Delason - Nizar Habash
Transcription
Delason - Nizar Habash
An Introduction to Delason Ñ Nizar Habash, Ph.D. Ñ DELTA EL DELASON An Introduction to Delason The Complete Guide to the Artificial Language Second Edition Nizar Habash, Ph.D. © 1990-2012 Nizar Habash. All Rights Reserved. No part of this book may be reproduced, published, distributed, displayed, performed, copied or transmitted in any form by any mechanical, photographic or electronic process without written permission of the author. ii For my siblings, Ahmad, the leader of the rebel movement to overthrow me, Princess Nowar of Salamon, and Prince Kamal of Salamon. Thank you for the wonderful memories of our imaginary homeland. te tetone, iii dako. na to oben. Introduction It has been over 20 years since I first imagined Delason and 14 years since I wrote the first edition of this book documenting it. My love for languages has since led me to earn a doctorate in computational linguistics in 2003 from the University of Maryland College Park. I have been working as a researcher at Columbia University since then, specializing in machine translation and Arabic natural language processing. What started as a fun summer project over two decades ago evolved into a hobby that had a lasting effect on my life and career in interesting ways. Working on Delason’s grammar, dictionary and fonts helped me develop skills and awareness of both linguistic and computational issues that are relevant to my research in computational linguistics. I am currently working on a new project creating a second constructed language called Semiti, an Arabic-Hebrew esperanto. Semiti is part of an imaginary Middle Eastern country called Palisra that is my answer to the IsraeliPalestinian conflict. As far as Delason news since the first edition, I am quite proud to report that one of Delason’s ideograms was added to the shield of the Honors College at my Alma Mater, Old Dominion University. Professor Lou Henry, who was Dean of the college, had found out about Delason and asked if I could create a Delason graduation diploma to give to my graduating class. I was so excited of course and even created a special symbol for the concept of Knowledge: (Ñ) to use in the certificate. The year after I left, Dean Henry added the symbol to the college’s shield and every student graduating since then have received a medal with the symbol inscribed on it. See the shield on the right. On a more personal note, my sister, Nowar, first told me about the man she fell in love with and eventually married in an email in Delason. As a wedding gift, I created a Delasoni marriage certificate to honor the occasion. And after the Muslim cleric iv who married them left, we conducted a second ceremony in which Nowar and her husband Salah said their I dos in Delason. Since then, about a dozen people received Delasoni wedding certificates. All are still married, except for one couple who did not sign the certificate (tsk tsk tsk). I like to imagine that signing the Delasoni certificate has something to do (or it simply correlates) with successful marriages. Finally, about two years ago, I opened a Zazzle online store to sell products with Delasoni symbols on them, among other artistic creations. Visit us at http://www.zazzle.com/nizware. For this edition, I updated some of the grammar discussions and dictionary, and added a few texts including some new translated songs, the Delasoni wedding certificate and the Old Dominion University Honors College graduation diploma. I hope you enjoy the book and I thank you for your interest. Nizar Habash, Ph.D. nizar@nizarhabash.com New York, New York Summer 2012 v Introduction to the First Edition In the summer of 1990, I realized that the artificial country I have been designing for two years lacked an essential element: its own language. The Mediterranean country was an island named Salamon after the Canaanite tribe that migrated to it. By that summer, I had created several maps of Salamon, had written an account of its history that was integrated in the history of the Middle East and the Mediterranean, and had even printed stamps and money notes. The official languages of the island nation were Arabic and English until I designed Salamonese, the ancestor of Delason. Looking back at that summer, I am not surprised that I thought of constructing an artificial language. By that time, I had lived in or visited more than 12 countries in four continents and had studied, formally or informally, about five different languages and came in touch with several modern Arabic dialects (Palestinian, Egyptian, Tunisian). But creating my "own" language seemed like the most fascinating challenge I ever attempted. Seven years later, I was still working on it. The language has metamorphisized several times especially as I went to college and majored in linguistics. So as I learned more about human languages and realized how diverse they are, I modified my language. During my college years, Delason lost its connections with its fictitious origins and became a linguistic "test-tube." I toyed with the possibility of combining dissimilar syntactic properties such as having both pre- and post-positions, or optional case markers that can increase the freedom of Delason’s word order. Phonologically and morphologically, however, Delason remained quite simple since I was never interested in experimenting with these aspects of language. Delason’s phonology is simply a regularized marriage of Spanish and Modern Hebrew. And all morphological derivations are done using prefixes and suffixes only. vi On the other hand, Delasoni vocabulary is quite remarkable in that its roots come from a set of about 20 languages with the main contributors being from the Indo-European and the Semitic families. Some of the roots are borrowed with no modifications such as telefon (Latin telephone) or on (Turkish ten). I created other roots by scrambling elements from different languages. For example, olan (hello / peace) is constructed from hola (Spanish hello) and ahlan (Arabic hello) with the semantic component peace from shalom (Hebrew hello / peace). In addition, I used names of famous real and fictitious characters associated with particular meanings, e.g., makbeta (guilt) from Macbeth and hickoka (fear), pronounced hish-ko-ka, from Hitchcock. In addition to its syntax and vocabulary, Delason is special among other constructed languages in that it is one of the few with their own script. I designed it by integrating elements from different scripts, with the main contributors being Japanese Kana and Kanji. I have created several fonts for this script and have experimented with calligraphy. The goal of this book is to document my work on Delason and share it with other conlangers (language constructors or as I prefer to call us linguartists - pronounced ling-gwar-tists). The book contains an introduction to the Delasoni writing system, a complete grammar reference, a phrase book, selected texts, and an English-Delason dictionary. I hope you enjoy this humble work of linguart and thank you very much for your interest. Nizar Habash Ramallah, Palestine Summer 1997 vii Table of Contents Chapter One The Delasoni Writing System 1 1.1 DELASONI SCRIPTS 1 1.2 THE DELASONI ALPHABET 1 1.3 DELASONI PRONUNCIATION 3 1.4 DIGITS AND PUNCTUATION 5 1.5 DELASONI IDEOGRAMS 6 Chapter Two Essentials of Delasoni Grammar 10 2.1 NOUNS 10 2.2 VERBS 12 2.3 ADJECTIVES 14 2.4 ADVERBS 15 2.5 QUALIFIERS 16 2.6 PRONOUNS 20 2.7 NUMBERS 24 2.8 PREPOSITIONS 25 2.9 RELATIVE CLAUSES 27 2.10 QUESTIONS 29 2.11 CONJUNCTIONS 32 2.12 SENTENTIAL WORD ORDER 33 Chapter Three A Phrasebook of Delason 36 3.1 BASIC EXPRESSIONS 36 3.2 HELLO EVERYBODY! 37 3.3 ONE, TWO, THREE, GO! 39 3.4 WHAT DAY IS IT? 44 3.5 WHAT, WHO, WHERE? 48 3.6 THIS IS IT! 50 3.7 I AM LOST. CAN YOU HELP ME? 51 3.8 THE GOOD, THE BAD, AND THE UGLY 54 3.9 FOOD 57 3.10 BODY PARTS 60 3.11 CLOTHING 62 3.12 THE WEATHER 65 3.13 USEFUL WORDS 66 3.14 VERBS, VERBS, VERBS! 70 Chapter Four Selected Texts 74 4.1 THE OLD TESTAMENT: FIRST LIGHT 74 4.2 THE OLD TESTAMENT: THE TOWER OF BABEL 75 4.3 THE NEW TESTAMENT: JOHN 3:16 77 4.4 THE QURAN: ALFATIHA 78 4.5 TAO TEH CHING: BOOK 1 79 4.6 THE UNIVERSAL DECLARATION OF HUMAN RIGHTS 80 4.7 OMAR KHAYYAM: RUBAIYA 24 81 4.8 LE NOZZE DI FIGARO: NO. 11 CANZONE 82 4.9 A HUNDRED VERSES FROM OLD JAPAN: UKON 83 4.10 A FAIRUZ SONG: KIFAK INTA 84 4.11 A KATY PERRY SONG: FIREWORK 85 4.12 AN EMILY DICKINSON POEM: A WORD 86 4.13 DELASONI NURSERY RHYMES 87 4.14 DELASONI LOVE POEMS 88 4.15 FROM THE DELASONI EPIC OF KIRMIZ-KAZU 89 4.16 DELASONI WEDDING CERTIFICATE 91 4.18 DELASONI GRADUATION DIPLOMA 95 4.19 DELASONI GREETING CARD CAPTIONS 97 Chapter Five An English-Delason Dictionary 100 Chapter Six A Delason-English Dictionary 128 Chapter One The Delasoni Writing System 1.1 Delasoni Scripts Delason is written using two scripts: the Delasoni alphabet and Delasoni ideograms. The former is a phonemic system in which a direct correspondence exists between writing and speech. The latter is a set of ideographic symbols that accessorize the written alphabet. In terms of their history, ideograms were the only form of Delasoni writing. The alphabetical letters were actually simplified ideogram forms that came to dominate the writing system over the millennia. 1.2 The Delasoni Alphabet The Delasoni alphabet alefbeta delasoni alefbeta delasoni has 20 consonants and five vowels. There are two Delasoni styles of writing: the traditional engraved style PONTA MARCINI ponta marcini and the modern style ponta navoni ponta navoni. The ponta marcini was used in ancient times as the only form of the alphabet. It is the link between the Delasoni ideograms and the cursive ponta navoni, which is currently the default Delasoni script style. The Delasoni alphabet does not have capital/small letter distinction. It is written from left to right. A. Consonants Delason Transliteration Pronunciation P p p pen B b b big T t t ten D d d door C c c show J j j measure F f f foot V v v very K k k kiss G g g gas S s s so Z z z zoo H h h hello X x x Scottish loch M m m more N n n no L l l low R r r root W w w will Y y y yes The circle diacritic (cirita cirita) appears after some letters to indicate that the letter represents the voiced version of another voiceless consonant letter, e.g., p-b p-b. In the case of w w and 2 y y, the cirita marks them as the glide forms of the related vowels u u and i i, respectively. B. Vowels Delason Transliteration Pronunciation A a a father I i i feet E e e fate U u u root O o o road Sequences of two vowels are allowed in Delason: havua havua ‘spirit’. The second vowel forms a separate syllable, e.g., ha-vu-a, not ha-vua. C. Alphabetical Order The order used above to present the consonants and vowels is intended to highlight the similarity between different letters. The actual order of letters is as follows: a n b o c p d r e s f g t h u v i j w k x l y m z abcdefghijklmnoprstuvwxyz 1.3 Delasoni Pronunciation 1. It is important to remember the following when using transliteration as a guide for pronunciation: a. The symbol c (for c) stands for the sound sh as in ‘shop’ not s as in ‘mercy’ or k as in ‘cat’. 3 b. The symbol x (for x) stands for ch as in the Scottish pronunciation of ‘loch’ not ch as in ‘check’ or ks as in ‘exercise’. 2. Word stress in Delason falls on the last syllable of the word if it ends with a consonant or with the vowels e e or o o. Otherwise, the stress falls on the next to last syllable. Hyphenated postpositions are optionally considered part of the word, which may lead to two possible valid stress pronunciations. Stress in Delason is not distinctive. As such, poetic license may violate the abovemenioned rules. cta cta city only syllable sotin sotin song last syllable ceco ceco houses last syllable vowel o latfe latfe beautifully last syllable vowel e ceca ceca house next to last syllable latfi latfi beautiful next to last syllable havua havua spirit next to last syllable cta-bi cta-bi in the city with postposition sotin-bi sotin-bi in the song with postposition ceco-bi ceco-bi in the houses with postposition ceca-bi ceca-bi ceca-bi In the house with postposition (two possibilities) 3. As for intonation, a falling pitch denotes the completeness of the thought being uttered. Wh-questions have a falling pitch, too. A rising pitch, on the other hand, denotes 4 incompleteness. A rising pitch is also used with exclamations and yes/no questions. aruma di te kuti en. aruma di te kuti en (falling, complete utterance). This is a good person. ize boden, ta sa alen na-vi. ize ta boden (rising, incomplete), ta sa alen na-vi (falling, complete). If you want, you will go with me. et ceca-si ta aven? et ceca-si ta aven (falling, wh-question)? Which house is yours? hu miru en! hu miru en (rising, exclamation)! She is Miru! es ta kucu en? es ta kucu en (rising, yes/no question)? Are you Kushu? 1.4 Digits and Punctuation Numbers in Delason are represented using a decimal digit system similar to Arabic numerals. 0 5 æ 0 ë 5 ç 1 1 í 6 6 è 2 2 í 7 7 é 3 3 î 8 8 ê 4 4 ï 9 9 Examples: 365 365 98.7 40,000 40,000 1/2 = 98.7 .5 1/2 = .5 5 The following are some of the common punctuation marks used in Delason. They look similar to those used in English. ? Question mark ( ? ) . Period ( . ) ! Exclamation mark ( ! ) - Hyphen ( - ) , Comma ( , ) () Parentheses ( ) 1.5 Delasoni Ideograms Delasoni ideograms are a small set of symbols that are used in addition to the alphabet. These symbols are used mainly for ornamental purposes. For example, the symbol for knowledge is displayed at the top of diplomas, and the symbol for health is displayed on get-well cards. One practical usage of these symbols is to mark public facilities on maps. For example, the ideogram for money marks banks and that for knowledge marks schools. Chapter Four of this book includes several examples utilizing Delasoni ideograms. Each ideogram is a unit that stands for a specific concept or object. Some ideograms are constructed from the combination of two or more ideograms. For example, the ideogram for Happiness and that for Body are combined to create the ideogram for Health. Ê+Â=Î Happiness Body Health The following is a list of some of the most common ideograms in Delason. 6 Ideogram Meaning Symbol  Body, Physiology "Face and Arm" Æ Heart, Emotion "Big Heart" Å Mind, Intellect "The Eye" Í Soul, Spirituality, Light "Holy Fire" Ë Conscience "Eye to Eye" É Money, Possessions "Money Jar" À Beginning, Birth "One" Ä End, Death "Two" Ê Happiness, Satisfaction "Three Lucky Feathers" Ø Universal Unity "Circle of Life" Õ Ambition "Fly High" à Stability, Peace "Tight Loop" 7 8 Á Beauty, Elegance, Refinement "Bird of Paradise" È Positive Change, Success "Broken Loop" Ç Activity, Motion, Exercise, Sports "Body in Motion" Ì Physical Beauty  + Á+ Á Î Health, Happy Body Ê+Â Ó Love, Happy Heart Ê+Æ Ï Prosperity, Happy Money Jar Ê+É Ò Wisdom, Happy Mind Ê+Å Ñ Knowledge, Light of Mind Í+Å Ö Peace of Mind, Good Conscience Ê+Ë 9 Chapter Two Essentials of Delasoni Grammar This chapter presents essentials of Delasoni grammar. It discusses various aspects of the morphology and syntax of different partsof-speech: nouns, verbs, adjectives, adverbs, qualifiers, pronouns, numbers, prepositions and conjunctions. Additional sections discuss sentential and phrasal word order including relative clauses and questions. 2.1 Nouns In Delason, nouns are the only part-of-speech without a unique marked ending. While verbs, adjectives and other parts-of-speech have specific endings, nouns can end with any vowel or consonant that is not reserved for other parts-of-speech. Most Delasoni nouns end with the vowel -a -a such as ceca ceca ‘house’ or ora ora ‘happiness’. Names of countries and individuals usually end with the vowel -u -u such as fransu fransu ‘France’ or janu janu ‘John’. Other endings have some semantic significance. For example, the suffix -on -on refers to the doer of an action as in soton soton ‘singer’ from sota sota ‘singing’ or fordon fordon ‘driver’ from forda forda ‘car’. Another example, the suffix -in -in, refers to the object of an action as in sotin sotin ‘song’ or fordin fordin ‘vehicle’ from the same roots in the last example. In addition to simple nouns, Delason has compound nouns that are created by hyphenating two or more words. At least one of these words must be a noun. Other words can be particles or adverbs. In some cases, nouns drop their final vowel or their last syllable. For example, ceca ceca house + manja + manja + meal kora + ce + racca kora + ce + racca bow + of + rain cec-manja cec-manja restaurant kor-ce-rac kor-ce-rac rainbow Plurals are formed by dropping any final vowels and adding the suffix -o -o. If the noun ends with two vowels, only the second vowel is dropped. For example, cta cta city cto cto cities fordon fordon driver fordono fordono drivers havua havua spirit havuo havuo spirits amerikia amerikia an American amerikio amerikio Americans 11 Nouns ending with the vowel -a -a, have an alternate form that is equivalent in meaning but drops the vocalic ending. For example, torita torita ‘bird’ and torit torit have the same meaning. 2.2 Verbs There are three forms of verbs in Delason: indicative verbs, infinitive verbs, and imperative verbs. Indicative verbs end with -en -en and by default refer to the present tense. The past tense is obtained using the tense particle ha ha which precedes the verb. Similarly, the future tense is obtained by using the tense particle sa sa . Delasoni verbs do not change with number or person. For example, na et kocu telefonen. na et kocu telefonen. I call Koshu by phone (often, everyday, ...) na et kocu na et kocu I called Koshu by phone. ha ha telefonen. telefonen. na et kocu sa na et kocu sa I will call Koshu by phone. telefonen. telefonen. The second Delasoni verb form is the infinitive form. It is similar to English infinitives and gerunds in that it refers to the action with no reference to time (past, present, or future). All infinitive verbs end with -ir -ir. 12 For example, na oben cofir na oben cofir I like to see (seeing) Koshu. et et cofir et kocu gien cofir et kocu gien Seeing Koshu makes me happy. kocu. kocu. na ori. na ori. The last Delasoni verb form is the imperative form. Commands are created by replacing the -en -en suffix with -ay -ay. For example, darcay et darcay et Tell me your name! asine, asine, First, go right! alay alay nama nama taci! taci! mine! mine! To negate a verb, the negative qualifier le le is placed before that verb. Note that le le also precedes the tense particles sa sa and ha ha. For example, na le sa na le sa I will not go with you. alen ev alen ev le cpilay ev manjina le cpilay ev manjina Do not play with your food! ta. ta. taci! taci! 13 Delasoni verbs do not have a passive voice inflection. However, the derivational prefix bi bi evokes a passive or unaccusative reading of the base verb. Similarly, the derivational prefix gi gi evokes an accusative reading of the base verb. For example, Unaccusative Base Accusative bicofen bicofen appear, look cofen cofen see, look gicofen gicofen show, guide bicimen bicimen smell [intransitive] cimen cimen smell [transitive] gicimen gicimen make smell bicomen bicomen be heard comen comen hear gicomen gicomen listen 2.3 Adjectives Delasoni adjectives end with the suffix -i -i. Adjectives follow the nouns they modify. They have one form only that does not change whether the nouns are plural or singular. For example, oma latfi oma latfi a handsome man 14 ima intelgi ima intelgi an intelligent woman fordo fordo new cars navoni navoni Two commonly used Delasoni adjectives correspond to the English demonstrative articles this, these, that and those. The two adjectives are di di ‘this or these’ and zi zi ‘that or those’. These demonstrative adjectives immediately follow the nouns and precede other adjectives. For example, ceca di gdoli ceca di gdoli This house is big. en. en. cecot zi cmoli ceco zi cmoli Those houses are small. en. en. na boden ceca na boden ceca I want this big house. di di gdoli. gdoli. 2.4 Adverbs Delasoni adverbs end with the suffix -e -e. They come after the verbs they modify. Note that not all Delasoni adverbs correspond to adverbs in English. For example, hu honen latfe. hu honen latfe. He writes beautifully. 15 alay ope el itaha alay ope el itaha Go up to the third floor. torini. torini. 2.5 Qualifiers Qualifiers are words that precede nouns, adjectives, adverbs and verbs. Qualifiers can be grouped into four types based on their relative position to each other and to the word they modify. The following is a list of the qualifiers and their relative positions. Pos. 1 Pos. 2 Pos. 3 Pos. 4 te te ‘all’ de de ‘the’ Number me me ‘most’ ke ke ‘such’ Qualifiers lece lece ‘less’ se se ‘some’ ine ine ‘any’ pe pe ‘few’ Word mere mere ‘more’ Nouns Adjectives otre otre ‘other’ Adverbs ixe ixe ‘each’ Verbs le le ‘no’ The first five qualifiers, te te, me me, se se, pe pe and le le, are degree qualifiers. The specific meaning of these qualifiers depends on the part-of-speech of the word they qualify: (Degree) 16 Nouns Adjectives & Adverbs te te 100% all extremely me me 75% most very se se 50% some kind of pe pe 25% few not very le le 0% none not at all For example, me ceca latfi me ceca latfi Most of the house is good. en. en. se arumo le intelgi se arumo le intelgi Some people are not intelligent at all. en. en. me ceco te latfi en. me ceco te latfi en. Most of the houses are extremely beautiful. hu darken et fransi me hu darcen et fransi me He speaks French very well. kute. kute. Verbs are qualified in terms of frequency or degree. For example, na te oben ta. na te oben ta. I love you so much. hu se alen sinema-li. hu se alen sinema-li. They go to the movies from time to time. no le boden no le boden We do not want to go. alir. alir. The qualifier de de corresponds to the definite article the in English. It is not used with adverbs or verbs. There are no indefinite articles that correspond to the English a, an or some. 17 For example, na boden et na boden et I want a big house. ceca ceca gdoli. gdoli. na boden et na boden et I want the big house. de de ceca gdoli. ceca gdoli. na boden et na boden et I want the big one. de de gdoli. gdoli. The qualifier ke ke corresponds to the English word such. It is used with nouns, adjectives and adverbs. For example, hu arumo ke hu arumo ke They are such good people. latfi latfi en. en. The qualifiers ine ine and ixe ixe correspond to the English indefinite articles any and each or every respectively. They are only used with nouns. For example, ine forda doradori ine forda doradori Any car is O.K. (with me). na ta ken ixe na ta ken ixe I think of you every day. en. en. moma. moma. The comparative qualifiers lece lece and mere mere correspond to the English less and more, respectively. When used in conjunction with these qualifiers, the particle ki ki refers to the 18 English than. If the definite qualifier de de is used with lece lece or mere mere, they would correspond to the least and the most. For example, na boden na boden I want more money. mere mere dinga. dinga. kucu lece latfi ki kocu lece latfi ki Koshu is less beautiful than Miru. miru miru ceca di de mere gdoli ceca di de mere gdoli This is the biggest house in the city. en. en. cta-bi cta-bi en. en. The qualifier otre otre refers to the English other or another. For example, lezen na otre lezen na otre I need another car. forda. forda. Number qualifiers are explained in Section 2.7. The following are some examples where different qualifiers are used together: For example, pe de dadino en pe de dadino en Only few of the guests are here. dayna. dayna. le pase telgito le pase telgito No two snowflakes are similar. mteli mteli en. en. 19 2.6 Pronouns The following is a list of most of pronouns in Delason. a. Personal Pronouns na na I no no we ta ta you (singular) to to you (plural) hu hu he, she, it, they b. Possessive Pronominal Adjectives There are no possessive pronouns in Delason. However, there are possessive pronominal adjectives. 20 naci naci my noci noci our taci taci your (singular) toci toci your (plural) huci huci his, her, its, their de naci de naci mine de noci de noci ours de taci de taci yours (singular) de toci de toci yours (plural) de huci de huci his, hers, its, theirs For example, na oden ceca huci ve hu oben de naci. na oben ceca huci ve de naci. I like his house and he likes mine. hu oben c. Impersonal Pronoun o o impersonal it or unknown subject This pronoun can also be used to create a passive sentence when used as the subject. For example, o raccen. o raccen. It’s raining. o miru ha cofen. o miru ha cofen. Miru was seen [some subject saw Miru]. This last example can also be expressed using the bi bi prefix discussed above. miru ha miru ha Miru was seen. bicofen. bicofen. d. Relative Pronouns o o redundant subject in relative clauses eto eto redundant object in relative clauses For more information on relative pronouns’ usage, see Section 2.9. 21 For example, de aruma ki na eto ha cofen de aruma ki na eto ha cofen The man whom I saw [lit. the man who I him saw] e. Reflexive Pronoun so so myself, yourself, herself, himself, itself, ourselves, themselves, one’s self For example, hu so tasten. hu so tasten. He hates himself. f. Indefinite Pronouns tu tu all (things or people), everything, everybody mu mu most (things or people) su su some (things or people) pu pu few (things or people) lu lu none (things or people), nothing, nobody inu inu anything, anybody ixu ixu each otru otru other (things or people) others For example, inu doradori inu doradori Anything is O.K. 22 en. en. g. Temporal Pronouns ton-di ton-di now ton-zi ton-zi then (past or future) For example, ton-di, no ton-di, no Now we can go. pen pen alir. alir. h. Spatial Pronouns dayna dayna here zayna zayna there For example, bakakay bakakay Stay here! dayna! dayna! i. Demonstrative Pronouns da da this (thing or person) do do these (things or people) za za that (thing or person) zo zo those (things or people) For example, na oben na oben I like that. za. za. 23 2.7 Numbers There are three types of numbers in Delason: counting numbers, cardinal numbers and ordinal numbers. Counting numbers are used for counting only (one, two, three ...). They have no vocalic endings and are the roots used to form the other two types of numbers. For example, as, pas, tor, alay! as, pas, tor, alay! one, two, three, GO! Cardinal numbers are similar in meaning to counting numbers except that they are not used in counting. There are three forms of cardinal numbers all of which are constructed by adding some vocalic ending to the counting numbers. First, cardinal numbers can be qualifiers (ending with -e -e) that come before the noun. Second, cardinal numbers can be adjectives (ending with -i -i) that come after the noun. With adjectives and qualifiers, the nouns agree with the number: they are plural except with number ‘one’. Finally, cardinal numbers can be nouns (ending with -u -u). For example, one house ase ceca or ceca two houses pase or ceco ase ceca asi ceca asi ceco pase ceco pasi fourteen houses kat-v-one ceco or cecotkat-v-oni 24 ceco pasi kat-v-one ceco ceco kat-v-oni ta komse ceca aven? ta komse ceca aven? How many houses do you have? na aven na aven I have two. pasu. pasu. As for ordinal numbers (first, second, third ... ), they are formed by adding the suffix -ini -ini to the counting number. They can only be used as adjectives. For example, first house ceca asini ceca asini second house ceca pasini ceca pasini fourteenth house ceca kat-v-onini ceca kat-v-onini For more information on numbers, see the list of counting numbers in Section 3.3. 2.8 Prepositions There are three types of prepositions in Delason: simple prepositions, postpositions, and compound prepositions. Preposition phrases can modify nouns or complement verbs just as in English. There are only five simple prepositions, which have pre-position and a post-position forms. Preposition Postposition em em -mi -mi from el el -li -li to eb eb -bi -bi in, at ev ev -vi -vi with ce ce -ci -ci of 25 The following are examples of prepositions: de ceco eb cta di latfi en. de ceco eb cta di latfi en. The houses in this city are beautiful. na boden alir el cta na boden alir el cta I want to go to New York city. ce ce nyuyork. nyuyork. Postpositions in Delason are hyphenated particles that follow their nominal objects. The hyphen is optional only if the postpositions are used with pronouns. For example, hu ceca-bi hu ceca-bi They are in the house. en. en. de aruma kocu-vi zmelin naci de aruma kocu-vi zmelin naci The man with Koshu is my friend. en. en. Compound prepositions are made of adverbs hyphenated with the particle et et. All of these prepositions can also be used without the hyphenated particle. 26 ope-et ope-et over, up, on top of ote-et ote-et under sare-et sare-et to the left of mine-et mine-et to the right of adame-et adame-et in front of ware-et ware-et behind sake-et sake-et for evle-et evle-et without For example, yen fruga ope-et de tabyula. yen fruga ope-et de tabyula. There is a frog on the table. fruga ha gren ware fruga ha gren ware A frog ran behind the TV. de de televiza. televiza. 2.9 Relative Clauses Delason has one relative particle and several relative pronouns. The Delasoni relative particle ki ki is used in combination with other prepositions and pronouns to give a specific meaning such as who, which, that, whom, when, where, etc. If the noun modified by the relative clause is the subject of that clause, ki ki is followed by the pronoun o o, which is used as the subject of the relative clause. This corresponds to the English relative pronouns who, which and that. It does not make any difference whether the subject is a person or a thing. For example, de ima ki o no iden te de ima ki o no iden te The woman who helped us is very kind. mnixi mnixi en. en. If the noun modified by the relative clause is the object of that clause, ki ki is followed by the pronoun eto eto, which is used as the object of the relative clause. This corresponds to the English relative pronouns whom, which and that. For example, de aruma ki eto miru oben de aruma ki eto miru oben The person whom Miru loves 27 If the noun modified by the relative clause is the possessor of another noun in that clause, then the possessed noun is followed by ce o ce o or oci oci. This corresponds to the English relative pronoun whose. For example, de aruma ki na forda oci oben de aruma ki na forda oci oben The person whose car I like Similar to the last example where the noun modified by the relative clause is referred to in the clause as the object of the preposition ce ce, other prepositions can be used in relative clause. This can correspond to where, when, with whom, from where, to where, etc. For example de ceca ki na eb o abiten gdoli en. de ceca ki na eb o abiten gdoli en. The house where I live is big. Lit. the house which I in it live big is. de va ki na em o aten latfi en. de va ki na em o aten latfi en. It is beautiful where I come from. Lit. the place which I from it come beautiful is. Relative pronouns in Delason provide an alternative to using the relative particle ki ki. They are much closer in usage to their English counterparts. The following is a list of these pronouns: 28 ki ki who, which, that etki etki whom, which, that evki evki with whom elki elki to whom emki emki from whom vaki vaki where tonki tonki when Note the similarity between the relative pronoun ki ki and the relative particle ki ki. The only difference is that the pronoun o o is not used with the relative pronoun ki ki since it is itself a pronoun. For example, de ima ki no iden me de ima ki no iden me The woman who helped us is very kind. de asu etki na oben de asu etki na oben The one whom I love does not love me. de ceca vaki na abiten de ceca vaki na abiten The house where I live is big. mnixi mnixi oben oben gdoli gdoli en. en. na. na. en. en. 2.10 Questions Most interrogative words in Delason are interrogative pronouns. However, there are one interrogative particle, one interrogative qualifier, one interrogative adjective, and one interrogative postposition. Interrogative pronouns are usually placed at the beginning of the sentence without changing its word order. For more information on word order see Section 2.12. The following is a list of Delasoni interrogative pronouns: osi osi (subject) who, what etsi etsi (object) whom, what evsi evsi with whom elsi elsi to whom 29 emsi emsi from whom komsi komsi how ersi ersi why vasi vasi where em vasi em vasi from where el vasi el vasi to where tonsi tonsi when el tonsi el tonsi until when em tonsi em tonsi since when For example, vasi kocu vasi kocu Where is Koshu? en? en? tonsi ta sa tonsi ta sa When will you come back? raten? raten? ersi ta ersi ta Why did you go? ha ha alen? alen? komsi ta komsi ta How are you? en? en? The only interrogative particle in Delason is es es which changes any sentence to a question when placed at the beginning or end of that sentence. The type of question resulting from using es es is a yes/no question. 30 For example, es de forda es de forda Is this your car? di di taci en? taci en? no sa alen moma di, no sa alen moma di, We are going today, aren’t we? es? es? The interrogative qualifier komse komse corresponds with the English interrogative articles how many and how much. It precedes the noun it qualifies. For example, ta aven komse ta aven komse How many cars do you have? forda? forda? The interrogative adjective cesi cesi ‘whose’ follows the noun whose possessor is demanded. For example, ceca di cesi ceca di cesi Whose house is this? en? en? The last interrogative word is the interrogative postposition -si -si, which corresponds to the English interrogative articles what or which. This postposition is hyphenated to the noun in question. For example, ta boden et ta boden et Which car do you want? forda-si? forda-si? 31 2.11 Conjunctions Delasoni conjunctions are used to combine different phrases or clauses together. The following are some of these conjunctions: ve ve and u u or pas pas but pas le pas le but not u . u u ... u either ... or le . le le ... le neither ... nor gamgam gamgam also, in addition olte olte done done ere ere although, despite so as to, in order to, so that because dore erge therefore ize ize if dize dize then eltone eltone until emtone emtone since evtone evtone while, as long as ware ware before adame adame after, then For example, na ken. erge, na ken. erge, I think. Therefore, I am. 32 na na en. en. na na sa sa aten aten ere ere na na boden boden cofir et ta. cofir et ta. I am coming because I want to see you. ware ware na na ranvizitir ranvizitir alen, alen, et et na lezen na lezen banka. banka. Before I go, I have to stop by the bank. mari, mari, janu, janu, ve ve kocu kocu sa sa aten aten moma moma di. di. Mary, John and Koshu are coming today. 2.12 Sentential Word Order The Delasoni sentence word order is quite free except for the following constraints. The word order in every phrase (noun phrase, verb phrase, etc.) is not free. For example, adjectives always follow nouns and qualifiers precede them. The rules for word order of nouns, adjectives, etc. are described above in their different sections. On the clause level, although the verb can occur anywhere, the subject must always precede the object. If the object is to precede the subject, it must be marked with the accusative case marker et et. This marker is optional otherwise. For example, all of the following sentences have the same meaning: ‘I love Koshu.’ 33 na na kocu kocu oben. oben. na na oben oben kocu. kocu. oben oben na na kocu. kocu. et et kocu kocu na na oben. oben. et et kocu kocu oben oben na. na. oben oben et et kocu kocu na. na. Questions and declarative statements share the same word order. This freedom in word order provides great flexibility for poemwriting. See Chapter 4 for some examples of poetic usage. However, the general tendencies for word order in Delason are as follows: 1. The basic word order is SVO (subject-verb-object) with the accusative case marker being optional. For example, na boden (et) forda di. na (et) forda di. boden I want this car. 2. If the object is a pronoun, then the word order is SOV (subject-object-verb). For example, na hu oben. na hu oben. I love him. 3. If the verb is a linking verb such as the verb en en ‘to be’, then the word order is SCV (subject-complementverb). For example, 34 miru ori en. Miru ori en. Miru is happy. hu me intelgi en. hu me intelgi en. She is very intelligent. 35 Chapter Three A Phrasebook of Delason 3.1 Basic Expressions Hello olan olan Goodbye ev ev olan Please ize Thank you daka daka Thanks a lot te dako te dako You’re welcome ev ora ev ora How are you? komsi Fine, thank you. kuti O.K. doradori doradori Who are you? ta-si ta-si en? I am Koshu. na What is your name? My name is Miru. olan oren ta en, en? komsi ta en? daka. kuti en, daka. en? kocu komsi ize oren en. ta binamen? miru binamen. na kocu en. komsi ta binamen? miru binamen. Are you Koshu? es ta kocu en? Yes, I am. vi, en. Yes, I am Koshu. vi, kocu No, I am not. le, le le, kocu No, I am not Koshu. es ta kocu en? vi, en. en. en. vi, kocu en. le, le en. le en. le, kocu le en. 3.2 Hello Everybody! Good morning Good evening Good afternoon moma latfi moma latfi Good night cena latfi cena latfi Hello olan Hello everybody! olan Congratulations te Happy season (Christmas, Eid, Pesach) ora Happy birthday mom-nu Happy new year cebcona Goodbye ev olan ev olan See you later el cofir el cofir This is Mr./Ms. ... da olan el tu! barko ev am te barko olan ori ori ... olan el tu! en. ora ev olan mom-nu ori cebcona ori da am ... en. 37 How do you do? komsi ta en? komsi ta en? Very well, thank you. me kuti, daka, me kuti, daka, ve ta? and you? ve ta? Fine, thank you. kuti Excuse me ize Sorry tsutsu tsutsu No problem le le tapca I beg your pardon. pardonay I would like you to meet Miru en, daka. kuti en, daka. oren ize oren tapca na ta na. pardonay na. boden goblir et miru. gicani na ta boden goblir et miru. Mr. / Ms. Gishani am my parents vavo naci vavo naci my father/mother vavu naci vavu naci brother/sister ahu ahu son/daughter sunu sunu aunt/uncle antu antu grandfather/grandmot saftu her spouse pasan am gicani saftu pasan brother-in-law/sisterpasan-ahu in-law pasan-ahu son-in-law/daughterpasan-sunu in-law pasan-sunu 38 family msiva msiva woman ima ima feminine imi imi man oma oma masculine omi omi This is my mother and that is my father da vavu imi en, ve omi za vavu en. da vavu imi en, ve za vavu omi en. 3.3 One, Two, Three, GO! number numbers dzua, dzua, dzu dzu dzuo dzuo 0 0 fec fec 1 1 as as 2 2 pas pas 3 3 tor tor 4 4 kat kat 5 5 faf faf 6 6 ses ses 7 7 sat sat 39 8 8 mon mon 9 9 nov nov 10 10 on on 11 11 as-v-on as-v-on 12 12 pas-v-on pas-v-on 13 13 tor-v-on tor-v-on 19 19 nov-v-on nov-v-on 20 20 pason pason 21 21 pason as pason as 22 22 pason pas 30 30 toron 31 31 toron 40 40 katon katon 50 50 fafon fafon 90 90 novon novon 100 100 om om 101 101 om 200 200 pasom pasom 300 300 torom torom 1,000 1000 doza doza 40 pason pas as toron as toron as om as 2,000 2000 20,000 20000 200,000 200000 1 million 1000000 2 million 2000000 365 365 pase doza pase doza pasone pasone doza pasome 3276 doza pasome doza milyon pase milyon milyon pase milyon torom seson faf torom seson faf tore 3276 doza doza saton pasom ses tore doza pasom saton ses 33,477,261 toron tore milyon katom saton sat 33477261 pasom seson as toron tore milyon katom saton sat pasom seson as one half 1/2 pasod pasod one third 1/3 torod torod one fourth 1/4 katod katod .33 .33 pez toron tor pez toron tor 41 .61 .61 1% 1 5% 5% 90% 90 % 99.99% % 99.99 % pez seson as pez seson as as emom faf emom novon as emom faf emom emom novon emom novon nov pez novon nov emom novon nov pez novon nov emom plus ve ve minus vile vile times tote tote divided by pope pope equal galen galen 20 + 4 = 24 pason ve kat pason kat galen. pason ve kat pason kat galen. pason 20 - 4 = 16 vile ses-v-on kat galen. pason vile-et kat ses-v-on galen. first asini asini second pasini pasini third torini torini 42 last pahini pahini beginning asina asina end paha paha one house ase ceca ase ceca one house ceca asi ceca asi twelve houses twelve houses the first house the tenth house the last house How much does this cost? as-v-one ceco as-v-one ceco ceco as-v-oni ceco as-v-oni de ceca asini de ceca asini de ceca onini de ceca onini de ceca pahini de ceca pahini komse da koten? komse da koten? It costs 35 dimas. da toron dima fafe koten. da toron fafe dima koten. 72 dollars She is number one. saton pase dolar saton pase dolar hu dzu as en. hu dzu as en. 43 hu He is number ten. dzu on en. hu dzu on en. na I want number 65. boden seson dzu faf. na boden dzu seson faf. 3.4 What Day is it? day moma moma night cena cena today moma di moma di yesterday mama ali moma ali tomorrow moma ati moma ati tonight cena di cena di last night cena ali cena ali tomorrow night cena ati cena ati every day te momo te momo all day te moma te moma every night te ceno te ceno week satun What day is it? moma-si It is Sunday. mom-asin Monday mom-pasin 44 satun en? en. moma-si en? mom-asin en. mom-pasin Tuesday mom-torin mom-torin Wednesday mom-katin mom-katin Thursday mom-fafin mom-fafin Friday mom-sesin mom-sesin Saturday mom-satin mom-satin Moon lela lela Sun cebca cebca month lelon lelon every month te te lelono this month lelon di lelon di last month lelon ali lelon ali next month lelon ati lelon ati January lelon-asin lelon-asin February lelon-pasin lelon-pasin March lelon-torin lelon-torin April lelon-katin lelon-katin May lelon-fafin lelon-fafin June lelon-sesin lelon-sesin July lelon-satin lelon-satin August lelon-monin lelon-monin September lelon-novin lelon-novin lelono 45 October November December year What year is it? It is 2004. lelon-onin lelon-onin lelon-as-v-onin lelon-as-v-onin lelon-pas-v-onin lelon-pas-v-onin cebcona cebcona cebcona-si en? cebcona-si en? pase doza kat en. pase doza kat en. season ton-cebon ton-cebcon Summer ton-heron ton-herron Winter ton-beron ton-berron Spring ton-icbon ton-icbon Autumn ton-ladon ton-ladon How old are you? I am 18 years old. oga-si ta aven? oga-si ta aven? na aven kat-v-one na aven kat-v-one cebcono. time ton this time ton di ton di next time ton ati ton ati last time ton ali ton ali 46 ton cebcono. never letone, leton letone, leton rarely petone, peton petone, peton sometimes setone, often metone, meton metone, meton always tetone, teton tetone, teton What time is it? tonsi seton ton di setone, seton en? tonsi ton di en? hour saya saya minute mima mima seconds kika kika watch sayona sayona It is one o’clock. ase two o’clock pase saya tore saya half past three quarter past four. twenty to five. 10:45 asya en. ase saya en. pase saya ve pasod ve katod tore saya ve pasod kate saya kate saya ve katod fafe saya vile-et torod fafe saya vile-et torod on katon faf on katon faf 47 3.5 What, who, where? Where? vasi? vasi? When? tonsi? tonsi? Who / what? osi? osi? Whom / what? etsi? etsi? How? komsi? komsi? Why? ersi? ersi? How much /How many? komse? komse? Where am I? vasi na Where is/are ...? vasi ... Are you from here? Yes, I am. No, I am a foreigner. Where are you from? I am from ... The United States of America es ta em en? vasi na en? en? vasi ... en? dayna? es ta em dayna? vi, en. le, na vi, en. oslanti en. le, na oslanti en. em vasi ta aten? em vasi ta aten? na em dolo ... en. asuni na em ... en. ameriku-ci dolo asuni ameriku-ci France fransu fransu England inglu inglu 48 Japan niponu niponu Germany doytclant doytclant China cinu cinu Russia rucu rucu Palestine falestinu falestinu Where are you going? Where can I find ...? When can I see you? Where is the meeting? When is the meeting? el vasi ta alen? el vasi ta alen? vasi na pen fontir et ... ? vasi na pen fontir et ... ? tonsi na pen cofir et ta? tonsi na pen cofir et ta? vasi de gobla en? vasi de gobla en? tonsi de gobla en? tonsi de gobla en? How much does this komse da koten? cost? komse da koten? Can you speak Delason? es ta pen darcir et delason? es ta pen darcir et delason? osi da binamen What is this called in delason? Delason? osi da binamen eb delason? eb 49 komsi ... bidarcen eb How do you say ... in delason? Delason? komsi ... bidarcen eb delason? What does this mean? What do you mean? Who am I??? etsi da vodiren? etsi da vodiren? etsi ta vodiren? etsi ta vodiren? na-si en??? na-si en??? 3.6 This is it! What is this? da-si en? da-si en? This is ... da ... en. da ... en. This is a car. da forda This is a house. da ceca This is a bird. da torita Is it ... ? es hu ... Yes, it is. vi, hu en. No, it isn’t. le, hu le So, what is it? dize, It’s a bird. It’s a plane. No, it’s Superman. Where is/are ...? 50 en. da forda en. en. osi da ceca en. en. da torita en. en? es hu ... en? vi, hu en. en. le, hu le en. en? dize, osi en? hu torita en. en. le, superman hu hu plena en. hu torita en. hu plena en. le, hu superman en. vasi ... en? vasi ... en? Where is it? vasi hu en? vasi hu en? Where are they? vasi hu en? vasi hu en? Here it is. hu dayna en. There they are. hu zayna en. hu zayna en. Where are the Pyramids? Are they in Egypt? Yes, they are in Egypt. What does he/she do? vasi de hu dayna en. mazigo en? vasi de mazigo en? es hu igeptu-bi en? es hu igeptu-bi en? vi, hu igeptu-bi en. vi, hu igeptu-bi en. osi hu fen? osi hu fen? He/She is a doctor. hu doktor en. hu doktor en. professor profesor profesor politician politikon politikon musician muzikon muzikon painter banton banton engineer jenyon jenyon 3.7 I am lost. Can you help me? Hello. Can you help olan. es ta pen na idir? me? olan. es ta pen na idir? I think I am lost? na ken et ki na lecti en. na ken et ki na lecti en. 51 I am looking for ... Where can I find ... ? Where can I find a good hotel? na cercen et ... na cercen et ... vasi na pen fontir ... ? fontir otel vasi na pen fontir ... ? vasi na pen kuti? vasi na pen fontir otel kuti? Where can I rent a car? vasi na pen gerdir forda? vasi na pen gerdir forda? vasi Where is the restroom (men)? cecita omo-ci en? vasi cecita omo-ci en? Note: restrooms for men are marked with O vasi cecita imo-ci en? Where is the vasi cecita imo-ci en? restroom (women)? Note: restrooms for women are marked with I Where can I find a good restaurant? vasi manja na pen fontir cec- kuti? vasi na pen fontir cec-manja kuti? How can I get to ... ? komsi na pen veslir el ... ? veslir el komsi na pen veslir el ... ? komsi na pen How can I get to the otel maryot? Mariott hotel? komsi na pen veslir el otel maryot? 52 How can I get to New York city? komsi cta na pen veslir el nyuyork? komsi na pen veslir el cta nyuyork? komsi na pen veslir How can I get there? zayna? komsi na pen veslir zayna? komsi na pen veslir How can I get there zayna? quickly? komsi na pen veslir vite zayna? Where is ...? vasi It is right here. dayna en. dayna en. It is over there. zayna en. zayna en. It is far from here. hu Go to the left. alay sare. alay sare. Go to the right. alay mine. alay mine. Go up to ... alay ope el ... alay ope el ... Go down to ... alay ote el ... alay ote el ... alay adame Go forward to ... Go backward to ... Go in the same direction. ... en? badi vite vasi ... en? en. hu badi en. el ... alay adame el ... alay ware el ... alay ware el ... alay eb otte derison. alay eb otte derison. 53 ta lezen alir You need to go in a different direction. derison. ta lezen alir eb otre derison. First, go forward until you get to the traffic lights. asine, ta alay veslen eb otre adame et dwo eltone ce trafika. asine, alay adame eltone ta veslen et dwo ce trafika. Then, turn to the right. Then, turn to the left. The Mariott Hotel will be to your left. adame, alay mine. adame, alay mine. adame, alay sare. adame, alay sare. de otel taci mariot sa eb sara en. de otel maryot eb sara taci sa en. Hopefully, you will get there. ize ir, ta sa veslen. ize ir, ta sa veslen. 3.8 The Good, the Bad, and the Ugly I am strong. na xaski I was weak. na viki ha na mere xazki I will be stronger. na xaski en. en. na viki ha en. sa en. na mere xazki sa en. You (sing.) are intelligent. ta intelgi He/She is stupid. hu tefci 54 en. en. en. ta intelgi en. hu tefci en. This is good. da kuti en. This is not good. da kuti le en. da kuti le en. da le kuti en. da le kuti en. do le gdoli These are not big, This man was young. oma di da kuti en. en. do le gdoli en. yani ha en. oma di yani ha en. ceca di latfi This beautiful house gdoli en. is not big enough. ceca di latfi le kife gdoli en. le kife He is happy. hu ori en. hu ori en. He feels happy. hu ori pilen. hu ori pilen. He seems happy. hu ori zimen. hu ori zimen. hu ori ha He became happy. vonen. hu ori ha vonen. wide aridi aridi narrow dakki dakki quick viti viti slow clobi clobi bright cebci cebci dark leli leli big gdoli gdoli small cmoli cmoli 55 beautiful latfi latfi ugly galfi galfi new navoni navoni young yani yani old olti olti strong xazki xazki weak viki viki tall toli toli short kasi kasi happy ori ori sad zoli zoli intelligent intelgi intelgi stupid tefci tefci heavy / fat vesxi vesxi light / thin xissi xissi easy isi isi hard sobi sobi complete kompi kompi incomplete nakci nakci good kuti kuti bad rayi rayi 56 expensive ceri ceri cheap bomrci bomarci clean nakvi nakvi dirty mezi mezi 3.9 Food bread zobxa zobxa meat bacra bacra water yam yam fish daga daga cheese gota gota cake gata gata eggs lego lego oil wil wil food manjina manjina drinks catino catino wine van van tea tay tay coffee kafa kafa milk lixta lixta sugar sokar sokar 57 salt clet clet pepper pret pret vegetables icbo icbo fruit otricbo otricbo plate pla pla spoon yarita yarita fork towita towita knife danita danita cup / glass susa susa table tabyula tabyula table cloth kercifa tabyula-ci kercifa tabyula-ci napkin kercifa kercifa restaurant cec-manja cec-manja apple tapwa tapwa lemon limon limon banana banana banana orange orenca orenca potato potata potata tomato tomata tomata carrots karota karota 58 orange juice tomato juice catina orenca-ci catina orenca-ci catina tomata-ci catina tomata-ci a cup of tea susa ce tay susa ce tay a glass of wine susa ce van susa ce van a piece of cake pya meal manja manja breakfast arca arca lunch logma logma dinner mila mila Can we see the menu? es ce no gata pen pya ce gata cofir et manyu? es no pen cofir et manyu? I like to drink wine. I like to eat carrots. I want some wine. I want a carrot. na oben catir van. na oben catir van. na oben manjir karoto. na oben manjir karoto. na boden se van. na boden se van. na boden ase karota. na boden ase karota. 59 I would like some more tea. na boden tay. na boden mere tay. I am hungry. na gohi I am full. na fuli es ta Have you had breakfast? mere en. en. ha na gohi en. na fuli en. manjen arca? es ta ha manjen arca? etsi ta ken regade Would you like to have dinner with me? manjir mila ev na? etsi ta ken rigade manjir mila ev na? 3.10 Body Parts head bricta bricta hair cro cro eye cofa cofa ear coma coma nose cima cima mouth motta motta lip bla bla moustache cra-motta cra-motta tongue lason lason tooth dan dan face fissa fissa 60 beard cra-fissa cra-fissa back dara dara chest sboba sboba hand yara yara finger towa towa foot jyara jyara toe towa towa belly billa billa behind anusa anusa knee nila nila blood ada ada voice soat sota smell cmila cmila body zika zika heart gora gora mind kala kala soul hava hava What happened? osi osi vehen? vehen? I hurt my self while na bixatsen evtone grir. running. na bixatsen evtone grir. while walking evtone mcir evtone mcir 61 while playing evtone playing tennis tenisir tenisir playing football fotbolir fotbolir injury xatsa xatsa jyara bixatsen. I hurt my foot. My eyes hurt. I hurt all over. cpilir evtone cpilir jyara bixatsen. cofo bixatsen. cofo bixatsen. te zika bixatsen. te zika bixatsen. He has such beautiful hu aven ke cofo latfi! eyes! hu aven ke cofo latfi! She has such an ugly hu aven ke cima galfi! nose! hu aven ke cima galfi! This smells good. This looks beautiful. This tastes delicious. da kuti bicimen. da kuti bicimen. da latfi bicofen. da latfi bicofen. da lezzi biguten. da lezzi biguten. 3.11 Clothing clothing klota klota suit rsima rsima 62 jacket jaketa jaketa pants pantalona pantalona hat kopa kopa shirt kamisata kamisata tie karavatta karavatta handkerchief kercifa kercifa dress druga druga shoes bato bato socks klot-jyaro klot-jyaro pocket cec-yara cec-yara glasses cofita cofita buttons zaro zaro underwear ote-klota ote-klota How can I help you? komsi na pen ta idir? komsi na pen ta idir? I would like to buy a na boden cirir pantalona. pair of pants. na boden cirir pantalona. Do you sell wedding es silen drugo pasodo-ci? dresses? es silen drugo pasodo-ci? What size? psa-si? psa-si? Which color do you ta oben sba-si? like? ta oben sba-si? 63 I like the color white. I want the black suit. Can I try the red one. na oben et lavon. na oben et lavon. na boden de rsima cadoni. na boden de rsima cadoni. es na pen trir de adoni. es na pen trir de adoni. red adoni adoni blue yamoni yamoni yellow limoni limoni orange orenconi orenconi green icboni icboni black cadoni cadoni white lavoni lavoni gray ladoni ladoni brown arboni arboni purple idoni idoni pink rosoni rosoni dark red adon adoni leli light blue yamon transparent havoni multicolored kor-ce-raconi kor-ce-raconi 64 leli cebci yamoni cebci havoni 3.12 The Weather weather vetra vetra sun cebca cebca rain racca racca clouds inno inno sky ola ola wind havo havo snow cna cna rainbow kor-ce-rac kor-ce-rac air hava hava soil erta erta water yam yam fire cuca cuca Planet Earth kokav ert kokav ert komsi vetra en? How is the weather? komsi vetra en? It is good. kuti It is ... ... sunny cebci cebci rainy racci racci cloudy inni inni en. en. kuti en. ... en. 65 snowy cni cni windy havoi havoi hot herri herri cold berri berri warm verri verri dry havani havani humid yamani yamani The rain is falling. I feel cold. I feel hot. I hate the wind. I like warm weather. de racca flegen. de racca flegen. na berri pilen. na berri pilen. na herri pilen. na herri pilen. na tasten et havo. na tasten et havo. na oben vetra verri. na oben vetra verri. 3.13 Useful Words here dayna dayna there zayna zayna now ton-di ton-di then ton-zi ton-zi 66 also gamgam gamgam may be pen pen ir certainly ev good kuti kuti very good me kuti me kuti excellent te kuti te kuti bad rayi rayi very bad me rayi me rayi terrible te rayi te rayi ir serta ev serta It is necessary that ... lezen et ki ... lezen et ki ... It is important that ... heten et ki ... heten et ki ... It is necessary that you stay. o lezen et ki ta bakaken. lezen et ki ta bakaken. too gamgam gamgam except ... pasle pasle ... including ... game regarding ... rigade In order to ... done In addition gamgam In addition to ... gamgame a lot memu ... ... game ... ... ... rigade ... done ... gamgam ... gamgame... memu 67 a little pepu pepu enough kefe kefe more mere mere less lece lece I am inside. na eb gowa en. na eb gowa en. outside eb barra eb barra on top eb opa eb opa down under eb ota eb ota to the left eb sara eb sara to the right eb mina eb mina in front eb adama eb adama behind eb wara eb wara around eb cira eb cira na gowe I am inside the house de ceca en. na gowe de ceca en. outside ... bare on top of ... ope ... ope ... under ... ote ... ote ... to the left of ... sare to the right of ... mine in front of ... adame 68 ... ... ... bare ... sare ... mine ... ... adame ... behind ... ware ... around ... cirri quickly vite vite slowly clobe clobe passionately ev oba ev oba hopefully ize ir ize ir Be careful! siama! I have ... na aven I need ... na lezen I want ... na boden I would like ... na oben Here I am! yen na! yen na! Here you are! yen ta! yen ta! Show me! gicofay Give me! donay na! donay na! Take this! latcay da! latcay da! Listen! gicomay! gicomay! Silence! zgita! zgita! Attention! gicomay! gicomay! first asine asine then adame adame ware ... ... cirri ... simay! ... ... ... ... na! na aven ... na lezen ... na boden ... na oben ... gicofay na! 69 before ware ware after adame adame while evtone evtone If ize ize then dize dize therefore erge erge even ivne ivne even if ivnize ivnize although olte olte in order to done done O.K. doradori doradori 3.14 Verbs, Verbs, Verbs! I speak Delason. I spoke Delason. I will speak Delason. I can speak Delason. I like to speak Delason. 70 na darcen delason. na darcen delason. na ha darcen delason. na ha darcen delason. na sa darcen delason. na sa darcen delason. na pen darcir delason. na pen darcir delason. na oben darcir na oben darcir delason. delason. I want to speak Delason. I don’t want to speak English. I used to speak Delason. Speak Delason! I tried to speak French. na boden darcir delason. na boden darcir delason. na le boden darcir inglia. na le boden darcir inglia. na oden darcir delason. na oden darcir delason. darcay delason! darcay delason! na ha tren darcir fransia. na ha tren darcir fransia. Do you speak Arabic? es ta darcen arabia? es ta darcen arabia? na ha decen darcir I see. na cofen. to see / seeing cofir cofir See! cofay! cofay drink caten caten hear comen comen listen gicomen gicomen eat manjen manjen I decided to speak delason. Delason. na ha decen darcir delason. na cofen. 71 try tren tren come aten aten become enaten enaten go alen alen show gicofen gicofen say kolen kolen tell gikolen gikolen smell cmilen cmilen give donen donen want boden boden be en en be used to oden oden shut up zgiten zgiten sing soten soten jump noten noten walk mcen mcen run gren gren dance desen desen help iden iden invite daden daden love/like oben oben 72 hate tasten tasten start asinen asinen end pahen pahen repeat reren reren do fen fen respect reten reten play cpilen cpilen be happy oren oren beautify latfen latfen 73 Chapter Four Selected Texts 4.1 The Old Testament: First Light1 In the begining God created the heavens and the earth. Now the earth was formless and empty, darkness was over the surface of the deep, and the spirit of God was hovering over the waters. And God said, "Let there be light," and there was light. God saw that the light was good, and he separated the light from the darkness. God called the light "day," and the darkness he called "night." And there was evening, and there was morning - the first day. (The Holy Bible, Genesis 1:1 - 1:5) asina-bi, elua ert tohivohi ha en. ve adame dua yen. ha en. ha namen ha yen asini. hu baren et ha en lelina havua yatoren. ha ha elua ha et elua elua-ci ha ha dua et "moma" ve gadsi ha - et yen asina et et ope ki wamaka ha yay!" ve dua kuti lelina-mi. elua lelina ton-cebca 1.1 ert. yamo "dua dua ve ve ope kolen cofen fsilen ton-lela, (biblu ve olo - "cena". - mom 1.5) asina-bi, elua ha baren et olo ve et ert. ert tohivohi ha en ve lelina ope wamaka ha en. ve havua elua-ci ope yamo ha yatoren. adame elua ha kolen "dua yay!" ve dua ha yen. elua ha cofen et ki dua kuti ha en. hu ha fsilen et dua lelina-mi. elua ha namen et dua "moma" ve et lelina "cena". ha yen tonlela, ve ha yen ton-cebca - mom asini. (biblu gadsi - asina 1.1 - 1.5) Holy Bible, New International Version®. Copyright © 1973, 1978, 1984 by International Bible Society. 1 4.2 The Old Testament: The Tower of Babel Now the whole world had one language and a common speech. As people moved eastward, they found a plain in Shinar and settled there. They said to each other, “Come, let’s make bricks and bake them thoroughly.” They used brick instead of stone, and tar for mortar. Then they said, “Come, let us build ourselves a city, with a tower that reaches to the heavens, so that we may make a name for ourselves; otherwise we will be scattered over the face of the whole earth.” But the Lord came down to see the city and the tower the people were building. The Lord said, “If as one people speaking the same language they have begun to do this, then nothing they plan to do will be impossible for them. Come, let us go down and confuse their language so they will not understand each other.” So the Lord scattered them from there over all the earth, and they stopped building the city. That is why it was called Babel — because there the Lord confused the language of the whole world. From there the Lord scattered them over the face of the whole earth. (The Holy Bible, Genesis 11:1 - 11:9, The Tower of Babel) ton-di, te asi darca ve fonten hu ev hu otru, marbora atay ve no le folen etki no sake-et arumo ki asinen fir da, fir gamgame ki eb done hu elua le yen et otru hu saxor, ve hu ev no cta kolen, lason ve cucin. erta. darcen en cta baren uda-li, darcen ce no, lason cinar, ve cofir done alen batin-vi va ope baten. asi hu et binamen ve sake-et done arumo aven lazun. bimetnacren olo-mi ki baten cucin olo-li ha tonki blad baten, veslen erta zayna-bi. atay batin ce asi. de bakaken usen ki arumo kolen, tur toli nama no-li pas, elua ve tur et ize mtile asi, hu lu ki hu boden posibili ev hu. atay 75 na folen done le fehmen metnacren hu cta sizen et ce hu te asina, babelen ev et done, elua te erta, ve cta. da en erki de ere elua babelen de hu 11.1-11.9, hu-ci ope arumo et lason otru. zayna-mi babelu, metnacren gadsi, ve otru batir binamen lason elua olo-mi erta-ci. ope tur te ve zayna-mi, erta. (biblu babelu-ci) ton-di, te arumo ce erta ha aven et lason asi ve darca asi. tonki hu alen udali, fonten hu de blad ki binamen cinar, ve hu bakaken zayna-bi. ve hu darcen otru ev otru, atay no baten batin-vi cucin. hu usen batin cucin eb va ce saxor, ve marbora sake-et lazun. ve hu kolen, atay no baten, sake-et no, cta ev tur toli ki veslen olo-li done baren no nama no-li ve le bimetnacren ope erta. pas, elua folen olo-mi done cofir et cta ve et tur etki arumo baten. elua kolen, ize mtile arumo asi ki darcen lason asi, hu asinen fir da, done yen lu ki hu boden fir ki gamgame en le posibili ev hu. atay na folen olo-mi ve babelen lason hu-ci done le fehmen otru ev otru. done, elua metnacren et hu zayna-mi ope te erta, ve hu sizen batir et cta. da en erki de cta binamen babelu, ere elua babelen de lason ce te arumo erta-ci. ve zayna-mi, elua metnacren et hu ope te erta. (biblu gadsi, asina, 11.1-11.9, tur babelu-ci) 76 4.3 The New Testament: John 3:16 For God so loved the world that he gave his one and only Son, that whoever believes in him shall not perish but have eternal life. (NIV John 3:16) ere elua et sonu le sa atuli. te oben huci saciken, (bibla et asi, olanta, done eppase, gadsi - hu hu oki sa janu ha yamnen aven et donen et hu abita 3.16) ere elua te oben et olanta, hu ha donen et sonu huci asi, done oki yamnen et hu le sa saciken, eppase, hu sa aven et abita atuli. (bibla gadsi - janu 3.16) 77 4.4 The Quran: Alfatiha2 In the name of Allah, Most Gracious, Ever Merciful. All types of perfect praise belong to Allah alone, the Lord of all the worlds * Most Gracious, Ever Merciful * Master of the Day of Judgement * Thee alone do we worship and thee alone do we implore for help * Guide us along the straight path * The path of those on whom Thou hast bestowed Thy favors, those who have not incurred Thy displeasure, and those who have not gone astray. (Holy Quran, Alfatiha) nama-bi elua-ci te kamli pru meryami Ø et ta donay eto en. te ha en meryami elua-li, atufi no etno te Ø via blisen, (koranu ve ki et komini le gadsi, atufi. amu ovon aboden et te olanto-ci ce ta Ø maxini, de moma no te dinya-ci soliden via ve Ø ce le ki Ø ta daloni fatiha) nama-bi elua-ci te meryami te atufi. te pru kamli en elua-li, amu olanto-ci * te meryami te atufi * ovon ce moma dinya-ci * et ta no aboden ve et ta no soliden * donay etno et via komini * via ce ki ta eto ha blisen, ki le maxini, ve le daloni en. (koranu gadsi, de fatiha) 2 The Quran. Trans. Muhammad Zafrulla Khan. Curzon Press: Sussex, 1981. 78 4.5 Tao Teh Ching: Book 13 Tao can be talked about, but not the Eternal Tao. Names can be named, but not the Eternal Name. As the origin of heaven-and-earth, it is nameless: As "the Mother" of all things, it is nameable. So, as ever hidden, we should look at its inner essence. As always manifest, we should look at its outer aspects. These two flow from the same source, though differently named; And both are called mysteries. The mystery of mysteries is the Door of all essence. kolir ce taw namir et namo mtile orga mtile "vavu" erge, mtile kohola no kullo pase ce te so huci do pas pen, olo le pas ve tu-ci, huci lezen pen, no gowi. le taw atuli hu le binamen. et hu pen. lezen so gicofir erto, mtile te de atuli nama namir edi, ce cofini, gicofir bari. orga-mi mteli aten, olte hu otri binamen ve do bazla pasi bazlo bazlo-ci en. delta ce te kohola en. kolir ce taw pen, pas le ce taw atuli namir et namo pen, pas le de nama atuli mtile orga ce olo ve erto, hu le binamen. mtile "vavu" tu-ci, namir et hu pen erge, mtile te edi, no lezen so gicofir kohola huci gowi. mtile te cofini, no lezen so gicofir kullo huci barri. pase do orga-mi mteli aten, olte hu otri binamen ve do pasi bazlo en. bazla bazlo-ci delta ce te kohola en. 3 Tzu, Lao. Tao Teh Ching. Trans. John C.H. Wu. Shambhala: Boston, 1990. 79 4.6 The Universal Declaration of Human Rights All human beings are born free and equal in dignity and rights. They are endowed with reason and conscience and should act towards one another in a spirit of brotherhood. (Article 1) te arumo krato. kala, hu ve ahuha-ci. nuen grati en blisini hu lezen (yahona ve ev so-li gali eb use-kala fenfir karama ve ev ve latfehavua 1) te arumo nuen grati ve gali eb karama ve krato. hu en blisini ev use-kala ve latfe-kala, ve hu lezen so-li fenfir ev havua ahuha-ci. (yahona 1) 80 4.7 Omar Khayyam: Rubaiya 24 Ah, make the most of what we yet may spend, Before we too into the Dust descend; Dust into Dust, and under Dust, to lie, Sans Wine, sans Song, sans Singer, and - sans End! Omar Khayyam, Rubaiya 24 Translation by Edward Fitzgerald4 fay et ware no erta-mi evle tu ki no gamgam erta-li van, evle pen juir erta-li ve ote sotin, alen erta evle modir soton, evle pahir. omaru xayamu, rubaiya 24 fay et tu ki no pen juir ware no gamgam erta-li alen erta-mi erta-li ve ote erta modir evle van, evle sotin, evle soton, evle pahir. omaru xayamu, rubaiya 24 4 Khayyam, Omar. The Rubaiyat of Omar Khayyam. Trans. Edward Fitzgerald. The Peter Pauper Press: Mount Vernon, 1940. 81 4.8 Le Nozze di Figaro: No. 11 Canzone5 CHERUBINO Sento un affetto Pien di desir Ch’ora è diletto, Ch’ora è martir. Gelo, e poi sento L’alma avvampar, E in un momento Torno a gelar. Lorenzo da Ponte CHERUBINO I feel a longing I can’t explain. Sometimes a pleasure, Sometimes a pain. One moment frozen, Then all aflame, Then sudden shivering All through my frame. Translation by Edward Dent cerubino cerubino na pilen fuli et pila yaleza-vi seton et na ve eb kika et cna na na pilen et pila fuli yaleza-vi yoren seton et na yoren seton hu en pyani. seton hu en pyani. bicnen ve ware bicnen ve ware hava naci cucen hava naci cucen ati enaten. ve eb kika ati et cna na enaten Mozart, Wolfgang Amadeus. The Marriage of Figaro: Le Nozze di Figaro. John Nicholas, ed. Riverrun Press: New York, 1983. 5 82 4.9 A Hundred Verses From Old Japan: UKON My broken heart I don’t lament, To destiny I bow; But thou hast broken solemn oaths, I pray the Gods may now Absolve thee from thy vow. (Translation by William Porter)6 et gora naci kadera-li pas, et elo-li ki hu na vedo na ta bixatsi ha veda-mi le mernen boven taci, salen, na ta ve le eto taci giyen solen, gigraten. et gora naci bixatsi na le mernen kadera-li na ha boven pas, et vedo taci, ta le giyen elo-li na salen, ve eto solen, ki hu ta veda-mi taci gigraten. 6 Porter, N. William. A Hundred Verses from Old Japan. Charles E. Tuttle Company: Vermont, 1984. 83 4.10 A Fairuz Song: Kifak Inta Do you remember the last time I saw you? Do you remember the last thing you said? I haven’t seen you since. And now here you are. How are you? You… Do you remember the last time you visited with us? Do you remember a women who bothred you? That was my mother. She worried about me because of you. You… Kifak Inta (Excerpt), Fairuz, Kifak Inta, 1991. es kala-cofen ta de ton na cofen es kolen ton-zi, na le na cofen komsi es ta vetona pahini ha yen etki le hu, vavu ta … ta. ta es kala-cofen ta no-vi ima ta naci, hickoken ta. em ton-zi, na le ha cofen ta. ta… zayna oben etki na-li ha kolen ta? ev ton-di, na cofen ta. komsi ta en? ta... ta ha 84 en? kala-cofen en ta? ta. ton-di, de ton pahini na ha cofen ta? es kala-cofen ta ha ev em ta na-li cofen ha ha ta? kala-cofen etki em pahini es kala-cofen ta na-li ha vetona pahini no-vi ha en ta ha yen zayna ima etki le oben ta hu, vavu naci, ha hickoken na-li em ta. ta … 4.11 A Katy Perry Song: Firework You don’t have to feel like a waste of space You’re original, cannot be replaced If you only knew what the future holds After a hurricane comes a rainbow Baby, you’re a firework Come on, let your colors burst Make ‘em go "Oh, Oh, Oh" You’re gonna leave ‘em all in awe, awe, awe Firework (Excerpt) Katy Perry, Teenage Dream, 2010. mtile ta lu lu orgi ize ta adame en , kalen le le ta! giay et sa pir sbo hu yalen pilir! gegrayir. yatona aven, kor-ce-rac cpil-cuca atay lezay etki katrina, bubulu, ta lu, ta ta-ci kolir et tu aten. en. yacucen! ah, ah, eb wala, ah! -la –la. mtile lu lu lu, le lezay pilir! ta orgi en , le pir gegrayir. ize ta kalen etki yatona aven, adame katrina, kor-ce-rac aten. bubulu, cpil-cuca ta en. atay ta! sbo ta-ci yacucen! giay et hu kolir ah, ah, ah! ta sa yalen et tu eb wala, -la -la. 85 4.12 An Emily Dickinson Poem: A Word A word is dead When it is said, Some say. I say it just Begins to live That day. Emily Dickinson darcita tonki mafti eto en kolen darcita mafti en tonki eto kolen su fen kolir. su fen kolir. ken na ki ken na ki eb moma hu imili 86 zi asinen eb moma zi abitir. dikinsonu hu asinen abitir. imili dikinsonu 4.13 Delasoni Nursery Rhymes A. fruga kocu ha yen tonki de fruga ki kocu te moma em ponda te moma te fruga kocu ha ha yen tonki ha yen yen kurusi de fruga te kurusi binamen. hu hu ki kucu binamen. cpilen di el Koshu the Frog te moma hu cpilen ponda naten. zi em ponda di el ponda zi te moma hu naten. Once upon a time, There was a curious frog Whose name was Koshu. All day he played From one pond to another All day he jumped around. B. as, pas, tor, kat! One, two, three, four! as pas latcen faf eto tor kocu as pas tor kat kat et ses sat vonen eb de as, pas, tor, kat! cpat mon ballon! latcen kocu et de cpat faf ses sat mon eto vonen eb ballon! One, two, three, four, Koshu caught a lizard. Five, six, seven, eight, He put it in a balloon. 87 4.14 Delasoni Love Poems A. aruma ki aruma ki kala-li hu-li na aruma ki gora naci abita hu naci gamgam naci donen otre hu hu ev The One I Love ha latcen, mtele oba abita na fen. donen. ize na pen. aruma ki gora naci hu ha latcen, kala-li naci gamgam hu mtele fen. hu-li abita naci ev oba na donen. na hu donen otre abita ize na pen. The one who stole my heart, Took over my mind too. I gave him my life lovingly. And if I could, I would do it again. B. torit oba-ci torit ta oba-ci ceca atay, basay aven atay eb bakakay, et hu torit oba-ci da-li. gora adame oba alay, naci. torit oba-ci atay da-li. ta ceca aven eb gora di. atay, bakakay, adame alay, basay et hu oba naci. Love bird come here to me. In my heart, you have a home. Come, stay, and then go, Deliver my kisses to my love. 88 di. Love Bird 4.15 From the Delasoni Epic of Kirmiz-Kazu The epic of Kirmiz-Kazu tells the story of prince Kirmiz-Amu (Lord Kirmiz), who falls in love with his mother’s slave, Kazu. When the Queen finds out, she decides to put an end to the scandalous affair. She orders Kazu to be murdered. When Kirmiz discovers what his mother has done, not believing that it happened, he decides to abandon his future kingdom in search of his love or whatever remains of her. He drops the royal affix in his name and calls himself Kirmiz-Kazu (Kazu’s Kirmiz). And he starts his unending journey looking for his love’s ghost. The following are three pieces from the libretto of this epic. A. Kazu Describing Kirmiz cra-cofo veba ki huci treda-ci et na latcen. hu-mi na gien cofin-nemso ki na eb lelona oba-ci herri fen berri cra-cofo huci veba treda-ci ki et na latcen. hu-mi na gien cofin-nemso oba-ci ki herri fen eb lelona berri ria-ci ria-ci His eyelashes Are a web of threads That captures me. From them I make Dreams of love That keeps me warm In the cold darkness of reality. 89 B. Kirmiz Waiting for Kazu (not knowing that she is dead) lela ev ase lela pas adame, ve na, na no et asi merno lela asi sohi, naci eb pen comir. enaten bori. fen bakakir. sohi lela ev na, no asi sohi, eb lelona di. ase lela et merno naci pen comir. pas adame, lela enaten bori. ve na asi sohi fen bakakir. Only the moon and I are up this late. Only the moon can hear my crying as I wait. Soon, the moon will be bored and leaves. And I, alone, will stay. C. Kirmiz Searching for Kazu kazu, vasi kirmiz, na oba lelono eltone na ta en? taci cercen. sa namsen, le ta fonten. kazu, vasi ta en? kirmiz, oba taci cercen. na lelono le sa namsen, eltone na ta fonten. Kazu, where are you? Its Kirmiz, your love, looking for you. Nights I will never sleep, Until I find you. 90 lelona di. 4.16 Delasoni Wedding Certificate ÎÓÏÒ Ø PASODA GADSI CE <First Name 1> VE <First Name 2> <Full Name 1> ve <Full Name 2> moma 1 blisen ki ki et elua baren et baren amu di et tu tu <day> ce <month> ce <year> ev em ke te pru lu otri olanta-ci 2 cebca moma ve ve lela cena yam ve ixe aruma cuca 91 oba gien kife tu 3 no et tu ha asa en ware doradoren abita ce oba, so bara pasir zmeloda done ve ir msiva asi el diama. 4 no veden sua, eb raya. 5 bakakir mitaktika ev oba msiva ve eb na veden, na ta gien azira no ve na gien cec-azira asi eb murmura, sua eb ve eb kuta le ve abiten. naci taci. <Full Name 1> <Full Name 2> Signature Signature 6 elua et elua sizen et raya gowi elua sizen et raya barri elua blisen et elua bodir, ize havua hu proten elua-ci ope hu te momo yatoren huci ir. aziron nizar xabac Signature hona 92 di doradorin lui protini ce pasoda en. eb Î Ó Ï Ò [Health] [Love] [Prosperity] [Wisdom] Ø [Eternity] PASODA GADSI CE Holy Union of <First Name 1> VE <First Name 2> <Full Name 1> ve <Full Name 2> <Full Name 1> and <Full Name 2> moma di <day> ce <month> ce <year> this day <day> of <month> of <year> 1 blisen et elua ev te pru ki baren et tu em lu ki baren et tu ke otri amu olanta-ci Praised is God with all praise Who created all from none Who created all so different Lord of the world 2 cebca ve lela moma ve cena yam ve cuca ixe aruma oba gien et tu asa kife tu ha en ware bara Sun and moon Day and night Water and fire Each human being Love makes all one As all was before creation 93 3 no doradoren so pasir done ir msiva asi el abita ce oba, zmeloda ve diama. We agree to join in marriage to become one family for a life of love, friendship and trust. 4 no veden bakakir msiva asi We vow to remain one family eb sua ve eb le sua, eb mitaktika in health and in illness, in ve eb murmura, eb kuta ve eb raya. sweetness and in bitterness, in good and in bad. 5 na veden, ev oba no abiten. na ta gien azira naci ve na gien cec-azira taci. I promise, in love we live. I make you my king/queen and I become your kingdom. <Full Name 1> <Full Name 2> Signature Signature 6 elua et hu proten elua sizen et raya gowi elua sizen et raya barri havua elua-ci ope hu yatoren elua blisen et te momo huci elua bodir, ize ir. May God protect them May God stop all inside evil May God stop all outside evil May God’s spirit hover over them May God bless all their days If God wishes it, so it will be. aziron nizar xabac Judge Nizar Habash Signature hona di doradorin lui protini ce pasoda en. This is a legal protected contract of marriage. 94 4.18 Delasoni Graduation Diploma The following is the text used in the Delasoni graduation deploma that was given to the full graduating class of the Honors College at Old Dominion University in April 1997. Ñ DE CE KULYA CURA-CI UNIVERSITA AZIRA gicuren OLTI et <Full Name> ere hu ha kompen bakalor-ci ve et ce hu kulya donen aruma EB MOMA DI 27 karnega-vi grate CE ve et et lezo universita, dola ce lehini LELON-KATIN CE 1997 S i g n a t u r e ________________________________ aziron ce kulya cura-ci 95 Ñ [Knoweledge] DE KULYA CURA-CI THE HONORS COLLEGE CE UNIVERSITA AZIRA OLTI OF OLD DOMINION UNIVERSITY gicuren et praises <Full Name> ere hu ha kompen karnega-vi et lezo bakalor-ci ce kulya ve universita, ve et hu donen et dola ce for having completed with excellence the requirements of the bachelor degree of the college and the university, and awards him/her the title of aruma grate lehini liberally educated person EB MOMA DI 27 CE LELON-KATIN CE 1997 IN THIS DAY 27 OF APRIL 1997 S i g n a t u r e ________________________________ aziron ce kulya cura-ci Dean of the Honors College 96 4.19 Delasoni Greeting Card Captions A. Happy Birthday Ê mom-nu ori! (Happiness) mom-nu ori! Happy Birthday! B. Happy New Year Ø ora ev olan cebcona ori! (Point One) ora ev olan cebcona ori! Happiness and Peace 97 Happy New Year! C. I Love You! ÓÓÓ oben ta, oben ta, oben (Love) (Love) (Love) oben ta, oben ta, oben ta! I love you, I love you, I love you! D. Congratulations! È te barko! (Success) te barko! Congratulations! 98 ta! 99 Chapter Five An English-Delason Dictionary A acting [theater] n attora attora ability n pa pa add v evven evven able adj pi pi absolve v gigraten gigraten Abyssinia n habacu habacu Abyssinian adj habaci habaci actualize v giyen giyen addiction n ctoka ctoka addictive adj ctoki ctoki addition n evva evva additionally adv gamgame gamgame accident n xatsa xatsa adhesion n ctoka ctoka account n galgolina galgolina adjust v fiten fiten accountant n galgolon galgolon adjustment n fita fita adult n leyani leyani Achilles n axilisu axilisu acid n limon limon acidic adj limoni limoni acidity n limonia limonia acknowledge v giken giken act [do] v fenfen fenfen act [theater] n attorina attorina act [theater] v attoren attoren adulthood n leyana leyana advertise v ilanen ilanen advertisement n ilan ilan aflame adj cuci cuci afraid adj hickoki hickoki after conj adame adame age n oga oga agree v doradoren doradoren agreement n doradora doradora air n hava hava any adj ine ine airplane n plena plena appetite n ceha ceha alcohol n kahola kahola apple n tapwa tapwa all adj te te approval n kocra kocra all n tu tu approve v kocren kocren Allah n allahu allahu approved adj kocri kocri alligator n timsax timsax apricot n uruk uruk almonds n badam badam April n lelon-katin lelonkatin alphabet n alefbeta alefbeta also adv gamgam gamgam although conj olte olte always adv teton teton, tetone tetone America n ameriku ameriku American adj ameriki ameriki American n amerikia amerikia Arab n arabia arabia Arabia n arabu arabu Arabian adj arabi arabi Arabic adj arabi arabi Arabic n arabia arabia arch n yacira yacira arm n anda anda Armageddon n harmageddu harmageddu among prep binune binune Armenia n armenu armenu amount n komsa komsa Armenian adj armeni armeni amuse v klen klen army n yeca yeca amusement n kla kla around prep cire cire and conj ev ev, ve ve arrival n visla visla anger adj maxa maxa arrive v veslen veslen angry adj maxi maxi art n arsa arsa animal n kreta kreta article n yahona yahona answer n riponta riponta artist n arson arson answer v riponten riponten artistic adj arsi arsi ant n namla namla as for prep rigade rigade antelope n bokan bokan as long as conj evtone evtone antiques n antiko antiko as prep mtile mtile 101 Asia n asyau asyau Asian adj asyai asyai Asiatic adj asyai asyai ask v solen solen asleep adj nomsi nomsi ass n anusa anusa at prep -mi -mi, em em autumn n ton-ladon tonladon awake adj sohi sohi awakening n soha soha award v donen donen awe n wala wala attack v yesren yesren B attempt n tra tra Babel n babelu babelu attack n yesra yesra attempt v tren tren attention n noba noba attentive adj nobi nobi attract v yazben yazben attraction n yazba yazba attractive adj yazbi yazbi August n lelon-monin lelon-monin aunt n antu imi antu imi aurora n orora orora Austin n ostenu ostenu Australia n ostralu ostralu Australian adj ostrali ostrali authoritative adj solti solti authority n solta solta automate v otomaten otomaten baby n bubula bubula bachelor n bakalor bakalor back n dara dara backward adv ware ware bad adj rayi rayi badness n raya raya Baghdad n bagdadu bagdadu Baha'i adj bahai bahai Baha'i n bahaia bahaia ballerina n balerina balerina ballet n bale bale banana n banana banana bank n banka banka bark v awen awen base n asasa asasa basic n asasi asasi automatic adj otomati otomati be bored v biboren biboren automation n otomata otomata be careful exp simay simay 102 be born v nuen nuen be guilty v makbeten makbeten be pleased v oren oren be truthful v troden troden be used to v oden oden be v en en bear n orsa orsa beard n cra-fissa crafissa beautiful adj latfi latfi beautifully adv latfe latfe Bible n biblu biblu big n gdoli gdoli bird n torita torita birth n nua nua birthday n mom-nu mom-nu bit n kika kika black adj cadoni cadoni blackness n cadona cadona blame n gimakbeta gimakbeta beautify v latfen latfen blame v gimakbeten gimakbeten beauty n latfa latfa bless v blisen blisen because conj ere ere blessed adj blisini blisini become v enaten enaten, blessing n blisa blisa vonen vonen blue adj yamoni yamoni bedouin adj badawi badawi body n zika zika bedouin n badawa badawa bon appetit exp ev ceha beetle n tazik tazik before conj ware ware befriend v zmelen zmelen begin v asinen asinen begining n asina asina behind n wara wara behind prep ware-et ware-et Beirut n bayrutu bayrutu belief n yamna yamna believe v yamnen yamnen belt n mawac mawac Bethlehem n betlahmu betlahmu between prep binune binune ceha ev book n hona hona bore v boren boren bored adj borini borini boredom n bora bora boring adj bori bori bottom n ota ota bout n masuba masuba bow n bova bova bow v boven boven boxing ring n dohya dohya Brazil n brazilu brazilu Brazilian adj brazili brazili 103 bread n zobxa zobxa car n forda forda breakfast n arca arca careful adj simi simi bright adj cebci cebci carrots n karota karota brightness n cebcina cebcina cat n mia mia Britain n britanu britanu catch n lota lota British adj britani britani catch v loten loten brother-in-law n pasan- cause n era era ahu cause v eren eren omi pasan-ahu omi brother n ahu omi ahu omi brotherhood n ahuha ahuha brown adj arboni arboni Buddha n budau budau Buddhism n budia budia Buddhist n budi budi build v baten baten building n bata bata, batin batin burn v cucen cucen burst v yacucen yacucen busy adj bizbi bizbi but conj eppase eppase, pas pas button n zara zara C Cairo n masru masru cake n gata gata camel n jamal jamal can aux pen pen canary n kanarka kanarka 104 celebrate v ton-oren tonoren certainly adv ev serta serta ev certainty n serta serta chair n assa assa change n graya graya change v grayen grayen Chanukah n hanukau hanukau cheap adj bomarci bomarci cheapness n bomarca bomarca cheese n gota gota cherry n kiraz kiraz chest n sboba sboba chick n peklik peklik chicken n keklik keklik chief n tata tata China n cinu cinu Chinese adj cini cini Chinese n cinia cinia Chirstian adj msihi msihi chocolate n cokolada cokolada Christ n msihu msihu Christendom n cec-msiha cec-msiha Christmas n noelu noelu cinema n sinema sinema circle diacritic n cirita cirita circle n cira cira circular adj ciri ciri city n cta cta clean adj nakvi nakvi cleanness n nakva nakva clothing n klot klot clouds n inno inno cloudy adj inni inni clown n klon klon cock n ular ular cockroach n kapkup kapkup coffee n kafa kafa cold adj berri berri college n kulya kulya color n sba sba come v atir atir comedian n kirkiron kirkiron comedy n kirkirona kirkirona comparable adj pazi pazi compare v pazen pazen comparison n paza paza complete adj kompi kompi complete v kompen kompen completeness n kompa kompa compose v honen honen computer n kompyuter kompyuter Confucian adj konfusi konfusi Confucius n konfusu konfusu confuse v babelen babelen confused adj babelini babelini confusing adj babeli babeli confusion n babela babela congratulations exp te barko te barko conscience n latfe-kala latfe-kala control n solta solta control v solten solten correct adj tami tami correct v gitamen gitamen cost n kota kota cost v koten koten cough n tcua tcua cough v tcuen tcuen couple n pasa pasa craziness n nuta nuta crazy adj nuti nuti create v baren baren creation n bara bara cross n krusa krusa cross v yaviyen yaviyen 105 crow n kagwa kagwa deep adj wamaki wamaki cry v mernen mernen define v yanamen yanamen cuckoo n kakuk kakuk definition n yanamita yanamita cumin n kamun kamun cup n susa susa curiosity n kurusa kurusa curious adj kurusi kurusi curse n momya momya Delason n delason delason delicious adj lezzi lezzi delight n yora yora delight v yoren yoren delightful adj yori yori D deliver v giyen giyen dance n desa desa demotion n kaswaja kaswaja demote v kaswajen kaswajen dance v desen desen dark adj leli leli darkness n lelina lelina Darwin n darwinu darwinu dates n tamra tamra daughter-in-law n pasansunu imi pasan-sunu imi daughter n sunu imi imi sunu day n moma moma dead adj mafti mafti dean n aziron aziron dear adj duda duda death n mafta mafta December n lelon-pas-vonin lelon-pas-v-onin decide v decen decen decimal point n pez pez decision n deca deca 106 depth n wamaka wamaka descend v folen folen desire n yaleza yaleza desire v yalezen yalezen despite conj olte olte destiny n kadera kadera destroy v sociken sociken destruction n socika socika die v maften maften different adj otre otre dignity n karama karama dinner n mila mila direction n derison derison dirtiness n meza meza dirty adj mezi mezi divide v popen popen divided by prep pope-et popeet do v fen fen Easter n fusuhu fusuhu doctor n doktor doktor eastern adj udi udi document n yahona yahona easy adj isi isi dog n awa awa eat v manjen manjen dollar n dolar dolar eduacted adj lehini lehini dominion n azira azira egg n lega lega donkey n balam balam Egypt n igeptu igeptu door n delta delta eight num okt okt down adv ote ote Einstein n aynctaynu aynctaynu Dr. title dok dok dress n druga druga drink n catina catina drink v caten caten drive v forden forden driver n fordon fordon drunk adj satulini satulini dry adj havani havani duck n donalda donalda dust n erton erton E electricity n elektra elektra elephant n filfil filfil eleven num as-v-on as-v-on elixir n nizar nizar Emacs n imaksu imaksu email n imel imel email v imelen imelen end n paha paha end v pahen pahen engineer n jenyon jenyon engineering n jenya jenya ertu earth n erta erta earthworm n dundunerta dundunerta east n uda uda u u .. u enflame v gicucen gicucen ear n coma coma easiness n isa isa .. endowed adj blisini blisini each adj ixe ixe Earth n kokav kokav ertu either .. or conj u England n inglu inglu English adj ingli ingli English n inglia inglia enjoy v bioren bioren, juen juen enjoyment n biora biora, jua jua 107 enlighten v giduen giduen false adj letami letami enough adj kefe kefe family n msiva msiva equal adj gali gali far adj badi badi equal v galen galen fat adj vesxi vesxi even if conj ivnize ivnize fat n tseta tseta even adv ivne ivne father n vavu evening n ton-lela ton-lela fatherhood n vavuha vavuha omi everlasting adj atuli atuli every adj te te evil n raya raya excellence n karnega karnega excellent adj karnegi kuti te kuti except conj pasle-et pasle-et excuse me exp ize oren fear n hickoka hickoka oren ize February n lelon-pasin lelon-pasin feel v pilen pilen feeling n pila pila female n ima ima feminine adj imi imi festivity n ton-ora ton-ora few adj pe pe exist v yen yen few n pu pu existence n a a, ya ya fifty num fafon fafon expensive adj ceri ceri fight v yecinen yecinen explode v yacucen yacucen find v fonten fonten extremely adv te te fine adj kuti kuti eye lashes n cra-cofo cracofo finger n towa towa eye n cofa cofa F face n fissa fissa fall v folen folen 108 omi fear v hickoken hickoken evil adj rayi rayi karnegi, te omi vavu omi fire n cuca cuca firework n cpil-cuca cpilcuca first adj asini asini fish n daga daga five num faf faf flight n tora tora floor n itaha itaha fly n muc muc friendship n zmela zmela fly v toren toren frog n fruga fruga font n ponta ponta from whom inter emsi emsi food n manjina manjina from whom rel emki emki foot n jyara jyara from prep -mi -mi, em em for prep sake-et sake-et from rel emki emki foreigner n oslanti oslanti front n adama adama fork n towita towita fruit n otricba otricba formless adj tohivohi tohivohi full adj fuli fuli fortune scrolls n heno yerci heno yerci forty num katon katon forward adv adame adame found adj fontini fontini four num kat kat fox n dilul dilul future n yatona yatona G gadfly n kokmuc kokmuc gallery n cec-arsa cecarsa, galeria galeria France n fransu fransu gazelle n gazal gazal free [liberated] adj grati grati gift n donina donina free [liberated] v graten graten giraffe n zirap zirap give v donen donen free [no price] adj evli evli freedom n grata grata freeze v bicnen bicnen freeze v gicnen gicnen French adj fransi fransi French n fransia fransia Freud n froydu froydu Friday n mom-cecin momcecin friend n zmelin zmelin glass n susa susa glasses n cofito cofito glue n ctokon ctokon go v alen alen god n elua elua God n eluau eluau good adj kuti kuti goodbye exp ev olan olan ev goodness n kuta kuta goose n guz guz 109 govern v goven goven kercifa government n gova gova grace n meryama meryama gracious adj meryami meryami happen v vehen vehen happiness n ora ora graduate v hargen hargen graduation n harga harga grandfather n saftu saftu omi Hanukkah n hanukau hanukau omi grandmother n saftu saftu imi imi grapes n uzum uzum grasshopper n kikik kikik gray adj ladoni ladoni green adj icboni icboni grief n merna merna grieve v mernen mernen grow v gdolen gdolen guest n dadin dadin guide v gicofen gicofen guilt n makbeta makbeta guilty adj makbeti makbeti gull n kayka kayka happy adj ori ori hard adj sobi sobi hardness n soba soba hat n kopa kopa hate v tasten tasten hated adj tastini tastini hateful adj tasti tasti he pro hu omi hu omi head n bricta bricta health n sua sua healthy adj sui sui hear v comen comen heart n gora gora Heavens n olo olo heaviness n vesxa vesxa heavy adj vesxi vesxi hedgehog n kirpa kirpa height n tola tola H hello exp olan olan hair n cro cro her pro et half n pasod pasod Halloween n halowinu halowinu hand n yara yara handkerchief n kercifa 110 help n ida ida help v iden iden imi, huci hu imi et hu imi huci imi here adv dayna dayna hers pro de huci imi huci hidden adj edi edi imi de hide v eden eden him pro et omi hu his pro de huci omi huci ice n cna cna omi et hu omi de holiness n gadsa gadsa holy adj gadsi gadsi honor n cura cura hopefully adv ize ir ize ir horse n baytul baytul if conj ize ize implore v soliden soliden importance n heta heta important adj heti heti in addition to prep gamgameet gamgame-et in addition conj gamgam gamgam hot adj herri herri in front of prep adame-et adame-et hotel n otel otel in order to conj done done hour n saya saya in prep -bi -bi, eb eb house n ceca ceca include v gamgamen gamgamen hover v yatoren yatoren how many inter komse komse how much inter komse komse how inter komsi komsi humid adj yamani yamani hundred num om om hungry adj gohi gohi hurricane n katrina katrina hurt adj bixatsi bixatsi hurt v bixatsen bixatsen hurt v xatsen xatsen husband n pasan pasan omi I I pro na na omi including prep game-et gameet inclusion n gamgama gamgama incomplete adj nakci nakci incompleteness n nakca nakca incorrect adj letami letami injure v xatsen xatsen injury n xatsa xatsa inner adj gowi gowi inside n gowa gowa inside prep gowe-et gowe-et intelligence n intelga intelga intelligent adj intelgi intelgi internet n internet internet intoxicate v satulen satulen introduction n delta delta 111 invitation n dada dada invite v daden daden Iraq n iraku iraku island n ertyama ertyama Israel n israelu israelu Israeli adj israeli israeli it pro et hu et hu, eto eto, hu hu, o o July n lelon-satin lelonsatin jump v naten naten June n lelon-sesin lelonsesin K its pro huci huci, oci oci kill v tiren tiren J king n azira azira jacket n jaketa jaketa January n lelon-asin lelon-asin Japan n niponu niponu Japanese adj niponi niponi Japanese n niponia niponia Java n javau javau jealous adj iyagi iyagi jealousy n iyaga iyaga Jehovah n yahwehu yahwehu Jesus n esusu esusu joke n kirkirita kirkirita joy n jua jua joyful adj jui jui judge n kodon kodon judge v koden koden judgement n koda koda juice n catina catina 112 kind adj mnixi mnixi kitten n mimic mimic knee n nila nila knife n danita danita know v kalen kalen knowledge n kala kala known adj kalini kalini Koran n koranu koranu Krishna n kricnau kricnau L language n lason lason large adj gdoli gdoli largeness n gdola gdola Las-Vegas n lasvegasu lasvegasu last adj ali ali, pahini pahini laugh n kirkira kirkira laugh v kirkiren kirkiren law n lua lua lip n bla bla lawyer n luon luon Lisp n lispu lispu learn v lehen lehen listen v gicomen gicomen learning n leha leha little n pepu pepu leave v yalen yalen live v abiten abiten leech n zuluk zuluk lizard n abubres abubres left of prep sare-et sare-et look v bicofen bicofen left adj sari sari look v cofen cofen left n sara sara lord n ama ama legal adj lui lui Lord n amu amu legalization n gilua gilua lots n memu memu legalize v giluen giluen lottery n lotto lotto lemon n limon limon love n oba oba leopard n yalpuz yalpuz love v oben oben less adj lece lece luck n yerca yerca letter n honin honin lucky adj yerci yerci liberally adv grate grate lunch n logma logma lie n lixa lixa lust n yaleza yaleza lie [deceive] v lixen lixen lie [recline] v moden moden life n abita abita light [color] adj cebci cebci light [weight] adj xessi xessi light n dua dua lightness n xissa xissa like prep mtile mtile M machine n makina makina Macintosh n makentocu makentocu magnification n gigdola gigdola like v oben oben magnify v gigdolen gigdolen linguistics n lason-leha lason-leha majority n katca katca lion n arselan arselan make v gien gien man n oma oma 113 manage v galgolen galgolen management n galgola galgola manager n galgolon galgolon manifest adj cofini cofini March n lelon-torin lelon-torin mark v alumen alumen masculine adj omi omi may be exp pen ir pen ir May n lelon-fafin lelonfafin me pro et na et na meal n manja manja mean v vodiren vodiren meat n bacra bacra meet v goblen goblen meeting n gobla gobla melon n camam camam memory n kala-cofa kalacofa menu n manyu manyu meow v mien mien merciful adj atufi atufi mercy n atufa atufa mess n tohivoha tohivoha messy adj tohivohi tohivohi Middle East n uda binuni uda binuni middle adj binuni binuni 114 milk n lixta lixta million num milyon milyon mind n kala kala mine pro de naci de naci mink n munuk munuk minus prep vile-et vile-et minute n mima mima Miss title am am Mohammed n mohamadu mohamadu Monday n mom-pasin mompasin money n dinga dinga monkey n mamun mamun month n lelon lelon moon n lela lela more adv mere mere morning n ton-cebca toncebca Moroccan adj magrebi magrebi Morocco n magrebu magrebu most adj me me most n mu mu mother n vavu imi vavu imi motherhood n vavuha imi vavuha imi mouse n mikya mikya moustache n cra-motta cra-motta mouth n motta motta move v harken harken movement n harka harka Mr. title am am .. le never adv leton leton, letone letone Mrs. title am am Ms. title am am multicolored adj kor-ceraconi kor-ce-raconi multiplied by prep tote-et tote-et mummy n mamia mamia New York n nyuyorku nyuyorku new adj navoni navoni Newton n nyutonu nyutonu next adj ati ati night n cena cena nine num nov nov murder n tira tira no exp le le murder v tiren tiren museum n cec-antika cecantika none n lu lu north n nuda nuda mushrooms n curum curum northern adj nudi nudi musician n muzikon muzikon nose n cima cima must aux heten heten, lezen lezen my pro naci naci not adv le le notice n aluma aluma notice v noben noben November n lelon-as-v- mystery n bazla bazla onin lelon-as-v-onin N now adv ton-di ton-di number n dzua dzua name n nama nama name v binamen binamen napkin n kercifa kercifa narrow adj dakki dakki narrowness n dakka dakka O O.K. exp doradori doradori Nazi n natzi natzi October n lelon-onin lelon-onin Nazism n natzia natzia of prep ce ce necessity n leza leza often adv meton meton, neither .. nor conj le .. le le metone metone 115 oil n wil wil P old adj olti olti olive n zetun zetun on prep ope-et ope-et once upon a time exp ha yen tonki ha yen tonki ha yen yen ha one-fourth num katod katod one-third num torod torod one num as as only adj ase ase, asi asi open adj upi upi open v upen upen operate v maken maken or conj u u orange n orenca orenca origin n orga orga originial adj orgi orgi ostrich n osrux osrux otter n kemket kemket our pro noci noci ours pro de noci de noci outer adj barri barri outside n bara bara outside prep bare-et bare-et over prep ope-et ope-et owl n baykuc baykuc own v oven oven owner n ovon ovon ownership n ova ova ox n argun argun 116 pain n pyana pyana painful adj pyani pyani painter n banton banton Palestine n falestinu falestinu Palestinian adj falestini falestini Palestinian n falestinia falestinia Palisra n palisrau palisrau pants n pantalona pantalona pardon exp pardonay na pardonay na parent n vavu vavu parenthood n vavuha vavuha party n ton-ora ton-ora pass v vien vien passionately adv ev oba oba ev Passover n pesaxu pesaxu past n yavona yavona peace n olan olan peach n xaptul xaptul peacock n tavtuz tavtuz pear n armut armut pepper n pret pret percent n emom emom perfect adj kamli kamli plum n kuruk kuruk perfection n kamla kamla plus prep ve ve perish v sociken sociken pocket n cec-yara cec-yara person n aruma aruma poem n yasotin yasotin phoenix n finik finik poet n yasoton yasoton phone v telefonen telefonen poetry n yasota yasota piece n pya pya politician n politikon politikon pig n haluf haluf pigeon n kepter kepter pineapple n ananas ananas pink adj rosoni rosoni place n va va pond n ponda ponda possible adj posibili posibili potato n potata potata place v ven ven plan v warehonen warehonen planet n kokav kokav plate n pla pla Plato n eplatonu eplatonu Platonic adj eplatoni eplatoni Platonism n eplatonia eplatonia Platonist n eplatoni eplatoni play football v fotbolen fotbolen play tennis v tenisen tenisen play n attorina attorina play v cpilen cpilen please exp ize oren pomegranate n rumman rumman oren ize please v yoren yoren pleasure n yora yora practice n tadrib tadrib praise [a person] n gicura gicura praise [a person] v gicuren gicuren praise [the Lord] n prua prua praise [the Lord] v pruen pruen pray v salen salen prayer n sala sala problem n tapca tapca professor n profesor profesor promise n veda veda promise v veden veden promote v kakwajen kakwajen promotion n kakwaja kakwaja Purim n purimu purimu purple adj idoni idoni 117 put v vonen vonen rarely adv peton peton, puzzle n bazla bazla petone petone pyramid n maziga maziga rat n jardon jardon Q quality n kulla kulla quarter n katod katod queen n azira azira question n sola sola question v solen solen quick adj viti viti quickly adv vite vite quickness n vita vita quota n kota kota Qur'An n koranu koranu R rabbit n zajik zajik rain n racca racca rain v raccen raccen rainbow n kor-ce-rac kor-ce-rac rainy adj racci racci ray n cea cea read v karen karen real adj rii rii reality n ria ria really adv rie rie reason [cause] n era era reason [logic] n use-kala use-kala red adj adoni adoni referee n gyoja gyoja religion n dinya dinya religious adj dinyi dinyi remember v kala-cofen kala-cofen rent v gerden gerden repeat v reren reren replace v gegrayen gegrayen requirement n leza leza respect v reten reten restaurant n cec-manja cec-manja resurrect v giabiten giabiten return n rata rata raison n kicmic kicmic return v raten raten Ramadan n ramadanu ramadanu revenge n krista krista random adj lotti lotti randomness n lotta lotta 118 right [direction] n mina mina right [entitelement] n krata krata right of prep mine-et mine-et satisfying adj giori giori rise v sohen sohen Saturday n mom-satin mom-satin road n via via roof n yakata yakata room n cecita cecita Rosh-Hashanah n rochacanau rochacanau rule n azira azira rule v aziren aziren ruler n aziron aziron run v gren gren Runner-up n junyuca junyuca Russia n rucu rucu Russian adj ruci ruci Russian n rucia rucia S sad adj zoli zoli sadness n zola zola Salamite n salami salami salt n clet clet same adj otte otte Santa-Claus n baba-noelu baba-noelu Satan n citanu citanu satisfaction n giora giora, yora yora satisfy v gioren gioren, yoren yoren say v kolen kolen sea n tyama tyama search v cercen cercen season n ton-cebon toncebon second adj pasini pasini second n kika kika see you later exp el el cofir cofir see v cofen cofen seem v zimen zimen separate adj fsili fsili separate v fsilen fsilen separation n fsila fsila September n lelon-novin lelon-novin Serb adj serbi serbi Serbia n serbia serbia seven num sat sat Shakespeare n cekspiru cekspiru shark n joz joz she pro hu imi asi imi asi hu sheep n abram abram shirt n kamisata kamisata shoe n bata bata short adj kasi kasi shortness n kasa kasa should aux lezen lezen 119 show v gicofen gicofen sleep n nomsa nomsa shut up v zgiten zgiten sleep v nomsen nomsen shut v zagen zagen slow adj clobi clobi sign n aluma aluma slowly adv clobe clobe sign v alumen alumen slowness n cloba cloba signal v alumen alumen small adj cmoli cmoli signature n alumina alumina smallness n cmola cmola silence n zgita zgita smell n cmila cmila silence v zgiten zgiten smell v cimen cimen, similar adj mteli mteli bicimen bicimen similarly adv mtele mtele snake n hanac hanac sin n dala dala snow flake n telgita telgita sin v dalen dalen snow n cna cna since conj emtone emtone snow v cnen cnen sincere adj sisiri sisiri snowy adj cni cni sincerity n sisira sisira so as to conj done done sing v soten soten so conj dize dize singer n soton soton socks n klot-jyaro klotjyaro sinner n dalon dalon sister-in-law n pasan-ahu imi pasan-ahu imi sister n ahu imi ahu imi sisterhood n ahuha ahuha sit n assen assen six num ses ses size n psa psa sky n ola ola skylark n torga torga Slav n slavi slavi slave n ovin ovin Slavic n slavi slavi 120 soil n erta erta soldier n yecon yecon some adj se se some pro su su sometime n seton seton sometimes adv seton seton, setone setone son-in-law n pasan-sunu omi pasan-sunu omi son n sunu omi sunu omi song n sotin sotin sorry exp tsutsu tsutsu soul n havua havua stop v sizen sizen sound n sota sota stork n lelek lelek source n orga orga straight adj komini komini south n suda suda strawberry n kilek kilek southern adj sudi sudi street n via via space n vakoma vakoma strength n xazka xazka Spain n espanu espanu strong adj xazki xazki Spaniard n espani espani student n lehon lehon Spanish adj espani espani study n leha leha speak v darcen darcen study v lehen lehen speaker n darcon darcon stuff n cuo cuo speech n darca darca stupid adj tefci tefci spend v serfen serfen stupidity n tefca tefca spider n ankub ankub subject n azirin azirin spirit n havua havua such adj ke ke spoon n yarita yarita sugar n sokar sokar spouse n pasan pasan suit n rsima rsima spring n ton-icbon tonicbon summer n ton-heron tonheron squirrel n sankur sankur sumo n ozuma ozuma stand up v komen komen sun n cebca cebca star n serina serina Sunday n mom-asin momasin star v seren seren starhood n sera sera start n asina asina start v asinen asinen state n dola dola status n dola dola sunny adj cebci cebci swan n cvanna cvanna Syria n suriau suriau Syrian adj suri suri stick v ctoken ctoken T sticky adj ctoki ctoki table n tabyula tabyula stay v bakaken bakaken 121 take v latcen latcen the art de de tall adj toli toli theater n sinema sinema Talmud n talmudu talmudu their pro huci huci tangarine n tangarin tangarin theirs pro de taste n guta guta taste v biguten biguten tea n tay tay tear n yam-merna yammerna Tehran n tehranu tehranu television n televiza televiza tell v gikolen gikolen Ten Thousand Day celebration n onedoza onedoza Ten Thousand Day n mom onedozi mom onedozi ten num on on terrible adj ivani ivani Texan adj taksasi taksasi Texas n taksasu taksasu Thai n taylanti taylanti Thailand n taylantu taylantu thank you very much exp te dako te dako thank you exp daka daka thank v daken daken Thanksgiving n mom-dakoci mom-dako-ci that dem za za, zi zi that rel etki etki, ki ki 122 them pro et huci de huci hu et hu then adv ton-zi ton-zi then conj adame adame, dize dize there adv zayna zayna therefore conj erge erge these dem di di, do do they pro hu hu thin adj xissi xissi thing n cua cua think v ken ken third adj torini torini thirteen num tor-v-on torv-on thirty num toron toron this dem da da, di di those dem zi zi, zo zo thought n kina kina thousand num doza doza thread n terda terda three num tor tor Thursday n mom-fafin mom-fafin Tibet n tebatu tebatu Tibetan adj tebati tebati tie n karavatta karavatta tiger n golpar golpar Tigris n dijlau dijlau Trojan adj troadi troadi time n ton ton Troy n troadu troadu tiny adj kiki kiki true adj trodi trodi title n dola dola truth n troda troda to whom inter elsi elsi try n tra tra to whom rel elki elki try v tren tren to prep -li -li, el el Tuesday n mom-torin momtorin to rel elki elki today n moma di moma di toe n towa towa turn off v zagen zagen tomato juice n catina tomata-ci catina tomata-ci tomato n tomata tomata tomorrow n moma ati ati ati moma tongue n lason lason tonight n cena turkey n kurka kurka Turkish n turki turki Tokyo n tokyu tokyu tomorrow night n cena cena ati Turkey n turkiau turkiau di cena di too adv gamgam gamgam tooth n dan dan top n opa opa Torah n torau torau tournament n honbaca honbaca tradition n tradisyona tradisyona turn on v gazen gazen turtle n tastud tastud twelve num pas-v-on pas-von twenty num pason pason two num pas pas U ugliness n galfa galfa ugly adj galfi galfi uncle n antu omi antu omi under n ota ota under prep ote-et ote-et traffic n trafika trafika underwear n ote-klota oteklota transparent adj havoni havoni union n asuna asuna trip n ton-via ton-via unite v asunen asunen university n universita universita 123 Unix n uniksu uniksu wake v sohen sohen until conj eltone eltone walk n mca mca up adv ope ope walk v mcen mcen us pro et walnut n yangak yangak no et no use n usa usa want v boden boden use v usen usen war n yecina yecina utility n usa usa warm adj verri verri utilize v usen usen warra n company company V vacuum n vakoma vakoma Vatican n vatikanu vatikanu vegetables n icbo icbo Venice n venicu venicu very adv me me victory n nasra nasra warren v accompany accompany warron n companion companion warwara n enchanting song enchanting song Washington n wacingtonu wacingtonu wasteful n serfi serfi watch n sayona sayona watch v cofen cofen Virginia n virjinu virjinu water n yam yam Virginian adj virjini virjini watermelon n batix batix visit n vetona vetona wawa n heartfelt laugh heartfelt laugh visit v vetonen vetonen voice n sota sota vulture n xaritaz xaritaz W wait n atona atona wait v atonen atonen 124 way n via via we pro no no weak adj viki viki weakness n vika vika weasel n agmigan agmigan weather n vetra vetra wedding n pasoda pasoda Wednesday n mom-katin mom-katin week n satun satun wine n van van well adv kute kute Winter n ton-berron tonberron west n vuda vuda western adj vudi vudi whale n dagyon dagyon what inter -si -si, etsi etsi, osi osi what rel etki etki, ki ki, oki oki wish n yarita yarita wish v yariten yariten with whom inter evsi evsi with whom rel evki evki with conj -vi -vi, ev ev with rel evki evki when inter tonsi tonsi without prep evle evle when rel tonki tonki wolf n volva volva where inter vasi vasi woman n ima ima where rel vaki vaki word n darcita darcita which rel etki etki, ki ki work n bizba bizba while conj evtone evtone work v bizben bizben white adj lavoni lavoni world n olanta olanta who inter etsi etsi, osi osi worm n dundun dundun who rel ki ki, oki oki worship n aboda aboda whom inter etsi etsi worship v aboden aboden whom rel etki etki wrestle n rikicen rikicen whose inter cesi cesi wrestler n rikicon rikicon why inter ersi ersi write v honen honen wide adj aridi aridi writing n yahona yahona width n arida arida wife n pasan imi pasan imi wild n barri barri will aux sa sa win n koca koca win v kocen kocen X X-mas n noelu noelu X-ray n cea gzi cea gzi wind n havo havo windy adj havoi havoi 125 Y to, ta ta, to to yak n gyaga gyaga yours pro de young adj yani yani your pro taci taci, toci toci year n cebcona cebcona yellow adj limoni limoni Yemen n yamanu yamanu yes exp vi vi yesterday n moma ali ali moma de taci de taci, toci de toci youth n yana yana Z you are welcome exp ev zero num fec fec ora ev ora zoo n cec-kreto cec-kreto you pro et 126 ta et ta, et to et 127 Chapter Six A Delason-English Dictionary A a a n existence abita abita n life abiten abiten v live aboda aboda n worship aboden aboden v worship abram abram n sheep abubres abubres n lizard accompany accompany v warren sisterhood alefbeta alefbeta n alphabet alen alen v go ali ali adj last allahu allahu n Allah aluma aluma n notice, sign alumen alumen v mark, sign, signal alumina alumina n signature am am title Miss, Mr., Mrs., Ms. ama ama n lord ameriki ameriki adj American amerikia amerikia n American adama adama n front ameriku ameriku n America adame-et adame-et prep in front of amu amu n Lord adame adame adv forward ananas ananas n pineapple anda anda n arm adame adame conj after, then adoni adoni adj red agmigan agmigan n weasel ahu imi ahu imi n sister ahu omi ahu omi n brother ahuha ahuha n brotherhood, ankub ankub n spider antiko antiko n antiques antu imi antu imi n aunt antu omi antu omi n uncle anusa anusa n ass arabi arabi adj Arabian, Arabic arabia arabia n Arab, Arabic arabu arabu n Arabia arboni arboni adj brown arca arca n breakfast argun argun n ox arida arida n width aridi aridi adj wide armut armut n pear arsa arsa n art arselan arselan n lion arsi arsi adj artistic arson arson n artist aruma aruma n person as-v-on as-v-on num eleven as as num one asasa asasa n base asasi asasi n basic ase ase adj only asi asi adj only asina asina n begining, start asinen asinen v begin, start asini asini adj first assa assa n chair assen assen n sit asuna asuna n union asunen asunen v unite asyai asyai adj Asian, Asiatic asyau asyau n Asia ati ati adj next atir atir v come atona atona n wait atonen atonen v wait attora attora n acting [theater] attoren attoren v act [theater] attorina attorina n act [theater], play atufa atufa n mercy atufi atufi adj merciful atuli atuli adj everlasting awa awa n dog awen awen v bark axilisu axilisu n Achilles aynctaynu aynctaynu n Einstein azira azira n dominion, king, queen, rule aziren aziren v rule azirin azirin n subject aziron aziron n dean, ruler B -bi -bi prep in baba-noelu baba-noelu n Santa-Claus babela babela n confusion babelen babelen v confuse babeli babeli adj confusing 129 babelini babelini adj confused babelu babelu n Babel bacra bacra n meat baykuc baykuc n owl bayrutu bayrutu n Beirut baytul baytul n horse badam badam n almonds bazla bazla n mystery, puzzle badawa badawa n bedouin berri berri adj cold badawi badawi adj bedouin betlahmu betlahmu n Bethlehem badi badi adj far bagdadu bagdadu n Baghdad biblu biblu n Bible biboren biboren v be bored bahai bahai adj Baha'i bicimen bicimen v smell bahaia bahaia n Baha'i bicnen bicnen v freeze bakaken bakaken v stay bicofen bicofen v look bakalor bakalor n bachelor biguten biguten v taste balam balam n donkey binamen binamen v name bale bale n ballet binune binune prep among, between balerina balerina n ballerina binuni binuni adj middle banana banana n banana biora biora n enjoyment banka banka n bank bioren bioren v enjoy banton banton n painter bixatsen bixatsen v hurt bara bara n creation, outside bixatsi bixatsi adj hurt bare-et bare-et prep outside bizba bizba n work baren baren v create bizben bizben v work barri barri adj outer bizbi bizbi adj busy barri barri n wild bla bla n lip baski baski adj Basque blisa blisa n blessing basku basku n Basque blisen blisen v bless bata bata n building, shoe blisini blisini adj blessed, endowed baten baten v build batin batin n building batix batix n watermelon 130 boden boden v want bokan bokan n antelope bomarca bomarca n cheapness bomarci bomarci adj cheap bora bora n boredom cea gzi cea gzi n X-ray cea cea n ray cebca cebca n sun boren boren v bore cebci cebci adj bright, light [color], sunny bori bori adj boring cebcina cebcina n brightness borini borini adj bored cebcona cebcona n year bova bova n bow cec-antika cec-antika n museum boven boven v bow brasilia brasilia n Brasilia brazili brazili adj Brazilian brazilu brazilu n Brazil bricta bricta n head britani britani adj British britanu britanu n Britain bubula bubula n baby budau budau n Buddha budi budi n Buddhist budia budia n Buddhism C cadona cadona n blackness cadoni cadoni adj black camam camam n melon cec-arsa cec-arsa n gallery cec-kreto cec-kreto n zoo cec-manja cec-manja n restaurant cec-msiha cec-msiha n Christendom cec-yara cec-yara n pocket ceca ceca n house cecita cecita n room ceha ceha n appetite cekspiru cekspiru n Shakespeare cena ati cena ati n tomorrow night cena di cena di n tonight cena cena n night cercen cercen v search ceri ceri adj expensive cesi cesi inter whose caten caten v drink cima cima n nose catina tomata-ci catina tomata-ci n tomato juice cimen cimen v smell catina catina n drink, juice cini cini adj Chinese cinia cinia n Chinese ce ce prep of cinu cinu n China 131 cira cira n circle cire cire prep around ciri ciri adj circular cirita cirita n circle diacritic citanu citanu n Satan clet clet n salt cloba cloba n slowness clobe clobe adv slowly clobi clobi adj slow cmila cmila n smell cmola cmola n smallness cmoli cmoli adj small cna cna n ice, snow cnen cnen v snow cni cni adj snowy cofa cofa n eye cofen cofen v look, see, watch cofini cofini adj manifest cofito cofito n glasses cokolada cokolada n chocolate coma coma n ear comen comen v hear companion companion n warron company company n warra cpil-cuca cpil-cuca n firework cpilen cpilen v play cra-cofo cra-cofo n eye lashes cra-fissa cra-fissa n 132 beard cra-motta cra-motta n moustache cro cro n hair cta cta n city ctoka ctoka n addiction, adhesion ctoken ctoken v stick ctoki ctoki adj addictive, sticky ctokon ctokon n glue cua cua n thing cuca cuca n fire cucen cucen v burn cuci cuci adj aflame cuo cuo n stuff cura cura n honor curum curum n mushrooms cvanna cvanna n swan D da da dem this dada dada n invitation daden daden v invite dadin dadin n guest daga daga n fish dagyon dagyon n whale daka daka exp thank you daken daken v thank dakka dakka n narrowness dakki dakki adj narrow dijlau dijlau n Tigris dala dala n sin dilul dilul n fox dalen dalen v sin dimacku dimacku n Damascus dalon dalon n sinner dan dan n tooth danita danita n knife dara dara n back darca darca n speech darcen darcen v speak darcita darcita n word darcon darcon n speaker darwinu darwinu n Darwin dayna dayna adv here de huci pro hers imi de huci imi de huci pro his omi de huci omi dinga dinga n money dinya dinya n religion dinyi dinyi adj religious dize dize conj so, then do do dem these dohya dohya n boxing ring dok dok title Dr. doktor doktor n doctor dola dola n state, status, title dolar dolar n dollar donalda donalda n duck done done conj in order to, so as to de huci de huci pro theirs donen donen v award, give de naci de naci pro mine donina donina n gift de noci de noci pro ours de taci de taci pro yours doradora doradora n agreement de toci de toci pro yours de de art the deca deca n decision decen decen v decide delason delason n Delason delta delta n door, introduction derison derison n direction desa desa n dance desen desen v dance di di dem these, this doradoren doradoren v agree doradori doradori exp O.K. doza doza num thousand druga druga n dress dua dua n light duda duda adj dear dundun dundun n worm dundunerta dundunerta n earthworm dzua dzua n number 133 E eb eb prep in eden eden v hide edi edi adj hidden el cofir el cofir exp see you later el el prep to elektra elektra n electricity era era n cause, reason [cause] ere ere conj because eren eren v cause erge erge conj therefore ersi ersi inter why erta erta n earth, soil erton erton n dust ertyama ertyama n island espani espani adj Spanish espani espani n Spaniard espanu espanu n Spain elki elki rel to, to whom esusu esusu n Jesus elsi elsi inter to whom et eltone eltone conj until elua elua n god eluau eluau n God em em prep at, from emki emki rel from, from whom emom emom n percent emsi emsi inter from whom emtone emtone conj since en en v be enaten enaten v become enchanting song enchanting song n warwara eplatoni eplatoni adj Platonic eplatoni eplatoni n Platonist eplatonia eplatonia n Platonism eplatonu eplatonu n Plato eppase eppase conj but 134 hu et hu him imi et hu imi pro her omi et hu omi pro et hu et hu pro it, them et na et na pro me et no et no pro us et ta et ta pro you et to et to pro you etki etki rel that, what, which, whom eto eto pro it etsi etsi inter what, who, whom ev ceha ev ceha exp bon appetit ev oba ev oba adv passionately ev olan ev olan exp goodbye ev ora ev ora exp you are welcome ev serta ev serta adv certainly ev ev conj and, with evki evki rel with, with whom evle evle prep without evli evli adj free [no price] evsi evsi inter with whom evtone evtone conj as long as, while evva evva n addition evven evven v add F faf faf num five fafon fafon num fifty falestini falestini adj Palestinian falestinia falestinia n Palestinian falestinu falestinu n Palestine fec fec num zero fen fen v do fenfen fenfen v act [do] filfil filfil n elephant finik finik n phoenix fissa fissa n face fita fita n adjustment fitagorosi fitagorosi adj Pythagorean fiten fiten v adjust folen folen v descend, fall fonten fonten v find fontini fontini adj found forda forda n car forden forden v drive fordon fordon n driver fotbolen fotbolen v play football fransi fransi adj French fransia fransia n French fransu fransu n France froydu froydu n Freud fruga fruga n frog fsila fsila n separation fsilen fsilen v separate fsili fsili adj separate fuli fuli adj full fusuhu fusuhu n Easter G gadsa gadsa n holiness gadsi gadsi adj holy galen galen v equal galeria galeria n gallery galfa galfa n ugliness galfi galfi adj ugly galgola galgola n management 135 galgolen galgolen v manage gicucen gicucen v enflame galgolina galgolina n account gicura gicura n praise [a person] galgolon galgolon n accountant, manager gicuren gicuren v praise [a person] gali gali adj equal giduen giduen v enlighten game-et game-et prep including gien gien v make gamgam gamgam adv also, too gigdola gigdola n magnification gamgam gamgam conj in addition gigdolen gigdolen v magnify gamgama gamgama n inclusion gigraten gigraten v absolve gamgame-et gamgame-et prep in addition to gamgame gamgame adv additionally gamgamen gamgamen v include gata gata n cake gazal gazal n gazelle gazen gazen v turn on gdola gdola n largeness gdolen gdolen v grow gdoli gdoli adj large gdoli gdoli n big gegrayen gegrayen v replace gerden gerden v rent giabiten giabiten v resurrect gicnen gicnen v freeze gicofen gicofen v guide, show gicomen gicomen v listen 136 giken giken v acknowledge gikolen gikolen v tell gilua gilua n legalization giluen giluen v legalize gimakbeta gimakbeta n blame gimakbeten gimakbeten v blame giora giora n satisfaction gioren gioren v satisfy giori giori adj satisfying gitamen gitamen v correct giyen giyen v actualize, deliver gobla gobla n meeting goblen goblen v meet gohi gohi adj hungry golpar golpar n tiger gora gora n heart gota gota n cheese gova gova n government goven goven v govern gowa gowa n inside hargen hargen v graduate gowe-et gowe-et prep inside harka harka n movement gowi gowi adj inner harken harken v move grata grata n freedom harmageddu harmageddu n Armageddon grate grate adv liberally graten graten v free [liberated] hava hava n air havani havani adj dry grati grati adj free [liberated] havo havo n wind graya graya n change havoi havoi adj windy grayen grayen v change havoni havoni adj transparent gren gren v run havua havua n soul, spirit guta guta n taste heartfelt laugh heartfelt laugh n wawa guz guz n goose gyaga gyaga n yak gyoja gyoja n referee H ha yen heno yerci heno yerci n fortune scrolls herri herri adj hot heta heta n importance heten heten aux must heti heti adj important tonki ha yen ha yen tonki ha yen exp once upon a time habaci habaci adj Abyssinian habacu habacu n Abyssinia halowinu halowinu n Halloween haluf haluf n pig hanac hanac n snake hanukau hanukau n Chanukah, Hanukkah harga harga n graduation hickoka hickoka n fear hickoken hickoken v fear hickoki hickoki adj afraid hona hona n book honbaca honbaca n tournament honen honen v compose, write honin honin n letter hu she imi asi hu imi asi pro hu omi hu omi pro he hu hu pro it, they 137 huci imi huci imi pro her isi isi adj easy huci huci pro its, their israeli israeli adj Israeli I israelu israelu n Israel icbo icbo n vegetables icboni icboni adj green ida ida n help iden iden v help idoni idoni adj purple igeptu igeptu n Egypt ilan ilan n advertisement ilanen ilanen v advertise ima ima n female, woman imaksu imaksu n Emacs imel imel n email imelen imelen v email imi imi adj feminine ine ine adj any ingli ingli adj English inglia inglia n English inglu inglu n England inni inni adj cloudy inno inno n clouds intelga intelga n intelligence intelgi intelgi adj intelligent internet internet n internet iraku iraku n Iraq isa isa n easiness 138 itaha itaha n floor ivani ivani adj terrible ivne ivne adv even ivnize ivnize conj even if ixe ixe adj each iyaga iyaga n jealousy iyagi iyagi adj jealous ize ir ize ir adv hopefully ize oren ize oren exp excuse me, please ize ize conj if J jaketa jaketa n jacket jamal jamal n camel jardon jardon n rat javau javau n Java jenya jenya n engineering jenyon jenyon n engineer joz joz n shark jua jua n enjoyment, joy juen juen v enjoy jui jui adj joyful junyuca junyuca n Runnerup jyara jyara n foot K kadera kadera n destiny kafa kafa n coffee kagwa kagwa n crow kahola kahola n alcohol kakuk kakuk n cuckoo kakwaja kakwaja n promotion excellent karota karota n carrots kasa kasa n shortness kasi kasi adj short kaswaja kaswaja n demotion kaswajen kaswajen v demote kat kat num four katca katca n majority katod katod n quarter katod katod num one-fourth kakwajen kakwajen v promote katon katon num forty kala-cofa kala-cofa n memory kayka kayka n gull kala-cofen kala-cofen v remember katrina katrina n hurricane ke ke adj such kefe kefe adj enough kala kala n knowledge, mind keklik keklik n chicken kalen kalen v know kemket kemket n otter kalini kalini adj known ken ken v think kamisata kamisata n shirt kepter kepter n pigeon kamla kamla n perfection kercifa kercifa n handkerchief, napkin kamli kamli adj perfect kamun kamun n cumin kanarka kanarka n canary kapkup kapkup n cockroach karama karama n dignity karavatta karavatta n tie karen karen v read karnega karnega n excellence karnegi karnegi adj ki ki rel that, what, which, who kicmic kicmic n raison kika kika n bit, second kiki kiki adj tiny kikik kikik n grasshopper kilek kilek n strawberry kina kina n thought kiraz kiraz n cherry kirkira kirkira n laugh 139 kirkiren kirkiren v laugh kirkirita kirkirita n joke kirkiron kirkiron n comedian kirkirona kirkirona n comedy kirpa kirpa n hedgehog kla kla n amusement klen klen v amuse klon klon n clown klot-jyaro klot-jyaro n socks klot klot n clothing koca koca n win kocen kocen v win kocra kocra n approval kocren kocren v approve kocri kocri adj approved koda koda n judgement koden koden v judge kodon kodon n judge kokav Earth ertu kokav ertu n kokav kokav n planet kokmuc kokmuc n gadfly kolen kolen v say komen komen v stand up komini komini adj straight kompa kompa n completeness kompen kompen v complete kompi kompi adj complete kompyuter kompyuter n 140 computer komsa komsa n amount komse komse inter how many, how much komsi komsi inter how konfusi konfusi adj Confucian konfusu konfusu n Confucius kopa kopa n hat kor-ce-rac kor-ce-rac n rainbow kor-ce-raconi kor-ceraconi adj multicolored koranu koranu n Koran, Qur'An kota kota n cost, quota koten koten v cost krata krata n right [entitelement] kreta kreta n animal kricnau kricnau n Krishna krista krista n revenge krusa krusa n cross kulla kulla n quality kulya kulya n college kurka kurka n turkey kuruk kuruk n plum kurusa kurusa n curiosity kurusi kurusi adj curious kuta kuta n goodness kute kute adv well kuti kuti adj fine, good L leli leli adj dark lelina lelina n darkness lelon-as-v-onin lelonas-v-onin n November -li -li prep to ladoni ladoni adj gray lason-leha lason-leha n linguistics lason lason n language, tongue lasvegasu lasvegasu n Las-Vegas latcen latcen v take latfa latfa n beauty latfe-kala latfe-kala n conscience latfe latfe adv beautifully latfen latfen v beautify latfi latfi adj beautiful lavoni lavoni adj white le .. nor le le .. le conj neither .. le le adv not le le exp no lece lece adj less lega lega n egg leha leha n learning, study lehen lehen v learn, study lehini lehini adj eduacted lehon lehon n student lela lela n moon lelek lelek n stork lelon-asin lelon-asin n January lelon-fafin lelon-fafin n May lelon-katin lelon-katin n April lelon-monin lelon-monin n August lelon-novin lelon-novin n September lelon-onin lelon-onin n October lelon-pas-v-onin lelonpas-v-onin n December lelon-pasin lelon-pasin n February lelon-satin lelon-satin n July lelon-sesin lelon-sesin n June lelon-torin lelon-torin n March lelon lelon n month letami letami adj false, incorrect leton leton adv never letone letone adv never leyana leyana n adulthood leyani leyani n adult leza leza n necessity, requirement lezen lezen aux must, should 141 lezzi lezzi adj delicious makbeta makbeta n guilt limon limon n acid, lemon makbeten makbeten v be guilty limoni limoni adj acidic, yellow makbeti makbeti adj guilty limonia limonia n acidity maken maken v operate lispu lispu n Lisp makentocu makentocu n Macintosh lixa lixa n lie lixen lixen v lie [deceive] lixta lixta n milk logma logma n lunch lota lota n catch loten loten v catch lotta lotta n randomness lotti lotti adj random lotto lotto n lottery lu lu n none lua lua n law lui lui adj legal luon luon n lawyer M -mi -mi prep at, from mafta mafta n death maften maften v die mafti mafti adj dead magrebi magrebi adj Moroccan magrebu magrebu n Morocco 142 makina makina n machine mamia mamia n mummy mamun mamun n monkey manja manja n meal manjen manjen v eat manjina manjina n food manyu manyu n menu masru masru n Cairo masuba masuba n bout mawac mawac n belt maxa maxa adj anger maxi maxi adj angry maziga maziga n pyramid mca mca n walk mcen mcen v walk me me adj most me me adv very memu memu n lots mere mere adv more merna merna n grief mernen mernen v cry, grieve meryama meryama n grace meryami meryami adj gracious meton meton adv often metone metone adv often meza meza n dirtiness mezi mezi adj dirty mia mia n cat mien mien v meow mikya mikya n mouse mila mila n dinner milyon milyon num million mima mima n minute mimic mimic n kitten mina mina n right [direction] mine-et mine-et prep right of mnixi mnixi adj kind moden moden v lie [recline] mohamadu mohamadu n Mohammed mom onedozi mom onedozi n Ten Thousand Day mom-asin mom-asin n Sunday mom-cecin mom-cecin n Friday mom-dako-ci mom-dako-ci n Thanksgiving Tuesday moma ali moma ali n yesterday moma ati moma ati n tomorrow moma di moma di n today moma moma n day momya momya n curse motta motta n mouth msihi msihi adj Chirstian msihu msihu n Christ msiva msiva n family mtele mtele adv similarly mteli mteli adj similar mtile mtile prep as, like mu mu n most muc muc n fly munuk munuk n mink muzikon muzikon n musician N mom-fafin mom-fafin n Thursday na na pro I mom-katin mom-katin n Wednesday nakca nakca n incompleteness naci naci pro my mom-nu mom-nu n birthday nakci nakci adj incomplete mom-pasin mom-pasin n Monday nakva nakva n cleanness mom-satin mom-satin n Saturday nakvi nakvi adj clean nama nama n name mom-torin mom-torin n namla namla n ant 143 nasra nasra n victory naten naten v jump natzi natzi n Nazi natzia natzia n Nazism navoni navoni adj new nila nila n knee niponi niponi adj Japanese niponia niponia n Japanese niponu niponu n Japan nizar nizar n elixir no no pro we noba noba n attention noben noben v notice nobi nobi adj attentive noci noci pro our noelu noelu n Christmas, Xmas nomsa nomsa n sleep nomsen nomsen v sleep nomsi nomsi adj asleep nov nov num nine nua nua n birth nuda nuda n north nudi nudi adj northern nuen nuen v be born nuta nuta n craziness nuti nuti adj crazy nyutonu nyutonu n Newton nyuyorku nyuyorku n New York O o o pro it oba oba n love oben oben v like, love oci oci pro its oden oden v be used to oga oga n age oki oki rel what, who okt okt num eight ola ola n sky olan olan exp hello olan olan n peace olanta olanta n world olo olo n Heavens olte olte conj although, despite olti olti adj old om om num hundred oma oma n man omi omi adj masculine on on num ten onedoza onedoza n Ten Thousand Day celebration opa opa n top ope-et ope-et prep on, over ope ope adv up ora ora n happiness oren oren n be pleased orenca orenca n orange 144 orga orga n origin, source orgi orgi adj originial ori ori adj happy orora orora n aurora orsa orsa n bear osi osi inter what, who oslanti oslanti n foreigner osrux osrux n ostrich ostenu ostenu n Austin ostrali ostrali adj Australian ostralu ostralu n Australia ota ota n bottom, under ote-et ote-et prep under ote-klota ote-klota n underwear ote ote adv down otel otel n hotel otomata otomata n automation otomaten otomaten v automate otomati otomati adj automatic otre otre adj different otricba otricba n fruit otte otte adj same ova ova n ownership oven oven v own ovin ovin n slave ovon ovon n owner ozuma ozuma n sumo P pa pa n ability paha paha n end pahen pahen v end pahini pahini adj last palisrau palisrau n Palisra pantalona pantalona n pants pardonay na exp pardon na pardonay pas-v-on pas-v-on num twelve pas pas conj but pas pas num two pasa pasa n couple pasan imi pasan imi n wife pasan husband omi pasan omi n pasan-ahu imi pasanahu imi n sister-in-law pasan-ahu omi pasanahu omi n brother-in-law pasan-sunu imi pasansunu imi n daughter-in-law pasan-sunu omi pasan-sunu omi n son-in-law pasan pasan n spouse pasini pasini adj second pasle-et pasle-et conj except pasod pasod n half 145 pasoda pasoda n wedding pason pason num twenty paza paza n comparison pazen pazen v compare pazi pazi adj comparable pe pe adj few peklik peklik n chick pen ir pen ir exp may be pen pen aux can pepu pepu n little pesaxu pesaxu n Passover peton peton adv rarely petone petone adv rarely pez pez n decimal point pi pi adj able pila pila n feeling pilen pilen v feel pla pla n plate plena plena n airplane politikon politikon n politician ponda ponda n pond ponta ponta n font pope-et pope-et prep divided by popen popen v divide posibili posibili adj possible potata potata n potato pret pret n pepper profesor profesor n professor prua prua n praise [the Lord] 146 pruen pruen v praise [the Lord] psa psa n size pu pu n few purimu purimu n Purim pya pya n piece pyana pyana n pain pyani pyani adj painful R racca racca n rain raccen raccen v rain racci racci adj rainy ramadanu ramadanu n Ramadan rata rata n return raten raten v return raya raya n badness, evil rayi rayi adj bad, evil reren reren v repeat reten reten v respect ria ria n reality rie rie adv really rigade rigade prep as for rii rii adj real rikicen rikicen n wrestle rikicon rikicon n wrestler riponta riponta n answer riponten riponten v answer rochacanau rochacanau n Rosh-Hashanah rosoni rosoni adj pink rsima rsima n suit ruci ruci adj Russian rucia rucia n Russian rucu rucu n Russia rumman rumman n pomegranate S -si -si inter what sa sa aux will saftu imi saftu imi n grandmother saftu omi saftu omi n grandfather sake-et sake-et prep for sala sala n prayer salami salami n Salamite salen salen v pray sankur sankur n squirrel sara sara n left sare-et sare-et prep left of sari sari adj left sat sat num seven satulen satulen v intoxicate satulini satulini adj drunk satun satun n week saya saya n hour sayona sayona n watch sba sba n color sboba sboba n chest se se adj some sera sera n starhood serbi serbi adj Serb serbia serbia n Serbia seren seren v star serfen serfen v spend serfi serfi n wasteful serina serina n star serta serta n certainty ses ses num six seton seton adv sometimes seton seton n sometime setone setone adv sometimes simay simay exp be careful simi simi adj careful sinema sinema n cinema, theater sisira sisira n sincerity sisiri sisiri adj sincere sizen sizen v stop slavi slavi n Slav, Slavic soba soba n hardness sobi sobi adj hard socika socika n destruction sociken sociken v destroy, perish soha soha n awakening sohen sohen v rise, wake 147 sohi sohi adj awake tadrib tadrib n practice sokar sokar n sugar taksasi taksasi adj Texan sola sola n question taksasu taksasu n Texas solen solen v ask, question talmudu talmudu n Talmud soliden soliden v implore tami tami adj correct solta solta n authority, control tamra tamra n dates solten solten v control tangarin tangarin n tangarine solti solti adj authoritative tapca tapca n problem sota sota n sound, voice tapwa tapwa n apple soten soten v sing tasten tasten v hate sotin sotin n song tasti tasti adj hateful soton soton n singer tastini tastini adj hated su su pro some tastud tastud n turtle sua sua n health tata tata n chief suda suda n south tavtuz tavtuz n peacock sudi sudi adj southern tay tay n tea sui sui adj healthy taylanti taylanti n Thai sunu imi sunu imi n daughter taylantu taylantu n Thailand sunu tazik tazik n beetle omi sunu omi n son suri suri adj Syrian tcua tcua n cough suriau suriau n Syria tcuen tcuen v cough susa susa n cup, glass te barko te barko exp congratulations T ta ta pro you tabyula tabyula n table taci taci pro your 148 te dako te dako exp thank you very much te kuti te kuti adj excellent te te adj all, every te te adv extremely tebati tebati adj Tibetan tebatu tebatu n Tibet tefca tefca n stupidity tefci tefci adj stupid tehranu tehranu n Tehran telefonen telefonen v phone televiza televiza n television telgita telgita n snow flake tenisen tenisen v play tennis terda terda n thread teton teton adv always tetone tetone adv always timsax timsax n alligator tira tira n murder tiren tiren v kill, murder to to pro you toci toci pro your tohivoha tohivoha n mess tohivohi tohivohi adj formless, messy tokyu tokyu n Tokyo tola tola n height toli toli adj tall tomata tomata n tomato ton-berron ton-berron n Winter ton-cebca ton-cebca n morning ton-cebon ton-cebon n season ton-di ton-di adv now ton-heron ton-heron n summer ton-icbon ton-icbon n spring ton-ladon ton-ladon n autumn ton-lela ton-lela n evening ton-ora ton-ora n festivity, party ton-oren ton-oren v celebrate ton-via ton-via n trip ton-zi ton-zi adv then ton ton n time tonki tonki rel when tonsi tonsi inter when tor-v-on tor-v-on num thirteen tor tor num three tora tora n flight torau torau n Torah toren toren v fly torga torga n skylark torini torini adj third torita torita n bird torod torod num one-third toron toron num thirty tote-et tote-et prep multiplied by towa towa n finger, toe towita towita n fork tra tra n attempt, try tradisyona tradisyona n tradition trafika trafika n traffic tren tren v attempt, try troadi troadi adj Trojan 149 troadu troadu n Troy usen usen v use, utilize troda troda n truth uzum uzum n grapes troden troden v be truthful V trodi trodi adj true tseta tseta n fat tsutsu tsutsu exp sorry tu tu n all tunisu tunisu n Tunis, Tunisia turki turki n Turkish turkiau turkiau n Turkey tyama tyama n sea U u .. -vi -vi conj with va va n place vaki vaki rel where vakoma vakoma n space, vacuum van van n wine vasi vasi inter where vatikanu vatikanu n Vatican u u .. u conj either .. or u u conj or uda binuni uda binuni n Middle East uda uda n east udi udi adj eastern ular ular n cock uniksu uniksu n Unix universita universita n university vavu imi vavu imi n mother vavu omi vavu omi n father vavu vavu n parent vavuha motherhood imi vavuha imi n vavuha fatherhood omi vavuha omi n vavuha vavuha n parenthood ve ve conj and ve ve prep plus veda veda n promise veden veden v promise upen upen v open vehen vehen v happen upi upi adj open ven ven v place uruk uruk n apricot venicu venicu n Venice usa usa n use, utility verri verri adj warm use-kala use-kala n reason [logic] veslen veslen v arrive 150 vesxa vesxa n heaviness wara wara n behind vesxi vesxi adj fat, heavy ware-et ware-et prep behind vetona vetona n visit ware ware adv backward vetonen vetonen v visit ware ware conj before vetra vetra n weather warehonen warehonen v plan vi vi exp yes via via n road, street, way vien vien v pass vika vika n weakness viki viki adj weak vile-et vile-et prep minus wil wil n oil X virjini virjini adj Virginian xaptul xaptul n peach virjinu virjinu n Virginia xaritaz xaritaz n vulture visla visla n arrival vita vita n quickness vite vite adv quickly viti viti adj quick vodiren vodiren v mean volva volva n wolf vonen vonen v become, put vuda vuda n west vudi vudi adj western W wacingtonu wacingtonu n Washington wala wala n awe wamaka wamaka n depth wamaki wamaki adj deep xatsa xatsa n accident, injury xatsen xatsen v hurt, injure xazka xazka n strength xazki xazki adj strong xessi xessi adj light [weight] xissa xissa n lightness xissi xissi adj thin Y ya ya n existence yacira yacira n arch yacucen yacucen v burst, explode yahona yahona n article, document, writing 151 yahwehu yahwehu n Jehovah yakata yakata n roof yalen yalen v leave yaleza yaleza n desire, lust yalezen yalezen v desire yalpuz yalpuz n leopard yam-merna yam-merna n tear yam yam n water yamani yamani adj humid yamanu yamanu n Yemen yamna yamna n belief yamnen yamnen v believe yazben yazben v attract yazbi yazbi adj attractive yeca yeca n army yecina yecina n war yecinen yecinen v fight yecon yecon n soldier yen yen v exist yerca yerca n luck yerci yerci adj lucky yesra yesra n attack yesren yesren v attack yora yora n delight, pleasure, satisfaction yamoni yamoni adj blue yoren yoren v delight, please, satisfy yana yana n youth yori yori adj delightful yanamen yanamen v define Z yanamita yanamita n definition yangak yangak n walnut yani yani adj young yara yara n hand yarita yarita n spoon, wish yariten yariten v wish yasota yasota n poetry yasotin yasotin n poem yasoton yasoton n poet yatona yatona n future yatoren yatoren v hover yaviyen yaviyen v cross yavona yavona n past yazba yazba n attraction 152 za za dem that zagen zagen v shut, turn off zajik zajik n rabbit zara zara n button zayna zayna adv there zetun zetun n olive zgita zgita n silence zgiten zgiten v shut up, silence zi zi dem that, those zika zika n body zimen zimen v seem zobxa zobxa n bread zirap zirap n giraffe zola zola n sadness zmela zmela n friendship zoli zoli adj sad zmelen zmelen v befriend zuluk zuluk n leech zmelin zmelin n friend zo zo dem those 153 DE PAHA DE PAHA THE END 154 © 1990-2012 Nizar Habash. All Rights Reserved. 155