Duo-Expert-Serie 3 ist in einer
noch stabileren Ausführung erhältlich. Durch einen kleineren Spannbereich wird eine bessere Zentriergenauigkeit erlangt, zudem ist aufgrund einer neuen Spreizanordnung
kein zusätzlicher Distanzring erforderlich.
The Haweka AG is at the Automechanika this year with a variety of
new products. The focus of the exhibition is on the further development
of the clamping tool Duo-Expert,
Quick Plate and Pro Clamp.
The Duo Expert Series 3 is now
available in an even more stable version. A smaller clamping range allows for more precise centering and,
as a result of a new “Spreizanordnung”, there is no longer any need
for an additional spacer ring.
The third generation of the Quick-
In einem modifizierten Design ist
die dritte Generation der QuickPlate zu sehen. Sie hat jetzt eine
geringere Bauhöhe und ist somit
leichter geworden.
Abgerundet wird das Trio durch die
neue Pro-Clamp-Serie 3. Sie hat
einen neuartigen Spannkopf mit
Drehkraftbegrenzer, was die Felge
schont.
Neben diversen Wucht- und Montiermaschinen zeigt das Unternehmen den Besuchern auch das Kamera-Funksystem Axis-4000.
Plate has undergone some design
modifications and is also on display.
It is now reduced in height and is
accordingly lighter than before.
Rounding off the trio is the new Pro
Clamp Series 3 with its novel clamping head equipped with a torque
limiter that protects the rim.
In addition to the numerous tire
changers and wheel balancers, the
company is also showing its camera-radio system, the Axis 4000.
Halle/Hall 8.0, G30
Neue Hebebühnen/New lifting platforms
In diesem Jahr ist das Unternehmen Blitz-Rotary auf der Automechanika zusätzlich zum 300 m² großen Hauptstand in der Halle auch mit
einem Stand im Außenbereich vertreten. Neben Produkten aus den
Bereichen Lkw- und Pkw-Hebetechnik, Drucklufttechnik und Reifenfüll- und Messtechnik präsentiert die
Firma den Besuchern auch zahlreiche Neuheiten.
Beispielsweise feiert ein elektrohydraulischer Grubenheber mit Akku in
Frankfurt Weltpremiere. Der Heber
eignet sich besonders dafür, Fahrzeuge zügig anzuheben. Optional
lässt sich das Gerät mit einer Funkfernbedienung ausrüsten. Der Standard-12-Volt-Akku ist auswechselbar. Der Heber hat 800 Millimeter
Hubhöhe und 14 Tonnen Tragkraft.
Erstmalig wird die Marke Chief auf
dem Stand vertreten sein. Damit erweitert sich das Produktspektrum
von Blitz-Rotary um Werkzeuge für
den Karosseriereparaturbereich.
This year the Blitz-Rotary company is at the Automechanika with
a main stand measuring 300 m² and
an additional stand on the open-air
grounds. Together with its usual
line of products from the areas of
car and truck lifting technology,
compressed air systems, tire inflators and measuring devices, BlitzRotary has come to the fair with a
number of new items.
A battery-powered electro-hydraulic
workshop pit lifter, for example, is
celebrating its world premiere in
Frankfurt this year. The lift is designed especially for quick lifting
and is available with optional wireless remote control functionality.
The standard 12 Volt battery is interchangeable. The lift has a vertical lift of 800 millimeters and a
lifting capacity of 14 tons.
The Chief brand is also represented
at the company stand for the first
time. This expands the company‘s
product range to include tools for
vehicle body repair.
Halle/Hall 8.0, E42/E46
Freigelände/Open-air ground
F 10.0, K10
Neue Hebebühnen/New lifting platforms
Die Firma ATH-Heinl stellt dem
Publikum neue und innovative Produkte für die Werkstattausrüstung
vor. Auf dem Messestand zeigt sie
auf 200 m2 neue Produkte für den
Reifenservice an Pkw und
Lkw und die neue Zweisäulen-Hebebühne ATH2.32H2. Die Bühne hat
eine maximale Hubhöhe
von 1.980 Millimetern.
Damit bietet sie sehr viel
Freiheit für ergonomisches
Arbeiten.
Die Hebebühne gibt es in
zwei Ausführungen: mit
einer Tragkraft von 3,2 und
4,2 Tonnen.
Auf dem ATH-Stand sind
technische Verkäufer und
Servicetechniker vertreten.
Die Mitarbeiter sprechen
Deutsch, Englisch, Französisch, Spanisch, Rus-
sisch, Rumänisch und Polnisch.
Somit kann die Stand-Crew den
Großteil der Kunden in ihrer Muttersprache beraten.
Die Servicetechniker führen auf
der Messe alle Funktionen
und Anwendungen der
ATH-Produkte vor.
The ATH-Heinl company is at the fair with new
and innovative workshop
equipment. On display at
the company‘s 200 m2 booth
are new tire service products for cars and trucks, and
the new twin-ram lifting platform
ATH-2.32H2. Maximum vertical lift
of the platform is 1,980 millimeters,
making it high enough for workshop
personnel to move about freely and
ergonomically.
The lift comes in two versions: one
with a lifting capacity of 3.2 tons,
the other with a load capacity of
4.2 tons.
You will find technical sales people and technicians at the ATH
booth. And communication should
not be a problem, either. Among
the languages spoken by the ATH
team are German, English, French,
Spanish, Russian, Rumanian and
Polish.
Company service technicians are on
hand at the fair to demonstrate all
of the functions and applications of
the ATH line of products.
Halle/Hall 9.0, C16
repair & maintenance
23
Sie sind so hart gebrannt, dass ihnen
extreme Beanspruchungen kaum
etwas anhaben können. Sie sind dadurch sehr belastbar. Für besonders
unfallträchtige Bereiche im Kfz-Betrieb bietet Röben farbige und speziell
geformte Markierungsfliesen an.
Heavy-duty tiling
Strapazierfähige
Klinkerplatten
Für den Fußbodenbelag in der
Werkstatt, der Waschhalle oder im
Verkaufsraum eignen sich Klinkerplatten. Die sogenannten Feinsteinzeuge der Röben Tonbaustoffe GmbH
sind nicht nur strapazierfähig und
pflegeleicht, sondern entsprechen
auch den strengen Unfallverhütungsund Arbeitsstättenverordnungen. Die
Klinkerplattten liefert das Unternehmen in unterschiedlichen Farben,
Formaten und Rutschfestigkeiten.
Einlagerung mit Konzept
Storage thought through
Für Unternehmen, die ihr Räder- und Reifengeschäft ausbauen
und ihre Lagerräume besser nutzen
möchten, hat die Gewe-Lager-Tec
GmbH mehrgeschossige Regalsysteme entwickelt. Beispiel: Im vergangenen Jahr lagerte die Düsseldorfer Firma RLL rund 4.500 Rädersätze auf dem Boden einer 3.000
Quadratmeter großen Halle.
Die Ein- und Auslagerung war sehr
zeit- und kostenintensiv und alles
andere als ideal. Das gehört nun
der Vergangenheit an. Heute bewahrt das rheinländische Unternehmen die Räder nämlich in einem
zweigeschossigen Regallager auf,
das Gewe konzipiert hat.
Die Kundenräder wurden zu Viererblöcken zusammengefasst und
lagern nur noch auf 750 Quadratmetern.
Gewe-Lager-Tec GmbH has
developed multilevel shelving systems for companies wishing to expand their wheel and tire business
while making better use of existing
storage facilities.
Last year, for example, the Düsseldorf-based company RLL stored
approximately 4.500 sets of wheels
on the floor of a 3.000 m² hall.
Warehousing and retrieval was expensive and time-consuming; hardly an ideal situation.
But that is a thing of the past.
Today the wheels are stored in
a two-storey shelving system designed by Gewe, partitioning the
customer-wheels into blocks of
four and using only 750 square
meters of space.
Halle/Hall 9.0, D52
Tiles are a suitable floor surface
for workshops, car-wash halls and
showrooms. The porcelain stoneware made by Röben Tonbaustoffe
GmbH is durable and easy to clean,
and complies with the strict regula-
tions for accident prevention and
workplaces ordinance. Tiles are
available in a variety of colors, formats, and skid-resistance levels.
They are fired to a degree of hardness that allows them to withstand
extreme conditions. For workshop
areas with elevated accident risk,
Röben offers colored and specially
shaped marker tiles. Röben-tiles are
manufactured in compliance with
DIN and EN standards, allowing different formats of the same color to
be combined.
Halle/Hall 9.1, F36
Experten geben Tipps/Expert advice
Seit über 30 Jahren konzipiert
die Blum & Partner Lagertechnik
GmbH in Bremen Regalsysteme.
„Bei uns schließt ein Auftrag den
gesamten Entwicklungsprozess
eines Lagers ein“, erläutert Geschäftsführer Werner Blum. Dabei
gehen die Bremer Experten auf die
speziellen Bedürfnisse der Bauherren ein: „Wir helfen den Betriebsinhabern, ihr Lager effizienter zu
organisieren und klären sie insbesondere über Vor- und Nachteile der
verschiedenen Lagersysteme auf.“
The Blum & Partner storage
systems GmbH in Bremen has been
designing shelve systems for over 30
years. “With us, a contract includes
the complete development process of
a storage facility,“ says CEO Werner
Blum. The experts from Bremen always consider the specific needs of
their customers: “We help the owners
organize their storage more efficiently and explain to them the advantages
of different storage solutions.”
Halle/Hall 9.0, E03
repair & maintenance
Modulare Pavillons
Die Anforderungen an die neuen
Arbeitsplätze für ihre Gebrauchtwagenverkäufer haben die Verantwortlichen des VW- und Audi-Autohauses
Schuler in Zimmern klar definiert:
über Strom- und Kommunikationsanschlüsse sowie über große Glasflächen, die den Verkäufern den direkten Blick auf die ausgestellten
Gebrauchtwagen erlauben.
Modular Pavilions
Das Verkäuferbüro sollte zwei Arbeitsplätze und eine ausreichend
große Fläche für ungestörte Kundengespräche besitzen. Fündig wurden
sie bei der Firma Hacobau in Hameln, die ihnen einen modularen
Gebrauchtwagenpavillon lieferte.
Ausgestattet ist das Verkäuferbüro
mit einer Heizung und einem Beleuchtungssystem. Zudem verfügt es
The requirements for the new
workplaces for their used car sales
people was clearly defined by the
responsible parties at Schuler, the
VW and Audi dealership in Zimmern,
Germany. The sales office had to
have two workplaces and enough
space for undisturbed customer consultations. They found what they
were looking for at Hacobau in
Hameln, Germany, the maker of, in
this case, Schuler‘s modular used
car pavilion. The sales office is
equipped with a heating and lighting
system. Moreover, the construction
has electrical and communication
outlets, as well as large areas of
glass that allow the sales people an
unobstructed view of the showroom
and the cars on display there.
Freigelände/Open-air ground
F 10.0, L36
Transparente Hallenkonstruktion
Transparent hall construction
Die Halle Compact 3000 hat die
Graeff Container und Hallenbau
GmbH für Werkstattinhaber konzipiert, die ihre Karosserie- und Lackarbeiten in separaten Räumen
durchführen wollen. Die Dachschrägen sind aus transparenten Polycarbonatplatten gefertigt. Sie las-
erators who wish to do their paint and
body work in separate rooms. Polycarbonate light plates in the slanting
roof catch the sunlight and disseminate it over the entire work place. The
construction, spanning 18.5 meters,
is pillarless and, as a result, can be
furnished in accordance with the op-
24
Einlagerung ohne Schäden/Gentle storage
Die Aczent Lagertechnik GmbH
& Co. KG hat ein Regal mit abgerundeten Traversenprofilen konzipiert, die die Laufflächen der Reifen
schonen. „Dadurch werden Druckstellen vermieden, die bei der Lagerung in herkömmlichen Regalen
entstehen können“, erklärt AczentGeschäftsführer Thomas Martin.
Dieser Vorteil sei besonders bei der
Einlagerung von Kundenreifen
wichtig, da die Pneus eine komplette Saison unbewegt im Reifenregal des Kfz-Betriebs liegen. Das
neue Regalsystem lässt sich von
beiden Seiten bestücken. Die Belastbarkeit pro Ebene beträgt 150
Kilogramm.
The Aczent Lagertechnik GmbH
& Co. KG has designed a shelf with
rounded crossbars that go gently on
the running surfaces of the tires
they hold. “In this way we avoid the
pressure points that can occur on
the tires when stored in conventional shelving,” said Aczent‘s Gen-
Rad-Krafter spart Kraft/Rad-Krafter takes the load
Die Rädergreif- und Transportkarre „Rad-Krafter“ von der Scholz
Regalsysteme GmbH feiert auf der
Automechanika ihre Weltpremiere.
Das hessische Unternehmen hat
das neue Hilfsgerät speziell für KfzBetriebe konzipiert, die ihren Kunden den Reifen- und Räderservice
mit Einlagerung anbieten. Nach Angaben des Unternehmens erleichtert
eine patentierte Vierradtechnik den
Transport der immer schwerer werdenden Räder wesentlich. Mit dem
Mit dem Rad-Krafter kann
der Servicemitarbeiter einen
kompletten Radsatz oder bis
zu acht Reifen befördern.
sen viel Tageslicht an die Arbeitsplätze der Mechaniker einfallen.
Die 18,5 Meter breite Konstruktion
ist stützenfrei. Dadurch lässt sich
die Halle individuell einrichten – je
nach den Anforderungen des Bauherren. Das modulare Baukonzept
kann zudem jederzeit erweitert
werden und garantiert eine relativ
kurze Planungs- und Bauzeit.
The Halle Compact 3000 was designed by the Graeff Container und
Hallenbau GmbH for workshop op-
eral Manager, Thomas Martin. This
is especially important when it
comes to storing customer tires because the wheels usually spend a
complete season stationary on the
shelves of the workshop. The new
The wheel retriever and transporter “Rad-Krafter” made by the
shelving systems maker Scholz
Regalsysteme GmbH is celebrating its premiere at the Automechanika this year. The Hessian company
designed this tire retrieval aid especially for auto workshops that offer
their customers tire storage along
with other tire and wheel services.
According to the company, the patented 4-wheel technology simplifies
the transport of the ever-heavier
With the help of the Rad-Krafter,
service personnel can convey
a complete wheel set
or as many as
eight tires at
one time.
shelf can be stocked from both ends.
Maximum weight per level is 150
kilograms.
Freigelände/Open-air ground
F 10.0, L32
Alles aus einer Hand
Single source supplier
Das Produktprogramm der SSI
Schäfer Fritz Schäfer GmbH in
Neunkirchen umfasst die Lager-,
Werkstatt-, Betriebs- und Büroeinrichtungen sowie die Abfall- und
Recyclingtechnik. Typische Produkte des Unternehmens sind
Lager- und Transportkästen, Fachboden-, Paletten-, Langgut- und
Verschieberegale. Sie bilden die
Basis für manuell betriebene und
vollautomatische Lagersysteme.
Die SSI Schäfer Noell GmbH mit
Sitz in Giebelstadt ergänzt als global tätiger Generalunternehmer das
Leistungsportfolio – plant und realisiert komplexe Logistiksysteme.
Die Dachschrägen sind aus transparenten Polycarbonatplatten gefertigt.
The slanting roof is comprised of
polycarbonate light plates.
erator‘s wishes. The modular construction principle allows for extensions to be made at any time and ensures that planning and construction
will be of short duration.
Freigelände/Open-air ground
F 10.0, K40
Rad-Krafter könne der Servicemitarbeiter problemlos einen kompletten Rädersatz oder bis zu acht
Reifen befördern und ohne große
Anstrengungen auf eine um 25 Zentimeter höhere Ebene wie eine
Palette absetzen und wieder aufnehmen.
tires significantly. With the help of
the Rad-Krafter, service personnel
can with very little effort move up
to 8 tires at one time and place
them on or remove them from a
surface like a pallet 25 cms higher.
Halle/Hall 9.0, C15
SSI Schäfer Fritz Schäfer
GmbH in Neunkirchen, Germany,
produces a wide range of storage,
workshop and office equipment
and furnishings as well as a comprehensive waste management
program. Typical products include
storage and transport boxes and
containers, modular shelving systems, and pallet, long-span and
mobile racking systems. These
constitute the basis for the company‘s manual and fully-automatic
warehouse storage concepts.
Headquartered in Giebelstadt, Germany, the SSI Schäfer Noell GmbH
complements Schaefer‘s portfolio
as a specialist for comprehensive
logistics systems.
Halle/Hall 9.0, B40
repair & maintenance
25
Wirtschaftliche Werkstatttore
Die Betriebsinhaber stellen an
Werkstatttore hohe Anforderungen:
Sie sollten sich zuverlässig öffnen
und schließen lassen, platzsparend
und vor allem wirtschaftlich sein.
Denn Ausfallzeiten durch Defekte
oder aufwendige Reparaturarbeiten
am Tor sind Kostentreiber, die vermieden werden müssen. Speziell für
Kfz-Betriebe konzipierte die Butzbach GmbH das Hubtor Spacelite
HT. „Es benötigt wenig Platz und
reduziert deutlich die Instandhaltungskosten, da es eine hohe Lebensdauer besitzt“, garantiert Unternehmenssprecherin Sabrina Wörz. Eine
neue Variante von Spacelite, mit
Wärmeschutzverglasung und hochwertiger Optik, bietet Butzbach auf
der Automechanika an.
Das Unternehmen DAT präsentiert zahlreiche neue Themen und
Systeme. Dazu gehören unter anderem eine Fahrzeugidentifikation
auf Basis der VIN-Abfrage und des
Europa-Code, eine Reparaturkostenkalkulation inklusive der elektronischen Kommunikation mit
Versicherungen sowie eine Gebrauchtfahrzeugbewertung auf Internetbasis. Ferner informiert DAT
die Besucher über die Restwertprognosen für Neu- und Gebrauchtfahrzeuge und das System Autoglas-Plus als Bestandteil der Kalkulationssoftware Silver-DAT inside. Neu ist die Ausführung SilverDAT Classic, die Reparaturkostenkalkulationen für 20-jährige Fahrzeuge und ältere enthält. Ebenfalls
stellt das Filderstädter Unternehmen als Neuheit den DAT-Marktspiegel auf dem iPad und eine Online-Fahrzeuginstandsetzungskalkulation vor.
Zudem lädt das Unternehmen alle
Auszubildenden des Kfz-Gewerbes
ein, die Automechanika zu besuchen und übernimmt die Kosten
der Eintrittskarten für sie und ihre
Begleitpersonen.
The DAT company is at the
Automechanika this year with a
variety of new topics and systems.
Among them: a vehicle identification system on the basis of the VIN
check; Europe Code, a repair costs
calculation program configured to
communicate with insurance companies; and a web-based used-car
assessment tool. The company is
also on hand to inform its visitors
about the residual data forecasts
for new and used vehicles and the
Autoglas Plus as a part of the calculation software Silver DAT
inside. The version Silver-DAT
Classic, which contains repair cost
calculations for vehicles 20 years
old and older, is new. The Filderstadt, Germany-based company is
also exhibiting its new DAT-Marktspiegel on the iPad and a webbased vehicle maintenance calculation.
And of course, the company has
invited all of the apprentices of the
automotive trade to attend the
Automechanika free-of-charge.
DAT will assume the cost of the
ticket for the apprentices and accompanying persons.
Halle/Hall 11.0, F28
Ecconomical workshop doors
Workshop operators expect a
great deal from their workshop doors:
they have to open and close reliably,
be space-saving and, above all, not
cost too much. Defects and complicated repairs on the door send costs
up and must be avoided where at all
possible. With this in mind, the Butzbach GmbH designed its Hubtor
Spacelite HT specifically for auto
workshops. “It takes up little space
Werkstatttore müssen sich
zuverlässig öffnen und schließen
lassen und wirtschaftlich sein.
Workshop doors should
open and close reliably, be
space-saving and not cost too
much
and significantly reduces the outlay
for maintenance due to its long service life,” promises Sabrina Wörz, the
company‘s spokeswoman. A new version of Spacelite, replete with insulated glazing and high-quality optics,
is on display at the Butzbach booth at
the Automechanika.
Halle/Hall 8.0, A06
repair & maintenance
26
Neukunden gewinnen und
Renditen erhöhen
TÜV Nord Mobilität zeigt Autohäusern und Werkstätten, wie sie
langfristig auch in schwierigen wirtschaftlichen Zeiten am Markt bestehen können. Zum Portfolio zur Zukunftssicherung der Überwachungsorganisation gehören internetbasierte Softwaretools wie AutoDo für
Verkauf und Standzeitenoptimierung
von Gebrauchtfahrzeugen sowie der
Servicelister für die optimale Online-
vermarktung von Service- und Reparaturleistungen sowie Zubehörteilen.
Zur Bestandskundenpflege übernimmt TÜV Nord Mobilität den Erinnerungsservice zur nächsten HU.
More customers,
higher profits
TÜV Nord Mobilität is showing
car dealerships and workshops how
they can survive the storms of difficult economic times. Among those
items in the portfolio of the inspection
organization that have been designed
to promote a secure future for businesses in the automotive aftermarket
are: web-based software tools like
AutoDo for sales, used car time-onthe-lot optimization and the best service providers for optimal online marketing of service, repair and accessories. To help you with your customer care, TÜV Nord Mobilität will
provide you with a service that will
remind your existing customers of an
upcoming official inspection (HU).
Halle/Hall 8.0, B28
Online-Mehrwert für den Kfz-Betrieb/added value for workshops on-line
Komplettangebot/Comprehensive service
Die Losheimer Überwachungsorganisation KÜS bringt ihr gesamtes
Dienstleistungsangebot für Werkstätten und Autohäuser mit nach
Frankfurt. Dazu gehören unter anderem die amtlichen Fahrzeugprüfungen, der Sachverständigenservice, das Gebrauchtwagenmanagement und die Arbeitssicherheit.
Besonderes Augenmerk richtet die
KÜS auf das Thema Online-Informationen. Beispielsweise die Informationsdatenbank KÜS-Optima J. Sie
ist ein Praktikerhandbuch für Sachverständige und Kfz-Werkstätten
und bietet online abrufbare Informationen rund um rechtliche Fragen in
Autohäusern und Werkstätten. Abrufbar sind Urteile, Kommentare
und Erläuterungen zu den verschiedensten Rechtsgebieten, zum Bei-
Als amtliche Überwachungsorganisation bietet die
GTÜ die Fahrzeugüberwachung in Autohäusern und
Kfz-Betrieben an. Zu ihrem
weiteren Service im nichtamtlichen Bereich gehören Fahrzeugzustandsberichte, Schaden- und Unfallanalysegutachten sowie Online-Marktwertanalysen für Oldtimer.
Zudem offeriert die Prüforganisation „individuelle Erfolgslösungen“ wie etwa Umweltschutzberatungen für
Kfz-Betriebe, das GTÜ-Umweltsiegel oder die Zertifizierung nach ISO 9001:2008.
Die GTÜ-Experten informieren die Fachbesucher ausführlich zu diesen Themen
und geben praktische Ratschläge.
spiel für das Werkvertrags- und
Reparaturrecht. Die ständig aktualisierte Datenbank liefert den Nutzern so immer aktuelle Infos zur
gültigen Rechtsprechung.
/4
2:"-9$"0
Z
Z
Z
Z
!¨eæ˜AÏ
/n·ÏEÓn£ÝAݏó
-ÏnÓônÏÝ
Aæ|ÙnAӏ£ƒ
æݨžn[ŒA£—A äü¯ü v :Ï ÓÝn˜˜n£ AæÓ ž æ„n£ƒn˜E£en ¯ü½ü ßØ
æ£e |Ïnæn£ æ£Ó Aæ| ŒÏn£ nÓæ[Œ½
The federal agency for the monitoring and inspection of motor vehicles KÜS based in Losheim, Germany,
comes to Frankfurt packing their
complete range of services for workshops and car dealerships. Services
include official vehicle inspections,
damage appraisals, used-car management systems and workplace safety.
KÜS directs special attention to information services on the World
Wide Web. For instance the information database KÜS-Optima J,
which is a practitioners handbook
for damage appraisers and car-repair shops providing support and
answers to legal questions concerning dealerships and workshops. On
record are court decisions, comments and explanations regarding
numerous fields of law, e.g. contract work law and repair regulations. Constant updates make sure
the user always gets the latest word
on current jurisdiction.
Halle/Hall 9.1, F29
As officially recognized “watchdog”, GTÜ offers vehicle surveillance for car dealerships and workshops. Non-official services include
vehicle condition reports, damage
calculation or accident appraisals,
and market-value analysis for classic cars. In addition, the inspection
organization offers car dealerships
Qualität kommt nicht von ungefähr/Quality is no accident
funo-Lackieranlage
nahm ihren Betrieb
auf. „Viel schlaue
Technik, die einfach
funktioniert“, ist
laut Wolf das Erfolgsrezept für die
2003 erstmals vorgestellte Kabinengeneration.
Tag für Tag stellen sie in K&LBetrieben ihre Leistung unter Beweis: Lackier- und Trockenkabinen
von Wolf. Einen entsprechend
guten Ruf haben sich die Produkte
des Anlagenbauers in den vergangenen Jahrzehnten erworben.
Das spricht sich herum – auch über
Landesgrenzen hinaus. Jüngstes
Beispiel: das kürzlich in Moskau
eröffnete Karosserie- und Lackzentrum von Mercedes-Benz. Zusammen mit einem Kooperationspartner
hat Wolf in der russischen Metropole eines der größten Lackzentren
Europas auf die Beine gestellt.
Ein Jubiläum der besonderen Art
konnte das Unternehmen Anfang
des Jahres feiern: Die 1.100ste Tai-
Day in, day out,
the spray and drying booths made by
Wolf prove their
mettle in paint and
body shops. Over
the last few decades, they have
earned the systems maker an excellent reputation worldwide. The
Mercedes-Benz Center in Moscow
offers sufficient proof of this: in
cooperation with a partner, Wolf
created one of Europe‘s largest
paint centers in the Russian capital.
Earlier this year, the company celebrated the exceptional milestone
of the 1,100th Taifuno paint-spray
line being commissioned. According
to Wolf, the formula that made the
Taifuno a success ever since it was
launched in 2003 is “sophisticated
technology that simply works!”
Halle/Hall 11.1, A27
“individual success solutions” such
as environmental consulting, the
GTÜ eco-label or certification according to ISO 9001:2008. GTÜ’s
staff will be on hand to inform visitors in detail about these issues and
to give them practical advice.
Halle/Hall 11.0, F32 + 9.1, E06
Dank des neuen Workcenter
WCR 1000 von Festool können
K&L-Betriebe Arbeitsplätze jetzt
noch effektiver organisieren und
gestalten. Das neue Workcenter ist
ein Aufsatz, der sich einfach und
werkzeuglos auf nahezu allen
Festool-Absaugmobilen mit SysDock befestigen lässt. So entsteht
kein zusätzlicher Platzbedarf und
in Verbindung mit dem Absaugmobil ein hohes Maß an Mobilität. Die
Vielfalt an Ablageflächen und Lochblechen ermöglicht eine hohe Flexibilität und den schnellen Zugriff
auf Maschinen, Systainer, Schleifmittel und sonstige Hilfsmittel.
Thanks to the new work center
WCR 1000 by Festool, paint and
body workshops can organize and
arrange workstations more efficiently. The WCR 1000 is an add-on
that can be easily fixed to virtually
all Festool mobile extraction units
that feature a Sys-Dock. No tools
required. There is no need for additional space, either, and using the
mobile extractor as platform results
in excellent mobility. A wide variety
of work surfaces and perforated
metal plates guarantees high flexibility and offers easy access to
tools, systainers, grinding and sanding products or other auxiliaries.
Halle/Hall 11.1, C63
repair & maintenance
27
Dekra stellt Mängelreport online
Die Stuttgarter Prüforganisation
hat die Daten aller geprüften Fahrzeuge typgenau ausgewertet, das
heißt, jede Generation eines Modells separat bewertet.
Die festgestellten Mängel haben sie
nach Laufleistungsbereichen ausgewertet, statt nach den Fristen der
Hauptuntersuchung. „Die Auswertung nach Laufleistung ist viel näher
am Bedarf eines Interessenten, der
sich über fahrzeugspezifische Besonderheiten informieren möchte“,
heißt es von Dekra.
Bewertet wurde in den Baugruppen:
Autokäufer und/oder GW-Händler
können sich jetzt noch einfacher über
die technischen Stärken und Schwächen von Gebrauchtwagen informieren. Ab sofort stehen auf der Website
www.maengelreport.com die Ergebnisse des Dekra-Mängelreports 2010
zum Abruf bereit.
–
–
–
–
–
Fahrwerk/Lenkung
Motor/Umwelt
Karosserie/Rahmen/Innenraum
Bremsanlage
Elektrik/Elektronik/Licht
Dekra Faults Report
now online
Car buyers and/or used car dealers
can now find out more easily about
the strengths and weaknesses of a
Im Interesse der Werkstattausrüster/
Safeguarding the interests of workshop outfitters
Der Bundesverband der Hersteller und Importeure von AutomobilService Ausrüstungen (ASA) vertritt die Interessen der in Deutschland aktiven Werkstattausrüster.
Der ASA-Verband ist Gründungsmitglied des 1980 ins Leben gerufenen europäischen Dachverbands
der Werkstattausrüster European
Garage Equipment Association
(EGEA).
Mit seinem Messeauftritt will der
ASA über seine Aktivitäten informieren und neue Mitglieder werben.
Am 15. September findet auf der
Automechanika 2010 der traditionelle ASA-Abend statt. Hier treffen sich sämtliche Dienstleister
des Kfz-Gewerbes, um bestehende
Kontakte zu pflegen, neue zu
knüpfen oder einfach nur einen
ereignisreichen Messetag in entspannter Atmosphäre ausklingen
zu lassen.
The German Association of Automotive Service Equipment Manufacturers and Importers (ASA) preserve the interest of workshop outfitters operating throughout Germany. ASA is also a member of the
European umbrella organization for
workshop outfitters EGEA (Euro-
Klaus Burger,
Präsident/President (ASA)
pean Garage Equipment Association), which was founded in 1980.
With their presence at the Automechanika, ASA aims to inform
about association activities and
court new members.
15 September 2010 is the date for
the traditional Automechanika ASA
gala dinner. This is where all the
service providers of the automotive
trade meet to socialize, to cultivate
existing contacts, or simply to end
a busy day at the trade fair in a relaxed environment.
Galleria 1, B26
given used car. The results of the
Dekra Fault Report 2010 are now
available at www.maengelreport.com.
The Stuttgart-based inspection organization has assessed the data from
all tested vehicles precisely according
to vehicle type; that is to say, each
new generation of a given model has
been assessed on its own merits.
Moreover, the faults found have been
assessed according to mileage criteria instead of the deadlines for the
official vehicle inspection procedure
(HU). “An assessment based on mileage better covers the needs of someone who wants to know more about
vehicle-specific particularities,”
Dekra representatives inform us.
Assessed were the assembly groups:
–
–
–
–
–
Chassis/Steering systems
Motor/Environment
Body/Frame/Interior
Braking system
Electrics/Electronic components/
Lighting
Halle/Hall 4.1, FOY 17
Der Umwelt zuliebe/For the environment
Das Entsorgungsunternehmen Partslife befasst sich mit
Themen, die sich um
die Umwelt in KfzWerkstatt, Teilehandel
und Industrie des freien Marktes
drehen. Zu den Dienstleistungen
des Unternehmens zählen unter anderem das Werkstatt-Entsorgungssystem, der Partslife-Verpackungsentsorgungsservice, die InhouseEntsorgung, die Energieeffizienz
und die Ökosteuernutzung. Dadurch
reduziert Partslife die Entsorgungskosten im Kfz-Betrieb.
Neu bei Partslife ist eine Kooperation mit der GVÖ, der Gebinde-Verwertungsgesellschaft der Mineralölwirtschaft. Diese Partnerschaft
bringt für Partslife-Kunden den Vorteil, dass sie nun auch die Entsorgung ihrer leeren Ölgebinde durch
die Partslife-Vertragspartner durchführen lassen können. Ebenfalls
neu: das Konzept „Die grüne Werkstatt“. Mit diesem Gütesiegel kann
die Werkstatt ihr Engagement für
die Umwelt konsequent nach außen
tragen.
Waste-management service provider Partslife
operates in the field of
eco-friendly solutions
for workshops, parts
traders and industry in
the free market. Services
include – among others – the workshop-waste-disposal system, the
Partslife-packaging disposal service, in-house disposal, energy efficiency and eco-tax utilization – all
of which are tailored to reduce
waste-disposal costs in workshops.
A Partslife-novelty this year is the
cooperation with the GVÖ, the barrel-collecting society of the oil industry. The partnership offers Partslife-customers the additional advantage of being able to have their
empty barrels disposed of by Partslife affiliates. Another novel idea is
the so-called “Green Workshop”.
This seal of quality allows workshops to highlight more effectively
their efforts towards environmentally-compliant operations.
Halle/Hall 5.0, C09
Europa zu Gast/A European Get-Together
Zusammen mit Partnern aus
Italien, Frankreich, Großbritannien, den Niederlanden und weiteren europäischen Staaten stellt
Audacon auf der Automechanika
nicht nur neue Produkte aus den
Bereichen technische Daten und
Software-Management vor, sondern zeigt auch internationale Anwendungsbeispiele aus den unterschiedlichsten Bereichen der Automotive-Branche. Dazu stehen die
Spezialisten aus der Audacon-Zentrale in Weikersheim und die Partner aus verschiedenen europäischen Ländern den Messebesuchern Rede und Antwort. Das
Unternehmen möchte die Gelegenheit nutzen, so die Wünsche des
Marktes aufzunehmen und diese in
seinen Produkten und Dienstleistungen umzusetzen.
Einen inhaltlichen Schwerpunkt
setzt das erst kürzlich vorgestellte
„Audacon Control“. Mit der online
verfügbaren Plattform haben die
Datenspezialisten ein System zum
Management von Service-, Verschleiß- sowie Reparaturarbeiten
geschaffen, das sich sowohl an Flottenbetreiber und Leasinggesellschaften als auch an Werkstätten,
Werkstattketten, Autohäuser oder
Fahrzeughersteller wendet.
Audacon – together with partners from Italy, France, Great Britain, the Netherlands and other European nations – is presenting new
products from
the areas of technical data and
software management at the
Automechanika
this year. But
more than this, it
is also on hand
with examples of
the application of
its systems internationally in the
various sectors of
the automotive
industry. Audacon specialists
from the company‘s headquarters in Weikersheim together
with their European colleagues
are at the Audacon booth to answer
any questions visitors may have.
The company would welcome the
opportunity to hear what the market wants and to implement these
suggestions into its products and
services.
One of the exhibits main points of
interest is the “Audacon control”,
an online platform that manages
service, wear and repair tasks. The
software management system is
designed especially for fleet operators, leasing companies, workshop
and workshop chains, dealerships
and automakers.
Halle/Hall 9.1, D12
repair & maintenance
Neuer Mega Macs
Zur Automechanika feiert der
neue Mega Macs 66 seine Premiere.
Das neue Topmodell vereint alle bekannten sowie neu entwickelten
mess- und diagnosetechnischen
Leistungsbausteine. Über die Bedienoberfläche mit Touchscreen und
die kabellose Kommunikationsschnittstelle erhält der Anwender
Zugang zu allen Funktionen, die er
benötigt, um moderne Fahrzeuge
schnell und erfolgreich zu warten
und instand zu setzen. Der modulare
Aufbau des Mega Macs 66 erlaubt
der Werkstatt, jederzeit weitere
Leistungsbausteine zu ergänzen. So
kann sie z. B. ein hochwertiges Oszilloskop oder ein künftig benötigtes
Diagnosemodul für E-Autos ganz
einfach in einen von drei Modulschächten auf der Gerätestirnseite
einbinden.
Wie die anderen Hella-GutmannGeräte kann die Werkstatt auch den
Mega Macs 66 in HGS-Plus-Paketen
mit flexibel wählbaren Support- und
Leistungsbausteinen mieten. Betriebe müssen so ihr Kapital nicht
binden. Weitere Informationen unter
www.hella-gutmann.com.
28
New Mega Macs
Das „Volks-Profispray“/The “Peoples‘ Professional Spray”
The new Mega Macs 66 is celebrating its premiere performance at
the Automechanika this year. Hella
Gutmann‘s new top-of-the-line diagnostics device combines all of the
tried-and-true development features
with current state-of-the-art measurement and diagnostics technology. Via the touchscreen and wireless
communication interfaces, the operator has access to all the system
functions he or she needs to service
and repair modern cars quickly and
successfully. The modular construction of the Mega Macs 66 allows the
workshop to add further functionality to the system at any time. A
high-quality oscilloscope, for example, or a diagnostics module for ecars for future use can be integrated
into one of the three module shafts
on the front of the unit. Like other
Hella-Gutmann units, the Mega Macs
66 can be rented in HGS-Plus packages with flexibly selectable support
and service modules. Which means
that workshops do not have to tie up
their capital. For further information, go to the company‘s website at
www.Hella-Gutmann.com.
Das Unternehmen WD-40 präsentiert sein Produkt WD-40 Smart
Straw in einer groß angelegten
Imagekampagne
als „Volks-Profispray“, die TV-Profischrauber Det
Müller als Markenbotschafter unterstützt. Die für professionelle Anwender konzipierte
Dose mit dem eingebauten „KnickRöhrchen“ ist ab
sofort mit 50 Milliliter zusätzlichem
Inhalt (450-mlDose plus 50 ml)
im Fachhandel erhältlich.
In Verbindung mit
einer Anzeigenkampagne soll die
Aktion dazu beitragen, das Profispray noch bekannter zu machen. Besucher
können sich vor
Ort über das Multifunktionsöl und
die anderen WD-40-Produkte aus
der Reihe 3-IN-ONE Professional
ausgiebig informieren und erhalten
Tipps rund um die Kfz-Pflege und
-Reparatur.
Halle/Hall 8.0, M60
Kampf den Plagiaten/Against the theft of technological know-how
terialabweichungen der Plagiate
kann der Nutzer meist mit dem
bloßen Auge nicht erkennen – die
Folgen leider oftmals schon.
VREI, der Verein Freier Ersatzteilemarkt e. V., zeigt als Interessenvertretung der führenden Autoteilehersteller gemeinsam mit den
anderen Branchenverbänden aus
Europa, Japan und den USA seine
umfassenden Aktivitäten gegen
Produkt- und Markenpiraterie auf.
Mit TecIdentify von Teccom stellt
VREI eine wirksame Lösung zur
Produktkennzeichnung und Pro-
duktidentifizierung vor. Anhand
zahlreicheroriginalerwiegefälschter
Produktmuster erläutert VREI, wie
dreist Produktpiraten Autoteile fälschen und welch große optische
Nähe sie zum Original dabei erreichen. In vielen Fällen handelt es
sich um sicherheitsrelevante Teile
am Fahrzeug, die elektronisch oder
mechanisch zuverlässig ihre Funktion erfüllen müssen. Gefährliche Ma-
In cooperation with industry
associations from Europe, Japan
and the USA, the Association of the
Independent Spare Parts Market
VREI – in its role as interest group
representative for the leading auto
component manufacturers – presents its comprehensive activities in
respect to fighting brand and product pirating. With TecIdentify by
Teccom, VREI introduces an effective solution for product labeling
and product identification. An exhibition of numerous genuine and
fake product samples illustrates
the audacity and level of sophistication at which product pirates
operate.
In many cases they counterfeit safety-related parts that must operate
reliably, both electrically and mechanically. While dangerous material deviations are rarely discernible
to the naked eye, the consequences
are often gruesomely obvious.
Halle/Hall AG.0, D39
WD-40 is promoting a new
product it calls WD-40 Smart Straw
in a large-scale advertizing campaign as the “Peoples‘
Professional Spray”.
On hand as product
ambassador of sorts is
TV expert Det Müller.
Designed for professional users and available at automotive and
other specialized trade
stores, the spray can
is equipped with a
built-in two-way spraying mechanism and
comes with 50 ml more
content (450-ml-can
plus 50 ml) than the
conventional product.
According to the company, the ad campaign
is designed to increase
the visibility of the
“Profispray”. Visitors
to the WD-40 booth
can learn more about
this and other products in the WD-40
product line 3-IN-ONE
Professional. Company specialists are
available at the company stand with
a wealth of practical tips related to
car care and repair.
Halle/Hall 9.1, B45
Weltpremieren angekündigt/World premieres announced
Der italienische HerstellerfürWerkstattausrüstung Texa stellt eine neue
Serie von Klimaservicegeräten für das künftige Kältemittel R1234yf vor. Bei
dem Gerät soll es sich laut
den Italienern keineswegs um eine
Weiterentwicklung bisheriger Maschinen handeln, sondern um ein
vollständige Neuentwicklung. Weiterhin präsentiert der Diagnosespezialist seine neue Betriebssoftware
IDC4, eine Weiterentwicklung der
bekannten IDC3-Plattform für die
markenunabhängige Diagnose an
Pkw, Nutzfahrzeugen, Motorrädern,
Landmaschinen und Booten.
Zwei Produkte, die ebenfalls erstmalig einem breiten Publikum gezeigt werden und absolute Weltneuheiten darstellen sollen, betreffen den Bereich der mobilen Diagnose. Interessenten können sich ab
dem 14. September am Messestand
ein Bild von den Produkten machen.
Italian workshop equipment manufacturer Texa
present their new series of
air-conditioning systems
for the new refrigerant
R1234yf. According to
company information, the
new system isn‘t just a further
evolved version of existing devices,
but has been developed from scratch.
Furthermore, the specialist for diagnostics presents the new operating
software IDC4, an updated iteration
of the renowned IDC3-platform for
brand-independent diagnostics of
cars, utility vehicles, motorcycles,
agricultural machines and boats.
Texa will further present two as yet
unspecified products from the field
of mobile diagnostics to a broad audience for the first time, and claims
they are two absolute world-firsts. If
your interest is now piqued, visit the
Texa stand and get your own first
impression of the products.
Halle/Hall 8.0, E96
repair & maintenance
29
Technische Daten und mehr
Autodata zur Nummer eins im europäischen Reparaturaftermarkt gehören.
Technical data and
then some
The Autodata company supplies technical data for vehicle
maintenance, diagnosis,
Das Unternehmen Autodata liefert technische Fahrzeugdaten für
die Wartung, Diagnose und Reparatur von Kraftfahrzeugen. Wurden
dieser früher vor allem in gedruckter
Ausführung angeboten, sorgen heute
vorrangig CD/DVD- bzw. Onlineapplikationen für aktuelle Daten im
Werkstattgeschäft. Diese beinhalten
Informationen zu praxisorientierten
Servicethemen, umfangreiche Diagnose- und Reparaturdaten sowie
Schaltpläne für Motor, ABS und
Klimaanlagen und über 20 weitere
Komfortsysteme.
Ganz neu im Angebot: eine CD mit
Wartungs- und Reparaturdaten für
Kleintransporter sowie leichte und
schwere Nutzfahrzeuge. Sie enthält
unter anderem Füllmengen und Anzugsdrehmomente, Wartungspläne
und Reparaturzeiten, Achsmessdaten, Zahnriemen- und Steuerketteninformationen sowie die Anleitungen zum Kippen des Führerhauses.
Die Fahrzeugdaten stammen ausschließlich aus Original-Herstellerunterlagen. Autodata bereitet diese
im eigenen Autodata-Format herstellerübergreifend mit einer einheitlichen Terminologie und eigens
erstellten Grafiken und Schaltplänen auf. Diese Strategie trägt dazu
bei, dass Nachschlagewerke von
and repair of vehicles. While such
information used to be published in
print, our current data for the workshop sector is now contained on
media like CDs or DVDs or in the
form of online applications. Such
media contain practical information
on service topics, comprehensive
diagnostic and repair data, circuit
diagrams for motors, ABS and air
conditioning systems, and over 20
additional comfort systems.
Completely new in our line of products: a CD with maintenance and
repair data for utility vehicles and
both light and heavy trucks. Among
many other things, the CD includes
information on filling volumes and
tightening torque values, maintenance schedules and repair times,
axle measurement data, data related
to toothed belts and timing chains
and even instructions on how to tilt
a driver‘s cab.
The vehicle data is based exclusively
on OEM sources. Autodata makes
this manufacturer spanning data
available in its own Autodata format. The terminology has been made
consistent, and graphs and circuit
diagrams have been supplied. All of
this adds up to make reference
works by Autodata the first choice of
the European automotive aftermarket.
Halle/Hall 8.0, M49 + Gal. 0, A07
Neues für Steuergeräte- und Klimadiagnose/Novel trigger boxes and climate diagnostics
Das Unternehmen Brain
Bee zeigt zusammen mit seinem
deutschen Vertriebspartner
Techmess zahlreiche Neuheiten
rund um das Thema Diagnose
und Klimaservice. Aktuell führt
es den Multimarkendiagnosetester B-Touch in den Markt ein.
Das handliche Gerät verfügt
übereinen7"großenFarb-Touchscreen und einen integrierten
Akku, der eine Laufzeit von 3,5
Stunden ermöglicht. Techmess
bietet zur Markteinführung eine
„Altgeräte“-Aktion an. Käufer
können ihren alten Tester –
gleich welcher Hersteller – in
Zahlung geben. Auch die AUStation Omnibus 800 Black-Edition gibt es im Rahmen einer
Sonderaktion jetzt inklusive
eines Jahres volle Brain-Bee-Diagnose.
Rechtzeitig zur Einführung des
neuen Kältemittels für Klimaanlagen 1234 yf bietet Brain Bee den
Werkstätten ein entsprechendes Servicegeräte an. Das Clima 1234 ist
TÜV-zugelassen, in jeder Werkstatt
einsetzbar und ab sofort erhältlich.
Brain Bee, in cooperation with
their German distribution partner
Techmess, present numerous novel-
ties in the fields of diagnostics and
air conditioning service. Right now
they are launching B-Touch, a multibrand diagnostics tester. The handy
device comes equipped with a 7"
color touchscreen and an integrated
battery specified to offer 3.5 hours
of runtime. On the occasion of
launching the product, Techmess
offers a “scrap scheme”, where customers can give their old testing
equipment – no matter what brand
– in payment. Another special offer
packages the emission testing station Omnibus 800 Black-Edition
with one year of full Brain-Bee diagnostics.
On time for the introduction of the
new air-conditioner refrigerant 1234
yf, Brain Bee now offers workshops
the appropriate service equipment.
The Clima 1234 is TÜV-certified,
deployable in any workshop and
available immediately.
Halle/Hall 8.0, H44
Effizienz bei der Autopflege und -reparatur/Efficient care care and repair
Tork präsentiert als Neuheit auf
der Automechanika die Spenderlinie Tork Performance für Wischund Reinigungstücher. Die Spender
in den Farben Rot/Schwarz sind
besonders für Kfz-Werkstätten geeignet. Sie sind sofort erkennbar
und sollen einen professionellen
Auftritt ermöglichen. Betriebe, die
eine helle und zurückhaltende Optik
bevorzugen, können die zweite
Farbkombination Weiß/Türkis wählen. Tork Performance eignet sich
zum Polieren und Reinigen von
Oberflächen oder zum Abwischen
von Öl und Schmutz.
Tork bietet außerdem ein breites
Sortiment an Wisch- und Reinigungstüchern an, die sich für die
Reinigung und Pflege von Automobilen sowie Fahrzeugteilen und
-komponenten eignen. Dazu gehören die Wischtücher der 400er-Serie
und die Reinigungstücher der 500erSerie, mit denen der Anwender
sämtliche Oberflächen wie empfindliche Verkleidungen und Ausstattungen in Fahrzeuginnenräumen
gründlich und hygienisch reinigen
kann. Ebenfalls neu ist das Tork-
Premium-Reinigungstuch 570. Es
soll eine gute Saugfähigkeit, eine
hohe Qualität sowie eine einfache
Benutzung und besondere Strapazierfähigkeit vereinen.
Tork presents a new product at
the Automechanika this year: the
Tork Performance, a line of dispensers for wipe and cleaning cloths.
The dispensers, available in red and
black, have been designed with the
auto workshop in mind. They are
immediately recognizable and
should enhance the professional
atmosphere of the workshop. Businesses that prefer a bright but reserved atmosphere are best served
with the second color combination
white/turquoise. Tork Performance
cloths are suitable for cleaning and
polishing surfaces or for wiping
away oil and dirt.
Tork also offers a variety of wipe
and cleaning cloths designed for
general car care and for cleaning
and polishing vehicle parts and
components. Among them the wipe
cloths of the 400 and the cleaning
cloths of the 500 series that can be
used for cleaning and sanitizing all
surfaces, including sensitive coverings and facings in the vehicle interior. Also new is the Tork Premium
Cleaning Cloth 570. According to
Tork, the cloth is of high quality, has
high absorbency, is robust and easy
to use.
Halle/Hall 3.1, C19
repair & maintenance
30
Geballte Kompetenz auf über 500 m
2
Kompetente Hilfe für den Diesel
Competent help for diesel engines
More than 500 m2 of
expertise
Der
Schmierstoffspezialist
Liqui Moly zeigt neben seinem
Produktportfolio, bestehend aus
Motorölen, Additiven, Autopflege,
Reparaturhilfen, Serviceprodukten
sowie Kleben und Dichten auch
aktuelle Verkaufsaktionen. Weitere Bausteine wie Klimaanlagenreinigung, Autoglaseinbau, Systeme zur Motorspülung, Entsorgungskonzepte oder Schulungen
ermöglichen Werkstätten, Umsätze zu generieren und bieten praktische Hilfen. Darüber hinaus soll
sich der Automechanika-Messestand des Ulmer Unternehmens als
Schmelztiegel der weltweiten
Liqui-Moly-Familie präsentieren –
Emotionen und Menschen stehen
im Mittelpunkt. Ebenfalls auf den
über 500 Quadratmeter Standfläche zu sehen: der von Liqui Moly
gesponserte 3-er-BMW von Franz
Engstler, den der Allgäuer in der
Tourenwagen-Weltmeisterschaft
steuert, sowie der BMW Z4 GT3
des Liqui-Moly-Teams Engstler,
der in der Saison 2011 seine Premiere bei Langstreckenrennen auf
der arabischen Halbinsel, in Asien
und Nordamerika feiern wird. Vier
Models und Fotografin Annika
Dollner garantieren unkonventionelle Aufnahmen mit den Messebesuchern – ein herausragendes
Messesouvenir.
æݨžn[ŒA£—A äü¯ü v :Ï ÓÝn˜˜n£ AæÓ ž æ„n£ƒn˜E£en ¯ü½ü ßØ
æ£e |Ïnæn£ æ£Ó Aæ| ŒÏn£ nÓæ[Œ½
In addition to their product range comprising engine oils, additives, car-care
products, repair tools, adhesive bonding agents and
sealants, lubricant specialists Liqui Moly present
their current sales campaigns. Further modules,
such as air-conditioner purification, engine-flushing
systems, waste-disposal solutions and training seminars enable workshops to
generate revenue and offer
practical help. Moreover,
the company from Ulm aims
to make their stand a melting-pot of the international
Liqui Moly family with the focus is
on people and emotions.
The 500 sqm-stand also offers some
eye-candy: the Liqui Moly-sponsored
3-series BMW driven by Franz Engstler in the Touring Car World Championship and Liqui Moly Team Engstler‘s BMW Z4 GT3, which will kick
off its racing career at endurance
races throughout the Arab peninsula,
Asia and North America in the 2011
season. Also, four models and photographer Annika Döllner guarantee
outstandingly unconventional souvenirs for visitors overcoming their
camera-shyness.
Halle/Hall 9.1, C05/C06
Motoren AG Feuer hat sich auf
die Instandsetzung von schweren
Dieselmotoren für Nutzfahrzeuge,
Busse und Industrie spezialisiert.
Seit über 40 Jahren sorgen aktuell
mehr als 80 hoch qualifizierte Mitarbeiter dafür, dass Kunden im
Fall eines Motorschadens schnell
und umfassend geholfen wird. Ein
flächendeckendes Servicenetz von
160 Vertragspartnern sorgt zudem
für Flexibilität und Zuverlässigkeit vor Ort.
Für Qualität von Motoren AG
Feuer bürgt das RAL-Gütesiegel
GZ 797 sowie die Zertifizierung
nach DIN EN ISO 9001:2008. Auf
sämtliche Motoren gewährt das
Unternehmen eine Garantie von
bis zu 24 Monaten. Für eine schnelle Hilfe stehen zirka 120 Tauschmotoren führender Hersteller abrufbereit zur Verfügung. Rund 300
Einspritzpumpen sind ebenfalls
ständig auf Lager.
Motoren AG Feuer specialize in
overhauling heavy diesel engines for
utility vehicles, busses and industrial
applications. For more than 40 years,
highly qualified staff (at the moment
Motoren AG Feuer has 80 employees) give their all to make sure that
customers get fast and comprehensive help in the event of an engine
failure. An extensive service network of 160 affiliates ensures flexibility and on-site dependability. The
quality of Motoren AG Feuer is
vouched for by the RAL seal of quality GZ 797 as well as certification in
accordance with DIN EN ISO
9001:2008 standards. The company
offers a warranty of up to 24 months
on all engines. In order to facilitate
quick help, 120 replacement engines
of leading brands and roundabout
300 fuel injection pumps are always
in stock and readily available.
Halle/Hall 5.0, C08
æݨžn[ŒA£—A äü¯ü v :Ï ÓÝn˜˜n£ AæÓ ž æ„n£ƒn˜E£en ¯ü½ü ßØ
æ£e |Ïnæn£ æ£Ó Aæ| ŒÏn£ nÓæ[Œ½
Seit fünf Jahren
und in Zukunft:
Schutz für Originale
und Innovationen.
Als eine global führende Plattform
für Innovationen und Trends legt die
Messe Frankfurt großen Wert auf
fairen Wettbewerb. Deshalb haben
wir vor fünf Jahren „Messe Frankfurt
against Copying“ ins Leben gerufen.
Gemeinsam mit starken Partnern
sorgen wir so mit einem umfassenden
Service aktiv für den Schutz unserer
Aussteller vor Produkt- und Markenpiraterie.
www.messefrankfurt.com/
againstcopying
repair & maintenance
31
Neuheiten, so weit das Auge reicht
4000 stellt AVL Ditest ein neu entwickeltes Abgasmessgerät vor – das
AVL Ditest CDS 450.
Zur Automechanika
stellt AVL Ditest zahlreiche neue Produkte
vor: darunter z. B. eine
neue Plattform für die
Pkw- und Nfz-Diagnose. Die Software XDS
1000 ist eine vollständige Neuentwicklung,
die Kfz-Betrieben eine
effizientere und übersichtlichere Diagnose
ermöglichen soll. Zudem präsentiert AVL
mit dem Ditest Scout
ein selbstlernendes Onlinesystem, das aus
einem intelligenten
AVL Ditest brings numerous
new products to the Automechanika,
among them a new platform for car
and utility vehicle diagnostics. The
thoroughly revised XDS 1000 is
software designed to make diagnostics in the workshop clearer and
more efficient. Another novelty, the
Ditest Scout, a self-learning online
system whose intelligent diagnostic
core enables the user to diagnose
errors by symptom, is also on the list
Diagnosekern besteht.
Dieser ermöglicht dem
Anwender, eine symptombasierte Fehlerdiagnose durchzuführen.
Außerdem informiert das
Unternehmen über künftige Messmethoden zur
Diesel-AU. Das neue Partikelmessgerät Smoke
2000 soll Betrieben ermöglichen, moderne Diesel-Pkw künftig besser
prüfen und so beispielsweise Defekte an Partikelfiltern aufdecken zu
können. Als Nachfolger
der bewährten Serie
Kabellose Abgasuntersuchung/Wireless emissions test
Die Präsentation der Firma
Saxon Junkalor steht ganz im
Zeichen der AU nach Leitfaden 4. Der Abgasspezialist
setzt vor allem auf die kabellose Abgasuntersuchung mittels Bluetooth-Technologie.
So übermittelt das OBD-Modul
BT 01 alle Fahrzeuginformationen drahtlos an das AU-PC-Programm. Auch die Informationen
zwischen Abgasmessgerät (Benzinund Dieseltester) und AU-Programm
werden ohne störende Kabelverbindungen übermittelt.
Außerdem zeigt das Unternehmen
ein Gerät zur Diagnose von modernen Dieselfahrzeugen mit Partikelfiltern. Das tragbare Messgerät
kann auch geringste Partikelkon-
zentrationen messen und so die
Wirksamkeit von Dieselpartikelfiltern bestimmen.
The Saxon Junkalor exhibit focuses on the emissions test according to European Emission Standards
(EU 4). The exhaust systems specialist is banking on the future of
the wireless emissions test. The
OBD-Modul BT 01, for example,
sends all the information to
the PC program via Bluetooth.
Moreover, the information
sent between the emissions
measurement device (gasoline and diesel tester) and the
emissions program at the
PC are transmitted without
having to worry with fussy
cables.
The company is also exhibiting a
diagnostic device for modern diesel
engines with particulate filters.
This portable unit can measure even
the tiniest amount of particulate
concentration, and in so doing
determine the effectiveness of the
diesel particulate filter.
Halle/Hall 8.0, G89
Neue Produkte für Klima- und Diagnoseservice
New product range airconditioning and diagnostics service
Mit dem neuen Klimaservicegerät Coolius 2700 PC präsentiert die
Würth Online World (WOW) ein
neuartiges Werkzeug. Das vollautomatische Klimaservicegerät ermöglicht der Werkstatt sowohl die traditionelle Wartung als auch die Diagnose einer Fahrzeugklimaanlage.
Das Gerät umfasst zudem alle notwendigen technischen Daten und
Informationen. Als Steuerungseinheit fungiert ein Tablet-PC, den der
Anwender durch entsprechende modulare Ergänzungen und die Verbindung mit der Fahrzeugschnittstelle
„Snooper“ sogar zum vollwertigen
Diagnosesystem ausbauen kann.
Mit neuen Funktionen zeigt WOW
auf der Automechanika auch das
Premium-Diagnosegerät iQ320. Der
Nachfolger des iQ310 verfügt über
eine integrierte Dockingstation.
Durch ein einfaches Einklinken des
Tablet-PCs kann der Anwender alle
notwendigen Geräte wie Drucker,
Maus usw. anschließen.
Würth Online World (WOW) is
at the Automechanika this year
with a cool new tool: the air conditioning service unit Coolius 2700
PC. The fully-automatic air conditioning service unit enables mechanics to perform both traditional
maintenance operations and/or diagnostic checks on the vehicle air
conditioning system. In addition,
the device comprises all the neces-
sary technical data and information. As a control unit it functions
like a Tablet-PC that the user – by
connecting with the vehicle interface “Snooper” – can even expand
into a complete diagnostics system.
Also on display at the Automechanika is the premium diagnostic unit
iQ320 – to which WOW has given
greater functionality. The successor to the iQ310 is equipped with an
integrated docking station. A simple “click” docks the Tablet-PC,
providing it communication with all
the necessary computer devices
like the printer, mouse, keyboard
and so on.
Halle/Hall 11.0, C35
Alles für den K&L-Betrieb/The works for paint and body
Das Unternehmen KMWE hat
sich auf die Ausrüstung von K&LBetrieben spezialisiert und bietet
eine breites Spektrum an Werkstatt-Equipment. Dazu zählen Pro-
dukte wie das flexible Richtbanksystem der Marke Fi.Tim oder das
Karosserie-Lasermesssystem CTronix der Marke Chief.
Dieses soll gegenüber
nichtberührungslosen
Messsystemen
zahlreiche Vorteile
aufweisen. So kann der Anwender
mit C-Tronix stets mehrere Messpunkte gleichzeitig erfassen.
Ein weiteres interessantes Produkt
von KMWE ist der Duster 3000.
Dank der mobilen Umluftabsauganlage mit integriertem Filtersystem
sollen K&L-Betriebe Arbeiten wie
Spot Repair oder Lackiervorbereitungen flexibel ausführen können –
unabhängig von fest installierten
Absaugsystemen.
KMWE specialize in outfitting
paint and body workshops and offer
a wide variety of workshop equipment. The product range includes
the flexible car-bench system by
Fi.Tim and the laser bodywork
measuring system C-Tronix made
by Chief. Compared to non-contactfree measuring systems, the C-Tronix sports numerous advantages: it
enables the user to capture several
points of measurement at the same
time. The Duster 3000 is another
interesting KMWE-product. Thanks
to the mobile circulating air extraction unit with integrated filter system, paint and body workshops can
flexibly execute spot repairs or coating preparations.
Halle/Hall 11.0, A19/B20
of AVL presentations. The company
also informs about future methods
for diesel exhaust emission testing.
The new particulate material measuring device Smoke 2000 is
designed to enable workshops to
better diagnose modern diesel-engine cars and, for instance, detect
faults in particle filters. Also worthy
of note: the tried and tested 4000
Series has now been succeeded by
the newly developed exhaust gas
measuring device AVL Ditest CDS
450.
Halle/Hall 8.0, H32
parts & systems
32
Motorservice aus 100-jähriger Tradition
Die MS Motor Service International GmbH (MSI) tritt erstmals gemeinsam mit der deutschen Tochtergesellschaft Motor Service Deutschland GmbH (MSD) auf. Beide Unternehmen betreuen die AftermarketAktivitäten des Automobilzulieferers
Kolbenschmidt Pierburg. Im Mittelpunkt des Auftritts stehen Informationen über den technischen Support,
Verkaufsunterstützung, Schulungen
sowie das neue Internationalisierungskonzept, das z. B. eine Webseite in 27 Sprachen enthält. Unter dem
Motto „Service mit Tradition“ weist
die Vertriebsorganisation auf das
100-jährige Firmenjubiläum ihrer
Muttergesellschaft hin.
Servicing motors
for 100 years
The MS Motor Service International GmbH (MSI) is this year at a
stand it is sharing with its German
subsidiary Motor Service Deutschland GmbH (MSD). Together, the
two companies comprise the sales
organization for the worldwide auto-
motive aftermarket activities of the
Kolbenschmidt Pierburg Group. The
focus of both at the Automechanika
is on technical and sales support,
continuing education, and a new internationalization program that includes, for example, a website with
content available in 27 different
languages. “Service with Tradition”
– with these three words the sales
organization would like to draw attention to the 100th anniversary of
its original founding.
Halle/Hall 5.1, A42/44
Bremsscheiben von Metelli sofort
einsatzfähig, weil sie nicht entfettet
werden müssen, und bleiben zudem
im montierten Zustand rostfrei.
The Italian automotive supplier
Metelli is presenting two new developments: brake shoes and coated
brake discs (DSP). The latter are
covered with a special DSP (Disc
Surface Protection) coating, which
provides rust protection for the
areas of the disc that do not come
:,( 6,( ,0 -$+5
(852
=86b7=/,&+
(5:,576&+$)7(1"
0LW XQVHUHP SURIHVVLRQHOOHQ 6HUYLFHDQQDKPH
.RQ]HSW N|QQHQ 6LH ,KUH :HUNVWDWWDXVODVWXQJ ELV
]X HUK|KHQ
%HVXFKHQ 6LH XQVHUHQ 0HVVHVWDQG +DOOH , 6WDQG &
$GROI :UWK *PE+ &R .* ‡ .Q]HOVDX
7 ‡ ) LQIR#ZXHUWKFRP ‡ ZZZZXHUWKGH
Zündungskomponenten in geprüfter Qualität und zum Teil „Made
in Germany“ – das ist das Metier
des Unternehmens BBT Automotive aus Bruckberg. Auf der Automechanika präsentiert es seinen
Kunden ein umfangreiches Programm an Zündkabelsätzen, die es
in seinem Werk in Teltow nahe
Berlin herstellt und die für viele
deutsche, europäische und asiatische Fahrzeuge lieferbar sind.
Das Programm deckt auch den Ersatzteilbedarf klassischer Autos
vieler Hersteller von Alfa Romeo
bis Wartburg ab. Weitere BBTProdukte sind Verteilerkappen,
Zündspulen, Kraftstoffpumpen sowie Kurbel- und Nockenwellensensoren.
Certified, high-quality parts
“made in Germany” – that is the
calling card of BBT Automotive
located in Bruckberg, Germany. The
company is on hand at the Automechanika with the comprehensive
range of ignition cable sets it produces in its factory in Teltow, in the
vicinity of Berlin. Available for many
German, European and Asian vehicles, the program covers the replacement parts requirements of
the classic cars of many automobile
manufacturers, from Alfa Romeo to
Wartburg. Other BBT product lines
include distributor caps, ignition
coils, fuel pumps, and both crankshaft and camshaft sensors.
Halle/Hall 3.0, A20
Febi Pro Kit gibt Sicherheit/Febi Pro Kit for safety
Beschichtete Bremsscheiben/Coated brake discs
Der italienische Automobilzulieferer Metelli präsentiert seine
neu entwickelten Bremsbacken und
seine beschichteten Bremsscheiben
(DSP). Diese sind mit einem speziellen DSP-Belag (Disc Surface Protection) überzogen. Er schützt den
Bereich, der nicht mit den Bremsbelägen in Kontakt kommt, vor Rost.
Die Beschichtung ersetzt die bisherige Methode, Bremsscheiben für
die Zeit zwischen Produktion und
Montage einzuölen. So sind die
Zündende Ideen von BBT/Igniting ideas: BBT
into contact with brake pads. The
special coating now makes it possible to avoid the onset of rust during the time between production
and mounting without the usual oiling procedure. Metelli brake discs
are therefore immediately mountable because they no longer require
degreasing, and they remain rustfree even after they have been
mounted.
Halle/Hall 5.0, C28
Febi Bilstein hat eine neue
Produktlinie auf den Markt gebracht: die Febi Pro Kits. Für die
Freie Werkstatt ist das Pro-KitZeichen Vollständigkeitsgarantie
und Qualitätssiegel zugleich. Alle
damit gekennzeichneten Reparatursätze enthalten entsprechend
dem Motto „Alles drin – Alles
dran“ sämtliche Teile, die für die
Reparatur benötigt werden. Die
Pro Kits sollen die Reparatur einfacher machen und Zeit sparen, da
die Werkstätten die Einzelteile
nicht mehr mühevoll zusammensuchen müssen, erläuterte der Ennepetaler Fahrwerksspezialist das
Konzept. Febi Bilstein bietet die
Pro Kits zuerst für Pkw an, wobei
am Anfang die Reparatursätze für
die Lenkung und Aufhängung erhältlich sind. Zur Automechanika
setzen verkaufsunterstützende
Maßnahmen ein, um die Teilekits
in Handel und Werkstatt bekannt
zu machen. Die Reparatursätze
sind für Fahrzeugmodelle aus
Deutschland, Frankreich und Japan
erhältlich. Werkstätten finden die
Pro Kits in allen relevanten Teilesuchmedien wie Tecdoc.
Febi Bilstein has introduced a
new product line to the market: the
Febi Pro Kits. For independent
workshops the Pro-Kit symbol is a
guarantee for both comprehensiveness and quality. In accordance
with the company motto „Alles drin
– Alles dran” (roughly translated as
„You need it – You‘ve got it”) the
kits include all the parts you need
for the repair.
Pro Kits are designed to simplify
repairs and save time. And according to the chassis specialist from
Ennepetal, Germany, they do exactly that because now the individual parts do not have to be „rounded
up“ prior to the repair.
Febi Bilstein is providing kits first
of all to the passenger car market,
with kits available for the steering
and suspension systems. The company is at the Automechanika to
implement sales support measures
that will make the parts kits better
known to dealerships and workshops. The repair kits are available
for many German, French and Japanese vehicle models. Workshops
can find the Pro Kits in any relevant
electronic spare parts catalog like
Tecdoc.
Halle/Hall 6.0, B06
parts & systems
33
Wuchten muss erklärt werden
Hightech Made in Germany
Wheel balancing is
an acquired skill
The Company Wegmann Automotive and its brands Hofmann
Power Weight and Franken Original
lead the market worldwide in the
area of wheel bancing weights. Company representatives are at the Automechanika this year with comprehensive information for workshops
and drivers that explains clearly
how important correct wheel balancing is for both driving comfort and
safety. The Hoffmann Power Weight
brochure is a gold mine of information. It describes the best way to
handle striking, safety and adhesive
weights, and presents the company‘s
broad spectrum of products for
passenger cars, trucks and motorcycles.
Just in time for the tire changing
season this fall, Hofmann Power
Weight has also developed a sales
counter display for the showroom.
The display shows graphically and
in an easily understandable way just
why wheel balancing is so necessary.
Das Unternehmen Wegmann
Automotive ist mit seinen Marken
Hofmann Power Weight und Franken Original der Weltmarktführer
für Auswuchtgewichte. Auf der Automechanika präsentiert es umfangreiches Informationsmaterial für
Werkstätten und Autofahrer, das
anschaulich erklärt, wie wichtig
korrekt gewuchtete Räder für Fahrkomfort und Sicherheit sind.
Viele Antworten und Insider-Tipps
sind etwa in der Informationsbro-
schüre von Hofmann Power Weight
zu finden. Sie erklärt den Umgang
mit Schlag-, Sicherheits- und Klebegewichten und zeigt das Produktspektrum für Pkw, Lkw und Motorrad.
Pünktlich zur Reifenwechsel-Saison
im Herbst hat Hofmann Power
Weight außerdem einen Thekenaufsteller für den Verkaufsraum entwickelt. Er veranschaulicht auf einfache Art, warum das Auswuchten
der Autoräder notwendig ist.
Frachtfrei ab einem Stück
Freight free from the
first piece
Filter für heute und morgen/Filters for today and tomorrow
Für das junge Unternehmen
Gettygo, das eine Internet-Reifenbörse für das B2B-Geschäft betreibt, dienen Messen vor allem
dazu, mit den Kunden zu kommunizieren. Auf der Amitec im April
hatten sich viele Kunden gewünscht, dass Gettygo auch
kleinere Mengen Reifen frachtfrei
liefern solle. Mit der neuen Aktion
„Frachtfrei ab 1 Stück“ können
Gettygo-Kunden nun vorerst bis
Ende des Jahres ohne zusätzliche
Frachtkosten aus einem Lagerbestand von über zehn Millionen
Reifen und Felgen bestellen. Um
die Montagetermine besser planen
zu können, zeigt Gettygo neuerdings bei jedem Artikel an, welcher
Lieferant das gewünschte Produkt
wann zur Verfügung stellen kann.
For the youthful Gettygo, an
Internet B2B tire exchange enterprise, trade fairs serve most of all
as a customer communication platform. At the Amitec in April, for
example, many customers had expressed the desire that Gettygo
deliver even smaller orders of tires
freight free. As a result, now and
at least until the end of this year
Gettygo customers can order from
a stock of over 10 million tires and
wheels without having to pay any
additional freight costs. To facilitate the better planning of tire
mounting appointments, Gettygo
has recently begun to indicate for
each of its products which supplier
can deliver at the desired time.
Halle/Hall 4.0, F46
Mit Produktneuheiten, beispielsweise für den Opel Insignia im Pkwsowie für Iveco- und Scania-Motoren
im Nkw-Bereich, vervollständigt der
Filterspezialist Hengst sein Ersatzteilangebot. Dabei können sich die
Aftermarket-Kunden auf die Erstausrüsterqualität der Filter verlassen, denn Hengst liefert seine Produkte nahezu allen namhaften Fahrzeugherstellern direkt ans Band.
Mit dem Blue-Engine-Care-System
stellt Hengst zudem ein Baukastenkonzept zur Motorenoptimierung
Halle/Hall 9.0, A16
Für Bilstein, den Spezialisten
für Stoßdämpfer und Fahrwerke,
ist „Made in Germany“ ein Wert,
den es in der Entwicklung und Fertigung von Stoßdämpfern, Federn
und Sportfahrwerken unter Beweis
stellt. Neu am Bilstein-Stand in
Frankfurt sind die Lenkungskomponenten von Thyssen-Krupp
Presta Steertec. Die Tochtermarke
des Thyssen-Krupp-Konzerns macht
ihre Produkte künftig auch dem
freien Teilemarkt zugänglich. Aus
der Bilstein-Familie präsentiert sich
zudem Kraemer & Freund, Zulieferer von Federn für Pkw, Nutzfahrzeuge und Anhänger.
For Bilstein, a specialist in the
area of shock absorbers and vehicle
vor. Das Motorpflegesystem konzentriert sich auf: Blue.jet (Ölpflege), Blue.maxx (Kraftstoffpflege),
Blue.care (Kühlmittelpflege) und
Blue.tron (Ölnebelabscheider).
The filter systems specialist
Hengst has extended the company‘s
new product offerings with filters
for the Opel Insignia in the area of
passenger cars and for Iveco-Scania
motors in the area of commercial
vehicles, to name only two. Aftermarket customers, too, can rely on
chassis, quality “Made in Germany”
is a value that is reflected in the
development and production of its
shock absorbers, spring suspensions and sport chassis. New at the
Bilstein stand are the steering components made by Thyssen-Krupp
Presta Steertec.
The subsidiary of the ThyssenKrupp concern will in future make
its brands available to the independent service sector. Also included
among the Bilstein family of products is Kraemer & Freund, a supplier of spring suspensions for cars,
trucks and trailers as well as suspension systems for the spare parts
market.
Halle/Hall 6.0, C25
the OE quality of the filters, because
Hengst delivers its products to the
production line of nearly every wellknown car maker.
With the introduction of its Blue
Engine Care System, Hengst has
provided a modular engine optimization concept. The engine care system focuses on: Blue.jet (for oil),
Blue.maxx (for fuel), Blue.care (for
coolant) and Blue.tron (for oil mist
separators).
Halle/Hall 6.0, A84
parts & systems
34
Bremsbeläge für saubere Autos
Komplettpakete/Tenneco delivers complete packages
Brake linings for
clean cars
Der Bremsenspezialist ATE
bringt Bremsbeläge auf den Markt,
die kaum noch Abrieb erzeugen. Die
neuen ATE-Ceramic-Bremsbeläge
feiern ihre Premiere auf der Automechanika und kommen kurz darauf
in den Handel.
Sie bieten dem Autofahrer zahlreiche Vorteile, die den Fahrkomfort
erhöhen und die Kosten senken.
Gegenüber herkömmlichen Bremsbelägen entsteht beim Einsatz der
Hightech-Belagmischung quasi kein
Abrieb mehr. So behalten die Räder
viel länger ihren Glanz. Aber auch
die Sicherheit steht bei den neuen
Belägen im Fokus: Die Bremsleistung mit ATE-Ceramic liegt auf Erstausrüstungsniveau. Und die Umwelt
freut sich ebenfalls, wenn weniger
Bremsstaub anfällt.
ATE Ceramic kommt zur Automechanika mit einem breiten Produktprogramm für Fahrzeuge der Mittelund Oberklasse in den Handel. Dabei
bietet der Hersteller zumeist Sätze
sowohl für die Vorder- als auch für
die Hinterachse an.
Brake specialist, ATE, is introducing brake linings to the market
that create virtually no abrasion. The
new ATE Ceramic Brake Linings are
celebrating their premiere at the
Automechanika and will soon afterwards be available on the market.
These offer drivers numerous advantages that both raise the level of
driving comfort and lower operating
costs. In contrast to conventional
brake pads, virtually no more abrasion results from the implementation of this state-of-the-art coating
mixture. As a result, wheels maintain their shine much longer.
The focus of the new brake linings is
also on safety: braking performance
with ATE Ceramic is comparable to
OEM performance levels. And the
environment is happy as well when
less brake dust enters the atmosphere.
ATE Ceramic is at the Automechanika this year with a broad product
spectrum for medium-priced and
luxury class cars. The brake specialist offers sets for both front and rear
axles.
Halle/Hall 2.0, B35
Der amerikanische Zulieferer
Tenneco, der seine Produkte auf
dem Aftermarket unter den Marken Monroe und Walker vertreibt,
stellt seine neue Produktlinie für
Fahrwerks- und Lenkungsteile vor.
Sie enthält Kugelgelenke, Lenkstangen, Querlenker, Lagerbuchsen und Manschetten. Damit vervollständigt Monroe sein Ersatzteilangebot. Werkstätten erhalten
alle benötigten Teile für die Fahrwerksreparatur aus einer Hand.
Denn häufig müssen bei einem
Stoßdämpferwechsel auch die kleinen Aufhängungsteile ersetzt werden. Sie sind wichtig für die Fahrsicherheit und den Fahrkomfort
und beeinträchtigen, wenn sie verschlissen sind, die Lebensdauer der
Stoßdämpfer.
Bremsbelag für den Actros/Brake linings for the Actros
Service ergänzt Technik/Service rounds off technology
Honeywell Friction Materials
stellt den Scheibenbremsbelag für
den neuen Mercedes-Benz Actros
vor. Das Produkt verfügt über eine
neue Sicherheitstechnik. Darüber
hinaus stellt Honeywell neu entwickelte Pkw-Bremsbeläge für die
kommende Generation gewichtsreduzierter und verschleißarmer Aluminiumbremsscheiben vor.
Werkstätten unterstützt Honeywell
mit computergestützten Einbauanleitungen, sogenannten Augmented-Reality-Anwendungen. Außerdem steht die erfolgreiche Geomarketing-Datenbank ab Oktober für
weitere europäische Märkte zur
Verfügung.
Der Antriebsspezialist Contitech zeigt zwei neue Montagehilfen
für den Werkstatteinsatz: Die ContiTool-Box Asian Cars sichert den
fachgerechten Zahnriemenwechsel
speziell bei asiatischen Fahrzeugen;
Sie ist als Ergänzung zum Werkzeugkoffer Conti Tool Box konzipiert. Außerdem können sich Monteure über die Handhabung des
neuen Conti-Uni-Tool Elast informieren. Dieses Universalwerkzeug
Honeywell Friction Materials
present the disc brake lining for
the new Mercedes-Benz Actros.
The product features brand-new
safety technology. Honeywell also
introduce newly developed brake
linings for the next-generation
weight-reduced and wear-resistant
aluminum brake discs in passenger cars.
Honeywell offer workshops computer-based installation manuals in
the form of Augmented Reality Applications, and cover additional European markets with their successful geo-marketing database.
Halle/Hall 5.0, A40
Kräftemessen mit Meyle/Power testing with Meyle
Die Marke Meyle des Hamburger Herstellers Wulf Gaertner Autoparts ist im freien Teilehandel als
Alternative zu OE-Teilen etabliert.
Auf der Automechanika zeigt das
Unternehmen die am meisten nachgefragten Meyle-Teile für Pkw,
Transporter und Nkw. Mithilfe eines
Kräftesimulators verdeutlicht Wulf
Gaertner Autoparts darüber hinaus
die Leistungsfähigkeit seiner Produkte. Messebesucher können den
Technikern mit dem Simulator über
die Schulter blicken und entdecken,
welche Auswirkungen z. B. Lenkund Bremskräfte auf das Fahrwerk
haben. Reparaturprofis erhalten am
Messestand Schulungen, die veranschaulichen, wo die Ursachen für
Verschleiß oder Ausfall liegen und
wie Wiederholungsreparaturen vermieden werden können.
The Meyle brand of the Hamburg manufacturer Wulf Gaertner
Autoparts has established itself in
the automotive aftermarket as an
alternative to OEM parts. At the
Automechanika this year the company is presenting its most popular
Impressum
Herausgeber/Publisher
Vogel Business Media GmbH & Co. KG,
Max-Planck-Str. 7/9, 97082 Würzburg,
Tel.: 0931/4 18-0, Fax: 0931/4 18-21 00
www.vogel.de
Geschäftsführung/Managing Director:
Stefan Rühling (Vorsitz)
Ernst Haack
Günter Schürger
Messe Frankfurt Medien und Service GmbH (MFS)
Ludwig-Erhard-Anlage 1, 60327 Frankfurt,
Tel.: 069/75 75 55-12, Fax: 069/75 75 68 02
www.publishingservices.messefrankfurt.com
Geschäftsführung/Managing Director:
Klaus Reinke/Dr. Andreas Winckler
Verlagsleitung/Publishing Directors
Meyle-brand parts for cars, vans
and commercial vehicles. With the
help of a power simulator, Wulf
Gaertner Autoparts will show visitors to the company stand the high
performance capabilities of its products. Take a peak over the technician‘s shoulder and see for yourself
the effect that braking and steering
power have on a vehicle chassis. A
training session is available at the
booth for repair professionals who
want to pinpoint the causes of wear
and failure and learn how to avoid
repeat repairs.
Halle/Hall 5.1, A10
ist für die Montage und Demontage
von elastischen Keilrippenriemen
vorgesehen. Teure Spezialwerkzeuge vom Hersteller sind damit
nicht mehr nötig, sagt Contitech.
The powertrain specialist Contitech is exhibiting two new assembly aids for workshops at the Automechanika this year. Conceived as a
supplement to the Conti Tool Box,
the Conti Tool Box Asian Cars enSteffen Dominsky
steffen.dominsky@vogel.de
Julia Mauritz
julia.mauritz@vogel.de
Christa Stratenwerth,
christa.stratenwerth@vogel.de
Edgar Schmidt
edgar.schmidt@vogel.de
Marketing
Johannes Büttner
johannes.buettner@vogel.de
Stefan Zügner,
stefan.zuegner@vogel.de
Jens Rehberg
jens.rehberg@vogel.de
Druck/Printing
Andreas Grimm
andreas.grimm@vogel.de
Gerd Steiler
gerd.steiler@vogel.de
Messe Frankfurt Medien und Service GmbH
Fotos auf der Messe/Photographer
Oliver Mack, Petra Schramböhmer
Wolfgang Michel
wolfgang.michel@vogel.de
Anzeigenleiter/
Sales Director
Redaktion/Editors
Anna Gredel
anna.gredel@vogel.de
Verantwortlich für den Anzeigenteil
Randall Nall (Übersetzung/Translation)
Internationaler Anzeigenverkauf/
International Advertising
Anzeigenverwaltung/
Advertising Administration
Produktion/Pre Print
Mareile Guderjahn
mareile.guderjahn@vogel.de
Halle/Hall 2.0, C36
Stephan Richter
stephan.richter@vogel.de
Projektorganisation/
Projectmanagement
Stephan Maderner
stephan.maderner@vogel.de
sures that the drive belt change
specifically for Asian cars is the
right one. In addition, mechanics
can find out about how to handle the
new Conti Uni Tool Elast, an allpurpose tool for assembling and
disassembling elastic V-ribbed belts.
Expensive special tools supplied by
the manufacurer are no longer necessary, says Contitech.
Ragnar Lang, ragnar.lang@vogel.de
Andreas Wehner
andreas.wehner@vogel.de
Chefredaktion/Editor-in-Chief
Halle/Hall 2.0, C75
Joachim von Maltzan
joachim.vonmaltzan@vogel.de
Ernst Haack (Vogel Automedien)
Thomas Zeller (MFS)
Cordula Brand (MFS),
cordula.brand@messefrankfurt.com
The American supplier Tenneco,
marketing its products for the aftermarket under the brand names
Monroe and Walker, is present with
its new product line for vehicle
chassis and steering mechanisms.
It contains ball-and-socket joints,
steering rods, control arms, bearing
bushings and sleeves. These products complete Monroe‘s replacement part program. Workshops now
have all the parts they need for
chassis repair from a single source
supplier. This is good news because
shock absorber replacement often
involves replacing the small suspension parts that play such a key
role in ensuring driving safety and
comfort, and which contribute when
worn to the reduced service life of
the shock absorber.
Key-Account-Manager
Siegfried Rohrbach
siegfried.rohrbach@vogel.de
Helga Schmitt, helga.schmitt@vogel.de
Jan Rosenow
jan.rosenow@vogel.de
Elke Günter, elke.guenter@vogel.de
Norbert Rubbel
norbert.rubbel@vogel.de
Benedikt Seubert
benedikt.seubert@vogel.de
Markus Lauer
markus.lauer@vogel.de
Susanne Seehuber
susanne.seehuber@vogel.de
Konrad Wenz
konrad.wenz@vogel.de
Christine Geist
christine.geist@vogel.de
Franz Kuthal GmbH & Co. KG,
63814 Mainaschaff
Vertrieb/Distribution
Messegelände & Hotels durch die
Messe Frankfurt Medien und Service GmbH
Erscheinungstage/Date of publication:
1. Ausgabe: 14.9.2010
2. Ausgabe: 15.9.2010
3. Ausgabe: 16.9.2010
4. Ausgabe: 17.9.2010
5. Ausgabe: 18./19.9.2010
Diese Zeitschrift und alle in ihr enthaltenen einzelnen Beiträge und Abbildungen sind urheberrechtlich geschützt. Jede Verwertung außerhalb
der engen Grenzen des Urheberrechtsgesetzes
bedarf der Zustimmung des Verlags. Dies gilt
auch für die Vervielfältigung per Kopie, die Aufnahme in elektronische Datenbanken und für die
Vervielfältigung und Verbreitung auf CD-ROM
und im Internet.
Wir haften in keinem Fall für falsche, mangelhafte,
nicht oder nur teilweise erfolgte Eintragungen
und Anzeigen. Schadensersatz ist ausgeschlossen.
Für den Inhalt von Anzeigen und evtl. daraus
entstehende Schäden ist der Auftraggeber verantwortlich.
Erfüllungsort und Gerichtsstand ist
Frankfurt am Main.
© Messe Frankfurt Medien und Service GmbH
parts & systems
35
Erster Auftritt für ZF Services
Autoexcellent sucht
Werkstattpartner
Looking for dealers
Generatorantrieb mit Freilauf
Freewheeling at low engine speed
Select AG und Coparts Autoteile GmbH haben sich unter der
Group Auto Union Deutschland
GmbH (GAUD) zusammengeschlossen und das Werkstattsystem Autoexcellent entwickelt. Bis
Ende 2011 sollen ihm 200 Werkstattpartner angehören. Laut Coparts-Geschäftsführer Ulrich Wohlgemuth suche man „Vertragshändler, die ihren Herstellervertrag
ZF Services präsentiert sich in
neuer Aufstellung. Das Aftermarket-Geschäftsfeld vereint die Produktmarken Sachs, Lemförder, Boge
und ZF Parts, die Vertriebs- und
Serviceorganisation sowie die Kundendienstaktivitäten des Konzerns.
Auf dem Messestand führen die ZFServices-Spezialisten die Instandsetzung eines Pkw- und Lkw-Getriebes vor. In einer Profichallenge tretenTeamsautorisierterPartnerwerkstätten von ZF Services bei der Getriebe-Instandsetzung gegeneinander
an. Präsentiert wird auch die Kooperation mit Bosch: Die Inhalte der von
ZF Services vertriebenen Incat-DVD
– ein elektronischer Teilekatalog
mit Fotos, Servicedokumenten und
Montagehinweisen – sind nun in die
Bosch Esitronic integriert.
First time appearance as
ZF Services
ZF Services is present at the
Automechanika 2010 for the first
time after its reorganization. The
aftermarket business unit combines
the brands Sachs, Lemförder, Boge
und ZF Parts, the company‘s sales
and service organization as well as
its customer service activities.
The focus of their presentation is on
practical knowledge transfer. For
example, you can see ZF service
specialists performing maintenance
and repairs on both car and truck
transmissions. Teams representing
various authorized ZF Services
workshops will also be on hand to
compete in the art of transmission
maintenance and repair.
In addition, Bosch, in cooperation
with ZF Services, will also be represented at the company booth. As of
quite recently the content of the ZF
Services Incat DVD – an electronic
parts catalog replete with photos,
service documentation and assembly instructions – has been fully integrated into the Bosch Esitronic
diagnostics software.
Halle/Hall 3.0, A91
Eine Lounge für Kunden
A lounge for its customers
Halle/Hall 3.0, B51
verlieren, Existenzgründer, Reifenfachhändler sowie Inhaber von Karosserie- und Lackierfachbetrieben“.
Select AG and Coparts Autoteile GmbH have come together
under the roof of the Group Auto
Union Deutschland GmbH (GAUD)
and come up with a workshop system called Autoexcellent. By the
end of 2011 it should have as many
as 200 workshop partners. According to Coparts General Manager
Ulrich Wohlgemuth, the system provider is looking for “authorized
dealers who lose the contracts with
their manufacturers, entrepreneurs,
specialist tire dealers and paint and
body shop operators”.
Halle/Hall 2.0, C45
Halle/Hall 2.0, C83
"2"Ž0"/
NGK Spark Plug Europe präsentiert Zündkerzen, Glühkerzen,
Lambdasonden und Zündleitungen
und gibt Neuigkeiten aus Erstausrüstung und Aftermarket bekannt.
Zu den Highlights zählen die Spezialzündkerzen für gasbetriebene
Motoren unter der Bezeichnung
LPG Laserline. Zum dritten Mal
lädt der Hersteller Werkstätten,
die am Bonusprogramm „Dangke“
teilnehmen, in die „Dangke-Lounge“ auf dem Messestand ein. Teilnehmer sammeln mit jeder Produktverpackung Punkte, die sie
gegen Geschenke eintauschen
können.
NGK Spark Plug Europe is
presenting spark plugs, glow
plugs, lambda probes and spark
plug cables along with new products for both the OEM and automotive aftermarket. Among the
highlights is the LPG Laserline,
special spark plugs for LPG-fueled
motors. For the third time NGK is
inviting workshops participating in
the “Dangke” bonus program to
the “Dangke Lounge” at its booth.
Participants can collect points for
every product package and exchange them for gifts.
Coparts-Geschäftsführer Ulrich Wohlgemuth (li.) und Select-Vorstand Stephan
Westbrock
Coparts General Manager Ulrich Wohlgemuth (l.) and Select Chairman Stephan
Westbrock
Der Antriebsspezialist Gates
stellt ein neues Ersatzprodukt für
Nebenantriebe vor – diesmal für
Generator-Freilaufriemenscheiben
(OAP). Diese Komponenten sollen
unterschiedliche Drehzahlen im Nebenantrieb ausgleichen. So vermeiden sie, dass der Keilrippenriemen
durchrutscht.
In der Automobilproduktion verbreiten sich OAP seit Mitte der
neunziger Jahre. Für Gates, einen
der größten Hersteller von Antriebsriemen und -komponenten,
war es deshalb nötig, ein Ersatzteil
für dieses Produkt in sein Programm aufzunehmen. Nach eigenen
Angaben führt das Unternehmen
damit alle Verschleißteile von Nebenantriebsriemensystemen für
den Ersatzteilmarkt im Programm.
Auch bei Zahnriemen und Kühlungskomponenten will Gates sein
Angebot erweitern. Da Fahrzeughersteller zunehmend sogenannte
Stretch-Fit-Riemen einsetzen, präsentiert Gates in Frankfurt ein
großes Sortiment solcher Produkte
für den Ersatzteilmarkt und stellt
die erforderlichen Werkzeuge für
den Einbau dieser speziellen Riemenart vor. Besucher können am
Stand Live-Demonstrationen der
Einbauverfahren verfolgen.
The Gates Corporation, specialists for automotive drive systems, is introducing a new replacement product for auxiliary drives –
this time for overunning alternator
pulleys (OAPs). These components
are designed to overcome variations in different component speeds
inside accessory belt drive systems,
and thus to reduce the potential for
V-ribbed belt slippage.
OAPs have become increasingly
common as OE in the automotive
sector since the mid nineties. All
the more important for Gates, one
of the biggest manufacturers of
drive belts and components, to include a replacement product for the
OAPs into its line of products. According to the company, Gates now
offers the aftermarket all the parts
of the accessory belt drive system
that are subject to wear and tear.
Expansion of the timing belt and
cooling product program will also
be announced. As vehicle manufacturers are turning more and more to
so-called Stretch Fit belts, Gates
will be on hand in Frankfurt with
the company‘s wide range of such
products for the aftermarket on
display together with the necessary
tools to install this special type of
belt. Visitors to the Gates stand can
witness live demonstrations of the
installation techniques.
!¨Ý¨ÏÓÝnænÏ棃 æ£e /Ae˜AƒnÏ
0[ŒnÏ æ£e eÏn—Ý ó¨ž nÏÓÝn˜˜nÏ "2"Ž0"/
"2" æ£e 0"/ ·Ï¨eæúnÏn£ æ£e ónÏÝÏnQn£
ÓnÝ ón˜n£ AŒÏn£ $Ϗƒ£A˜·Ï¨eæ—Ýn Qúô½
-Ϩeæ—Ýn £ $Ϗƒ£A˜ÄæA˜ÝEݽ :Ï ÓÝn˜˜n£
æ£ÓnÏn ÏnAݏóÝEÝ æ£e ¨ž·nÝn£ú £ en£
n£ÓÝ enÏ 0[ŒnόnÝ æ£e ?æónϘEÓӏƒ—nÝ
æ£ÓnÏnÏ -Ϩeæ—Ýn½
Ó ÓÝ æ£ÓnÏ ?n˜b en 0ÝÏA„n |éÏ 0n ӏ[ŒnÏnÏ úæ žA[Œn£½
ŝŔęĎÜÅ
ûAĔ
ÜńŝÅûÜ ÿćA śųĠų
Ĕ 0ÿÜ ŝĔ
ńÎ
AĈĈÜ śĮų
Ï 0ŔAĔÒ ʼnų
ūūūĮĔŔĔþńĔŀĮÅęĎ
2ô¨ QÏA£eÓ½ $£n ƒÏ¨æ·½ $£n ÓÝÏAÝnƒö
parts & systems
36
Prämien für Produkte
Seit Mai betreibt der Autozulieferer Beru das neue, zeitlich unbegrenzte Prämienprogramm „Besser
Beru“. Teilnahmeberechtigt sind alle
Inhaber und Mitarbeiter von KfzWerkstätten in Deutschland. Für
das Sammeln von Beru-Produktverpackungen erhalten sie Bonuspunkte, die sie auf einem Onlineportal gegen Prämien eintauschen können. Wer mitmachen möchte, muss
sich auf dem Prämienportal www.
besser.beru.com registrieren.
Zu den Highlights der neuen Aktion
zählt auch das moderierte Technikforum auf dem Onlineportal. Dort
beantworten Mitglieder der OnlineCommunity, unterstützt von den Experten des Beru-Hotline-Teams, technische Fragen zu den Themen Zündungstechnik, Dieselkaltstarttechnologie, Elektronik und Sensorik.
Prizes for products
In May of this year, automotive
aftermarket supplier Beru inaugurated its new, temporally unlimited
premium program entitled “Besser
Beru”. Eligible to participate in the
program are all workshop operators
and employees in Germany. Participants receive points for collecting
Beru product packages, points they
can then exchange for prizes on an
online portal. Those wishing to participate can register at www.besser.
beru.com. Among the highlights of
the program is the moderated technology forum at the Beru web portal.
This is where forum members of the
online community, supported by the
experts of the Beru hotline team,
can respond to questions.
Halle/Hall 3.0, A31/B31
Elektromobile Probe fahren/Elektromobile test drive
Die Elektromobilität ist
derzeit in aller Munde. Auf
der Automechanika können
Besucher diese Form der Mobilität live erleben. Der Mobilitätsdienstleister „Lautlos
durch Deutschland“ zeigt
auf dem Freigelände ein
großes Spektrum an Elektrofahrzeugen. Dieses reicht von
den Elektroautos Stromos
und Tazzari Zero bis hin zu
elektrisch angetriebenen
Zweirädern wie der Quantya Strada
und dem Mini-Roller Tante Paula.
Auf einem 700 m2 großen Parcours
können Besucher diese Fahrzeuge
selbst Probe fahren. Kfz-Betriebe
erfahren zudem, welchen Vorteil sie
haben, wenn sie Elektromobile in
ihr Angebot aufnehmen.
Electromobility is one of today‘s
most popular buzz words, and at the
Automechanika visitors can experi-
ence this form of mobility
live. “Lautlos durch Deutschland”, a mobility service provider, is exhibiting on the
open-air exhibition grounds a
number of different electrical
vehicles, ranging from the
Stromos and the Tazzari Zero
to electrically-driven bicycles
like the Quantya Strada and
the mini scooter Tante Paula.
There is ample room for a
test drive on the exhibits 700
m2 course. Car workshops can also
learn about what advantages there
are in including electrical vehicles
into the company‘s line of products.
Halle/Hall AG 0, A 61/B61
Schaeffler denkt an die Zukunft/Schaeffler thinks of the future
Unter dem Motto „Think Future.
Today“ präsentiert sich Schaeffler
Automotive Aftermarket. Teil des
Standkonzepts ist neben der Produktausstellung der Marken LuK,
INA und FAG ein über zehn Meter
langer „Innovation Drive“. Hier
zeigt die Schaeffler-Gruppe ihre aktuellen und zukünftigen Techniken
für die Erstausrüstung, z. B. die hydraulische Ventilsteuerung Uni-Air.
Ersatzteile und Werkzeuge von LuK
zur fachgerechten Kupplungsreparatur, Generatorenfreiläufe und
Spannrollen von INA und Radlagersätze für Pkw und Transporter von
FAG sind die wichtigsten Ausstellungsstücke. Ein weiteres Schwer-
punktthema ist der Transportermarkt. LuK, INA und FAG präsentieren für diesen ein breites Ersatzteilsortiment in Erstausrüsterqualität: Motorkomponenten, Antriebsstrang, Lenkung und Radlager.
Schaeffler Automotive Aftermarket presents itself in the spirit
of the company‘s motto “Think Future. Today.” Part of the stand concept – beyond the exhibition of the
brands LuK, INA and FAG – is the
“Innovation Drive”, a strip over ten
meters in length where the Schaeffler Group displays its current and
future technical solutions for the
original equipment market – the
hydraulically operated valve control
system Uni-Air, for example.
Replacement parts und tools made
by the LuK brand for expert clutch
repair, overrunning alternator pulleys and tensioner pulleys by INA,
and wheel bearing sets for passenger cars and vans by FAG comprise
the highlights of the exhibition pieces. A further focus is the van market. LuK, INA and FAG have a wide
range of replacement parts in OE
quality for this market segment as
well: engine components, drive
trains, steering systems and wheel
bearings.
Halle/Hall 2.0, B32 + 9.0, D06
parts & systems
37
NTN und SNR wachsen
zusammen
Im letzten Jahr präsentierte der
neu formierte Wälzlagerhersteller
NTN-SNR seine erste gemeinsame
Internetseite. Zur Automechanika
bekommt auch die Aftermarkettochter einen neuen Webauftritt.
Die Hauptrolle beim Messeauftritt
spielen aber neue Produkte. Dazu
gehören Spannrollen für Riementriebe in Originalqualität, von denen
das Unternehmen 107 Anwendungen liefern kann. Außerdem hat
NTN-SNR sein Radlagerprogramm
für Nutzfahrzeuge überarbeitet. Es
umfasst Produkte für Zugmaschinen, Anhänger und Auflieger. Der
Katalog enthält 26 Referenzen. Sieben der zehn meistverkauften Fahrzeugtypen auf dem deutschen Markt
lassen sich mit SNR-Radlagern ausrüsten.
NTN and SNR grow together
Last year, newly merged manufacturer of anti-friction bearings
NTN-SNR launched their first joint
website. On the occasion of this
years‘ Automechanika, their aftermarket subsidiary is also getting a
new online presence. However, the
main focus at the fair is the presentation of new products. Namely
tensioner pulleys for belt drives,
manufactured to genuine quality
standard for 107 different applications. Moreover, NTN-SNR have revised their wheel-bearing range for
utility vehicles, which comprises
products for trucks and trailers
alike. The catalog includes 26 references. Seven out of the ten best-
Filter schützen Technik
und Umwelt
Filters for man and machine
Mann-Filter zeigt ein erweitertes Programm an Filtern für die
Harnstoffwasserlösung (Adblue)
in SCR-Systemen. Die Produkte
schützen das SCR-System vor Verschleiß und Ausfall, indem sie
selbst kleinste Verunreinigungen
und Fremdkörper abscheiden.
Damit halten sie auch die Umwelt
sauber; denn wenn das SCR-System ausfällt, gelangen schädliche
Stickoxide in die Atemluft. Zudem
gibt Mann-Filter einen Überblick
über sein gesamtes Produktspektrum. Die Marke bietet mehr als
6.000 Filtertypen für über 225.000
Anwendungen. In Europa deckt
Mann über 96 Prozent des westeuropäischen Fahrzeugbestands ab.
The Mann-Filter company is
presenting its expanded line of filters for the urea water solution
(Adblue) in SCR systems. This
product range protects the SCR
system from wear and failure by
filtering out even the tiniest dirt or
foreign body. Consequently, the environment is also kept clean because when the SCR system is
down, harmful nitrogen oxide is released into the air that is breathed.
At the Automechanika Mann-Filter
is offering an overview of its complete range of products. The Mann
brand offers more than 6,000 types
of filters for over 225,000 possible
applications. In Europe, Mann supplies 96 percent of the total Western European automotive fleet.
Halle/Hall 3.0, A50/A51
selling cars on the German market
can be fitted with SNR wheel bearings.
Halle/Hall 2.0, B60
GKN: Für Antrieb und
Fahrwerk
Das britische Unternehmen
GKN Aftermarkets & Services
zeigt Neuheiten aus den Segmenten
Federn und Lenkungstechnik. Eine
Reihe neuer Miniblock- und Standard-Spiralfedern, Blattfedern und
Federkugeln unter der Marke
Spidan, die nach OE-Standards produziert werden, erweitern das Federn-Ersatzteilprogramm der GKN
Aftermarkets & Services. Im
Spidan-Sortiment finden Handel
und Werkstatt zudem Lenkgetriebe,
Lenkhelfpumpen, Manschetten und
weitere Lenkungssteile.
GKN: powertrain and chassis
UK-based company GKN Aftermarkets & Services presents novelties from their segments spring
suspension and steering technology. GKN Aftermarket & Services
expands its range of spring-replacement parts with a variety of new
miniblock and standard spiral
springs, leaf springs and spring
balls produced to OE standards
under the Spidan brand. To retailers
and workshops, the Spidan-portfolio also offers steering gears, power
steering pumps, gaiters and other
steering parts.
Halle/Hall 6.0, B60
Mehr Erfolg mit dem
Original
Schulungen im Verbund/A cluster of education
Dichtungen, Dichtungssätze und
Serviceteile sind die wichtigsten
Ersatzteile von Elring. Auf der Automechanika stellt das Unternehmen außer ihnen auch das neue
Katalogprogramm vor. Die neuen
Elring-Kataloge sollen in Benutzerführung und Produktdarstellung
besser sein als die bisherigen.
Durch die klare Gliederung kommt
der Nutzer schnell zum gesuchten
Produkt. Neu im Pkw-Programm
sind Turbolader-Anbausätze. Ganz
neu sind der spezielle Transporterkatalog, der Explosionszeichnungen
ausgewählter Motoren enthält, und
der Classic-Katalog für Old- und
Youngtimer.
Nothing succeeds like the
original
Seals and gaskets, seal and
gasket sets as well as service parts
are the backbone of Elring‘s replacement parts portfolio. Appropriately, the company presents a
revamped range of catalogs designed to improve user guidance
and product presentation. A clear
structure quickly guides the customer to his desired product. They
have also added customization kits
to their product range for cars.
Brand new additions to the catalog
range are the transporter-specific
catalog featuring exploded diagrams
of selected engines and the classiccatalog for vintage and classic cars.
Halle/Hall 5.0, D18
Auf einem großen Gemeinschaftsstand zeigt der Schulungsverbund Exponentia sein Programm. Die Initiative der Erstausrüstungs- und Aftermarket-Teilelieferanten Kolbenschmidt, Gates,
SKF, Tenneco, TRW und Valeo bietet technische Schulungen zu den
Themenbereichen: Fahrzeugelektrik/-elektronik • Motorsteuerung
und Abgassysteme von Ottomotoren • Elektronische Dieselregelung • ABS – dynamische Fahrzeugkontrolle • Klimaanlagen •
Airbags und Sicherheitssysteme •
Antriebstechnik • Stoßdämpfer,
Fahrwerke und Lenkungen.
Außerdem betreibt Exponentia eine
technische Hotline, über die Kraftfahrzeugwerkstätten schnell Auskunft bei technischen Problemen
erhalten.
The members of training initiative Exponentia present their range
of services at a big joint stand. OEM
and aftermarket suppliers Kolbenschmidt, Gates, SKF, Tenneco, TRW
and Valeo offer technical training
sessions and seminars in the following subject areas: • vehicle electrics and electronics • engine management and exhaust systems for
spark ignition engines • electronic
diesel control • ABS – dynamic
stability control • airconditioners •
airbags and security systems •
drive technology • shock absorbers,
chassis and steering systems.
Furthermore, Exponentia operates
a technical support hotline offering
workshops quick help with technical difficulties.
Halle/Hall 2.0, C75
6HUYLFH DP $XWRPRELO
4XDOLWlW ,QQRYDWLRQ 6LFKHUKHLW
Ɣ $EJDVDEVDXJDQODJHQ
Ɣ 0HVVHQ $XVVWHOOXQJHQ
Ɣ 6RIWZDUH 'LHQVWOHLVWXQJHQ
:LU GLH
GHV $6$%XQGHVYHUEDQGHV VHW]HQ 4XDOLWlWVVWDQGDUGV YRQ :HUNVWDWW
DXVUVWXQJ XQG VRUJHQ IU 6LFKHUKHLW LQ $XWRKlXVHUQ :HUNVWlWWHQ XQG WUDJHQ PLW VWlQGLJ
EHVVHUHU 3UI XQG *HUlWHWHFKQLN ]XU 5HVVRXUFHQ XQG 8PZHOWVFKRQXQJ EHL
service station & car wash
Nutzfahrzeuge waschen
Das Unternehmen Kärcher präsentiert die neuen SB-Waschanlagen
SB MB 5/10: Sie benötigen nur
wenig Stellfläche (LxBxH: 2.650x
900x2.100 mm) und bieten dennoch
Platz für die Unterbringung einer
Enthärtungsanlage und einer Osmoseeinrichtung. Von den wassergekühlten Pumpen mit hoher Standzeit
über die pneumatischen Dosierpumpen für die Verwendung von Reinigungsmittelkonzentraten bis hin zur
bedienerfreundlichen Menüsteuerung sind alle Komponenten bequem
und schnell erreichbar.
Die Anlage verfügt über bis zu elf
Waschprogramme, die der Benutzer
einfach über einen großen Dreh-
38
knopf wählen kann – unter
anderem Hochdruck, Nassschaum, Trockenschaum, Spülen, Heißwachs und Spülen mit
Toppflege.
Außerdem zeigt das Unternehmen die neuen Nfz-Portalwaschanlagen TB. Sie zeichnen sich durch robuste Technik, einfache Bedienung, geringe Wartungs- und Betriebskosten und eine hohe Flexibilität aus. Die Grundanlage
lässt sich individuell aus dem
Ausstattungsangebot aufrüsten. Ihre Abmessungen lassen
sich den Maßen der Waschhalle anpassen. Hochbeanspruchte Teile sind aus Edelstahl
gefertigt, verschleißarme Antriebe
und Führungen garantieren hohe
Standzeiten. Die Waschhöhen reichen von 3,60 bis 5,05 Meter.
A washing unit for
utility vehicles
Kärcher is presenting its new
self-service car wash series SB MB
5/10: They take up comparatively
little space (LxWxH: 2.650x900x
2.100 mm) and still have enough
room for a water-softening unit and
an osmosis facility. The water-cooled
pumps with their long service life,
the pneumatic dosing pumps for
cleaning agent concentrates, and
the user-friendly controls – all of the
components are quickly and easily
accessible. The system comes
equipped with up to 11 wash settings that the operator can choose
from with the simple turn
of a knob – high pressure,
wet foam, dry foam, rinsing, hot wax and an extragentle rinsing cycle, to
name a few.
The company is also exhibiting its new utility vehicle
rollover washing unit TB.
The unit is impressive for
its robust construction and
reliable technology, for its
ease of operation, for its
low-maintenance and costs
of ownership, and for its
flexibility. The basic unit
can be expanded at any
time later through retrofitting. Its dimensions can conform to
those of the washing chamber. Those
parts of the unit that are subjected
to greater stress are made of stainless steel while low-stress components like drives and guides guarantee a long service life. TB systems
range from 3.6 to 5.05 meters in
height.
Freigelände/Open-air ground
S.W, A19 + AG.0, F30
Neues SB-Waschsystem/A new self-service car wash
ā
ā
ā
ā
/LVWXQJ EHL 9HUVLFKHUXQJHQ
*QVWLJHU 6FKHLEHQ XQG 0DWHULDOHLQNDXI
7HFKQLN )URQWVFKHLEHQYHUJODVXQJ LQ PLQ
$NWLYH $XIWUDJVEHVFKDIIXQJ XYP
.6 3DUWQHUV\VWHP LVW GHU $XWRJODV6SH]LDOLVW IU GLH
.I]%UDQFKH :HUGHQ DXFK 6LH HLQHU YRQ EHU HUIROJUHLFKHQ 3DUWQHUQ LQ 'HXWVFKODQG
Die neue V8-Waschtechnik von
Nilfisk-Alto erlaubt es dem Betreiber, durch Controlling Zeit zu sparen und die Servicekosten zu reduzieren.
Das neue System kontrolliert und
protokolliert alle Verbräuche automatisch. Der Betreiber kann also
jederzeit erkennen, ob in seiner
Anlage an irgendeiner Stelle ein
Fehler auftritt.
Die V8-Technik ist in der Lage,
immer hohen Druck an die Lanzen
zu liefern. Außerdem sorgt sie für
die richtige Mitteldosierung und
liefert immer kalkfreies Spülwasser
und warmes Wasser.
Der Kunde kann per Touchscreen
zwischen neun Programmen wählen, die der Betreiber frei gestalten
kann.
The new V8 washing technology
by Nilfisk-Alto makes it possible
for car wash operators to save time
through better controlling and to
reduce their service costs by controlling and recording the unit‘s
consumption figures automatically.
Thus, the unit operator can determine at all times whether the system is functioning properly or
whether at some point in the system
an error has occurred.
V8 technology is able to apply everincreasing water pressure to the
lances. It also monitors for the correct dose of cleaning agent and
provides a constant supply of warm
water as well as lime-free rinse
water.
Customers can choose via touchscreen among nine different operator-configured programs.
Freigelände/Open-air ground
S.W, B17
Sparsame Waschstraßen/Affordable car wash lines
Unter dem Motto „We
know carwash“ stellt die
Otto Christ AG ihr vollständiges Produktprogramm
und die neuesten Anlagenund Systemkonzepte vor.
Das Unternehmen präsentiert neben der überarbeiteten Portalwaschanlage Varius die drei neuen Portalwaschanlagenmodelle Primus, Varius 1+1 und Sirius.
Alle Portalwaschanlagen
erfüllen die Vorgaben des
VDA-Siegels für Waschanlagen.
Die Portalwaschanlage Primus hat zustellbare Seitengebläse. Dadurch reduziert sich die
Motorenleistung der Seitengebläse
von vier auf drei kW. Das heißt, der
Energieverbrauch und die Kosten
pro Wäsche sind geringer – der Betreiber erzielt somit einen erhöhten
Ertrag. Für das Hochgeschwindigkeitswaschen präsentiert Christ die
neue Portalwaschanlage Varius 1+1.
Bei ihr verkürzen ein neuartiges
schaum- und oszillierendes Hochdrucksystem die Waschzeit.
Die Sirius ist für kleine Tankstellen
und für Kfz-Betriebe konzipiert. Sie
besitzt bereits im Grundmodell ein
konturenfolgendes Dachgebläse und
zwei Seitengebläse mit einer Trocknungshöhe von 1,7 Metern.
“We know carwash” is the company motto of the Otto Christ AG
as it presents its complete range of
products and newest car wash lines
and systems concepts.
In addition to the reworked rollover
wash unit Varius, the company is
exhibiting 3 new rollover models:
the Primus, the Varius 1+1 and the
Sirius. All the rollover
washing units are VDAcertified.
The rollover washing unit
Primus has two side blowers. This reduces the motor
requirements of the side
blowers from 4 to 3 kW
and means lower energy
consumption and costs per
washing cycle and higher
profits for the owner of the
facility.
High-speed washing is
also on exhibit at the Christ
booth in the form of the
rollover washing unit Varius 1+1. Due to a new foam
and oscillating high pressure system, the washing cycle could be
significantly shortened.
The Sirius has been conceived for
small gas stations and automotive
workshops. Even in the standard
version it comes equipped with a
roof blower that carefully adjusts to
the car‘s contour and two side blowers with a drying height of 1.7 meters.
Freigelände/Open-air ground
S.W, B25
service station & car wash
39
Pkw und Bikes waschen
Auf mehr als 1.250 Quadratmetern Ausstellungsfläche präsentiert
Wash-Tec Neuheiten rund um die
professionelle Fahrzeugwäsche. Am
Messestand können die Fachbesucher verschiedene Produkte ansehen: Easy-Wash ist eine kompakte
Portalwaschanlage, die Autohäusern, Kfz-Werkstätten und Fuhrparks den Einstieg in die maschinelle Fahrzeugwäsche bietet.
Des Weiteren stellt das Unternehmen eine neue Doppel-Portalwaschanlage für hohes Durchsatzvolumen
vor. Die Maschine ist für Standorte
ab 1.200 Waschvorgänge pro Monat
konzipiert und zeichnet sich durch
ein besonders attraktives PreisLeistungs-Verhältnis aus.
Die Soft-Line-Waschstraßen-Aggregate der neuesten Generation sind
auf gute Waschergebnisse bei hohem
Durchsatz ausgerichtet und ermöglichen damit ein lukratives Waschgeschäft. Wash-Tec nimmt zudem den
Motorradfahrer ins Visier und präsentiert in Frankfurt die erste speziell für die Zweiradwäsche entwickelte SB-Waschanlage Moto-Wash.
Im Rahmen einer Live-Präsentation
können die Besucher sich das Leis-
tungs- und Umsatzpotenzial in einer
Wash-Tec-SB-Waschbox ansehen.
Car and bike wash
Wash-Tec is exhibiting its new
products in the professional vehicle
wash sector on over 1,250 square
meters of Automechanika rental
space. Trade visitors at the booth
have a lot to see: Easy-Wash, for
example, is a compact rollover wash
unit that offers car dealerships, vehicle workshops and vehicle fleets a
start in the on-site automatic car
wash business.
Also on exhibit is a double rollover
wash unit for high throughput volume. The unit is designed for businesses requiring upward from 1,200
washes per month and has an especially attractive value for money
ratio.
The Soft Line car wash power units
of the latest generation are built to
provide good wash results at high
throughput volumes, and, by so
doing, make possible a lucrative car
wash business.Wash-Tec has also
started to focus on motorcyclists
and has brought its Moto Wash, the
first-ever self-service bike wash, to
Frankfurt.
Visitors to the booth can get a glimpse
at the high performance and sales
potential of a Wash-Tec-SB from the
„live“ perspective of a washbox.
Freigelände/Open-air ground
S.W, A23
senkt es ab. Über die Kraft des Lifts
wird das Rad unter Wasser gedrückt. Nun startet der Anwender
per Knopfdruck die Reinigungsprozedur.
Die Waschtemperatur von 50°C bewirkt zudem, dass ein Rad schnell
trocken ist. Nun kann man es wuchten, montieren oder einlagern.
Das Unternehmen hat außerdem
die Funktionen der Radwaschmaschine erweitert: Jetzt lassen sich
auch Teile von Öl und Fett befreien
sowie Stahl- und Plastikradkappen
säubern.
Ein Produkthighlight im Messegepäck von Caramba ist der neue
EDI-Speziallöser. Er erleichtert den
Service an festgerosteten Einspritzdüsen, indem er Rostschichten an
Sitz und Dichtring auf -30°C abkühlt und aufbricht, um die Verbindung zu schmieren. Er ist Teil der
Profi-Serie, die Caramba ebenfalls
ausstellt. Sie umfasst rund 65 Rezepturen. Vom Aktiv-Lecksuchspray
bis zum Hightec-Bremsenservicespray findet sich hier alles.
The new EDI Speziallöser, a
spray solvent that eases the removal of injection nozzles, is but
one of the new products in Caramba‘s bag of tricks this year. The
spray freezes the deposits on the
seat and gasket ring to -30°C so
that they then break up and allow
for immediate lubrication. EDI Speziallöser belongs to Caramba‘s Profi
Series, a collection of some 65 recipes. Whether you are looking for a
leak, need a high-performance or a
high-tech brake service spray, you
are sure to find your solution in this
range of products on display at your
Frankfurt fair.
Freigelände/Open-air ground
S.W, B08
Neue Chemieprodukte /New chemical products
Saubere Räder/Clean wheels
Die Radwaschmaschine der
Firma Tiresonic reinigt die Räder
per Ultraschall. Mit diesem Verfahren erzielt man ein sehr gründliches
Waschergebnis. Die Maschine benötigt nur gut einen Quadratmeter
Stellfläche und besteht aus einer
großen Edelstahlwanne. Seitlich ist
ein Lift angebracht, mit dem sich
das Rad manövrieren lässt. Um ein
Rad zu waschen, spannt der Anwender es mit einem Schnellverschluss am Ausleger des Lifts fest.
Dieser wird daraufhin pneumatisch
angehoben. Anschließend schwenkt
man das Rad über das Becken und
Einspritzdüsen lösen/Loosening injection nozzles
Tiresonic‘s wheelwasher cleans
wheels via ultra sound, achieving
remarkable results in the process.
The machine, a large stainless steel
tub, covers barely more than a sqare
meter of floor space. Fastened to its
side is a lift with which the wheel
can be manoevered.
To wash the wheel, the user must
first attach it with a quick-seal coupling to the bracket on the lift. The
wheel is then lifted into place by a
pneumatic drive, swung over the
tub, lowered into it, and submerged
by means of the power of the lift. At
this point the operator starts the
cleaning procedure with the push of
a button.
The water temperature of 50°C
ensures, moreover, that the wheel
will dry quickly. The wheel is now
ready to be balanced, changed or
stored.
Tiresonic has expanded the range
of functions of the wheel washing
unit: it is now possible to use the
machine to remove the oil and
grease from other parts as well or
to clean steel and plastic hubcaps.
Halle/Hall 8.0, L43
Mit Shine-Tecs präsentiert
Auwa-Chemie die neueste Generation eines Reinigungs- und Pflegemittels, das Fahrzeuglacke während des Waschvorgangs nicht nur
versiegelt, sondern auch aufbereitet. Mit seinem „Repair-Effekt“ ist
Shine-Tecs herkömmlichen Wachsprodukten in puncto Glanz- und
Schutzwirkung überlegen.
Außerdem zeigt das Unternehmen
in Frankfurt weitere Neuheiten aus
der Ecoline-Produktlinie. Hierzu
zählt die neue Vorwaschchemie für
Felgenreinigung Prewapon-WheelEco.
Shine-Tecs, for one, is AuwaChemie’s latest generation cleaning and car-care product that not
only seals but also conditions the
car paint during the washing cycle.
Shine-Tecs “repair effect” places it
a notch above conventional wash
products in respect to shine and
protection. The company is at the
fair this year with other new products from its Ecoline. Among these
is the new pre-wash for rims, the
Prewapon Wheel Eco.
Freigelände/Open-air ground
S.W, A23
it & management
40
Software- und Beratungsunternehmen/Software Companies and Consultings at the Automechanika
Auch in diesem Jahr finden die Besucher im Messebereich „IT &
Management“ neben modernen Dealer-Management-Systemen, hilfreichen EDV-Branchenlösungen und neuen Onlinebörsen innovative
Produkte und Dienstleistungen rund um das Autohausmarketing. Autohäuser und Kfz-Betriebe treffen in den Hallen 9.1 und 11.1 die richtigen
Ansprechpartner für sämtliche Belange rund um diese Themen an.
Visitors who go to the trade fair area “IT & Management” have a lot
in store for them this year as well: modern dealer management systems,
helpful trade sector-specific EDP solutions and new online exchanges
– plus innovative products and services related to dealership marketing
– from advertizing agencies to promotional gifts. Dealerships and workshops will find in Halls 9.1 and 11.1 the right contact person for whatever questions they may have pertaining to these topics of interest.
ADP
9.1, D32 AutoMotive Systems 9.1, F40
Dealer-Management-Systeme für
den Automobilhandel/Dealer
management systems for the
automotive trade
AHB
9.1, F33
Verkaufsfördernde Artikel – vom
Fahnenmast bis zur Preisauszeichnung sowie Streuartikel für
die Kundenbindung/Sales-promotional items – from flagpoles to
prizes for customer retention
APE Ptacek
11.1, D43
Restwertbörse car-tv/Salvage
exchange car tv
AuDaCon
9.1, D12
Technische Daten, Reparaturinformationen und verschiedene
Softwareprogramme/Technical
data, repair information and a
variety of different software
programs
Audatex
11.1, D53
Lösungen für das Schadenmanagement/Claims management
strategies
Autoactiva
9.1, E10
Werbeagentur für Print-, Onlineund Funkkampagnen sowie
Verkaufsförderung/Advertizing
agency for print, internet and
radio ad campaigns and sales
promotions
Autoaid
9.1, E32
Spezialportal für die Suche nach
Autohäusern und Werkstätten/
Special internet portal for car
dealership and workshop searches
Händlermanagementsoftware
Darts und ergänzende Softwareprogramme/Dealership management software darts and supplementary software programs
Autoonline
11.1, D47
Restwertbörse, Vermarktung von
unfallgeschädigten Fahrzeugen/
Salvage exchange, marketing of
accident damaged vehicles
Betzemeier
9.1, E12
Dealer-Management-Systeme für
markengebundene Autohäuser
und Freie Betriebe/Dealership
management systems for authorized dealerships and independent workshop operators
BWSolution
9.1, E03
Automotive-Software, Webdesign,
Software-Entwicklung und ITBeratung/Automotive software,
web design, development software and IT consultant software
Carla Data
9.1, E03
Warenwirtschaftssystem Carla
für Teilehändler/Materials
management system “Carla” for
parts dealers
Claranet
9.1, E36
Managed Service Provider,
Anbieter von Hosting und Netzwerkdiensten/Managed service
provider, web hosting and
network service provider
Cormeta
9.1, E29 HRF
SAP-Software Tradesprint für
den Kfz-Teile- und Reifenhandel/
SAP software Tradesprint for the
vehicle spare parts and tire trade
Datev
9.1, E12
Software für Rechnungswesen,
Personalwirtschaft, betriebswirtschaftliche Beratung, Steuerberechnung und Organisation von
Unternehmen/Accounting software, personnel management,
business management consulting,
tax calculation, and organization
of companies
DVS.Net
9.1, F40
Dienstleister für die Planung,
Realisierung und Betreuung von
EDV-Systemen/Service provider
for the planning, implementation
and support of EDP systems
Easyfix
9.1, F32
Anbieter für Werkstattbedarf,
Schauraumgestaltung, Werbegeschenke, Preisauszeichnung,
Außenwerbung/Provider of workshop supplies, showroom design,
promotional items, giveaways,
price display and outdoor advertizing
Eurogarant
11.1, D48
Schadenmanagement, Zentraleinkauf und Leasingservice/Claims
management, central purchasing
and leasing service
Fust, Wever & Co. GAL.0,
A07
Generalvertreiber für AutodataProdukte und Anbieter von Produkten für die Werkstattorganisation und von Werbeartikeln/
General distributor of Autodata
products and provider of workshop organization systems and
promotional items
HP Mid-market Solutions
9.1, D06
Anbieter des Dealer-Management-Systems Carlo – powered
by Incadea/Provider of the dealer
management system Carlo –
powered by Incadea
9.1, F12 Procar
Software für Autohäuser, Servicebetriebe, Reifenhändler und Fahrzeugvermieter/Software for
dealerships, service operations,
tire dealers and rental car companies
KSR
9.1, E44
Anbieter des modularen DealerManagement-Systems für den
Automobilhandel ec@ros2/
Provider of the modular dealer
management system for the
automotive trade ec@ros2
11.1, D65
Entwickler und Anbieter von
Software und Datenbankapplikationen für Werkstätten,
Autohäuser, Teile- und Reifenhändler sowie Karosserie- und
Lackierfachbetriebe/Developer
and provider of software and data
base applications for workshops,
dealerships, spare parts and tire
dealers, and paint & body shops
Lexcom
Informationssysteme 9.1, D02
Unter anderem Online-ContentManagement-Systeme, ServiceInformations- und Ersatzteilkatalogsysteme, Webshops und
E-Commerce/Among other things,
online content management
systems, service information and
spare parts catalog systems,
online shops and e-Commerce
R.L. Polk
4.1, FOY 05
Marktforschung, Planungs- und
Analysetools für den Fahrzeughandel/Market research, planning
and analysis tools for the automotive trade
Soft-nrg
9.1, E31
TecCom
5_6.1, A10
Dealer-Management-Systeme für
Kfz-Betriebe sowie Dienstleistungen in den Bereichen Beratung,
Training und Service/Dealership
management systems for workshops as well as services in the
areas of consulting, training and
service
B2B-Plattform für den freien
internationalen Kfz-Ersatzteilmarkt/B2B-platform for the independent international automotive
aftermarket
MeinAuto.de
9.1, E28
Miditec
9.1, E31 UCS Universal Consulting
Software
11.1, D53
Onlineplattform Pro-Neuwagen
für die Vermittlung von Neufahrzeugen/Online platform
Pro-Neuwagen, an online new car
placement agency
Spezialist für die Zeitwirtschaft
und Zutrittskontrolle/Specialist
for time management and access
control
MSDas/DVSE/ AWDOC/VIVID
9.1, F41/2.0, C45
Unter dem Label Topmotive bieten die Unternehmen Katalog-,
Informations- und Managementsysteme für den Teilehandel, die
Werkstatt und die Teileindustrie
an/Under the brand name
Topmotive the companies offer
catalog, information and management systems for spare parts
dealers, workshops and spare
parts producers
Kundenbindung
im Fokus
Unter dem Motto „Damit Ihre
Kunden bleiben“ präsentiert die
Car Garantie auf der Messe Programme, die für eine bessere Bindung der Kunden an den Betrieb
sowie für stabile Erträge sorgen,
z. B. die neuen Flatrate-Module für
Gebraucht- und Neuwagen. Hierbei
bündeln die Freiburger Garantie,
Wartung/Service und Finanzierung
in einem Produkt. Der Kunde kann
von einem umfangreichen Servicepaket profitieren und weiß genau,
welchen Betrag er monatlich zu
zahlen hat. Der Händler hat den
Vorteil, dass Car Garantie alles für
ihn abwickelt und der Wartungsund Garantievertrag gleichzeitig
die Werkstattauslastung erhöht.
Außerdem präsentiert die Car Garantie am 15. September 2010 um
11:00 Uhr, Raum Logos, Halle 9.1
die neue Car-Garantie-Studie „Customer Challenge: Was macht die
Erfolgreichen so erfolgreich?“. Die
Studie zeigt die wesentlichen Anforderungen, die ein Händler erfüllen muss, um im Gebrauchtwagengeschäft erfolgreich zu sein.
Software speziell für den Karosserie- und Lackbereich/Software
for chassis and paint segments
Werbas
9.1, E32
Dealer-Management-System
Werbas und Software für Freie
Betriebe, Markenwerkstätten,
Autohändler und Nutzfahrzeugbetriebe/Dealer management
system Werbas and software for
independent workshop operators,
authorized dealer workshops,
dealerships and utility vehicle
garages
Von Profis für Profis
Die neue Buchreihe der Akademie Messe Frankfurt
Online, Social Media,
E-Mailing, klassisches, mobiles
und virales Marketing
Erfahren Sie, wie Sie mit dem richtigen
Marketingmix Ihren Messeauftritt noch
erfolgreicher gestalten können
Erhältlich
im Buchhandel
und im Internet
ISBN 978-39812980-1-7
152 Seiten
€ 24,80
Axel Berger, Vorstandsvorsitzender
CG Car-Garantie Versicherungs-AG
Axel Berger, Chairman of
CG Car-Garantie Versicherungs-AG
Focus on
customer retention
In accordance with the company‘s motto – “Keeping your customers true” – Car Garantie is
presenting programs at the Automechanika this year that are intended to help businesses better
retain their customers and maintain stable profits. One of these is
the flatrate module for new and
used cars. Here the Freiburg company has bundled together warranty, maintenance and service,
and financing into a single package. The customer can profit from
a comprehensive service package
while knowing exactly what his
monthly payments are. The dealer,
on the other hand, has the advantage that Car Garantie will process
everything for him and that the
maintenance and warranty contract in the end will bring more
customers to his shop.
Another highlight of the Car Garantie program is the presentation
of the new Car Garantie study
„Customer Challenge: What makes
the successful so successful?“ to
be held on 15 September 2010 at
11.00 a.m. in the Logos Room in
Hall 9.1. The study shows the main
demands that must be met in order
to be successful in the used-car
business.
Halle/Hall 9.1, E07
accessories & tuning
41
Eine Messe zum Geburtstag
Neue Handelspartner im In- und
Ausland finden und das bestehende
Vertriebsnetz erweitern – das sind
die Ziele, die der Fahrzeugveredler
Cargraphic für seine Messepräsenz
auf der Automechanika hat. Blickfang auf dem Stand ist ein getunter
Porsche Cayenne.
Eine große Zahl der Tuningteile im
Cargraphic-Angebot stellt das Unternehmen selbst her und unterscheidet sich damit von vielen anderen Branchenbetrieben. Zu den Eigenkonstruktionen gehören beispielsweise komplette EdelstahlAuspuffanlagen und eine selbst
entwickelte, pneumatische Niveauregulierung. Zu 100 Prozent made in
Germany sind die Leichtmetallfelgen des Hauses. Als weiterer Pluspunkt kommt die jahrzehntelange
Erfahrung im Motorsport hinzu, die
Cargraphic von reinen Showtunern
unterscheidet. Insbesondere in der
Porsche-Rennsportszene gelten die
Produkte nach Unternehmensangaben als echte Referenz. Aus den
Rennsportaktivitäten rührt auch die
Fahrwerkskompetenz des Fachbetriebs, der sich offiziell BilsteinFahrwerkexperte nennen darf.
A “fair” celebration
With their presence at the Automechanika, vehicle enhancers Cargraphic aim to acquire new national
and international business partners
and expand their distribution network. A tuned Porsche Cayenne
serves as eye-catcher at the stand.
The bulk of Cargraphic‘s customiza-
Rundumversorger für Bremstechnik
A complete supplier of brake systems
Ein komplettes Aftermarketangebot an Bremsen und Bremsteilen hat das italienische Unternehmen Brembo auf der Automechanika in Frankfurt aufgebaut.
Das neue Bremsbelagprogramm
ist die Antwort auf die Nachfrage
nach Belägen, die der Qualität der
Scheibenbremsen von Brembo gerecht werden. Laut Unternehmensangaben zeichnen sie sich durch
einen kurzen Bremsweg und konstanten Griff auch bei hohen Temperaturen aus. Weitere Qualitätsmerkmale sind der Bremskomfort
und die geringe Geräuschentwicklung. Der Katalog für Europa ist
bereits bei Tecdoc verfügbar und
beinhaltet etwa 1.000 Artikel.
Damit deckt er über 98 Prozent
aller in Europa angemeldeten Pkw
und Nutzfahrzeuge ab.
A complete aftermarket brake
and brake parts product portfolio
is what the Italian company Brembo has put together for its customers. The company‘s new brake pad
program is its answer to its customers‘ demands that the company
supply these items in the same
excellent quality as the Brembo
disc brakes. Company reps claim
that these pads have a short braking distance and maintain a constant grip even at high tempera-
tures. Other characteristics attesting to the quality of the pads are
braking comfort and low noise. The
catalog for Europe is already available on Tecdoc. It contains approximately 1,000 product items
and covers over 98 percent of all
passenger and utility vehicles registered in Europe.4
Halle/Hall 3.0, D71
tion parts are manufactured in-house,
setting the company apart from many
of its competitors. Among their own
constructions are e.g. complete stainless-steel exhaust systems and an
original pneumatic height-adjustment system. Cargraphic‘s alloy
wheels are 100 percent made in
Germany. Also setting Cargraphic
apart from tuners focused on optical
enhancements are decades of experience in motor sports. According to
company information, their products
set the bar especially in the Porsche
racing scene. With their racing experience, chassis-expertise comes as
no surprise, allowing Cargraphic to
officially designate themselves as
Bilstein Chassis Experts.
Halle/Hall 4.1, C64
Drei neue LPG-Systeme/Three new LPG systems
Der holländische Gasanlagenhersteller Prins zeigt gleich drei
neue Gasanlagen auf der Automechanika: erstens die VSI-DI-Anlage
für Benziner mit Direkteinspritzmotor, die das Autogas ins Saugrohr
einbläst. Um die im Brennraum sitzenden Benzineinspritzdüsen im
Autogasbetrieb zu kühlen, arbeitet
das VSI-DI-System mit einer sequenziellen Benzinbeimischung.
Der Benzinanteil im Gasbetrieb beträgt etwa acht Prozent.
Komplett neu ist die Diesel-Autogas-Anlage für Lkw, das Prins-Dieselblend-System. Die Anlage soll
sich für alle Lkw mit Common-RailEinspritzung und CAN-Datenbus
eignen.
Die dritte Neuheit ist eine flüssig
einspritzende Autogasanlage. Prins
setzt diese Technik bereits erfolgreich in der britischen Tourenwagenmeisterschaft BTCC ein. Nun
bietet das Unternehmen die Anlagen auch für die Nachrüstung an.
The Dutch gas systems manufacturer Prins has brought three
new systems to the fair. The first of
these is the VSI-DI-system for gasoline-powered engines that blow the
natural gas into the suction pipe. In
order to cool the gasoline injection
nozzles, the VSI-DI system works
with a sequential gasoline admixture. The share of gasoline in the
LPG/gasoline mix amounts to about
8 percent.
Completely new is the diesel LPG
system for trucks – the Prins Diesel/LPG blend system designed for
trucks equipped with common rail
injection and a CAN databus.
The third new development is a
liquid direct injection LPG system.
Prins has implemented this technology already to great effect in the
British Touring Car Championship
(BTCC), and now offers the system
for retrofitting.
Halle/Hall 4.1, C45
Filter mit Aktivkohle/Active-carbon filters
Seit den frühen neunziger Jahren stellt das italienische Unternehmen Air Top Italia doppellagige
Innenraumfilter mit Aktivkohletechnik her. Durch ihre spezielle
Konstruktion filtern sie zuverlässig
schädliche Feinstäube, Schwermetalle, Kohlenwasserstoffe und Pollen aus der Atemluft. Auf der Automechanika präsentiert Airtop Italia
sein Produktprogramm für den Aftermarket. Unter den Marken Zaffo,
Fasty, Zero Pollution und Aster
vertreibt der Hersteller maßgeschneiderte Filter für unterschiedliche Anwendungsfälle. Unter der
Marke Fasty finden sich beispielsweise Filter für über 90 Prozent des
Fahrzeugbestands in Europa.
Since the early nineties, the Italian firm Air Top Italia manufactures double-layered interior filters
with active-carbon technology. The
special design reliably filters harmful fine particles, heavy metals,
hydrocarbons and pollen from the
breathing air. At the Automechanika, Airtop Italia presents its aftermarket product range. Distributing
under the brand names Zaffo, Fasty,
Zero Pollution and Aster, the manufacturer offers custom-tailored filters for various applications. Fastybrand filters, for instance, cover
over 90 percent of vehicles registered in Europe.
Halle/Hall 5.1, B67
accessories & tuning
42
Die Antwort auf zahlreiche Transportfragen
The answer to many logistical questions
Der Name Thule steht seit Jahrzehnten für den komfortablen und
sicheren Transport von Lasten auf
Fahrzeugen. Seit 2006 hat das
schwedische Unternehmen zudem
eine große Auswahl an Fahrzeugzugvorrichtungen im Programm.
Unter anderem dank eines erst
kürzlich in Holland eröffneten Zentrums für dynamische Tests von
Anhängerkupplungen hat Thule die
Weichen für eine weiterhin erfolgreiche Marktführerschaft in diesem
Segment gestellt. Neu im Programm
ist die schwenkbare Kupplung
Thule MX. Der Anwender kann den
Kugelkopf samt Kugelhals bei Bedarf durch Drehen eines Knaufs zur
Seite wegklappen und sie so aus
dem Sichtbereich des Fahrzeughecks verschwinden lassen.Ebenfalls zeigt Thule die zwei neuen
Fahrradträger Euro-Click G und
Euro-Click Ride. Der Nutzer kann
sie dank einer Connecter-Hülse
unabhängig von der vorhandenen
Vorrichtung (Anhängerkupplung,
Heckklappenträger oder Dachträger) am Fahrzeug anbringen.
For decades, the name Thule is
synonymous with the comfortable
and safe vehicle-based transport of
goods. Since 2006, the company
from Sweden has been offering a
wide variety of vehicle equipment.
Thule has taken the necessary
steps to secure their market-leading position for the future. Opening
a testing facility for the dynamic
examination of tow-bars in the
Netherlands is just one of those
steps.
A new addition to Thule’s portfolio
is the swivelable tow-bar Thule
MX. The simple turn of a knob folds
away the entire tow-bar, making it
invisible from the rear of the vehicle. The Swedes also present at the
Automechanika their two new bicycle carriers Euro-Click G and
Euro-Click Ride. Thanks to a specially designed coupling-mechanism, they can be mounted on the
vehicle regardless of existing appliances (tow-bar, tail-gate carrier,
roof girder).
ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ƒ ! !
vielfältigen Einsatz: in Heckklappen, Motorhauben, Sitzen, Handschuhfächern, Fenstern, Überrollbügeln, Einspritzpumpen und vielen
weiteren Bereichen.
Bei fast allen großen Automobilherstellern ist Stabilus als Erstausrüster gelistet, und auch auf dem
Ersatzteilmarkt ist das Unternehmen ein bevorzugter Lieferant für
Großhändler, Werkstätten und Reparaturbetriebe. Für nahezu alle
Fahrzeugtypen und -marken liefert
der Hersteller Ersatzteile in Originalqualität. Die Teilenummern sei-
ner Ersatzteile korrespondieren mit
mehr als 4.000 Hersteller-Teilenummern.
Auf dem Aftermarket deckt Stabilus
alle europäischen, amerikanischen
und asiatischen Marken ab. Dabei
zeigt sich das Ersatzteil-Spektrum
ebenso variantenreich wie die Erstausrüstung, denn die Gasfedern und
Dämpfer aus Koblenz finden heute
Virtually all major car companies list Stabilus as an OEM supplier, and on the parts market they
are among the favorite feeders of
wholesalers, workshops and repair
shops. Stabilus provides genuinequality replacement parts for just
about any vehicle type and brand.
Their replacement parts’ serial
numbers correspond to over 4,000
manufacturer part numbers.
The aftermarket product range covers all European, American and
Asian brands. Whether for replacement parts or original equipment,
Stabilus’ portfolio is nothing if not
diverse. The gas-filled spring devices and dampers made in Koblenz
are deployed in a wide variety of applications including but not limited
to tailgates, engine hoods, seats,
glove compartments, windows, roll
bars and fuel injection pumps.
Halle/Hall 3.0, A46
AL-KO schwenkt elektrisch/AL-KO swivels electric
ner muss der Kofferraum geöffnet
sein, in welchem sich der Bedienschalter befindet. Außerdem darf in
der Steckdose kein Stecker bzw.
Adapter angeschlossen sein.
Halle/Hall 4.0, A10/A11
! !
Stille Helfer von Stabilus/Silent helpers by Stabilus
Das Highlight des Automechanika-Auftritts von AL-KO, einem Spezialisten für Anhängekupplungen
für Erstausrüstung und Ersatzmarkt, ist eine elektrisch schwenkbare Anhängekupplung. Laut AL-KO
ist sie besonders leicht und platzsparend. Sie besitzt ein fahrzeugun-
abhängiges Steuersystem, wodurch
sie auch für den Nachrüstmarkt geeignet ist. Ein Sicherheitskonzept
gewährleistet, dass die Kupplung
nicht während der Fahrt versehentlich ein- oder ausgeschwenkt werden kann. Sie lässt sich nur bewegen, wenn das Fahrzeug steht. Fer-
The highlight of the AL-KO show
at the Automechanika this year is a
swivel trailer hitch. According to the
specialist for OE and aftermarket
equipment, the hitch system is especially light and fits well into tight
places. The unit‘s vehicle-independent controls make it well suited for
retrofitting as well. A safety feature
ensures that the hitch stays put, i.e.
will not sway back and forth when
the vehicle is moving. It can be
moved only when the vehicle is at a
stand-still. As a further safety measure, the trunk must be opened in
order to gain access to the control
pad. Finally, neither plugs nor adapters are allowed in the socket.
Halle/Hall 4.0, B31
Von der Klimaanlage bis zur Einparkhilfe
From airconditioning to parking assistance
Das perfekte Doppel
The perfect double
Als Fahrzeugerstausrüster hat
sich das Unternehmen Valeo nicht
nur bei französischen Automobilmarken einen Namen gemacht. Von
Motorkupplungen, Anlassern und
Generatoren über Lichtsysteme bis
hin zu Komponenten für die Fahrzeugkühlung und -klimatisierung
reicht die Produktpalette. Ebenfalls
im Programm: elektronische Fahrerassistenzsysteme für den Nachrüstmarkt wie z. B. Einparkhilfen
und Geschwindigkeitsanzeigen für
die Windschutzscheibe. Diese garantieren im Gegensatz zu Billigangeboten nicht nur eine hohe Qualität,
sondern sichern den Betrieben auch
lukrative Margen. Weitere Serviceangebote, unter anderem die Versorgung mit Ersatzteilen, machen Valeo
zum zuverlässigen Partner für das
Kfz-Gewerbe. Das zeigt auch die
Zahl der im Markt befindlichen Systeme: Mehr als 200.000 Einheiten
seiner Einparkhilfe „beep“ bzw „beep
& park vision“ konnte Valeo in der
Vergangenheit bereits absetzen.
Das italienische Unternehmen
Roberto Nuti Spa. produziert unter
der Marke Sabo Stoßdämpfer für
Nutzfahrzeuge. Es führt über
1.000 unterschiedliche Produkte
für Lkw und Busse. Zur Automechanika ergänzt Sabo sein Stoßdämpferprogramm durch ein
neues Produkt: Luftfedern. Sie
sollen laut Unternehmensangaben hohe Qualität zu einem vernünftigen Preis bieten.
Valeo‘s claim to fame is not
limited to the automotive supplier‘s
work for French brand automobiles.
Its product line – comprising clutches, starters, light systems and airconditioning components – includes
parts and components for the automotive aftermarket as well. Also in
the company‘s program: electronic
driver assistance systems for the
automotive aftermarket. For example, parking assistance. In contrast
to products from the supermarket,
these products guarantee high-quality for the customer and lucrative
profit margins for your business.
Further service offerings – among
others, the company‘s spare parts
business – make Valeo a reliable
partner of the automotive trade. The
number of Valeo systems on the market bear witness to this: more than
200,000 units of its parking assistance system “beep” and “beep &
park vision” have been sold so far.
Halle/Hall 3.0, A11
Under the brand name Sabo,
the Italian company Roberto Nuti
Spa. manufactures shock absorbers for utility vehicles. The brand
in fact offers more than 1,000 different products for trucks and busses. On time for this year‘s Automechanika, Sabo has expanded its
range of shock absorbers with a
line of pneumatic springs they
claim will offer high quality at an
affordable price.4
Halle/Hall 6.1, D53
accessories & tuning
43
Das dynamische Rücklicht/Dynamic taillights
Mit neuen LED-Rückleuchten verleiht In.pro
dem Millionenseller Golf VI
einen ganz eigenen Charakter. Bei gleichen Gehäusefarben (rot/weiß) soll die
Nachrüstversion wesentlich edler wirken. Entsprechend der Karosserieausschnitte sind die LEDLeuchtmittel leicht nach
innen gekippt bzw. nach
außen ansteigend und verleihen dem Golf VI mehr
Dynamik.
Doch nicht nur stilistisch
können die neuen In.proLED-Rückleuchten überzeugen: Im
Gegensatz zu konventionellen
Glühlampen reagieren die Dioden
wesentlich schneller, was sich vor
allem beim Bremslicht bezahlt
macht. Zweiter Vorteil ist die besonders lange Haltbarkeit der LED.
Und sparsamer als konventionelle
Leuchtmittel sind sie obendrein.
New LED taillights by In.pro are
about to give the million-selling Golf
VI that certain extra “something”.
Sporting the same colors (red/
white), the retrofit
model is designed to
create a more refined
look. Corresponding to
the cut-outs in the
bodywork, the LED
lamps are slightly
slanted inward and inclining outward respectively, lending extra
dynamic to the Golf
VI‘s appearance. But
the new In.pro LED
taillights come with
more than just style:
reaction times are
shorter than with conventional bulbs and thus better
suited for brake lights. The long
lifespan of LEDs is another advantage, not to mention their reduced
energy requirements.
Halle/Hall 4.0, B46
Atera trägt das Bike/Atera carries the bike
Das Unternehmen Atera aus
Leutkirch stellt seine Fahrradträger vor. Zum Produktprogramm gehören Träger für die Montage auf
dem Dach, am Heck oder an der
Anhängerkupplung. Außerdem
stellt Atera Ski- und Wassersportgeräte-Träger sowie Dachboxen
her. Von der ersten Designskizze
bis zum Serienprodukt stehen bei
Atera Benutzerkomfort, Funktionalität, Design und Qualität im Mittelpunkt, heißt es in einer Mitteilung
des Unternehmens. Seine Designer
und Konstrukteure nutzen in der
Entwicklung computergestützte
3D-Konstruktionsprogramme und
die Finite-Elemente-Methode (FEM)
zur Festigkeitsberechnung.
Atera, a Leutkirch, Germanybased producer, brings his bicycle
racks to the fair. The portfolio includes a variety of racks that can be
mounted on the roof, tailgate or
tow-bar. Atera also manufactures
transport solutions for ski and
aquatic sports equipment as well as
roof boxes. Usability, functionality,
design and quality from the first
design sketch to serial production
are Ateras’ self-proclaimed pillars
of success. In product development,
designers and engineers employ 3D
construction software and the finite
element method (FEM) for strength
calculations.
Halle/Hall 4.0, C11
Trends in Licht und Elektronik
Der Licht- und Elektronikspezialist Hella und dessen Gemeinschaftsunternehmen Behr Hella Service
sowie Hella Gutmann Solutions werden auf der Automechanika mit einer
Vielzahl an Produktneuheiten vertreten sein. Im Mittelpunkt der Präsentationen stehen sowohl Ersatzteile und Zubehör als auch Produkte
für Sonder- und Einsatzfahrzeuge,
Land- und Baumaschinen, Busse,
Caravans, Nkw-Zugmaschinen und
-Trailer.
Hella präsentiert beispielsweise eine
Reihe von Neuheiten in den Bereichen Beleuchtung, Elektrik, Elektronik sowie Produkte vom ThermoManagement-Experten Behr Hella
Service. Ein Schwerpunkt liegt beim
Trendthema „LED“. Hier zeigt das
Lippstädter Unternehmen zum Beispiel Voll-LED-Scheinwerfer und
LED-Heckleuchten, aber auch LEDVersionen von Arbeits- und Zusatzscheinwerfern, Kennleuchten und
Dachbalken sowie Seitenmarkierungs-, Positions- und Umrissleuchten.
Trends in lighting
and electronics
The lighting and electronics specialist Hella together with its joint
venture companies Behr Hella Service and Hella Gutmann Solutions
will be at the Automechanika this
year with a bag full of novelties.
Focus is on replacement parts and
accessories, of course, but also on
products for special-purpose and
emergency vehicles, agricultural
and construction machinery, busses,
campers, and commercial tractors
and trailers.
Hella presents, for example, an entire range of new products from the
areas of lighting, electrics, electronics and products from the company‘s
thermo-management experts at Behr
Hella Service. One of the main points
of interest is the somewhat trendy
topic “LED”. The men and women
from Lippstadt are on hand to show
you, among other things, LED headlamps, LED tail lights, and even
LED versions of work and auxiliary
lamps, priority vehicle warning
lights and roof bars, as well as side
marker lights, position lights and
clearance lamps.
Halle/Hall 3.0, D91
Halle/Hall 8.0, M53/M60
Vom Azubi
bis zum Chef
Know-how für das gesamte Kfz-Gewerbe
Besuchen Sie vom 14. bis 19.9.2010 den Messestand
von Vogel Business Media, Galleria, 1. Stock, Stand A31.
www.vogel.de
aktuell
45
Mehr Leistung mit weniger Luft
Die neuen Druckluftpumpen
Pump­Master 2 und Pump­Master 4
von Samoa Hallbauer dienen dem
Umfüllen von Schmierölen sowohl in
mobilen als auch stationären Ölver­
sorgungsgeräten und ­anlagen. Ein
neuer, patentierter und effizienter
Luftventilmechanismus bildet das
Herzstück der neuen Pumpenserie.
Die von Samoa Hallbauer exklusiv
angebotene Technologie soll den
Luftverbrauch und die Geräusch­
entwicklung der Druckluftpumpen
erheblich reduzieren – und das bei
voller Leistung.
Eine hohe Materialqualität und eine
gute Korrosionsbeständigkeit sowie
präzise Verarbeitung mit geringen
Toleranzen und minimierter Reibung
machen die Pump­Master­Pumpen
laut Samoa Hallbauer deutlich um­
weltfreundlicher als bekannte Sys­
teme. Denn sie ermöglichen einen
Verzicht auf übliche Luftöler. Dies
unterbindet einen der Hauptnach­
teile herkömmlicher Druckluftpum­
pen: die Abgabe von Ölsprühnebel
an die Umwelt.
More power – less air
The new compressed air pumps
Pump­Master 2 and Pump­Master 4
made by Samoa Hallbauer are used
for transfering lubricating oils to
both mobile and stationary oil dis­
pensers. At the heart of the new
pump series is a patented air valve
mechanism that is more efficient
than its predecessors. This technol­
ogy – designed to significantly
reduce air consumption and noise
levels even at maximum power – is
available exclusively from Samoa
Hallbauer.
According to Samoa Hallbauer, a
number of factors go into making the
Pump­Master­Pumps more eco
friendly than those of the more fa­
mous competition: high­quality ma­
terials and good rust resistance, and
precision processing with low toler­
ances and minimal friction. This
negates the need to employ the
usual air oilers and thus one of the
major environmental drawbacks of
the conventional compressed air
pump: the release of oil spray into
the atmosphere.
Halle/Hall 8.0, E41
Diagnose neu aufgestellt/A new set-up for diagnostics
Continental unterstützt Werk­
stätten mit einem breiten Angebot
an Diagnoseprodukten. Unter der
Dachmarke VDO zeigt der Automo­
bilzulieferer Multimarkentester wie
den Conti­Sys OBD und den Conti­
Sys VCI. Neu im Programm ist der
Conti­Sys Scan: Er soll eine Vielzahl
an Funktionen bieten und die Mo­
delle von mehr als 31 Herstellern
abdecken. Er verfügt über ein ro­
bustes Gehäuse. Ein großes kon­
trastreiches Display ermöglicht laut
Continental zudem, die Daten selbst
bei ungünstigen Lichtverhältnissen
leicht abzulesen. Das Conti­Sys
Scan soll dank des integrierten
Multiplexers und CAN­Controllers
dem Nutzer bereits mit den im Lie­
ferumfang enthaltenen OBD­Kabel
ermöglichen, eine Vielzahl von
Fahrzeugmodellen ab dem Baujahr
1996 zu diagnostizieren.
Vor Kurzem hat Continental die
Vertriebsaktivitäten des englischen
Diagnoseanbieters Autodiagnos in
Deutschland und Österreich über­
nommen und ergänzt damit das be­
stehende Portfolio. Dem Kunden
steht damit eine große Angebotspa­
lette rund um die Themen Fahr­
zeugdiagnose, Servicetools und Ab­
gasmesstechnik zur Verfügung.
Continental lends its support to
workshops in the form of a wide
variety of diagnostics equipment.
Under the family brand VDO, the car
component supplier presents multi­
brand diagnostic testers, such as
the ‘Conti­Sys OBD’ and ‘Conti­Sys
VCI’. The ‘Conti­Sys Scan’ is a new
addition to the portfolio, designed
with a multitude of features to cover
all car types of 31 brands. The casing
is rugged, and according to company
information, the large high­contrast
display allows for easy readouts
even in unfavorable lighting condi­
tions. Thanks to its integrated Mul­
tiplexer and CAN­controller, the
Conti­Sys Scan is able to diagnose a
broad range of cars built in or after
1996 using only the OBD­cables
shipped with the device.
Not too long ago, Continental took
over distribution for UK­based diag­
nostics supplier Autodiagnos in
Germany and Austria, supplement­
ing their existing portfolio. For the
customer, this means a range of
products comprising vehicle diag­
nostics, service tools and exhaust
emission measurement.
Halle/Hall 2.0, B35
Inspiration und Faszination im Tigerpalast
Inspiration and fascination at the Tigerpalast variety theatre
Sich verzaubern lassen und mit
allen Sinnen genießen – dafür steht
seit über 20 Jahren das Tigerpalast
Varieté Theater im Herzen Frank­
furts. Ganz nah dran am Gesche­
hen auf der Bühne erleben Sie ab
25. August im Tigerpalast den aus­
druckstarken Equilibristik­Akro­
baten Alexander Veligosha, der den
Zuschauer sofort in seinen Bann
zieht. Ebenso fesselnd wie frech ist
Otto Wessely mit seiner Crazy­
Magie und seiner nicht minder
mitreißenden Assistentin Christa.
Erstmalig im Tigerpalast und sogar
in Europa brilliert das Duo Madro­
na am Trapez hoch über den Köp­
fen der staunenden Gäste. Man
spürt deutlich, dass die Chemie
stimmt zwischen den studierten
Biologen und leidenschaftlichen
Quereinsteigern der Artistik.
To offer enchantment and plea­
sure via all the senses has been
the goal of the Tigerpalast Varieté
Theater in the heart of Frankfurt
for over twenty years. Almost
within touching distance, you can
see the amazing and highly ex­
pressive equilibrist Alexander Ve­
ligosha on the stage at the Tiger­
palast from 25 August. No less
captivating is Otto Wessely with
his crazy magic and his equally
enchanting assistant, Christa.
Making their debut at the Tiger­
palast and in Europe, the Duo
Madrona is a breathtaking act on
the trapeze high above guests’
heads. In next to no time, you too
will feel the extraordinary com­
munication between these gradu­
ate biologists and passionate new­
comers to the world of artistry.
Tickets unter/For tickets, please call +49 (0) 69 / 92 00 22 0
Tigerpalast Varieté GmbH, Heiligkreuzgasse 16-20, 60313 Frankfurt am Main • www.tigerpalast.de
# #*#( ) #
)( #)#(
!!&+
"+ ( %
'3$ /'3$ 6 3$ / "!3/&
$ 0$ $&0 6$ # " #0/8 7/
/!0333$ 0$.
$$ 0&""3$ ;9 "0&$ $ 3$
6 / 63&#$ ! $ /$!6/3 06$
&/3 !'$$$ 8 " $6 /&6!3 $3!$
/ 3 $0 #$$0 $/
6$ )/&00 &$""/ #$, &##$ ;6
6$0 6$ 9/$ 03/3 0 $
)($ / #$/6 ((
154 $$/33
" -% *<+1(4% %4(1<
: -% *<+1(4% %4(1(1
999,3:630"$,&#
$&3:630"$,&#
aktuell
46
Klimaservicegerät zu gewinnen
Der Service für Klimaanlagen im
Fahrzeug ist ein Schwerpunktthema
des Zentralverbands Deutsches
Kfz-Gewerbe (ZDK) auf der dies­
jährigen Automechanika. Auf dem
700 m2 großen Stand stehen Exper­
ten unter anderem für Fragen zum
Verbot von Klimaanlagen mit dem
Kältemittel R134a ab 1. Januar 2011
bereit. Kfz­Meisterbetriebe können
sich darüber informieren, ob sie mit
ihrem Klimaservicegerät die neuen
Anforderungen erfüllen oder in ein
Zweitgerät investieren müssen.
Neben der ständigen Anwesenheit
der Technikexperten während der
gesamten Messezeit widmet der
ZDK allen Schwerpunktpräsentati­
onen auf dem Stand bestimmte
„Thementage“. So rückt der Klima­
service am 18. September in den
Mittelpunkt. An diesem Tag können
die Besucher ein brandneues Klima­
servicegerät von Hella, das Hella
ACTT 200gewinnen.
Win an AC service unit
Airconditioner service is one of
the focal points of the ZDK (the Ger­
man Association for Motor Trades
and Repairs) at the Automechanika
this year. The 700 m2 booth is home
for the week to experts on questions
related to the prohibition of the re­
frigerant R134a that will go into ef­
fect on 1 January 2011. Independant
automotive workshops and garages
can find out whether their present
air conditioning service unit fulfills
the requirements of the new law or
whether they will have to invest in a
new unit.
In addition to the round­the­clock
presence of the technology experts
throughout the week, the ZDK has
planned special “Theme Days” dedi­
cated to each of the focal points.
Airconditioning service is the theme
of the day for 18 September, a day on
which trade visitors also have the
chance of winning a brand new ser­
vice unit, the Hella ACTT 200.
Galleria 1
Aufroller mit Köpfchen/Intelligent reeling technology
Das Unternehmen Rapid Maschinenfabrik bietet Werkstätten
eine Vielzahl an Förder­, Lager­
und Abgabesystemen für sämt­
liche Arten von Ölen und Fetten.
Ebenfalls im Programm: diverse
Kabel­ und Schlauchaufroller.
Jetzt stellt Rapid den Automatik­
Schlauchaufroller Safety Control
System (Rapid SCS) vor. Das Be­
sondere an der Neuentwicklung
ist eine integrierte Bremse, die
ein gleichmäßiges und reduziertes
Rückzugstempo des aufgerollten
Schlauches ermöglichen soll. Da­
durch sollen Sach­ und Personen­
schäden durch zurückschnellendes
oder ­schlagendes Material vermie­
den werden.
Das zum Patent angemeldete Sys­
tem basiert auf einer wartungs­
freien, robusten und rein mecha­
nischen Lösung nach dem Flieh­
neuen SCS­Aufroller sind für den
Einsatz mit Pneumatik­, Hydrau­
lik­, Kraftstoff­ und Wasser­
schläuchen sowie Kabelleitungen
einsetzbar. Besonderer Clou:
Zahlreiche, bereits im Einsatz
befindliche Aufroller kann Rapid
zudem nachrüsten.
kraftprinzip. Die Bremse ist ver­
schleißfrei und benötigt keinerlei
Fremdenergie, da sie über einen
Zahnkranz direkt mit der Aufroll­
trommel verbunden ist. Ihre Wirk­
kraft wird von der Drehzahl der
Schlauchtrommel bestimmt. Die
Bezahlbares Equipment/Affordable equipment
Neben neuen Pro­
dukten wie einer
Viersäulen­Hebebüh­
ne, einem Achsmess­
system und einer
Radwuchtmaschine
können sich Besucher
auf dem Stand von
Launch aktuelle Kli­
maservicegeräte an­
sehen. Einen Schwer­
punkt im Portfolio
des bekannten asia­
tischen Anbieters
nehmen Diagnosegeräte ein. So bie­
tet das X­431 Diagun eine einfache
Bedienung mittels farbigem Touch­
screen. Das neue Auto­Book ist
ideal für schnelle und einfache Ser­
vicearbeiten.
Doch nicht nur im Bereich Diagno­
se bietet Launch zeitgemäße
Technik zu bezahlbaren Preisen an.
So verfügt ein moderner Achsmess­
platz – der aus dem kabellosen
8­Sensor­Achsmessgerät X­631 mit
Datenübertragung per Funk be­
steht, kombiniert mit einer der drei
hauseigenen Viersäulen­Hebebüh­
nen – über all das, was ein Kfz­
Betrieb für rationelles und flexibles
Arbeiten benötigt.
At the Launch stand visitors
can have a look at – alongside fresh
new products like a
4­post lifting plat­
form, a wheel align­
ment system and a
wheel balancing
machine – the com­
pany‘s current line
of airconditioning
service units. One
of the main points
of interest in the
well­known Asian
supplier‘s portfolio
of products are
diagnostics devices.
The X­431 Diagun, for instance,
offers intuitive operation via a color
touch screen. The new Auto­Book
is ideal for quick and easy service
tasks.
It is not only in the area of service
diagnostics, however, that Launch
can offer state­of­the­art technolo­
gy at an affordable price. Take its
wheel alignment stand, for exam­
ple. A wireless 8­sensor wheel
aligner, the X­631 with radio­trans­
mitted data transfer capabilities, is
combined with one of the three
Launch 4­post lifting platforms.
The result is a tool workshops can
use to significantly increase the
efficiency of their worksteps.
Halle/Hall 8.0, A95
Rapid Maschinenfabrik of­
fers a wide range of materials
handling, storage and dispensing
systems for all kinds of work­
shop­related oil and grease. Also
in the program are cable, wire
and hose reels. At the Auto­
mechanika Rapid is presenting its
fully­automatic hose reel safety con­
trol system, the Rapid SCS. What is
special about this new development
is the integrated brake system that
makes possible both a consistent
and speed­reduced rewinding of the
Bank Deutsches
Kraftfahrzeuggewerbe
(BDK)
Die BDK präsentiert sich im
Rahmen der Automechanika zu­
sammen mit ihrem Partner, dem
Zentralverband des Deutschen
Kraftfahrzeuggewerbes (ZDK).
BDK­Vorstand Dr. Hermann Frohn­
haus möchte damit die partner­
schaftliche Zusammenarbeit beto­
nen, die die Bank mit dem Gewerbe
verbindet. Der gemeinsame Auf­
tritt soll belegen, dass das Motto
der Bank, „Partner des Handels“
zu sein, mehr ist als nur leere
Worte. Denn die Branchennähe ist
eine wesentliche Stärke des Finan­
zinstituts.
Das Allfinanzkonzept der BDK und
insbesondere Finanzierung Plus
stehen dabei im Vordergrund des
Messeauftritts der Hamburger.
The BDK is at the Automechan­
ika this year in cooperation with its
partner organization, ZDK – the
German Association for Motor
Trades and Repairs. For BDK Chair­
man Hermann Frohnhaus, the mu­
tual presence at the fair should
clearly indicate the strong partner­
ship­based cooperation between the
bank and the automotive trade, and
hose. This, according to Rapid,
should help avoid injury to person­
nel and damage to material result­
ing from material whiplashing or
catapulting back.
The patented system is based on the
principle of centrifugal force. It is a
purely mechanical solution, is main­
tenance­free and rugged. For its
part, the brake is not subject to
wear and tear and requires no exter­
nal power source as it is connected
to the hose reel drum via a sprocket
wheel. Its operating forces are de­
pendent on the drum‘s rpms. The
new SCS reels are useful for both
cable lines and pneumatic, hydrau­
lic, fuel, and water hose applica­
tions. Also interesting is the fact
Rapid can retrofit reels that are now
already in use.
Halle/Hall 8.0, A05
thereby lend greater weight to the
bank‘s motto „Partner of the auto­
motive trade“. The Hamburg­based
financial institute‘s proximity to the
automotive sector is indeed one of
its greatest strengths.
BDK‘s bancassurance strategies
and especially their Finanzierung
Plus concept are among the main
topics at the joint booth.
ZDK­Stand, Galleria 1
Nürnberger
Versicherung
Die Kfz­Schadenregulierung
steht im Mittelpunkt des Messeauf­
tritts des Versicherers. Der TÜV
Nord bescheinigt der Nürnberger
Versicherung „Geprüfte Service­
qualität“. Damit ist sie als erstes
deutsches Versicherungsunterneh­
men für die Servicequalität ihrer
Kfz­Schadenregulierung vom TÜV
Nord zertifiziert worden.
Zudem steht die Diebstahl­ und
Hagelprävention im Fokus der
Nürnberger. Das Unternehmen bie­
tet seinen Autohauskunden eine
kostenlose Beratung zu Präventiv­
maßnahmen, mit denen diese nicht
nur die Schadenwahrscheinlichkeit
Schulung schützt
vor Schäden
Training instead of
troubleshooting
Auf der Automechanika ist der
amerikanische Zulieferer BorgWarner mit einer breiten Produkt­
palette an Turboladern für Pkw und
Nutzfahrzeuge vertreten. Mit dem
Ausbau seines Schulungspro­
gramms erweitert das Unterneh­
men außerdem sein Leistungsange­
bot. Die komplexe Konstruktion der
zweistufigen, geregelten Aufladung
(R2S), des Twin­Scroll­Turboladers
und des VTG­Laders erfordern näm­
lich eine präzise Einstellung der
Bauteile und technisch geschultes
Personal. Um die Teilegroßhändler
kontinuierlich auf dem neuesten
Stand der Technik zu halten, bietet
Borg­Warner deshalb ein umfang­
reiches mehrsprachiges Weiterbil­
dungsprogramm. Ab sofort bietet
der Zulieferer in Kooperation mit
dem Dichtungsspezialisten Elring
zudem komplette Anbausätze für
Turbolader an. Sie enthalten alle
notwendigen Materialien sowie eine
genaue Montageanleitung.
American supplier Borg-Warner brings a wide range of turbo­
chargers for cars and utility vehi­
cles to the Automechanika. An
upgraded training program further
expands their service portfolio.
The complex two­tier, regulated
supercharging architecture of both
the Twin­Scroll and VTG turbo­
chargers require precision compo­
nent fine­tuning and technically
qualified staff. To keep wholesal­
ers ahead of the curve, Borg­War­
ner offers comprehensive multilin­
gual training. As of now, the sup­
plier also offers complete turbo­
charger customizing kits in coop­
eration with seal and gasket spe­
cialist Elring. The kits include all
the necessary parts and detailed
assembly instructions.
Halle/Hall 3.0, A31/B31
herabsetzen, sondern auch noch
Prämien sparen können.
Als berufsständischer Versicherer
des Kfz Gewerbes ist die Nürnber­
ger am Stand des ZDK (Galleria
GAL. 1) und auf der ZDK­Sonder­
schau „Oldtimer/Youngtimer“ ver­
treten.
With their presence at Auto­
mechanika, the insurance company
focuses on motor vehicle claims
settlement. As the first German in­
surance company to be certified for
the quality of motor vehicle claims
settlement by TÜV Nord, Nürnberger Versicherungen have been at­
tested “Certified Quality of Service”.
Further key themes are theft pre­
vention and hail­damage. The com­
pany offers its car­dealership insu­
rees a free­of­charge consulting
service regarding preventive mea­
sures that will not just reduce the
probability of loss, but also save
them some money on insurance
rates.
Being the professional insurer of
the motor vehicle trade, Nürnberger
Versicherungen can be found at the
ZDK stand (Galleria GAL. 1) and
the ZDK Special Show “Oldtimer/
Youngtimer”.
ZDK­Stand, Galleria 1
Metropolis of Mobility
St. Petersburg
Dubai
Buenos Aires
Toronto
Shanghai
Mexico City
Johannesburg
Moscow
licensed to Dogan Trading (PTY) Ltd.
Automechanika Moscow powered by MIMS
Madrid
Rome
October 27 – 31, 2010 (biennial)
November 17 – 20, 2010 (biennial)
December 8 – 11, 2010 (annual)
March 9 – 11, 2011 (biennial)
March 30 – April 2, 2011 (biennial)
licensed to IFEMA for
Motortec Automechanika Ibérica
Kuala Lumpur
March 31 – April 2, 2011 (biennial)
Istanbul
April 7 – 10, 2011 (biennial)
Messe Frankfurt Exhibition GmbH
Tel. +49 69 75 75-60 35
automechanika@messefrankfurt.com
www.automechanika.com
June 7 – 9, 2011 (annual)
June 2011 (biennial)
July 13 – 15, 2011 (annual)
August 24 – 27, 2011 (annual)
February 2012 (biennial)
Bangkok
March 2012 (biennial)
Frankfurt am Main
September 18 – 23, 2012 (biennial)