tendances - Kazachok

Transcription

tendances - Kazachok
n°11 - juin - septembre 2007
ual
g
n
i
l
i
b
n
versio
© Disney
KAZACHOK
LICENSING MAG'
tendance
Espaces dédiés :
>
les licences enfants en raffolent
dossier
Les licences
s’affichent à l’extérieur
>
stratégie
Philippe Lavoué
>
Disney Consumer Products
par/by Nathalie Chouraqui
sommaire
Les licences s ’affichent
à l ’extérieur - Licenses go outside!
(p42)
Actu / News
p 06
Saga des produits dérivés / Licensing Saga
La Bande à Snoopy
Snoopy’s gang
p 16
Focus marché / Market Focus
Par / by Delphine Cosserat - NPD
Bilan des Propriétés Jeux & Jouets début 2007
Results for Toys & Games Properties by the beginning of 2007
p 18
Rencontres / Happenings
Hong-Kong Licensing Show
p 20
Focus propriété / Property Focus
Les Blondes
Blonds
StormHawks
Disney Fairies
Le Chat de Frankenstein
Frankenstein’s Cat
Atout 5
Take 5
Mtv - Music Television
p 22
p 24
p 26
p 28
p 30
p 32
Stratégie / Strategy
Interview Philippe Lavoué
Disney Consumer Products
Spanish distribution
Interview
Jennifer Buchanan, 20th Century Fox
p 34
Licenses go outside!
the Show and offer an idea of the general mood during the conferences and the
p 36
Parks dedicated to children’s heroes
Espaces dédiés :
les licences enfants en raffolent
Dedicated corners: kids licenses love them!
p 40
Licensing sprays on the perfume
will most certainly discover while vacationing, for licensing has left its distinctive
p 42
p 46
L’épreuve par 9 / Quiz time by 9
Patrice Girod – Directeur de Courleciel
Julien Lepers
It is a known fact that licensing is growing more and more enthused about hygiene
associating a fragrance with an image to attract buyers – that is one of the trends
that we investigated for you in this issue.
Also worth discovering, is the interesting focus on the increasing expansion of
p 50
specific corners dedicated to promoting a property in distribution outlets.
I hope you enjoy both reading this magazine and a glorious summer
p 54
Nathalie Chouraqui
Joint Manager
Avec et pour Sandra - with and for Sandra
Par / by Michele Mergui – Avocate / Lawyer
When brands get involved in politics…
mark on these beach or mountain accessories.
and beauty. Celine Dion, Adidas or Kirikou - the strategy remains the same:
Juridique / Lawyer
Quand la politique s’en mêle…
Just before the summer begins, the main feature will enable you to discover the
numerous leisure products generated by the growing outdoors category that you
Reportage / Reports
Les licences se mettent au parfum
business meetings. It also features a quick overview of the Hong-Kong Licensing
Show’s novelties.
Tendances / Trends
Des parcs dédiés aux héros des enfants
Right after the French Licensing Show, this issue is a transversal edition! It includes
a Special Issue to decipher the catalogs of the 38 exhibitors present this year during
Dossier / Hotfile
Les licences s’affichent à l’extérieur
Chers lecteurs,
Ce numéro de l’après Forum est une édition transversale ; Un hors série
dédié au Forum des décideurs de la licence décrypte le catalogue des 38
exposants présents cette année et transmet l’ambiance générale des
conférences et rencontres d’affaires. Il livre un rapide point sur les
nouveautés présentées au Hong-Kong Licensing Show.
A l’aube de l’été, le dossier central permettra de découvrir de multiples
produits que vous croiserez surement sur vos lieux de vacances et
provenant d’un secteur en construction : l’Outdoor. Mer ou montagne, la
licence s’est posée sur les accessoires et produits des loisirs et détente.
On le sait, l’hygiène-beauté est un rayon qui goute lui aussi de plus en
plus à la licence. De Céline Dion à Adidas en passant par Kirikou, la
stratégie reste la même : associer une fragrance à une image pour
séduire les consommateurs, c’est une des tendances de ce numéro.
A découvrir également, l’intéressant focus sur le développement
croissant d’espaces dédiés à la mise en avant d’une licence chez les
distributeurs.
Je vous souhaite une excellente lecture, et un été radieux.
Dear readers,
Étranger / Foreign News
La Distribution en Espagne
édito
p 60
p 62
p 63
Juridique / Lawyer
Interview Stratégie :
Par / by Julia Tourmente – PricewaterhouseCoopers
Licensing Management d’Est en Ouest…
Licensing Management from East to West…
p 64
Agenda / Diary
p 67
Kazachok Licensing Mag’ est édité par :
Philippe Lavoué - Disney Consumer Products
(p34)
actu news
Nouveau jeu vidéo Disney « Spectrobes »
Les héros des Zouzous en tournée tout l’été !
connexion sans fil permet aux joueurs
de faire des batailles en tête à tête
avec un ami ou de participer à un
tournoi jusqu’à 16 joueurs.
Spectrobes est donc une nouvelle
franchise originale, animée par une
histoire riche, et possédant des
personnages et des fonctions de
gameplay uniques.
Spectrobes:
a New Disney video game
Ce jeu vidéo sur Nintendo DS ne
propose pas seulement aux joueurs
un voyage intergalactique rempli
d’action durant lequel deux officiers
de Patrouille Planétaire doivent sauver
la galaxie en réveillant des créatures
préhistoriques appelées Spectrobes,
mais il utilise toutes les
fonctionnalités de la Nintendo DS,
comme son écran tactile
révolutionnaire et son microphone, et
présente aussi plusieurs innovations.
Tout d’abord, il est possible de
télécharger du nouveau contenu grâce
à une carte perforée vendue avec le
jeu, ou bien directement sur Internet,
via une connexion Wi-Fi. De plus une
This video game for Nintendo DS doesn’t
only offer gamers to take an action-packed
intergalactic trip during which two officers
of the Planetary Patrol must save the
galaxy by waking prehistoric creatures
called the Spectrobes, but it includes all of
the functions of Nintendo DS, like its
revolutionary touch sensitive screen and its
microphone, as well as presenting some
novel features. Firstly, it is possible to
download new contents by way of a
perforated card sold with the game, or
directly online, via a Wi-Fi connection. A
wireless connection enables gamers to
play one-to-one with a friend or to enter
tournaments of up to 16 players.
Spectrobes is also a new original franchise,
with a plentiful story as well as unique
characters and gameplay functions.
Les Héros de Gulli dans les Aéroports !
Lagardère Active devient
partenaire d’Aéroports De
Paris : 12 aires de jeux mettant
en avant la mascotte de Gulli,
Gullia, dans les salles
d’attente. Les aéroports d’Orly
et de Roissy bénéficieront
d’espaces de jeux de 14 à 80 m2.
Les enfants y retrouveront des
marelles, des jeux, un coin lecture, un
labyrinthe... De plus, ces espaces diffuseront les programmes de
Gulli en continu.
La première aire a été livrée mi-mai, 8 autres seront disponibles
avant les grandes vacances et la totalité des aires sera disponible fin
2007. Le contrat court sur 3 ans.
Gulli heroes in airports!
Lagardère Active teams up with Aéroports De Paris: 12 play corners with
Gullia, the hero of Gulli, will be set up in waiting halls. Orly and Roissy will have
play sections ranging from 14 to 80 m2. Children will find hopscotch, games, a
reading corner and a maze… Gulli programs will also be shown continuously.
The first play corner was delivered mid-May, 8 other ones will be ready before
the summer vacation and all of the corners will be open by the end of 2007.
The contract was concluded for 3 years.
6
Kazachok Licensing Mag'
Janvier - Mars 07
Cet été, les célèbres Zouzous quittent la télévision et partent
en tournée dans toute la France, grâce à Evasion
Communication, qui crée des costumes de personnages TV
e n g ra n d e u r n a t u re e t o rg a n i s e d e s a n i m a t i o n s
commerciales. Du 14 juillet au 17 août 2007, ils visiteront 20
villes de France pour une formidable Parade itinérante, avec
des héros TV tels que Kiri le Clown, Bob le Bricoleur, Les
Frères Koalas, Elmo de 5 rue Sésame. Deux véhicules
sonorisés clôtureront la marche et intensifieront la magie de
cette animation en diffusant les célèbres musiques des
dessins animés de France Télévisions. Cette parade
bénéficiera d’un vaste plan de communication avec un relais
affichage, presse, Internet, TV (France 5).
The Zouzous on tour all summer!
This summer the famous Zouzous are leaving
television o tour France thanks to Evasion
Communication, that creates real sized TV
character costumes and organizes
commercial events. Between July 14th and
August 17th 2007, they will be visiting 20
different French cities with a wonderful
traveling Parade starring TV heroes such
as Kiri the Clown, Bob the Builder, the
Koala Bros., and Elmo from Sesame
Street. Two sound equipped vehicles will
close the parade and intensify the show’s
magic by playing the famous musical
scores of the series of France Télévisions. The parade will be
promoted by a vast communication campaign sustained by
billboard, press, Internet and TV presence (France 5).
Magical DoReMi chez TF1 Licences
Les studios Toei Animation ont
confié la gestion de Magical
DoReMi à TF1 Licences.
licence fille incontournable, dont
Bandai est déjà master toy …
TF1 Licences to handle
Magical DoReMi
Toei Animation Studios entrusted
TF1 Licences with Magical DoReMi.
This series takes us into a colorful
world full of music and magic that
Cette série nous emmène dans
un monde coloré fait de magie et
de musique qui va séduire toutes
les jeunes filles de 4 à 10 ans.
D'abord lancé sur Jetix en 2000
puis diffusé depuis 2004 sur
Fr a n ce 5 , ce p ro g r a m m e a
conquis le coeur de cible avec
des très bons résultats
d'audience sur les enfants 4-10
ans et les filles 4-14 ans : 36% de
PDA !*
Magical DoRéMi est la nouvelle
girls 4 to 10 years old will
appreciate.
The program started running on
Jetix in 2000 before being shown on
France 5 since 2004. It conquered
the core target with excellent
ratings for children 4 to 10 years old
and girls 4 to14 years old: 36% of
market shares! *
Magical DoRéMi is the new hot girl
l i ce n s e a n d B a n d a i i s a l re a d y
Master Toy
*Source Médiamétrie - 04/09/06 au 11/05/07 - 175
diffusions / 09/04/06 until 05/11/07 - 175 runs
MARK
ET
ER
N G A GE N
SI
LI C E
T
LICENSEE
ER
UM
R
LE
EN S O R
N
LIC
S
Where
lucrative
licensing
partnerships
begin
RETA
I
CO N
Organised by:
Sponsored by:
Supported by:
Media Partners:
The must attend event on the European
licensing calendar will take place from
2 – 3 October 2007 at a new, bigger venue,
The Grand Hall, Olympia, London.
The event provides an unrivalled opportunity for you to
compare and contrast the biggest range of licenses on
display anywhere in Europe. You’ll be able to meet with
more than 180 of Europe’s leading licensors and agents
for two days of deal making, information gathering
and networking.
If you are serious about the business of licensing,
then you simply have to be there.
For free tickets, details of the exciting
visitor attractions and news of the
ever-growing exhibitor list, visit
www.brandlicensingeurope.com
or call +44 (0) 20 8956 2669
actu news
Harry Potter by Cinereplicas
Cinereplicas propose de nouveaux
produits Harry Potter™ pour la sortie du
5ème film en juillet. Positionnée haut de
gamme, comme avec le Nimbus 2000™
fait main et de taille réelle, Cinereplicas
p ro p o s e a u s s i d e s p ro d u i t s p l u s
accessibles tels que l’écharpe officielle
Gryffondor, best seller de l’année 2006.
Le catalogue 2007 ne réunit pas moins de
50 références, avec notamment des
costumes officiels (robes haut
grammage, cravates en soie…), ou des
produits plus originaux (accessoires
textiles lumineux). Avec la sortie de «
Harry Potter et l’Ordre du Phénix » en
juillet, le 7ème tome en novembre, sans
oublier le DVD à Noël, Harry Potter™ est
la licence au plus fort potentiel en 2007.
Cinereplicas développe des produits
depuis plus d’un an en vue de cette
formidable année Harry Potter™ en
ciblant une large clientèle sur tout type
de segment. Enfin d’autres projets, avec
le même souci de qualité,
sont en cours sur
de nouvelles
licences.
L’implantation de TOEI Animation en France
Fondée en 1956, la société
japonaise TOEI Animation
CO. Ltd est spécialiste de
la production de séries et
films d’animation. Elle a de plus développé une
gamme de produits dérivés autour de ses
principaux héros (Magical
Doremi, Dragon Ball Z séries,
Les Chevaliers du Zodiaque…)
ainsi que des événements
autour de ses personnages.
A partir des années 70, leurs
programmes ont commencé à
être appréciés en Europe. Ils
ont donc décidé d’y ouvrir un
bureau afin de développer leur
activité en Europe, Russie,
Moyen-Orient et Afrique. Ainsi,
fin 2004, un nouveau bureau a
été créé à Paris, à partir
duquel 9 personnes s’occupent des activités de
TOEI Animation Europe SAS : gérer des droits de
diffusion et droits dérivés des long-métrages et
séries d’animation, établir la stratégie pour le
marché européen, assurer la communication et
promotion marketing…
TOEI Animation Europe SAS a plusieurs
p a r te n a i re s e n Fra n ce : A B G ro u p e ,
Bandai/Namco Group, Canal J, Jetix, MCM, M6…
Grâce à son important catalogue et à son activité
diversifiée, TOEI Animation a bien l’intention de
poursuivre son développement mondial.
TOEI Animation’s French office…
Founded in 1956, the Japanese company TOEI
Animation CO. Ltd is specialized in animation films
and series. It also developed a range of licensed
products for its leading heroes
(Magical Doremi, Dragon Ball Z
series, Saint Zeiya…) as well as
creating events to showcase its
characters.
Their programs started being
appreciated in Europe in the 70s.
The company then decided to
open a European office in order to
develop its activities in Europe,
Russia, the Middle East and Africa.
In 2004 they opened an office in
Paris, with a tem of 9 people to
handle the activities of TOEI
Animation Europe SAS: handling the TV rights and
the licensing rights of their full-length features and
animation series, establishing a European market
strategy, ensuring communication and marketing
promotion…
TOEI Animation Europe SAS has numerous partners
in France: AB Group, Bandai/Namco Group, Canal J,
Jetix, MCM, and M6…
, TOEI Animation has the firm intention of continuing
its worldwide development based on its important
catalog and diversified activities.
Nelvana développe ses activités sur Internet !
Harry Potter by Cinereplicas
Cinereplicas is offering new Harry Potter™
products for the release of the 5th film in July.
Next to the high quality real-sized hand-made
Nimbus 2000™, Cinereplicas also will be
offering more accessible products such as the
official Gryffondor scarf, the best selling item
in 2006. The 2007 catalog includes 50
references, with official costumes (high
quality dresses and silk neckties) and more
original products (accessories in luminous
textile). With Harry Potter and the Order of
the Phoenix coming out in July, the 7th volume
in November, and the DVD for Christmas,
Harry Potter™ is the license with the
strongest potential for 2007. Cinereplicas has
been developing products for over a year in
preparation for this incredible Harry Potter™
year, which target a large audience in every
section. Finally, other projects and high
quality products are being developed for
different properties.
8
Kazachok Licensing Mag'
Corus Entertainment Inc.’s Nelvana Enterprises poursuit l’extension de son
réseau de distribution digitale en vendant ses programmes d’animation et
live-action sur Amazon Unbox, le service de téléchargement vidéo
d’Amazon.com.
A partir de juillet 2007, aux Etats-Unis, il sera donc possible de télécharger
des succès classiques tels que Tintin, Babar ou Bob et Margaret, ainsi que
des titres plus récents comme Di-Gata Defenders (plus connus en France
sous le nom de Di-Gata – Les Défenseurs), pour seulement 1,99 $. Nelvana compte ainsi devenir
pionnier dans le domaine du téléchargement. Ce système permet d’acheter des vidéos partout où il y
a une connection internet et de regarder des épisodes n’importe où et n’importe quand.
Cette diversification est encore plus développée pour Babar, dont les 78 épisodes ainsi que les 2
longs métrages sont disponibles à la location et à la vente dans plusieurs langues différentes sur
vuze.com.
Nelvana develops its online activities!
Corus Entertainment Inc.’s Nelvana Enterprises is continuing to expand its digital distribution circuit by selling
its animation and live-action programs on Amazon Unbox, Amazon.com’s video downloading service.
Starting in July 2007 in the US, it will be possible to download such classics as Tintin, Babar or Bob & Margaret,
as well as more recent programs like Di-Gata Defenders for only 1,99 $. Nelvana thus expects to become a
pioneer in the downloading field. The system will enable the purchase of videos everywhere where there is an
Internet connection and watching them anywhere, any time.
This diversification is even stronger when it comes to Babar, for the 78 episodes as well as the 2 animation
films are available for rent and purchase in a number of languages at vuze.com.
Janvier - Mars 07
actu news
Une année riche en évènements pour Futurikon !
les principaux personnages du dessin animé
dans une histoire inédite. Il sortira en février
2008 et sera distribué par Bac Film.
Les droits dérivés de ces deux productions sont
gérés par Futurikon en direct.
An eventful year for Futurikon!
Futurikon met en avant 2 de ses productions !
La série Les Minijusticiers, co-développée par
TF1, sera composée de 78 épisodes de 8
minutes. Adaptée du fameux livre jeunesse
écrit par Helène Bruller et illustré par Zep, la
série relate les aventures d’enfants qui
souffrent d’un grand défaut … Soudainement
frappés par la foudre, ils se voient dotés d’un
super pouvoir qui transforme cet horrible
défaut en grande force. L’humour et le ton
décalé sont de mises. Les enfants de 4 à 10 ans
pourront retrouver des superhéros tels que
Superprout, Superpadetête, Superinvisible…
Par ailleurs, la société produit aussi un long
métrage d’animation : Chasseurs de Dragons.
La série du même nom est actuellement
diffusée sur France 3 et la saison 2 est
programmée pour septembre 2007. Ce film 3D,
présenté au Festival de Cannes, met en scène
Futurikon is promoting two of its productions! The
series The Mini-Law Defenders, co developed by
TF1, will include 78 episodes of 8 minutes. Adapted
from the famous children’s book written by Helène
Bruller with illustrations by Zep, the series tells the
story of children who suffer a major flaw… Suddenly
hit by lightening, they find themselves with a super
power that changes that flaw into a great strength.
Humor and a different view are in store. Children 4
to 10 years old will welcome heroes such Superfart,
Superairhead, or Superinvisible…
Furthermore the company is also producing a fulllength animation film: Dragon Hunters. The series
by the same name is currently running on France 3
and Season 2 is scheduled for September 2007.
This 3D film, presented during the Cannes Film
festival, will showcase the main characters of the
series in novel situations. It will be released in
February 2008 with Bac Film distributing.
Futurikon directly handles the licensing rights for
both productions.
Marsupilami s’engage pour l’écologie !
A travers son principal héros, Marsupilami,
Marsu Productions a décidé de s’engager
sur le long terme dans la lutte contre la
déforestation et pour la protection de la
diversité. De très nombreuses opérations de
sensibilisation ont été
prévues, à commencer par
l’évènement BD du mois de
juin 2007 : la sortie du 20ème
album du Marsupilami, « Viva
Palombia ». C’est le 1er album
1 0 0 % re s p e c t u e u x d e l a
nature, imprimé sur du papier
p rove n a n t d e fo rê t s b i e n
gérées. De plus, une très
grande partie des bénéfices
de cet album et des suivants
sera reversée pour lutter
contre la déforestation et pour
protéger la biodiversité. Et ce
n’est pas tout. Marsu
Productions s’est également
allié avec de grands partenaires, tels que
WWF France et Belgique, pour réaliser des
opérations de communication et
d’information. Enfin, afin de sensibiliser les
10
Kazachok Licensing Mag'
enfants, ils ont créé un site Internet ludique
et interactif.
Marsupilami gets involved in the
environmental cause!
With the help of its main hero – Marsupilami Marsu Productions decided to get
involved on the long term in the fight
against deforestation and to sustain
the protection of biodiversity.
Numerous awareness events are
scheduled, starting with the comic
book event of June 2007: Viva
Palombia will be the 20th
Marsupilami comic book to be
published. It is the first one that is
100% respectful of nature, printed
on paper made from properly
handled forests. Furthermore, a
large share of the profits of the
comic book will go to charities that
fight deforestation or sustain
biodiversity. Marsu Productions has
also signed up with prestigious partners such as
WWF France and Belgium to carry out
communication and promotional events. Finally
they created a fun interactive website to awaken
children’s awareness.
Janvier - Mars 07
Le succès de Pénélope au Japon
Créé en 2003 par Anne et Georg
H a l le n s le b e n , P é n é lo p e c o n n a î t u n
remarquable développement au Japon. En
effet, Pénélope a dans un premier temps
rencontré le public japonais grâce à l’édition
avec plus de 500 000 livres vendus.
Depuis novembre 2006, une série animée de
26x5’ créée par Nippon Animation est
diffusée avec grand succès sur NHK et sur
CS Channel depuis avril 2007. Cette
production japonaise dédiée au préscolaire
fait partie de la sélection officielle du MIFA.
Dès cet été, NHK sortira 4 DVD de Pénélope.
D’autre part, on compte déjà 15 licenciés, et
plus de 400 produits dérivés disponibles :
a c c e s s o i re s d e m o d e , a l i m e n t a i re ,
ameublement et décorations, art de la table,
bagagerie et articles scolaires, gadgets,
jouets, linge de maison, peluches, textiles,
puériculture...
L’engouement japonais pour Pénélope est
très fort puisqu’une comédie musicale
débutera en septembre prochain. Une
exposition de 3 ans
au Musée Izu
Teddy Bear et des
opérations dans de
grands magasins
sont également
planifiées.
Ce succès devrait
bientôt arriver en
France !
Penelope: success in Japan!
Created in 2003 by Anne and Georg Hallensleben,
Penelope has enjoyed remarkable development in
Japan. In the beginning, Penelope met the Japanese
public via publishing and over 500 000 books in print.
Since November 2006, an animated TV series of
26x5’ created by Nippon Animation has been very
successfully running on NHK and on CS Channel
since April 2007. This Japanese pre-school
production is among the programs selected by the
MIFA. This summer NHK will release 4 Penelope
DVDs.
There already are 15 licensees and over 400 licensed
products available: fashion accessories, food,
furniture and decoration, dining products, small
leather goods and school products, gadgets, toys,
house linen, soft toys, textiles, baby care...
The Japanese enthusiasm for Penelope is very
strong since a musical will premiere next September.
A 3-year exhibit at the Izu Teddy Bear Museum and
promotional events in department stores are also
scheduled.
This success story should be coming to France very
soon!
actu news
Monsieur Madame fêtent leur 25ème anniversaire !
Adam Hargreaves l’a annoncé
officiellement : « je suis
heureux de vous présenter les
2 nouveaux personnages qui
viennent agrandir la famille des
Monsieur Madame. Ils
s’intègrent parfaitement à
l’ u n i v e r s d e s M o n s i e u r
Madame et je pense que mon
père aurait été très fier de les
voir si joyeux aux côtés de tous
ceux qu’il a créés. »
M o n s i e u r A n n i ve r s a i re e t
Madame Anniversaire viennent
ainsi enrichir l’univers
des
Monsieur
Madame. Nouveaux
membres d’une
grande famille
comptant
désormais 90
personnages
pour autant de
personnalités
bien affirmées, ils
arrivent à point nommé pour
c é l é b re r le s 2 5 a n s d e l a
c o l le c t i o n f r a n ç a i s e … U n
évènement qui leur a aussi
donné l’occasion d’aider les
enfants malades dans le cadre
d’un partenariat avec
l’association caritative Rêves.
L’adaptation de cette famille en
série animée devrait bientôt
débarquée sur une chaîne
hertzienne.
Mr. Men celebrates his 25th
birthday!
Adam Hargreaves announced
officially: « I am happy to introduce 2
new characters who will enlarge the
family of Mr. Men and I think my
father would have been very proud
to see them so happily fit in with all
those he created ».
M r. B i r t h d a y a n d M r s .
Birthday will now be part
of the family. These new
members of a large
family that now
includes 90
characters
that each has
a well defined
personality;
they are perfectly
timed to celebrate the
2 5 t h b i r t h d a y o f t h e Fre n c h
collection… This event also allowed
them to help sick children by way of
a partnership with the French
charity organization Rêves.
The adaptation as an animated
series will see the family arriving
soon on a terrestrial channel.
S t a r Wa r s : l ’a v e n t u re c o n t i n u e !
Après le cinéma, Star Wars envahit
la télévision : la nouvelle série
animée en 3D « Clone Wars » sera
diffusée sur petit écran à partir de
l’ a u t o m n e 2 0 0 8 ! C ré é e p a r
George Lucas et produite par
LucasFilm - tout comme les
films - cette 1ère série de 26
épisodes x 26 min se déroule
entre les épisodes I et II. Et en
a t t e n d a n t l a s é r i e , le t o u t
nouveau jeu vidéo Star Wars «
Le Pouvoir de la Force » sortira
au 1 er trimestre 2008. Son
lancement sera soutenu par
un important plan de communication qui en
fera un véritable évènement, au même titre que la sortie d’un film !
Pour autant, l’actualité de Star Wars ne s’arrête pas là : un projet de
série TV « Live Action » avec cette fois des personnages « bien réels »
est en cours pour 2009. Clou de cette actualité forte, Star Wars fête
ses 30 ans en 2007. A cette occasion, les fans pourront se retrouver
lors d’une convention qui aura lieu au mois d’octobre au Grand Rex,
où sera diffusée l’intégralité de la saga !
Star Wars: the adventure continues!
After movie theaters, Star Wars will be invading TV screens: the new 3D
animated series Clone Wars will be on TV by the fall of 2008! George Lucas
created it and produced it with LucasFilm. This first series of 26 x 26’ will be
set between episodes I and II. In the meantime, the brand new Star Wars video
game « The Force unleashed » will be coming out during the first quarter of
2008. Its arrival will be sustained by an important marketing plan that will
make it into an event as important as a movie premiere! However there is more
Star Wars news: a project of a Live Action TV series, with real characters is
underway for 2009. Finally, Star Wars will celebrate its 30th birthday in 2007.
Fans will be able to meet during a convention held in October at the Grand
Rex movie theater in Paris to see the whole saga!
Voyage au centre de la Terre ou l’adaptation cinématographique d’un livre culte !
Jules Verne a écrit son roman en
son neveu, dans une caverne. Le seul chemin sûr qui s’offre à eux
1864. La première adaptation sur
mène alors vers le centre de la Terre. En France, New Line a confié
grand écran date de 1959.
les droits dérivés à Canal + Licence.
Aujourd’hui, New Line relève ce
n o u ve a u d é f i e t p ro m e t u n e
Journey to the center of the Earth
or the filmadaptation of a cult book!
version très moderne. Ce long
Jules Verne wrote his novel in 1864. The first movie version dates back to
métrage sera sur grands écrans
1959. Today, New Line is taking up this new challenge and promising a very
en 2008. Il sera réalisé en 3D
modern version. The full-length feature will be in movie theaters in 2008. It
Digital : fin mélange d’images de
will be produced in 3D Digital: a subtle mix of virtual and real footage.
synthèse et d’images réelles.
Brendan Fraser will play a geologist after starring in Georges of the Jungle or
Brendan Fraser incarnera un
The Mummy. The adventures of the geologist start when a storm leaves him
géologue. Ce dernier a tenu les têtes d’affiches de films tels que
blocked in a cave with his nephew. The only way out is a path winding down
Georges de la Jungle ou La Momie. Les aventures du géologue
towards the center of the earth. In France, New Line entrusted the licensing
commencent lorsqu’après une tempête, il se retrouve bloqué, avec
rights to Canal + Licence.
12
Kazachok Licensing Mag'
Janvier - Mars 07
actu news
Indiana Jones est de retour !
Le 2ème salon du cinéma en 2008
L’été 2008 va être chaud ! Après 19 ans
d’attente, le 4ème volet de la saga Indiana
Jones sortira en France le 21 mai 2008,
soit un jour avant sa sortie américaine.
Après l’énorme succès des trois premiers
films, qui ont généré plus de $2 Mrds au
box office mondial, Harrison Ford reprend
son chapeau et son lasso pour vivre de nouvelles péripéties ! Ecrit par Steven
Spielberg, produit et dirigé par George Lucas, l’intrigue du film - dont le tournage
débutera en juin 2007 - se déroulera cette fois dans les années 50. Dans ce
nouvel opus, « Indy » partira en quête d’antiquités au caractère surnaturel…
L’introduction d’un nouvel apprenti, qui apprendra « les ficelles du métier » aux
côtés d’Indiana Jones, est prévue pour séduire le jeune public.
En charge du programme de licence pour la France et le Benelux, The Licensing
Company (TLC) prévoit déjà de créer l’évènement dans les enseignes à travers
de nombreuses opérations. Toutes cibles confondues (enfants de 6 à 12 ans,
adolescents, parents et adultes), le public attend avec impatience les premières
images d’Indiana Jones IV !
Suite au succès rencontré par le 1er salon du cinéma, une
2ème édition aura lieu en 2008. Le salon sera ouvert au
grand public du 18 au 20 janvier, et sera précédé le 17
janvier d’une demi-journée réservée aux professionnels
du secteur, clôturée par une soirée d’inauguration. Lors
de la 1ère édition, cette soirée avait accueilli 10 000
professionnels ainsi que des acteurs et réalisateurs.
Cette demi-journée professionnelle abordera des thèmes
tels que le marketing 2.0 appliqué au cinéma, les enjeux
de la VOD, le rôle des régions dans l'accueil et le
financement des tournages, ...
A cette occasion, Les Salons
du Cinéma et Kazachok
réfléchissent à un évènement
dédié aux acteurs de la
licence.
Cette année, le salon se
déroulera toujours dans le
Hall 6 de Paris Expo Porte de Versailles, mais cette fois il
occupera la totalité du hall (12 500 m2 !).
Indiana Jones returns!
The second Cinema Fair in 2008
The summer 2008 will be hot! After a 19-year wait, the 4th part of the Indiana Jones saga
After the success enjoyed by the first Cinema Fair, the second
edition is announced for 2008. The fair will be open to the public
from the 18th to the 20th of January 2008 with a half day for
professionals only followed by an inauguration evening on the
17th of January. During the first edition, the evening welcomed
over 10 000 professionals as well as actors and directors. The
professional half day will investigate themes such as marketing 2.0
for the cinema, the stakes involved in VOD, the part played by
regions in welcoming and funding film shootings…
For the occasion, the Cinema Fair and Kazachok are thinking about
an event dedicated to licensing professionals.
This year, the Fair will be held at Hall #6 of Paris Expo Porte de
Versailles, and it will be spread out over the entire hall (12 500 m2!).
will premiere in France on May 21st 2008, one day before its American premiere! After the
enormous success of the tree first films, which generated over $2 Billion box office returns
worldwide, Harrison Ford will be back with his hat and whip to set off on new adventures!
Written by Steven Spielberg, produced and directed by George Lucas, the film is scheduled
to start shooting in June 2007. The plot will be set in the 50s, with Indy looking for antiques
that have unnatural attributes… A new apprentice will be learning the job with Indiana
Jones to seduce younger audiences.
The Licensing Company (TLC) is in charge of the licensing program for France and Benelux,
and already plans to create a buzz with numerous promotional actions in stores. The public
at large (children 6 to 12 years old, teens, parents and adults) is eagerly awaiting the first
trailer of Indiana Jones IV!
L’avant-première de Viva Piñata sur France 3 - Toowam
TM
4KidsTM Entertainment Inc a confié l’exploitation des droits dérivés
de Viva Piñata à France Télévisions Distribution.
Viva Piñata est un univers « survitaminé » dans lequel existent de
nombreux animaux, Piñatas, spontanés et amusants. Ces animaux
colorés dont les héros sont Canasucre, Melisson et Goupimiel,
vivent ensemble des aventures excitantes sur une île où tout est
permis !
Qui sera sélectionné pour animer la prochaine fête ?
Cette toute nouvelle série a été diffusée en avant-première dans
Toowam sur France 3 le 18 avril pendant les vacances de Pâques et
sera programmée à partir de fin août 2007. Issue du jeu vidéo
disponible sur la Xbox 360TM et la Xbox LiveTM de Microsoft, cette
licence a fait l’objet de contrats importants notamment avec la
société Playmates, Mastertoys aux Etats-Unis (gamme de jeux et
peluches interactifs). Des catégories de produits sont en cours de
développement : équipement de la personne, maroquinerie,
papeterie, maison décoration, alimentaire, éditions littéraires,
accessoires de fêtes …
Cible mixte 6-12 ans - www.francetv.com
14
Kazachok Licensing Mag'
Janvier - Mars 07
Viva PiñataTM previewed on France 3 in “Toowam”
4KidsTM Entertainment Inc entrusted France Télévisions Distribution with the
exploitation of Viva Piñata’s licensing.
Viva Piñata is a highly charged world filled with
lots of spontaneous and amusing animal
Piñatas. Theses colorful animal heroes (Franklin
Fizzlybear, Hudson Horstachio, Fergy Fudgehog
and Paulie Preztail) experience exciting
adventures on an island where everything is
allowed! Who will be selected to host the next
party?
This brand new series previewed in Toowam on
France 3 on April 18th during the Easter vacation
and is scheduled to start running by the end of
August 2007. Based on the video game for Microsoft’s Xbox 360TM and Xbox
LiveTM, the property already was signed by important licensees such as
Playmates, the US Mastertoy (games and interactive soft toys). Other
categories of products are being developed: personal equipment, small leather
goods, stationary, home decorations, food, book editions, party accessories…
Coed target 6-12 years old - www.francetv.com
actu news
Babygro revient sur le devant de la scène.
La marque référence
des grenouillères des
années 60 fait son
come back. Gravée
dans la mémoire des mamans comme une
valeur sûre synonyme de qualité et confort, la
marque est remise au goût du jour par
Norprotex pour le textile et le Groupe Royer
pour les produits chaussants. Pour ce
lancement, les 2 sociétés ont développé une
nouvelle charte aux couleurs ludiques : rouge
et jaune. Elle sera reprise en magasins grâce
aux PLV, afin que la marque soit identifiée au
premier regard. Dédiées aux 0-2 ans, les
collections, aux nouvelles couleurs, seront
disponibles dès janvier 2008. Les chaussures
et chaussons seront distribués au sein du
réseau de la Halle aux Chaussures et en GMS.
Quand à la gamme textile, elle sera présente
en GMS uniquement.
Au printemps prochain, le lancement sera
soutenu par une campagne TV. Un spot de 12
secondes, sera diffusé, autour d’émissions
telles que Les Maternelles sur France 5.
Norprotex a déjà signé un contrat de licence
avec le groupe VBS qui développera le linge de
maison pour le printemps/été 2008. Par
Le phénomène Kaamelott
ailleurs, des accords de principes sont conclus
avec Olympia pour les chaussettes et collants
et Lutèce pour les papiers peints et frises.
Babygro returns to front stage.
The generic brand for baby sleepers in the 60s is
making a come back. Mothers will remember the
brand as synonymous of quality and comfort. It is
now being rejuvenated by Norprotex (textile) and the
Royer Group (footwear). For this promotion, the two
companies developed a new graphic style guide with
amusing colors in red and yellow. It will be relayed in
stores by on-spot advertising so that the brand may
be immediately recognizable. Dedicated to 0-2 yearolds, the collections, in the new colors, will be
available by January 2008. The shoes and slippers
will be distributed by la Halle aux Chaussures and in
leading supermarkets. The textile line will only be
available in large and mid-scale distribution circuits.
Next spring, the offer will be sustained by TV
advertising. A 12 second commercial will be
scheduled before or after specialized programs such
as Les Maternelles on France 5.
Norprotex already signed a licensing contract with
the VBS group that will develop house linen for
spring/summer 2008. Furthermore, principle
agreements were signed with Olympia for socks and
tights and with Lutèce for wallpaper and friezes.
Id & Deal, agence de marketing global
Filiale de la société
ATS Développement
acteur majeur sur son
m a rc h é , I d & D e a l
bénéficie de 20 années
d’expérience dans la
fabrication et
l’importation de plus de 30 millions de produits
et primes par an.
Sandrine Badoux (marketing direct, licences et
produits nouveaux) et Alain Viry (Marketing et
Communication) vous proposent un duo
complémentaire pour vous épauler.
Tout d’abord, Id & Deal aide à définir des
solutions innovantes afin de développer ses
ventes, capter de nouveaux clients, élargir ses
gammes de produits, lancer une nouvelle
activité. Elle peut également élaborer et
mettre en œuvre des opérations de marketing
promotionnel (développement de primes, PLV,
s p o n s o r i n g … ) o u d e m a r ke t i n g d i re c t
(programmes de fidélisation, offres Club…).
Enfin, grâce à ses réseaux de partenariats
pérennes avec les usines de fabrication
d'extrême orient, Id & Deal est devenu
spécialiste dans la fabrication de produits et de
primes, dont elle prend en charge toute la
chaîne logistique jusqu’aux entrepôts de ses
clients.
www.idanddeal.com
Id & Deal: global marketing agency
A s u b s i d i a r y o f le a d i n g c o m p a n y AT S
Développement, Id & Deal has had 20 years of
experience in making and importing over 30 Million
products and bonus offerings per year.
Sandrine Badoux et Alain Viry have 4 fields of
expertise: strategy, marketing, licensing, and
products.
First of all, Id & Deal helps defining novel solutions to
develop sales, find new customers, enlarge lines of
products, and start a new activity. It can also develop
and finalize promotional marketing operations
( b o n u s d eve lo p m e n t , o n - s p o t a d ve r t i s i n g ,
sponsoring…) or direct marketing actions (client
loyalty programs, Club offers…).
Finally, by way of its perennial network of partner
manufactures in the Far East, Id & Deal has become
a specialist in product and bonus manufacturing,
which it takes full charge of starting from the initial
stages until delivery to its clients’ warehouses.
www.idanddeal.com
Kaamelott est une
fiction médiévale
courte, forgée par
Alexandre Astier et
diffusée sur M6
tous les jours du
lundi au samedi.
Elle est suivie
chaque jour par
plus de 4 millions
de téléspectateurs, et réalise 30% de part
d’audience parmi les 15 - 35 ans.
Ce succès est décliné dans plusieurs
secteurs par iCalt : DVD (SND édition), BD
(Casterman), livre historique (éditions
Perrin), VOD, personnalisation du mobile.
De plus, de nombreux sites créés par des
fans démontrent le phénomène de
communauté autour de la série.
A la télévision, des diffusions inédites sont
programmées jusqu’à fin 2008. Et le 30
avril dernier, M6 lui a même accordé un
prime en diffusant 2 épisodes de 52
minutes.
Mais Kaamelott ne s’arrête pas au petit
écran puisqu’un projet de trilogie au
cinéma est en cours, la sortie du premier
long métrage étant prévue pour 2010.
En ce qui concerne les produits dérivés,
d’autres projets sont actuellement en
cours d’étude.
The Kaamelott phenomenon
Kaamelott is a short medieval fiction series,
created by Alexandre Astier that runs on M6
Monday through Saturday. It is followed daily
by over 4 million viewers and enjoys 30% of
market shares with 15 - 35 year-olds.
The success was developed for different
categories by iCalt: DVD (SND édition),
comics (Casterman), historical book (éditions
Perrin), VOD, mobile phone personalization.
Furthermore, numerous websites created by
fans demonstrate the community following
of the series.
Previews of new episodes are scheduled
through 2008. On last April 30th, M6 even
granted the show prime time with 2 episodes
of 52’.
But Kaamelott will not stop with TV and a film
trilogy is under development, with the first
film expected in 2010.
As far as licensed products, other
developments are currently being considered.
Kazachok Licensing Mag'
Janvier - Mars 07
15
la saga des produits dérivés
La
Bande à Snoopy
Snoopy, Charlie… et les autres,
les personnages de Schulz ne manquent pas de chien !
Et ce qui devait arriver…
Charles M. Schulz est né en
1926, à Minneapolis, aux EtatsUnis. Jusque-là, rien de bien
extraordinaire. Et même si la légende veut
que sa maîtresse d’école lui ait prédit un
grand avenir dès l’âge de cinq ans, rayon
gribouillage, il lui faudra attendre ses
treize printemps pour que ses parents
l’inscrivent à des cours de dessins. C’est
véritablement après la seconde Guerre
Mondiale que l’ordinaire va laisser place à
l’extraordinaire et que va naître la
l é g e n d e , l a v ra i e … D e re to u r d e
Normandie, Schulz devient prof de dessin
dans l’école où il fut élève, dessine
(officiellement, pas comme taggeur !) sur
des pierres tombales ou encore rencontre
et collabore avec deux jeunes artistes :
Charlie Brown et Linus (deux des noms de
ses futurs personnages !). Timeless Topix,
un magazine catholique, l’engage et
l’encourage à poursuivre, sous le titre
Li’l Folks, une série de dessins avec de
jeunes enfants. Nous sommes en 1948,
Schulz qui ne gagne que 10 $ par
semaine, demande - au bout de deux ans
- une augmentation. Refus du boss et
départ de Schulz qui place alors 17
dessins au Saturday Evening Post. Le
problème est aussi que le nom Li’l Folks
est déjà pris par une autre BD et que c’est
donc sous le nom « très cacahuète » de
Peanuts, sobriquet donné aux enfants de
petite taille, que voit le jour son premier
“strips”, le 2 octobre 1950. Le début d’une
longue série qui fait que de parution
presse en recueil de dessins, les années
qui vont suivre voient Charles M. Schulz
devenir un incontournable dessinateur…
>
16
Kazachok Licensing Mag'
… Arriva, autrement, vous ne seriez pas
là, à lire ce papier. Le premier produit
dérivé voit le jour l’année même où
l’université de Yale nomme Schulz
“cartoonist” de l’année et celle où Snoopy
devient anthropomorphe pour marcher
sur deux pattes, soit huit ans après la
création des Peanuts. Au programme des
réjouissances : une figurine Snoopy, en
plastique et une série de six autres, les six
principaux personnages, en caoutchouc…
On a du mal à imaginer, aujourd’hui, qu’il
aura fallu attendre pratiquement une
décennie entre la création des
personnages et un premier produit. Et il
faut encore attendre deux ans pour voir
arriver le plus vieux partenaire des
Peanuts : Hallmark Cards et ses cartes de
vœux et mariage. Aujourd’hui, dans 100
pays et en 20 langues, ce sont 1,5 milliard
de cartes qui ont vu le jour depuis 1960.
Des objets par milliers !
Les années 60 marquent également la
mondialisation des Peanuts, le succès
planétaire et l’explosion, certes tardive,
des produits dérivés, un peu comme avec
Hello Kitty, mais en moins régressif. Des
timbres, cartes téléphoniques, jeux,
jouets, alimentation, édition, vêtements,
du pot de moutarde aux mugs en passant
par des tirelires ou primes pour fast-food
Janvier - Mars 07
Snoopy’s gang
Snoopy, Charlie… and the other characters of
Schulz have that animal seduction!
Charles M. Schulz was born in 1926, in Minneapolis
USA. Upon returning from Normandy after WW2, he
became a drawing teacher, decorated funerary
stones and worked with two young artists: Charlie
Brown and Linus (names he later used for two of
his characters!). Afterwards, a Catholic magazine
hired him and encouraged him to pursue a series of
drawings with little children called Li’l Folks. Schulz
left the magazine in 1948 and sold 17 drawings to
the Saturday Evening Post. Since the name Li’l
Folks was already taken, his first comic strips
became Peanuts, like little kids are sometimes
nicknamed, and were published on October 2nd
1950. The beginning of a very long story…
What was meant to happen…
… Happened. The first licensed product appeared
the same year Yale University elected Schulz
Cartoonist of the Year and Snoopy stood up on his
two hind legs, eight years after the creation of
Peanuts. The program included a plastic Snoopy
figurine, and six other rubber figurines after the six
main characters… Two years later, Hallmark Cards
signed a deal for greeting cards. Little did anyone
know that Hallmark would go on to become
Snoopy’s oldest licensing partner. Since 1960, over
1.5 Billion cards were created, which now exist in
100 countries and 20 languages.
Thousands of objects!
The 60s see Peanuts gain worldwide recognition.
Stamps, telephone cards, games, toys, food,
publishing, clothes, mustard containers, mugs,
licensing saga
Charlie Brown
Snoopy
ou œufs surprises… bref, si vous avez
envie de vous lancer dans une collection,
c’est sans problème… Pourtant, après les
cartes, il faudra encore attendre 1969
pour voir la première peluche à l’effigie de
Snoopy, un modèle que les astronautes
d’Apollo 10 vont même prendre à leur
bord. Une fois de plus Snoopy, le héros du
strips, est aussi celui des produits dérivés.
C’est vrai, aussi, que les p’tits chiens, ça
fonctionne toujours auprès des kids.
Woodstock
Faire-valoir et confident de
Snoopy, il parle un langage
oiseau que Snoopy est le
seul à comprendre.
Le chien philosophe
qui parle, pense et
qui, surtout, ne tombe
jamais de sa niche.
Collectionne les échecs en
espérant des jours meilleurs.
Il n’imagine pas que les autres
puissent être méchants.
Schroeder
Il n’a qu’une passion :
Beethoven, qu’il interprète
sur son mini-piano.
The End
17 897 strips différents, diffusés dans 2
600 journaux et magazines, dans 75 pays
et en 21 langues, 300 millions d’albums
vendus, normal, aussi, que Charles M.
Schulz se retrouve… 5 ème fortune des
Etats-Unis ! « Je dessinerai tant que je
serai en forme ! », avait-il dit, mais
l’homme, fatigué par la maladie, avait pris
sa retraite la veille des 50 ans de Snoopy.
Il est mort le 12 février 2000, quelques
heures avant la sortie en kiosque de sa
dernière création, la seule, finalement, qui
ne fit rire personne.
Lucy
Agressive et hargneuse mais
aussi très lucide. « Me connaître,
c’est m’aimer » affirme-t-elle
souvent.
Linus
L‘intellectuel du groupe mais
aussi le plus angoissé. Seule
sa couverture doudou semble
pouvoir le protéger.
Vincent Vidal
>
Snoopy, Charlie and Co. en 10 (autres) dates
Snoopy, Charlie and Co in 10 (other) dates
> 1952 Sortie, en librairie, du premier
recueil des strips aux éditions Rinehart de
New-York.
Rinehart (New-York) publishes the first
collection of comic strips.
> 1955 Kodak devient le premier
partenaire des Peanuts en reproduisant
les personnages dans un manuel
d’appareil photo.
Kodak becomes Peanuts’ first licensing
partner by reproducing the characters in
a camera user’s booklet.
> 1960 Le Danemark est le premier pays
à traduire les histoires des Peanuts.
Denmark is the first country to translate
Peanuts.
> 1965 Premier film d’animation, pour la
télévision : “A Charlie Brown Christmas”.
First animation film for TV: “A Charlie
Brown Christmas”.
> 1967 L’ex-président Ronald Reagan,
alors gouverneur de Californie, déclare le
25 mai « Journée Charles M. Schulz. »
Future US president Ronald Reagan,
then Governor of California, declares
May 25th Charles M. Schulz Day.
> 1968 La NASA donne le nom de Snoopy
à la mascotte du programme pour la
connaissance des vols spatiaux habités.
NASA names the mascot of the study
program on inhabited space travel after
Snoopy.
> 1973 Snoopy est de nouveau mascotte,
mais cette fois, pour le gouvernement US et
la protection de l’énergie.
Snoopy is again a mascot, this time for the
US government and energy protection.
> 1990 Snoopy fête ses 40 ans au musée
des Arts décoratifs de Paris.
Snoopy celebrates his 40th birthday at the
Arts décoratifs Museum in Paris.
> 1996 Une étoile au nom de Charles M.
Schulz est scellée sur le Walk of Fame, le
fameux trottoir d’Hollywood Boulevard.
Charles M. Schulz gets his star in the
Walk of Fame, on Hollywood Boulevard.
> 1997 Première mondiale, au Carnegie
Hall de New York, de Peanuts Gallery, une
comédie musicale signée Ellen Taaffe
Zwilich.
Worldwide premiere at Carnegie Hall in
New York of the Peanuts Gallery, a
musical by Ellen Taaffe Zwilich.
piggy banks, surprise eggs, fast-food bonuses…
However the first Snoopy poster only appears in
1969 and the Apollo 10 astronauts take it with them
to space!
The End
17 897 different comic strips, published in 2 600
newspapers and magazines, in 75 countries and 21
languages, 300 Million copies in circulation…
Charles M. Schulz becomes the 5th fortune in the
US! He passed away on February 12th 2000, a few
hours before his latest creation hit newsstands.
Vincent Vidal
The six main Peanuts characters:
1 Charlie Brown : An optimistic loser who always
hopes for the better. He can’t imagine that others
can be mean.
2 Snoopy : The philosophical dog, which speaks,
thinks and never falls off the roof of his doghouse.
3 Lucy : Aggressive and feisty as well as very clearsighted.
4 Linus : The intellectual of the gang as well as the
most flipped out.
5 Woodstock : Snoopy’s foil and confident, for
Snoopy is the only one who understands his « bird
talk ».
6 Schroeder : His one and only passion is
Beethoven’s music that he relentlessly interprets on
his mini piano.
Kazachok Licensing Mag'
Janvier - Mars 07
17
focus marché market focus
Bilan des Propriétés
Jeux & Jouets début 2007
par Delphine Cosserat, Directeur de Clientèle en charge du License EpoS, NPD
Institut d’études de marché mondial et spécialiste du jouet, NPD suit et analyse
actuellement l’évolution des licences et a créé un nouvel outil : le license EpoS !
Selon le panel EPOS, le
marché des Jeux & Jouets –
qui avait connu une année
2006 plutôt stable avec une évolution de
seulement +0,2% par rapport à 2005 repart à la hausse en 2007 avec une
croissance de 5,2% des ventes en
janvier-février 2007 par rapport à
janvier-février 2006.
Au sein de ce marché, NPD a distingué
les 5 « super-catégories » et propriétés
qui ont tiré la croissance sur les 2
premiers mois de 2007.
La plus forte croissance a été réalisée
>
Parmi les “super-catégories”, nous
pouvons aussi citer les produits “Premier
Age”, dont les ventes ont augmenté de
9,6%. Ce secteur est tiré par Playmobil
(+7,5%), Dora (+32,2%), Winnie (+25,6%)
et VSmile (+10,1%).
De même, les ventes de véhicules ont
progressé de 7,1%, en grande partie
grâce à Cars qui explose en ce début
d’année et prend directement la place
n°21, malgré les risques de rupture.
La bonne orientation de HotWheels est
également à noter : +15,7%. Côté Garçon,
Spiderman est à +24,1%.
Les poupées et les blockbusters :
deux catégories à la hausse
par la catégorie des Poupées, dont le
montant des ventes a augmenté de
18,1%. Cette progression s’explique en
partie par l’explosion du phénomène
Littlest Petshop, dont les ventes en
janvier-février 2007 ont progressé de
282% par rapport à janvier-février 2006 !
Elle s’explique également par la bonne
tenue de Barbie et de ses nouveautés,
ainsi que la bonne orientation de Polly
Pocket (+26%) et de Mon Petit Poney.
Côté filles, nous pouvons citer la bonne
santé de Winx.
En ce qui concerne les autres jouets, ils
sont toujours tirés par les cartes à
échanger et à collectionner.
Enfin, les Jeux & Puzzles ont connu une
belle croissance (+4,1%), tirée par les
propriétés Pokemon (+20,3%) et Uno
(+18,9%).
En résumé, le marché répond bien aux
phénomènes du moment et ses
nouveautés. On attend avec impatience
les résultats de Pâques (œufs, plein air)
ainsi que les premiers résultats des
prochains blockbusters à venir, dont
Spiderman 3, Transformers, Ratatouille,
Pirates des Caraibes 3, Shrek 3, les 4
fantastiques 2, ...
18 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07
Results for Toys & Games Properties
by the beginning of 2007
by Delphine Cosserat, Clientele Manager in
charge of the License EpoS, NPD
Says the EPOS panel survey, the Toys&games
market – that had a quite stable year 2006 with an
evolution of only +0,2% versus 2005 – will start
growing again in 2007 with a growth of 5,2% of
sales in January-February 2007 versus the same
period in 2006.
NPD made out 5 super categories and properties
within this market that were responsible for the
growth during the two first months of 2007.
The strongest growth was enjoyed by the Doll
categories, with the amount of sales up 18,1%.
This progression is partly explained by the
explosion of the Littlest Petshop phenomenon that
showed a 282% increase of sales for JanuaryFebruary 2007 versus January-February 2006! It is
also explained by Barbie and its novelties good
performances, as well as the satisfactory
orientation of Polly Pocket (+26%) and My Little
Pony. For girls we can cite the good scores of
Winx.
As far as other toys are concerned, they continue
being stimulated by the sales of collectible trading
cards.
Among the super categories, we can also name
the First Age products with sales up 9,6%. This
field is pushed by Playmobil (+7,5%), Dora
(+32,2%), Winnie (+25,6%) and VSmile (+10,1%).
Vehicle sales also increased 7,1%, for the most
part because of Cars’ sales that exploded during
the beginning of the year and immediately ranked
n°21, notwithstanding the risk of running out of
supplies.
The good orientation of HotWheels is also
noteworthy: +15,7%. For boys, Spiderman is up
+24,1%.
Finally, the Games& Puzzles enjoyed nice growth
(+4,1%), pulled up by the Pokemon (+20,3%) and
Uno (+18,9%) properties.
In brief, the market is reacting to the current
trends and novelties in a positive way. Easter
results (eggs, outdoors) are impatiently expected
as well as the first results of the coming
blockbusters such as Spiderman 3, Transformers,
Ratatouille, Pirates of the Caribbean 3, Shrek 3,
the 4 fantastics 2, etc.
rencontres happenings
Hong Kong Licensing
Le licensing en Asie commence ici.
Le salon de la licence de Hong Kong - première plateforme pour
le licensing en Asie - se tiendra pour sa 6ème édition du 3 au 5
juillet prochain au Hong Kong Convention and Exhibition Centre.
Cet évènement a grossi et pris
de l’ampleur au cours des 5
dernières années et cette
nouvelle édition est attendue par les
agents locaux et internationaux. Hong
Kong est reconnue comme la porte
d’entrée de la Chine, où le chiffre
d’affaires “retail sales” de produits
dérivés en 2005 de 1,02 milliards de
dollars représente 80% du marché
global en Asie (hors Japon).
>
Cette année, le salon accueille 130
exposants représentant plus de 300
propriétés et marques disponibles pour
des développements licences. Un large
panel de droits sera présenté, les
agents et ayant droits étant organisés
pa r thème et t y pe de prop r i é tés :
entertainment et personnage, marques
“Corporate”, sport, mode, art et
“lifestyle”.
Près de 10 000 visiteurs venant de 80
pays sont attendus. Un programme de
conférences, sponsorisé par le LIMA,
rythmera les rendez-vous ; tendances,
résultats et chiffres des différents
secteurs avec un focus sur le sport (JO
2008) et l’extension de marque.
Une étude menée par le Hong Kong
Trade Development Council auprès
d’agents et ayant droits indique que
dans les 3 prochaines années les
propriétés issues du divertissement
Hong Kong Licensing Show
Licensing in Asia starts here
The Hong Kong Licensing Show - Asia's premier
platform for global licensing business - will be
held for the sixth year from July 3 - 5 at the Hong
Kong Convention and Exhibition Centre.
This prestigious event, having grown in size and
stature over the past five years, is now a "must
attend" event for
international and local
Asian intellectual property
owners and their agents.
This year, more than
10,000 visitors from over
80 countries and regions
are expected to attend the
many conferences
sponsored by International
Licensing Industry
Merchandisers'
Association (LIMA).
The show will feature more
than 130 exhibitors
representing more than
300 properties and brands
available for licensing.
Hong Kong is recognised
sourcing gateway to the
Chinese mainland, with
retail sales of licensed
merchandise amounted to
more than US$1,025
million at the end of 2005
(representing 80 per cent of
Asia’s licensing market
excluding Japan).
The Hong Kong Licensing
Show attracts a wide
variety of brands and a high
ca l i b e r o f a g e n t s . T h e
show will feature a wide
array of categories and
pavilions, grouping
licensing categories such
rencontres happenings
Show
> Finalists of the 4th Premier Asian Licensing Award
Best New Property
Best License (Entertainment)
1 Hunan Duomiqicai Movie &
TV Communication Co., Ltd.
Sky Kids
2 Ocon Inc
Dibo the Gift Dragon
3 Sieundesign Co. Ltd.
7 Princess
4 Tezuka Productions
Tezuka Moderno
5 The Walt Disney Co.
Asia Pacific) Ltd.
Cars
1 DC Comic - Superman
The Movie
Superman Returns
2 Iconix Entertainment Co. Ltd.
Pororo the Little
Penguin
3 Mighty Media Co., Ltd.
Sergeant Keroro
4 The Pokemon Company
Pokemon
5 Toei Animation Co., Ltd.
Dragon Ball
Best License (Non-Entertainment)
seront très prometteuses (76%), suivies
par les marques “Corporate” (66%).
Il faut noter que les droits issus des
E t a t s - U n i s e t d u J a p o n s o n t t rè s
populaires en Chine. Le marché s’ouvre
: 76,5% des ayant droits et 59,3% des
agents de licence ayant un business en
Chine considèrent Beijing et Shanghai
comme leur marché cible.
Kazachok s’est associé à ce rendezvous et présentera sur son stand les
différents outils - tels que le Guide, le
Portail et le Magazine - qui permettront
aux visiteurs de toucher d’un peu plus
près le licensing en France.
De plus, Kazachok permettra aux
acteurs du marché français de voter
pour la remise des Awards qui aura lieu
au cours de ce salon.
GGG
1 Cosmo Merchandising Co. Ltd
Gaspard et Lisa
2 Bandai Co. Ltd.
Tamagotch
3 Curlysue Co. Ltd.
Curlysue
4 Hasbro Properties Group
Monopoly
5 Itochu Fashion
System Co. Ltd.
Pantone Universe
Best Marketing Campaign in Hong Kong
as entertainment and characters,
trademarks and brands, sport, fashion, art
and lifestyle. A series of insightful
conferences will also take place, offering
facts, figures and insights on the latest
trends.
A survey of licensors and licensing agents
with business in China, commissioned by
the Hong Kong Trade Development Council,
indicated that over the next three years,
entertainment and character-related
properties would be most promising (76
per cent), followed by trademarks (66 per
cent). Moreover, properties from the US
and Japan would remain mainstream
popular properties. In terms of the market
prospects of mainland cities over the next
one to three years, most of licensors and
licensing agents in China considered
Shanghai and Beijing their target markets.
During this event, Kazachok will present its
tools (guide, web site and magazine) to
enable visitors to enter the French market.
1 McDonald's Restaurant
(Hong Kong) Ltd.
Summer Dessert
Collection
2 MediaLink Animation
International Limited
Pingu
3 MediaLink Animation
International Limited
Thomas & Friends
4 Mighty Media Co. Ltd.
MTR Corporation Ltd.
Sergeant Keroro
5 The Walt Disney Co.
Asia Pacific) Ltd.
Disney Princess
Collection
Best Licensing Agency
1 Asiana Licensing Inc
Spiderman
2 Guanzhou Ruishi Culture
Transmission Co. Ltd.
Ultraman
3 MediaLink Animation
International Limited
Thomas & Friends
4 Mighty Media Co. Ltd.
Sergeant Keroro
5 Regent Lane Ltd.
Mcmug & Friends
Best Licensee
1 Dmobo
Batman &
Looney Tunes
2 Giordano International Ltd.
Disney brand
3 Hanspree, Inc.
NBA, Warner Bros
& Disney brand
4 Onlen Fairyland (HK)
Company Limited
Hello Kitty
5 PT Bank Central Asia Tbk
Looney Tunes and
Batman Comics
Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07 21
focus propriété property focus
Les Blondes
La série TV
La BD humoristique Les Blondes est actuellement adaptée
en dessin animé par la société Cyber Group Animation, en
programme court de 1 min 30. La série sera diffusée dès
septembre 2007 sur Canal Jimmy puis en janvier 2008 sur
Comédie!, pour le plus grand bonheur des ados et des
jeunes adultes.
Qui n’a jamais ri à une blague
sur les blondes ? Ces créatures
aux courbes bimbo-esques,
nourries à la mode et aux soins
esthétiques sont devenues une véritable
référence humoristique, dont tout le
monde aime se moquer. Les Editions
Soleil en ont donc fait une bande dessinée
dont l’héroïne, Vanessa, représente à elle
seule le concept de la « Blonde » : une
femme magnifique et fascinante, mais
que sa naïveté quasi surréaliste met
>
toujours dans des situations
abracadabrantes…à mourir de rire !!!
C’est son innocence qui prête à rire…et
surtout à l’apprécier.
Déjà un succès dans l’édition
Les Blondes bénéficient déjà d’une forte
visibilité grâce à la présence permanente
dans les linéaires des bandes dessinées
éditées par les Editions Soleil.
Les 5 tomes, parus depuis janvier 2005, ont
rencontré un important succès et 850 000
exemplaires ont été vendus en 2 ans. Les 2
prochains numéros sortiront en juin et
novembre 2007.
De plus, chaque nouvelle bande dessinée
qui paraît est soutenue par des
programmes de lancement d’envergure.
Ce succès ne se limite pas seulement au
territoire français, puisque la BD est déjà
commercialisée dans 4 pays étrangers :
Etats-Unis, Espagne, Hollande, Hongrie.
Plus de 20 autres pays sont en négociation.
Blonds : The TV series
Les Blondes débarquent à la
télévision
Cyber Group Animation is adapting the famous
comic book Blonds as a series of 1’30 programs.
Forts de ce succès, Cyber Group Animation
et Soleil Production ont décidé d’adapter ces
gags à la télévision.
A partir de septembre 2007, on pourra donc
retrouver Vanessa et les autres sur Canal
Jimmy puis sur Comédie en janvier 2008. La
diffusion sur une chaîne hertzienne est
actuellement en négociation. Les 100
épisodes de 1min30 montreront des
tranches de vie et des situations
burlesques, tout cela avec un
rythme soutenu et un humour
toujours présent ! Certains thèmes
seront bien sûr très récurrents : les
mecs, les tâches ménagères, le
coup de téléphone à la copine,
l’entretien d’embauche…
Blonds have become a real reference for jokes that
everyone enjoys. The Editions Soleil turned the
concept into a comic strip, with the female hero
Vanessa, as the quintessential blond: a beautiful
wo ma n who i s s o naï ve t hat i t bord ers on
surrealistic.
…Et bientôt le développement
des produits dérivés
Le lancement de produits dérivés est
facilité par une charte graphique déjà
riche, déclinée en 3 concepts graphiques :
• Blonde Academy : création d’une
gamme «Académie, campus »
• Blonde Attitude : theme humoristique
pour cadeaux et gadgets
• Blonde fashion : look créateur
Plusieurs licenciés se sont déjà associés à
la série TV dans différents domaines :
Musique (1 Musique), DVD (TF1 Vidéo, 1er
semestre 2008), Jeux de cartes et de
société (TF1 Games), sets de table et
cartes humoristiques (Klivade), fèves
(Arguydal).
En parallèle,TF1 Hors-Media organisera
d e s o p é r a t i o n s p ro m o t i o n n e l le s
labellisées “Les Blondes”.
22 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07
Already an editorial success
The 5 volumes published since January 2005
enjoyed important success with 850 000 copies sold
in 2 years. The 2 next books will be available in June
and in November 2007, sustained by an advertising
campaign.
The comic books are already marketed in 4 foreign
territories: US, Spain, Holland and Hungary. Over
20 more countries are under negotiation.
Blonds arrive on TV
In September 2007, we will see Vanessa and the
other characters on Canal Jimmy and then on
Comédie in January 2008. Terrestrial broadcasting
is currently being discussed. The series of 100 x1’30
will show moments in everyday life and funny
situations.
…and will soon be available as
licensed products
A rich graphic style guide, with three different
graphic treatments, is available for the licensing
program: Blond Academy (with an «Academy
campus » line), Blond Attitude (a humoristic theme
for gifts and gadgets), and Blond fashion (designer
look).
Licensees already include: Music (1 Musique), DVD
(TF1 Vidéo, 1st semester 2008), card games and
board games (TF1 Games), tablemats and funny
cards (Klivade), charms (Arguydal).
TF1 Hors-Media will be organizing promotional
operations labeled « Blonds».
GGG
GGG
4OUS LES MOIS
LACTUALITÏ DU MARCHÏ
DES JEUX ET JOUETS
E
44#
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀E
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
*% 3/5(!)4% -!"/..%2 %4 02/&)4%2 $% 6/42% /&&2% $³#/56%24%
AN SOIT NUMÏROS AU PRIX DE 44# AU LIEU DE 44# PRIX AU NUMÏRO JE RECEVRAI LA CARTE DE &RANCE DES COMMERCES SPÏCIALISÏS EN CADEAU DE BIENVENUE
46! ET PORT INCLUS OFFRE VALABLE POUR LA &RANCE MÏTROPOLITAINE JUSQUAU NOVEMBRE * % # / - 0 , ¶ 4 % - % 3 # / / 2$ / . . ³% 3
.OM ???????????????????????????????????? 0RÏNOM ??????????????????????????????????????
&ONCTION ?????????????????????????????????? !CTIVITÏ ??????????????????????????????????????
!DRESSE ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????
#ODE POSTAL ???????????????????????????????? ,OCALITÏ ??????????????????????????????????????
%MAIL ???????????????????????????????????????????????????????????????????????????????
4ÏL ????????????????????????????????????? &AX ????????????????????????????????????????
3)2%4 ??????????????????????????????????? #ODE .AF ?????????????????????????????????????
46! )NTRACOMMUNAUTAIRE ??????????????????????????????????????????????????
3%26)#% !"/..%-%.43 4³, &!8 #%% % !542%3 0!93 %
#/.&/2-³-%.4 ° ,! ,³')3,!4)/. %. 6)'5%52 6/53 0/56%: !##³$%2 !58 ).&/2-!4)/.3 6/53 #/.#%2.!.4 ,%3 2%#4)&)%2 %4 6/53 /00/3%2 ° ,%52 42!.3-)33)/. ³6%.45%,,% %. ³#2)6!.4 ° %4!)
฀
0! ) % - % . 4
Q 0AR CHÒQUE BANCAIRE OU POSTAL JOINT
Ì L O R D R E D E % 4! ) 2EVUE DU *OUET
Q 0AR CARTE BANCAIRE #ARTE BLEUE 6ISA !-%8
Nª
DATE DEXPIRATION
#LÏ
CHIFFRES AU DOS DE LA CARTE
SIGNATURE OBLIGATOIRE Q ° RÏCEPTION DE FACTURE
° RETOURNER Ì 3ERVICE !BONNEMENTS n 2%65% $5 */5%4
RUE 2ENÏ "OULANGER
0ARIS CEDEX n &RANCE
./5",)%: 0!3 15% ,!"/..%-%.4 ° 5.% 05",)#!4)/. 02/&%33)/..%,,%
%34 $³$5#4)",% $% 6/42% "5$'%4 &/2-!4)/. #)2#5,!)2% .ª $5 0!
focus propriété property focus
Storm Hawks
Bienvenue sur Atmos !
Courses folles, excès de vitesse, burning … heureusement il
n’y a pas de permis à points sur Atmos. Le dernier bébé de
Nerd Corps survolera le ciel français dès la rentrée 2007.
Créé en 2002, le studio
d’animation canadien souhaite
briser les règles de la 3D, Nerd
Corps est une société de passionnés . Il
met donc au cœur de ses préoccupations
l’innovation par le style et des scénarii
créatifs et construits. Les dirigeants de la
>
quête contre les forces du Mal de Cyclonia :
Les Sky Night. La bande musicale de la
série est un point central qui permet de
vibrer avec les héros et propose aux
téléspectateurs un son rythmé très rock.
Par ailleurs, afin de fédérer les accros, un
site dédié aux fans sera bientôt en ligne :
Storm Hawks
Welcome to Atmos!
Crazy races, excess speed, burning … thank
heavens there aren’t any driving licenses on
Atmos. The last baby of Nerd Corps will fly over
the French skies for back-to-school 2007.
Nerd Corps: a company of enthusiasts!
Created in 2002, the Canadian animation studio
wants to rewrite the rules of 3D. Stylistic novelty
as well as creative and well-built scripts are
therefore one of their major preoccupations. The
team includes 80 passionate artists. Thus Nerd
Corps produces series based on humor and
adventure such as Dragon Booster. Storm Hawks
- a 3D series of 52 x 26’ was launched during the
MIPTV last April.
société : Ken Faier et Ace Fipke sont des
férus d’animation ! Leur équipe est
constituée de 80 artistes aussi passionnés
que leurs managers. Nerd Corps produit
ainsi des séries centrées sur l’aventure et
l’humour, telles que Dragon Booster, et a
lancé au MIPTV d’avril dernier Storm
Hawks, une série 3D de 52 x 26 minutes.
Une série vrombissante !
Sur la planète Atmos, une escouade de 5
jeunes rebelles et leur insolite acolyte à
poils parcourent les autoroutes sur terre
et dans les airs. Ces adolescents sont
les derniers survivants des chevaliers du
ciel, baptisés les “Storm Hawks”. Ils
sont le seul espoir de libération pour les
extra-terrestres habitant sur cette
planète. Ces desperados du ciel vivent des
aventures incroyables au rythme effréné de
leurs fantastiques véhicules
transformables, menant sans relâche leur
www.stormhawks.com. Il proposera des
goodies, des jeux et des infos exclusives.
Et pour la France …
Nerd Corps a mandaté RMP Licensing
pour développer un programme de
licences. Au cours du dernier MIPTV,
France 3 a acheté la série et la diffusion
est prévue dès la rentrée. Storm Hawks
s’adresse aux enfants ayant entre 8 et 12
ans. La cible est mixte avec une
orientation garçon. Spin Master s’est déjà
positionné en tant que master toy. En
France, le fabricant de jouets proposera
dès le printemps 2008 une gamme de
figurines d’action et de véhicules. RMP a
déjà pris des contacts avec des licenciés,
des deals sont en cours concernant les
secteurs habillement, accessoires,
bagagerie et jouet.
24 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07
A series that peels off!
On planet Atmos, a squad of 5 young rebels and
their extraordinary hairy pet, roam motorways on the ground and in the air. These teenagers are
the last surviving pilots, called the Storm Hawks.
They represent the extra terrestrial beings that
live on the planet only hope for freedom. The
musical score of the series is a central feature. It
is very rock’n’roll and impulses good rhythm. A
website for fans will soon go online:
www.stormhawks.com.
In France …
Nerd Corps chose RMP Licensing to develop a
licensing program. France 3 bought the series and
it is already scheduled for next fall. Storm Hawks
targets children between 8 and 12 years old. The
target is coed with a boy tendency. Spin Master is
already positioned as Master Toy. In France, the
toy company will offer a line of action figurines
and vehicles by the spring of 2008. Other deals are
underway: apparel, accessories, small leather
goods and toys.
GGG
GGG
focus propriété property focus
Disney Fairies
L’ impressionnante notoriété de la Fée
Clochette (92% chez les filles de 6 à 11 ans !)
a incité Disney Consumer Product à en faire
l’héroïne d’une histoire, “ Disney Fairies”.
Suite au succès phénoménal rencontré par
le livre, Disney Consumer Product s’est attaché
à développer cette nouvelle propriété, dont
le DVD sortira en novembre 2008.
Disney Fairies
The impressive recognition enjoyed by Tinker Bell
(92% of girls 6 to 11 years old!) gave Disney
Consumer Product the idea to make her the hero of a
new story: Disney Fairies.
Fairies tells the story of Tinker Bell’s adventures with
her fairy friends: they live in a marvelous place called
Pixie Hollow and their mission is to bring imagination
and faith to children in the real world. Magic,
friendship and tricks are underlined.
A license for little girls
”Fairies” retrace
les aventures de la
Fée clochette et de
ses amies les fées : elles vivent dans un
endroit merveilleux appelé Pixie Hollow et
ont pour mission d’apporter imagination
et foi aux enfants du monde réel. Magie,
malice et amitié sont mises en valeur.
>
textile fée clochette chez H&M puis chez
Carrefour, de la lingerie et des vêtements
de nuit jeune adulte chez Etam, du linge
de lit, décoration et art de la table. Enfin,
une gamme complète de papeterie sera
disponible pour la rentrée des classes
2007 ainsi qu’une nouvelle gamme
d’écriture Bic.
Une licence pour les petites filles
…Mais aussi d’autres actualités
La franchise Disney Fairies est devenue une
priorité pour l’ensemble des divisions du
groupe suite au succès phénoménal du livre
« Poussière de Fée et l'Oeuf Magique», sorti
en 2005, qui s’est vendu dans 51 pays à plus
d’un million d’exemplaires !
La stratégie de Disney est donc de lancer
progressivement la franchise en France
tout au long de 2007 et 2008 en s’appuyant
sur la forte notoriété de la Fée clochette
avec des produits adaptés pour les filles de
6 à 9 ans, afin de maximiser la sortie du
DVD, en novembre 2008, qui installera
définitivement la franchise pour les années
à venir.
Des animations sont organisées dans les
magasins Toys’r’us, relayées dans un
magazine TV et en partenariat avec
Bandai au mois de Juin 2007. De même,
une théâtralisation et des actions
promotionnelles sont prévues dans des
magasins Carrefour et Auchan
au printemps 2008.
Déjà de nombreux produits
dérivés en 2007-2008…
Tout d’abord, depuis novembre 2006, une
large gamme de ‘playset’ Bandai est
disponible. A partir de la rentrée 2007, on
pourra également retrouver des produits
Ravensburger, Kerlude, Famosa, et des
déguisements CDI.
En ce qui concerne l’édition, 11 nouveaux
titres sortiront et le magazine Fairies est
prévu à l’automne 2008, au moment de la
sortie du DVD.
Courant 2007 arriveront également le
lecteur mp3 de Lexibook, une gamme
D’autre part, le site Internet
connaît déjà un succès
considérable aux Etats-Unis. Il offre la
possibilité de créer sa propre fée, et déjà 1
000 000 de fées ont été créées depuis son
lancement en novembre dernier ! La
version française du site sera disponible
en septembre 2007.
Enfin, John Lasseter, le directeur
artistique des studios Disney, supervise
lui-même le film Disney Fairies, dont un
nouveau DVD sortira chaque fin d’année.
Numerous products available
in 2007-2008…
Since November 2006, a large play set line by Bandai is
available. For back-to-school 2007 there will be
Ravensburger, Kerlude and
Famosa products as well as
disguise costume sets by CDI.
11 new books will be published
and the Fairies magazine is
scheduled for the fall of 2008.
During 2007 the mp3 player by
Lexibook will arrive and H&M
will market a Tinker Bell textile
line that will be available
afterwards at Carrefour; Etam
will market underwear and bed
clothes for young adults; there
will be bed linen, decoration and
dining accessories; stationary,
and writing accessories by Bic.
…and many other events in store
Animations are scheduled in Toys’r’us stores in
June 2007. In-store dramatization and promotional
operations are scheduled in Carrefour and Auchan
supermarkets for the spring of 2008.
The website is already very successful in the US. It
offers the possibility to create your own fairy, and
over 1 Million fairies were created since it went
online last January! The French website will go
online in October 2007.
GGG
GGG
26 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07
The Disney Fairies franchise became a priority for
a l l o f t h e g ro u p ’s d e p a r t m e n t s a f t e r t h e
phenomenal success of Fairy Dust and the Quest
for the Egg published in 2005 that sold over a Million
copies in 51 countries!
The Disney strategy is to launch the franchise
progressively in France during the course of 2007
and 2008 with products suitable for girls 6 to 9 years
old in order to maximize the DVD release in
November 2008.
Finally, Disney studios’ Artistic Director John
Lasseter is supervising himself the Disney Fairies
film, and a new DVD is announced for the end of
each year.
7
tl
e
de P
ro
n
o
i
25 nscr t fit
ju ivant re ez
ill en o
et lign ff
20 e av re
0 an
vo
us
en
Plongez dans de nouveaux contenus
MIPCOM Junior - Visionnages de programmes pour la jeunesse
La programmation jeunesse est probablement le secteur où il est le plus
Nouveaux contenus, nouvelle connaissance
excitant de travailler aujourd’hui. Le MIPCOM Junior, le marché des
Alors que de nouveaux acteurs et de nouvelles opportunités
visionnages de programmes pour la jeunesse y est entièrement consacré.
émergent, les conférences du MIPCOM Junior et ses évènements de
networking vous permettront d’être à la pointe des dernières tendances
Economisez du temps et de l’argent pendant 2 jours intensifs de
qui façonnent l’industrie et ses professionnels. Avec plus de
visionnage en amont du MIPCOM en octobre prochain et présentez ou
39 000 visionnages l’an passé, le MIPCOM Junior est le marché où le
visionnez les meilleurs programmes jeunesse internationaux au contact
contenu rencontre de nouvelles opportunités de développement.
de professionnels du monde entier.
Pour plus d'information, appelez dès maintenant votre représentant
Deux jours d’immersion totale dans de nouveaux contenus captivants.
MIPCOM Junior ou inscrivez vous en ligne sur www.mipcomjunior.com.
MIPCOM JUNIOR® est une marque déposée par Reed MIDEM - Tous droits réservés.
6-7 Octobre 2007 • Carlton Hotel, Cannes, France • www.mipcomjunior.com
focus propriété property focus
Le
Chat de Frankenstein
Vous l’aimerez dans ses moindres morceaux!
Issu de l’édition, “Le Chat de Frankenstein” est une “comédie cartoon” pour les enfants de 6 à 11 ans.
A découvrir dès le mois d’octobre 2007 sur France 3, elle fait partie de la sélection officielle au
festival d’Annecy 2007. Une série qui promet un beau programme de licensing…
La série animée “Le Chat de
Frankenstein” (30 x 11min.)
est co-produite par Kayenta
Production (ayant droit en France, en
Belgique et en Suisse) et Mackinnon &
Saunders (ayant-droit au Royaume-Uni).
C’est la société Canadienne CCI
(Cambium Catalyst International),
distributeur de la série, qui gèrera le
Licensing et le Merchandising dans le
monde (hors France, Belgique, Suisseoù un agent de licence se verra confier
l a g e s t i o n d e s d ro i t s d é r i v é s - e t
Royaume-Uni).
>
Une série originale
Une multitude d’opportunités
de licensing
On peut s’attendre à un succès de cette série,
garanti par la réputation de ses producteurs.
En effet, Mackinnon & Saunders est reconnu
pour la qualité des animations et
marionnettes des programmes comme:
“Bob le bricoleur”, “Pingu” et “Little Robots”.
Quant à Kayenta Production, ils produisent
depuis plus de 18 ans de multiples séries ou
émissions jeunesse pour Canal+,
France 3, Canal J, TPS Star,
Télétoon, etc. Parmi les
plus connues : "Ça
Cartoon, Le Laboratoire
La série animée sur Flash (30 x 11min.)
est adaptée du livre de Curtis Jobling : «
Frankenstein’s Cat » édité en France
(Gautier-Languereau) et au Royaume-Uni
(Hodder’s Children’s Books).
«Le Chat de Frankenstein », c’est
l’histoire de l’amitié entre
Lottie, l’unique fille
de Zarbiville, qui a du mal
à s’intégrer et Neuf, un chat créé (ou
plutôt bricolé) par le Docteur
Frankenstein. Fantasque et hyperactif, ce
chat tombe littéralement en morceaux à
la moindre incartade.
On y trouve deux mondes, le Château de
Frankenstein avec ses créatures bizarres
et, plus bas, la petite bourgade de
Z a r bi v i lle d ont les ha bi ta nts s o nt
présentés comme une bande de cinglés
brandissant des torches enflammées.
La série sera diffusée à l’automne 2007
sur France 3, CBBC (Angleterre) puis
C a r to o n N e t wo r k Fra n ce e t A B C
Australia.
du Gag" (récompensée par
quatre 7 d’Or), "Scooby Gang", "F3X", “Quoi
de Neuf Docteur ?"
La stratégie de Licensing et de
Merchandising de la série “Le Chat de
Frankenstein” est en cours d’élaboration.
Elle sera le fruit d’une collaboration étroite
entre les ayant droits, le distributeur et un
agent de licence en France, non défini à ce
jour. La charte graphique est en cours de
développement et devrait voir le jour en
même temps que la diffusion sur France 3 et
CBBC.
28 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07
GGG
Frankenstein’s Cat:
You’re going to love it!
Frankenstein’s Cat is a cartoon comedy that
children 6 to 11 years old will discover next fall
on France 3 (adapted from the book with the
same title).
The animated series (30 x 11’) is coproduced by
Kayenta Production (rights owner for France,
Belgium and Switzerland) and Mackinnon &
Saunders (rights owner for the UK).
An original series
The series animated on Flash is adapted
f ro m t h e b o o k b y C u r t i s J o b l i n g Frankenstein’s Cat – published in France
and in the UK.
It tells the story of a friendship between
Lottie, who is the only girl in Oddsburg where she
is having a tough time mixing in and Nine, a cat
created by Doctor Frankenstein. They gravitate
around two worlds, the Frankenstein’s Castle
with its weird creatures and the small town of
Zarbiville, whose citizens are a bunch of
nuts raising blazing torches.
The series will air on
France 3 during the fall
of 2007, on CBBC
(England) and then
Cartoon Network
France and ABC Australia.
Numerous licensing
opportunities
T h e s e r i e s s h o u l d b e a s u cce ss , a n d t h e
p ro d u ce r s h a v e a n exce l le n t re p u t a t i o n :
Mackinnon & Saunders (Bob the Builder, Pingu,
Little Robots) and Kayenta Production ("Ça
Cartoon”, “Le Laboratoire du Gag", "Scooby
Gang", "F3X", “Quoi de Neuf Docteur?")
The licensing strategy of the series is being
developed and will be the result of a close
partnership between the entitled beneficiaries
and an international licensing agent (not yet
chosen). The graphic style guide is also being
developed and should be ready when the program
starts running on France 3.
GGG
automne-hiver 2007/2008
Autumn-Winter 2007/2008 home collections
7-11 septembre 2007. September 7-11, 2007. Paris-Nord Villepinte. www.maison-objet.com
Salons réservés aux professionnels. Trade only.
Organisés par / Organized by SAFI, Filiale de la chambre syndicale
des Ateliers d'Art de France et de Reed Exhibitions France.
4, passage Roux 75850 Paris Cedex 17. France.
Tel. +33 (0)1 58 07 18 00. Fax. +33 (0)1 46 73 91 54. info@safisalons.fr
preview, photo: F.Leveugle - J.Gavard.
collections maison
focus propriété property focus
Atout 5
Une sitcom
dans l’air du temps
Amoureux du film “Fame”, les producteurs d’Euro Visual,
Yves Pont & Franck Algard, rêvaient de donner aux enfants
un dessin animé où se mélangeraient dans le cadre d’une
école du genre “sport-étude”, musique, danse, activités
artistiques… Mais aussi amitié, doutes, rivalité… Ainsi est
né Atout 5, une série de 52 épisodes, une vraie comédie
pour enfants, en partenariat avec France 5, Teletoon &
France Télévisions Distribution qui gère les droits dérivés.
Atout 5, c’est une série
d’animation avec une bande
d’élèves attachants, où la
musique et la danse occupent certes une
place primordiale mais pas seulement :
on ne peut rester à l’école si on n’atteint
pas au moins la moyenne dans les deux
groupes de matières, artistiques et
générales. Amitié, humour et solidarité
sont mis en avant.
Les héros de cette série sont des enfants
d’origines différentes, âgés de 6 à 9 ans,
tous sélectionnés sur concours grâce à un
don artistique. Parmi ces élèves, Chloé,
Matteo, Miou, Sam et Shanoor ont monté
un groupe qui commence à avoir un tout
petit succès.
>
Cette diffusion jouera bien évidemment un
rôle clé dans le succès d’Atout 5 mais les
p ro d u c te u rs co m p te n t é g a le m e n t
beaucoup sur son succès musical.
France Télévisions Distribution éditera le
1er disque de la série (sortie prévue Noël
2007) soutenu par un plan de
communication sur
France 5 avec la
diffusion d’un
clip vidéo.
Atout 5 se distingue
par son réalisme
Les enfants s’identifieront facilement car
le s h é ro s s o n t c o n f ro n t é s à d e s
difficultés et commettent des erreurs…
Tout n’est pas facile pour eux.
De plus, ils sont loin d’être parfaits, et
chacun a sa personnalité : Chloé, un peu
trop gourmande, Matteo, un brun macho
latino, Miou une petite canaille qui profite
largement d’être la cadette de la bande…
Atout 5 véhicule un message fort destiné
aux enfants entre 5 et 8 ans : oui, il est
important d’avoir du talent mais cela ne
suffit pas, il faut être persévérant et
t r a v a i l l e r d u r : c o m m e l e ré p è t e
inlassablement Chris, le prof de musique :
“du talent, du travail…et un peu de chance”
L’actualité TV, Musique et Licence
La diffusion des 52 épisodes de 13
minutes débutera en octobre 2007 sur
France 5, dans “Midi Les Zouzous”.
Le DVD (France
Télévisions
Distribution) sortira au 1er trimestre 2008,
et sera également soutenu par une
campagne de communication média.
En ce qui concerne les produits dérivés,
Bandaï, et d’autres grands du monde du
jouet, commercialiseront des poupées,
peluches et autres jouets en 2008.
D’autres catégories sont en
développement : textile, papeterie,
accessoires, édition…
La production des 52 nouveaux épisodes
est déjà envisagée et la commercialisation
internationale a déjà commencé.
30 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07
GGG
Take 5:
A trendy sitcom
Yves Pont & Franck Algard, the producers behind
Euro Visual, are big fans of the film “Fame”. They
always dreamed of offering kids an animation
series that would take place in a performing arts
school, and show the music, dance and art classes,
but also the friendships, doubts and competition
experienced by the heroes. That is how Take 5
started as a partnership with France 5, Teletoon &
France Télévisions Distribution handling the
licensing rights.
Take 5 is an animation series with a bunch of
endearing students who are meant to achieve good
marks in their general classes although music and
dance are their main preoccupation. Among them, 5
students started a band that is enjoying the
beginning of success. Friendship, humor and
bonding are put forward.
Take 5 stands out because
of its realistic treatment
Children will easily identify with
the heroes because they must
overcome difficulties and
because they
make mistakes…
Everything
d o e s n ’ t a lw a y s
seem easy.
Take 5 vehicles a strong
message intended for
children 5 to 8 years old: yes
it is important to be
talented but that is
not all, being
persistent and hard work
are also compulsory.
TV, Musical and Licensing
news
The 52 episodes of 13 minutes will
premiere in October 2007 on France 5, on program
“Midi Les Zouzous”.
The producers are also expecting enthusiasm about
the musical score.
France Télévisions Distribution will publish the first
album for Christmas 2007 (advertising on France 5
with a video clip) and the DVD will come out during
the first quarter of 2008 (also sustained by a media
campaign).
As far as the licensed products are concerned,
Bandaï and other major toy companies will market
dolls, soft toys and games in 2008. Other categories
are being developed: textile, stationary, accessories,
and books …
The production of 52 other episodes is already being
considered and international sales have begun.
GGG
An exciting new era is starting for the world’s
most innovative entertainment franchise.
Target Market: Boys 6-12
Pokémon has been breaking records
for over 10 years and, with the release
of the latest TV series and the launch
of the latest huge videogames, this
pedigree is set to continue. With a
burgeoning licensing programme in
place, and strong broadcast partners
in all key territories, Pokémon Diamond
& Pearl is the blockbuster of the year
which is guaranteed to hit!
Broadcast Partners:
Cartoon Network (UK)
Tele5 (Spain)
RTL2 (Germany)
Gulli (France)
Italia1 (Italy)
Jetix Europe (European Partner)
European licensing opportunities available.
Contact: Ben Jennings, Licensing Coordinator
jennings@pokemon.co.uk Tel: +44(0)20 7348 9151
© 2007 Pokémon. ©1995-2007 Nintendo / Creatures Inc. /
GAME FREAK inc. TM & ® are trademarks of Nintendo
focus propriété property focus
MTV Music Television
Avec plus d’un milliard de téléspectateurs dans le monde,
MTV n’est pas seulement une chaîne musicale mais un
véritable moyen de communication sur les 15-35 ans.
MTV est le réseau TV touchant
les jeunes avec le plus de
succès dans le monde entier,
p u i s q u ’ e l le e s t p ré s e n t e s u r 1 7 2
territoires ! C’est pourquoi la chaîne a
décidé d’exploiter son potentiel de
marque.
Cette tendance s’est déjà installée dans
plusieurs pays : aux Etats-Unis, par
exemple, où en plus d’un magasin dédié à
l’univers de la marque situé à Times
Square (NY), il existe aussi un magazine
MTV. Cela va encore plus loin en Asie, où
plusieurs banques proposent des cartes
de paiements estampillées MTV qui
permettent d’offrir des privilèges à
leurs clients, comme par exemple
des invitations pour des soirées ou
encore des rencontres avec les
Stars.
>
En France : Une culture
Internationale, 100% en Français.
MTV est particulièrement bien implantée en
France avec une déclinaison en 3 chaînes
100% françaises diffusées 7j/7j et 24h/24h
sur les principaux réseaux Câble et
Satellite, auprès de plus de 7,5 Millions de
foyers :
MTV – L’Originale,
MTV PULSE – La Chaîne à Bloc de Rock,
MTV IDOL – La Chaîne Version Culte.
With over 1 Billion viewers worldwide, MTV is a
real communication tool for the 15 to 35 year-olds.
Present in 172 territories, MTV touches young
people in the whole world. That is why the channel
decided to exploit its branding potential.
This tendency has already reached a number of
countries: in the USA for instance, MTV has a
dedicated store as well as a magazine. It stretches
even further in Asia, where a number of banks offer
their clients MTV bank cards that include different
privileges.
The spirit of a TV channel,
the strength of a brand
L’esprit d’une chaîne,
la force d’une marque
MTV est la chaîne musicale de référence
dans le monde. En 2006, pour la 7 ème
année consécutive, elle a été élue par
Business week et Interbrand : Marque
Média la plus puissante !
Plusieurs études qualitatives ont été
menées, et ont montré que MTV est plus
qu’une chaîne musicale, c’est avant tout
une marque unanimement respectée. En
effet, elle est perçue par les 16-34 ans
comme une chaîne experte musicalement
unique, dynamique, branchée et novatrice.
MTV dispose d’une solide expertise sur la
cible des jeunes, d’une compréhension
pointue de leurs tendances, de leurs
préoccupations et de leurs motivations.
De plus, elle défend des valeurs fortes au
travers de sa fondation, en incitant les
jeunes à se responsabiliser sur les
grandes causes sociétales
(l’environnement, la lutte contre la
pauvreté, le Sida, contre l’alcool au
volant...).
MTV, Music Television
La cible de
MTV est mixte,
a ve c u n e
dominante
légèrement féminine, consommatrice de
mode et d’accessoires.
Pour son programme de merchandising,
elle souhaite se positionner en marque haut
de gamme, tendance et précurseur comme
elle l’a toujours été en télévision, en
développant des concepts totalement
originaux comme dernièrement « Pimp My
Ride », « Laguna Beach » ou « Parental
Control », et comme elle l’a toujours été en
communication, en proposant par exemple
depuis l’année dernière la seule et unique
tournée de soirées Rnb Hip Hop en France
« MTV Shake Ton Booty ».
Les catégories de développement
envisagées sont diverses : mode, édition,
papeterie, gadgets…
GGG
32 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07
MTV is the reference for music channels in the
world. In 2006, for the 7th year in a row, it was
elected by Business week and Interbrand:
Strongest Media Brand!
A number of quality surveys showed
that MTV is perceived by 16 to 34
year-olds as an expert and unique
channel for music, as well as
dynamic, trendy and innovative.
Furthermore, it defends strong
values via its foundation, by pushing
young people to get involved in
major community causes.
In France: International culture
100% in French.
MTV is particularly well established in France with 3
100% French subsidiary channels that run 7 days a
week, 24 hours/day on the main Cable and Satellite
networks that reach over 7,5 Million homes.
MTV’s target is coed, with a slightly prevailing
fe m i n i n e a u d i e n ce t h a t b u y s fa s h i o n a n d
accessories.
For its merchandising program the channel wishes
to position itself as top quality, trendy and
innovative, just as it always appeared in the TV
world, by developing completely original concepts
like lately - Pimp My Ride – and like it always
communicated, by offering for example since last
year, the only unique Tour of Rnb Hip Hop events in
France, the MTV Shake Ton Booty.
The categories being considered for product
development are diverse: fashion, publishing,
stationary, and gadgets…
GGG
stratégie strategy
Philippe
Lavoué
Vice Président Retail Sales et Marketing France chez Disney Consumer Products
Kazachok : Disney consumer Product, en
tant que leader, révolutionne certaines
habitudes, et développe notamment une
nouvelle forme de relation ayant
droit/licencié, en particulier avec les
enseignes, pouvez vous nous expliquer
les raisons d’une telle association ?
Philippe Lavoué : Le 1er contrat de ce type
a été signé dès 2001 avec l’enseigne
Carrefour. DCP a souhaité anticiper la
concentration de la distribution et je crois
que nous sommes les seuls encore
aujourd’hui à avoir mis en place ce
partenariat de longue durée avec celle-ci.
Ce modèle économique a permis de
développer des réseaux sur lesquels
notre présence était réelle mais pas
structurée. Aujourd’hui, les
consommateurs
trouvent en face à
face des produits
issus du contrat de
licence classique
(jouets Mattel) avec
des produits issus de
notre partenariat
avec carrefour avec
par exemple de
l’équipement de la
personne (textile
Carrefour).
Pour autant, le
business “direct to
retail” et le business
licence classique
cohabitent parfaitement. En effet, le
business licence continue d’augmenter en
valeur absolue.
Pour faire une analyse rapide, en 2000, 30
comptes clés ont été définis au niveau
international, ils représentaient à l’époque
30% des ventes, soit 12 Milliards $ de
ventes au détail. En 2006, ces comptes
clés représentent 50% des ventes. Grâce à
cette stratégie de concentration, on a
enregistré 60% d’augmentation des
ventes.
K. : Des équipes Disney travaillent
d i re c t e m e n t à l’ i n t e r n e c h e z u n
distributeur, quelles sont les actions de
ces équipes ?
P.L. : Notre volonté est d’augmenter la
qualité du savoir faire au niveau de
l’expertise produit afin d’aller chercher
des idées nouvelles et innovantes.
I l e st i m p o r ta n t d ’ a vo i r u n e o f f re
différenciée car les distributeurs sont de
plus en plus structurés quant aux attentes
des consommateurs.
Le fait donc de marier la “supply chain”
d’un distributeur et un input design très
fort permet de tirer la quintessence du
partenariat.
Il est important
d’être proche
physiquement
afin de pouvoir
comm un i qu er au
quotidien.
DCP crée beaucoup
de contenu, il faut
pouvoir réagir très
rapidement, et c’est
une des vertus
de ce type de
collaboration. Le
consommateur n’a
pas de limite dans
son attente du
produit ; le produit sous licence ne peut
être en aucun cas un produit de qualité
inférieure au produit de marque.
34 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07
Interview of Philippe Lavoué
Kazachok: As a leading licensing figure, Disney
consumer Product is currently developing very
novel rights owner/licensee partnerships, in
particular with large-scale distributors. Would you
l i k e t o e x p l a i n t h e re a s o n s b e h i n d s u c h
associations?
P.L: The first such deal was signed back in 2001 with
Carrefour. In 2000 we defined 30 key international
clients that represented 30% of sales and 12 Billion $
of retail sales. In 2006, these major accounts
represented 50% of sales. Because of this
concentration strategy, we registered 60% of sales
increase. The direct to retail business and the
licensing business coexist. In effect, the licensing
business continues to grow in terms of absolute
value.
Nowadays, clients come across licensed products
from classic licensing contracts (Mattel toys) placed
right across apparel products (Carrefour textile).
K.: Some Disney teams work internally on
distributor’s premises, what exactly do they do?
P.L: Combining the retailer’s supply chain with a
strong design input enables the maximization of a
partnership.
DCP creates a lot of contents, and it is essential to be
able to react quickly, which is one of the virtues of
such a partnership. The licensed product cannot be
inferior to the brand product when it comes to quality.
K.: As far as the branches that are not under DTR
contract, do you have local licensees or do you
systematically have European or worldwide
licensees?
P.L: There is no set rule. We set up a selection
process by way of the Preferred Supplier Model. For
instance, Auchan asks us to work with their babycare partner, who then becomes a Disney licensee
by recommendation of our key client.
K.: From which basis (park, series, film) will the
new properties with strong licensing programs
emerge?
P.L: Undoubtedly, TV properties are a priority: High
School Musical, Hannah Montana, Mickey’s house
and pre-school series such as Tigrou and friends
and the Little Einsteins. As far as theme parks, the
next attractions will come from the latest Pixar
productions: Cars animations (worldwide premiere)
and Nemo will open in June at our Disneyland
Resort in Paris.
stratégie strategy
K. : Concernant les secteurs non signés
en DTR, avez-vous des licenciés locaux
ou systématiquement européens ou
mondiaux ?
P.L. : Il n’y a pas de règles, plusieurs
modèles cohabitent afin de s’adapter au
mieux à une franchise ou un client.
Nous avons mis en place une mécanique
de sélection suivant le modèle de
fournisseur préférentiel. Par exemple,
Auchan nous demande de travailler avec
leur partenaire en puériculture, il devient
licencié Disney sur recommandation de
notre client clé.
Selon notre vision, le portefeuille de
produits et le réseau de distribution
doivent répondre le mieux possible à
l’attente du consommateur, et être
présents avec des gammes s’il y a une
légitimité.
K. : De quels supports (parc, série, film)
vont émerger les nouvelles propriétés à
fort programme de licence ?
P.L. : Indéniablement, les propriétés
issues de la TV sont des priorités : High
Shool Musical, Hannah Montana, la
maison de Mickey et les séries
préscolaires : Mes amis Tigrou et Winnie,
les Petits Einstein. Depuis plusieurs
années Disney Channel est devenu un
créateur de contenu au même titre que
les studios Walt Disney, car la télévision
est un vecteur unique pour toucher nos
consommateurs. Mais nous aurons
également de nouveaux films issus des
studios d’animation Disney/Pixar.
Concernant les parcs, les prochaines
attractions seront issues des derniers
films Disney/Pixar : les animations Cars,
en 1ère mondiale et Némo ouvriront leurs
portes en juin à Disneyland Resort Paris
et devraient soutenir ces deux propriétés
importantes pour DCP.
K. : On a pu remarquer à plusieurs
reprises que certains films connaissant
un fort succès au niveau du box office ne
connaissent pas toujours le même
succès au niveau des produits dérivés, et
inversement. Par exemple, Cars n’a pas
réalisé beaucoup d’entrées au cinéma, et
pourtant les produits dérivés se vendent
très bien : comment expliquez vous ce
phénomène ?
P. L . : L e t h è m e d e s vé h i c u le s e st
extrêmement fort, il est évocateur et parle
à TOUS les petits garçons. Aux USA, le
p ro g ra m m e o b t i e n t d e s ré s u l ta t s
exceptionnels et est au coude à coude
avec les Disney Princesses. Cars est une
valeur sûre et phénoménale, nous avons
été nous-mêmes surpris de la force de
cette franchise. Bien sûr, une suite est en
discussion et c’est une des priorités de la
société.
Si on revient sur les résultats du film, les
fenêtres de sortie jouent un rôle décisif.
Même si le film est sorti la semaine où la
France jouait la Coupe du Monde, la
rencontre avec le public s’est faite. La
déception du Box office a été vite balayée
par les appels des clients annonçant qu’ils
étaient en rupture !!! Et pour conclure, le
DVD, avec une vente de 705 000 ex. en
France à date, se place dans le top 3 des
meilleures ventes au monde.
K. : Quels sont les prochains rendez-vous
de Disney pour 2008?
P.L. : Au cinéma, en juillet, nous avons
Narnia 2 suivi au mois d’août par un
“Disney/Pixar” : Wall E qui présente un
petit robot vivant seul sur la Terre
désertée par les hommes…
Un Disney de fin d’année devrait aussi
clore 2008, à suivre…
Nous aurons également la sortie du DVD
“La Fée Clochette” en novembre 2008.
Le grand événement, c’est aussi High
School Musical, le film dont la sortie au
cinéma est prévue fin octobre 2008, en
plein Halloween. Et pour combler la
c i b le d e s t w e e n s , n o u s e s p é ro n s
a n n o n c e r t rè s p ro c h a i n e m e n t l a
diffusion de Hannah Montana sur une
chaîne hertzienne.
K. : It has been noteworthy that some films that
did very well in terms of box-office returns were
not so successful when it came to licensed
products and also sometimes the contrary proves
true. For instance, Cars didn’t do very well in
terms of box-office but the licensed products are
selling satisfactorily: how do you explain this?
P.L: The vehicle theme is very strong; it is very
evocative and speaks to EVERY little boy. In the US,
the program is over performing. Cars is a definite
value, with incredible power and we ourselves were
surprised by the strength of this franchise. Evidently
a sequel is being considered and that is one of the
company’s priorities.
The film was released during the week when France
w a s p l a y i n g i n t h e Wo r l d F o o t b a l l C u p .
Notwithstanding, the film met its audience. The
disappointment about the Box office returns was
soon forgotten when clients started ringing to say
they were sold out !!! And finally, the DVD made the
top 3 of best worldwide sales.
K.: What will be the next Disney events during
2008?
P.L: In movie theaters we will release Narnia 2 on
July 2nd followed on August 6th 2008 by Wall E, a
new Pixar production, that presents a little robot
living alone on the Earth, where there are no
humans left…
A new Disney film should also be ready for the end
of 2008. Keep an eye on that…
The big event will also be High School Musical 3
that should open in movie theaters end of October
2008, during Halloween. To satisfy the tweens
target, we hope to announce very soon that
Hannah Montana will be running on a terrestrial
channel.
Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07 35
étranger foreign news
Distribution en Espagne :
En croissance,
mais jusqu’à quand ?
Treizième économie mondiale, l ’ Espagne entretient des rapports privilégiés avec la France, celle-ci
étant son second fournisseur et son premier client. Cela incite bien sûr à s ’ intéresser à ce pays, qui
présente d ’ importantes spécificités, s ’expliquant en partie par sa grande diversité culturelle.
Ces dernières années,
l’ E s p a g n e a c o n n u u n e
i m p re ss i o n n a n t e
multiplication des chantiers
de bâtiments, d’immeubles,
d’infrastructures…
En effet, le seul secteur du bâtiment et
de la construction (BTP) est responsable
d’une bonne partie de la croissance
miraculeuse de l'Espagne.
La distribution connaît des taux de
croissance similaires. Dans le domaine
alimentaire, c’est en 1970 que
s’implantent les premiers hypermarchés
en Espagne. Leur
croissance est très forte
j u s q u ’ à ce q u ’ e l le s o i t
limitée par deux facteurs.
L e p re m i e r e st q u e le s
consommateurs ibériques
tendent à préférer la
proximité et le format plus
petit des supermarchés. Le
second
est
une
réglementation restrictive
appliquée par chacune des
17
communautés
a u t o n o m e s e n m a t i è re
d’ouverture de grandes
surfaces.
Le discount connaît une très forte
progression, pour arriver en 2004 à plus
de 3 300 points de ventes (contre 12 800
supermarchés, et 400 hypermarchés).
Le format supermarché reste dominant
avec plus de 69% de parts de marché en
2004, contre 16% pour les hypermarchés
>
et 15% pour le discount. Côté centres
commerciaux, le pays en dénombre
environ 450, mais là encore le modèle
traditionnel du centre commercial
i n t é g ra n t u n h y p e r m a rc h é e st e n
diminution au profit du supermarché ou
du parc de loisir.
Triplé en dix ans
Véritable protagoniste de la distribution
e s p a g n o le , l a m a rq u e b l a n c h e o u
marque de distributeur (MDD) détient,
selon TNS Worldpanel 2005, la plus
grande croissance des MDD en Europe
ces dernières années. Son
taux de pénétration a
presque triplé en dix ans et
place l’Espagne en 4ème place
(28,1%) derrière la Suisse
( 4 0 % ) , le R o y a u m e - U n i
( 3 9 , 7 % ) e t l’A l l e m a g n e
(33,4%).
La distribution de gros est
un autre des faits majeurs
de la distribution en
Espagne. Le nombre
d’établissements Cash &
Carry (C&C) est trois fois
supérieur à celui de la
France, sept fois supérieur à celui des
E.-U !
Autre canal de distribution en forte
c ro i ss a n ce , ce l u i d u co m m e rce
électronique. En 2004, les espagnols
avaient dépensé près de 900 millions
d’euros en achats online, un doublement
par rapport à 2003 !
La licence est
devenue
incontournable.
Auparavant,
elle était
seulement
considérée
comme une
option parmi
tant d ’autres.
36 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07
Until when will Spanish distribution
continue growing?
T h e s e l a st fe w ye a rs S p a i n w i t n e ss e d a n
impressive increase in the construction field :
buildings, complexes, roads, etc. In fact, the
construction branch alone (private and public) is
partly responsible for the miraculous Spanish
economic growth.
Distribution has enjoyed similar growth rates. The
first food hypermarkets arrived in Spain in the
70’s. Their growth was very strong until they were
limited for two reasons : The first was that
Spanish customers tend to prefer smaller
supermarkets in the vicinity. The second are
restrictive regulations applied by each of the 17
autonomous communities when it comes to
opening large-scale outlets.
Discount stores enjoyed very strong growth until
arriving in 2004 up to over 3 300 outlets (for 12 800
supermarkets and 400 hypermarkets). The
supermarket size continues dominating with over
69% of market shares versus 16% for
hypermarkets and 15% for discount stores. As far
as malls go, the country has about 450, but there
again the traditional model of a commercial
center including a hypermarket is decreasing for
the benefit of supermarkets or leisure parks.
…tripled over the past ten years
Spanish generic brands or Distributors’ Brands
(DB), represent the strongest growth of DBs in
Europe these past years (source TNS Worldpanel
2005). Its rate of market penetration almost tripled
over the past 10 years placing Spain in 4th place
(28,1%) behind Switzerland (40%), the United
Kingdom (39,7%) and Germany (33,4%).
Wholesale distribution is another of the major points
about Spanish distribution. The number of Cash &
Carry (C&C) outlets is three times higher than in
France, and seven times higher than in the USA!
étranger foreign news
Les 10 premières marques
de distribution alimentaire
Les 10 premières marques
de distribution non-alimentaire
The top 10 brands in grocery distribution
the top 10 brands in non-grocery distribution
1 Mercadona SA
1 El Corte Inglés SA
2 Carrefour SA
2 Inditex -Industria de Diseño Textil
3 Auchan Group SA
3 Metro AG
4 Eroski, Grupo
4 Cortefiel SA
5 El Corte Inglés SA
5 Leroy Merlin Groupe
6 Caprabo, Grupo
6 Idea SA
7 Schwarz Beteiligungs GmbH
7 Decathlon SA
8 Cepsa Estaciones de Servicio SA
8 Inter Ikea Systems BV
9 Internationale Spar Centrale BV
9 PPR SA
10
Consum, Sociedad
Cooperativa Ltda
10
Aldeasa- Almacenes, Depósitos
y Estaciones Aduaneras SA
Another fast growing distribution channel is
online sales. In 2004, the Spanish had spent
almost 900 Millions Euros online, double the
amount they had spent in 2003!
…come and see the reality!
As far as licenses, the tendency is similar says
J o rd i R e y , G e n e r a l M a n a g e r o f B i p l a n o :
« Licensing is becoming a must. In the past
licensing was just considered as an option among
many others ». The entitled beneficiaries or
licensees who wish to tackle the Spanish market
should keep the Spanish cultural diversity in
mind. Here again, an agent seems the best
option.
« Spain and Portugal are not behind any other
market in Europe anymore and the Spanish
companies cannot be neglected as they have
proven to be highly competitive. It is very common
to have the wrong idea but a lot of people are very
surprised when they come and see the reality »,
concludes Mr. Rey.
Laurent Lathieyre - llathieyre@gmail.com
(Source : Euromonitor International 2007)
Évolution Distribution alimentaire - Parts par canaux
Food distribution’s evolution – Shares per branches
% (millions d’euros)
100%
Other grocery retailers
80%
Food/drink
tobacco specialists
60%
Independent grocers
Convenience stores
40%
Discounters
20%
0%
1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006
Annual average rates of
branches’s evolution - 1999-2006
Grocery retailers
5,4 %
Hypermarkets
6,9 %
Supermarkets
5,9 %
Discounters
7,1 %
Convenience stores
3,5 %
Independent grocers
0%
Supermarkets
Food specialists
4,7 %
Hypermarkets
Other grocery retailers
4,8 %
Annual average rates of
branches’s evolution - 1999-2006
5,7 %
Mixed retailers
4,3 %
Health and beauty retailers
8,6 %
Clothing and footwear retailers
7,9 %
Home furniture and
household goods retailers
5,1 %
Durable goods retailers
3,7 %
Leisure and personal goods retailers
4,2 %
Other non-grocery retailers
4,6 %
(Source : Euromonitor International 2007)
Évolution Distribution non-alimentaire - Parts par canaux
Non-grocery distribution’s evolution – Shares per branches
Other non-grocery
retailers
100%
% (millions d’euros)
Non-Grocery retailers
80%
Leisure and personal
goods retailers
60%
Durable goods retailers
Home furniture and
household goods retailers
40%
Clothing and
footwear retailers
20%
0%
Health and
beauty retailers
1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006
Mixed retailers
étranger foreign news
Come and see the reality !
Quant aux licences, la tendance serait semblable si
l’on en croit Jordi Rey, General Manager de Biplano :
« La licence est devenue incontournable. Auparavant,
elle était seulement considérée comme une option
parmi tant d'autres ». Les ayants-droits ou licenciés
souhaitant aborder le marché espagnol doivent
garder à l’esprit la diversité culturelle de l’Espagne.
Faire appel à un agent semble, là encore, la meilleure
solution.
« L'Espagne et le Portugal ne sont plus en reste et
les sociétés espagnoles ne doivent pas être négligées
car elles ont prouvé leur forte compétitivité », conclue
Jordi.
Laurent Lathieyre
Le marché espagnol et sa population
L’économie espagnole est la treizième économie mondiale (rang PIB
2005). La croissance de son PIB est estimée à +3,5 % au premier
trimestre 2006. La France est son second plus important fournisseur
(après l’Allemagne), son premier client et son quatrième investisseur.
• Produit intérieur brut (PIB) : 903 milliards d'euros (2005)
• PIB/habitant : 22 300 euros (2005)
• Population : 40 448 191 (estimation juillet 2007
• Âge médian : 40,3 ans
• Croissance population : +0,116 % (estimation 2007)
• Espérance de vie : 79,78 ans
Sources : OECD, Wikipedia, CIA World Factbook, Mission Éco, INE, Banque d’Espagne.
> Interview de Emili Alsina rédactrice en chef “Licensias Actualidad”
Kazachok : Qu'est-ce que "Licencias Actualidad"?
Emili Alsina : C'est un magazine professionnel sur la licence en
Espagne. Il a été créé il y a 9 ans et s'adresse à tous les professionnels :
licenciés, ayant-droit, agents, distributeurs… Il est publié à plus de 6000
exemplaires. De plus, nous envoyons chaque semaine une newsletter à
plus de 6000 professionnels et entreprises. Enfin, nous publions chaque
année en septembre un guide de la licence contenant des informations
sur les sociétés qui interviennent sur ce marché en Espagne et au
Portugal. Nous avons également un site internet : www.licencias.com.
K. : Comment la licence s'intègre-t-elle dans les différents réseaux
de distribution?
E.A. : La plupart des enseignes de la distribution reconnaissent la valeur
des produits sous licence. Pourtant, au cours de ces dernières années, la
majorité ont réduit les acquisitions de nouvelles propriétés au sein de
leur offre.
Les principaux canaux de distribution sont les magasins de "gift", de
jouets, les papeteries (la licence est très importante pour les fabricants
de matériel scolaire), la grande distribution (Carrefour, Alcampo-Auchan
en France…) et les grands magasins (El Corte Ingles). D'autre part, les
enseignes de mode telles que Zara ou Mango s'intéressent de plus en
plus aux vêtements sous licence.
K. : Les accords de licensing direct-to-retail sont-ils fréquents?
Qu'en est-il des accords avec les chaînes de hard-discount?
E.A. : Les accords de licence direct-to-retail sont en plein essor,
particulièrement dans la grande distribution. Par exemple, Disney a
signé un accord direct-to-retail avec Carrefour. De même, les enseignes
de mode se lancent de plus en plus dans ce type de contrat (Zara, Mango,
Oysho, Cortefiel). Ces boutiques proposent des T-shirts et autres
vêtements (surtout pour femmes) à l'effigie de licences classiques
comme Betty Boop, Looney Tunes ou Snoopy.
K. : Avez-vous des chiffres concernant le marché de la licence en
Espagne?
E.A. : Malheureusement, nous n'avons pas de chiffres concernant le
marché global de la licence en Espagne. Nous avons seulement des
chiffres sur le marché du jouet fournis pas NPD Europe Group. Selon
NPD, la licence a représenté 26% du marché total du jouet en 2006. Dans
notre numéro de janvier, nous avons publié notre enquête annuelle
sur le marché de la licence en Espagne, dans laquelle les licenciés,
agents et distributeurs nous ont commenté leurs résultats de 2006. Il
en ressort que le type de propriétés ayant connu la plus forte
croissance en 2006 sont celles liées au sport, suivies par le
divertissement puis les licences d'art. En ce qui concerne les
catégories de produits, la plus forte évolution a été réalisée par les
jouets (75% des agents pensent que cette catégorie a augmenté),
suivis par l'habillement (58,3%), les articles de sport (50%) et enfin
l'édition (50%)
K. : Quels conseils donneriez-vous aux ayant-droits ou licenciés
souhaitant s'implanter sur le marché espagnol (direct, joint-venture,
agent…)?
E.A. : Nous recommanderions aux ayant-droits de passer par des agents
locaux, car c'est comme ça que fonctionne le plus souvent notre marché.
En ce qui concerne les licenciés, nous leur conseillerions de s'associer à
un expert qui connaît déjà les distributeurs.
K. : Selon vous, en quoi le marché espagnol est-il différent des
autres marchés ?
E.A. : Je dirais que l'un des traits particuliers du marché de la licence
espagnol est lié à notre situation économique actuelle. En effet, le prix de
l'immobilier est extrêmement élevé, ce qui diminue le pouvoir d'achat de
la population et se ressent au niveau des ventes de produits dérivés. Sur
notre marché, les propriétés sont principalement issues de la télévision
et du cinéma, en particulier pour les cibles enfants, qui représentent la
plus grande part du marché. Un autre trait souvent mis en évidence par
les professionnels est la saturation du marché, due au nombre trop élevé
de propriétés. En conséquence, seules les propriétés les plus fortes
peuvent survivre.
K. : Pouvez-vous décrire le consommateur espagnol ?
E.A. : En raison de la situation économique expliquée précédemment,
le prix est de plus en plus important dans le choix du consommateur
espagnol, bien que le design et la qualité du produit l' influencent
toujours beaucoup. D'autre part, il a une vision des marques très
positive, et pour les classes les plus élevées de consommateurs, les
marques s'intègrent de plus en plus dans les produits de luxe.
étranger foreign news
Évolution alimentaire vs. non-alimentaire 1999-2006
Evolution of grocery versus non-grocery 1999-2006
The Spanish market and population
The Spanish economy ranks 13th worldwide (in
terms of Gross Domestic Product 2005). The
growth of its GDP was estimated at +3,5% for the
first quarter of 2006. France is Spain’s second
biggest supplier (after Germany), its main client
and ranks fourth in terms of investments.
Euros (millions)
115000
105000
• Gross Domestic Product (GDP): 903 Billion
Euros (2005)
95000
• GDP/inhabitant: 22 300 Euros (2005)
85000
Grocery
retailers
Non-grocery
retailers
75000
• Population: 40 448 191 (estimated in July 2007)
• Medium age: 40,3 years old
• Population increase: +0,116 %
(estimated for 2007)
20
06
5
20
0
20
04
20
03
20
02
20
01
0
20
0
19
9
9
• Life expectancy: 79,78 years old
Sources : OECD, Wikipedia, CIA World Factbook,
Mission Éco, INE, Bank of Spain.
Interview of Emili Alsina, editor of “Licencias Actualidad”
Kazachok: What is “Licencias Actualidad” ?
Emili Alsina : Licencias Actualidad is a
professional magazine about spanish
licensing.
It was born nine years ago and it's focused to
all kind of professionals: licensees, licensors,
agents, retailers, etc. It has more than 6.000
print run. Every week we distribute a
newsletter by e-mail directly to more thant
6.000 companies and professionals, finaly we
also publish every year an annual Licensing
Guide (in september) with the information and
key business of the companies that run in the
licensing in Spain and Portugal.
Our website is www.licencias.com
K: How does licensing fit into the different
retail channels ?
E.A. : The most of the retail channels
appreciate very much the value of the
licensed products. However in the last years
more of the retail channels, are reducing the
number of new properties that they include
in their supply.
The main retail markets are gift shops, toy
shops, stationer's (licensing is very important
in Back to School campany), mass market
(Carrefour, Alcampo-Auchan in France, etc)
and department stores (El Corte Inglés).
Nowadays, fashion chains like Zara or Mango
are increasing its interest in licensed clothes.
K. : Are direct-to-retail licensing deals
something usual ? What about licensing with
hard-discount chains ?
E.A. : The direct-to-retail licensing deals are
now increasing, especially at the mass
market, for example, Disney has signed a
direc-to-retail deal with Carrefour. In that
kind of deals, also are increasing the fashion
chains that I mention on the top (Zara, Mango,
Oysho, Cortefiel). This stores offers t-shirts
and another clothes (especially for women)
licensed with classic properties like Betty
Boop, Looney Tunes or Snoopy.
K. : Would you have some figures about
licensing business in Spain ?
E.A. : Unfortunately, we've not any figures
about the global spanish licensing bussines.
We only have figures about the toy market by
NPD Europe Group. In accordance of NPD,
licensing represents 26% of the total toy
market in 2006. In our january issue, we
published our yearly market research about
spanish licensing. In that research, licensees,
agents and retailers gave us their opinion
about the 2006 results in our licensing.
According to that, Sports are the kind of
properties that grew more in 2006, the second
and the third groups of properties are
Entertainment and Art Licensing. About
product categories, Toys are which had the
highest growth (75%of the licensing agents
think that this kind of articles are growing),
followed by apparel (58,3%), sports items
(50%) and editorial (50%).
K. : What would be your advice to IP rightholders or licensees to approach the
Spanish market (direct, agent, jointventures, subsidiary...) ?
E.A. : Perhaps we'ld recommend to IP rightholders to make deals with the local agents,
because this is the most common structure
in our licensing. And to the licensees we could
recommend to find an expert distributor, to
ensure the retailer confidence.
K. : In what ways would you say the Spanish
market differ from other markets (licensing
and retailing wise) ?
E.A. : Perhaps one of the features of spanish
licensing market is our currently economic
situation. Nowadays the price of housing is
extremely high and people is losing its buying
power and this influences on the licensing
sales. In our licensing, television and cinema
continues being a basic support platform for
properties, specially at the kids targets, that is
the most important group for spanish
licensing. Another feature that is very
mentioned by the licensing professionals is
that our market is very saturated of too much
properties. The result of that situation is that
only the strongest properties survive.
K. : What does the Spanish consumer look
like (price-conscious, shopping habits,
attitude towards brands...?
E.A. : In accordance to the economic situation
that I've explained before, today the spanish
consumer is more price-conscious, but he
continues taking a high conscience about the
design ant the quality of the products. Also,
its attitude towards brands is very positive,
and in the high classes of consumers, brands
are increasing their influence trough luxury
products.
interview
Jennifer
Buchanan
Directrice européenne du licensing et merchandising de la Twentieth Century Fox
Kazachok : 20th Century Fox sort cette
année le film “Les Simpson : Le Film”.
Pouvez-vous expliquer l’évolution de
cette propriété et le positionnement de
la marque ?
Jennifer Buchanan : Le film sortira le 27
juillet 2007, après un succès sans
précédent de 20 ans en télévision. Créés
par le dessinateur Matt Groening, Les
Simpson sont apparus pour la 1ère fois en
1987 en tant que programme court
de 30 secondes. Deux ans plus
tard, un “spécial” a été produit
pour Noël puis en janvier 1990,
Les Simpson sont devenus une
série régulière.
Désormais dans leur 18 ème
saison, Les Simpson ont fêté
en mai leur 400ème épisode
aux Etats-Unis.
La série a reçu
de nombreuses
récompenses, dont 23
Emmy Awards. Les
Simpson détiennent
actuellement le titre du livre Guinness
des Records de série animée diffusée le
plus de temps sans interruption en
prime-time ainsi que la série TV ayant
reçu le plus de guest-stars. Reconnu
comme une icône de la culture pop, le
grognement d’Homer Simpson “D’oh” est
un mot officiel du dictionnaire d’anglais
Oxford, et les Simpson ont une étoile sur
le fameux trottoir d’Hollywood Boulevard.
Considérée comme une institution
c u l t u re l le , l a s é r i e a to u te u n e
communauté de fidèles fans dans le
monde entier. Son succès peut être
attribué à sa façon d’utiliser l’humour à
différents degrés. Avec un scénario écrit
de façon intelligente et créative, Les
Simpson plaisent à toute la famille :
enfants et adultes, hommes et femmes…
Le programme des produits dérivés en
Europe est devenu une priorité pour Fox
en 1998. Une nouvelle charte graphique
des Simpson a été créée et l’équipe
européenne a été agrandie afin de
maximiser les
opportunités
d e
de développement de la licence. Les 4
années suivantes ont vu le programme de
produits dérivés s’étendre massivement.
Les Simpson comptent aujourd’hui plus
de 200 licenciés en Europe et 20 en
France. La marque continue de se
re n f o rc e r , e n ré a l i s a n t d e s t a u x
d’audience incomparables à travers le
monde entier.
40 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07
Interview with Jennifer Buchanan
(Director European Twentieth Century Fox
Licensing & Merchandising)
Kazachok: 20th Century Fox celebrates the launch
of The Simpsons Movie this year, after 20 years of
TV success and could you explain the evolution of
this property and its brand positioning?
J.B: The Simpsons Movie will be released on July
27, 2007, which follows an unprecedented 20 years
of TV success. Created by cartoonist Matt Groening
the Simpsons first appeared in 1987 as a series of
30-second shorts. Two years later in 1989, a halfhour Christmas special was produced and in
January 1990 The Simpsons became a regular
series.
Now in its 18th Season, The Simpsons celebrated
its 400th episode in the US in May this year.
Considered to be a cultural institution, the series
has been praised and honoured with numerous
awards. Recognized as a pop culture icon, Homer
Simpson’s annoyed grunt – “D’oh!” – is an official
word in the Oxford English Dictionary, and The
Simpsons has a Star on the Hollywood Walk of
Fame.
The Simpsons licensing programme in Europe
became a strategic focus for Fox in 1998. A new
Simpsons Style Guide was launched and the
European team grew in size. The following four
years saw The Simpsons licensing programme
expand extensively. Today, The Simpsons has over
200 licensees in Europe and 20 in France. The
brand continues to go from strength to strength,
with incomparable prime time TV ratings across
the globe.
K.: The Movie launches in July. Could you present
us this animated feature film?
J.B.: As the fate of the world hangs in the balance,
Homer must save it from a catastrophe he himself
created.
The film, which will appeal to ages 6 through to 69,
premieres across the globe on 27th July 2007, with
France sneaking in a few days earlier, launching it
on 25thJuly. The DVD is due for release in France, in
January 2008.
The movie will feature all of the show’s key
interview
K. : Le film sort en juillet. Pouvez-vous
nous présenter l’histoire du film ?
J.B. : Il faut bien un grand écran pour
capter toute la stupidité d’Homer
Simpson, et « Les Simpson : Le Film » y
parvient parfaitement. Alors que l’avenir
du monde est menacé, Homer doit le
sauver d’une catastrophe qu’il a lui-même
provoquée.
Le film, qui s’adresse à un public allant de
6 à 69 ans, sortira dans les pays le 27
juillet 2007, excepté en France où il sortira
dès le 25 juillet, la sortie DVD étant prévue
pour janvier 2008.
Tous les personnages clés de la série
seront présents dans le film, mais il y aura
aussi de nouveaux personnages ainsi que
des guest stars comme Albert Brooks,
Minnie Driver et Erin Brockovich. Il a été
écrit, produit et dirigé par l’équipe de
production actuelle, y compris le tant
apprécié créateur de la série, Matt
Groening.
K . : P o u ve z - vo u s n o u s e x p l i q u e r
comment vous préparez l’arrivée d’un tel
tournant de l’histoire des Simpson sur le
plan de la stratégie marketing et
merchandising ?
J.B. : 2007 marquera incontestablement
un tournant dans l’histoire des Simpson.
Le film va encore améliorer la notoriété
des personnages et attirer de nouveaux
fa n s . M a i s co m p t e t e n u d u st a t u t
particulier de la série, qui s’est imposée
comme un classique, il n’y aura pas de
développement de produits dérivés
spécifiques au film. La campagne
marketing du film tournera autour
d’activités promotionnelles « jamais vues
auparavant ». La stratégie consiste à
mettre en place un programme de
promotions à fort impact en choisissant
des partenaires privilégiés dans toute
l’Europe.
Le film permettra aux Simpson de repartir
pour une nouvelle décennie auprès des
consommateurs, licenciés, distributeurs
et partenaires promotionnels.
K. : Comment travaillez-vous avec les
licenciés ? Avez-vous une stratégie
mondiale ?
J.B. : 20th century Fox travaille main dans
la main avec ses licenciés, en restant
attentif aux tendances du marché et en
s’assurant que les produits fabriqués
interviewed by Kazachok
conviennent bien au territoire. Une
stratégie mondiale ne convient pas aux
Simpson, car l’humour est traduit
différemment dans chaque pays. Les
produits doivent donc refléter ces
différences et sont développés dans le but
de s’adapter à chaque culture locale.
Fox soutient de façon continuelle ses
licenciés en créant au minimum 2
nouvelles chartes graphiques par an
K. : Quels vont-être les gros évènements
autour des Simpson cette année ?
J.B. : Les Simpson vont atteindre une
nouvelle audience en France grâce à leur
diffusion actuelle sur M6. C’est la 1ère fois
en France que Les Simpson sont diffusés
sur 2 chaînes à la fois : M6 et Canal +.
L’autre évènement tant attendu cette
année est la sortie du jeu vidéo de
Electronic Arts. Ce partenariat est très
important pour Fox, puisqu’il a signé un
contrat mondial avec le leader du marché
des jeux vidéo.
K. : La 20th Century Fox Licensing gère
également un grand nombre de licences
fortes. Quelles seront vos propriétés
phares pour 2008/2009 ?
J.B. : Les Simpson seront toujours une
priorité pour la Fox en 2008/2009. C’est
incontestablement la plus forte licence de
Fox, et son programme de produits
d é r i v é s v a e n c o re s e d é v e l o p p e r
indéfiniment.
24 et Prison Break auront également une
attention particulière. Prison Break, dont
les droits sont gérés en France par M6, a
une forte communauté de fans et a été
classée fin 2006 n°1 des séries sur M6 et
n°2 des séries américaines en France. De
même, 24, dont les droits sont gérés en
France par Canal +, réalise de forts
taux d’audience et le programme
de produits dérivés a déjà débuté
avec la gamme de
figurines à
collectionner de
Cinereplicas.
characters, as well as new introductions and
guest appearances from Albert Brooks, Minnie
Driver and Erin Brockovich. It has been written,
produced and directed by the current production
team, including the acclaimed series creator, Matt
Groening.
K.: Could you explain how you prepare for the
launch of such a landmark in The Simpsons
history, in terms of the marketing and
merchandising strategy?
J.B.: 2007 is without doubt a banner year in the
history of The Simpsons brand. The movie will
appeal to new fans but due to its unique living
classic status, the licensed products this year do
not reflect any specific movie merchandising. The
marketing campaign for The Simpsons Movie will
revolve around a programme of ‘never-been-donebefore’ promotional activity.
K.: How do you work with the licensees (new style
guide, new target...)? Do you adopt a worldwide
strategy?
J.B.: Twentieth Century Fox works closely with its
licensees, monitoring market trends, ensuring
that products are suitable for the territory and
creating at least two style guides a year. A
worldwide strategy would not make sense for The
Simpsons, because the humour translates
differently, in different markets. The products
m u s t re f le c t t h i s a n d a re d e v e lo p e d a n d
customised to appeal to consumers locally.
K.: What will be the big events this year around the
Simpsons (promotion, new products, partnerships,
special animation on tv, new episodes...)?
J.B.: The Simpsons have been launched in May on
M6. This is the first time that The Simpsons has
been aired on a dual platform in France : M6 and
Canal +.
Another eagerly anticipated event this year is the
release of The Simpsons video game from
Electronic Arts. This partnership is a major coup for
Fox, who has signed a worldwide multi game deal
with the market leader in computer gaming
technology.
K.: 20th Century Fox Licensing also manage a lot
of strong licenses. What will be your key
properties for 2008/2009?
J.B.: The Simpsons will continue to be a key focus
for Fox throughout 08/09. Undoubtedly
Fox’s premier license, the licensing
programme will continue to develop
indefinitely.
24 and Prison Break will also be a focus
for Fox. Prison Break,
represented for licensing in
France by M6, was ranked
no 2 US series in the
whole of France at the
end of 06. 24,
represented for
licensing in France by
Canal+, is also
showing consistently
strong ratings and the
licensing programme
has already started.
Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07
41
dossier hotfile
Les
licences s’affichent
à l’extérieur
L’arrivée des beaux jours ensoleillera t-elle les ventes de l’outdoor ?
Saisonnier par essence,ce marché fait preuve de dynamisme pour coller aux
évolutions de mode de vie.
C’est un signe positif de plus
pour le marché: la prochaine
édition du salon Maison&Objet
qui se tiendra du 7 au 11 septembre
prochain au Parc des expositions ParisNord Villepinte s’ouvrira à un nouveau
secteur d’activités regroupées sous les
couleurs de Maison&Objet outdoorindoor, premier salon européen dédié au
mobilier d’extérieur design, haut de
gamme et créatif. Installé dans le nouveau
bâtiment du hall 7, il viendra compléter
l’ o f f r e d é j à l a r g e p r o p o s é e p a r
Maison&Objet, scènes d’intérieur et now
!design à vivre. Cette extension du
périmètre du salon professionnel
confirme à la fois le dynamisme du
secteur de l’outdoor et son potentiel
d’évolution pour couvrir l’ensemble des
niveaux de gammes. On en avait déjà eu
un aperçu aux mois de mai et juin de l’an
dernier avec CampinGlamour,
l’événement organisé par le Printemps
non seulement à l’intérieur du grand
magasin mais également sur sa
terrasse transformée en aire de
pique-nique, solarium et
boulodrome. On était là loin du
camping classique, une caravane
airstream tout droit sortie des
années 50 remplaçant la tente
familiale mais le fait que le
grand magasin hype y consacre
une opération d’envergure
confirmait le virage négocié
par cette catégorie de loisirs
de plein air. Le succès du film
Camping est également un autre
élément moteur pour le secteur
comme pour nombre de
>
42 Kazachok Licensing Mag'
“C’est un marché où
règne une bagarre sur
les prix des licences car
si nous étions quasi
seuls pendant quelque
dix ans, ce n’est plus le
cas depuis deux ans. ”
Licenses go outside!
Will the nice days cast a ray of sunlight
on outdoors sales?
This essentially seasonal market actively
demonstrates its energy to follow lifestyle
evolutions.
Another positive market indication: the next edition
of the Maison&Objet fair (House and Object) –
September 7 to 11 - will open up to a new field of
activities labeled « Maison&Objet outdoor-indoor
». This extension of the fair’s floor space confirms
both the dynamics of the outdoor branch and the
potential it has to encompass all of the different
levels of ranges. There already was such an
indication last May and June during
CampinGlamour, the event organized by the
department store Printemps inside the premises
and on the terrace. Classic camping seemed a
long way away with an Airstream caravan straight
out of the 50s replacing the family tent… The fact
that the hype department store devoted a major
promotional operation showed the evolution of
this outdoors hobby. The success of the film «
Camping » is also another indication of
interest. Licensing succeeded in finding its
way into this particularly heterogeneous
world.
Natural positioning
Last year says the NPD Group, the share
of licensed products grew 59,8% on the
market of outdoors toys and games,
excluding swimming pools, between
January and August, in comparison with
the same period during 2005. Some
licenses seem evident because they are
positioned directly for the outdoor family
activities, like Ushuaïa for instance. «
Perrier is also an evident brand because it
is synonymous of refreshing and
Trottinette et casque chez Stamp / Scooter and
helmet by Stamp
Tente chez Canal Toys / Tent by Canal Toys
dossier hotfile
produits de l’univers outdoor en général.
Un univers particulièrement hétérogène
dans lequel la licence a réussi à se glisser
pour accompagner les jeunes et moins
jeunes dans leurs déplacements et
activités à l’extérieur.
Positionnement naturel
L’an dernier, sur le seul marché des jeux
et jouets de plein air hors piscine, selon
NPD Group, les produits issus des
licences ont connu une progression de
59,8% entre janvier et août par rapport à
la même période en 2005. Et la société
internationale d’études marketing de
noter que, même si la pénétration (17,2%)
sur la catégorie reste loin de la moyenne
des jeux et jouets (21,2%), la licence
confirme son positionnement sur le
marché et demeure un vecteur
de développement à fort
potentiel. Certaines sont
totalement évidentes
car axées sur un
positionnement en
adéquation directe
avec la famille
outdoor. Pas besoin
d’aller forcément au
bout du monde pour
aimer, par exemple, partager un peu
de l’aventure façon Ushuaïa. TF1
Licences a ainsi confié à Plicosa
la fabrication d’équipement de
camping, sièges en toile aux
couleurs d’Ushuaïa et Ushuaïa
Junior et à Atol la fabrication de
jumelles. « Perrier est
également une marque évidente
dans le sens où elle est
synonyme de fraîcheur et elle se prête de
ce fait à être déclinée dans différents
accessoires qui permettent de garder
aliments et boissons au frais dit, de son
cô t é , R é g i n e L a b ro ss e , d g d e T h e
Licensing Company.
Il y a une vraie légitimité que le
consommateur a bien perçue car on la
retrouve dans l’augmentation des ventes ».
Perrier est ainsi passé d’une petite
Glacières et sacs chez Impex / Cool box and bags by Impex
Dynamo chez Impex / Dynamo by Impex
Chaussures chez Humeau Beaupreau / Shoes by Humeau Beaupreau
Flash Back sur la saison 2006
La courbe des ventes de l’outdoor suit au plus prés celle du mercure. Selon
NPD Group, le marché des jeux et jouets de plein air ( hors piscines) a ainsi
commencé à connaître une belle croissance l’an dernier à partir du mois d’avril,
avec le retour du beau temps. La montée du baromètre a permis à la catégorie
de terminer le mois d’avril par une augmentation des ventes de 6,1%. Les ponts
de mai ensoleillés leur ont fait faire un bond de 11,6% pour retomber au niveau
d’avril un mois après ( 6,7% en juin). C’est en juillet que la famille outdoor a pu
donner sa pleine puissance ( 20,8%) avant de terminer l’été par un mois d’août
qui a signé un très honorable +7,7%. Au total, le chiffre d’affaires consolidé à fin
août 2006 du total plein air hors piscine a atteint les 92 millions d’euros, contre
86.3 millions pour la même période l’année précédente, enregistrant ainsi une
croissance de 6.7% (EPOS - sorties des caisses des hypermarchés et grands
spécialistes du jouet). Le marché des piscines (hors sol) n’a pas non plus
démérité. La catégorie a, en effet, terminé la saison avec une croissance en
valeur de +4,8% à fin juillet, générant un chiffre d’affaires de 39,7 millions
d’euros, contre 37.9 millions € pour la même période en 2005, malgré un mois
de juin morose et grâce à un regain de l’activité tardif en juillet, note NPD. Côté
licences, le top 5 du plein air hors piscine se déclinait dans l’ordre autour de Oui
Oui, Winnie the Pooh, Finding Nemo, Dora l’exploratrice et Barbie
therefore it is easy to develop for accessories that
keep food and drinks cool, says Régine Labrosse,
General Manager of The Licensing Company. The
client feels the legitimacy as the sales increase
goes to prove ». The Perrier line was extended to
include pool mattresses, isothermal bananashaped bags, etc. The products managed by The
Licensing Company are promoted in large-scale
outlets like a promotion organized by Auchan that
encompasses a number of references such as the
new cooler on rollers 26l. The company also
handles the rights to another brand for which
outdoors activities seem logical: Jeep. « The
values of the brand are summed up in its motto:
“do anything, go anywhere », which enables
developments of products that might seem
extreme even for bivouac for instance, indicates
Régine Labrosse. Now we will extend the camping
line ». Certain children brands immediately adapt
to outdoors activities. « Marsupilami is our only
outdoor license because our licensees chose it for
its values that suit the market, explains Valérie
David-Gooris, Product Manager for Marsu
Productions. In effect, the character is always
outside and it is dynamic. Girls and boys alike
appreciate it and it appeals to a large age range
that goes from pre-school to pre-teens ». It was
Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07
43
dossier hotfile
Outdoor version chic
Les nomades d’avant pratiquaient l’outdoor sans le savoir. Le nomadisme
étant aujourd’hui une tendance déclinée dans de nombreux univers, les
Galeries Lafayette ont demandé à 10 créateurs de la revisiter à l’occasion
de l’événement mode Travellers Chic organisé dans le grand magasin
parisien du boulevard Haussmann depuis le 9 mai et jusqu’au 23 juin.
Barbara Bui, Jean-Charles de Castelbajac, Matali Crasset, Marithé +
François Girbaud, Anne Valérie Hash, Michel Klein, Christian Lacroix,
Véronique Leroy, Isabel Marant et Kenzo Takada y donnent leur vision des
habitats nomades traditionnels comme la tente, la yourte, la roulotte et la
palanque ou imaginent un campement, un refuge, un mobilier, un
véhicule, voire un vêtement comme la combinaison de survie multipoches
colorée de Jean-Charles de Castelbajac.
Bodyboard et paniers chez Stamp
Bodyboard and basket by Stamp
Drap de plage chez Descamps
Beach Sheet by Descamps
Maison chez Smoby / House by Stmoby
glacière 12l lancée à son arrivée sur le
marché il y a deux ans, et dont les 5 000
exemplaires disponibles se sont vendus
en 24H dixit Régine Labrosse, à une
gamme isotherme large signée Impex.
Elle doit encore être agrandie l’an
prochain à des matelas de piscine, tour de
cou rafraîchissant, sac banane isotherme,
voire petit ventilateur de voiture. « Nous
allons également étendre la distribution
hors des frontières qui concerne déjà le
Benelux et l’Italie car les demandes
fusent de pays comme la GrandeBretagne ou le Japon » précise Régine
Labrosse. Les produits gérés par The
Licensing Company font l’objet de mises
en avant dans les grandes surfaces, à
l’image de celle organisée chez Auchan
qui regroupe un certain nombre de
références comme la nouvelle glacière à
roulettes 26l.
La société gère également les droits d’une
autre marque pour qui l’outdoor coule
également de source : Jeep. « Les valeurs
de la marque se résument dans le slogan
“do anything, go anywhere”, ce qui permet
des développements vers des produits
used for bikes, tricycles, child
scooters, roller skates and
bicycle accessories ». « The
m a r ke t i s d o i n g q u i t e w e l l
a l t h o u g h t h e re i s s e r i o u s
competition about license prices.
During ten years we used to be
almost the only ones but that has
changed over the past two years
», says the head of Stamp who is
betting on offering pluses like a
helmet with a light on the back.
Distributors seem to be
more convinced
même un peu extrêmes pour le bivouac,
par exemple indique Régine Labrosse.
Nous allons maintenant développer la
partie camping ». En enfant, certaines
m a rq u e s s’ a d a p t e n t é g a le m e n t
immédiatement aux activités extérieures.
« Marsupilami est notre seule licence
d’outdoor car nos licenciés l’ont choisi
pour ses valeurs en accord avec le marché
raconte Valérie David-Gooris, chef de
projet chez Marsu Productions. C’est, en
effet, un personnage qui est tout le temps
à l’extérieur, qui est dynamique, qui plaît à
la fois aux filles et aux garçons et à une
tranche d’âge large, du pré-school aux
pré-ados ». C’est effectivement pour ces
raisons mais aussi parce qu’il lisait ses
aventures dans Spirou et Fantasio que
44 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07
« We turned to licensing about 5-6
years ago because we are in a market where
large-scale distribution brands are heavy-weight,
tells Caroline Pierre, in charge of purchases for
Templar. For children’s products, its a real added
value, even for large-scale sports outlets that don’t
have that type of culture but want to follow the
trend ». The company’s catalog includes quad
roller skates for little ones and is enjoying good
success with Dora the Explorer and Spiderman.
Along the same lines, Dora, Disney, Charlotte aux
Fraises and Spiderman characters are now
present in DIY outlets.
An alternative to the seasonal factor
This spring’s high temperatures might induce a
good year 2007 for outdoors furniture as well as
outdoors lines in general, but a sudden change of
weather might completely alter the outcome.
« Evidently, sales are very seasonal, ascertains
Antoine Erligman, Smoby’s Licensing Manager.
The beginning of the season is devoted to
purchasing products for the outside of the house
whereas June sees clients more inclined to
dossier hotfile
Patrice Huguet, patron de
Stamp a ajouté Marsupilami
à son catalogue. L’animal
bondissant est
décliné en vélo,
tricycle, trottinette,
patins et accessoires
de vélo. « C’est un
marché qui ne se porte pas mal mais où
règne une sérieuse bagarre sur les prix
des licences car si nous étions quasi seuls
pendant quelque dix ans, ce n’est plus le
cas depuis deux ans » dit-il. Stamp mise
ainsi sur le fait d’apporter des plus
comme ce porte - poupée universel pour
tous types de vélos, ce casque doté d’une
lumière à l’arrière ou encore ces patins
d’apprentissage dont on peut bloquer
toutes les roues. La société commence,
par ailleurs, à étendre son champ
d’activité sous licence à l’univers des
accessoires pour la piscine et de la plage
en commençant avec Marsupilami.
Distribution plus largement
convaincue
« Nous nous sommes tournés vers la
licence il y a 5-6 ans car nous sommes
sur un marché où les marques des
distributeurs pèsent lourd raconte
Caroline Pierre, responsable du service
achat de Templar. En enfant, c’est une
vraie valeur ajoutée même pour les
grandes surfaces de sport qui n’ont pas
a priori cette culture mais qui veulent
quand même suivre la tendance ».
L’entreprise dont le catalogue va des
patins quad pour les plus petits au skate
remporte un bon succès avec Dora
l’exploratrice et Spiderman, « moins avec
Bob l’Eponge dont le personnage est plus
en phase avec les ados et jeunes adultes
que les petits » estime t-elle. Les grandes
surfaces de sport ou alimentaires ne sont
pas les seules à avoir accru leur intérêt
pour les produits d’outdoor sous licence.
« Il y a quelque trois ans, les enseignes
de bricolage ne considéraient pas
vraiment que cela puisse être un plus
pour les meubles de jardin et de camping
mais aujourd’hui nos ventes 2007
explosent et 2008 devrait être encore une
belle année pour nous » se félicite
Isabelle Marcoux, assistante
commerciale chez Spel. Les personnages
de Dora, Disney, Charlotte aux Fraises et
Spiderman figurent ainsi dans les décors
des sets de jardin, des tonnelles ou
encore des transats.
Pallier la saisonnalité
Le printemps précoce en grande chaleur
de cette année peut effectivement laisser
augurer une bonne année 2007 pour le
mobilier de jardin comme pour
l’ensemble des lignes d’outdoor mais une
importante variation climatique peut tout
autant inverser la tendance. « Il y a bien
évidemment une saisonnalité des ventes
cependant plus flagrante selon les
catégories de produits confirme Antoine
Erligman, directeur des licences chez
Smoby. Le début de saison sera plutôt
consacré aux achats d’articles destinés à
être installés à l’extérieur de la maison
tandis que juin sera plus axé sur les
achats de produits d’impulsion au
moment des départs en vacances. La
longévité du marché varie également
selon la météo mais aussi selon les
régions, les zones côtières bénéficiant de
la période de distribution la plus longue.
Il faut savoir être réactif en fonction de
tous ces paramètres » ajoute t-il. En dépit
de ces contraintes, le marché dispose
d’un important atout dans son jeu, à
savoir l’activité physique qu’impliquent
nombre de produits. C’est bien
évidemment vrai pour l’univers du cycle
et de la glisse ou encore des ballons en
tous genres. C’est également le cas de la
catégorie des jeux d’eau et de sable. Les
licences ont d’ailleurs gagné 4 points l’an
dernier sur ce segment pour atteindre 20
% de parts de marché tandis que leur
chiffre d’affaires progressait de 23 %.
L’ensemble de ces catégories de produits
ont un vrai rôle à jouer dans le cadre des
recommandations incitant les enfants à
bouger leur corps.
Léna Rose
Chaise longue chez Spel / Deckchair by Spel
Pochette et Sac lunch chez Spel
Clutch bag and Lunch bagby Spel
Bicyclette chez Stamp / Bicycle by Stamp
impulsive buying before leaving on vacation ». The
market has an important asset: the physical
activity that many products imply. That is evidently
true of bicycles or balls at large. It is also the case
for water and beach games. Licenses earned 4
points last year on that market to reach 20 % of
market shares while sales grew 23 %. All of these
categories of products have an important part to
play in the recommendation that children engage
in physical activities.
Lena Rose
Flashback on the season 2006
The outdoors sales curb closely follows the
temperatures. Says NPD Group, the outdoors toys
and games market (excluding swimming pools)
started growing last year in April when the nice
weather returned. In July the outdoors market was
going full blast (20,8%) and finished the summer
with a very honorable month of August (+7,7%).
Overall the consolidated sales by the end of August
2006 for outdoors products (except swimming
pools) reached 92 Million Euros, as compared with
86.3 Million for the same period the previous year.
The swimming pool market (above ground) also was
satisfactory. The category finished the season with a
value growth of +4,8% by the end of July, generating
sales of 39,7 Million Euros versus 37.9 Million € for
the same period in 2005. In terms of licenses, the
top 5 of outdoor licenses except swimming pools
was by order: Oui Oui, Winnie the Pooh, Finding
Nemo, Dora the Explorer and Barbie.
Chic version of Outdoors
Nomads used to practice outdoors without even
realizing it. Nowadays nomadism is a global
tendency and the Galeries Lafayette asked 10
designers to reconsider this trend for the fashion
event Travelers Chic organized by the Parisian
department store on boulevard Haussmann
between the 9th of May and the 23rd of June.
Contributions by Barbara Bui, Jean-Charles de
Castelbajac, Matali Crasset, Marithé + François
Girbaud, Anne Valérie Hash, Michel Klein,
Christian Lacroix, Véronique Leroy, Isabel Marant
and Kenzo Takada.
Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07
45
tendances trends
Parcs
dédiés
aux héros des enfants
Des
Les Parcs d’attractions se multiplient en Europe et dans le
monde pour répondre à l’engouement des enfants et de
leurs familles. Mickey n’est plus le seul à mener la parade
dans Main Street …
Les parcs à thèmes à travers le
monde ne manquent pas :
Disney Studios, Universal
Studios, Disneyland Paris, Magic Kingdom,
Epcot Center, SeaWorld, Parc Astérix, les
Schtroumpfs (fermé depuis peu). Ils sont
répartis sur presque tous les continents du
Japon aux Etats-Unis en passant par
l’Europe.
Le parc du Futuroscope, crée en 1987 sous
l’impulsion de René Monory a accueilli
depuis son ouverture 32 millions de
visiteurs avides de découverte et amateurs
de sensations fortes. Le parc séduit en
majorité les familles et les groupes
scolaires, stimulant leur imaginaire au
travers d’expériences mêlant performance
physique, aventure et esthétique futuriste.
Les différentes expériences à vivre dans ce
parc tourné vers l’avenir ouvrent les esprits
et mettent en éveil les sens. Le Parc, pour
ses 20 ans, se dote d’une nouvelle
attraction, qui vient d’être inaugurée :
Mission Eclabousse ! - Objectif : tirer sur les
cibles, déclencher des effets surprenants…
très rafraîchissants et asperger les
vaisseaux concurrents sans se faire
mouiller. Gare aux tireurs embusqués sur
la rive ! Cascades de fous rires garanties !
La promesse du Futuroscope est double,
celle de divertir toutes les générations et
susciter la curiosité par l’émotion et
l’imagination. Pour répondre à son
positionnement ludique et culturel, le parc a
décidé d’associer son image à celle des
personnages d’une série TV à succès : Code
Lyoko.
Code Lyoko, produite par Moonscoop est
réalisé en partie dans la région puisque
certaines étapes du montage et de la post
production sortent des studios
d’Angoulême. Code Lyoko raconte l’histoire
>
de quatre collégiens plongés dans un
monde virtuel futuriste et stylisé pour en
devenir les héros. Leurs aventures
combinent découverte, action, solidarité et
humour, stimulant l’imagination et le goût
pour l’exploration du jeune public.
Lancé en 2003 sur France 3, puis en 2004
sur Canal J, Code Lyoko est aujourd’hui
composé de 4 saisons, soit un total de 97
épisodes, et France 3 diffusera la saison 4 à
partir du 20 août.
C ’ e s t d o n c n a t u re l le m e n t q u e le
Futuroscope et MoonScoop se sont
rapprochés, et réfléchissent à la mise en
place d’opérations communes.
Une association qui trouve son origine dans
l’envie du Futuroscope d’allier plaisir et
ludique ainsi que dans son état d’esprit qui
reflète l’univers du dessin-animé à succès
de Moonscoop.
C’est un première dans son genre, pour un
producteur, de voir un de ses personnages
exploité par un parc d’attractions. Les héros
46 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07
Parks dedicated to children’s heroes
With the multiplication of parks in Europe and in
the world, Mickey is no longer the only one leading
the parade down Main Street …
There already were theme parks in the world:
Disney Studios, Universal Studios, Disneyland Paris,
Magic Kingdom, Epcot Center, SeaWorld, Parc
Astérix, the Schtroumpfs (recently closed).
The Futuroscope, created in 1987 has welcomed 32
million visitors since it opened. The park mostly
attracts families and school groups.
The different experiences that are offered in this
future orientated park open the mind and awaken
the senses. For its 20th birthday, the park is
opening a new attraction: Mission Splash! - The
goal is to splash competing vessels without getting
wet. Guaranteed laughs in store!
The Futuroscope wishes to entertain all generations
and induce curiosity by way of feelings and
imagination. The park decided to associate with the
characters of a successful TV series, Code Lyoko,
that suit its fun yet cultural positioning.
Code Lyoko, produced by Moonscoop, is partially
shot in the Futuroscope region. It tells the story of
four high-school students thrown into a futuristic
and stylized virtual world, of which they become the
heroes. Their adventures are a mixture of
discovering, action, solidarity and humor that
stimulate the imagination and the interest for
exploration of young audiences.
Launched in 2003 on France 3, and then on Canal J
in 2004, Code Lyoko now includes four seasons, for
a total of 97 episodes and France 3 will broadcast
Season 4 starting August 20th.
It seemed natural for Futuroscope and MoonScoop
to come together.
It is the first time that a producer sees its
characters exploited by a Fun Park. The heroes of
Code Lyoko will be present this summer in the
different corners and attractions of the Futuroscope
with workshops and games during the school
vacations. The licensed products will find a natural
place in the park’s different stores. The partnership
is planned for the entire 2007/2008 seasons and
depending on the results, a dedicated attraction
might be considered.
Licensing in theme parks by 2008
Goodbye Snoopy and Charlie Brown. Say hello to
Bob the sponge and Dora the Explorer. Mall of
America (a huge commercial center based in
Minnesota) recently signed a development deal with
Nickelodeon for the biggest indoor Fun Park in the
USA. Over 43 Million visitors visit the park that just
tendances trends
de Code Lyoko seront présents dès cet été
dans les différents lieux et animations du
Futuroscope avec la mise en place
d’ateliers et de jeux pendant les périodes
des vacances scolaires. Les produits
dérivés trouveront naturellement leur place
dans les différentes boutiques du parc. Le
partenariat est prévu sur l’ensemble de la
saison 2007/2008, et selon les résultats,
une attraction dédiée pourrait être
envisagée.
La licence dans les parcs à thème
à l’horizon 2008
Goodbye Snoopy et Charlie Brown. Dites
b o n j o u r à B o b l’ é p o n g e e t D o r a
l’Exploratrice, Mall of America (énorme
centre commercial basé dans le Minnesota)
a signé récemment avec Nickelodeon un
accord de développement pour le plus
grand parc d’attractions indoor des EtatsUnis. Près de 43 millions de visiteurs se
rendent chaque année dans ce parc qui
vient de terminer son partenariat avec
Snoopy. Sont annoncés des nouveaux
designs, des nouveaux manèges et des
attractions hors du commun le tout aux
couleurs des héros de Nickelodeon. Les
travaux d’aménagement sont en cours pour
une ouverture prévue au printemps
prochain. Le nom est encore tenu secret
mais on sait déjà qu’une des montagnes
russes sera associée à Avatar, le dernier
maître de l’air. Petit détail, cette montagne
russe se dégustera à l’envers !
D’autre part, Les Simpson fêtent leurs 20
ans cet été avec la sortie mondiale du 1er
long métrage qui leur est dédié. Et les héros
de la série ayant la durée de diffusion la
plus longue au monde, Maggie, Bart,
Homer, Lisa et Marge Simpson auront
toutes les raisons de fêter dignement leurs
21 ans puisqu’au printemps 2008, Universal
Studios inaugurera dans leurs parcs en
Floride et à Hollywood une nouvelle
attraction : The Simpsons ride !
« Universal choisit les personnages les plus
finished its partnership with Snoopy. New merrygo-rounds with Nickelodeon’s heroes have been
announced. The opening is scheduled for next
spring. The name of the attraction is still held secret
but Avatar, the last Airbender will be associated
with one of the Russian mountains.
The Simpsons are celebrating their 20th birthday
this summer with the world premiere of their first
film. And the series’ heroes will have another
opportunity to celebrate their following birthday
properly since in the spring of 2008, Universal
Studios will open a new attraction in the Florida and
Hollywood parks: The Simpsons ride!
"Universal takes the most popular characters in
blockbuster movies and hit TV shows and creates
fun, exhilarating entertainment experiences," said
tendances trends
aimés des films à succès et des séries TV
en vogue pour créer des animations
amusantes et excitantes a dit Tom
Williams, PDG de Universal Parks &
Resorts. Grâce à son sens de l’humour
unique et son énorme popularité, le
programme “Les Simpson” est un parfait
complément pour notre marque de
divertissement. »
Par ailleurs, on a pu lire sur le net et dans
la presse américaine (sans confirmation
de Warner Bros) qu’Universal Studios est
en finalisation de négociation avec J.K.
Rowling pour développer un parc à thème
Harry Potter au sein de leur parc de
Floride. Inauguration potentielle dans 18
mois, à suivre…
GGG
> Interview Howard Smith
Senior Vice president of Nickelodeon Recreation
Kazachok : Depuis combien de temps travaillez-vous
sur le projet ?
Howard Smith : Nickelodeon discute depuis les 10
dernières années avec MOA, finalement cela nous a
pris une année entière pour conclure le deal et
finaliser le partenariat. L’ouverture de ce grand lieu
d’activités et de divertissement est fixée au printemps
2008. Le nom officiel du parc sera annoncé très
prochainement.
K. : Certaines attractions seront plus mises en avant
que d’autres, quelles sont-elles ? Les attractions
porteront-elles le nom de vos personnages ?
H.S. : MOA a déjà des attractions à très fortes
sensations, mais l’ensemble du parc va être renommé
et réadapté avec les propriétés et l’esprit de Nickelodeon. Bien sûr, Nickelodeon va
développer de nouveaux manèges dédiés aux personnages leaders : Bob l’éponge, Dora
l’Exploratrice, Avatar, Jimmy Neutron, …
De plus, les personnages en costume feront partie intégrante du Parc, ainsi les visiteurs
pourront les croiser à tout moment lors de leur visite.
Evidemment, des spectacles interactifs seront également mis en place dans le parc.
Les plus importants, tels que Dora et Diego, ne seront quant à eux pas joués sur la
scène du Parc car ces productions sont adaptées à des scènes bien plus importantes.
K. : Quelle est la cible première du parc ? Les attractions sont-elles essentiellement
destinées aux enfants ou aussi aux adultes ?
H.S. : Les deux cibles seront comblées au Parc, tout d’abord évidemment les familles
avec enfants dès leur plus jeune âge mais aussi les adolescents et les adultes. Grâce au
catalogue varié des productions Nickelodeon, chacun pourra avoir le fun qu’il aime.
K. : Ce genre de concept va-t-il se développer dans d’autres pays ?
H.S. : Il existe déjà 10 parcs d’attractions répartis aux USA, en Australie et en Europe. En
Avril 2007, le Movie Park, premier parc d’aventures à thème en Allemagne a lancé les
aventures interactives de « Nickland » mais ce n’est pas un parc totalement dédié à
Nickelodeon comme le sera celui de MOA.
K. : Y’aura-t-il des boutiques au sein du Parc et quelle offre sera présente ?
H.S. : La boutique du Parc va devenir l’emblème de Nickelodeon avec l’ensemble des
produits existants dans les rayons : peluches, textile, accessoires, alimentaire, ….Les
produits seront ceux de nos licenciés, mais pas seulement, puisque des produits
exclusifs co-brandés avec le MOA et spécifiques au Parc sont également en cours de
développement.
K. : Qu’en est-il de la restauration ?
H.S. : Nous proposerons le programme nutritionnel « Let’s just play », aux enfants et
aux familles. Ce programme a pour vocation de toucher et sensibiliser les enfants. Il est
basé sur une nourriture saine et équilibrée associée à un programme d’activités
physiques.
48 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07
Tom Williams, Chairman and CEO of Universal
Parks & Resorts. "With its unique sense of humor
and enormous popularity, 'The Simpsons' is a
perfect complement to our brand of entertainment."
Furthermore, it has been said on the Web and in the
US press (without being confirmed by Warner Bros)
that Universal Studios is conducting negotiations for
developing a Harry Potter theme park in Florida.
The inauguration might be in a year and a half?
Something to follow…
Interview Howard Smith
Senior Vice president of Nickelodeon Recreation
Kazachok: How long have you been working on the
project?
Howard Smith: Nickelodeon has been discussing
the last past 10 years with MOA, and it took them a
year to conclude this deal and finalise their
partnership. The grand opening is planned for
Spring 2008. The official name of the park will be
announced this Summer.
K: Do the attractions will be designed and named
per character?
H.S.: Everything will be completely “rebranded and
re-themed” with nickelodeon names and spirit.
K: What is the main target of the attractions? Only
kids or also adults?
H.S.: Because of the Nickelodeon properties
assortment, attractions on the park will be adapted
for each demographic: young kids, teen/youth, and
adults.
K: Do you plan to develop this kind of concept
elsewhere in the USA and/or in Europe?
H.S.: There are already 10 existing parks in USA,
Australia and Europe.
In April 2007, was also launched in Germany a
Nickland major interactive adventure park @ Movie
park but it is not a full branded park as the one of
MOA.
The expectation of Nickelodeon is to expand this
kind of concept worldwide.
K: Costumes character: which one will attend? How
on the Park?
H.S.: Families and kids should be able to find the
main “Nick” characters everywhere in the Park:
they will be part of it!
A live interactive entertainment program will find
home at the MOA (except Dora and Diego shows,
that are developed for larger theaters).
K: Will special store and gifts shop also be
dedicated to characters?
H.S.: The Nickelodeon store at MOA will become
their “Flagship” with the largest Nickelodeon
existing products offer. Moreover, in partnership
with MOA special “souvenir products” will be cobranded.
K: What about healthy “eateries”?
H.S.: “Let’s just play”: an health and wellness prosocial initiative for kids and families will also be
introduce in the park. Thus “a healthy food option”
will be given to families.
tendances trends
Espaces dédiés
les licences enfants en raffolent
Quand les distributeurs se lancent, ça marche très fort. Avec un
espace dédié et un merchandising spécifique, les ventes s’envolent.
Reste à les convaincre.
« Quand un corner ou un
merchandising spécifique est
mis en place dans un magasin
pour mettre en évidence une licence
dédiée aux enfants, les ventes peuvent,
dans notre secteur du linge de lit, grimper
jusqu’à plus de 40%, indique Denis
Vargoz, dirigeant de la société Mct.
Incontestablement, ce type d’approche
génère un volume important d’achats
d ’ i m p u l s i o n , q u i s o n t fo rc é m e n t
g é n é r a t e u r s d e c h i f f re d ’ a f fa i re s
a d d i t i o n n e l » . To u s le s l i c e n c i é s
interrogés sur cette question sont
unanimes, ce type de mise en place ne
peut que booster les ventes. Un constat
que font aussi les distributeurs, … ce qui
>
ne les empêche pas de rester toujours
aussi frileux. Et pour cause, les
arguments qu’ils avancent se tiennent
parfaitement. Premier du genre :
le manque de place lié à la prise de
risque. Sur quelle licence parier ?
Pourquoi celle-ci plutôt qu’une autre ? Et
si j’en choisis une, et que c’est une autre
qui fait un carton ? La frilosité des chefs
de rayon, souvent seuls maîtres à bord
dans ce type de démarche, se justifie tout
à fait. Rares sont ceux qui parient sur de
jeunes licences qui n’ont pas encore fait
leurs preuves. Quant aux valeurs sûres, la
décision se prend cette fois-ci au niveau
national par la direction des grandes
centrales d’achat. Dans ce cas, le licencié
50 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07
Dedicated corners:
kids licenses love them!
When distributors go for it, it works wonders. A
dedicated corner and specific merchandising
ensure a sales boom. The thing is to succeed in
convincing them.
« When a corner or specific merchandising is
set up in a store to push a kids license, sales in
our bed linen branch, can increase over 40% »,
indicates Denis Vargoz, GM of Mct.
All the licensees are unanimous about the fact
that this type of setup can only boost sales.
Distributors come to the same conclusions…
However, they remain uneager to take the jump,
for a number of different reasons. First comes
the lack of space in relation with the risk taken.
Then which license is worth betting on? What
happens if I choose one but it’s another one that
takes off? Few shelve managers will bet on
yo u n g p ro p e r t i e s t h a t h a ve n ’ t ye t p rove n
themselves. When it comes to established
values, the decision is taken on a national level
by the management of the big central
tendances trends
purchasing agencies. In that case, the licensees’
best interest is to ask the help of agents or other
entitled beneficiaries to plead their cause. «We
find ourselves more and more involved in
defending our licensees’ projects before the
re p re s e n t a t i ve s o f t h e ce n t ra l a g e n c i e s ,
declares Laurence Tenenbaum from JCP. We
know that this kind of approach generates
important benefits and on the long term we wish
to apply it to include other licenses, not only
major properties ».
Turnkey concepts
a tout intérêt à solliciter le soutien des
agents et autre ayant droit pour plaider sa
cause. « C’est souvent le licencié qui est à
l’origine de ce type de démarche, constate
Laurence Tenenbaum chez Jcp. Mais de
plus en plus souvent, nous nous
engageons auprès de nos partenaires
pour affiner leur projet et le défendre
devant les représentants des centrales.
Nous savons que ces approches sont
génératrices d’importants bénéfices et
nous souhaitons à terme les utiliser sur
d’autres licences et pas seulement sur les
grosses locomotives. »
reçu le mobilier, l’avons rempli, pour
ensuite le livrer. Cela est forcément
générateur de coûts importants. En clair,
l’opération doit être un succès. » Sur les
mises en place gérées par les centrales
elles-mêmes, comme cela a été le cas,
par exemple, pour Arthur et les Minimoys
l’année dernière, c’est le distributeur luimême qui doit s’organiser pour livrer
l’ensemble des hypermarchés. Ce qui
représente, pour lui, une charge de travail
supplémentaire, et pour le licencié un
certain nombre d’aléas, en termes de
délais, de choix d’emplacement, et de
qualité d’implantation. « Le Village des
enfants mis en place par Carrefour avec
la licence Arthur et les Minimoys a
remporté un franc succès, poursuit Denis
Pucca’s leather goods and stationary licensee is
currently conducting these promotions with
Toy”r”us, la Grande Récré and Monoprix, by
offering turnkey concepts that include the
furniture and all of the merchandising tools.
« The idea is to set up a mini store in a store,
along the lines of what the Parisian department
stores do for fashion and beauty products, adds
Laurence Tenenbaum. It seems logical that
s o m e d i st r i b u to rs a re w o r r i e d a b o u t t h e
license’s image stealing the spotlight ». Another
major concern remains: the logistics. « You
almost have to learn to perform a new job to
carry these kinds of promotions out, ascertains
Denis Vargoz. For smaller scale promotions, we
have learned to arrange our tools and our
furniture store by store ». For the arrangements
handled by the central purchasing agencies
themselves, like was the case for instance for
Arthur and the Minimoys last year, it is up to the
distributor to get organized to deliver all of the
supermarkets. That represents an additional
workload for the distributor and for the licensee,
Des concepts clé en main
Le licencié de Pucca pour la bagagerie et
la papeterie mène actuellement ces
opérations avec les distributeurs Toy”r”us,
l a G r a n d e R é c ré e t M o n o p r i x , e n
proposant des concepts “clés en main”,
incluant le mobilier et tous les outils de
merchandising. « Il s’agit de proposer en
quelque sorte une mini-boutique dans un
magasin, à l’image de ce que font les
grands magasins parisiens avec la mode
et la beauté, ajoute Laurence Tenenbaum.
Il est logique que certains distributeurs
puissent redouter que l’image de leur
propre enseigne s’efface au profit de celle
de la licence. Là aussi, il faut être prudent
et opter pour les bons dosages. » Reste
un autre souci de taille : la logistique.
« Pour mener à terme ces opérations, il
faut exercer un nouveau métier, affirme
Denis Vargoz. Sur les opérations de
moindre envergure, nous avons appris à
mettre en place nos outils et notre
mobilier, magasin par magasin. Ce qui
sous-entend qu’en amont nous avons
Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07
51
tendances trends
Des boutiques rien que pour eux
Disney en a été le précurseur, mais il n’est plus le seul à appliquer la recette
aujourd’hui. Réserver une boutique entière pour le (ou les) héros des enfants
(voire des grands aussi), c’est concentrer dans un même espace toutes les
chances de séduire « l’addict » le moins convaincu. La société française Tropico
Diffusion, propriété du fabricant d’objets promotionnels Polyconcept, a bâti son
succès sur les stars des dessins animés (Betty Boop, Simpson, Snoopy,
Scooby-Doo…), et mis en place un réseau d’une trentaine de boutiques à
l’enseigne Avenue of the stars. Dernière recrue : Tweety, qui se décline en objets
cadeaux et en tee-shirts à l’effigie du petit canari. Forte de près de 3000 produits,
la société se développe notamment par le biais de franchises.
Le dernier Salon de la Franchise qui s’est déroulé à Paris en mars dernier a
également mis en évidence les ambitions de la société italienne Character qui
exploite aussi des franchises (une soixantaine, dont deux en France) sous
l’enseigne Fantasy Store, mêlant les héros de Disney et ceux de la Warner, sans
oublier les Pucca, Bratz et Barbie.
Ces espaces sont exclusivement consacrés aux lignes de prêt-à-porter mettant
en scène les héros des enfants, y compris en taille adulte et version mixte.
Quant au célèbre chat Hello Kitty, mascotte des petites filles branchées et
romantiques, et des plus grandes, nostalgiques de leur enfance, il se retrouve à
travers un réseau de boutiques dédiées, la dernière en date s’étant ouverte il y a
trois mois dans le 16ème arrondissement de Paris.
Si le groupe japonais Sanrio, propriétaire d’Hello Kitty, exploite majoritairement
en direct ces espaces qui se dupliquent un peu partout dans le monde, il a cédé,
il y a trois ans, la licence d’exploitation de bijoux et de prêt-à-porter haut de
gamme à la jeune créatrice Victoria Casal. Une boutique, sous l’enseigne Victoria
Couture, a été inaugurée, il y a quelques semaines, Place des Victoires à Paris.
Sur 40 m2, elle présente une collection complète de prêt-à-porter pour la femme
et la fillette, complétée par des bijoux, des chaussures, des sacs, et de la lingerie,
le tout arborant la frimousse du petit chat. En moins de trois ans, la ligne “couture “
d’Hello Kitty s’est imposée sur le marché de la mode française et internationale,
les produits étant déjà référencés auprès de 500 points de vente. Un succès qui
devrait aboutir rapidement sur le développement de boutiques et de corners
dédiés au félin du groupe japonais.
Vargoz. Mais il existe des enseignes
beaucoup plus dirigistes, où le dialogue
entre les différents rayons ne fonctionne
pas très bien. On peut ainsi perdre
certaines synergies. »
Faire durer le plaisir
Quand un corner à l’effigie d’une licence a
le bonheur d’être installé dans un
magasin, il ne l’est pas pour autant
éternellement. Si la société Mattel a
adopté avec Barbie cette stratégie
d’implantation durant un certain temps,
elle l’a ensuite abandonnée, en partie
sans doute, pour se renouveler et trouver
u n e n o u v e l le d y n a m i q u e q u e s e s
dirigeants comptent mettre en œuvre
prochainement dans les rayons.
Pour durer, un corner doit
nécessairement afficher sa propre
dynamique, comme n’importe quelle
boutique. D’autant plus que d’autres
licences se bousculent au portillon.
« Comme pour une boutique, les corners
dédiés doivent développer des thèmes
d’animation en se calquant sur les
grandes préoccupations du moment,
avance Renaud Lombart, dirigeant de la
société Ndrl. Je pense notamment à
certaines œuvres caritatives, à la santé et
aux principes de vie saine qu’il faut
inculquer aux enfants, ou encore au sport,
et au commerce équitable. » Des pistes de
réflexion qui, pour le moment, risquent de
dormir encore quelque temps dans les
cartons des licenciés et ayant droit, avant
de gagner ceux des distributeurs. Sauf si
un précurseur lance le mouvement !
52 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07
Marie Richez
a number of unknown factors, in terms of
schedule, placing choice, and set-up quality.
Making the pleasure last
When a licensing corner is lucky enough to be
set up in a store, that doesn’t mean it’s there
forever. At one point, Mattel had adopted that
strategy for Barbie, but it was later abandoned.
In order to last, a corner must have its own
dynamics like any other store. « Like in a store,
the dedicated corners must develop animation
themes, offers Renaud Lombart who heads the
Ndrl company. I’m thinking of certain charities,
health products or fair trade in particular».
These ways of thinking will probably continue to
lie in the drawers of licensees and entitled
beneficiaries for some time before catching on
with distributors.
Marie Richez
Stores to themselves
Disney was the forerunner, although others are
now applying that recipe. To book an entire store
for a hero, means concentrating every chance of
seducing a non-convinced addict in one space.
French company Tropico Diffusion, owner of
promotional toy manufacturer Polyconcept, built
its success on animated heroes (Betty Boop,
Simpson, Snoopy, Scooby-Doo…), and set up a
network of about thirty stores labeled Avenue of
the Stars. The latest recruit is Tweety. With over
3000 products, the company is also developing
by way of franchising.
T h e last fra n c h i s i n g Fa i r hi g hli ghted the
ambition of Italian company Character that also
exploits franchises under the label Fantasy
Store (about sixty, including two in France), that
mix Disney and Warner heroes as well as Pucca,
Bratz and Barbie.
The famous cat Hello Kitty can be found in a
number of dedicated stores, the latest one up to
date opened in Paris three months ago.
While the Japanese group Sanrio that owns
Hello Kitty, mostly exploits these spaces, it sold
three years ago, the rights to jewelry and readyto-wear to young designer Victoria Casal. A
boutique labeled Victoria Couture was
inaugurated in Paris. In less than three years the
Hello Kitty Couture line has established itself on
the international and French fashion markets,
and the products are already available in 500
sales outlets.
For the very best in licensing
IPL Licensing
t: 00 33 (0) 55988413
The Copyrights Group t: 44 (0)1295 672 050
f: 00 33 (0) 559839887
f: 44 (0)1295 672 060
ipl.inespezet@wanado.fr
enquiries@copyrights.co.uk
w w w. c o p y r i g h t s . c o . u k
reportage reports
Les licences
se mettent
au parfum
Le rêve et l’imaginaire que véhiculent le parfum et les produits de toilette qui en sont dérivés sont
un plus pour les licences. Gare cependant à l’effet déceptif !
S’il n’y a pas vraiment de points
co m m u n s e n t re l’ u n i v e rs
artistique de Kylie Minogue et
celui de Céline Dion, les deux chanteuses
se retrouvent toutefois mises en avant
ensemble depuis quelques semaines.
Mais ce n’est pas au rayon musique que
leurs fans peuvent les retrouver mais au
milieu des nouvelles fragrances féminines
du printemps - été. L’une et l’autre font,
en effet, partie de l’univers des marques
de stars du groupe américain Coty, déjà
en charge de la conception des lignes de
Jennifer Lopez et David Beckham. Kylie
Minogue est la dernière en date à s’être
lancée sur ce marché en avril avec
Darling, une gamme aux notes chyprées
florientales, composée d’une eau de
toilette et d’une eau de parfum glamour
au jus pailleté. L’une et l’autre sont
présentées dans un flacon dont le design
public français en direction duquel nous
avons conçu un plan de lancement
conséquent » explique Muriel Pauli,
directrice du marketing de Coty Beauty
France. Il se décline à la fois dans un
film en habillage d’écran publicitaire
sur M6, en presse, internet, plv et
opérations promotionnelles autour
d’une thématique “univers de stars”
dans laquelle est également associée la
nouvelle fragrance de Céline Dion, “Un
printemps à Paris”. Pour la chanteuse
québécoise, le parfum est déjà une
longue histoire. L’eau de toilette florale
arrivée dans les grandes surfaces et
parfumeries en avril est, en effet, la
cinquième portant son nom. Et là aussi,
Céline Dion boxe dans la catégorie
“bankable”. « Je n’ai jamais vu cela
depuis huit ans que je suis chez Coty
confie Florence Rollet, directrice
a é t é i n s p i ré p a r le s l i g n e s d e l a
chanteuse australienne et enfermé dans
un étui rose métallique.
générale de Coty Beauty. Non
seulement la marque est en
croissance constante depuis le
lancement du parfum Original en
mars 2003 mais aucune
fragrance nouvelle n’est venue
cannibaliser les anciennes » . Chez
Sephora, la gamme est ainsi toujours
présente dans un tiers des magasins de
l’enseigne avec trois fragrances en
moyenne. « En gms, le chiffre d’affaires
des parfums Céline Dion a encore été
multiplié par 2.3 en deux ans et pèse
>
Parfums de star
« Kylie Minogue est non seulement une
star mondiale mais elle bénéficie
également d’une forte affinité avec le
54 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07
Licensing sprays
on the perfume!
T h e p a r t o f d re a m a n d i m a g i n a t i o n t h a t
fragrances and toiletry items made after these
vehicle is a plus for licensing. However beware
of the deceptive effect!
While there aren’t really any common points
between the artistic worlds of Kylie Minogue and
Céline Dion, the two artists sometimes find
themselves put forward in sales outlets in the
fragrance shelves. In effect, they are part of the
star brands of the American group Coty, which
already developed the lines by Jennyfer Lopez and
David Beckham.
The fragrances of stars
« Kylie Minogue is not only a worldwide known star
but she also enjoys strong affinities with the
French audiences for which we developed a
suitable marketing plan » explains Muriel Pauli,
Marketing Manger of Coty Beauty France. The
singer of Cant’ get you out of my head is present in
a film that outfits advertising ads on M6 as well as
on websites that are in synch with the desired
feminine target. And Coty has scheduled a certain
number of promotional operations along the
theme « stars’ worlds ».
For Céline Dion, perfume is already a long story.
The Eau de toilette that arrived in April is the 5th
bearing her name. « I have never seen something
similar during the 8 years I’ve been with Coty,
confides Florence Rollet, GM of Coty Beauty. Not
only has the brand consistently grown since the
first Eau de toilette Original back in March 2003
but none of the new fragrances has infringed on
the older ones ». The latest one, Spring in Paris is
sustained by press presence, billboards, radio
presence on Chérie FM and by a promotion on
shopping carts bearings its colors. Coty is also
pursuing the partnership initiated with Sony from
the beginning that consists in samples of the
fragrance in the artist’s CDs.
Nice progression for Adidas
In France, in large-scale outlets, Coty is n°2 for
feminine eau de toilette behind l’Oréal and
reportage reports
6,5% des eaux de toilette et coffrets
féminins » ajoute Florence Rollet. “Un
printemps à Paris” est soutenu en
presse, affichage, sur les ondes de
Chérie FM et via un habillage
événementiel des caddies. Coty
poursuit également le partenariat mis
en place avec Sony dès le
premier lancement et qui
consiste à échantillonner
la nouvelle fragrance
dans les CD de la
chanteuse. « Le succès
de notre groupe repose
notamment sur le fait de
s’ a ss o c i e r a v e c d e s
marques mais aussi des
personnalités de
notoriété internationale pour construire
des partenariats dans la durée et non
le court terme » indique Florence
Rollet.
récemment changé de look pour mieux
s’ancrer dans le territoire de la marque
mère.
« Adidas a effectivement souhaité que
la gamme soit recentrée sur le
territoire et les codes d’expression des
l i g n e s d e tex t i le e t d ’ a cce ss o i re s
explique Muriel Pauli,
directrice du marketing
de Coty Beauty. Chacune
des six références d’eau
de toilette sont
désormais présentées
dans un étui noir mat sur
lequel se détache avec
force le logo blanc de la
marque surmonté des
trois célèbres bandes ».
Ce lifting concerne l’ensemble des
familles de produits Adidas Homme,
des après rasage aux déodorants et
gels douche. Chez Adidas Women, il ne
concerne que les gels douche et non les
parfums qui accueillent la nouvelle
variante, pure lightness. La marque de
sport mondialement connue est
également la plus massivement
diffusée sur le marché de la parfumerie
sous licence destinée aux adultes.
N u m é ro t ro i s d e l’ e a u d e to i le t t e
masculine, numéro 5 des déodorants
m a s c u l i n s e t n u m é ro 1 0 d e s g e l s
douche, Adidas combat à armes égales
avec les marques traditionnelles sur le
front des grandes surfaces. C’est moins
le cas des autres intervenants, excepté
Ushuaïa (voir encadré). La marque de
Là aussi,
Céline Dion
boxe dans
la catégorie
bankable !
Belle accélération pour Adidas
La déclinaison de produits d’hygiène beauté sous licence est, en effet, un
p i l i e r d e l’ a c t i v i t é d u n u m é ro u n
mondial des parfums. Dans les grandes
surfaces françaises, il est ainsi numéro
deux des eaux de toilette féminines
derrière le groupe l’Oréal et occupe la
même position sur le podium masculin
derrière Unilever. Si Celine Dion y est
p o u r b e a u co u p a u ra yo n f é m i n i n ,
Adidas booste également fortement les
résultats du groupe tant en masculin
que féminin. Adidas Parfum a d’ailleurs
occupies the same position for masculine
fragrances behind Unilever. While Céline Dion has
a lot to do with that for women, Adidas has also
strongly boosted the group’s sales both for
masculine and feminine fragrances. Adidas
Parfum recently changed its packaging to blend in
better with the brand’s territory. « In effect, the
parent wished the line to be centered anew on the
territory and the expression codes of the textile
and accessory lines, explains Muriel Pauli». The
worldwide known sports brand is the most
massively marketed on the adult licensed
fragrance market. Number three for men’s
cologne, number five for masculine deodorant and
number ten for shower gel, Adidas is equally
armed to fight the large-scale outlet war with
traditional brands. That is not so much the case
for other brands, except Ushuaïa (see box). TF1
Publicité’s brand exploited by LaScad ranks 3rd for
shower gel, 2nd for feminine deodorants, and 10th
for masculine deodorants. Adidas, like Ushuaïa,
have long been present on shelves. The brands
that recently went into licensed perfume, (Rica
Lewis for instance), concentrate on ranges that
focus more tightly on fragrances. Although mass
consumerism has been its field for decades, the
brand only went into perfume in January 2006.
« The initial results are very promising, notes
Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07 55
reportage reports
TF1 Licences exploitée par LaScad se
classe, en effet, au troisième rang des
marques de gels douche, à la seconde
place des marques de déodorants
féminins et dixième marque de
déodorants masculins. Adidas comme
Ushuaïa sont installées depuis de
longues années sur les linéaires. Celles
qui se sont lancées plus récemment
dans l’aventure de la parfumerie sous
licence se concentrent sur des gammes
plus resserrées autour du parfum. Rica
Lewis est de celles – là. Bien que la
grande consommation soit son univers
depuis des décennies - 6 jeans de
marque sur 10 vendues en gms sont
des Rica Lewis -, et qu’elle génère sous
son nom deux millions de produits
dérivés chaque année, la marque du
groupe italien Riorda ne s’est lancée
dans le parfum qu’en janvier 2006.
« Nous n’avons pas encore le recul
suffisant mais les débuts sont très
prometteurs note Coralie Alingrin, chef
de produits chez Parfums Berdoues, en
charge de la conception des produits.
Les deux eaux de toilette Ricamania for
Her et Ricamania for Him sont
référencées chez Carrefour, viennent
d’entrer cette année chez Cora, Leclerc
et Auchan France
mais
aussi
Auchan Italie ».
IKKS Women. « Nous les fabriquons et
commercialisons depuis 2000 cela
fonctionne bien, même si nous
obtenons un plus grand succès avec les
p a r f u m s e n fa n t i n d i q u e Va l é r i e
Artihouha, responsable marketing.
Nous les soutenons par des opérations
comme le concours « IKKS en fête »
organisé chez Beauty Success ou par
l’ o f f re d e p l u s p ro d u i t . N o u s
Coralie Alingrin, Product Manager for the Parfums
Berdoues Group, in charge of product conception.
Both our colognes Ricamania for Her and
Ricamania for Him are listed by Carrefour, and just
entered Cora, Leclerc and Auchan France as well
as Auchan Italy this year ». Berdoues fragrances
are also present in the selective distribution
network with the fragrance line IKKS. « We have
manufactures and marketed them since 2000 and
they are doing well, even though we are more
successful with the children’s colognes, indicates
Valérie Artihouha, in charge of marketing ».
The right aim
Rica Lewis et les Parfums Berdoues
reviennent cette année avec deux
nouvelles fragrances, Rica’attitude for
Her et Rica’attitude for Him. Selon
Coralie Alingrin, l’objectif est là de
s’adresser plus spécifiquement à la
population des 20 – 30 ans, les deux
premières fragrances ciblant plus
largement les 20-45 ans. Les Parfums
Berdoues sont également présents
dans le réseau sélectif avec la ligne de
parfums IKKS qui comprend
notamment deux variétés IKKS Men et
recommencerons au second semestre
en offrant un sac et une trousse de
toilette ».
Viser juste
« La difficulté de développer des licences
pour adulte sur ce marché réside dans le
fait que le parfum véhicule du rêve et qu’à
ce titre, il ne doit pas décevoir estime
Annie Dulieu, responsable du
développement produit de la Compagnie
Européenne de Parfums (CEP). Il faut à la
fois que le nom ait une notoriété très forte
56 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07
« The difficulty in developing adult licenses on this
market is that there is an association
perfume/dream and thus, it must not be a
disappointment, feels Annie Dulieu, in charge of
p ro d u c t d e v e lo p m e n t fo r t h e C o m p a g n i e
Européenne de Parfums (CEP). The name must
have a very strong level of recognition and the
product must really suit the brand’s image ».
Communication is also a major issue. Evidently, by
hiring Zinedine Zidane to advertise its line of
deodorants and care products, Adidas already took
a wonderful step to boost its lines of products. The
difficulty is yet another for lines that target young
people, a very fickle population. Coty, for example,
didn’t succeed in installing the Chupa Chups
perfumes on the mass market, because the
marketing strategy was not sufficiently
homogenous. Cofinluxe for Morgan or the Arthes
Group for Elite Model Look preferred to bet on a
more specific type of distribution. Sweet Paradise,
Morgan’s latest perfume, was first sold in the
brand’s own stores in February before being
presented in specialized outlets in April. Some
brands choose the line between adult and
c h i l d re n . T h e re a d y - t o - w e a r b r a n d L u l u
reportage reports
et que le produit colle vraiment à l’image
de la marque ».
La communication est également un
élément de poids sur un marché où les
marques investissent
p u i ss a m m e n t p o u r
soutenir le lancement
d’une nouvelle
fragrance ou d’un
nouveau produit
d’hygiène corporelle.
Il est évident qu’en
s’ o f f r a n t Z i n e d i n e
Zidane comme icône
de la communication
de sa gamme de
déodorants et soins,
Adidas met d’ores et
déjà tous les atouts dans son jeu pour
booster ses gammes. La difficulté est
encore différente pour les marques qui
ciblent les jeunes, population volatile
s’il en est. Coty, par exemple, n’a ainsi
pas réussi à installer les parfums
Chupa Chups en mass market, faute de
politique marketing suffisamment
homogène. Cofinluxe pour Morgan ou le
groupe Arthes pour Elite Model Look
ont préféré miser sur une diffusion plus
spécialisée. Sweet
Paradise, le nouveau
parfum de Morgan, a
ainsi commencé par
s’installer dans les
boutiques de la
m a rq u e e n f év r i e r
avant d’entrer dans les
p a r f u m e r i e s
spécialisées à partir
d’avril. Elite Model
Look qui revient avec
ses nouveaux coffrets
saisonniers et une
version mini (20ml) de ses gammes est
pour sa part diffusé chez Nocibé et
Douglas. Certains ont choisi de
s’installer à la frontière de l’adulte et de
l’enfant. La marque de prêt à porter
Lulu Castagnette destine ainsi ses
parfums à la femme enfant. Et M.A.C, (
La difficulté de
développer des
licences pour
adulte réside
dans le fait que le
parfum véhicule
du rêve et il ne
doit pas décevoir.
Castagnette intends its fragrances for the womanchild. And M.A.C. ( Make-up Art Cosmetics)
created a surprise by associating with Mattel to
create the first adult line under Barbie colors. The
launching of the first spring-summer collection for
Barbie was heavily sustained by promotional
events.
A smell of childhood
However the largest offer is found in the children’s
department. The Compagnie Européenne des
Parfums already has such important licenses in
> Interview de Damien Bertrand directeur du marketing de LaScad
Depuis combien de temps exploitez-vous la
marque Ushuaïa ?
Damien Bertrand: Depuis 1994, date à
laquelle elle a vu le jour en hygiène - beauté
en tant que première gamme transversale
associant nature et technologie proposée en
grande distribution
K. : Quel était le positionnement d'origine et
comment a t-il évolué ?
D.B. : C’était et c’est toujours « Nature et
Technologie ». En effet, la Recherche Ushuaïa
sélectionne à travers le monde des extraits
végétaux aux pouvoirs étonnants et reconnus.
Ces ingrédients, d’origine naturelle, sont
i n t é g ré s e n ex t r a i t s à d e s fo r m u le s
déodorantes et de douches respectueuses de
l a p e a u , p o u r t ra n s fo r m e r l’ h y g i è n e
quotidienne en plaisir.
K. : Comment a évolué la gamme, quels
produits ont été arrêtés et pour quelles
raisons ?
D.B. : Marque transversale d’hygiène-beauté
à son lancement (déodorants, douches, bains,
shampooings), Ushuaïa s’est
p ro g re s s i v e m e n t re c e n t ré e s u r s e s
catégories « phares » que sont les douches
et les déodorants.
Aujourd’hui, la marque offre 12 déodorants
féminins, 5 déodorants masculins et 9
douches féminines, 4 douches masculines.
K. : L'écologie est un thème porteur
largement boosté par Nicolas Hulot, créateur
de l’émission Ushuaïa. En quoi cela peut-il
intervenir sur l'évolution de la gamme ?
D.B. : Comme toutes les filiales du groupe
l’Oréal, nous pensons que l’engagement actif
et anticipatif en faveur de l’environnement
correspond à la responsabilité civique d’une
entreprise. Nous nous sommes donc donnés
les moyens d’une telle politique et avons pris
un certain nombre d’initiatives pour respecter
la nature et l’environnement. En tant que
marque citoyenne, Ushuaïa s’engage ainsi à
respecter la nature et l’environnement en
utilisant des matières premières d’origine
naturelle renouvelables généreusement
produites par la nature ou cultivées à des fins
cosmétiques (un certificat de renouvelabilité
est exigé systématiquement de la part de nos
fournisseurs de matières premières qui
s’engagent à nous fournir des matières
premières naturelles dont l’exploitation ne
nuit pas à la préservation de l’équilibre
écologique).Par ailleurs, Ushuaïa soutient
l’Office National des Forêts (ONF) depuis 2000
pour restaurer des arboretums, sites naturels
préservés représentatifs de la biodiversité
forestière et nous avons renouvelé pour
encore au moins 4 ans notre action afin de
développer un partenariat concret et durable.
reportage reports
Make-up Art Cosmetics), une des
première marque mondiale de
maquillage professionnel, a créé la
surprise en s’associant à Mattel pour
lancer la première gamme pour adulte
aux couleurs de Barbie. « Il existe des
produits dans l’univers du jouet qui
relèvent plus du grimmage de la petite
fille ainsi qu’une gamme qui se situe à
la frontière du premier maquillage mais
celle-ci est la première conçue pour
être utilisée par des femmes indique
Elisabeth Dubost, directrice Europe de
Mattel Brands Consumer Products. Cet
accord avec une marque très pointue
confirme l’ancrage de Barbie dans
l’univers de la mode ». Le lancement de
la première collection printemps – été
destinée aux Barbie girls a fait l’objet
d’un important plan de lancement
événementiel durant la semaine de la
mode de février dernier ainsi qu’aux
Galeries Lafayette Haussmann.
Parfum d ’enfance
Mais c’est, en fait, du côté de l’enfant
que l’offre est la plus large. « C’est un
m a rc h é t rè s p o r t e u r e n p ro d u i t s
permanents car il y a un vrai
engouement de la part des filles mais
aussi des garçons estime Annie Dulieu
à la CEP. Nous sommes d’ailleurs en
recherche de nouvelles licences pour
étoffer notre portefeuille, qui soient en
synergie avec le côté affectif de la petite
enfance ». La Compagnie européenne
des parfums compte déjà dans son
portefeuille des licences aussi
importantes que celles des
personnages de Disney, de Dora
l’Exploratrice et des super-héros
Superman et Spiderman. Les garçons
a cc ro s a u x a v e n t u re s d e B a t m a n
opteront pour l’offre de Centel qui
s’apprête à ajouter une référence de gel
douche à l’eau de toilette. Quelle que
soit la tranche d’âge et le sexe de
l’ e n f a n t a u q u e l s’ a d r e s s e n t l e s
marques, elles doivent développer des
gammes au positionnement clairement
identifiable. Corine de Farme des
Laboratoires Sarbec l’a bien compris
qui a repositionné l’an dernier sa
gamme d’hygiène corporelle Disney pour
its portfolio as Disney characters licensed
colognes or Dora the Explorer and super heroes
such as Superman and Spiderman. Boys addicted
to Batman’s adventures will choose Centel
products such as the shower gel they are about to
launch along the existing cologne. Whatever the
age range or gender of the child the brands are
targeting, they must develop lines that are easily
re c o g n i z a b le . C o r i n e d e Fa r m e f ro m t h e
Laboratoires Sarbec understood this clearly and
last year they repositioned their Disney body
hygiene line so that the characters follow the
children’s’ bath from the baby to the pre-teen.
« This repositioning started with the Winnie line
that returns on baby shelves after an unsuccessful
attempt at 4 to 5 year-olds, explains Anne Darteil,
Marketing Manager». The Parfums Berdoues for
Jacadi will conduct the next change of line
positioning.
Lena Rose
Little market wants to become big
Whether it is Kirikou or Pucca, the latest character
on the fragrance market with four original mini
cologne-sticks created by the Newdis Company,
the fragrance market is ever so attractive. New
contenders do however have to fight for a place in
the restricted club led by the historical top 5:
Tartine et Chocolat by Givenchy Parfum (18,8%),
Ikks (12,7%), Kaloo that handles the Clayeux
license (12,2%), Jacadi (10,5%) and Disney (9,2%).
The challenge: to boost up this small market of
575 000 units.
Interview of Damien Bertrand,
Marketing Manager of LaScad
Kazachok: For how long have you been exploiting
the Ushuaïa brand?
Since1994, when it appeared on the hygienebeauty market as the first transversal brand to
associate nature and technology available in largescale distribution.
K: What was the initial positioning and how did it
evolve?
D.B.: Our original positioning was « Nature and
Technology » and it remains so today. In effect, the
Ushuaïa Research selects all over the world plant
58 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07
reportage reports
Petit marché veut devenir grand
extracts with astonishing and recognized effects.
D e K i r i k o u à P u c c a , d e r n i e r quelques 60% du seul marché du
personnage arrivé sur le marché sélectif en volume. Le quinté
avec quatre originales eaux de “historique” se compose de Tartine
toilette en mini sticks créés par la et Chocolat de Givenchy Parfum
société Newdis, le marché des (18,8%), Ikks (12,7%), Kaloo en
parfums enfant attire toujours c h a rg e d e l a l i ce n ce C l a ye u x
autant. Les nouveaux arrivants ont (12,2%), Jacadi (10,5%) et Disney
toutefois à faire leur place au milieu (9,2%). Le défi : booster ce petit
d’un club restreint qui truste marché de 575 000 unités.
K: How did the line of products evolve, which ones
were suspended and for what reasons?
D.B.: Originally a transversal hygiene- beauty
brand (deodorants, shower, bath, shampoos),
Ushuaïa progressively focused more on its major
categories, which are douche gels and deodorants.
K: The environment is a leading theme widely
publicized by Nicolas Hulot, who created the TV
program Ushuaïa. How can that influence the
evolution of the line (more natural ingredients,
etc.)?
D.B.: Like all of the L’Oreal group’s subsidiaries,
we feel that active prior involvement represents
the civic responsibility of a company. As a citizen
brand Ushuaïa is involved in respecting the
environment by using natural renewable materials
that nature produces generously or that are
cultivated for cosmetic use (a renewability
certificate is compulsory for our suppliers). We
also respect 100% the 1989 convention that
banned the use of CFC (Chlorofluorocarbons) in
sprays. Furthermore, since 2000 Ushuaïa backs
the Office National des Forêts (ONF).
Kazachok: Do you have other licensing projects
for LaScad?
D.B.: Not for the time being, no.
que les personnages suivent la
toilette des enfants, du bébé au préado. « Nous l’avons recadré afin
d’apporter des réponses vraiment
adaptées à l’univers et aux besoins
des enfants, à chaque étape de leur
évolution explique Anne Darteil,
directrice du marketing. Ce
repositionnement commence par la
gamme Winnie qui revient dans le
linéaire bébé après avoir eu un
positionnement trop décalé en
direction des 4-5 ans ». Segmentée
autour de l’univers des
Princesses pour les filles
e t d e s p i ra te s p o u r le s
garçons, la gamme est allée
plus loin en lançant la
première ligne destinée
aux pré-adolescentes
sous les couleurs de
Witch. Très “girly”, elle
se compose de gels
douche et capillaires
pailletés ainsi que de
cinq eaux de toilette
dédiées à chacun des
personnages. La
prochaine refonte de
gamme en cours sera
signée Parfums Berdoues pour
Jacadi. « Les parfums marchent
très bien, Mademoiselle Jacadi la
nouveauté 2006 a fait un malheur
m a i s n o u s s o u h a i t o n s e n c o re
o p t i m i s e r l a g a m m e p o u r ê t re
encore plus en symbiose avec le
p rê t à p o r te r d o n t n o u s n o u s
nourrissons pour mettre au point
les produits » dit Coralie Alingrin.
Lena Rose
Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07 59
juridique lawyer
Quand la politique
s’en mêle …
Maître Michele Mergui
Avocat à la cour
Quelles motivations ont poussé la société Kärcher, titulaire de la marque
éponyme à lancer en mars dernier, en pleine campagne électorale, sa propre
campagne de communication ? La seule volonté de lutter contre certains
amalgames ? Peut-être, mais pas seulement.
Si la société Kärcher est ainsi
partie à la “reconquête” de
son nom et de sa marque c’est
p e u t ê t re a u ss i q u e le C o d e d e l a
Propriété Intellectuelle lui en fait
l’obligation.
>
Comment ne pas perdre
sa marque…
génériques correspondants : “stylo
b i l le “ , “ fe r m e t u re à g l i ss i è re ” o u
“mouchoir en papier”.
Et pourtant ces marques sont toujours
valables à ce jour.
Pourquoi ? Parce que, précisément, leur
titulaire s’oppose depuis des décennies à
leur “dégénérescence”.
Gare à ceux qui ne seraient
Selon l’article L.714-6 (introduit en
pas assez diligents !
1991), « encourt la déchéance de ses
droits le propriétaire d'une marque C’est ainsi que la Cour de Cassation a
devenue de son fait la désignation prononcé la déchéance de la marque
usuelle dans le commerce du produit ou “Pina Colada” estimant que « la société
était restée passive face à l’emploi
du service.»
On parle aussi de « déchéance pour g é n é r a l i s é d e l’ e x p re s s i o n “ p i n a
colada“… notamment dans des livres de
dégénérescence de marque ».
La marque “dégénérée” est une marque, recettes, sur un site internet et sur les
distinctive au moment de son dépôt qui, cartes de bars ou d’entreprises de
p a r s u i t e d u c o m p o r t e m e n t - restauration … la marque était devenue
généralement passif - En pratique, le risque d e s o n f a i t l a
désignation usuelle
d e s o n t i t u l a i re , e st
de déchéance pour dans le commerce du
devenue la désignation
usuelle du produit ou du dégénérescence guette produit»
service qu’elle servait principalement les Il en a été de même
initialement
à sociétés innovantes p o u r l a m a r q u e
distinguer, au point que qui développent et constituée de la couleur
la marque et la
mettent sur le marché “Rose Pantone 212” de
la société Candia : «
catégorie générique à
des produits nouveaux. …cette nuance de rose
laquelle appartient le
produit, se confondent entre elles dans qui est une modernisation de la couleur
rose layette… qui identifiait autrefois les
l’esprit du public.
Pour qu’il y ait dégénérescence de produits infantiles est devenue usuelle
marque, il faut donc :1) qu’il y ait pour les sociétés commercialisant les
confusion, assimilation dans l’esprit du produits laitiers… la société Candia ne
public entre le produit et son appellation, justifie pas qu’elle a pris des mesures
2) une abstention “fautive” de la part du s u f f i s a n t e s p o u r é v i t e r c e t t e
généralisation de l’emploi par des tiers
titulaire de la marque qui a laissé faire.
D e s e x e m p l e s v o u s v i e n d r o n t de sa marque déposée et éviter la
i m m é d i a t e m e n t à l’ e s p r i t : B i c , banalisation de celle-ci ».
En revanche, la Cour d’Appel de Paris a
Fermeture Eclair, Kleenex, etc.
Rares sont en effet ceux qui, dans la vie récemment refusé de prononcer la
c o u r a n t e e m p l o i e n t l e s t e r m e s déchéance des droits de la société
60 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07
When brands get
involved in politics …
The brand Kärcher (a high pressure cleaning
device so well-known that is a household name
in France) decided to communicate during the
French presidential campaign because it had
been used in a negative way by one of the
candidates, but also because the French Code of
I n t e l le c t u a l P ro p e r t y m a d e t h i s a c t i o n
compulsory.
Says article L.714-6 (introduced in 1991): « the
owner of a brand may lose the rights to it if he lets
the name of the product or service be used as an
ordinary reference ».
One also speaks of « loss of rights because of
brand degeneration ».
The conditions for brand degeneration are: 1) there
must be a confusion in the public mind between
the product and its name; 2) the rights owner must
have failed to take action so set things right.
E x a m p le s s u c h a s B i c ( p e n s ) o r K le e n ex
immediately come to mind. However these brands
are still legal because the owners have been
taking action against their degeneration for
decades.
To the contrary, the French Cour de Cassation
decided that the brand « Pina Colada » was not
legally protected because the rights owners « took
no action to avoid its constant use in cookbooks
and cocktail menus ».
Same story with « Rose Pantone 212 » by dairy
manufacturer Candia: « … this shade of pink used
to refer to baby clothes and has been widely used
for dairy products… the CANDIA company did not
take sufficient action to avoid this generalized use ».
To the contrary the Parisian Appeal Court recently
authorized L’Oreal to use « SPA » as a brand name
because the Court considered that « in France the
word has been associated with soap or cosmetics,
but not to a sufficient extent for this use to be
considered common… ».
juridique lawyer
L’ O r é a l s u r s a m a r q u e “ S P A ” ,
considérant que « il n'est pas démontré
qu'en France, même si le terme "spa"
est depuis quelques années parfois
associé aux noms de certains savons ou
cosmétiques, il soit devenu une
désignation susceptible d'être qualifiée
d'usuelle pour de tels produits…. ».
C e t t e m ê m e C o u r a e n re v a n c h e
prononcé la déchéance des droits de la
société Jenken sur sa marque Vintage–
bien qu’elle ait constaté que ce terme
était « amplement utilisé comme mot du
langage courant à titre de qualificatif »
et non pas de nom commun, ce qui, à
notre sens aurait du exclure toute
possibilité de prononcer cette déchéance
- aux motifs que « la société Jenken a
fait preuve de réactions insuffisantes,
peu proportionnées à l’emploi massif et
généralisé du terme “Vintage” ….»
En pratique, le risque de déchéance pour
dégénérescence guette principalement
les sociétés innovantes qui développent
et mettent sur le marché des produits
nouveaux, lesquels sont alors
automatiquement et nécessairement
associés par le public à la marque sous
laquelle ils sont commercialisés.
Ainsi notamment du Pédalo ou encore
du Caddie.
Un conseil donc si vous ne voulez pas
que les tribunaux vous “karchérisent”
vos marques : défendez les !
The same Court refused the use of Vintage as a
label for Jenken – although the Court noted that
the word is largely used as a qualifying term,
which we feel should have ensured the rights of
the defendant – because « Jenken did not react
sufficiently to the massive use of the term ».
The risk of losing rights for degeneration mostly
applies to novel products that are automatically
associated in the public mind with the brand they
are marketed under (Pédalo, Caddie).
l’épreuve par 9
par Vincent Vidal
Patrice Girod
Directeur de Courleciel
Après une école de commerce, une école de cinéma et un passage
dans la production audiovisuelle il rejoint, en 1995, la galaxie de La
Guerre des Étoiles en créant sa société et en lançant sur le marché
français le Lucasfilm Magazine, magazine officiel de Star Wars. Il
décline, par la suite, son concept de magazine / fan club sur d’autres
licences comme Buffy contre les Vampires et Smallville. Aujourd’hui il
prépare un événement de taille pour la fin de l’année, la convention
officielle des 30 ans de Star Wars.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Un homme ou une femme politique que vous verriez bien
en produit dérivé… et sous quelle forme ?
Patrice Girod : José Bové, en poupée Astérix.
La pire licence ou produit dérivé fait à ce jour... à vos yeux ?
P.G. : Je crois que les poupées des 2Be3 étaient pas mal
dans le genre !
Votre plus gros bide, regret ou déception professionnelle ?
P.G. : De n’avoir pas su convaincre J.K. Rowling de nous
laisser créer un magazine officiel d’Harry Potter… surtout
que nous étions à deux doigts d’avoir sa bénédiction.
Et votre plus belle réussite pro ?
P.G. :Sans nul doute le Lucasfilm Magazine qui fête cette
année ses 12 ans avec près de 70 numéros.
Votre plus agréable souvenir ou anecdote ?
P.G. : Avoir pu rencontrer à plusieurs reprises George Lucas
sur le tournage de ses films.
Sortir un produit dérivé dont on déteste le film, le livre ou le
personnage d'origine, c'est possible ?
P.G. : Oui c’est possible… mais c’est peu gratifiant.
C’était quoi les produits dérivés de votre enfance ?
P.G. : La poupée de L’Homme qui valait Trois Milliards et les
jouets Star Wars bien sûr.
Un rêve, une utopie, un délire… créer le nouveau Mickey ?
P.G. : Non, mais tout simplement continuer à travailler sur
des licences que j’apprécie.
Et vous, si vous deviez être réincarné en un personnage de
fiction, vous choisiriez qui ?
P.G. : James West… car la série Les Mystères de l’Ouest a
bercé mon enfance.
62 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07
Patrice Girod
General Manager of Courleciel
After business school, film school and working in film production,
Mr. Girod joined the Star Wars galaxy in 1995, by creating his
company and launching the official Star Wars magazine in France,
Lucasfilm Magazine. Mr. Girod went on to develop his concept of
magazine / fan club for other properties such as Buffy, the Vampire
Slayer and Smallville. He is currently preparing an important event
for the end of the year: the official convention that will celebrate the
30th birthday of Star Wars.
1- Which political figure, either male or female, would you
imagine as a licensed product? And what would it look like?
Patrice Girod: José Bové, as an Astérix doll.
2- The worst license or licensed product ever - in your opinion?
P.G.: I think that the 2Be3 dolls were pretty dreadful!
3- Your worst failure, regret or professional disappointment?
P.G.: I didn’t succeed in convincing J.K. Rowling to let us create an
official Harry Potter magazine… we were on the verge of an
agreement.
4- And your best achievement?
P.G.: Without a doubt Lucasfilm Magazine that will be celebrating
its 12 years of existence and over 70 issues.
5- Your best memory or story?
P.G.: Meeting George Lucas a number of times and being allowed to
visit his sets.
6- Do you ever market a licensed product based on a film, a book
or an original character that you really dislike?
P.G.: Yes that is possible… but not very rewarding.
7- As a child did you own a licensed product?
P.G.: The doll of The Six Million Dollar Man and the Star Wars toys
evidently.
8- Do you have a dream, some kind of utopia, or a crazy wish...
like creating the new Mickey Mouse?
P.G.: No, just to simply continue developing licenses that I
appreciate.
9- If you were to be reincarnated as a fictional character, which
one would you choose?
P.G.: James West… because The Wild Wild West series was my
favorite as a child.
quiz time by 9
Julien Lepers
Une Licence de Droit dans la poche, le petit Julien gagne sa place à
RMC grâce à un concours. Après 5 ans à RMC, il entre à RTL où il
présente de nombreuses émissions comme : "Les Ambassadeurs",
"Et pour vous qu'est-ce qu'on peut faire ? ", "Stop ou Encore"… En
1979, il enregistre un disque : « De retour de vacances », écrit des
chansons pour Michel Delpech, Herbert Léonard ou Sheila puis, en
1996, un album qu'il interprète avec le grand orchestre de Bratislava.
Depuis 1998, il anime "Questions pour un Champion" tous les jours
sur France 3… Bientôt 10 ans !
1
2
3
Julien Lepers
After a degree in Law, young Julien won a contest offering a job at radio
station RMC. He worked for RMC during five years before moving on to
RTL where he hosted numerous shows such as: "The Ambassadors",
"What can we do for you?” or "Stop or Continue?"… In 1979, he recorded
a record « Back from vacation », wrote lyrics for Michel Delpech, Herbert
Léonard and Sheila and then in 1996, an album that he interpreted with
the orchestra of Bratislava. Since 1998, he is the host of the daily quiz
show "Questions for a Champion" (after the British quiz show « Going for
Gold ») on France 3… Almost 10 years now!
1- What were the licensed products you had as a child?
J.L.: The jumping peas from Pif Gadget… and Mickey Magazine!
2- Are you more of a mouse fan (Mickey) or a duck fan (Donald)
among Disney characters?
J.L.: Donald without a doubt for his rebellious attitude!
3- A political figure, male or female, which you could well imagine
as a licensed product? And what kind?
J.L.: Nicolas Sarkozy… as a Batman figurine! Or, why not, François
Bayrou on his tractor… to promote Questions for a Champion!
4- What was the worst licensed product or license ever developed in
your opinion?
J.L.: All those collectible card games! They seem to still be
everywhere… And the collections and the games are never complete!
5- What is your favorite license?
J.L.: Batman…
6- As a hairdo, do you prefer Tintin’s little crest or Tootuff’s rock
and roll quiff?
J.L.: Again without a doubt: Titeuf’s rock’n’roll quiff! He’s friendly,
funny and so much trendier!
7- Do you have licensed products in the living room or in the
bathroom?
J.L.: Everywhere, particularly if it’s “Questions for a Champion” set!
More seriously, in both, wherever there is enough space left!
8- If you were to be reincarnated as a fictional character, which one
would you choose?
J.L.: Once again… Batman! It’s no scoop that I look like Michael
Keaton who plays Batman! So it’s all logical!
9- What would your reaction be if you saw a figurine after yourself?
C.: It already exists… Otherwise, why not another one? I would be very
happy all over again!
4
C’était quoi les produits dérivés de votre enfance ?
Julien Lepers : Les pois sauteurs de Pif Gadget… et Le
Journal de Mickey !
Vous êtes plutôt Mickey ou Donald chez Disney ?
J.L. : Donald, sans hésiter, pour son côté rebelle !
Un homme ou une femme politique que vous verriez bien
en produit dérivé… et sous quelle forme ?
J.L. : Nicolas Sarkozy… en figurine Batman ! Ou, pourquoi
pas, François Bayrou avec son tracteur… pour faire la promo
de Questions pour un Champion !
La pire licence ou produit dérivé fait à ce jour... à vos yeux ?
J.L. : Tous ces jeux de cartes à collectionner ! Il y en a
toujours partout… Et collections et jeux ne sont jamais
terminés !
5
Et votre licence préférée ?
J.L. : Batman…
6
Pour une coupe de cheveux, vous préférez la houppette de
Tintin ou la banane de Titeuf ?
J.L. : La aussi, sans hésiter… Titeuf et sa banane ! Il est
sympa, drôle et tellement plus moderne !
7
8
9
Julien Lepers anime Questions Pour un Champion diffusé sur France 3 tous les jours ;
l'émission fêtera ses 10 ans en Novembre 2008.Droits/ FremantleMedia Licensing
Worldwide/ contact France: nathalie.delin@fremantlemedia.com Agent/ France
Télévisions Distribution/ Contact: f.cymes@francetv.com"
Vos produits dérivés, dans le salon… ou la salle de bain ?
J.L. : Partout, surtout si c’est une boîte du jeu de “Questions
pour un champion” ! Plus sérieusement, dans les deux lieux,
là où il y a de la place !
Et vous, si vous deviez être réincarné en un personnage de
fiction, vous choisiriez qui ?
J.L. : Une nouvelle fois… Batman ! Ce n’est pas un scoop, je
ressemble à Michael Keaton, l’interprète de Batman ! Alors,
tout ça, c’est logique !
Une réaction à une figurine à votre effigie ?
Elle existe déjà… Autrement, pourquoi pas une autre, je
serais de nouveau très content !
Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07
63
juridique lawyer
Licensing Management
d’Est en Ouest…
Les leaders internationaux de “Licensing Management” vous offrent leur point
de vue sur le marché de la propriété intellectuelle à travers deux continents.
paient des royalties que sur 10% des
Par Julia Tourmente, Manager, produits qu’ils fabriquent.
Licensing Management Services, Les commentaires du Président Chinois,
M. Hu, ont été favorablement reçus par
PricewaterhouseCoopers
les détenteurs de propriété intellectuelle
dans le monde entier. L’assurance donnée
Fuite des revenus : Est-ce que vos à Bill Gates, président de Microsoft, par
Licenciés sont étanches ?
M. Hu que la Chine protégera avec ardeur
Tony Parton, associé en « Licensing les droits de la propriété intellectuelle est
M a n a g e m e n t S e r v i c e s » , c h e z la nouvelle que beaucoup d’ayant droits
PricewaterhouseCoopers LLP nous parle attendaient.
de la fuite des revenus et du piratage en Les commentaires de M. Hu tombent à
point avec le développement de la
Asie.
D a n s u n e i n d u s t r i e e n c o n s t a n t e fabrication des biens de consommation et
progression, les entreprises doivent d e t e c h n o l o g i e e n C h i n e e t p a r
comprendre que la menace de piratage de conséquent du nombre de contrats de
leurs produits est également croissante. licences. Ces dernières années, il y a eu
N’importe quelle société qui licencie une un déplacement des licences de Hong
p ro p r i é t é i n t e l le c t u e l le e t a u n e Kong vers la Chine, ce qui n’est pas
surprenant au vu des
distribution globale
court un risque. Quand
FAITS PRINCIPAUX : cp or ûo tdsumc toii on nd ree ts dd ee
i l y a p i ra ta g e d ’ u n
produit, c’est souvent le •90% des 1 000 audits de l’entrée dans la “World
royalties realisés par PwC Trade Organisation” de
résultat d’un produit
ont identifié des royalties la Chine.
qui a été copié par une
incorrectement reportés.
En plus de la fuite de
tierce personne qui n’a
p a s d e r e l a t i o n • 8 ayant droits sur 10 ne revenus, ce qui est très
gèrent pas proactivement i m p o r t a n t p o u r le s
contractuelle avec le
leurs licences.
propriétaires de
p ro p r i é ta i re d e l a
marque. Cependant, • Les fuites de revenus m a r q u e s , c ’ e s t l a
nous avons observé
potentielles peuvent se potentielle dévaluation
très souvent le cas où le
chiffrer en millions de de leur marque. Cela
est notamment dû à la
dollars.
produit piraté a été
surexposition de la
fabriqué par un
licencié. Ces produits ne sont pas marque et à une perception de baisse de
reportés à l’ayant droit et sont distribués qualité du produit. Les propriétaires de
sans payer aucun royalty. Un ayant droit marques doivent contrôler leurs réseaux
européen nous a confié qu’il pense que autorisés de distribution de la marque.
ses licenciés en Chine ne reportent et Des milliards de dollars de produits sont
64 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07
Licensing Management
from East to West…
By Julia Tourmente, Manager,
PricewaterhouseCoopers Licensing
Management Services
PricewaterhouseCoopers global licensing leaders
offer insight into the intellectual property market
across the continents.
KEY FACTS:
• 90% of the 1000 royalty examinations performed
by PwC have identified misreported royalties.
• 8 out of 10 licensors do not proactively monitor
their royalty arrangements.
• Unchecked “revenue leakage” can amount to
millions of dollars.
Revenue Leakage
Are your licensees watertight ?
Tony Parton, partner and former leader of
PricewaterhouseCoopers LLP’s licensing
management practice in Asia, looks at revenue
leakage and the current situation with piracy in Asia.
In an industry with increasing growth, businesses
must be prepared to understand that the threat of
product piracy is equally rapid. Any company that
licenses its intellectual property and has global
distribution is at a high risk. When product piracy
occurs, it can often be as a result of a product that
has been copied by a third party with no contractual
relationship to the brand owner. However, we also
see many cases where a pirated product has been
manufactured by a legitimate third party licensee.
The goods are not reported to the licensor, are
distributed and sold license free. One European
licensor stated to us that they believe their
licensees in China only report and pay royalty on
10% of the actual goods they manufacture.
China’s President Hu Jintao assured to Microsoft
chairman Bill Gates, that China will “earnestly
juridique lawyer
vendus chaque année sur les marchés
gris. Ces produits peuvent venir de
licenciés légitimes mais sont distribués
par des réseaux non autorisés et dans des
pays non autorisés.
Le piratage n’est pas le seul problème des
ayant droits qui ont exporté leurs licences
en Chine. Les royalties sont parfois
perçues comme une dépense superflue et
il est tentant pour eux de ne pas les payer
ou de les payer en retard. Transparence
et coopération, ou plutôt leur absence, est
un problème courant en Chine.
Les bases d’une licence à succès incluent
le choix du bon licencié, d’une bonne
gestion de cette relation, une bonne
compréhension des termes du contrat de
licence et un engagement à faire exécuter
le contrat. Des programmes proactifs de
revue des contrats
sont indispensables
pour s’assurer que
la qualité est
maintenue, la
marque protégée,
la fuite de revenus
limitée et le
piratage par les licenciés autorisés
contrôlé.
Les résultats de la dernière étude sur la
fraude économique conduite par
PricewaterhouseCoopers, confirment que
la contrefaçon incluant la fraude à la
propriété intellectuelle, est la fraude
tangible qui cause les pertes financières
moyennes les plus élevées au Royaume
Uni. C’est devenu un problème croissant
pour les sociétés et ce n’est pas limité à
une industrie ou à une géographie.
Une fois que le marché
est conclu…
David Marston, associé et US Leader chez
P r i ce w a t e r h o u s e C o o p e r s L L P e n
“Licensing Management Services”, nous
donne son point de vue sur comment les
ayant droits peuvent protéger leur
propriété intellectuelle et gérer leurs
risques.
L’expérience et l’analyse du risque de PwC
en matière de
contrats de licence
a prouvé qu’une
fois le contrat de
licence signé, les
ayant droits doivent
se concentrer sur
cinq points. En
suivant ces lignes directrices, les fuites de
revenus devraient réduire :
1. Reconnaître les signes avant coureurs :
Les ayant droits doivent se méfier de
Des produits pouvant venir
de Licenciés légitimes mais
distribués par des réseaux
non autorisés et dans des
pays non autorisés.
protect intellectual property rights”, which is the
news that many IP owners wanted to hear.
Mr Hu’s comments are well-timed given the
increase in technology and consumer goods
manufacturing in China, and therefore licensing
arrangements that are now in place in China.
In addition to the revenue leakage, of major
importance to a brand owner is the potential
devaluation of the brand. Brand owners need to
control authorised distribution channels and
shipments into authorised territories. Billions of
dollars of products are sold annually through the
grey markets.
Besides, royalties paid by authorised licensees are
often viewed as an unwelcome expense, and
therefore it can be tempting to avoid, or at least
delay, royalty payments to IP owners. Transparency
and cooperation, or rather the lack of, is a common
problem.
The basics of successful licensing include selecting
the right licensees, effective ongoing relationship
management, strong agreement of the terms and
conditions, and a commitment to enforcing the
licensing right.
The results of the latest PricewaterhouseCoopers
Global Economic Crime Survey indicate that
counterfeiting, including intellectual property fraud,
is the tangible fraud that causes the highest average
financial loss to companies in the UK.
After the Deal is Done
David Marston, US leader of licensing management
services and partner at PricewaterhouseCoopers
LLP offers guidelines on how licensors can protect
their intellectual property and successfully manage
risk
PricewaterhouseCoopers’ risk analysis and
experience on licensing deals highlight five key
success factors that licensors should focus on after
the deal is signed.
1. Be aware of red flags:Licensors should look out
for warning signs such as inadequate or late
reporting, reluctance to answer questions and
lower-than-expected returns.
2. Don’t scrimp on monitoring:There are always
costs versus benefit decisions to be made,
particularly when vetting single-location licensees
far from head office. New technology can help to
support effective remote access. But many highprofile frauds involving faxed and copy documents
have been uncovered by face-to-face meetings, so a
visit may still be necessary.
3. Check well, check often:There is a correlation
between the frequency of examinations and the
level of adherence to an agreement. An examination
should be carried out one year after the first
statements are received and from then on
preferably annually and certainly every two or three
years.
4. Keep licensees on their toes:It is important to
maintain an element of unpredictability, while
maintaining a balance between detailed notification
of the inspection and the power of surprise.
5. Appreciate local factors:Local knowledge,
cultural awareness and appropriate language skills
within the review team will improve effectiveness.
Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07 65
juridique lawyer
signes comme des relevés de royalties
soumis en retard ou incomplets, des
difficultés à répondre aux questions
posées et des royalties déclarées plus
faibles que prévues. En suivant les
relevés de royalties de près et en les
comparant aux statistiques du marché,
un ayant droit peut souvent identifier à
quel licencié il doit rendre visite en
premier.
2. Ne pas lésiner sur la surveillance:
il y a toujours un arbitrage à faire entre
coûts et bénéfices lorsqu’on passe au
crible les licenciés qui sont
physiquement loin des ayant droits. Les
nouvelles technologies peuvent aider a
surveiller les licenciés, même loin.
Cependant la plupart des fraudes avec
fabrication de faux, sont seulement
découvertes une fois sur place. C’est
pourquoi une visite aux licenciés est
souvent nécessaire.
3. Vérifiez bien et souvent :
il ya une corrélation entre la fréquence
des audits de royalties et le respect des
termes du contrat de licence. Un
premier audit devrait être lancé un an
après avoir reçu les premiers relevés de
royalties ; après cela, tous les deux ou
trois ans au moins et si possible une fois
par an. Les audits de royalties ne sont
efficaces que s’ils sont conduits comme
une investigation financière adaptée à
chaque licencié.
4. Garder les licenciés sur leurs gardes :
il est important de maintenir un élément
d’imprévisibilité : il faut un équilibre
entre une notification détaillée de l’audit
et le pouvoir de la surprise.
L’imprévisibilité réduira les chances d’un
licencié qui préparera des informations
à l’avance pour couvrir de potentielles
erreurs ou fraudes.
5. Être sensible aux facteurs locaux :
la connaissance du pays, de sa culture
et l’habilité à parler sa langue sont des
qualités qui rendront l’équipe efficace
lors de leur visite aux licenciés. Le
reporting incorrect peut provenir de
facteurs locaux qui ne sont pas connus
de l’ayant droit. De la même manière,
l’ i n s e n s i b i l i t é à l a c u l t u r e e t
l’impossibilité de parler la langue
peuvent ralentir un audit de royalties ou
être préjudiciables à la relation licencié ayant droit.
Si vous souhaitez en savoir
plus veuillez contacter:
If you want to know more,
please contact:
Julia Tourmente, Manager,
PricewaterhouseCoopers
Téléphone: +44 207 212 6551
Email: julia.tourmente@uk.pwc.com
OU
Dominique Perrier, Partner,
PricewaterhouseCoopers
Téléphone: 01 56 57 80 17
Email: dominique.perrier@fr.pwc.com
66 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07
agenda diary
MIFA
Annecy, 13-15 juin 07, (13-15 June 07)
www.annecy.org
New York Licensing Show
Jacob K. Javits Convention Center, 19-21 juin 07, (19-21 june 07)
www.licensingshow.com
IDEF
Palais des Festivals, Cannes, 26-28 juin, (26-28 june 07)
www.idefexpo.com
Hong Kong Licensing Show
Hong Kong Convention & exhibition center, 3-5 juillet 07, (3-5 July 07)
www.hklicensingshow.tdctrade.com
PSI
Porte de Versailles, Paris, 5-7 septembre 07, (5-7 september 07
www.psi-paris.com
Who’s Next - Première Classe
Porte de Versailles, Paris, 6-9 septembre 07, (6-9 september 07)
www.whosnext.com – www.premiere-classe.com
Midec
Porte de Versailles, Paris, 7-9 septembre 07 (7-9 september 07)
www.midec-paris.tm.fr
Bijorhca
Porte de Versailles, Paris, 7-11septembre 07, (7-11 september 07)
www.bijorhca.com
Maison & Objet
Parc des expositions, Villepinte, 7-11septembre 07, (7-11 september 07)
www.maison-objet.com
Tradexpo
Le Bourget, Paris, 7-12 septembre 07, (7-12 september 07)
www.tradexpo-paris.com
mouvement people
Kazachok
Audrey Vicenzi a rejoint en novembre 2006
l'équipe Kazachok.
Elle occupe le poste d'assistante marketing
et, est plus particulièrement en charge de la rédaction de la
newsletter hebdomadaire et de la veille prospective. Diplômée
du C.E.P.E d'Angoulême avec un Master 2 " Management des
Produits de l'Enfant", Audrey a acquis sa première expérience
professionnelle au sein de Creata Paris.
Kazachok Licensing Mag’ 141 ave de Verdun 92130 Issy les Moulineaux - France - T. 33 (0)1 55 95 00 20 / F. 33 (0)1 55 64 98 26
www.kazachok.com Publishing Director : Nathalie Chouraqui (nc@kazachok.com) Editor Manager : Virginie Lopez (vl@kazachok.com) Advertising
Manager : Ariane Binet-Prévost (abp@kazachok.com) Subscriptions : info@kazachok.com -subscription rates per year 48€/52€ (outside France)
Contributing writers : Laurent Lathieyre, Marie Richez, Léna Rose, Vincent Vidal, Julia Tourmente, Delphine Cosserat, Yantian Zeng, Virginie
Goyenetche, Alexia Cellier, Audrey Vicenzi Translation by : Kathryn Walton Ward (kww@club-internet.fr) Conception : www.lebookdejulien.com
All illustrations are reproduced by permission of their owners.
Commission paritaire : 0307T86147 - ISSN : 1779-854X
KAZACHOK LICENSING MAG’ - N°11 Juin - Septembre 2007 - Bulletin d’Abonnement 48E (France) / 52E (Étranger)
à renvoyer par Fax au 01 55 64 98 26 ou par e-mail à jc@kazachok.com
r Oui, je m’abonne au Kazachok Licensing Mag’ pour 1 an (4 numéros) à 48E ttc France métropolitaine.
r Yes, I subscribe to Kazachok Licensing Mag’ for one year (4 issues) at 52E (outside France)
Je règle par :
Carte Bleue Visa– No : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Expire le _ _ / _ _
Chèque bancaire ou postal à l’ordre de Kazachok – 141 Avenue de Verdun 92130 Issy les Moulineaux - France
Une facture vous sera adressée en retour de cet ordre d’abonnement. An invoice will be sent upon receipt of this order.
Entreprise : __________________________________________________________________________________________________________
Nom : __________________________________________ Prénom : ____________________________________________________________
E-mail : ___________________________________________________Fonction : _________________________________________________
Adresse : _____________________________________________________________ CP : _________________ Ville : _____________________
Tel : _____________________________ Fax :___________________________________________________________________

Similar documents

te ndan ces

te ndan ces ans et examineront les possibilités de développement licences dans les principaux secteurs. Marina Narishkin, Dire c t r i ce de Copyright Promotions Fra n ce, nous dit: “La charte graphique est en...

More information

Property Focus

Property Focus contenu également vers les pays de la nouvelle Europe. C’est en s’intéressant individuellement à chacun des marchés locaux qu’il sera possible de dégager les tendances européennes et de faire ainsi...

More information