tendances - Kazachok
Transcription
tendances - Kazachok
n°11 - juin - septembre 2007 ual g n i l i b n versio © Disney KAZACHOK LICENSING MAG' tendance Espaces dédiés : > les licences enfants en raffolent dossier Les licences s’affichent à l’extérieur > stratégie Philippe Lavoué > Disney Consumer Products par/by Nathalie Chouraqui sommaire Les licences s ’affichent à l ’extérieur - Licenses go outside! (p42) Actu / News p 06 Saga des produits dérivés / Licensing Saga La Bande à Snoopy Snoopy’s gang p 16 Focus marché / Market Focus Par / by Delphine Cosserat - NPD Bilan des Propriétés Jeux & Jouets début 2007 Results for Toys & Games Properties by the beginning of 2007 p 18 Rencontres / Happenings Hong-Kong Licensing Show p 20 Focus propriété / Property Focus Les Blondes Blonds StormHawks Disney Fairies Le Chat de Frankenstein Frankenstein’s Cat Atout 5 Take 5 Mtv - Music Television p 22 p 24 p 26 p 28 p 30 p 32 Stratégie / Strategy Interview Philippe Lavoué Disney Consumer Products Spanish distribution Interview Jennifer Buchanan, 20th Century Fox p 34 Licenses go outside! the Show and offer an idea of the general mood during the conferences and the p 36 Parks dedicated to children’s heroes Espaces dédiés : les licences enfants en raffolent Dedicated corners: kids licenses love them! p 40 Licensing sprays on the perfume will most certainly discover while vacationing, for licensing has left its distinctive p 42 p 46 L’épreuve par 9 / Quiz time by 9 Patrice Girod – Directeur de Courleciel Julien Lepers It is a known fact that licensing is growing more and more enthused about hygiene associating a fragrance with an image to attract buyers – that is one of the trends that we investigated for you in this issue. Also worth discovering, is the interesting focus on the increasing expansion of p 50 specific corners dedicated to promoting a property in distribution outlets. I hope you enjoy both reading this magazine and a glorious summer p 54 Nathalie Chouraqui Joint Manager Avec et pour Sandra - with and for Sandra Par / by Michele Mergui – Avocate / Lawyer When brands get involved in politics… mark on these beach or mountain accessories. and beauty. Celine Dion, Adidas or Kirikou - the strategy remains the same: Juridique / Lawyer Quand la politique s’en mêle… Just before the summer begins, the main feature will enable you to discover the numerous leisure products generated by the growing outdoors category that you Reportage / Reports Les licences se mettent au parfum business meetings. It also features a quick overview of the Hong-Kong Licensing Show’s novelties. Tendances / Trends Des parcs dédiés aux héros des enfants Right after the French Licensing Show, this issue is a transversal edition! It includes a Special Issue to decipher the catalogs of the 38 exhibitors present this year during Dossier / Hotfile Les licences s’affichent à l’extérieur Chers lecteurs, Ce numéro de l’après Forum est une édition transversale ; Un hors série dédié au Forum des décideurs de la licence décrypte le catalogue des 38 exposants présents cette année et transmet l’ambiance générale des conférences et rencontres d’affaires. Il livre un rapide point sur les nouveautés présentées au Hong-Kong Licensing Show. A l’aube de l’été, le dossier central permettra de découvrir de multiples produits que vous croiserez surement sur vos lieux de vacances et provenant d’un secteur en construction : l’Outdoor. Mer ou montagne, la licence s’est posée sur les accessoires et produits des loisirs et détente. On le sait, l’hygiène-beauté est un rayon qui goute lui aussi de plus en plus à la licence. De Céline Dion à Adidas en passant par Kirikou, la stratégie reste la même : associer une fragrance à une image pour séduire les consommateurs, c’est une des tendances de ce numéro. A découvrir également, l’intéressant focus sur le développement croissant d’espaces dédiés à la mise en avant d’une licence chez les distributeurs. Je vous souhaite une excellente lecture, et un été radieux. Dear readers, Étranger / Foreign News La Distribution en Espagne édito p 60 p 62 p 63 Juridique / Lawyer Interview Stratégie : Par / by Julia Tourmente – PricewaterhouseCoopers Licensing Management d’Est en Ouest… Licensing Management from East to West… p 64 Agenda / Diary p 67 Kazachok Licensing Mag’ est édité par : Philippe Lavoué - Disney Consumer Products (p34) actu news Nouveau jeu vidéo Disney « Spectrobes » Les héros des Zouzous en tournée tout l’été ! connexion sans fil permet aux joueurs de faire des batailles en tête à tête avec un ami ou de participer à un tournoi jusqu’à 16 joueurs. Spectrobes est donc une nouvelle franchise originale, animée par une histoire riche, et possédant des personnages et des fonctions de gameplay uniques. Spectrobes: a New Disney video game Ce jeu vidéo sur Nintendo DS ne propose pas seulement aux joueurs un voyage intergalactique rempli d’action durant lequel deux officiers de Patrouille Planétaire doivent sauver la galaxie en réveillant des créatures préhistoriques appelées Spectrobes, mais il utilise toutes les fonctionnalités de la Nintendo DS, comme son écran tactile révolutionnaire et son microphone, et présente aussi plusieurs innovations. Tout d’abord, il est possible de télécharger du nouveau contenu grâce à une carte perforée vendue avec le jeu, ou bien directement sur Internet, via une connexion Wi-Fi. De plus une This video game for Nintendo DS doesn’t only offer gamers to take an action-packed intergalactic trip during which two officers of the Planetary Patrol must save the galaxy by waking prehistoric creatures called the Spectrobes, but it includes all of the functions of Nintendo DS, like its revolutionary touch sensitive screen and its microphone, as well as presenting some novel features. Firstly, it is possible to download new contents by way of a perforated card sold with the game, or directly online, via a Wi-Fi connection. A wireless connection enables gamers to play one-to-one with a friend or to enter tournaments of up to 16 players. Spectrobes is also a new original franchise, with a plentiful story as well as unique characters and gameplay functions. Les Héros de Gulli dans les Aéroports ! Lagardère Active devient partenaire d’Aéroports De Paris : 12 aires de jeux mettant en avant la mascotte de Gulli, Gullia, dans les salles d’attente. Les aéroports d’Orly et de Roissy bénéficieront d’espaces de jeux de 14 à 80 m2. Les enfants y retrouveront des marelles, des jeux, un coin lecture, un labyrinthe... De plus, ces espaces diffuseront les programmes de Gulli en continu. La première aire a été livrée mi-mai, 8 autres seront disponibles avant les grandes vacances et la totalité des aires sera disponible fin 2007. Le contrat court sur 3 ans. Gulli heroes in airports! Lagardère Active teams up with Aéroports De Paris: 12 play corners with Gullia, the hero of Gulli, will be set up in waiting halls. Orly and Roissy will have play sections ranging from 14 to 80 m2. Children will find hopscotch, games, a reading corner and a maze… Gulli programs will also be shown continuously. The first play corner was delivered mid-May, 8 other ones will be ready before the summer vacation and all of the corners will be open by the end of 2007. The contract was concluded for 3 years. 6 Kazachok Licensing Mag' Janvier - Mars 07 Cet été, les célèbres Zouzous quittent la télévision et partent en tournée dans toute la France, grâce à Evasion Communication, qui crée des costumes de personnages TV e n g ra n d e u r n a t u re e t o rg a n i s e d e s a n i m a t i o n s commerciales. Du 14 juillet au 17 août 2007, ils visiteront 20 villes de France pour une formidable Parade itinérante, avec des héros TV tels que Kiri le Clown, Bob le Bricoleur, Les Frères Koalas, Elmo de 5 rue Sésame. Deux véhicules sonorisés clôtureront la marche et intensifieront la magie de cette animation en diffusant les célèbres musiques des dessins animés de France Télévisions. Cette parade bénéficiera d’un vaste plan de communication avec un relais affichage, presse, Internet, TV (France 5). The Zouzous on tour all summer! This summer the famous Zouzous are leaving television o tour France thanks to Evasion Communication, that creates real sized TV character costumes and organizes commercial events. Between July 14th and August 17th 2007, they will be visiting 20 different French cities with a wonderful traveling Parade starring TV heroes such as Kiri the Clown, Bob the Builder, the Koala Bros., and Elmo from Sesame Street. Two sound equipped vehicles will close the parade and intensify the show’s magic by playing the famous musical scores of the series of France Télévisions. The parade will be promoted by a vast communication campaign sustained by billboard, press, Internet and TV presence (France 5). Magical DoReMi chez TF1 Licences Les studios Toei Animation ont confié la gestion de Magical DoReMi à TF1 Licences. licence fille incontournable, dont Bandai est déjà master toy … TF1 Licences to handle Magical DoReMi Toei Animation Studios entrusted TF1 Licences with Magical DoReMi. This series takes us into a colorful world full of music and magic that Cette série nous emmène dans un monde coloré fait de magie et de musique qui va séduire toutes les jeunes filles de 4 à 10 ans. D'abord lancé sur Jetix en 2000 puis diffusé depuis 2004 sur Fr a n ce 5 , ce p ro g r a m m e a conquis le coeur de cible avec des très bons résultats d'audience sur les enfants 4-10 ans et les filles 4-14 ans : 36% de PDA !* Magical DoRéMi est la nouvelle girls 4 to 10 years old will appreciate. The program started running on Jetix in 2000 before being shown on France 5 since 2004. It conquered the core target with excellent ratings for children 4 to 10 years old and girls 4 to14 years old: 36% of market shares! * Magical DoRéMi is the new hot girl l i ce n s e a n d B a n d a i i s a l re a d y Master Toy *Source Médiamétrie - 04/09/06 au 11/05/07 - 175 diffusions / 09/04/06 until 05/11/07 - 175 runs MARK ET ER N G A GE N SI LI C E T LICENSEE ER UM R LE EN S O R N LIC S Where lucrative licensing partnerships begin RETA I CO N Organised by: Sponsored by: Supported by: Media Partners: The must attend event on the European licensing calendar will take place from 2 – 3 October 2007 at a new, bigger venue, The Grand Hall, Olympia, London. The event provides an unrivalled opportunity for you to compare and contrast the biggest range of licenses on display anywhere in Europe. You’ll be able to meet with more than 180 of Europe’s leading licensors and agents for two days of deal making, information gathering and networking. If you are serious about the business of licensing, then you simply have to be there. For free tickets, details of the exciting visitor attractions and news of the ever-growing exhibitor list, visit www.brandlicensingeurope.com or call +44 (0) 20 8956 2669 actu news Harry Potter by Cinereplicas Cinereplicas propose de nouveaux produits Harry Potter™ pour la sortie du 5ème film en juillet. Positionnée haut de gamme, comme avec le Nimbus 2000™ fait main et de taille réelle, Cinereplicas p ro p o s e a u s s i d e s p ro d u i t s p l u s accessibles tels que l’écharpe officielle Gryffondor, best seller de l’année 2006. Le catalogue 2007 ne réunit pas moins de 50 références, avec notamment des costumes officiels (robes haut grammage, cravates en soie…), ou des produits plus originaux (accessoires textiles lumineux). Avec la sortie de « Harry Potter et l’Ordre du Phénix » en juillet, le 7ème tome en novembre, sans oublier le DVD à Noël, Harry Potter™ est la licence au plus fort potentiel en 2007. Cinereplicas développe des produits depuis plus d’un an en vue de cette formidable année Harry Potter™ en ciblant une large clientèle sur tout type de segment. Enfin d’autres projets, avec le même souci de qualité, sont en cours sur de nouvelles licences. L’implantation de TOEI Animation en France Fondée en 1956, la société japonaise TOEI Animation CO. Ltd est spécialiste de la production de séries et films d’animation. Elle a de plus développé une gamme de produits dérivés autour de ses principaux héros (Magical Doremi, Dragon Ball Z séries, Les Chevaliers du Zodiaque…) ainsi que des événements autour de ses personnages. A partir des années 70, leurs programmes ont commencé à être appréciés en Europe. Ils ont donc décidé d’y ouvrir un bureau afin de développer leur activité en Europe, Russie, Moyen-Orient et Afrique. Ainsi, fin 2004, un nouveau bureau a été créé à Paris, à partir duquel 9 personnes s’occupent des activités de TOEI Animation Europe SAS : gérer des droits de diffusion et droits dérivés des long-métrages et séries d’animation, établir la stratégie pour le marché européen, assurer la communication et promotion marketing… TOEI Animation Europe SAS a plusieurs p a r te n a i re s e n Fra n ce : A B G ro u p e , Bandai/Namco Group, Canal J, Jetix, MCM, M6… Grâce à son important catalogue et à son activité diversifiée, TOEI Animation a bien l’intention de poursuivre son développement mondial. TOEI Animation’s French office… Founded in 1956, the Japanese company TOEI Animation CO. Ltd is specialized in animation films and series. It also developed a range of licensed products for its leading heroes (Magical Doremi, Dragon Ball Z series, Saint Zeiya…) as well as creating events to showcase its characters. Their programs started being appreciated in Europe in the 70s. The company then decided to open a European office in order to develop its activities in Europe, Russia, the Middle East and Africa. In 2004 they opened an office in Paris, with a tem of 9 people to handle the activities of TOEI Animation Europe SAS: handling the TV rights and the licensing rights of their full-length features and animation series, establishing a European market strategy, ensuring communication and marketing promotion… TOEI Animation Europe SAS has numerous partners in France: AB Group, Bandai/Namco Group, Canal J, Jetix, MCM, and M6… , TOEI Animation has the firm intention of continuing its worldwide development based on its important catalog and diversified activities. Nelvana développe ses activités sur Internet ! Harry Potter by Cinereplicas Cinereplicas is offering new Harry Potter™ products for the release of the 5th film in July. Next to the high quality real-sized hand-made Nimbus 2000™, Cinereplicas also will be offering more accessible products such as the official Gryffondor scarf, the best selling item in 2006. The 2007 catalog includes 50 references, with official costumes (high quality dresses and silk neckties) and more original products (accessories in luminous textile). With Harry Potter and the Order of the Phoenix coming out in July, the 7th volume in November, and the DVD for Christmas, Harry Potter™ is the license with the strongest potential for 2007. Cinereplicas has been developing products for over a year in preparation for this incredible Harry Potter™ year, which target a large audience in every section. Finally, other projects and high quality products are being developed for different properties. 8 Kazachok Licensing Mag' Corus Entertainment Inc.’s Nelvana Enterprises poursuit l’extension de son réseau de distribution digitale en vendant ses programmes d’animation et live-action sur Amazon Unbox, le service de téléchargement vidéo d’Amazon.com. A partir de juillet 2007, aux Etats-Unis, il sera donc possible de télécharger des succès classiques tels que Tintin, Babar ou Bob et Margaret, ainsi que des titres plus récents comme Di-Gata Defenders (plus connus en France sous le nom de Di-Gata – Les Défenseurs), pour seulement 1,99 $. Nelvana compte ainsi devenir pionnier dans le domaine du téléchargement. Ce système permet d’acheter des vidéos partout où il y a une connection internet et de regarder des épisodes n’importe où et n’importe quand. Cette diversification est encore plus développée pour Babar, dont les 78 épisodes ainsi que les 2 longs métrages sont disponibles à la location et à la vente dans plusieurs langues différentes sur vuze.com. Nelvana develops its online activities! Corus Entertainment Inc.’s Nelvana Enterprises is continuing to expand its digital distribution circuit by selling its animation and live-action programs on Amazon Unbox, Amazon.com’s video downloading service. Starting in July 2007 in the US, it will be possible to download such classics as Tintin, Babar or Bob & Margaret, as well as more recent programs like Di-Gata Defenders for only 1,99 $. Nelvana thus expects to become a pioneer in the downloading field. The system will enable the purchase of videos everywhere where there is an Internet connection and watching them anywhere, any time. This diversification is even stronger when it comes to Babar, for the 78 episodes as well as the 2 animation films are available for rent and purchase in a number of languages at vuze.com. Janvier - Mars 07 actu news Une année riche en évènements pour Futurikon ! les principaux personnages du dessin animé dans une histoire inédite. Il sortira en février 2008 et sera distribué par Bac Film. Les droits dérivés de ces deux productions sont gérés par Futurikon en direct. An eventful year for Futurikon! Futurikon met en avant 2 de ses productions ! La série Les Minijusticiers, co-développée par TF1, sera composée de 78 épisodes de 8 minutes. Adaptée du fameux livre jeunesse écrit par Helène Bruller et illustré par Zep, la série relate les aventures d’enfants qui souffrent d’un grand défaut … Soudainement frappés par la foudre, ils se voient dotés d’un super pouvoir qui transforme cet horrible défaut en grande force. L’humour et le ton décalé sont de mises. Les enfants de 4 à 10 ans pourront retrouver des superhéros tels que Superprout, Superpadetête, Superinvisible… Par ailleurs, la société produit aussi un long métrage d’animation : Chasseurs de Dragons. La série du même nom est actuellement diffusée sur France 3 et la saison 2 est programmée pour septembre 2007. Ce film 3D, présenté au Festival de Cannes, met en scène Futurikon is promoting two of its productions! The series The Mini-Law Defenders, co developed by TF1, will include 78 episodes of 8 minutes. Adapted from the famous children’s book written by Helène Bruller with illustrations by Zep, the series tells the story of children who suffer a major flaw… Suddenly hit by lightening, they find themselves with a super power that changes that flaw into a great strength. Humor and a different view are in store. Children 4 to 10 years old will welcome heroes such Superfart, Superairhead, or Superinvisible… Furthermore the company is also producing a fulllength animation film: Dragon Hunters. The series by the same name is currently running on France 3 and Season 2 is scheduled for September 2007. This 3D film, presented during the Cannes Film festival, will showcase the main characters of the series in novel situations. It will be released in February 2008 with Bac Film distributing. Futurikon directly handles the licensing rights for both productions. Marsupilami s’engage pour l’écologie ! A travers son principal héros, Marsupilami, Marsu Productions a décidé de s’engager sur le long terme dans la lutte contre la déforestation et pour la protection de la diversité. De très nombreuses opérations de sensibilisation ont été prévues, à commencer par l’évènement BD du mois de juin 2007 : la sortie du 20ème album du Marsupilami, « Viva Palombia ». C’est le 1er album 1 0 0 % re s p e c t u e u x d e l a nature, imprimé sur du papier p rove n a n t d e fo rê t s b i e n gérées. De plus, une très grande partie des bénéfices de cet album et des suivants sera reversée pour lutter contre la déforestation et pour protéger la biodiversité. Et ce n’est pas tout. Marsu Productions s’est également allié avec de grands partenaires, tels que WWF France et Belgique, pour réaliser des opérations de communication et d’information. Enfin, afin de sensibiliser les 10 Kazachok Licensing Mag' enfants, ils ont créé un site Internet ludique et interactif. Marsupilami gets involved in the environmental cause! With the help of its main hero – Marsupilami Marsu Productions decided to get involved on the long term in the fight against deforestation and to sustain the protection of biodiversity. Numerous awareness events are scheduled, starting with the comic book event of June 2007: Viva Palombia will be the 20th Marsupilami comic book to be published. It is the first one that is 100% respectful of nature, printed on paper made from properly handled forests. Furthermore, a large share of the profits of the comic book will go to charities that fight deforestation or sustain biodiversity. Marsu Productions has also signed up with prestigious partners such as WWF France and Belgium to carry out communication and promotional events. Finally they created a fun interactive website to awaken children’s awareness. Janvier - Mars 07 Le succès de Pénélope au Japon Créé en 2003 par Anne et Georg H a l le n s le b e n , P é n é lo p e c o n n a î t u n remarquable développement au Japon. En effet, Pénélope a dans un premier temps rencontré le public japonais grâce à l’édition avec plus de 500 000 livres vendus. Depuis novembre 2006, une série animée de 26x5’ créée par Nippon Animation est diffusée avec grand succès sur NHK et sur CS Channel depuis avril 2007. Cette production japonaise dédiée au préscolaire fait partie de la sélection officielle du MIFA. Dès cet été, NHK sortira 4 DVD de Pénélope. D’autre part, on compte déjà 15 licenciés, et plus de 400 produits dérivés disponibles : a c c e s s o i re s d e m o d e , a l i m e n t a i re , ameublement et décorations, art de la table, bagagerie et articles scolaires, gadgets, jouets, linge de maison, peluches, textiles, puériculture... L’engouement japonais pour Pénélope est très fort puisqu’une comédie musicale débutera en septembre prochain. Une exposition de 3 ans au Musée Izu Teddy Bear et des opérations dans de grands magasins sont également planifiées. Ce succès devrait bientôt arriver en France ! Penelope: success in Japan! Created in 2003 by Anne and Georg Hallensleben, Penelope has enjoyed remarkable development in Japan. In the beginning, Penelope met the Japanese public via publishing and over 500 000 books in print. Since November 2006, an animated TV series of 26x5’ created by Nippon Animation has been very successfully running on NHK and on CS Channel since April 2007. This Japanese pre-school production is among the programs selected by the MIFA. This summer NHK will release 4 Penelope DVDs. There already are 15 licensees and over 400 licensed products available: fashion accessories, food, furniture and decoration, dining products, small leather goods and school products, gadgets, toys, house linen, soft toys, textiles, baby care... The Japanese enthusiasm for Penelope is very strong since a musical will premiere next September. A 3-year exhibit at the Izu Teddy Bear Museum and promotional events in department stores are also scheduled. This success story should be coming to France very soon! actu news Monsieur Madame fêtent leur 25ème anniversaire ! Adam Hargreaves l’a annoncé officiellement : « je suis heureux de vous présenter les 2 nouveaux personnages qui viennent agrandir la famille des Monsieur Madame. Ils s’intègrent parfaitement à l’ u n i v e r s d e s M o n s i e u r Madame et je pense que mon père aurait été très fier de les voir si joyeux aux côtés de tous ceux qu’il a créés. » M o n s i e u r A n n i ve r s a i re e t Madame Anniversaire viennent ainsi enrichir l’univers des Monsieur Madame. Nouveaux membres d’une grande famille comptant désormais 90 personnages pour autant de personnalités bien affirmées, ils arrivent à point nommé pour c é l é b re r le s 2 5 a n s d e l a c o l le c t i o n f r a n ç a i s e … U n évènement qui leur a aussi donné l’occasion d’aider les enfants malades dans le cadre d’un partenariat avec l’association caritative Rêves. L’adaptation de cette famille en série animée devrait bientôt débarquée sur une chaîne hertzienne. Mr. Men celebrates his 25th birthday! Adam Hargreaves announced officially: « I am happy to introduce 2 new characters who will enlarge the family of Mr. Men and I think my father would have been very proud to see them so happily fit in with all those he created ». M r. B i r t h d a y a n d M r s . Birthday will now be part of the family. These new members of a large family that now includes 90 characters that each has a well defined personality; they are perfectly timed to celebrate the 2 5 t h b i r t h d a y o f t h e Fre n c h collection… This event also allowed them to help sick children by way of a partnership with the French charity organization Rêves. The adaptation as an animated series will see the family arriving soon on a terrestrial channel. S t a r Wa r s : l ’a v e n t u re c o n t i n u e ! Après le cinéma, Star Wars envahit la télévision : la nouvelle série animée en 3D « Clone Wars » sera diffusée sur petit écran à partir de l’ a u t o m n e 2 0 0 8 ! C ré é e p a r George Lucas et produite par LucasFilm - tout comme les films - cette 1ère série de 26 épisodes x 26 min se déroule entre les épisodes I et II. Et en a t t e n d a n t l a s é r i e , le t o u t nouveau jeu vidéo Star Wars « Le Pouvoir de la Force » sortira au 1 er trimestre 2008. Son lancement sera soutenu par un important plan de communication qui en fera un véritable évènement, au même titre que la sortie d’un film ! Pour autant, l’actualité de Star Wars ne s’arrête pas là : un projet de série TV « Live Action » avec cette fois des personnages « bien réels » est en cours pour 2009. Clou de cette actualité forte, Star Wars fête ses 30 ans en 2007. A cette occasion, les fans pourront se retrouver lors d’une convention qui aura lieu au mois d’octobre au Grand Rex, où sera diffusée l’intégralité de la saga ! Star Wars: the adventure continues! After movie theaters, Star Wars will be invading TV screens: the new 3D animated series Clone Wars will be on TV by the fall of 2008! George Lucas created it and produced it with LucasFilm. This first series of 26 x 26’ will be set between episodes I and II. In the meantime, the brand new Star Wars video game « The Force unleashed » will be coming out during the first quarter of 2008. Its arrival will be sustained by an important marketing plan that will make it into an event as important as a movie premiere! However there is more Star Wars news: a project of a Live Action TV series, with real characters is underway for 2009. Finally, Star Wars will celebrate its 30th birthday in 2007. Fans will be able to meet during a convention held in October at the Grand Rex movie theater in Paris to see the whole saga! Voyage au centre de la Terre ou l’adaptation cinématographique d’un livre culte ! Jules Verne a écrit son roman en son neveu, dans une caverne. Le seul chemin sûr qui s’offre à eux 1864. La première adaptation sur mène alors vers le centre de la Terre. En France, New Line a confié grand écran date de 1959. les droits dérivés à Canal + Licence. Aujourd’hui, New Line relève ce n o u ve a u d é f i e t p ro m e t u n e Journey to the center of the Earth or the filmadaptation of a cult book! version très moderne. Ce long Jules Verne wrote his novel in 1864. The first movie version dates back to métrage sera sur grands écrans 1959. Today, New Line is taking up this new challenge and promising a very en 2008. Il sera réalisé en 3D modern version. The full-length feature will be in movie theaters in 2008. It Digital : fin mélange d’images de will be produced in 3D Digital: a subtle mix of virtual and real footage. synthèse et d’images réelles. Brendan Fraser will play a geologist after starring in Georges of the Jungle or Brendan Fraser incarnera un The Mummy. The adventures of the geologist start when a storm leaves him géologue. Ce dernier a tenu les têtes d’affiches de films tels que blocked in a cave with his nephew. The only way out is a path winding down Georges de la Jungle ou La Momie. Les aventures du géologue towards the center of the earth. In France, New Line entrusted the licensing commencent lorsqu’après une tempête, il se retrouve bloqué, avec rights to Canal + Licence. 12 Kazachok Licensing Mag' Janvier - Mars 07 actu news Indiana Jones est de retour ! Le 2ème salon du cinéma en 2008 L’été 2008 va être chaud ! Après 19 ans d’attente, le 4ème volet de la saga Indiana Jones sortira en France le 21 mai 2008, soit un jour avant sa sortie américaine. Après l’énorme succès des trois premiers films, qui ont généré plus de $2 Mrds au box office mondial, Harrison Ford reprend son chapeau et son lasso pour vivre de nouvelles péripéties ! Ecrit par Steven Spielberg, produit et dirigé par George Lucas, l’intrigue du film - dont le tournage débutera en juin 2007 - se déroulera cette fois dans les années 50. Dans ce nouvel opus, « Indy » partira en quête d’antiquités au caractère surnaturel… L’introduction d’un nouvel apprenti, qui apprendra « les ficelles du métier » aux côtés d’Indiana Jones, est prévue pour séduire le jeune public. En charge du programme de licence pour la France et le Benelux, The Licensing Company (TLC) prévoit déjà de créer l’évènement dans les enseignes à travers de nombreuses opérations. Toutes cibles confondues (enfants de 6 à 12 ans, adolescents, parents et adultes), le public attend avec impatience les premières images d’Indiana Jones IV ! Suite au succès rencontré par le 1er salon du cinéma, une 2ème édition aura lieu en 2008. Le salon sera ouvert au grand public du 18 au 20 janvier, et sera précédé le 17 janvier d’une demi-journée réservée aux professionnels du secteur, clôturée par une soirée d’inauguration. Lors de la 1ère édition, cette soirée avait accueilli 10 000 professionnels ainsi que des acteurs et réalisateurs. Cette demi-journée professionnelle abordera des thèmes tels que le marketing 2.0 appliqué au cinéma, les enjeux de la VOD, le rôle des régions dans l'accueil et le financement des tournages, ... A cette occasion, Les Salons du Cinéma et Kazachok réfléchissent à un évènement dédié aux acteurs de la licence. Cette année, le salon se déroulera toujours dans le Hall 6 de Paris Expo Porte de Versailles, mais cette fois il occupera la totalité du hall (12 500 m2 !). Indiana Jones returns! The second Cinema Fair in 2008 The summer 2008 will be hot! After a 19-year wait, the 4th part of the Indiana Jones saga After the success enjoyed by the first Cinema Fair, the second edition is announced for 2008. The fair will be open to the public from the 18th to the 20th of January 2008 with a half day for professionals only followed by an inauguration evening on the 17th of January. During the first edition, the evening welcomed over 10 000 professionals as well as actors and directors. The professional half day will investigate themes such as marketing 2.0 for the cinema, the stakes involved in VOD, the part played by regions in welcoming and funding film shootings… For the occasion, the Cinema Fair and Kazachok are thinking about an event dedicated to licensing professionals. This year, the Fair will be held at Hall #6 of Paris Expo Porte de Versailles, and it will be spread out over the entire hall (12 500 m2!). will premiere in France on May 21st 2008, one day before its American premiere! After the enormous success of the tree first films, which generated over $2 Billion box office returns worldwide, Harrison Ford will be back with his hat and whip to set off on new adventures! Written by Steven Spielberg, produced and directed by George Lucas, the film is scheduled to start shooting in June 2007. The plot will be set in the 50s, with Indy looking for antiques that have unnatural attributes… A new apprentice will be learning the job with Indiana Jones to seduce younger audiences. The Licensing Company (TLC) is in charge of the licensing program for France and Benelux, and already plans to create a buzz with numerous promotional actions in stores. The public at large (children 6 to 12 years old, teens, parents and adults) is eagerly awaiting the first trailer of Indiana Jones IV! L’avant-première de Viva Piñata sur France 3 - Toowam TM 4KidsTM Entertainment Inc a confié l’exploitation des droits dérivés de Viva Piñata à France Télévisions Distribution. Viva Piñata est un univers « survitaminé » dans lequel existent de nombreux animaux, Piñatas, spontanés et amusants. Ces animaux colorés dont les héros sont Canasucre, Melisson et Goupimiel, vivent ensemble des aventures excitantes sur une île où tout est permis ! Qui sera sélectionné pour animer la prochaine fête ? Cette toute nouvelle série a été diffusée en avant-première dans Toowam sur France 3 le 18 avril pendant les vacances de Pâques et sera programmée à partir de fin août 2007. Issue du jeu vidéo disponible sur la Xbox 360TM et la Xbox LiveTM de Microsoft, cette licence a fait l’objet de contrats importants notamment avec la société Playmates, Mastertoys aux Etats-Unis (gamme de jeux et peluches interactifs). Des catégories de produits sont en cours de développement : équipement de la personne, maroquinerie, papeterie, maison décoration, alimentaire, éditions littéraires, accessoires de fêtes … Cible mixte 6-12 ans - www.francetv.com 14 Kazachok Licensing Mag' Janvier - Mars 07 Viva PiñataTM previewed on France 3 in “Toowam” 4KidsTM Entertainment Inc entrusted France Télévisions Distribution with the exploitation of Viva Piñata’s licensing. Viva Piñata is a highly charged world filled with lots of spontaneous and amusing animal Piñatas. Theses colorful animal heroes (Franklin Fizzlybear, Hudson Horstachio, Fergy Fudgehog and Paulie Preztail) experience exciting adventures on an island where everything is allowed! Who will be selected to host the next party? This brand new series previewed in Toowam on France 3 on April 18th during the Easter vacation and is scheduled to start running by the end of August 2007. Based on the video game for Microsoft’s Xbox 360TM and Xbox LiveTM, the property already was signed by important licensees such as Playmates, the US Mastertoy (games and interactive soft toys). Other categories of products are being developed: personal equipment, small leather goods, stationary, home decorations, food, book editions, party accessories… Coed target 6-12 years old - www.francetv.com actu news Babygro revient sur le devant de la scène. La marque référence des grenouillères des années 60 fait son come back. Gravée dans la mémoire des mamans comme une valeur sûre synonyme de qualité et confort, la marque est remise au goût du jour par Norprotex pour le textile et le Groupe Royer pour les produits chaussants. Pour ce lancement, les 2 sociétés ont développé une nouvelle charte aux couleurs ludiques : rouge et jaune. Elle sera reprise en magasins grâce aux PLV, afin que la marque soit identifiée au premier regard. Dédiées aux 0-2 ans, les collections, aux nouvelles couleurs, seront disponibles dès janvier 2008. Les chaussures et chaussons seront distribués au sein du réseau de la Halle aux Chaussures et en GMS. Quand à la gamme textile, elle sera présente en GMS uniquement. Au printemps prochain, le lancement sera soutenu par une campagne TV. Un spot de 12 secondes, sera diffusé, autour d’émissions telles que Les Maternelles sur France 5. Norprotex a déjà signé un contrat de licence avec le groupe VBS qui développera le linge de maison pour le printemps/été 2008. Par Le phénomène Kaamelott ailleurs, des accords de principes sont conclus avec Olympia pour les chaussettes et collants et Lutèce pour les papiers peints et frises. Babygro returns to front stage. The generic brand for baby sleepers in the 60s is making a come back. Mothers will remember the brand as synonymous of quality and comfort. It is now being rejuvenated by Norprotex (textile) and the Royer Group (footwear). For this promotion, the two companies developed a new graphic style guide with amusing colors in red and yellow. It will be relayed in stores by on-spot advertising so that the brand may be immediately recognizable. Dedicated to 0-2 yearolds, the collections, in the new colors, will be available by January 2008. The shoes and slippers will be distributed by la Halle aux Chaussures and in leading supermarkets. The textile line will only be available in large and mid-scale distribution circuits. Next spring, the offer will be sustained by TV advertising. A 12 second commercial will be scheduled before or after specialized programs such as Les Maternelles on France 5. Norprotex already signed a licensing contract with the VBS group that will develop house linen for spring/summer 2008. Furthermore, principle agreements were signed with Olympia for socks and tights and with Lutèce for wallpaper and friezes. Id & Deal, agence de marketing global Filiale de la société ATS Développement acteur majeur sur son m a rc h é , I d & D e a l bénéficie de 20 années d’expérience dans la fabrication et l’importation de plus de 30 millions de produits et primes par an. Sandrine Badoux (marketing direct, licences et produits nouveaux) et Alain Viry (Marketing et Communication) vous proposent un duo complémentaire pour vous épauler. Tout d’abord, Id & Deal aide à définir des solutions innovantes afin de développer ses ventes, capter de nouveaux clients, élargir ses gammes de produits, lancer une nouvelle activité. Elle peut également élaborer et mettre en œuvre des opérations de marketing promotionnel (développement de primes, PLV, s p o n s o r i n g … ) o u d e m a r ke t i n g d i re c t (programmes de fidélisation, offres Club…). Enfin, grâce à ses réseaux de partenariats pérennes avec les usines de fabrication d'extrême orient, Id & Deal est devenu spécialiste dans la fabrication de produits et de primes, dont elle prend en charge toute la chaîne logistique jusqu’aux entrepôts de ses clients. www.idanddeal.com Id & Deal: global marketing agency A s u b s i d i a r y o f le a d i n g c o m p a n y AT S Développement, Id & Deal has had 20 years of experience in making and importing over 30 Million products and bonus offerings per year. Sandrine Badoux et Alain Viry have 4 fields of expertise: strategy, marketing, licensing, and products. First of all, Id & Deal helps defining novel solutions to develop sales, find new customers, enlarge lines of products, and start a new activity. It can also develop and finalize promotional marketing operations ( b o n u s d eve lo p m e n t , o n - s p o t a d ve r t i s i n g , sponsoring…) or direct marketing actions (client loyalty programs, Club offers…). Finally, by way of its perennial network of partner manufactures in the Far East, Id & Deal has become a specialist in product and bonus manufacturing, which it takes full charge of starting from the initial stages until delivery to its clients’ warehouses. www.idanddeal.com Kaamelott est une fiction médiévale courte, forgée par Alexandre Astier et diffusée sur M6 tous les jours du lundi au samedi. Elle est suivie chaque jour par plus de 4 millions de téléspectateurs, et réalise 30% de part d’audience parmi les 15 - 35 ans. Ce succès est décliné dans plusieurs secteurs par iCalt : DVD (SND édition), BD (Casterman), livre historique (éditions Perrin), VOD, personnalisation du mobile. De plus, de nombreux sites créés par des fans démontrent le phénomène de communauté autour de la série. A la télévision, des diffusions inédites sont programmées jusqu’à fin 2008. Et le 30 avril dernier, M6 lui a même accordé un prime en diffusant 2 épisodes de 52 minutes. Mais Kaamelott ne s’arrête pas au petit écran puisqu’un projet de trilogie au cinéma est en cours, la sortie du premier long métrage étant prévue pour 2010. En ce qui concerne les produits dérivés, d’autres projets sont actuellement en cours d’étude. The Kaamelott phenomenon Kaamelott is a short medieval fiction series, created by Alexandre Astier that runs on M6 Monday through Saturday. It is followed daily by over 4 million viewers and enjoys 30% of market shares with 15 - 35 year-olds. The success was developed for different categories by iCalt: DVD (SND édition), comics (Casterman), historical book (éditions Perrin), VOD, mobile phone personalization. Furthermore, numerous websites created by fans demonstrate the community following of the series. Previews of new episodes are scheduled through 2008. On last April 30th, M6 even granted the show prime time with 2 episodes of 52’. But Kaamelott will not stop with TV and a film trilogy is under development, with the first film expected in 2010. As far as licensed products, other developments are currently being considered. Kazachok Licensing Mag' Janvier - Mars 07 15 la saga des produits dérivés La Bande à Snoopy Snoopy, Charlie… et les autres, les personnages de Schulz ne manquent pas de chien ! Et ce qui devait arriver… Charles M. Schulz est né en 1926, à Minneapolis, aux EtatsUnis. Jusque-là, rien de bien extraordinaire. Et même si la légende veut que sa maîtresse d’école lui ait prédit un grand avenir dès l’âge de cinq ans, rayon gribouillage, il lui faudra attendre ses treize printemps pour que ses parents l’inscrivent à des cours de dessins. C’est véritablement après la seconde Guerre Mondiale que l’ordinaire va laisser place à l’extraordinaire et que va naître la l é g e n d e , l a v ra i e … D e re to u r d e Normandie, Schulz devient prof de dessin dans l’école où il fut élève, dessine (officiellement, pas comme taggeur !) sur des pierres tombales ou encore rencontre et collabore avec deux jeunes artistes : Charlie Brown et Linus (deux des noms de ses futurs personnages !). Timeless Topix, un magazine catholique, l’engage et l’encourage à poursuivre, sous le titre Li’l Folks, une série de dessins avec de jeunes enfants. Nous sommes en 1948, Schulz qui ne gagne que 10 $ par semaine, demande - au bout de deux ans - une augmentation. Refus du boss et départ de Schulz qui place alors 17 dessins au Saturday Evening Post. Le problème est aussi que le nom Li’l Folks est déjà pris par une autre BD et que c’est donc sous le nom « très cacahuète » de Peanuts, sobriquet donné aux enfants de petite taille, que voit le jour son premier “strips”, le 2 octobre 1950. Le début d’une longue série qui fait que de parution presse en recueil de dessins, les années qui vont suivre voient Charles M. Schulz devenir un incontournable dessinateur… > 16 Kazachok Licensing Mag' … Arriva, autrement, vous ne seriez pas là, à lire ce papier. Le premier produit dérivé voit le jour l’année même où l’université de Yale nomme Schulz “cartoonist” de l’année et celle où Snoopy devient anthropomorphe pour marcher sur deux pattes, soit huit ans après la création des Peanuts. Au programme des réjouissances : une figurine Snoopy, en plastique et une série de six autres, les six principaux personnages, en caoutchouc… On a du mal à imaginer, aujourd’hui, qu’il aura fallu attendre pratiquement une décennie entre la création des personnages et un premier produit. Et il faut encore attendre deux ans pour voir arriver le plus vieux partenaire des Peanuts : Hallmark Cards et ses cartes de vœux et mariage. Aujourd’hui, dans 100 pays et en 20 langues, ce sont 1,5 milliard de cartes qui ont vu le jour depuis 1960. Des objets par milliers ! Les années 60 marquent également la mondialisation des Peanuts, le succès planétaire et l’explosion, certes tardive, des produits dérivés, un peu comme avec Hello Kitty, mais en moins régressif. Des timbres, cartes téléphoniques, jeux, jouets, alimentation, édition, vêtements, du pot de moutarde aux mugs en passant par des tirelires ou primes pour fast-food Janvier - Mars 07 Snoopy’s gang Snoopy, Charlie… and the other characters of Schulz have that animal seduction! Charles M. Schulz was born in 1926, in Minneapolis USA. Upon returning from Normandy after WW2, he became a drawing teacher, decorated funerary stones and worked with two young artists: Charlie Brown and Linus (names he later used for two of his characters!). Afterwards, a Catholic magazine hired him and encouraged him to pursue a series of drawings with little children called Li’l Folks. Schulz left the magazine in 1948 and sold 17 drawings to the Saturday Evening Post. Since the name Li’l Folks was already taken, his first comic strips became Peanuts, like little kids are sometimes nicknamed, and were published on October 2nd 1950. The beginning of a very long story… What was meant to happen… … Happened. The first licensed product appeared the same year Yale University elected Schulz Cartoonist of the Year and Snoopy stood up on his two hind legs, eight years after the creation of Peanuts. The program included a plastic Snoopy figurine, and six other rubber figurines after the six main characters… Two years later, Hallmark Cards signed a deal for greeting cards. Little did anyone know that Hallmark would go on to become Snoopy’s oldest licensing partner. Since 1960, over 1.5 Billion cards were created, which now exist in 100 countries and 20 languages. Thousands of objects! The 60s see Peanuts gain worldwide recognition. Stamps, telephone cards, games, toys, food, publishing, clothes, mustard containers, mugs, licensing saga Charlie Brown Snoopy ou œufs surprises… bref, si vous avez envie de vous lancer dans une collection, c’est sans problème… Pourtant, après les cartes, il faudra encore attendre 1969 pour voir la première peluche à l’effigie de Snoopy, un modèle que les astronautes d’Apollo 10 vont même prendre à leur bord. Une fois de plus Snoopy, le héros du strips, est aussi celui des produits dérivés. C’est vrai, aussi, que les p’tits chiens, ça fonctionne toujours auprès des kids. Woodstock Faire-valoir et confident de Snoopy, il parle un langage oiseau que Snoopy est le seul à comprendre. Le chien philosophe qui parle, pense et qui, surtout, ne tombe jamais de sa niche. Collectionne les échecs en espérant des jours meilleurs. Il n’imagine pas que les autres puissent être méchants. Schroeder Il n’a qu’une passion : Beethoven, qu’il interprète sur son mini-piano. The End 17 897 strips différents, diffusés dans 2 600 journaux et magazines, dans 75 pays et en 21 langues, 300 millions d’albums vendus, normal, aussi, que Charles M. Schulz se retrouve… 5 ème fortune des Etats-Unis ! « Je dessinerai tant que je serai en forme ! », avait-il dit, mais l’homme, fatigué par la maladie, avait pris sa retraite la veille des 50 ans de Snoopy. Il est mort le 12 février 2000, quelques heures avant la sortie en kiosque de sa dernière création, la seule, finalement, qui ne fit rire personne. Lucy Agressive et hargneuse mais aussi très lucide. « Me connaître, c’est m’aimer » affirme-t-elle souvent. Linus L‘intellectuel du groupe mais aussi le plus angoissé. Seule sa couverture doudou semble pouvoir le protéger. Vincent Vidal > Snoopy, Charlie and Co. en 10 (autres) dates Snoopy, Charlie and Co in 10 (other) dates > 1952 Sortie, en librairie, du premier recueil des strips aux éditions Rinehart de New-York. Rinehart (New-York) publishes the first collection of comic strips. > 1955 Kodak devient le premier partenaire des Peanuts en reproduisant les personnages dans un manuel d’appareil photo. Kodak becomes Peanuts’ first licensing partner by reproducing the characters in a camera user’s booklet. > 1960 Le Danemark est le premier pays à traduire les histoires des Peanuts. Denmark is the first country to translate Peanuts. > 1965 Premier film d’animation, pour la télévision : “A Charlie Brown Christmas”. First animation film for TV: “A Charlie Brown Christmas”. > 1967 L’ex-président Ronald Reagan, alors gouverneur de Californie, déclare le 25 mai « Journée Charles M. Schulz. » Future US president Ronald Reagan, then Governor of California, declares May 25th Charles M. Schulz Day. > 1968 La NASA donne le nom de Snoopy à la mascotte du programme pour la connaissance des vols spatiaux habités. NASA names the mascot of the study program on inhabited space travel after Snoopy. > 1973 Snoopy est de nouveau mascotte, mais cette fois, pour le gouvernement US et la protection de l’énergie. Snoopy is again a mascot, this time for the US government and energy protection. > 1990 Snoopy fête ses 40 ans au musée des Arts décoratifs de Paris. Snoopy celebrates his 40th birthday at the Arts décoratifs Museum in Paris. > 1996 Une étoile au nom de Charles M. Schulz est scellée sur le Walk of Fame, le fameux trottoir d’Hollywood Boulevard. Charles M. Schulz gets his star in the Walk of Fame, on Hollywood Boulevard. > 1997 Première mondiale, au Carnegie Hall de New York, de Peanuts Gallery, une comédie musicale signée Ellen Taaffe Zwilich. Worldwide premiere at Carnegie Hall in New York of the Peanuts Gallery, a musical by Ellen Taaffe Zwilich. piggy banks, surprise eggs, fast-food bonuses… However the first Snoopy poster only appears in 1969 and the Apollo 10 astronauts take it with them to space! The End 17 897 different comic strips, published in 2 600 newspapers and magazines, in 75 countries and 21 languages, 300 Million copies in circulation… Charles M. Schulz becomes the 5th fortune in the US! He passed away on February 12th 2000, a few hours before his latest creation hit newsstands. Vincent Vidal The six main Peanuts characters: 1 Charlie Brown : An optimistic loser who always hopes for the better. He can’t imagine that others can be mean. 2 Snoopy : The philosophical dog, which speaks, thinks and never falls off the roof of his doghouse. 3 Lucy : Aggressive and feisty as well as very clearsighted. 4 Linus : The intellectual of the gang as well as the most flipped out. 5 Woodstock : Snoopy’s foil and confident, for Snoopy is the only one who understands his « bird talk ». 6 Schroeder : His one and only passion is Beethoven’s music that he relentlessly interprets on his mini piano. Kazachok Licensing Mag' Janvier - Mars 07 17 focus marché market focus Bilan des Propriétés Jeux & Jouets début 2007 par Delphine Cosserat, Directeur de Clientèle en charge du License EpoS, NPD Institut d’études de marché mondial et spécialiste du jouet, NPD suit et analyse actuellement l’évolution des licences et a créé un nouvel outil : le license EpoS ! Selon le panel EPOS, le marché des Jeux & Jouets – qui avait connu une année 2006 plutôt stable avec une évolution de seulement +0,2% par rapport à 2005 repart à la hausse en 2007 avec une croissance de 5,2% des ventes en janvier-février 2007 par rapport à janvier-février 2006. Au sein de ce marché, NPD a distingué les 5 « super-catégories » et propriétés qui ont tiré la croissance sur les 2 premiers mois de 2007. La plus forte croissance a été réalisée > Parmi les “super-catégories”, nous pouvons aussi citer les produits “Premier Age”, dont les ventes ont augmenté de 9,6%. Ce secteur est tiré par Playmobil (+7,5%), Dora (+32,2%), Winnie (+25,6%) et VSmile (+10,1%). De même, les ventes de véhicules ont progressé de 7,1%, en grande partie grâce à Cars qui explose en ce début d’année et prend directement la place n°21, malgré les risques de rupture. La bonne orientation de HotWheels est également à noter : +15,7%. Côté Garçon, Spiderman est à +24,1%. Les poupées et les blockbusters : deux catégories à la hausse par la catégorie des Poupées, dont le montant des ventes a augmenté de 18,1%. Cette progression s’explique en partie par l’explosion du phénomène Littlest Petshop, dont les ventes en janvier-février 2007 ont progressé de 282% par rapport à janvier-février 2006 ! Elle s’explique également par la bonne tenue de Barbie et de ses nouveautés, ainsi que la bonne orientation de Polly Pocket (+26%) et de Mon Petit Poney. Côté filles, nous pouvons citer la bonne santé de Winx. En ce qui concerne les autres jouets, ils sont toujours tirés par les cartes à échanger et à collectionner. Enfin, les Jeux & Puzzles ont connu une belle croissance (+4,1%), tirée par les propriétés Pokemon (+20,3%) et Uno (+18,9%). En résumé, le marché répond bien aux phénomènes du moment et ses nouveautés. On attend avec impatience les résultats de Pâques (œufs, plein air) ainsi que les premiers résultats des prochains blockbusters à venir, dont Spiderman 3, Transformers, Ratatouille, Pirates des Caraibes 3, Shrek 3, les 4 fantastiques 2, ... 18 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07 Results for Toys & Games Properties by the beginning of 2007 by Delphine Cosserat, Clientele Manager in charge of the License EpoS, NPD Says the EPOS panel survey, the Toys&games market – that had a quite stable year 2006 with an evolution of only +0,2% versus 2005 – will start growing again in 2007 with a growth of 5,2% of sales in January-February 2007 versus the same period in 2006. NPD made out 5 super categories and properties within this market that were responsible for the growth during the two first months of 2007. The strongest growth was enjoyed by the Doll categories, with the amount of sales up 18,1%. This progression is partly explained by the explosion of the Littlest Petshop phenomenon that showed a 282% increase of sales for JanuaryFebruary 2007 versus January-February 2006! It is also explained by Barbie and its novelties good performances, as well as the satisfactory orientation of Polly Pocket (+26%) and My Little Pony. For girls we can cite the good scores of Winx. As far as other toys are concerned, they continue being stimulated by the sales of collectible trading cards. Among the super categories, we can also name the First Age products with sales up 9,6%. This field is pushed by Playmobil (+7,5%), Dora (+32,2%), Winnie (+25,6%) and VSmile (+10,1%). Vehicle sales also increased 7,1%, for the most part because of Cars’ sales that exploded during the beginning of the year and immediately ranked n°21, notwithstanding the risk of running out of supplies. The good orientation of HotWheels is also noteworthy: +15,7%. For boys, Spiderman is up +24,1%. Finally, the Games& Puzzles enjoyed nice growth (+4,1%), pulled up by the Pokemon (+20,3%) and Uno (+18,9%) properties. In brief, the market is reacting to the current trends and novelties in a positive way. Easter results (eggs, outdoors) are impatiently expected as well as the first results of the coming blockbusters such as Spiderman 3, Transformers, Ratatouille, Pirates of the Caribbean 3, Shrek 3, the 4 fantastics 2, etc. rencontres happenings Hong Kong Licensing Le licensing en Asie commence ici. Le salon de la licence de Hong Kong - première plateforme pour le licensing en Asie - se tiendra pour sa 6ème édition du 3 au 5 juillet prochain au Hong Kong Convention and Exhibition Centre. Cet évènement a grossi et pris de l’ampleur au cours des 5 dernières années et cette nouvelle édition est attendue par les agents locaux et internationaux. Hong Kong est reconnue comme la porte d’entrée de la Chine, où le chiffre d’affaires “retail sales” de produits dérivés en 2005 de 1,02 milliards de dollars représente 80% du marché global en Asie (hors Japon). > Cette année, le salon accueille 130 exposants représentant plus de 300 propriétés et marques disponibles pour des développements licences. Un large panel de droits sera présenté, les agents et ayant droits étant organisés pa r thème et t y pe de prop r i é tés : entertainment et personnage, marques “Corporate”, sport, mode, art et “lifestyle”. Près de 10 000 visiteurs venant de 80 pays sont attendus. Un programme de conférences, sponsorisé par le LIMA, rythmera les rendez-vous ; tendances, résultats et chiffres des différents secteurs avec un focus sur le sport (JO 2008) et l’extension de marque. Une étude menée par le Hong Kong Trade Development Council auprès d’agents et ayant droits indique que dans les 3 prochaines années les propriétés issues du divertissement Hong Kong Licensing Show Licensing in Asia starts here The Hong Kong Licensing Show - Asia's premier platform for global licensing business - will be held for the sixth year from July 3 - 5 at the Hong Kong Convention and Exhibition Centre. This prestigious event, having grown in size and stature over the past five years, is now a "must attend" event for international and local Asian intellectual property owners and their agents. This year, more than 10,000 visitors from over 80 countries and regions are expected to attend the many conferences sponsored by International Licensing Industry Merchandisers' Association (LIMA). The show will feature more than 130 exhibitors representing more than 300 properties and brands available for licensing. Hong Kong is recognised sourcing gateway to the Chinese mainland, with retail sales of licensed merchandise amounted to more than US$1,025 million at the end of 2005 (representing 80 per cent of Asia’s licensing market excluding Japan). The Hong Kong Licensing Show attracts a wide variety of brands and a high ca l i b e r o f a g e n t s . T h e show will feature a wide array of categories and pavilions, grouping licensing categories such rencontres happenings Show > Finalists of the 4th Premier Asian Licensing Award Best New Property Best License (Entertainment) 1 Hunan Duomiqicai Movie & TV Communication Co., Ltd. Sky Kids 2 Ocon Inc Dibo the Gift Dragon 3 Sieundesign Co. Ltd. 7 Princess 4 Tezuka Productions Tezuka Moderno 5 The Walt Disney Co. Asia Pacific) Ltd. Cars 1 DC Comic - Superman The Movie Superman Returns 2 Iconix Entertainment Co. Ltd. Pororo the Little Penguin 3 Mighty Media Co., Ltd. Sergeant Keroro 4 The Pokemon Company Pokemon 5 Toei Animation Co., Ltd. Dragon Ball Best License (Non-Entertainment) seront très prometteuses (76%), suivies par les marques “Corporate” (66%). Il faut noter que les droits issus des E t a t s - U n i s e t d u J a p o n s o n t t rè s populaires en Chine. Le marché s’ouvre : 76,5% des ayant droits et 59,3% des agents de licence ayant un business en Chine considèrent Beijing et Shanghai comme leur marché cible. Kazachok s’est associé à ce rendezvous et présentera sur son stand les différents outils - tels que le Guide, le Portail et le Magazine - qui permettront aux visiteurs de toucher d’un peu plus près le licensing en France. De plus, Kazachok permettra aux acteurs du marché français de voter pour la remise des Awards qui aura lieu au cours de ce salon. GGG 1 Cosmo Merchandising Co. Ltd Gaspard et Lisa 2 Bandai Co. Ltd. Tamagotch 3 Curlysue Co. Ltd. Curlysue 4 Hasbro Properties Group Monopoly 5 Itochu Fashion System Co. Ltd. Pantone Universe Best Marketing Campaign in Hong Kong as entertainment and characters, trademarks and brands, sport, fashion, art and lifestyle. A series of insightful conferences will also take place, offering facts, figures and insights on the latest trends. A survey of licensors and licensing agents with business in China, commissioned by the Hong Kong Trade Development Council, indicated that over the next three years, entertainment and character-related properties would be most promising (76 per cent), followed by trademarks (66 per cent). Moreover, properties from the US and Japan would remain mainstream popular properties. In terms of the market prospects of mainland cities over the next one to three years, most of licensors and licensing agents in China considered Shanghai and Beijing their target markets. During this event, Kazachok will present its tools (guide, web site and magazine) to enable visitors to enter the French market. 1 McDonald's Restaurant (Hong Kong) Ltd. Summer Dessert Collection 2 MediaLink Animation International Limited Pingu 3 MediaLink Animation International Limited Thomas & Friends 4 Mighty Media Co. Ltd. MTR Corporation Ltd. Sergeant Keroro 5 The Walt Disney Co. Asia Pacific) Ltd. Disney Princess Collection Best Licensing Agency 1 Asiana Licensing Inc Spiderman 2 Guanzhou Ruishi Culture Transmission Co. Ltd. Ultraman 3 MediaLink Animation International Limited Thomas & Friends 4 Mighty Media Co. Ltd. Sergeant Keroro 5 Regent Lane Ltd. Mcmug & Friends Best Licensee 1 Dmobo Batman & Looney Tunes 2 Giordano International Ltd. Disney brand 3 Hanspree, Inc. NBA, Warner Bros & Disney brand 4 Onlen Fairyland (HK) Company Limited Hello Kitty 5 PT Bank Central Asia Tbk Looney Tunes and Batman Comics Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07 21 focus propriété property focus Les Blondes La série TV La BD humoristique Les Blondes est actuellement adaptée en dessin animé par la société Cyber Group Animation, en programme court de 1 min 30. La série sera diffusée dès septembre 2007 sur Canal Jimmy puis en janvier 2008 sur Comédie!, pour le plus grand bonheur des ados et des jeunes adultes. Qui n’a jamais ri à une blague sur les blondes ? Ces créatures aux courbes bimbo-esques, nourries à la mode et aux soins esthétiques sont devenues une véritable référence humoristique, dont tout le monde aime se moquer. Les Editions Soleil en ont donc fait une bande dessinée dont l’héroïne, Vanessa, représente à elle seule le concept de la « Blonde » : une femme magnifique et fascinante, mais que sa naïveté quasi surréaliste met > toujours dans des situations abracadabrantes…à mourir de rire !!! C’est son innocence qui prête à rire…et surtout à l’apprécier. Déjà un succès dans l’édition Les Blondes bénéficient déjà d’une forte visibilité grâce à la présence permanente dans les linéaires des bandes dessinées éditées par les Editions Soleil. Les 5 tomes, parus depuis janvier 2005, ont rencontré un important succès et 850 000 exemplaires ont été vendus en 2 ans. Les 2 prochains numéros sortiront en juin et novembre 2007. De plus, chaque nouvelle bande dessinée qui paraît est soutenue par des programmes de lancement d’envergure. Ce succès ne se limite pas seulement au territoire français, puisque la BD est déjà commercialisée dans 4 pays étrangers : Etats-Unis, Espagne, Hollande, Hongrie. Plus de 20 autres pays sont en négociation. Blonds : The TV series Les Blondes débarquent à la télévision Cyber Group Animation is adapting the famous comic book Blonds as a series of 1’30 programs. Forts de ce succès, Cyber Group Animation et Soleil Production ont décidé d’adapter ces gags à la télévision. A partir de septembre 2007, on pourra donc retrouver Vanessa et les autres sur Canal Jimmy puis sur Comédie en janvier 2008. La diffusion sur une chaîne hertzienne est actuellement en négociation. Les 100 épisodes de 1min30 montreront des tranches de vie et des situations burlesques, tout cela avec un rythme soutenu et un humour toujours présent ! Certains thèmes seront bien sûr très récurrents : les mecs, les tâches ménagères, le coup de téléphone à la copine, l’entretien d’embauche… Blonds have become a real reference for jokes that everyone enjoys. The Editions Soleil turned the concept into a comic strip, with the female hero Vanessa, as the quintessential blond: a beautiful wo ma n who i s s o naï ve t hat i t bord ers on surrealistic. …Et bientôt le développement des produits dérivés Le lancement de produits dérivés est facilité par une charte graphique déjà riche, déclinée en 3 concepts graphiques : • Blonde Academy : création d’une gamme «Académie, campus » • Blonde Attitude : theme humoristique pour cadeaux et gadgets • Blonde fashion : look créateur Plusieurs licenciés se sont déjà associés à la série TV dans différents domaines : Musique (1 Musique), DVD (TF1 Vidéo, 1er semestre 2008), Jeux de cartes et de société (TF1 Games), sets de table et cartes humoristiques (Klivade), fèves (Arguydal). En parallèle,TF1 Hors-Media organisera d e s o p é r a t i o n s p ro m o t i o n n e l le s labellisées “Les Blondes”. 22 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07 Already an editorial success The 5 volumes published since January 2005 enjoyed important success with 850 000 copies sold in 2 years. The 2 next books will be available in June and in November 2007, sustained by an advertising campaign. The comic books are already marketed in 4 foreign territories: US, Spain, Holland and Hungary. Over 20 more countries are under negotiation. Blonds arrive on TV In September 2007, we will see Vanessa and the other characters on Canal Jimmy and then on Comédie in January 2008. Terrestrial broadcasting is currently being discussed. The series of 100 x1’30 will show moments in everyday life and funny situations. …and will soon be available as licensed products A rich graphic style guide, with three different graphic treatments, is available for the licensing program: Blond Academy (with an «Academy campus » line), Blond Attitude (a humoristic theme for gifts and gadgets), and Blond fashion (designer look). Licensees already include: Music (1 Musique), DVD (TF1 Vidéo, 1st semester 2008), card games and board games (TF1 Games), tablemats and funny cards (Klivade), charms (Arguydal). TF1 Hors-Media will be organizing promotional operations labeled « Blonds». GGG GGG 4OUS LES MOIS LACTUALITÏ DU MARCHÏ DES JEUX ET JOUETS E 44# E *% 3/5(!)4% -!"/..%2 %4 02/&)4%2 $% 6/42% /&&2% $³#/56%24% AN SOIT NUMÏROS AU PRIX DE 44# AU LIEU DE 44# PRIX AU NUMÏRO JE RECEVRAI LA CARTE DE &RANCE DES COMMERCES SPÏCIALISÏS EN CADEAU DE BIENVENUE 46! ET PORT INCLUS OFFRE VALABLE POUR LA &RANCE MÏTROPOLITAINE JUSQUAU NOVEMBRE * % # / - 0 , ¶ 4 % - % 3 # / / 2$ / . . ³% 3 .OM ???????????????????????????????????? 0RÏNOM ?????????????????????????????????????? &ONCTION ?????????????????????????????????? !CTIVITÏ ?????????????????????????????????????? !DRESSE ?????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? #ODE POSTAL ???????????????????????????????? ,OCALITÏ ?????????????????????????????????????? %MAIL ??????????????????????????????????????????????????????????????????????????????? 4ÏL ????????????????????????????????????? &AX ???????????????????????????????????????? 3)2%4 ??????????????????????????????????? #ODE .AF ????????????????????????????????????? 46! )NTRACOMMUNAUTAIRE ?????????????????????????????????????????????????? 3%26)#% !"/..%-%.43 4³, &!8 #%% % !542%3 0!93 % #/.&/2-³-%.4 ° ,! ,³')3,!4)/. %. 6)'5%52 6/53 0/56%: !##³$%2 !58 ).&/2-!4)/.3 6/53 #/.#%2.!.4 ,%3 2%#4)&)%2 %4 6/53 /00/3%2 ° ,%52 42!.3-)33)/. ³6%.45%,,% %. ³#2)6!.4 ° %4!) 0! ) % - % . 4 Q 0AR CHÒQUE BANCAIRE OU POSTAL JOINT Ì L O R D R E D E % 4! ) 2EVUE DU *OUET Q 0AR CARTE BANCAIRE #ARTE BLEUE 6ISA !-%8 Nª DATE DEXPIRATION #LÏ CHIFFRES AU DOS DE LA CARTE SIGNATURE OBLIGATOIRE Q ° RÏCEPTION DE FACTURE ° RETOURNER Ì 3ERVICE !BONNEMENTS n 2%65% $5 */5%4 RUE 2ENÏ "OULANGER 0ARIS CEDEX n &RANCE ./5",)%: 0!3 15% ,!"/..%-%.4 ° 5.% 05",)#!4)/. 02/&%33)/..%,,% %34 $³$5#4)",% $% 6/42% "5$'%4 &/2-!4)/. #)2#5,!)2% .ª $5 0! focus propriété property focus Storm Hawks Bienvenue sur Atmos ! Courses folles, excès de vitesse, burning … heureusement il n’y a pas de permis à points sur Atmos. Le dernier bébé de Nerd Corps survolera le ciel français dès la rentrée 2007. Créé en 2002, le studio d’animation canadien souhaite briser les règles de la 3D, Nerd Corps est une société de passionnés . Il met donc au cœur de ses préoccupations l’innovation par le style et des scénarii créatifs et construits. Les dirigeants de la > quête contre les forces du Mal de Cyclonia : Les Sky Night. La bande musicale de la série est un point central qui permet de vibrer avec les héros et propose aux téléspectateurs un son rythmé très rock. Par ailleurs, afin de fédérer les accros, un site dédié aux fans sera bientôt en ligne : Storm Hawks Welcome to Atmos! Crazy races, excess speed, burning … thank heavens there aren’t any driving licenses on Atmos. The last baby of Nerd Corps will fly over the French skies for back-to-school 2007. Nerd Corps: a company of enthusiasts! Created in 2002, the Canadian animation studio wants to rewrite the rules of 3D. Stylistic novelty as well as creative and well-built scripts are therefore one of their major preoccupations. The team includes 80 passionate artists. Thus Nerd Corps produces series based on humor and adventure such as Dragon Booster. Storm Hawks - a 3D series of 52 x 26’ was launched during the MIPTV last April. société : Ken Faier et Ace Fipke sont des férus d’animation ! Leur équipe est constituée de 80 artistes aussi passionnés que leurs managers. Nerd Corps produit ainsi des séries centrées sur l’aventure et l’humour, telles que Dragon Booster, et a lancé au MIPTV d’avril dernier Storm Hawks, une série 3D de 52 x 26 minutes. Une série vrombissante ! Sur la planète Atmos, une escouade de 5 jeunes rebelles et leur insolite acolyte à poils parcourent les autoroutes sur terre et dans les airs. Ces adolescents sont les derniers survivants des chevaliers du ciel, baptisés les “Storm Hawks”. Ils sont le seul espoir de libération pour les extra-terrestres habitant sur cette planète. Ces desperados du ciel vivent des aventures incroyables au rythme effréné de leurs fantastiques véhicules transformables, menant sans relâche leur www.stormhawks.com. Il proposera des goodies, des jeux et des infos exclusives. Et pour la France … Nerd Corps a mandaté RMP Licensing pour développer un programme de licences. Au cours du dernier MIPTV, France 3 a acheté la série et la diffusion est prévue dès la rentrée. Storm Hawks s’adresse aux enfants ayant entre 8 et 12 ans. La cible est mixte avec une orientation garçon. Spin Master s’est déjà positionné en tant que master toy. En France, le fabricant de jouets proposera dès le printemps 2008 une gamme de figurines d’action et de véhicules. RMP a déjà pris des contacts avec des licenciés, des deals sont en cours concernant les secteurs habillement, accessoires, bagagerie et jouet. 24 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07 A series that peels off! On planet Atmos, a squad of 5 young rebels and their extraordinary hairy pet, roam motorways on the ground and in the air. These teenagers are the last surviving pilots, called the Storm Hawks. They represent the extra terrestrial beings that live on the planet only hope for freedom. The musical score of the series is a central feature. It is very rock’n’roll and impulses good rhythm. A website for fans will soon go online: www.stormhawks.com. In France … Nerd Corps chose RMP Licensing to develop a licensing program. France 3 bought the series and it is already scheduled for next fall. Storm Hawks targets children between 8 and 12 years old. The target is coed with a boy tendency. Spin Master is already positioned as Master Toy. In France, the toy company will offer a line of action figurines and vehicles by the spring of 2008. Other deals are underway: apparel, accessories, small leather goods and toys. GGG GGG focus propriété property focus Disney Fairies L’ impressionnante notoriété de la Fée Clochette (92% chez les filles de 6 à 11 ans !) a incité Disney Consumer Product à en faire l’héroïne d’une histoire, “ Disney Fairies”. Suite au succès phénoménal rencontré par le livre, Disney Consumer Product s’est attaché à développer cette nouvelle propriété, dont le DVD sortira en novembre 2008. Disney Fairies The impressive recognition enjoyed by Tinker Bell (92% of girls 6 to 11 years old!) gave Disney Consumer Product the idea to make her the hero of a new story: Disney Fairies. Fairies tells the story of Tinker Bell’s adventures with her fairy friends: they live in a marvelous place called Pixie Hollow and their mission is to bring imagination and faith to children in the real world. Magic, friendship and tricks are underlined. A license for little girls ”Fairies” retrace les aventures de la Fée clochette et de ses amies les fées : elles vivent dans un endroit merveilleux appelé Pixie Hollow et ont pour mission d’apporter imagination et foi aux enfants du monde réel. Magie, malice et amitié sont mises en valeur. > textile fée clochette chez H&M puis chez Carrefour, de la lingerie et des vêtements de nuit jeune adulte chez Etam, du linge de lit, décoration et art de la table. Enfin, une gamme complète de papeterie sera disponible pour la rentrée des classes 2007 ainsi qu’une nouvelle gamme d’écriture Bic. Une licence pour les petites filles …Mais aussi d’autres actualités La franchise Disney Fairies est devenue une priorité pour l’ensemble des divisions du groupe suite au succès phénoménal du livre « Poussière de Fée et l'Oeuf Magique», sorti en 2005, qui s’est vendu dans 51 pays à plus d’un million d’exemplaires ! La stratégie de Disney est donc de lancer progressivement la franchise en France tout au long de 2007 et 2008 en s’appuyant sur la forte notoriété de la Fée clochette avec des produits adaptés pour les filles de 6 à 9 ans, afin de maximiser la sortie du DVD, en novembre 2008, qui installera définitivement la franchise pour les années à venir. Des animations sont organisées dans les magasins Toys’r’us, relayées dans un magazine TV et en partenariat avec Bandai au mois de Juin 2007. De même, une théâtralisation et des actions promotionnelles sont prévues dans des magasins Carrefour et Auchan au printemps 2008. Déjà de nombreux produits dérivés en 2007-2008… Tout d’abord, depuis novembre 2006, une large gamme de ‘playset’ Bandai est disponible. A partir de la rentrée 2007, on pourra également retrouver des produits Ravensburger, Kerlude, Famosa, et des déguisements CDI. En ce qui concerne l’édition, 11 nouveaux titres sortiront et le magazine Fairies est prévu à l’automne 2008, au moment de la sortie du DVD. Courant 2007 arriveront également le lecteur mp3 de Lexibook, une gamme D’autre part, le site Internet connaît déjà un succès considérable aux Etats-Unis. Il offre la possibilité de créer sa propre fée, et déjà 1 000 000 de fées ont été créées depuis son lancement en novembre dernier ! La version française du site sera disponible en septembre 2007. Enfin, John Lasseter, le directeur artistique des studios Disney, supervise lui-même le film Disney Fairies, dont un nouveau DVD sortira chaque fin d’année. Numerous products available in 2007-2008… Since November 2006, a large play set line by Bandai is available. For back-to-school 2007 there will be Ravensburger, Kerlude and Famosa products as well as disguise costume sets by CDI. 11 new books will be published and the Fairies magazine is scheduled for the fall of 2008. During 2007 the mp3 player by Lexibook will arrive and H&M will market a Tinker Bell textile line that will be available afterwards at Carrefour; Etam will market underwear and bed clothes for young adults; there will be bed linen, decoration and dining accessories; stationary, and writing accessories by Bic. …and many other events in store Animations are scheduled in Toys’r’us stores in June 2007. In-store dramatization and promotional operations are scheduled in Carrefour and Auchan supermarkets for the spring of 2008. The website is already very successful in the US. It offers the possibility to create your own fairy, and over 1 Million fairies were created since it went online last January! The French website will go online in October 2007. GGG GGG 26 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07 The Disney Fairies franchise became a priority for a l l o f t h e g ro u p ’s d e p a r t m e n t s a f t e r t h e phenomenal success of Fairy Dust and the Quest for the Egg published in 2005 that sold over a Million copies in 51 countries! The Disney strategy is to launch the franchise progressively in France during the course of 2007 and 2008 with products suitable for girls 6 to 9 years old in order to maximize the DVD release in November 2008. Finally, Disney studios’ Artistic Director John Lasseter is supervising himself the Disney Fairies film, and a new DVD is announced for the end of each year. 7 tl e de P ro n o i 25 nscr t fit ju ivant re ez ill en o et lign ff 20 e av re 0 an vo us en Plongez dans de nouveaux contenus MIPCOM Junior - Visionnages de programmes pour la jeunesse La programmation jeunesse est probablement le secteur où il est le plus Nouveaux contenus, nouvelle connaissance excitant de travailler aujourd’hui. Le MIPCOM Junior, le marché des Alors que de nouveaux acteurs et de nouvelles opportunités visionnages de programmes pour la jeunesse y est entièrement consacré. émergent, les conférences du MIPCOM Junior et ses évènements de networking vous permettront d’être à la pointe des dernières tendances Economisez du temps et de l’argent pendant 2 jours intensifs de qui façonnent l’industrie et ses professionnels. Avec plus de visionnage en amont du MIPCOM en octobre prochain et présentez ou 39 000 visionnages l’an passé, le MIPCOM Junior est le marché où le visionnez les meilleurs programmes jeunesse internationaux au contact contenu rencontre de nouvelles opportunités de développement. de professionnels du monde entier. Pour plus d'information, appelez dès maintenant votre représentant Deux jours d’immersion totale dans de nouveaux contenus captivants. MIPCOM Junior ou inscrivez vous en ligne sur www.mipcomjunior.com. MIPCOM JUNIOR® est une marque déposée par Reed MIDEM - Tous droits réservés. 6-7 Octobre 2007 • Carlton Hotel, Cannes, France • www.mipcomjunior.com focus propriété property focus Le Chat de Frankenstein Vous l’aimerez dans ses moindres morceaux! Issu de l’édition, “Le Chat de Frankenstein” est une “comédie cartoon” pour les enfants de 6 à 11 ans. A découvrir dès le mois d’octobre 2007 sur France 3, elle fait partie de la sélection officielle au festival d’Annecy 2007. Une série qui promet un beau programme de licensing… La série animée “Le Chat de Frankenstein” (30 x 11min.) est co-produite par Kayenta Production (ayant droit en France, en Belgique et en Suisse) et Mackinnon & Saunders (ayant-droit au Royaume-Uni). C’est la société Canadienne CCI (Cambium Catalyst International), distributeur de la série, qui gèrera le Licensing et le Merchandising dans le monde (hors France, Belgique, Suisseoù un agent de licence se verra confier l a g e s t i o n d e s d ro i t s d é r i v é s - e t Royaume-Uni). > Une série originale Une multitude d’opportunités de licensing On peut s’attendre à un succès de cette série, garanti par la réputation de ses producteurs. En effet, Mackinnon & Saunders est reconnu pour la qualité des animations et marionnettes des programmes comme: “Bob le bricoleur”, “Pingu” et “Little Robots”. Quant à Kayenta Production, ils produisent depuis plus de 18 ans de multiples séries ou émissions jeunesse pour Canal+, France 3, Canal J, TPS Star, Télétoon, etc. Parmi les plus connues : "Ça Cartoon, Le Laboratoire La série animée sur Flash (30 x 11min.) est adaptée du livre de Curtis Jobling : « Frankenstein’s Cat » édité en France (Gautier-Languereau) et au Royaume-Uni (Hodder’s Children’s Books). «Le Chat de Frankenstein », c’est l’histoire de l’amitié entre Lottie, l’unique fille de Zarbiville, qui a du mal à s’intégrer et Neuf, un chat créé (ou plutôt bricolé) par le Docteur Frankenstein. Fantasque et hyperactif, ce chat tombe littéralement en morceaux à la moindre incartade. On y trouve deux mondes, le Château de Frankenstein avec ses créatures bizarres et, plus bas, la petite bourgade de Z a r bi v i lle d ont les ha bi ta nts s o nt présentés comme une bande de cinglés brandissant des torches enflammées. La série sera diffusée à l’automne 2007 sur France 3, CBBC (Angleterre) puis C a r to o n N e t wo r k Fra n ce e t A B C Australia. du Gag" (récompensée par quatre 7 d’Or), "Scooby Gang", "F3X", “Quoi de Neuf Docteur ?" La stratégie de Licensing et de Merchandising de la série “Le Chat de Frankenstein” est en cours d’élaboration. Elle sera le fruit d’une collaboration étroite entre les ayant droits, le distributeur et un agent de licence en France, non défini à ce jour. La charte graphique est en cours de développement et devrait voir le jour en même temps que la diffusion sur France 3 et CBBC. 28 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07 GGG Frankenstein’s Cat: You’re going to love it! Frankenstein’s Cat is a cartoon comedy that children 6 to 11 years old will discover next fall on France 3 (adapted from the book with the same title). The animated series (30 x 11’) is coproduced by Kayenta Production (rights owner for France, Belgium and Switzerland) and Mackinnon & Saunders (rights owner for the UK). An original series The series animated on Flash is adapted f ro m t h e b o o k b y C u r t i s J o b l i n g Frankenstein’s Cat – published in France and in the UK. It tells the story of a friendship between Lottie, who is the only girl in Oddsburg where she is having a tough time mixing in and Nine, a cat created by Doctor Frankenstein. They gravitate around two worlds, the Frankenstein’s Castle with its weird creatures and the small town of Zarbiville, whose citizens are a bunch of nuts raising blazing torches. The series will air on France 3 during the fall of 2007, on CBBC (England) and then Cartoon Network France and ABC Australia. Numerous licensing opportunities T h e s e r i e s s h o u l d b e a s u cce ss , a n d t h e p ro d u ce r s h a v e a n exce l le n t re p u t a t i o n : Mackinnon & Saunders (Bob the Builder, Pingu, Little Robots) and Kayenta Production ("Ça Cartoon”, “Le Laboratoire du Gag", "Scooby Gang", "F3X", “Quoi de Neuf Docteur?") The licensing strategy of the series is being developed and will be the result of a close partnership between the entitled beneficiaries and an international licensing agent (not yet chosen). The graphic style guide is also being developed and should be ready when the program starts running on France 3. GGG automne-hiver 2007/2008 Autumn-Winter 2007/2008 home collections 7-11 septembre 2007. September 7-11, 2007. Paris-Nord Villepinte. www.maison-objet.com Salons réservés aux professionnels. Trade only. Organisés par / Organized by SAFI, Filiale de la chambre syndicale des Ateliers d'Art de France et de Reed Exhibitions France. 4, passage Roux 75850 Paris Cedex 17. France. Tel. +33 (0)1 58 07 18 00. Fax. +33 (0)1 46 73 91 54. info@safisalons.fr preview, photo: F.Leveugle - J.Gavard. collections maison focus propriété property focus Atout 5 Une sitcom dans l’air du temps Amoureux du film “Fame”, les producteurs d’Euro Visual, Yves Pont & Franck Algard, rêvaient de donner aux enfants un dessin animé où se mélangeraient dans le cadre d’une école du genre “sport-étude”, musique, danse, activités artistiques… Mais aussi amitié, doutes, rivalité… Ainsi est né Atout 5, une série de 52 épisodes, une vraie comédie pour enfants, en partenariat avec France 5, Teletoon & France Télévisions Distribution qui gère les droits dérivés. Atout 5, c’est une série d’animation avec une bande d’élèves attachants, où la musique et la danse occupent certes une place primordiale mais pas seulement : on ne peut rester à l’école si on n’atteint pas au moins la moyenne dans les deux groupes de matières, artistiques et générales. Amitié, humour et solidarité sont mis en avant. Les héros de cette série sont des enfants d’origines différentes, âgés de 6 à 9 ans, tous sélectionnés sur concours grâce à un don artistique. Parmi ces élèves, Chloé, Matteo, Miou, Sam et Shanoor ont monté un groupe qui commence à avoir un tout petit succès. > Cette diffusion jouera bien évidemment un rôle clé dans le succès d’Atout 5 mais les p ro d u c te u rs co m p te n t é g a le m e n t beaucoup sur son succès musical. France Télévisions Distribution éditera le 1er disque de la série (sortie prévue Noël 2007) soutenu par un plan de communication sur France 5 avec la diffusion d’un clip vidéo. Atout 5 se distingue par son réalisme Les enfants s’identifieront facilement car le s h é ro s s o n t c o n f ro n t é s à d e s difficultés et commettent des erreurs… Tout n’est pas facile pour eux. De plus, ils sont loin d’être parfaits, et chacun a sa personnalité : Chloé, un peu trop gourmande, Matteo, un brun macho latino, Miou une petite canaille qui profite largement d’être la cadette de la bande… Atout 5 véhicule un message fort destiné aux enfants entre 5 et 8 ans : oui, il est important d’avoir du talent mais cela ne suffit pas, il faut être persévérant et t r a v a i l l e r d u r : c o m m e l e ré p è t e inlassablement Chris, le prof de musique : “du talent, du travail…et un peu de chance” L’actualité TV, Musique et Licence La diffusion des 52 épisodes de 13 minutes débutera en octobre 2007 sur France 5, dans “Midi Les Zouzous”. Le DVD (France Télévisions Distribution) sortira au 1er trimestre 2008, et sera également soutenu par une campagne de communication média. En ce qui concerne les produits dérivés, Bandaï, et d’autres grands du monde du jouet, commercialiseront des poupées, peluches et autres jouets en 2008. D’autres catégories sont en développement : textile, papeterie, accessoires, édition… La production des 52 nouveaux épisodes est déjà envisagée et la commercialisation internationale a déjà commencé. 30 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07 GGG Take 5: A trendy sitcom Yves Pont & Franck Algard, the producers behind Euro Visual, are big fans of the film “Fame”. They always dreamed of offering kids an animation series that would take place in a performing arts school, and show the music, dance and art classes, but also the friendships, doubts and competition experienced by the heroes. That is how Take 5 started as a partnership with France 5, Teletoon & France Télévisions Distribution handling the licensing rights. Take 5 is an animation series with a bunch of endearing students who are meant to achieve good marks in their general classes although music and dance are their main preoccupation. Among them, 5 students started a band that is enjoying the beginning of success. Friendship, humor and bonding are put forward. Take 5 stands out because of its realistic treatment Children will easily identify with the heroes because they must overcome difficulties and because they make mistakes… Everything d o e s n ’ t a lw a y s seem easy. Take 5 vehicles a strong message intended for children 5 to 8 years old: yes it is important to be talented but that is not all, being persistent and hard work are also compulsory. TV, Musical and Licensing news The 52 episodes of 13 minutes will premiere in October 2007 on France 5, on program “Midi Les Zouzous”. The producers are also expecting enthusiasm about the musical score. France Télévisions Distribution will publish the first album for Christmas 2007 (advertising on France 5 with a video clip) and the DVD will come out during the first quarter of 2008 (also sustained by a media campaign). As far as the licensed products are concerned, Bandaï and other major toy companies will market dolls, soft toys and games in 2008. Other categories are being developed: textile, stationary, accessories, and books … The production of 52 other episodes is already being considered and international sales have begun. GGG An exciting new era is starting for the world’s most innovative entertainment franchise. Target Market: Boys 6-12 Pokémon has been breaking records for over 10 years and, with the release of the latest TV series and the launch of the latest huge videogames, this pedigree is set to continue. With a burgeoning licensing programme in place, and strong broadcast partners in all key territories, Pokémon Diamond & Pearl is the blockbuster of the year which is guaranteed to hit! Broadcast Partners: Cartoon Network (UK) Tele5 (Spain) RTL2 (Germany) Gulli (France) Italia1 (Italy) Jetix Europe (European Partner) European licensing opportunities available. Contact: Ben Jennings, Licensing Coordinator jennings@pokemon.co.uk Tel: +44(0)20 7348 9151 © 2007 Pokémon. ©1995-2007 Nintendo / Creatures Inc. / GAME FREAK inc. TM & ® are trademarks of Nintendo focus propriété property focus MTV Music Television Avec plus d’un milliard de téléspectateurs dans le monde, MTV n’est pas seulement une chaîne musicale mais un véritable moyen de communication sur les 15-35 ans. MTV est le réseau TV touchant les jeunes avec le plus de succès dans le monde entier, p u i s q u ’ e l le e s t p ré s e n t e s u r 1 7 2 territoires ! C’est pourquoi la chaîne a décidé d’exploiter son potentiel de marque. Cette tendance s’est déjà installée dans plusieurs pays : aux Etats-Unis, par exemple, où en plus d’un magasin dédié à l’univers de la marque situé à Times Square (NY), il existe aussi un magazine MTV. Cela va encore plus loin en Asie, où plusieurs banques proposent des cartes de paiements estampillées MTV qui permettent d’offrir des privilèges à leurs clients, comme par exemple des invitations pour des soirées ou encore des rencontres avec les Stars. > En France : Une culture Internationale, 100% en Français. MTV est particulièrement bien implantée en France avec une déclinaison en 3 chaînes 100% françaises diffusées 7j/7j et 24h/24h sur les principaux réseaux Câble et Satellite, auprès de plus de 7,5 Millions de foyers : MTV – L’Originale, MTV PULSE – La Chaîne à Bloc de Rock, MTV IDOL – La Chaîne Version Culte. With over 1 Billion viewers worldwide, MTV is a real communication tool for the 15 to 35 year-olds. Present in 172 territories, MTV touches young people in the whole world. That is why the channel decided to exploit its branding potential. This tendency has already reached a number of countries: in the USA for instance, MTV has a dedicated store as well as a magazine. It stretches even further in Asia, where a number of banks offer their clients MTV bank cards that include different privileges. The spirit of a TV channel, the strength of a brand L’esprit d’une chaîne, la force d’une marque MTV est la chaîne musicale de référence dans le monde. En 2006, pour la 7 ème année consécutive, elle a été élue par Business week et Interbrand : Marque Média la plus puissante ! Plusieurs études qualitatives ont été menées, et ont montré que MTV est plus qu’une chaîne musicale, c’est avant tout une marque unanimement respectée. En effet, elle est perçue par les 16-34 ans comme une chaîne experte musicalement unique, dynamique, branchée et novatrice. MTV dispose d’une solide expertise sur la cible des jeunes, d’une compréhension pointue de leurs tendances, de leurs préoccupations et de leurs motivations. De plus, elle défend des valeurs fortes au travers de sa fondation, en incitant les jeunes à se responsabiliser sur les grandes causes sociétales (l’environnement, la lutte contre la pauvreté, le Sida, contre l’alcool au volant...). MTV, Music Television La cible de MTV est mixte, a ve c u n e dominante légèrement féminine, consommatrice de mode et d’accessoires. Pour son programme de merchandising, elle souhaite se positionner en marque haut de gamme, tendance et précurseur comme elle l’a toujours été en télévision, en développant des concepts totalement originaux comme dernièrement « Pimp My Ride », « Laguna Beach » ou « Parental Control », et comme elle l’a toujours été en communication, en proposant par exemple depuis l’année dernière la seule et unique tournée de soirées Rnb Hip Hop en France « MTV Shake Ton Booty ». Les catégories de développement envisagées sont diverses : mode, édition, papeterie, gadgets… GGG 32 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07 MTV is the reference for music channels in the world. In 2006, for the 7th year in a row, it was elected by Business week and Interbrand: Strongest Media Brand! A number of quality surveys showed that MTV is perceived by 16 to 34 year-olds as an expert and unique channel for music, as well as dynamic, trendy and innovative. Furthermore, it defends strong values via its foundation, by pushing young people to get involved in major community causes. In France: International culture 100% in French. MTV is particularly well established in France with 3 100% French subsidiary channels that run 7 days a week, 24 hours/day on the main Cable and Satellite networks that reach over 7,5 Million homes. MTV’s target is coed, with a slightly prevailing fe m i n i n e a u d i e n ce t h a t b u y s fa s h i o n a n d accessories. For its merchandising program the channel wishes to position itself as top quality, trendy and innovative, just as it always appeared in the TV world, by developing completely original concepts like lately - Pimp My Ride – and like it always communicated, by offering for example since last year, the only unique Tour of Rnb Hip Hop events in France, the MTV Shake Ton Booty. The categories being considered for product development are diverse: fashion, publishing, stationary, and gadgets… GGG stratégie strategy Philippe Lavoué Vice Président Retail Sales et Marketing France chez Disney Consumer Products Kazachok : Disney consumer Product, en tant que leader, révolutionne certaines habitudes, et développe notamment une nouvelle forme de relation ayant droit/licencié, en particulier avec les enseignes, pouvez vous nous expliquer les raisons d’une telle association ? Philippe Lavoué : Le 1er contrat de ce type a été signé dès 2001 avec l’enseigne Carrefour. DCP a souhaité anticiper la concentration de la distribution et je crois que nous sommes les seuls encore aujourd’hui à avoir mis en place ce partenariat de longue durée avec celle-ci. Ce modèle économique a permis de développer des réseaux sur lesquels notre présence était réelle mais pas structurée. Aujourd’hui, les consommateurs trouvent en face à face des produits issus du contrat de licence classique (jouets Mattel) avec des produits issus de notre partenariat avec carrefour avec par exemple de l’équipement de la personne (textile Carrefour). Pour autant, le business “direct to retail” et le business licence classique cohabitent parfaitement. En effet, le business licence continue d’augmenter en valeur absolue. Pour faire une analyse rapide, en 2000, 30 comptes clés ont été définis au niveau international, ils représentaient à l’époque 30% des ventes, soit 12 Milliards $ de ventes au détail. En 2006, ces comptes clés représentent 50% des ventes. Grâce à cette stratégie de concentration, on a enregistré 60% d’augmentation des ventes. K. : Des équipes Disney travaillent d i re c t e m e n t à l’ i n t e r n e c h e z u n distributeur, quelles sont les actions de ces équipes ? P.L. : Notre volonté est d’augmenter la qualité du savoir faire au niveau de l’expertise produit afin d’aller chercher des idées nouvelles et innovantes. I l e st i m p o r ta n t d ’ a vo i r u n e o f f re différenciée car les distributeurs sont de plus en plus structurés quant aux attentes des consommateurs. Le fait donc de marier la “supply chain” d’un distributeur et un input design très fort permet de tirer la quintessence du partenariat. Il est important d’être proche physiquement afin de pouvoir comm un i qu er au quotidien. DCP crée beaucoup de contenu, il faut pouvoir réagir très rapidement, et c’est une des vertus de ce type de collaboration. Le consommateur n’a pas de limite dans son attente du produit ; le produit sous licence ne peut être en aucun cas un produit de qualité inférieure au produit de marque. 34 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07 Interview of Philippe Lavoué Kazachok: As a leading licensing figure, Disney consumer Product is currently developing very novel rights owner/licensee partnerships, in particular with large-scale distributors. Would you l i k e t o e x p l a i n t h e re a s o n s b e h i n d s u c h associations? P.L: The first such deal was signed back in 2001 with Carrefour. In 2000 we defined 30 key international clients that represented 30% of sales and 12 Billion $ of retail sales. In 2006, these major accounts represented 50% of sales. Because of this concentration strategy, we registered 60% of sales increase. The direct to retail business and the licensing business coexist. In effect, the licensing business continues to grow in terms of absolute value. Nowadays, clients come across licensed products from classic licensing contracts (Mattel toys) placed right across apparel products (Carrefour textile). K.: Some Disney teams work internally on distributor’s premises, what exactly do they do? P.L: Combining the retailer’s supply chain with a strong design input enables the maximization of a partnership. DCP creates a lot of contents, and it is essential to be able to react quickly, which is one of the virtues of such a partnership. The licensed product cannot be inferior to the brand product when it comes to quality. K.: As far as the branches that are not under DTR contract, do you have local licensees or do you systematically have European or worldwide licensees? P.L: There is no set rule. We set up a selection process by way of the Preferred Supplier Model. For instance, Auchan asks us to work with their babycare partner, who then becomes a Disney licensee by recommendation of our key client. K.: From which basis (park, series, film) will the new properties with strong licensing programs emerge? P.L: Undoubtedly, TV properties are a priority: High School Musical, Hannah Montana, Mickey’s house and pre-school series such as Tigrou and friends and the Little Einsteins. As far as theme parks, the next attractions will come from the latest Pixar productions: Cars animations (worldwide premiere) and Nemo will open in June at our Disneyland Resort in Paris. stratégie strategy K. : Concernant les secteurs non signés en DTR, avez-vous des licenciés locaux ou systématiquement européens ou mondiaux ? P.L. : Il n’y a pas de règles, plusieurs modèles cohabitent afin de s’adapter au mieux à une franchise ou un client. Nous avons mis en place une mécanique de sélection suivant le modèle de fournisseur préférentiel. Par exemple, Auchan nous demande de travailler avec leur partenaire en puériculture, il devient licencié Disney sur recommandation de notre client clé. Selon notre vision, le portefeuille de produits et le réseau de distribution doivent répondre le mieux possible à l’attente du consommateur, et être présents avec des gammes s’il y a une légitimité. K. : De quels supports (parc, série, film) vont émerger les nouvelles propriétés à fort programme de licence ? P.L. : Indéniablement, les propriétés issues de la TV sont des priorités : High Shool Musical, Hannah Montana, la maison de Mickey et les séries préscolaires : Mes amis Tigrou et Winnie, les Petits Einstein. Depuis plusieurs années Disney Channel est devenu un créateur de contenu au même titre que les studios Walt Disney, car la télévision est un vecteur unique pour toucher nos consommateurs. Mais nous aurons également de nouveaux films issus des studios d’animation Disney/Pixar. Concernant les parcs, les prochaines attractions seront issues des derniers films Disney/Pixar : les animations Cars, en 1ère mondiale et Némo ouvriront leurs portes en juin à Disneyland Resort Paris et devraient soutenir ces deux propriétés importantes pour DCP. K. : On a pu remarquer à plusieurs reprises que certains films connaissant un fort succès au niveau du box office ne connaissent pas toujours le même succès au niveau des produits dérivés, et inversement. Par exemple, Cars n’a pas réalisé beaucoup d’entrées au cinéma, et pourtant les produits dérivés se vendent très bien : comment expliquez vous ce phénomène ? P. L . : L e t h è m e d e s vé h i c u le s e st extrêmement fort, il est évocateur et parle à TOUS les petits garçons. Aux USA, le p ro g ra m m e o b t i e n t d e s ré s u l ta t s exceptionnels et est au coude à coude avec les Disney Princesses. Cars est une valeur sûre et phénoménale, nous avons été nous-mêmes surpris de la force de cette franchise. Bien sûr, une suite est en discussion et c’est une des priorités de la société. Si on revient sur les résultats du film, les fenêtres de sortie jouent un rôle décisif. Même si le film est sorti la semaine où la France jouait la Coupe du Monde, la rencontre avec le public s’est faite. La déception du Box office a été vite balayée par les appels des clients annonçant qu’ils étaient en rupture !!! Et pour conclure, le DVD, avec une vente de 705 000 ex. en France à date, se place dans le top 3 des meilleures ventes au monde. K. : Quels sont les prochains rendez-vous de Disney pour 2008? P.L. : Au cinéma, en juillet, nous avons Narnia 2 suivi au mois d’août par un “Disney/Pixar” : Wall E qui présente un petit robot vivant seul sur la Terre désertée par les hommes… Un Disney de fin d’année devrait aussi clore 2008, à suivre… Nous aurons également la sortie du DVD “La Fée Clochette” en novembre 2008. Le grand événement, c’est aussi High School Musical, le film dont la sortie au cinéma est prévue fin octobre 2008, en plein Halloween. Et pour combler la c i b le d e s t w e e n s , n o u s e s p é ro n s a n n o n c e r t rè s p ro c h a i n e m e n t l a diffusion de Hannah Montana sur une chaîne hertzienne. K. : It has been noteworthy that some films that did very well in terms of box-office returns were not so successful when it came to licensed products and also sometimes the contrary proves true. For instance, Cars didn’t do very well in terms of box-office but the licensed products are selling satisfactorily: how do you explain this? P.L: The vehicle theme is very strong; it is very evocative and speaks to EVERY little boy. In the US, the program is over performing. Cars is a definite value, with incredible power and we ourselves were surprised by the strength of this franchise. Evidently a sequel is being considered and that is one of the company’s priorities. The film was released during the week when France w a s p l a y i n g i n t h e Wo r l d F o o t b a l l C u p . Notwithstanding, the film met its audience. The disappointment about the Box office returns was soon forgotten when clients started ringing to say they were sold out !!! And finally, the DVD made the top 3 of best worldwide sales. K.: What will be the next Disney events during 2008? P.L: In movie theaters we will release Narnia 2 on July 2nd followed on August 6th 2008 by Wall E, a new Pixar production, that presents a little robot living alone on the Earth, where there are no humans left… A new Disney film should also be ready for the end of 2008. Keep an eye on that… The big event will also be High School Musical 3 that should open in movie theaters end of October 2008, during Halloween. To satisfy the tweens target, we hope to announce very soon that Hannah Montana will be running on a terrestrial channel. Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07 35 étranger foreign news Distribution en Espagne : En croissance, mais jusqu’à quand ? Treizième économie mondiale, l ’ Espagne entretient des rapports privilégiés avec la France, celle-ci étant son second fournisseur et son premier client. Cela incite bien sûr à s ’ intéresser à ce pays, qui présente d ’ importantes spécificités, s ’expliquant en partie par sa grande diversité culturelle. Ces dernières années, l’ E s p a g n e a c o n n u u n e i m p re ss i o n n a n t e multiplication des chantiers de bâtiments, d’immeubles, d’infrastructures… En effet, le seul secteur du bâtiment et de la construction (BTP) est responsable d’une bonne partie de la croissance miraculeuse de l'Espagne. La distribution connaît des taux de croissance similaires. Dans le domaine alimentaire, c’est en 1970 que s’implantent les premiers hypermarchés en Espagne. Leur croissance est très forte j u s q u ’ à ce q u ’ e l le s o i t limitée par deux facteurs. L e p re m i e r e st q u e le s consommateurs ibériques tendent à préférer la proximité et le format plus petit des supermarchés. Le second est une réglementation restrictive appliquée par chacune des 17 communautés a u t o n o m e s e n m a t i è re d’ouverture de grandes surfaces. Le discount connaît une très forte progression, pour arriver en 2004 à plus de 3 300 points de ventes (contre 12 800 supermarchés, et 400 hypermarchés). Le format supermarché reste dominant avec plus de 69% de parts de marché en 2004, contre 16% pour les hypermarchés > et 15% pour le discount. Côté centres commerciaux, le pays en dénombre environ 450, mais là encore le modèle traditionnel du centre commercial i n t é g ra n t u n h y p e r m a rc h é e st e n diminution au profit du supermarché ou du parc de loisir. Triplé en dix ans Véritable protagoniste de la distribution e s p a g n o le , l a m a rq u e b l a n c h e o u marque de distributeur (MDD) détient, selon TNS Worldpanel 2005, la plus grande croissance des MDD en Europe ces dernières années. Son taux de pénétration a presque triplé en dix ans et place l’Espagne en 4ème place (28,1%) derrière la Suisse ( 4 0 % ) , le R o y a u m e - U n i ( 3 9 , 7 % ) e t l’A l l e m a g n e (33,4%). La distribution de gros est un autre des faits majeurs de la distribution en Espagne. Le nombre d’établissements Cash & Carry (C&C) est trois fois supérieur à celui de la France, sept fois supérieur à celui des E.-U ! Autre canal de distribution en forte c ro i ss a n ce , ce l u i d u co m m e rce électronique. En 2004, les espagnols avaient dépensé près de 900 millions d’euros en achats online, un doublement par rapport à 2003 ! La licence est devenue incontournable. Auparavant, elle était seulement considérée comme une option parmi tant d ’autres. 36 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07 Until when will Spanish distribution continue growing? T h e s e l a st fe w ye a rs S p a i n w i t n e ss e d a n impressive increase in the construction field : buildings, complexes, roads, etc. In fact, the construction branch alone (private and public) is partly responsible for the miraculous Spanish economic growth. Distribution has enjoyed similar growth rates. The first food hypermarkets arrived in Spain in the 70’s. Their growth was very strong until they were limited for two reasons : The first was that Spanish customers tend to prefer smaller supermarkets in the vicinity. The second are restrictive regulations applied by each of the 17 autonomous communities when it comes to opening large-scale outlets. Discount stores enjoyed very strong growth until arriving in 2004 up to over 3 300 outlets (for 12 800 supermarkets and 400 hypermarkets). The supermarket size continues dominating with over 69% of market shares versus 16% for hypermarkets and 15% for discount stores. As far as malls go, the country has about 450, but there again the traditional model of a commercial center including a hypermarket is decreasing for the benefit of supermarkets or leisure parks. …tripled over the past ten years Spanish generic brands or Distributors’ Brands (DB), represent the strongest growth of DBs in Europe these past years (source TNS Worldpanel 2005). Its rate of market penetration almost tripled over the past 10 years placing Spain in 4th place (28,1%) behind Switzerland (40%), the United Kingdom (39,7%) and Germany (33,4%). Wholesale distribution is another of the major points about Spanish distribution. The number of Cash & Carry (C&C) outlets is three times higher than in France, and seven times higher than in the USA! étranger foreign news Les 10 premières marques de distribution alimentaire Les 10 premières marques de distribution non-alimentaire The top 10 brands in grocery distribution the top 10 brands in non-grocery distribution 1 Mercadona SA 1 El Corte Inglés SA 2 Carrefour SA 2 Inditex -Industria de Diseño Textil 3 Auchan Group SA 3 Metro AG 4 Eroski, Grupo 4 Cortefiel SA 5 El Corte Inglés SA 5 Leroy Merlin Groupe 6 Caprabo, Grupo 6 Idea SA 7 Schwarz Beteiligungs GmbH 7 Decathlon SA 8 Cepsa Estaciones de Servicio SA 8 Inter Ikea Systems BV 9 Internationale Spar Centrale BV 9 PPR SA 10 Consum, Sociedad Cooperativa Ltda 10 Aldeasa- Almacenes, Depósitos y Estaciones Aduaneras SA Another fast growing distribution channel is online sales. In 2004, the Spanish had spent almost 900 Millions Euros online, double the amount they had spent in 2003! …come and see the reality! As far as licenses, the tendency is similar says J o rd i R e y , G e n e r a l M a n a g e r o f B i p l a n o : « Licensing is becoming a must. In the past licensing was just considered as an option among many others ». The entitled beneficiaries or licensees who wish to tackle the Spanish market should keep the Spanish cultural diversity in mind. Here again, an agent seems the best option. « Spain and Portugal are not behind any other market in Europe anymore and the Spanish companies cannot be neglected as they have proven to be highly competitive. It is very common to have the wrong idea but a lot of people are very surprised when they come and see the reality », concludes Mr. Rey. Laurent Lathieyre - llathieyre@gmail.com (Source : Euromonitor International 2007) Évolution Distribution alimentaire - Parts par canaux Food distribution’s evolution – Shares per branches % (millions d’euros) 100% Other grocery retailers 80% Food/drink tobacco specialists 60% Independent grocers Convenience stores 40% Discounters 20% 0% 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 Annual average rates of branches’s evolution - 1999-2006 Grocery retailers 5,4 % Hypermarkets 6,9 % Supermarkets 5,9 % Discounters 7,1 % Convenience stores 3,5 % Independent grocers 0% Supermarkets Food specialists 4,7 % Hypermarkets Other grocery retailers 4,8 % Annual average rates of branches’s evolution - 1999-2006 5,7 % Mixed retailers 4,3 % Health and beauty retailers 8,6 % Clothing and footwear retailers 7,9 % Home furniture and household goods retailers 5,1 % Durable goods retailers 3,7 % Leisure and personal goods retailers 4,2 % Other non-grocery retailers 4,6 % (Source : Euromonitor International 2007) Évolution Distribution non-alimentaire - Parts par canaux Non-grocery distribution’s evolution – Shares per branches Other non-grocery retailers 100% % (millions d’euros) Non-Grocery retailers 80% Leisure and personal goods retailers 60% Durable goods retailers Home furniture and household goods retailers 40% Clothing and footwear retailers 20% 0% Health and beauty retailers 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 Mixed retailers étranger foreign news Come and see the reality ! Quant aux licences, la tendance serait semblable si l’on en croit Jordi Rey, General Manager de Biplano : « La licence est devenue incontournable. Auparavant, elle était seulement considérée comme une option parmi tant d'autres ». Les ayants-droits ou licenciés souhaitant aborder le marché espagnol doivent garder à l’esprit la diversité culturelle de l’Espagne. Faire appel à un agent semble, là encore, la meilleure solution. « L'Espagne et le Portugal ne sont plus en reste et les sociétés espagnoles ne doivent pas être négligées car elles ont prouvé leur forte compétitivité », conclue Jordi. Laurent Lathieyre Le marché espagnol et sa population L’économie espagnole est la treizième économie mondiale (rang PIB 2005). La croissance de son PIB est estimée à +3,5 % au premier trimestre 2006. La France est son second plus important fournisseur (après l’Allemagne), son premier client et son quatrième investisseur. • Produit intérieur brut (PIB) : 903 milliards d'euros (2005) • PIB/habitant : 22 300 euros (2005) • Population : 40 448 191 (estimation juillet 2007 • Âge médian : 40,3 ans • Croissance population : +0,116 % (estimation 2007) • Espérance de vie : 79,78 ans Sources : OECD, Wikipedia, CIA World Factbook, Mission Éco, INE, Banque d’Espagne. > Interview de Emili Alsina rédactrice en chef “Licensias Actualidad” Kazachok : Qu'est-ce que "Licencias Actualidad"? Emili Alsina : C'est un magazine professionnel sur la licence en Espagne. Il a été créé il y a 9 ans et s'adresse à tous les professionnels : licenciés, ayant-droit, agents, distributeurs… Il est publié à plus de 6000 exemplaires. De plus, nous envoyons chaque semaine une newsletter à plus de 6000 professionnels et entreprises. Enfin, nous publions chaque année en septembre un guide de la licence contenant des informations sur les sociétés qui interviennent sur ce marché en Espagne et au Portugal. Nous avons également un site internet : www.licencias.com. K. : Comment la licence s'intègre-t-elle dans les différents réseaux de distribution? E.A. : La plupart des enseignes de la distribution reconnaissent la valeur des produits sous licence. Pourtant, au cours de ces dernières années, la majorité ont réduit les acquisitions de nouvelles propriétés au sein de leur offre. Les principaux canaux de distribution sont les magasins de "gift", de jouets, les papeteries (la licence est très importante pour les fabricants de matériel scolaire), la grande distribution (Carrefour, Alcampo-Auchan en France…) et les grands magasins (El Corte Ingles). D'autre part, les enseignes de mode telles que Zara ou Mango s'intéressent de plus en plus aux vêtements sous licence. K. : Les accords de licensing direct-to-retail sont-ils fréquents? Qu'en est-il des accords avec les chaînes de hard-discount? E.A. : Les accords de licence direct-to-retail sont en plein essor, particulièrement dans la grande distribution. Par exemple, Disney a signé un accord direct-to-retail avec Carrefour. De même, les enseignes de mode se lancent de plus en plus dans ce type de contrat (Zara, Mango, Oysho, Cortefiel). Ces boutiques proposent des T-shirts et autres vêtements (surtout pour femmes) à l'effigie de licences classiques comme Betty Boop, Looney Tunes ou Snoopy. K. : Avez-vous des chiffres concernant le marché de la licence en Espagne? E.A. : Malheureusement, nous n'avons pas de chiffres concernant le marché global de la licence en Espagne. Nous avons seulement des chiffres sur le marché du jouet fournis pas NPD Europe Group. Selon NPD, la licence a représenté 26% du marché total du jouet en 2006. Dans notre numéro de janvier, nous avons publié notre enquête annuelle sur le marché de la licence en Espagne, dans laquelle les licenciés, agents et distributeurs nous ont commenté leurs résultats de 2006. Il en ressort que le type de propriétés ayant connu la plus forte croissance en 2006 sont celles liées au sport, suivies par le divertissement puis les licences d'art. En ce qui concerne les catégories de produits, la plus forte évolution a été réalisée par les jouets (75% des agents pensent que cette catégorie a augmenté), suivis par l'habillement (58,3%), les articles de sport (50%) et enfin l'édition (50%) K. : Quels conseils donneriez-vous aux ayant-droits ou licenciés souhaitant s'implanter sur le marché espagnol (direct, joint-venture, agent…)? E.A. : Nous recommanderions aux ayant-droits de passer par des agents locaux, car c'est comme ça que fonctionne le plus souvent notre marché. En ce qui concerne les licenciés, nous leur conseillerions de s'associer à un expert qui connaît déjà les distributeurs. K. : Selon vous, en quoi le marché espagnol est-il différent des autres marchés ? E.A. : Je dirais que l'un des traits particuliers du marché de la licence espagnol est lié à notre situation économique actuelle. En effet, le prix de l'immobilier est extrêmement élevé, ce qui diminue le pouvoir d'achat de la population et se ressent au niveau des ventes de produits dérivés. Sur notre marché, les propriétés sont principalement issues de la télévision et du cinéma, en particulier pour les cibles enfants, qui représentent la plus grande part du marché. Un autre trait souvent mis en évidence par les professionnels est la saturation du marché, due au nombre trop élevé de propriétés. En conséquence, seules les propriétés les plus fortes peuvent survivre. K. : Pouvez-vous décrire le consommateur espagnol ? E.A. : En raison de la situation économique expliquée précédemment, le prix est de plus en plus important dans le choix du consommateur espagnol, bien que le design et la qualité du produit l' influencent toujours beaucoup. D'autre part, il a une vision des marques très positive, et pour les classes les plus élevées de consommateurs, les marques s'intègrent de plus en plus dans les produits de luxe. étranger foreign news Évolution alimentaire vs. non-alimentaire 1999-2006 Evolution of grocery versus non-grocery 1999-2006 The Spanish market and population The Spanish economy ranks 13th worldwide (in terms of Gross Domestic Product 2005). The growth of its GDP was estimated at +3,5% for the first quarter of 2006. France is Spain’s second biggest supplier (after Germany), its main client and ranks fourth in terms of investments. Euros (millions) 115000 105000 • Gross Domestic Product (GDP): 903 Billion Euros (2005) 95000 • GDP/inhabitant: 22 300 Euros (2005) 85000 Grocery retailers Non-grocery retailers 75000 • Population: 40 448 191 (estimated in July 2007) • Medium age: 40,3 years old • Population increase: +0,116 % (estimated for 2007) 20 06 5 20 0 20 04 20 03 20 02 20 01 0 20 0 19 9 9 • Life expectancy: 79,78 years old Sources : OECD, Wikipedia, CIA World Factbook, Mission Éco, INE, Bank of Spain. Interview of Emili Alsina, editor of “Licencias Actualidad” Kazachok: What is “Licencias Actualidad” ? Emili Alsina : Licencias Actualidad is a professional magazine about spanish licensing. It was born nine years ago and it's focused to all kind of professionals: licensees, licensors, agents, retailers, etc. It has more than 6.000 print run. Every week we distribute a newsletter by e-mail directly to more thant 6.000 companies and professionals, finaly we also publish every year an annual Licensing Guide (in september) with the information and key business of the companies that run in the licensing in Spain and Portugal. Our website is www.licencias.com K: How does licensing fit into the different retail channels ? E.A. : The most of the retail channels appreciate very much the value of the licensed products. However in the last years more of the retail channels, are reducing the number of new properties that they include in their supply. The main retail markets are gift shops, toy shops, stationer's (licensing is very important in Back to School campany), mass market (Carrefour, Alcampo-Auchan in France, etc) and department stores (El Corte Inglés). Nowadays, fashion chains like Zara or Mango are increasing its interest in licensed clothes. K. : Are direct-to-retail licensing deals something usual ? What about licensing with hard-discount chains ? E.A. : The direct-to-retail licensing deals are now increasing, especially at the mass market, for example, Disney has signed a direc-to-retail deal with Carrefour. In that kind of deals, also are increasing the fashion chains that I mention on the top (Zara, Mango, Oysho, Cortefiel). This stores offers t-shirts and another clothes (especially for women) licensed with classic properties like Betty Boop, Looney Tunes or Snoopy. K. : Would you have some figures about licensing business in Spain ? E.A. : Unfortunately, we've not any figures about the global spanish licensing bussines. We only have figures about the toy market by NPD Europe Group. In accordance of NPD, licensing represents 26% of the total toy market in 2006. In our january issue, we published our yearly market research about spanish licensing. In that research, licensees, agents and retailers gave us their opinion about the 2006 results in our licensing. According to that, Sports are the kind of properties that grew more in 2006, the second and the third groups of properties are Entertainment and Art Licensing. About product categories, Toys are which had the highest growth (75%of the licensing agents think that this kind of articles are growing), followed by apparel (58,3%), sports items (50%) and editorial (50%). K. : What would be your advice to IP rightholders or licensees to approach the Spanish market (direct, agent, jointventures, subsidiary...) ? E.A. : Perhaps we'ld recommend to IP rightholders to make deals with the local agents, because this is the most common structure in our licensing. And to the licensees we could recommend to find an expert distributor, to ensure the retailer confidence. K. : In what ways would you say the Spanish market differ from other markets (licensing and retailing wise) ? E.A. : Perhaps one of the features of spanish licensing market is our currently economic situation. Nowadays the price of housing is extremely high and people is losing its buying power and this influences on the licensing sales. In our licensing, television and cinema continues being a basic support platform for properties, specially at the kids targets, that is the most important group for spanish licensing. Another feature that is very mentioned by the licensing professionals is that our market is very saturated of too much properties. The result of that situation is that only the strongest properties survive. K. : What does the Spanish consumer look like (price-conscious, shopping habits, attitude towards brands...? E.A. : In accordance to the economic situation that I've explained before, today the spanish consumer is more price-conscious, but he continues taking a high conscience about the design ant the quality of the products. Also, its attitude towards brands is very positive, and in the high classes of consumers, brands are increasing their influence trough luxury products. interview Jennifer Buchanan Directrice européenne du licensing et merchandising de la Twentieth Century Fox Kazachok : 20th Century Fox sort cette année le film “Les Simpson : Le Film”. Pouvez-vous expliquer l’évolution de cette propriété et le positionnement de la marque ? Jennifer Buchanan : Le film sortira le 27 juillet 2007, après un succès sans précédent de 20 ans en télévision. Créés par le dessinateur Matt Groening, Les Simpson sont apparus pour la 1ère fois en 1987 en tant que programme court de 30 secondes. Deux ans plus tard, un “spécial” a été produit pour Noël puis en janvier 1990, Les Simpson sont devenus une série régulière. Désormais dans leur 18 ème saison, Les Simpson ont fêté en mai leur 400ème épisode aux Etats-Unis. La série a reçu de nombreuses récompenses, dont 23 Emmy Awards. Les Simpson détiennent actuellement le titre du livre Guinness des Records de série animée diffusée le plus de temps sans interruption en prime-time ainsi que la série TV ayant reçu le plus de guest-stars. Reconnu comme une icône de la culture pop, le grognement d’Homer Simpson “D’oh” est un mot officiel du dictionnaire d’anglais Oxford, et les Simpson ont une étoile sur le fameux trottoir d’Hollywood Boulevard. Considérée comme une institution c u l t u re l le , l a s é r i e a to u te u n e communauté de fidèles fans dans le monde entier. Son succès peut être attribué à sa façon d’utiliser l’humour à différents degrés. Avec un scénario écrit de façon intelligente et créative, Les Simpson plaisent à toute la famille : enfants et adultes, hommes et femmes… Le programme des produits dérivés en Europe est devenu une priorité pour Fox en 1998. Une nouvelle charte graphique des Simpson a été créée et l’équipe européenne a été agrandie afin de maximiser les opportunités d e de développement de la licence. Les 4 années suivantes ont vu le programme de produits dérivés s’étendre massivement. Les Simpson comptent aujourd’hui plus de 200 licenciés en Europe et 20 en France. La marque continue de se re n f o rc e r , e n ré a l i s a n t d e s t a u x d’audience incomparables à travers le monde entier. 40 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07 Interview with Jennifer Buchanan (Director European Twentieth Century Fox Licensing & Merchandising) Kazachok: 20th Century Fox celebrates the launch of The Simpsons Movie this year, after 20 years of TV success and could you explain the evolution of this property and its brand positioning? J.B: The Simpsons Movie will be released on July 27, 2007, which follows an unprecedented 20 years of TV success. Created by cartoonist Matt Groening the Simpsons first appeared in 1987 as a series of 30-second shorts. Two years later in 1989, a halfhour Christmas special was produced and in January 1990 The Simpsons became a regular series. Now in its 18th Season, The Simpsons celebrated its 400th episode in the US in May this year. Considered to be a cultural institution, the series has been praised and honoured with numerous awards. Recognized as a pop culture icon, Homer Simpson’s annoyed grunt – “D’oh!” – is an official word in the Oxford English Dictionary, and The Simpsons has a Star on the Hollywood Walk of Fame. The Simpsons licensing programme in Europe became a strategic focus for Fox in 1998. A new Simpsons Style Guide was launched and the European team grew in size. The following four years saw The Simpsons licensing programme expand extensively. Today, The Simpsons has over 200 licensees in Europe and 20 in France. The brand continues to go from strength to strength, with incomparable prime time TV ratings across the globe. K.: The Movie launches in July. Could you present us this animated feature film? J.B.: As the fate of the world hangs in the balance, Homer must save it from a catastrophe he himself created. The film, which will appeal to ages 6 through to 69, premieres across the globe on 27th July 2007, with France sneaking in a few days earlier, launching it on 25thJuly. The DVD is due for release in France, in January 2008. The movie will feature all of the show’s key interview K. : Le film sort en juillet. Pouvez-vous nous présenter l’histoire du film ? J.B. : Il faut bien un grand écran pour capter toute la stupidité d’Homer Simpson, et « Les Simpson : Le Film » y parvient parfaitement. Alors que l’avenir du monde est menacé, Homer doit le sauver d’une catastrophe qu’il a lui-même provoquée. Le film, qui s’adresse à un public allant de 6 à 69 ans, sortira dans les pays le 27 juillet 2007, excepté en France où il sortira dès le 25 juillet, la sortie DVD étant prévue pour janvier 2008. Tous les personnages clés de la série seront présents dans le film, mais il y aura aussi de nouveaux personnages ainsi que des guest stars comme Albert Brooks, Minnie Driver et Erin Brockovich. Il a été écrit, produit et dirigé par l’équipe de production actuelle, y compris le tant apprécié créateur de la série, Matt Groening. K . : P o u ve z - vo u s n o u s e x p l i q u e r comment vous préparez l’arrivée d’un tel tournant de l’histoire des Simpson sur le plan de la stratégie marketing et merchandising ? J.B. : 2007 marquera incontestablement un tournant dans l’histoire des Simpson. Le film va encore améliorer la notoriété des personnages et attirer de nouveaux fa n s . M a i s co m p t e t e n u d u st a t u t particulier de la série, qui s’est imposée comme un classique, il n’y aura pas de développement de produits dérivés spécifiques au film. La campagne marketing du film tournera autour d’activités promotionnelles « jamais vues auparavant ». La stratégie consiste à mettre en place un programme de promotions à fort impact en choisissant des partenaires privilégiés dans toute l’Europe. Le film permettra aux Simpson de repartir pour une nouvelle décennie auprès des consommateurs, licenciés, distributeurs et partenaires promotionnels. K. : Comment travaillez-vous avec les licenciés ? Avez-vous une stratégie mondiale ? J.B. : 20th century Fox travaille main dans la main avec ses licenciés, en restant attentif aux tendances du marché et en s’assurant que les produits fabriqués interviewed by Kazachok conviennent bien au territoire. Une stratégie mondiale ne convient pas aux Simpson, car l’humour est traduit différemment dans chaque pays. Les produits doivent donc refléter ces différences et sont développés dans le but de s’adapter à chaque culture locale. Fox soutient de façon continuelle ses licenciés en créant au minimum 2 nouvelles chartes graphiques par an K. : Quels vont-être les gros évènements autour des Simpson cette année ? J.B. : Les Simpson vont atteindre une nouvelle audience en France grâce à leur diffusion actuelle sur M6. C’est la 1ère fois en France que Les Simpson sont diffusés sur 2 chaînes à la fois : M6 et Canal +. L’autre évènement tant attendu cette année est la sortie du jeu vidéo de Electronic Arts. Ce partenariat est très important pour Fox, puisqu’il a signé un contrat mondial avec le leader du marché des jeux vidéo. K. : La 20th Century Fox Licensing gère également un grand nombre de licences fortes. Quelles seront vos propriétés phares pour 2008/2009 ? J.B. : Les Simpson seront toujours une priorité pour la Fox en 2008/2009. C’est incontestablement la plus forte licence de Fox, et son programme de produits d é r i v é s v a e n c o re s e d é v e l o p p e r indéfiniment. 24 et Prison Break auront également une attention particulière. Prison Break, dont les droits sont gérés en France par M6, a une forte communauté de fans et a été classée fin 2006 n°1 des séries sur M6 et n°2 des séries américaines en France. De même, 24, dont les droits sont gérés en France par Canal +, réalise de forts taux d’audience et le programme de produits dérivés a déjà débuté avec la gamme de figurines à collectionner de Cinereplicas. characters, as well as new introductions and guest appearances from Albert Brooks, Minnie Driver and Erin Brockovich. It has been written, produced and directed by the current production team, including the acclaimed series creator, Matt Groening. K.: Could you explain how you prepare for the launch of such a landmark in The Simpsons history, in terms of the marketing and merchandising strategy? J.B.: 2007 is without doubt a banner year in the history of The Simpsons brand. The movie will appeal to new fans but due to its unique living classic status, the licensed products this year do not reflect any specific movie merchandising. The marketing campaign for The Simpsons Movie will revolve around a programme of ‘never-been-donebefore’ promotional activity. K.: How do you work with the licensees (new style guide, new target...)? Do you adopt a worldwide strategy? J.B.: Twentieth Century Fox works closely with its licensees, monitoring market trends, ensuring that products are suitable for the territory and creating at least two style guides a year. A worldwide strategy would not make sense for The Simpsons, because the humour translates differently, in different markets. The products m u s t re f le c t t h i s a n d a re d e v e lo p e d a n d customised to appeal to consumers locally. K.: What will be the big events this year around the Simpsons (promotion, new products, partnerships, special animation on tv, new episodes...)? J.B.: The Simpsons have been launched in May on M6. This is the first time that The Simpsons has been aired on a dual platform in France : M6 and Canal +. Another eagerly anticipated event this year is the release of The Simpsons video game from Electronic Arts. This partnership is a major coup for Fox, who has signed a worldwide multi game deal with the market leader in computer gaming technology. K.: 20th Century Fox Licensing also manage a lot of strong licenses. What will be your key properties for 2008/2009? J.B.: The Simpsons will continue to be a key focus for Fox throughout 08/09. Undoubtedly Fox’s premier license, the licensing programme will continue to develop indefinitely. 24 and Prison Break will also be a focus for Fox. Prison Break, represented for licensing in France by M6, was ranked no 2 US series in the whole of France at the end of 06. 24, represented for licensing in France by Canal+, is also showing consistently strong ratings and the licensing programme has already started. Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07 41 dossier hotfile Les licences s’affichent à l’extérieur L’arrivée des beaux jours ensoleillera t-elle les ventes de l’outdoor ? Saisonnier par essence,ce marché fait preuve de dynamisme pour coller aux évolutions de mode de vie. C’est un signe positif de plus pour le marché: la prochaine édition du salon Maison&Objet qui se tiendra du 7 au 11 septembre prochain au Parc des expositions ParisNord Villepinte s’ouvrira à un nouveau secteur d’activités regroupées sous les couleurs de Maison&Objet outdoorindoor, premier salon européen dédié au mobilier d’extérieur design, haut de gamme et créatif. Installé dans le nouveau bâtiment du hall 7, il viendra compléter l’ o f f r e d é j à l a r g e p r o p o s é e p a r Maison&Objet, scènes d’intérieur et now !design à vivre. Cette extension du périmètre du salon professionnel confirme à la fois le dynamisme du secteur de l’outdoor et son potentiel d’évolution pour couvrir l’ensemble des niveaux de gammes. On en avait déjà eu un aperçu aux mois de mai et juin de l’an dernier avec CampinGlamour, l’événement organisé par le Printemps non seulement à l’intérieur du grand magasin mais également sur sa terrasse transformée en aire de pique-nique, solarium et boulodrome. On était là loin du camping classique, une caravane airstream tout droit sortie des années 50 remplaçant la tente familiale mais le fait que le grand magasin hype y consacre une opération d’envergure confirmait le virage négocié par cette catégorie de loisirs de plein air. Le succès du film Camping est également un autre élément moteur pour le secteur comme pour nombre de > 42 Kazachok Licensing Mag' “C’est un marché où règne une bagarre sur les prix des licences car si nous étions quasi seuls pendant quelque dix ans, ce n’est plus le cas depuis deux ans. ” Licenses go outside! Will the nice days cast a ray of sunlight on outdoors sales? This essentially seasonal market actively demonstrates its energy to follow lifestyle evolutions. Another positive market indication: the next edition of the Maison&Objet fair (House and Object) – September 7 to 11 - will open up to a new field of activities labeled « Maison&Objet outdoor-indoor ». This extension of the fair’s floor space confirms both the dynamics of the outdoor branch and the potential it has to encompass all of the different levels of ranges. There already was such an indication last May and June during CampinGlamour, the event organized by the department store Printemps inside the premises and on the terrace. Classic camping seemed a long way away with an Airstream caravan straight out of the 50s replacing the family tent… The fact that the hype department store devoted a major promotional operation showed the evolution of this outdoors hobby. The success of the film « Camping » is also another indication of interest. Licensing succeeded in finding its way into this particularly heterogeneous world. Natural positioning Last year says the NPD Group, the share of licensed products grew 59,8% on the market of outdoors toys and games, excluding swimming pools, between January and August, in comparison with the same period during 2005. Some licenses seem evident because they are positioned directly for the outdoor family activities, like Ushuaïa for instance. « Perrier is also an evident brand because it is synonymous of refreshing and Trottinette et casque chez Stamp / Scooter and helmet by Stamp Tente chez Canal Toys / Tent by Canal Toys dossier hotfile produits de l’univers outdoor en général. Un univers particulièrement hétérogène dans lequel la licence a réussi à se glisser pour accompagner les jeunes et moins jeunes dans leurs déplacements et activités à l’extérieur. Positionnement naturel L’an dernier, sur le seul marché des jeux et jouets de plein air hors piscine, selon NPD Group, les produits issus des licences ont connu une progression de 59,8% entre janvier et août par rapport à la même période en 2005. Et la société internationale d’études marketing de noter que, même si la pénétration (17,2%) sur la catégorie reste loin de la moyenne des jeux et jouets (21,2%), la licence confirme son positionnement sur le marché et demeure un vecteur de développement à fort potentiel. Certaines sont totalement évidentes car axées sur un positionnement en adéquation directe avec la famille outdoor. Pas besoin d’aller forcément au bout du monde pour aimer, par exemple, partager un peu de l’aventure façon Ushuaïa. TF1 Licences a ainsi confié à Plicosa la fabrication d’équipement de camping, sièges en toile aux couleurs d’Ushuaïa et Ushuaïa Junior et à Atol la fabrication de jumelles. « Perrier est également une marque évidente dans le sens où elle est synonyme de fraîcheur et elle se prête de ce fait à être déclinée dans différents accessoires qui permettent de garder aliments et boissons au frais dit, de son cô t é , R é g i n e L a b ro ss e , d g d e T h e Licensing Company. Il y a une vraie légitimité que le consommateur a bien perçue car on la retrouve dans l’augmentation des ventes ». Perrier est ainsi passé d’une petite Glacières et sacs chez Impex / Cool box and bags by Impex Dynamo chez Impex / Dynamo by Impex Chaussures chez Humeau Beaupreau / Shoes by Humeau Beaupreau Flash Back sur la saison 2006 La courbe des ventes de l’outdoor suit au plus prés celle du mercure. Selon NPD Group, le marché des jeux et jouets de plein air ( hors piscines) a ainsi commencé à connaître une belle croissance l’an dernier à partir du mois d’avril, avec le retour du beau temps. La montée du baromètre a permis à la catégorie de terminer le mois d’avril par une augmentation des ventes de 6,1%. Les ponts de mai ensoleillés leur ont fait faire un bond de 11,6% pour retomber au niveau d’avril un mois après ( 6,7% en juin). C’est en juillet que la famille outdoor a pu donner sa pleine puissance ( 20,8%) avant de terminer l’été par un mois d’août qui a signé un très honorable +7,7%. Au total, le chiffre d’affaires consolidé à fin août 2006 du total plein air hors piscine a atteint les 92 millions d’euros, contre 86.3 millions pour la même période l’année précédente, enregistrant ainsi une croissance de 6.7% (EPOS - sorties des caisses des hypermarchés et grands spécialistes du jouet). Le marché des piscines (hors sol) n’a pas non plus démérité. La catégorie a, en effet, terminé la saison avec une croissance en valeur de +4,8% à fin juillet, générant un chiffre d’affaires de 39,7 millions d’euros, contre 37.9 millions € pour la même période en 2005, malgré un mois de juin morose et grâce à un regain de l’activité tardif en juillet, note NPD. Côté licences, le top 5 du plein air hors piscine se déclinait dans l’ordre autour de Oui Oui, Winnie the Pooh, Finding Nemo, Dora l’exploratrice et Barbie therefore it is easy to develop for accessories that keep food and drinks cool, says Régine Labrosse, General Manager of The Licensing Company. The client feels the legitimacy as the sales increase goes to prove ». The Perrier line was extended to include pool mattresses, isothermal bananashaped bags, etc. The products managed by The Licensing Company are promoted in large-scale outlets like a promotion organized by Auchan that encompasses a number of references such as the new cooler on rollers 26l. The company also handles the rights to another brand for which outdoors activities seem logical: Jeep. « The values of the brand are summed up in its motto: “do anything, go anywhere », which enables developments of products that might seem extreme even for bivouac for instance, indicates Régine Labrosse. Now we will extend the camping line ». Certain children brands immediately adapt to outdoors activities. « Marsupilami is our only outdoor license because our licensees chose it for its values that suit the market, explains Valérie David-Gooris, Product Manager for Marsu Productions. In effect, the character is always outside and it is dynamic. Girls and boys alike appreciate it and it appeals to a large age range that goes from pre-school to pre-teens ». It was Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07 43 dossier hotfile Outdoor version chic Les nomades d’avant pratiquaient l’outdoor sans le savoir. Le nomadisme étant aujourd’hui une tendance déclinée dans de nombreux univers, les Galeries Lafayette ont demandé à 10 créateurs de la revisiter à l’occasion de l’événement mode Travellers Chic organisé dans le grand magasin parisien du boulevard Haussmann depuis le 9 mai et jusqu’au 23 juin. Barbara Bui, Jean-Charles de Castelbajac, Matali Crasset, Marithé + François Girbaud, Anne Valérie Hash, Michel Klein, Christian Lacroix, Véronique Leroy, Isabel Marant et Kenzo Takada y donnent leur vision des habitats nomades traditionnels comme la tente, la yourte, la roulotte et la palanque ou imaginent un campement, un refuge, un mobilier, un véhicule, voire un vêtement comme la combinaison de survie multipoches colorée de Jean-Charles de Castelbajac. Bodyboard et paniers chez Stamp Bodyboard and basket by Stamp Drap de plage chez Descamps Beach Sheet by Descamps Maison chez Smoby / House by Stmoby glacière 12l lancée à son arrivée sur le marché il y a deux ans, et dont les 5 000 exemplaires disponibles se sont vendus en 24H dixit Régine Labrosse, à une gamme isotherme large signée Impex. Elle doit encore être agrandie l’an prochain à des matelas de piscine, tour de cou rafraîchissant, sac banane isotherme, voire petit ventilateur de voiture. « Nous allons également étendre la distribution hors des frontières qui concerne déjà le Benelux et l’Italie car les demandes fusent de pays comme la GrandeBretagne ou le Japon » précise Régine Labrosse. Les produits gérés par The Licensing Company font l’objet de mises en avant dans les grandes surfaces, à l’image de celle organisée chez Auchan qui regroupe un certain nombre de références comme la nouvelle glacière à roulettes 26l. La société gère également les droits d’une autre marque pour qui l’outdoor coule également de source : Jeep. « Les valeurs de la marque se résument dans le slogan “do anything, go anywhere”, ce qui permet des développements vers des produits used for bikes, tricycles, child scooters, roller skates and bicycle accessories ». « The m a r ke t i s d o i n g q u i t e w e l l a l t h o u g h t h e re i s s e r i o u s competition about license prices. During ten years we used to be almost the only ones but that has changed over the past two years », says the head of Stamp who is betting on offering pluses like a helmet with a light on the back. Distributors seem to be more convinced même un peu extrêmes pour le bivouac, par exemple indique Régine Labrosse. Nous allons maintenant développer la partie camping ». En enfant, certaines m a rq u e s s’ a d a p t e n t é g a le m e n t immédiatement aux activités extérieures. « Marsupilami est notre seule licence d’outdoor car nos licenciés l’ont choisi pour ses valeurs en accord avec le marché raconte Valérie David-Gooris, chef de projet chez Marsu Productions. C’est, en effet, un personnage qui est tout le temps à l’extérieur, qui est dynamique, qui plaît à la fois aux filles et aux garçons et à une tranche d’âge large, du pré-school aux pré-ados ». C’est effectivement pour ces raisons mais aussi parce qu’il lisait ses aventures dans Spirou et Fantasio que 44 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07 « We turned to licensing about 5-6 years ago because we are in a market where large-scale distribution brands are heavy-weight, tells Caroline Pierre, in charge of purchases for Templar. For children’s products, its a real added value, even for large-scale sports outlets that don’t have that type of culture but want to follow the trend ». The company’s catalog includes quad roller skates for little ones and is enjoying good success with Dora the Explorer and Spiderman. Along the same lines, Dora, Disney, Charlotte aux Fraises and Spiderman characters are now present in DIY outlets. An alternative to the seasonal factor This spring’s high temperatures might induce a good year 2007 for outdoors furniture as well as outdoors lines in general, but a sudden change of weather might completely alter the outcome. « Evidently, sales are very seasonal, ascertains Antoine Erligman, Smoby’s Licensing Manager. The beginning of the season is devoted to purchasing products for the outside of the house whereas June sees clients more inclined to dossier hotfile Patrice Huguet, patron de Stamp a ajouté Marsupilami à son catalogue. L’animal bondissant est décliné en vélo, tricycle, trottinette, patins et accessoires de vélo. « C’est un marché qui ne se porte pas mal mais où règne une sérieuse bagarre sur les prix des licences car si nous étions quasi seuls pendant quelque dix ans, ce n’est plus le cas depuis deux ans » dit-il. Stamp mise ainsi sur le fait d’apporter des plus comme ce porte - poupée universel pour tous types de vélos, ce casque doté d’une lumière à l’arrière ou encore ces patins d’apprentissage dont on peut bloquer toutes les roues. La société commence, par ailleurs, à étendre son champ d’activité sous licence à l’univers des accessoires pour la piscine et de la plage en commençant avec Marsupilami. Distribution plus largement convaincue « Nous nous sommes tournés vers la licence il y a 5-6 ans car nous sommes sur un marché où les marques des distributeurs pèsent lourd raconte Caroline Pierre, responsable du service achat de Templar. En enfant, c’est une vraie valeur ajoutée même pour les grandes surfaces de sport qui n’ont pas a priori cette culture mais qui veulent quand même suivre la tendance ». L’entreprise dont le catalogue va des patins quad pour les plus petits au skate remporte un bon succès avec Dora l’exploratrice et Spiderman, « moins avec Bob l’Eponge dont le personnage est plus en phase avec les ados et jeunes adultes que les petits » estime t-elle. Les grandes surfaces de sport ou alimentaires ne sont pas les seules à avoir accru leur intérêt pour les produits d’outdoor sous licence. « Il y a quelque trois ans, les enseignes de bricolage ne considéraient pas vraiment que cela puisse être un plus pour les meubles de jardin et de camping mais aujourd’hui nos ventes 2007 explosent et 2008 devrait être encore une belle année pour nous » se félicite Isabelle Marcoux, assistante commerciale chez Spel. Les personnages de Dora, Disney, Charlotte aux Fraises et Spiderman figurent ainsi dans les décors des sets de jardin, des tonnelles ou encore des transats. Pallier la saisonnalité Le printemps précoce en grande chaleur de cette année peut effectivement laisser augurer une bonne année 2007 pour le mobilier de jardin comme pour l’ensemble des lignes d’outdoor mais une importante variation climatique peut tout autant inverser la tendance. « Il y a bien évidemment une saisonnalité des ventes cependant plus flagrante selon les catégories de produits confirme Antoine Erligman, directeur des licences chez Smoby. Le début de saison sera plutôt consacré aux achats d’articles destinés à être installés à l’extérieur de la maison tandis que juin sera plus axé sur les achats de produits d’impulsion au moment des départs en vacances. La longévité du marché varie également selon la météo mais aussi selon les régions, les zones côtières bénéficiant de la période de distribution la plus longue. Il faut savoir être réactif en fonction de tous ces paramètres » ajoute t-il. En dépit de ces contraintes, le marché dispose d’un important atout dans son jeu, à savoir l’activité physique qu’impliquent nombre de produits. C’est bien évidemment vrai pour l’univers du cycle et de la glisse ou encore des ballons en tous genres. C’est également le cas de la catégorie des jeux d’eau et de sable. Les licences ont d’ailleurs gagné 4 points l’an dernier sur ce segment pour atteindre 20 % de parts de marché tandis que leur chiffre d’affaires progressait de 23 %. L’ensemble de ces catégories de produits ont un vrai rôle à jouer dans le cadre des recommandations incitant les enfants à bouger leur corps. Léna Rose Chaise longue chez Spel / Deckchair by Spel Pochette et Sac lunch chez Spel Clutch bag and Lunch bagby Spel Bicyclette chez Stamp / Bicycle by Stamp impulsive buying before leaving on vacation ». The market has an important asset: the physical activity that many products imply. That is evidently true of bicycles or balls at large. It is also the case for water and beach games. Licenses earned 4 points last year on that market to reach 20 % of market shares while sales grew 23 %. All of these categories of products have an important part to play in the recommendation that children engage in physical activities. Lena Rose Flashback on the season 2006 The outdoors sales curb closely follows the temperatures. Says NPD Group, the outdoors toys and games market (excluding swimming pools) started growing last year in April when the nice weather returned. In July the outdoors market was going full blast (20,8%) and finished the summer with a very honorable month of August (+7,7%). Overall the consolidated sales by the end of August 2006 for outdoors products (except swimming pools) reached 92 Million Euros, as compared with 86.3 Million for the same period the previous year. The swimming pool market (above ground) also was satisfactory. The category finished the season with a value growth of +4,8% by the end of July, generating sales of 39,7 Million Euros versus 37.9 Million € for the same period in 2005. In terms of licenses, the top 5 of outdoor licenses except swimming pools was by order: Oui Oui, Winnie the Pooh, Finding Nemo, Dora the Explorer and Barbie. Chic version of Outdoors Nomads used to practice outdoors without even realizing it. Nowadays nomadism is a global tendency and the Galeries Lafayette asked 10 designers to reconsider this trend for the fashion event Travelers Chic organized by the Parisian department store on boulevard Haussmann between the 9th of May and the 23rd of June. Contributions by Barbara Bui, Jean-Charles de Castelbajac, Matali Crasset, Marithé + François Girbaud, Anne Valérie Hash, Michel Klein, Christian Lacroix, Véronique Leroy, Isabel Marant and Kenzo Takada. Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07 45 tendances trends Parcs dédiés aux héros des enfants Des Les Parcs d’attractions se multiplient en Europe et dans le monde pour répondre à l’engouement des enfants et de leurs familles. Mickey n’est plus le seul à mener la parade dans Main Street … Les parcs à thèmes à travers le monde ne manquent pas : Disney Studios, Universal Studios, Disneyland Paris, Magic Kingdom, Epcot Center, SeaWorld, Parc Astérix, les Schtroumpfs (fermé depuis peu). Ils sont répartis sur presque tous les continents du Japon aux Etats-Unis en passant par l’Europe. Le parc du Futuroscope, crée en 1987 sous l’impulsion de René Monory a accueilli depuis son ouverture 32 millions de visiteurs avides de découverte et amateurs de sensations fortes. Le parc séduit en majorité les familles et les groupes scolaires, stimulant leur imaginaire au travers d’expériences mêlant performance physique, aventure et esthétique futuriste. Les différentes expériences à vivre dans ce parc tourné vers l’avenir ouvrent les esprits et mettent en éveil les sens. Le Parc, pour ses 20 ans, se dote d’une nouvelle attraction, qui vient d’être inaugurée : Mission Eclabousse ! - Objectif : tirer sur les cibles, déclencher des effets surprenants… très rafraîchissants et asperger les vaisseaux concurrents sans se faire mouiller. Gare aux tireurs embusqués sur la rive ! Cascades de fous rires garanties ! La promesse du Futuroscope est double, celle de divertir toutes les générations et susciter la curiosité par l’émotion et l’imagination. Pour répondre à son positionnement ludique et culturel, le parc a décidé d’associer son image à celle des personnages d’une série TV à succès : Code Lyoko. Code Lyoko, produite par Moonscoop est réalisé en partie dans la région puisque certaines étapes du montage et de la post production sortent des studios d’Angoulême. Code Lyoko raconte l’histoire > de quatre collégiens plongés dans un monde virtuel futuriste et stylisé pour en devenir les héros. Leurs aventures combinent découverte, action, solidarité et humour, stimulant l’imagination et le goût pour l’exploration du jeune public. Lancé en 2003 sur France 3, puis en 2004 sur Canal J, Code Lyoko est aujourd’hui composé de 4 saisons, soit un total de 97 épisodes, et France 3 diffusera la saison 4 à partir du 20 août. C ’ e s t d o n c n a t u re l le m e n t q u e le Futuroscope et MoonScoop se sont rapprochés, et réfléchissent à la mise en place d’opérations communes. Une association qui trouve son origine dans l’envie du Futuroscope d’allier plaisir et ludique ainsi que dans son état d’esprit qui reflète l’univers du dessin-animé à succès de Moonscoop. C’est un première dans son genre, pour un producteur, de voir un de ses personnages exploité par un parc d’attractions. Les héros 46 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07 Parks dedicated to children’s heroes With the multiplication of parks in Europe and in the world, Mickey is no longer the only one leading the parade down Main Street … There already were theme parks in the world: Disney Studios, Universal Studios, Disneyland Paris, Magic Kingdom, Epcot Center, SeaWorld, Parc Astérix, the Schtroumpfs (recently closed). The Futuroscope, created in 1987 has welcomed 32 million visitors since it opened. The park mostly attracts families and school groups. The different experiences that are offered in this future orientated park open the mind and awaken the senses. For its 20th birthday, the park is opening a new attraction: Mission Splash! - The goal is to splash competing vessels without getting wet. Guaranteed laughs in store! The Futuroscope wishes to entertain all generations and induce curiosity by way of feelings and imagination. The park decided to associate with the characters of a successful TV series, Code Lyoko, that suit its fun yet cultural positioning. Code Lyoko, produced by Moonscoop, is partially shot in the Futuroscope region. It tells the story of four high-school students thrown into a futuristic and stylized virtual world, of which they become the heroes. Their adventures are a mixture of discovering, action, solidarity and humor that stimulate the imagination and the interest for exploration of young audiences. Launched in 2003 on France 3, and then on Canal J in 2004, Code Lyoko now includes four seasons, for a total of 97 episodes and France 3 will broadcast Season 4 starting August 20th. It seemed natural for Futuroscope and MoonScoop to come together. It is the first time that a producer sees its characters exploited by a Fun Park. The heroes of Code Lyoko will be present this summer in the different corners and attractions of the Futuroscope with workshops and games during the school vacations. The licensed products will find a natural place in the park’s different stores. The partnership is planned for the entire 2007/2008 seasons and depending on the results, a dedicated attraction might be considered. Licensing in theme parks by 2008 Goodbye Snoopy and Charlie Brown. Say hello to Bob the sponge and Dora the Explorer. Mall of America (a huge commercial center based in Minnesota) recently signed a development deal with Nickelodeon for the biggest indoor Fun Park in the USA. Over 43 Million visitors visit the park that just tendances trends de Code Lyoko seront présents dès cet été dans les différents lieux et animations du Futuroscope avec la mise en place d’ateliers et de jeux pendant les périodes des vacances scolaires. Les produits dérivés trouveront naturellement leur place dans les différentes boutiques du parc. Le partenariat est prévu sur l’ensemble de la saison 2007/2008, et selon les résultats, une attraction dédiée pourrait être envisagée. La licence dans les parcs à thème à l’horizon 2008 Goodbye Snoopy et Charlie Brown. Dites b o n j o u r à B o b l’ é p o n g e e t D o r a l’Exploratrice, Mall of America (énorme centre commercial basé dans le Minnesota) a signé récemment avec Nickelodeon un accord de développement pour le plus grand parc d’attractions indoor des EtatsUnis. Près de 43 millions de visiteurs se rendent chaque année dans ce parc qui vient de terminer son partenariat avec Snoopy. Sont annoncés des nouveaux designs, des nouveaux manèges et des attractions hors du commun le tout aux couleurs des héros de Nickelodeon. Les travaux d’aménagement sont en cours pour une ouverture prévue au printemps prochain. Le nom est encore tenu secret mais on sait déjà qu’une des montagnes russes sera associée à Avatar, le dernier maître de l’air. Petit détail, cette montagne russe se dégustera à l’envers ! D’autre part, Les Simpson fêtent leurs 20 ans cet été avec la sortie mondiale du 1er long métrage qui leur est dédié. Et les héros de la série ayant la durée de diffusion la plus longue au monde, Maggie, Bart, Homer, Lisa et Marge Simpson auront toutes les raisons de fêter dignement leurs 21 ans puisqu’au printemps 2008, Universal Studios inaugurera dans leurs parcs en Floride et à Hollywood une nouvelle attraction : The Simpsons ride ! « Universal choisit les personnages les plus finished its partnership with Snoopy. New merrygo-rounds with Nickelodeon’s heroes have been announced. The opening is scheduled for next spring. The name of the attraction is still held secret but Avatar, the last Airbender will be associated with one of the Russian mountains. The Simpsons are celebrating their 20th birthday this summer with the world premiere of their first film. And the series’ heroes will have another opportunity to celebrate their following birthday properly since in the spring of 2008, Universal Studios will open a new attraction in the Florida and Hollywood parks: The Simpsons ride! "Universal takes the most popular characters in blockbuster movies and hit TV shows and creates fun, exhilarating entertainment experiences," said tendances trends aimés des films à succès et des séries TV en vogue pour créer des animations amusantes et excitantes a dit Tom Williams, PDG de Universal Parks & Resorts. Grâce à son sens de l’humour unique et son énorme popularité, le programme “Les Simpson” est un parfait complément pour notre marque de divertissement. » Par ailleurs, on a pu lire sur le net et dans la presse américaine (sans confirmation de Warner Bros) qu’Universal Studios est en finalisation de négociation avec J.K. Rowling pour développer un parc à thème Harry Potter au sein de leur parc de Floride. Inauguration potentielle dans 18 mois, à suivre… GGG > Interview Howard Smith Senior Vice president of Nickelodeon Recreation Kazachok : Depuis combien de temps travaillez-vous sur le projet ? Howard Smith : Nickelodeon discute depuis les 10 dernières années avec MOA, finalement cela nous a pris une année entière pour conclure le deal et finaliser le partenariat. L’ouverture de ce grand lieu d’activités et de divertissement est fixée au printemps 2008. Le nom officiel du parc sera annoncé très prochainement. K. : Certaines attractions seront plus mises en avant que d’autres, quelles sont-elles ? Les attractions porteront-elles le nom de vos personnages ? H.S. : MOA a déjà des attractions à très fortes sensations, mais l’ensemble du parc va être renommé et réadapté avec les propriétés et l’esprit de Nickelodeon. Bien sûr, Nickelodeon va développer de nouveaux manèges dédiés aux personnages leaders : Bob l’éponge, Dora l’Exploratrice, Avatar, Jimmy Neutron, … De plus, les personnages en costume feront partie intégrante du Parc, ainsi les visiteurs pourront les croiser à tout moment lors de leur visite. Evidemment, des spectacles interactifs seront également mis en place dans le parc. Les plus importants, tels que Dora et Diego, ne seront quant à eux pas joués sur la scène du Parc car ces productions sont adaptées à des scènes bien plus importantes. K. : Quelle est la cible première du parc ? Les attractions sont-elles essentiellement destinées aux enfants ou aussi aux adultes ? H.S. : Les deux cibles seront comblées au Parc, tout d’abord évidemment les familles avec enfants dès leur plus jeune âge mais aussi les adolescents et les adultes. Grâce au catalogue varié des productions Nickelodeon, chacun pourra avoir le fun qu’il aime. K. : Ce genre de concept va-t-il se développer dans d’autres pays ? H.S. : Il existe déjà 10 parcs d’attractions répartis aux USA, en Australie et en Europe. En Avril 2007, le Movie Park, premier parc d’aventures à thème en Allemagne a lancé les aventures interactives de « Nickland » mais ce n’est pas un parc totalement dédié à Nickelodeon comme le sera celui de MOA. K. : Y’aura-t-il des boutiques au sein du Parc et quelle offre sera présente ? H.S. : La boutique du Parc va devenir l’emblème de Nickelodeon avec l’ensemble des produits existants dans les rayons : peluches, textile, accessoires, alimentaire, ….Les produits seront ceux de nos licenciés, mais pas seulement, puisque des produits exclusifs co-brandés avec le MOA et spécifiques au Parc sont également en cours de développement. K. : Qu’en est-il de la restauration ? H.S. : Nous proposerons le programme nutritionnel « Let’s just play », aux enfants et aux familles. Ce programme a pour vocation de toucher et sensibiliser les enfants. Il est basé sur une nourriture saine et équilibrée associée à un programme d’activités physiques. 48 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07 Tom Williams, Chairman and CEO of Universal Parks & Resorts. "With its unique sense of humor and enormous popularity, 'The Simpsons' is a perfect complement to our brand of entertainment." Furthermore, it has been said on the Web and in the US press (without being confirmed by Warner Bros) that Universal Studios is conducting negotiations for developing a Harry Potter theme park in Florida. The inauguration might be in a year and a half? Something to follow… Interview Howard Smith Senior Vice president of Nickelodeon Recreation Kazachok: How long have you been working on the project? Howard Smith: Nickelodeon has been discussing the last past 10 years with MOA, and it took them a year to conclude this deal and finalise their partnership. The grand opening is planned for Spring 2008. The official name of the park will be announced this Summer. K: Do the attractions will be designed and named per character? H.S.: Everything will be completely “rebranded and re-themed” with nickelodeon names and spirit. K: What is the main target of the attractions? Only kids or also adults? H.S.: Because of the Nickelodeon properties assortment, attractions on the park will be adapted for each demographic: young kids, teen/youth, and adults. K: Do you plan to develop this kind of concept elsewhere in the USA and/or in Europe? H.S.: There are already 10 existing parks in USA, Australia and Europe. In April 2007, was also launched in Germany a Nickland major interactive adventure park @ Movie park but it is not a full branded park as the one of MOA. The expectation of Nickelodeon is to expand this kind of concept worldwide. K: Costumes character: which one will attend? How on the Park? H.S.: Families and kids should be able to find the main “Nick” characters everywhere in the Park: they will be part of it! A live interactive entertainment program will find home at the MOA (except Dora and Diego shows, that are developed for larger theaters). K: Will special store and gifts shop also be dedicated to characters? H.S.: The Nickelodeon store at MOA will become their “Flagship” with the largest Nickelodeon existing products offer. Moreover, in partnership with MOA special “souvenir products” will be cobranded. K: What about healthy “eateries”? H.S.: “Let’s just play”: an health and wellness prosocial initiative for kids and families will also be introduce in the park. Thus “a healthy food option” will be given to families. tendances trends Espaces dédiés les licences enfants en raffolent Quand les distributeurs se lancent, ça marche très fort. Avec un espace dédié et un merchandising spécifique, les ventes s’envolent. Reste à les convaincre. « Quand un corner ou un merchandising spécifique est mis en place dans un magasin pour mettre en évidence une licence dédiée aux enfants, les ventes peuvent, dans notre secteur du linge de lit, grimper jusqu’à plus de 40%, indique Denis Vargoz, dirigeant de la société Mct. Incontestablement, ce type d’approche génère un volume important d’achats d ’ i m p u l s i o n , q u i s o n t fo rc é m e n t g é n é r a t e u r s d e c h i f f re d ’ a f fa i re s a d d i t i o n n e l » . To u s le s l i c e n c i é s interrogés sur cette question sont unanimes, ce type de mise en place ne peut que booster les ventes. Un constat que font aussi les distributeurs, … ce qui > ne les empêche pas de rester toujours aussi frileux. Et pour cause, les arguments qu’ils avancent se tiennent parfaitement. Premier du genre : le manque de place lié à la prise de risque. Sur quelle licence parier ? Pourquoi celle-ci plutôt qu’une autre ? Et si j’en choisis une, et que c’est une autre qui fait un carton ? La frilosité des chefs de rayon, souvent seuls maîtres à bord dans ce type de démarche, se justifie tout à fait. Rares sont ceux qui parient sur de jeunes licences qui n’ont pas encore fait leurs preuves. Quant aux valeurs sûres, la décision se prend cette fois-ci au niveau national par la direction des grandes centrales d’achat. Dans ce cas, le licencié 50 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07 Dedicated corners: kids licenses love them! When distributors go for it, it works wonders. A dedicated corner and specific merchandising ensure a sales boom. The thing is to succeed in convincing them. « When a corner or specific merchandising is set up in a store to push a kids license, sales in our bed linen branch, can increase over 40% », indicates Denis Vargoz, GM of Mct. All the licensees are unanimous about the fact that this type of setup can only boost sales. Distributors come to the same conclusions… However, they remain uneager to take the jump, for a number of different reasons. First comes the lack of space in relation with the risk taken. Then which license is worth betting on? What happens if I choose one but it’s another one that takes off? Few shelve managers will bet on yo u n g p ro p e r t i e s t h a t h a ve n ’ t ye t p rove n themselves. When it comes to established values, the decision is taken on a national level by the management of the big central tendances trends purchasing agencies. In that case, the licensees’ best interest is to ask the help of agents or other entitled beneficiaries to plead their cause. «We find ourselves more and more involved in defending our licensees’ projects before the re p re s e n t a t i ve s o f t h e ce n t ra l a g e n c i e s , declares Laurence Tenenbaum from JCP. We know that this kind of approach generates important benefits and on the long term we wish to apply it to include other licenses, not only major properties ». Turnkey concepts a tout intérêt à solliciter le soutien des agents et autre ayant droit pour plaider sa cause. « C’est souvent le licencié qui est à l’origine de ce type de démarche, constate Laurence Tenenbaum chez Jcp. Mais de plus en plus souvent, nous nous engageons auprès de nos partenaires pour affiner leur projet et le défendre devant les représentants des centrales. Nous savons que ces approches sont génératrices d’importants bénéfices et nous souhaitons à terme les utiliser sur d’autres licences et pas seulement sur les grosses locomotives. » reçu le mobilier, l’avons rempli, pour ensuite le livrer. Cela est forcément générateur de coûts importants. En clair, l’opération doit être un succès. » Sur les mises en place gérées par les centrales elles-mêmes, comme cela a été le cas, par exemple, pour Arthur et les Minimoys l’année dernière, c’est le distributeur luimême qui doit s’organiser pour livrer l’ensemble des hypermarchés. Ce qui représente, pour lui, une charge de travail supplémentaire, et pour le licencié un certain nombre d’aléas, en termes de délais, de choix d’emplacement, et de qualité d’implantation. « Le Village des enfants mis en place par Carrefour avec la licence Arthur et les Minimoys a remporté un franc succès, poursuit Denis Pucca’s leather goods and stationary licensee is currently conducting these promotions with Toy”r”us, la Grande Récré and Monoprix, by offering turnkey concepts that include the furniture and all of the merchandising tools. « The idea is to set up a mini store in a store, along the lines of what the Parisian department stores do for fashion and beauty products, adds Laurence Tenenbaum. It seems logical that s o m e d i st r i b u to rs a re w o r r i e d a b o u t t h e license’s image stealing the spotlight ». Another major concern remains: the logistics. « You almost have to learn to perform a new job to carry these kinds of promotions out, ascertains Denis Vargoz. For smaller scale promotions, we have learned to arrange our tools and our furniture store by store ». For the arrangements handled by the central purchasing agencies themselves, like was the case for instance for Arthur and the Minimoys last year, it is up to the distributor to get organized to deliver all of the supermarkets. That represents an additional workload for the distributor and for the licensee, Des concepts clé en main Le licencié de Pucca pour la bagagerie et la papeterie mène actuellement ces opérations avec les distributeurs Toy”r”us, l a G r a n d e R é c ré e t M o n o p r i x , e n proposant des concepts “clés en main”, incluant le mobilier et tous les outils de merchandising. « Il s’agit de proposer en quelque sorte une mini-boutique dans un magasin, à l’image de ce que font les grands magasins parisiens avec la mode et la beauté, ajoute Laurence Tenenbaum. Il est logique que certains distributeurs puissent redouter que l’image de leur propre enseigne s’efface au profit de celle de la licence. Là aussi, il faut être prudent et opter pour les bons dosages. » Reste un autre souci de taille : la logistique. « Pour mener à terme ces opérations, il faut exercer un nouveau métier, affirme Denis Vargoz. Sur les opérations de moindre envergure, nous avons appris à mettre en place nos outils et notre mobilier, magasin par magasin. Ce qui sous-entend qu’en amont nous avons Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07 51 tendances trends Des boutiques rien que pour eux Disney en a été le précurseur, mais il n’est plus le seul à appliquer la recette aujourd’hui. Réserver une boutique entière pour le (ou les) héros des enfants (voire des grands aussi), c’est concentrer dans un même espace toutes les chances de séduire « l’addict » le moins convaincu. La société française Tropico Diffusion, propriété du fabricant d’objets promotionnels Polyconcept, a bâti son succès sur les stars des dessins animés (Betty Boop, Simpson, Snoopy, Scooby-Doo…), et mis en place un réseau d’une trentaine de boutiques à l’enseigne Avenue of the stars. Dernière recrue : Tweety, qui se décline en objets cadeaux et en tee-shirts à l’effigie du petit canari. Forte de près de 3000 produits, la société se développe notamment par le biais de franchises. Le dernier Salon de la Franchise qui s’est déroulé à Paris en mars dernier a également mis en évidence les ambitions de la société italienne Character qui exploite aussi des franchises (une soixantaine, dont deux en France) sous l’enseigne Fantasy Store, mêlant les héros de Disney et ceux de la Warner, sans oublier les Pucca, Bratz et Barbie. Ces espaces sont exclusivement consacrés aux lignes de prêt-à-porter mettant en scène les héros des enfants, y compris en taille adulte et version mixte. Quant au célèbre chat Hello Kitty, mascotte des petites filles branchées et romantiques, et des plus grandes, nostalgiques de leur enfance, il se retrouve à travers un réseau de boutiques dédiées, la dernière en date s’étant ouverte il y a trois mois dans le 16ème arrondissement de Paris. Si le groupe japonais Sanrio, propriétaire d’Hello Kitty, exploite majoritairement en direct ces espaces qui se dupliquent un peu partout dans le monde, il a cédé, il y a trois ans, la licence d’exploitation de bijoux et de prêt-à-porter haut de gamme à la jeune créatrice Victoria Casal. Une boutique, sous l’enseigne Victoria Couture, a été inaugurée, il y a quelques semaines, Place des Victoires à Paris. Sur 40 m2, elle présente une collection complète de prêt-à-porter pour la femme et la fillette, complétée par des bijoux, des chaussures, des sacs, et de la lingerie, le tout arborant la frimousse du petit chat. En moins de trois ans, la ligne “couture “ d’Hello Kitty s’est imposée sur le marché de la mode française et internationale, les produits étant déjà référencés auprès de 500 points de vente. Un succès qui devrait aboutir rapidement sur le développement de boutiques et de corners dédiés au félin du groupe japonais. Vargoz. Mais il existe des enseignes beaucoup plus dirigistes, où le dialogue entre les différents rayons ne fonctionne pas très bien. On peut ainsi perdre certaines synergies. » Faire durer le plaisir Quand un corner à l’effigie d’une licence a le bonheur d’être installé dans un magasin, il ne l’est pas pour autant éternellement. Si la société Mattel a adopté avec Barbie cette stratégie d’implantation durant un certain temps, elle l’a ensuite abandonnée, en partie sans doute, pour se renouveler et trouver u n e n o u v e l le d y n a m i q u e q u e s e s dirigeants comptent mettre en œuvre prochainement dans les rayons. Pour durer, un corner doit nécessairement afficher sa propre dynamique, comme n’importe quelle boutique. D’autant plus que d’autres licences se bousculent au portillon. « Comme pour une boutique, les corners dédiés doivent développer des thèmes d’animation en se calquant sur les grandes préoccupations du moment, avance Renaud Lombart, dirigeant de la société Ndrl. Je pense notamment à certaines œuvres caritatives, à la santé et aux principes de vie saine qu’il faut inculquer aux enfants, ou encore au sport, et au commerce équitable. » Des pistes de réflexion qui, pour le moment, risquent de dormir encore quelque temps dans les cartons des licenciés et ayant droit, avant de gagner ceux des distributeurs. Sauf si un précurseur lance le mouvement ! 52 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07 Marie Richez a number of unknown factors, in terms of schedule, placing choice, and set-up quality. Making the pleasure last When a licensing corner is lucky enough to be set up in a store, that doesn’t mean it’s there forever. At one point, Mattel had adopted that strategy for Barbie, but it was later abandoned. In order to last, a corner must have its own dynamics like any other store. « Like in a store, the dedicated corners must develop animation themes, offers Renaud Lombart who heads the Ndrl company. I’m thinking of certain charities, health products or fair trade in particular». These ways of thinking will probably continue to lie in the drawers of licensees and entitled beneficiaries for some time before catching on with distributors. Marie Richez Stores to themselves Disney was the forerunner, although others are now applying that recipe. To book an entire store for a hero, means concentrating every chance of seducing a non-convinced addict in one space. French company Tropico Diffusion, owner of promotional toy manufacturer Polyconcept, built its success on animated heroes (Betty Boop, Simpson, Snoopy, Scooby-Doo…), and set up a network of about thirty stores labeled Avenue of the Stars. The latest recruit is Tweety. With over 3000 products, the company is also developing by way of franchising. T h e last fra n c h i s i n g Fa i r hi g hli ghted the ambition of Italian company Character that also exploits franchises under the label Fantasy Store (about sixty, including two in France), that mix Disney and Warner heroes as well as Pucca, Bratz and Barbie. The famous cat Hello Kitty can be found in a number of dedicated stores, the latest one up to date opened in Paris three months ago. While the Japanese group Sanrio that owns Hello Kitty, mostly exploits these spaces, it sold three years ago, the rights to jewelry and readyto-wear to young designer Victoria Casal. A boutique labeled Victoria Couture was inaugurated in Paris. In less than three years the Hello Kitty Couture line has established itself on the international and French fashion markets, and the products are already available in 500 sales outlets. For the very best in licensing IPL Licensing t: 00 33 (0) 55988413 The Copyrights Group t: 44 (0)1295 672 050 f: 00 33 (0) 559839887 f: 44 (0)1295 672 060 ipl.inespezet@wanado.fr enquiries@copyrights.co.uk w w w. c o p y r i g h t s . c o . u k reportage reports Les licences se mettent au parfum Le rêve et l’imaginaire que véhiculent le parfum et les produits de toilette qui en sont dérivés sont un plus pour les licences. Gare cependant à l’effet déceptif ! S’il n’y a pas vraiment de points co m m u n s e n t re l’ u n i v e rs artistique de Kylie Minogue et celui de Céline Dion, les deux chanteuses se retrouvent toutefois mises en avant ensemble depuis quelques semaines. Mais ce n’est pas au rayon musique que leurs fans peuvent les retrouver mais au milieu des nouvelles fragrances féminines du printemps - été. L’une et l’autre font, en effet, partie de l’univers des marques de stars du groupe américain Coty, déjà en charge de la conception des lignes de Jennifer Lopez et David Beckham. Kylie Minogue est la dernière en date à s’être lancée sur ce marché en avril avec Darling, une gamme aux notes chyprées florientales, composée d’une eau de toilette et d’une eau de parfum glamour au jus pailleté. L’une et l’autre sont présentées dans un flacon dont le design public français en direction duquel nous avons conçu un plan de lancement conséquent » explique Muriel Pauli, directrice du marketing de Coty Beauty France. Il se décline à la fois dans un film en habillage d’écran publicitaire sur M6, en presse, internet, plv et opérations promotionnelles autour d’une thématique “univers de stars” dans laquelle est également associée la nouvelle fragrance de Céline Dion, “Un printemps à Paris”. Pour la chanteuse québécoise, le parfum est déjà une longue histoire. L’eau de toilette florale arrivée dans les grandes surfaces et parfumeries en avril est, en effet, la cinquième portant son nom. Et là aussi, Céline Dion boxe dans la catégorie “bankable”. « Je n’ai jamais vu cela depuis huit ans que je suis chez Coty confie Florence Rollet, directrice a é t é i n s p i ré p a r le s l i g n e s d e l a chanteuse australienne et enfermé dans un étui rose métallique. générale de Coty Beauty. Non seulement la marque est en croissance constante depuis le lancement du parfum Original en mars 2003 mais aucune fragrance nouvelle n’est venue cannibaliser les anciennes » . Chez Sephora, la gamme est ainsi toujours présente dans un tiers des magasins de l’enseigne avec trois fragrances en moyenne. « En gms, le chiffre d’affaires des parfums Céline Dion a encore été multiplié par 2.3 en deux ans et pèse > Parfums de star « Kylie Minogue est non seulement une star mondiale mais elle bénéficie également d’une forte affinité avec le 54 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07 Licensing sprays on the perfume! T h e p a r t o f d re a m a n d i m a g i n a t i o n t h a t fragrances and toiletry items made after these vehicle is a plus for licensing. However beware of the deceptive effect! While there aren’t really any common points between the artistic worlds of Kylie Minogue and Céline Dion, the two artists sometimes find themselves put forward in sales outlets in the fragrance shelves. In effect, they are part of the star brands of the American group Coty, which already developed the lines by Jennyfer Lopez and David Beckham. The fragrances of stars « Kylie Minogue is not only a worldwide known star but she also enjoys strong affinities with the French audiences for which we developed a suitable marketing plan » explains Muriel Pauli, Marketing Manger of Coty Beauty France. The singer of Cant’ get you out of my head is present in a film that outfits advertising ads on M6 as well as on websites that are in synch with the desired feminine target. And Coty has scheduled a certain number of promotional operations along the theme « stars’ worlds ». For Céline Dion, perfume is already a long story. The Eau de toilette that arrived in April is the 5th bearing her name. « I have never seen something similar during the 8 years I’ve been with Coty, confides Florence Rollet, GM of Coty Beauty. Not only has the brand consistently grown since the first Eau de toilette Original back in March 2003 but none of the new fragrances has infringed on the older ones ». The latest one, Spring in Paris is sustained by press presence, billboards, radio presence on Chérie FM and by a promotion on shopping carts bearings its colors. Coty is also pursuing the partnership initiated with Sony from the beginning that consists in samples of the fragrance in the artist’s CDs. Nice progression for Adidas In France, in large-scale outlets, Coty is n°2 for feminine eau de toilette behind l’Oréal and reportage reports 6,5% des eaux de toilette et coffrets féminins » ajoute Florence Rollet. “Un printemps à Paris” est soutenu en presse, affichage, sur les ondes de Chérie FM et via un habillage événementiel des caddies. Coty poursuit également le partenariat mis en place avec Sony dès le premier lancement et qui consiste à échantillonner la nouvelle fragrance dans les CD de la chanteuse. « Le succès de notre groupe repose notamment sur le fait de s’ a ss o c i e r a v e c d e s marques mais aussi des personnalités de notoriété internationale pour construire des partenariats dans la durée et non le court terme » indique Florence Rollet. récemment changé de look pour mieux s’ancrer dans le territoire de la marque mère. « Adidas a effectivement souhaité que la gamme soit recentrée sur le territoire et les codes d’expression des l i g n e s d e tex t i le e t d ’ a cce ss o i re s explique Muriel Pauli, directrice du marketing de Coty Beauty. Chacune des six références d’eau de toilette sont désormais présentées dans un étui noir mat sur lequel se détache avec force le logo blanc de la marque surmonté des trois célèbres bandes ». Ce lifting concerne l’ensemble des familles de produits Adidas Homme, des après rasage aux déodorants et gels douche. Chez Adidas Women, il ne concerne que les gels douche et non les parfums qui accueillent la nouvelle variante, pure lightness. La marque de sport mondialement connue est également la plus massivement diffusée sur le marché de la parfumerie sous licence destinée aux adultes. N u m é ro t ro i s d e l’ e a u d e to i le t t e masculine, numéro 5 des déodorants m a s c u l i n s e t n u m é ro 1 0 d e s g e l s douche, Adidas combat à armes égales avec les marques traditionnelles sur le front des grandes surfaces. C’est moins le cas des autres intervenants, excepté Ushuaïa (voir encadré). La marque de Là aussi, Céline Dion boxe dans la catégorie bankable ! Belle accélération pour Adidas La déclinaison de produits d’hygiène beauté sous licence est, en effet, un p i l i e r d e l’ a c t i v i t é d u n u m é ro u n mondial des parfums. Dans les grandes surfaces françaises, il est ainsi numéro deux des eaux de toilette féminines derrière le groupe l’Oréal et occupe la même position sur le podium masculin derrière Unilever. Si Celine Dion y est p o u r b e a u co u p a u ra yo n f é m i n i n , Adidas booste également fortement les résultats du groupe tant en masculin que féminin. Adidas Parfum a d’ailleurs occupies the same position for masculine fragrances behind Unilever. While Céline Dion has a lot to do with that for women, Adidas has also strongly boosted the group’s sales both for masculine and feminine fragrances. Adidas Parfum recently changed its packaging to blend in better with the brand’s territory. « In effect, the parent wished the line to be centered anew on the territory and the expression codes of the textile and accessory lines, explains Muriel Pauli». The worldwide known sports brand is the most massively marketed on the adult licensed fragrance market. Number three for men’s cologne, number five for masculine deodorant and number ten for shower gel, Adidas is equally armed to fight the large-scale outlet war with traditional brands. That is not so much the case for other brands, except Ushuaïa (see box). TF1 Publicité’s brand exploited by LaScad ranks 3rd for shower gel, 2nd for feminine deodorants, and 10th for masculine deodorants. Adidas, like Ushuaïa, have long been present on shelves. The brands that recently went into licensed perfume, (Rica Lewis for instance), concentrate on ranges that focus more tightly on fragrances. Although mass consumerism has been its field for decades, the brand only went into perfume in January 2006. « The initial results are very promising, notes Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07 55 reportage reports TF1 Licences exploitée par LaScad se classe, en effet, au troisième rang des marques de gels douche, à la seconde place des marques de déodorants féminins et dixième marque de déodorants masculins. Adidas comme Ushuaïa sont installées depuis de longues années sur les linéaires. Celles qui se sont lancées plus récemment dans l’aventure de la parfumerie sous licence se concentrent sur des gammes plus resserrées autour du parfum. Rica Lewis est de celles – là. Bien que la grande consommation soit son univers depuis des décennies - 6 jeans de marque sur 10 vendues en gms sont des Rica Lewis -, et qu’elle génère sous son nom deux millions de produits dérivés chaque année, la marque du groupe italien Riorda ne s’est lancée dans le parfum qu’en janvier 2006. « Nous n’avons pas encore le recul suffisant mais les débuts sont très prometteurs note Coralie Alingrin, chef de produits chez Parfums Berdoues, en charge de la conception des produits. Les deux eaux de toilette Ricamania for Her et Ricamania for Him sont référencées chez Carrefour, viennent d’entrer cette année chez Cora, Leclerc et Auchan France mais aussi Auchan Italie ». IKKS Women. « Nous les fabriquons et commercialisons depuis 2000 cela fonctionne bien, même si nous obtenons un plus grand succès avec les p a r f u m s e n fa n t i n d i q u e Va l é r i e Artihouha, responsable marketing. Nous les soutenons par des opérations comme le concours « IKKS en fête » organisé chez Beauty Success ou par l’ o f f re d e p l u s p ro d u i t . N o u s Coralie Alingrin, Product Manager for the Parfums Berdoues Group, in charge of product conception. Both our colognes Ricamania for Her and Ricamania for Him are listed by Carrefour, and just entered Cora, Leclerc and Auchan France as well as Auchan Italy this year ». Berdoues fragrances are also present in the selective distribution network with the fragrance line IKKS. « We have manufactures and marketed them since 2000 and they are doing well, even though we are more successful with the children’s colognes, indicates Valérie Artihouha, in charge of marketing ». The right aim Rica Lewis et les Parfums Berdoues reviennent cette année avec deux nouvelles fragrances, Rica’attitude for Her et Rica’attitude for Him. Selon Coralie Alingrin, l’objectif est là de s’adresser plus spécifiquement à la population des 20 – 30 ans, les deux premières fragrances ciblant plus largement les 20-45 ans. Les Parfums Berdoues sont également présents dans le réseau sélectif avec la ligne de parfums IKKS qui comprend notamment deux variétés IKKS Men et recommencerons au second semestre en offrant un sac et une trousse de toilette ». Viser juste « La difficulté de développer des licences pour adulte sur ce marché réside dans le fait que le parfum véhicule du rêve et qu’à ce titre, il ne doit pas décevoir estime Annie Dulieu, responsable du développement produit de la Compagnie Européenne de Parfums (CEP). Il faut à la fois que le nom ait une notoriété très forte 56 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07 « The difficulty in developing adult licenses on this market is that there is an association perfume/dream and thus, it must not be a disappointment, feels Annie Dulieu, in charge of p ro d u c t d e v e lo p m e n t fo r t h e C o m p a g n i e Européenne de Parfums (CEP). The name must have a very strong level of recognition and the product must really suit the brand’s image ». Communication is also a major issue. Evidently, by hiring Zinedine Zidane to advertise its line of deodorants and care products, Adidas already took a wonderful step to boost its lines of products. The difficulty is yet another for lines that target young people, a very fickle population. Coty, for example, didn’t succeed in installing the Chupa Chups perfumes on the mass market, because the marketing strategy was not sufficiently homogenous. Cofinluxe for Morgan or the Arthes Group for Elite Model Look preferred to bet on a more specific type of distribution. Sweet Paradise, Morgan’s latest perfume, was first sold in the brand’s own stores in February before being presented in specialized outlets in April. Some brands choose the line between adult and c h i l d re n . T h e re a d y - t o - w e a r b r a n d L u l u reportage reports et que le produit colle vraiment à l’image de la marque ». La communication est également un élément de poids sur un marché où les marques investissent p u i ss a m m e n t p o u r soutenir le lancement d’une nouvelle fragrance ou d’un nouveau produit d’hygiène corporelle. Il est évident qu’en s’ o f f r a n t Z i n e d i n e Zidane comme icône de la communication de sa gamme de déodorants et soins, Adidas met d’ores et déjà tous les atouts dans son jeu pour booster ses gammes. La difficulté est encore différente pour les marques qui ciblent les jeunes, population volatile s’il en est. Coty, par exemple, n’a ainsi pas réussi à installer les parfums Chupa Chups en mass market, faute de politique marketing suffisamment homogène. Cofinluxe pour Morgan ou le groupe Arthes pour Elite Model Look ont préféré miser sur une diffusion plus spécialisée. Sweet Paradise, le nouveau parfum de Morgan, a ainsi commencé par s’installer dans les boutiques de la m a rq u e e n f év r i e r avant d’entrer dans les p a r f u m e r i e s spécialisées à partir d’avril. Elite Model Look qui revient avec ses nouveaux coffrets saisonniers et une version mini (20ml) de ses gammes est pour sa part diffusé chez Nocibé et Douglas. Certains ont choisi de s’installer à la frontière de l’adulte et de l’enfant. La marque de prêt à porter Lulu Castagnette destine ainsi ses parfums à la femme enfant. Et M.A.C, ( La difficulté de développer des licences pour adulte réside dans le fait que le parfum véhicule du rêve et il ne doit pas décevoir. Castagnette intends its fragrances for the womanchild. And M.A.C. ( Make-up Art Cosmetics) created a surprise by associating with Mattel to create the first adult line under Barbie colors. The launching of the first spring-summer collection for Barbie was heavily sustained by promotional events. A smell of childhood However the largest offer is found in the children’s department. The Compagnie Européenne des Parfums already has such important licenses in > Interview de Damien Bertrand directeur du marketing de LaScad Depuis combien de temps exploitez-vous la marque Ushuaïa ? Damien Bertrand: Depuis 1994, date à laquelle elle a vu le jour en hygiène - beauté en tant que première gamme transversale associant nature et technologie proposée en grande distribution K. : Quel était le positionnement d'origine et comment a t-il évolué ? D.B. : C’était et c’est toujours « Nature et Technologie ». En effet, la Recherche Ushuaïa sélectionne à travers le monde des extraits végétaux aux pouvoirs étonnants et reconnus. Ces ingrédients, d’origine naturelle, sont i n t é g ré s e n ex t r a i t s à d e s fo r m u le s déodorantes et de douches respectueuses de l a p e a u , p o u r t ra n s fo r m e r l’ h y g i è n e quotidienne en plaisir. K. : Comment a évolué la gamme, quels produits ont été arrêtés et pour quelles raisons ? D.B. : Marque transversale d’hygiène-beauté à son lancement (déodorants, douches, bains, shampooings), Ushuaïa s’est p ro g re s s i v e m e n t re c e n t ré e s u r s e s catégories « phares » que sont les douches et les déodorants. Aujourd’hui, la marque offre 12 déodorants féminins, 5 déodorants masculins et 9 douches féminines, 4 douches masculines. K. : L'écologie est un thème porteur largement boosté par Nicolas Hulot, créateur de l’émission Ushuaïa. En quoi cela peut-il intervenir sur l'évolution de la gamme ? D.B. : Comme toutes les filiales du groupe l’Oréal, nous pensons que l’engagement actif et anticipatif en faveur de l’environnement correspond à la responsabilité civique d’une entreprise. Nous nous sommes donc donnés les moyens d’une telle politique et avons pris un certain nombre d’initiatives pour respecter la nature et l’environnement. En tant que marque citoyenne, Ushuaïa s’engage ainsi à respecter la nature et l’environnement en utilisant des matières premières d’origine naturelle renouvelables généreusement produites par la nature ou cultivées à des fins cosmétiques (un certificat de renouvelabilité est exigé systématiquement de la part de nos fournisseurs de matières premières qui s’engagent à nous fournir des matières premières naturelles dont l’exploitation ne nuit pas à la préservation de l’équilibre écologique).Par ailleurs, Ushuaïa soutient l’Office National des Forêts (ONF) depuis 2000 pour restaurer des arboretums, sites naturels préservés représentatifs de la biodiversité forestière et nous avons renouvelé pour encore au moins 4 ans notre action afin de développer un partenariat concret et durable. reportage reports Make-up Art Cosmetics), une des première marque mondiale de maquillage professionnel, a créé la surprise en s’associant à Mattel pour lancer la première gamme pour adulte aux couleurs de Barbie. « Il existe des produits dans l’univers du jouet qui relèvent plus du grimmage de la petite fille ainsi qu’une gamme qui se situe à la frontière du premier maquillage mais celle-ci est la première conçue pour être utilisée par des femmes indique Elisabeth Dubost, directrice Europe de Mattel Brands Consumer Products. Cet accord avec une marque très pointue confirme l’ancrage de Barbie dans l’univers de la mode ». Le lancement de la première collection printemps – été destinée aux Barbie girls a fait l’objet d’un important plan de lancement événementiel durant la semaine de la mode de février dernier ainsi qu’aux Galeries Lafayette Haussmann. Parfum d ’enfance Mais c’est, en fait, du côté de l’enfant que l’offre est la plus large. « C’est un m a rc h é t rè s p o r t e u r e n p ro d u i t s permanents car il y a un vrai engouement de la part des filles mais aussi des garçons estime Annie Dulieu à la CEP. Nous sommes d’ailleurs en recherche de nouvelles licences pour étoffer notre portefeuille, qui soient en synergie avec le côté affectif de la petite enfance ». La Compagnie européenne des parfums compte déjà dans son portefeuille des licences aussi importantes que celles des personnages de Disney, de Dora l’Exploratrice et des super-héros Superman et Spiderman. Les garçons a cc ro s a u x a v e n t u re s d e B a t m a n opteront pour l’offre de Centel qui s’apprête à ajouter une référence de gel douche à l’eau de toilette. Quelle que soit la tranche d’âge et le sexe de l’ e n f a n t a u q u e l s’ a d r e s s e n t l e s marques, elles doivent développer des gammes au positionnement clairement identifiable. Corine de Farme des Laboratoires Sarbec l’a bien compris qui a repositionné l’an dernier sa gamme d’hygiène corporelle Disney pour its portfolio as Disney characters licensed colognes or Dora the Explorer and super heroes such as Superman and Spiderman. Boys addicted to Batman’s adventures will choose Centel products such as the shower gel they are about to launch along the existing cologne. Whatever the age range or gender of the child the brands are targeting, they must develop lines that are easily re c o g n i z a b le . C o r i n e d e Fa r m e f ro m t h e Laboratoires Sarbec understood this clearly and last year they repositioned their Disney body hygiene line so that the characters follow the children’s’ bath from the baby to the pre-teen. « This repositioning started with the Winnie line that returns on baby shelves after an unsuccessful attempt at 4 to 5 year-olds, explains Anne Darteil, Marketing Manager». The Parfums Berdoues for Jacadi will conduct the next change of line positioning. Lena Rose Little market wants to become big Whether it is Kirikou or Pucca, the latest character on the fragrance market with four original mini cologne-sticks created by the Newdis Company, the fragrance market is ever so attractive. New contenders do however have to fight for a place in the restricted club led by the historical top 5: Tartine et Chocolat by Givenchy Parfum (18,8%), Ikks (12,7%), Kaloo that handles the Clayeux license (12,2%), Jacadi (10,5%) and Disney (9,2%). The challenge: to boost up this small market of 575 000 units. Interview of Damien Bertrand, Marketing Manager of LaScad Kazachok: For how long have you been exploiting the Ushuaïa brand? Since1994, when it appeared on the hygienebeauty market as the first transversal brand to associate nature and technology available in largescale distribution. K: What was the initial positioning and how did it evolve? D.B.: Our original positioning was « Nature and Technology » and it remains so today. In effect, the Ushuaïa Research selects all over the world plant 58 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07 reportage reports Petit marché veut devenir grand extracts with astonishing and recognized effects. D e K i r i k o u à P u c c a , d e r n i e r quelques 60% du seul marché du personnage arrivé sur le marché sélectif en volume. Le quinté avec quatre originales eaux de “historique” se compose de Tartine toilette en mini sticks créés par la et Chocolat de Givenchy Parfum société Newdis, le marché des (18,8%), Ikks (12,7%), Kaloo en parfums enfant attire toujours c h a rg e d e l a l i ce n ce C l a ye u x autant. Les nouveaux arrivants ont (12,2%), Jacadi (10,5%) et Disney toutefois à faire leur place au milieu (9,2%). Le défi : booster ce petit d’un club restreint qui truste marché de 575 000 unités. K: How did the line of products evolve, which ones were suspended and for what reasons? D.B.: Originally a transversal hygiene- beauty brand (deodorants, shower, bath, shampoos), Ushuaïa progressively focused more on its major categories, which are douche gels and deodorants. K: The environment is a leading theme widely publicized by Nicolas Hulot, who created the TV program Ushuaïa. How can that influence the evolution of the line (more natural ingredients, etc.)? D.B.: Like all of the L’Oreal group’s subsidiaries, we feel that active prior involvement represents the civic responsibility of a company. As a citizen brand Ushuaïa is involved in respecting the environment by using natural renewable materials that nature produces generously or that are cultivated for cosmetic use (a renewability certificate is compulsory for our suppliers). We also respect 100% the 1989 convention that banned the use of CFC (Chlorofluorocarbons) in sprays. Furthermore, since 2000 Ushuaïa backs the Office National des Forêts (ONF). Kazachok: Do you have other licensing projects for LaScad? D.B.: Not for the time being, no. que les personnages suivent la toilette des enfants, du bébé au préado. « Nous l’avons recadré afin d’apporter des réponses vraiment adaptées à l’univers et aux besoins des enfants, à chaque étape de leur évolution explique Anne Darteil, directrice du marketing. Ce repositionnement commence par la gamme Winnie qui revient dans le linéaire bébé après avoir eu un positionnement trop décalé en direction des 4-5 ans ». Segmentée autour de l’univers des Princesses pour les filles e t d e s p i ra te s p o u r le s garçons, la gamme est allée plus loin en lançant la première ligne destinée aux pré-adolescentes sous les couleurs de Witch. Très “girly”, elle se compose de gels douche et capillaires pailletés ainsi que de cinq eaux de toilette dédiées à chacun des personnages. La prochaine refonte de gamme en cours sera signée Parfums Berdoues pour Jacadi. « Les parfums marchent très bien, Mademoiselle Jacadi la nouveauté 2006 a fait un malheur m a i s n o u s s o u h a i t o n s e n c o re o p t i m i s e r l a g a m m e p o u r ê t re encore plus en symbiose avec le p rê t à p o r te r d o n t n o u s n o u s nourrissons pour mettre au point les produits » dit Coralie Alingrin. Lena Rose Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07 59 juridique lawyer Quand la politique s’en mêle … Maître Michele Mergui Avocat à la cour Quelles motivations ont poussé la société Kärcher, titulaire de la marque éponyme à lancer en mars dernier, en pleine campagne électorale, sa propre campagne de communication ? La seule volonté de lutter contre certains amalgames ? Peut-être, mais pas seulement. Si la société Kärcher est ainsi partie à la “reconquête” de son nom et de sa marque c’est p e u t ê t re a u ss i q u e le C o d e d e l a Propriété Intellectuelle lui en fait l’obligation. > Comment ne pas perdre sa marque… génériques correspondants : “stylo b i l le “ , “ fe r m e t u re à g l i ss i è re ” o u “mouchoir en papier”. Et pourtant ces marques sont toujours valables à ce jour. Pourquoi ? Parce que, précisément, leur titulaire s’oppose depuis des décennies à leur “dégénérescence”. Gare à ceux qui ne seraient Selon l’article L.714-6 (introduit en pas assez diligents ! 1991), « encourt la déchéance de ses droits le propriétaire d'une marque C’est ainsi que la Cour de Cassation a devenue de son fait la désignation prononcé la déchéance de la marque usuelle dans le commerce du produit ou “Pina Colada” estimant que « la société était restée passive face à l’emploi du service.» On parle aussi de « déchéance pour g é n é r a l i s é d e l’ e x p re s s i o n “ p i n a colada“… notamment dans des livres de dégénérescence de marque ». La marque “dégénérée” est une marque, recettes, sur un site internet et sur les distinctive au moment de son dépôt qui, cartes de bars ou d’entreprises de p a r s u i t e d u c o m p o r t e m e n t - restauration … la marque était devenue généralement passif - En pratique, le risque d e s o n f a i t l a désignation usuelle d e s o n t i t u l a i re , e st de déchéance pour dans le commerce du devenue la désignation usuelle du produit ou du dégénérescence guette produit» service qu’elle servait principalement les Il en a été de même initialement à sociétés innovantes p o u r l a m a r q u e distinguer, au point que qui développent et constituée de la couleur la marque et la mettent sur le marché “Rose Pantone 212” de la société Candia : « catégorie générique à des produits nouveaux. …cette nuance de rose laquelle appartient le produit, se confondent entre elles dans qui est une modernisation de la couleur rose layette… qui identifiait autrefois les l’esprit du public. Pour qu’il y ait dégénérescence de produits infantiles est devenue usuelle marque, il faut donc :1) qu’il y ait pour les sociétés commercialisant les confusion, assimilation dans l’esprit du produits laitiers… la société Candia ne public entre le produit et son appellation, justifie pas qu’elle a pris des mesures 2) une abstention “fautive” de la part du s u f f i s a n t e s p o u r é v i t e r c e t t e généralisation de l’emploi par des tiers titulaire de la marque qui a laissé faire. D e s e x e m p l e s v o u s v i e n d r o n t de sa marque déposée et éviter la i m m é d i a t e m e n t à l’ e s p r i t : B i c , banalisation de celle-ci ». En revanche, la Cour d’Appel de Paris a Fermeture Eclair, Kleenex, etc. Rares sont en effet ceux qui, dans la vie récemment refusé de prononcer la c o u r a n t e e m p l o i e n t l e s t e r m e s déchéance des droits de la société 60 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07 When brands get involved in politics … The brand Kärcher (a high pressure cleaning device so well-known that is a household name in France) decided to communicate during the French presidential campaign because it had been used in a negative way by one of the candidates, but also because the French Code of I n t e l le c t u a l P ro p e r t y m a d e t h i s a c t i o n compulsory. Says article L.714-6 (introduced in 1991): « the owner of a brand may lose the rights to it if he lets the name of the product or service be used as an ordinary reference ». One also speaks of « loss of rights because of brand degeneration ». The conditions for brand degeneration are: 1) there must be a confusion in the public mind between the product and its name; 2) the rights owner must have failed to take action so set things right. E x a m p le s s u c h a s B i c ( p e n s ) o r K le e n ex immediately come to mind. However these brands are still legal because the owners have been taking action against their degeneration for decades. To the contrary, the French Cour de Cassation decided that the brand « Pina Colada » was not legally protected because the rights owners « took no action to avoid its constant use in cookbooks and cocktail menus ». Same story with « Rose Pantone 212 » by dairy manufacturer Candia: « … this shade of pink used to refer to baby clothes and has been widely used for dairy products… the CANDIA company did not take sufficient action to avoid this generalized use ». To the contrary the Parisian Appeal Court recently authorized L’Oreal to use « SPA » as a brand name because the Court considered that « in France the word has been associated with soap or cosmetics, but not to a sufficient extent for this use to be considered common… ». juridique lawyer L’ O r é a l s u r s a m a r q u e “ S P A ” , considérant que « il n'est pas démontré qu'en France, même si le terme "spa" est depuis quelques années parfois associé aux noms de certains savons ou cosmétiques, il soit devenu une désignation susceptible d'être qualifiée d'usuelle pour de tels produits…. ». C e t t e m ê m e C o u r a e n re v a n c h e prononcé la déchéance des droits de la société Jenken sur sa marque Vintage– bien qu’elle ait constaté que ce terme était « amplement utilisé comme mot du langage courant à titre de qualificatif » et non pas de nom commun, ce qui, à notre sens aurait du exclure toute possibilité de prononcer cette déchéance - aux motifs que « la société Jenken a fait preuve de réactions insuffisantes, peu proportionnées à l’emploi massif et généralisé du terme “Vintage” ….» En pratique, le risque de déchéance pour dégénérescence guette principalement les sociétés innovantes qui développent et mettent sur le marché des produits nouveaux, lesquels sont alors automatiquement et nécessairement associés par le public à la marque sous laquelle ils sont commercialisés. Ainsi notamment du Pédalo ou encore du Caddie. Un conseil donc si vous ne voulez pas que les tribunaux vous “karchérisent” vos marques : défendez les ! The same Court refused the use of Vintage as a label for Jenken – although the Court noted that the word is largely used as a qualifying term, which we feel should have ensured the rights of the defendant – because « Jenken did not react sufficiently to the massive use of the term ». The risk of losing rights for degeneration mostly applies to novel products that are automatically associated in the public mind with the brand they are marketed under (Pédalo, Caddie). l’épreuve par 9 par Vincent Vidal Patrice Girod Directeur de Courleciel Après une école de commerce, une école de cinéma et un passage dans la production audiovisuelle il rejoint, en 1995, la galaxie de La Guerre des Étoiles en créant sa société et en lançant sur le marché français le Lucasfilm Magazine, magazine officiel de Star Wars. Il décline, par la suite, son concept de magazine / fan club sur d’autres licences comme Buffy contre les Vampires et Smallville. Aujourd’hui il prépare un événement de taille pour la fin de l’année, la convention officielle des 30 ans de Star Wars. 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Un homme ou une femme politique que vous verriez bien en produit dérivé… et sous quelle forme ? Patrice Girod : José Bové, en poupée Astérix. La pire licence ou produit dérivé fait à ce jour... à vos yeux ? P.G. : Je crois que les poupées des 2Be3 étaient pas mal dans le genre ! Votre plus gros bide, regret ou déception professionnelle ? P.G. : De n’avoir pas su convaincre J.K. Rowling de nous laisser créer un magazine officiel d’Harry Potter… surtout que nous étions à deux doigts d’avoir sa bénédiction. Et votre plus belle réussite pro ? P.G. :Sans nul doute le Lucasfilm Magazine qui fête cette année ses 12 ans avec près de 70 numéros. Votre plus agréable souvenir ou anecdote ? P.G. : Avoir pu rencontrer à plusieurs reprises George Lucas sur le tournage de ses films. Sortir un produit dérivé dont on déteste le film, le livre ou le personnage d'origine, c'est possible ? P.G. : Oui c’est possible… mais c’est peu gratifiant. C’était quoi les produits dérivés de votre enfance ? P.G. : La poupée de L’Homme qui valait Trois Milliards et les jouets Star Wars bien sûr. Un rêve, une utopie, un délire… créer le nouveau Mickey ? P.G. : Non, mais tout simplement continuer à travailler sur des licences que j’apprécie. Et vous, si vous deviez être réincarné en un personnage de fiction, vous choisiriez qui ? P.G. : James West… car la série Les Mystères de l’Ouest a bercé mon enfance. 62 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07 Patrice Girod General Manager of Courleciel After business school, film school and working in film production, Mr. Girod joined the Star Wars galaxy in 1995, by creating his company and launching the official Star Wars magazine in France, Lucasfilm Magazine. Mr. Girod went on to develop his concept of magazine / fan club for other properties such as Buffy, the Vampire Slayer and Smallville. He is currently preparing an important event for the end of the year: the official convention that will celebrate the 30th birthday of Star Wars. 1- Which political figure, either male or female, would you imagine as a licensed product? And what would it look like? Patrice Girod: José Bové, as an Astérix doll. 2- The worst license or licensed product ever - in your opinion? P.G.: I think that the 2Be3 dolls were pretty dreadful! 3- Your worst failure, regret or professional disappointment? P.G.: I didn’t succeed in convincing J.K. Rowling to let us create an official Harry Potter magazine… we were on the verge of an agreement. 4- And your best achievement? P.G.: Without a doubt Lucasfilm Magazine that will be celebrating its 12 years of existence and over 70 issues. 5- Your best memory or story? P.G.: Meeting George Lucas a number of times and being allowed to visit his sets. 6- Do you ever market a licensed product based on a film, a book or an original character that you really dislike? P.G.: Yes that is possible… but not very rewarding. 7- As a child did you own a licensed product? P.G.: The doll of The Six Million Dollar Man and the Star Wars toys evidently. 8- Do you have a dream, some kind of utopia, or a crazy wish... like creating the new Mickey Mouse? P.G.: No, just to simply continue developing licenses that I appreciate. 9- If you were to be reincarnated as a fictional character, which one would you choose? P.G.: James West… because The Wild Wild West series was my favorite as a child. quiz time by 9 Julien Lepers Une Licence de Droit dans la poche, le petit Julien gagne sa place à RMC grâce à un concours. Après 5 ans à RMC, il entre à RTL où il présente de nombreuses émissions comme : "Les Ambassadeurs", "Et pour vous qu'est-ce qu'on peut faire ? ", "Stop ou Encore"… En 1979, il enregistre un disque : « De retour de vacances », écrit des chansons pour Michel Delpech, Herbert Léonard ou Sheila puis, en 1996, un album qu'il interprète avec le grand orchestre de Bratislava. Depuis 1998, il anime "Questions pour un Champion" tous les jours sur France 3… Bientôt 10 ans ! 1 2 3 Julien Lepers After a degree in Law, young Julien won a contest offering a job at radio station RMC. He worked for RMC during five years before moving on to RTL where he hosted numerous shows such as: "The Ambassadors", "What can we do for you?” or "Stop or Continue?"… In 1979, he recorded a record « Back from vacation », wrote lyrics for Michel Delpech, Herbert Léonard and Sheila and then in 1996, an album that he interpreted with the orchestra of Bratislava. Since 1998, he is the host of the daily quiz show "Questions for a Champion" (after the British quiz show « Going for Gold ») on France 3… Almost 10 years now! 1- What were the licensed products you had as a child? J.L.: The jumping peas from Pif Gadget… and Mickey Magazine! 2- Are you more of a mouse fan (Mickey) or a duck fan (Donald) among Disney characters? J.L.: Donald without a doubt for his rebellious attitude! 3- A political figure, male or female, which you could well imagine as a licensed product? And what kind? J.L.: Nicolas Sarkozy… as a Batman figurine! Or, why not, François Bayrou on his tractor… to promote Questions for a Champion! 4- What was the worst licensed product or license ever developed in your opinion? J.L.: All those collectible card games! They seem to still be everywhere… And the collections and the games are never complete! 5- What is your favorite license? J.L.: Batman… 6- As a hairdo, do you prefer Tintin’s little crest or Tootuff’s rock and roll quiff? J.L.: Again without a doubt: Titeuf’s rock’n’roll quiff! He’s friendly, funny and so much trendier! 7- Do you have licensed products in the living room or in the bathroom? J.L.: Everywhere, particularly if it’s “Questions for a Champion” set! More seriously, in both, wherever there is enough space left! 8- If you were to be reincarnated as a fictional character, which one would you choose? J.L.: Once again… Batman! It’s no scoop that I look like Michael Keaton who plays Batman! So it’s all logical! 9- What would your reaction be if you saw a figurine after yourself? C.: It already exists… Otherwise, why not another one? I would be very happy all over again! 4 C’était quoi les produits dérivés de votre enfance ? Julien Lepers : Les pois sauteurs de Pif Gadget… et Le Journal de Mickey ! Vous êtes plutôt Mickey ou Donald chez Disney ? J.L. : Donald, sans hésiter, pour son côté rebelle ! Un homme ou une femme politique que vous verriez bien en produit dérivé… et sous quelle forme ? J.L. : Nicolas Sarkozy… en figurine Batman ! Ou, pourquoi pas, François Bayrou avec son tracteur… pour faire la promo de Questions pour un Champion ! La pire licence ou produit dérivé fait à ce jour... à vos yeux ? J.L. : Tous ces jeux de cartes à collectionner ! Il y en a toujours partout… Et collections et jeux ne sont jamais terminés ! 5 Et votre licence préférée ? J.L. : Batman… 6 Pour une coupe de cheveux, vous préférez la houppette de Tintin ou la banane de Titeuf ? J.L. : La aussi, sans hésiter… Titeuf et sa banane ! Il est sympa, drôle et tellement plus moderne ! 7 8 9 Julien Lepers anime Questions Pour un Champion diffusé sur France 3 tous les jours ; l'émission fêtera ses 10 ans en Novembre 2008.Droits/ FremantleMedia Licensing Worldwide/ contact France: nathalie.delin@fremantlemedia.com Agent/ France Télévisions Distribution/ Contact: f.cymes@francetv.com" Vos produits dérivés, dans le salon… ou la salle de bain ? J.L. : Partout, surtout si c’est une boîte du jeu de “Questions pour un champion” ! Plus sérieusement, dans les deux lieux, là où il y a de la place ! Et vous, si vous deviez être réincarné en un personnage de fiction, vous choisiriez qui ? J.L. : Une nouvelle fois… Batman ! Ce n’est pas un scoop, je ressemble à Michael Keaton, l’interprète de Batman ! Alors, tout ça, c’est logique ! Une réaction à une figurine à votre effigie ? Elle existe déjà… Autrement, pourquoi pas une autre, je serais de nouveau très content ! Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07 63 juridique lawyer Licensing Management d’Est en Ouest… Les leaders internationaux de “Licensing Management” vous offrent leur point de vue sur le marché de la propriété intellectuelle à travers deux continents. paient des royalties que sur 10% des Par Julia Tourmente, Manager, produits qu’ils fabriquent. Licensing Management Services, Les commentaires du Président Chinois, M. Hu, ont été favorablement reçus par PricewaterhouseCoopers les détenteurs de propriété intellectuelle dans le monde entier. L’assurance donnée Fuite des revenus : Est-ce que vos à Bill Gates, président de Microsoft, par Licenciés sont étanches ? M. Hu que la Chine protégera avec ardeur Tony Parton, associé en « Licensing les droits de la propriété intellectuelle est M a n a g e m e n t S e r v i c e s » , c h e z la nouvelle que beaucoup d’ayant droits PricewaterhouseCoopers LLP nous parle attendaient. de la fuite des revenus et du piratage en Les commentaires de M. Hu tombent à point avec le développement de la Asie. D a n s u n e i n d u s t r i e e n c o n s t a n t e fabrication des biens de consommation et progression, les entreprises doivent d e t e c h n o l o g i e e n C h i n e e t p a r comprendre que la menace de piratage de conséquent du nombre de contrats de leurs produits est également croissante. licences. Ces dernières années, il y a eu N’importe quelle société qui licencie une un déplacement des licences de Hong p ro p r i é t é i n t e l le c t u e l le e t a u n e Kong vers la Chine, ce qui n’est pas surprenant au vu des distribution globale court un risque. Quand FAITS PRINCIPAUX : cp or ûo tdsumc toii on nd ree ts dd ee i l y a p i ra ta g e d ’ u n produit, c’est souvent le •90% des 1 000 audits de l’entrée dans la “World royalties realisés par PwC Trade Organisation” de résultat d’un produit ont identifié des royalties la Chine. qui a été copié par une incorrectement reportés. En plus de la fuite de tierce personne qui n’a p a s d e r e l a t i o n • 8 ayant droits sur 10 ne revenus, ce qui est très gèrent pas proactivement i m p o r t a n t p o u r le s contractuelle avec le leurs licences. propriétaires de p ro p r i é ta i re d e l a marque. Cependant, • Les fuites de revenus m a r q u e s , c ’ e s t l a nous avons observé potentielles peuvent se potentielle dévaluation très souvent le cas où le chiffrer en millions de de leur marque. Cela est notamment dû à la dollars. produit piraté a été surexposition de la fabriqué par un licencié. Ces produits ne sont pas marque et à une perception de baisse de reportés à l’ayant droit et sont distribués qualité du produit. Les propriétaires de sans payer aucun royalty. Un ayant droit marques doivent contrôler leurs réseaux européen nous a confié qu’il pense que autorisés de distribution de la marque. ses licenciés en Chine ne reportent et Des milliards de dollars de produits sont 64 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07 Licensing Management from East to West… By Julia Tourmente, Manager, PricewaterhouseCoopers Licensing Management Services PricewaterhouseCoopers global licensing leaders offer insight into the intellectual property market across the continents. KEY FACTS: • 90% of the 1000 royalty examinations performed by PwC have identified misreported royalties. • 8 out of 10 licensors do not proactively monitor their royalty arrangements. • Unchecked “revenue leakage” can amount to millions of dollars. Revenue Leakage Are your licensees watertight ? Tony Parton, partner and former leader of PricewaterhouseCoopers LLP’s licensing management practice in Asia, looks at revenue leakage and the current situation with piracy in Asia. In an industry with increasing growth, businesses must be prepared to understand that the threat of product piracy is equally rapid. Any company that licenses its intellectual property and has global distribution is at a high risk. When product piracy occurs, it can often be as a result of a product that has been copied by a third party with no contractual relationship to the brand owner. However, we also see many cases where a pirated product has been manufactured by a legitimate third party licensee. The goods are not reported to the licensor, are distributed and sold license free. One European licensor stated to us that they believe their licensees in China only report and pay royalty on 10% of the actual goods they manufacture. China’s President Hu Jintao assured to Microsoft chairman Bill Gates, that China will “earnestly juridique lawyer vendus chaque année sur les marchés gris. Ces produits peuvent venir de licenciés légitimes mais sont distribués par des réseaux non autorisés et dans des pays non autorisés. Le piratage n’est pas le seul problème des ayant droits qui ont exporté leurs licences en Chine. Les royalties sont parfois perçues comme une dépense superflue et il est tentant pour eux de ne pas les payer ou de les payer en retard. Transparence et coopération, ou plutôt leur absence, est un problème courant en Chine. Les bases d’une licence à succès incluent le choix du bon licencié, d’une bonne gestion de cette relation, une bonne compréhension des termes du contrat de licence et un engagement à faire exécuter le contrat. Des programmes proactifs de revue des contrats sont indispensables pour s’assurer que la qualité est maintenue, la marque protégée, la fuite de revenus limitée et le piratage par les licenciés autorisés contrôlé. Les résultats de la dernière étude sur la fraude économique conduite par PricewaterhouseCoopers, confirment que la contrefaçon incluant la fraude à la propriété intellectuelle, est la fraude tangible qui cause les pertes financières moyennes les plus élevées au Royaume Uni. C’est devenu un problème croissant pour les sociétés et ce n’est pas limité à une industrie ou à une géographie. Une fois que le marché est conclu… David Marston, associé et US Leader chez P r i ce w a t e r h o u s e C o o p e r s L L P e n “Licensing Management Services”, nous donne son point de vue sur comment les ayant droits peuvent protéger leur propriété intellectuelle et gérer leurs risques. L’expérience et l’analyse du risque de PwC en matière de contrats de licence a prouvé qu’une fois le contrat de licence signé, les ayant droits doivent se concentrer sur cinq points. En suivant ces lignes directrices, les fuites de revenus devraient réduire : 1. Reconnaître les signes avant coureurs : Les ayant droits doivent se méfier de Des produits pouvant venir de Licenciés légitimes mais distribués par des réseaux non autorisés et dans des pays non autorisés. protect intellectual property rights”, which is the news that many IP owners wanted to hear. Mr Hu’s comments are well-timed given the increase in technology and consumer goods manufacturing in China, and therefore licensing arrangements that are now in place in China. In addition to the revenue leakage, of major importance to a brand owner is the potential devaluation of the brand. Brand owners need to control authorised distribution channels and shipments into authorised territories. Billions of dollars of products are sold annually through the grey markets. Besides, royalties paid by authorised licensees are often viewed as an unwelcome expense, and therefore it can be tempting to avoid, or at least delay, royalty payments to IP owners. Transparency and cooperation, or rather the lack of, is a common problem. The basics of successful licensing include selecting the right licensees, effective ongoing relationship management, strong agreement of the terms and conditions, and a commitment to enforcing the licensing right. The results of the latest PricewaterhouseCoopers Global Economic Crime Survey indicate that counterfeiting, including intellectual property fraud, is the tangible fraud that causes the highest average financial loss to companies in the UK. After the Deal is Done David Marston, US leader of licensing management services and partner at PricewaterhouseCoopers LLP offers guidelines on how licensors can protect their intellectual property and successfully manage risk PricewaterhouseCoopers’ risk analysis and experience on licensing deals highlight five key success factors that licensors should focus on after the deal is signed. 1. Be aware of red flags:Licensors should look out for warning signs such as inadequate or late reporting, reluctance to answer questions and lower-than-expected returns. 2. Don’t scrimp on monitoring:There are always costs versus benefit decisions to be made, particularly when vetting single-location licensees far from head office. New technology can help to support effective remote access. But many highprofile frauds involving faxed and copy documents have been uncovered by face-to-face meetings, so a visit may still be necessary. 3. Check well, check often:There is a correlation between the frequency of examinations and the level of adherence to an agreement. An examination should be carried out one year after the first statements are received and from then on preferably annually and certainly every two or three years. 4. Keep licensees on their toes:It is important to maintain an element of unpredictability, while maintaining a balance between detailed notification of the inspection and the power of surprise. 5. Appreciate local factors:Local knowledge, cultural awareness and appropriate language skills within the review team will improve effectiveness. Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07 65 juridique lawyer signes comme des relevés de royalties soumis en retard ou incomplets, des difficultés à répondre aux questions posées et des royalties déclarées plus faibles que prévues. En suivant les relevés de royalties de près et en les comparant aux statistiques du marché, un ayant droit peut souvent identifier à quel licencié il doit rendre visite en premier. 2. Ne pas lésiner sur la surveillance: il y a toujours un arbitrage à faire entre coûts et bénéfices lorsqu’on passe au crible les licenciés qui sont physiquement loin des ayant droits. Les nouvelles technologies peuvent aider a surveiller les licenciés, même loin. Cependant la plupart des fraudes avec fabrication de faux, sont seulement découvertes une fois sur place. C’est pourquoi une visite aux licenciés est souvent nécessaire. 3. Vérifiez bien et souvent : il ya une corrélation entre la fréquence des audits de royalties et le respect des termes du contrat de licence. Un premier audit devrait être lancé un an après avoir reçu les premiers relevés de royalties ; après cela, tous les deux ou trois ans au moins et si possible une fois par an. Les audits de royalties ne sont efficaces que s’ils sont conduits comme une investigation financière adaptée à chaque licencié. 4. Garder les licenciés sur leurs gardes : il est important de maintenir un élément d’imprévisibilité : il faut un équilibre entre une notification détaillée de l’audit et le pouvoir de la surprise. L’imprévisibilité réduira les chances d’un licencié qui préparera des informations à l’avance pour couvrir de potentielles erreurs ou fraudes. 5. Être sensible aux facteurs locaux : la connaissance du pays, de sa culture et l’habilité à parler sa langue sont des qualités qui rendront l’équipe efficace lors de leur visite aux licenciés. Le reporting incorrect peut provenir de facteurs locaux qui ne sont pas connus de l’ayant droit. De la même manière, l’ i n s e n s i b i l i t é à l a c u l t u r e e t l’impossibilité de parler la langue peuvent ralentir un audit de royalties ou être préjudiciables à la relation licencié ayant droit. Si vous souhaitez en savoir plus veuillez contacter: If you want to know more, please contact: Julia Tourmente, Manager, PricewaterhouseCoopers Téléphone: +44 207 212 6551 Email: julia.tourmente@uk.pwc.com OU Dominique Perrier, Partner, PricewaterhouseCoopers Téléphone: 01 56 57 80 17 Email: dominique.perrier@fr.pwc.com 66 Kazachok Licensing Mag' Juin - Septembre 07 agenda diary MIFA Annecy, 13-15 juin 07, (13-15 June 07) www.annecy.org New York Licensing Show Jacob K. Javits Convention Center, 19-21 juin 07, (19-21 june 07) www.licensingshow.com IDEF Palais des Festivals, Cannes, 26-28 juin, (26-28 june 07) www.idefexpo.com Hong Kong Licensing Show Hong Kong Convention & exhibition center, 3-5 juillet 07, (3-5 July 07) www.hklicensingshow.tdctrade.com PSI Porte de Versailles, Paris, 5-7 septembre 07, (5-7 september 07 www.psi-paris.com Who’s Next - Première Classe Porte de Versailles, Paris, 6-9 septembre 07, (6-9 september 07) www.whosnext.com – www.premiere-classe.com Midec Porte de Versailles, Paris, 7-9 septembre 07 (7-9 september 07) www.midec-paris.tm.fr Bijorhca Porte de Versailles, Paris, 7-11septembre 07, (7-11 september 07) www.bijorhca.com Maison & Objet Parc des expositions, Villepinte, 7-11septembre 07, (7-11 september 07) www.maison-objet.com Tradexpo Le Bourget, Paris, 7-12 septembre 07, (7-12 september 07) www.tradexpo-paris.com mouvement people Kazachok Audrey Vicenzi a rejoint en novembre 2006 l'équipe Kazachok. Elle occupe le poste d'assistante marketing et, est plus particulièrement en charge de la rédaction de la newsletter hebdomadaire et de la veille prospective. Diplômée du C.E.P.E d'Angoulême avec un Master 2 " Management des Produits de l'Enfant", Audrey a acquis sa première expérience professionnelle au sein de Creata Paris. Kazachok Licensing Mag’ 141 ave de Verdun 92130 Issy les Moulineaux - France - T. 33 (0)1 55 95 00 20 / F. 33 (0)1 55 64 98 26 www.kazachok.com Publishing Director : Nathalie Chouraqui (nc@kazachok.com) Editor Manager : Virginie Lopez (vl@kazachok.com) Advertising Manager : Ariane Binet-Prévost (abp@kazachok.com) Subscriptions : info@kazachok.com -subscription rates per year 48€/52€ (outside France) Contributing writers : Laurent Lathieyre, Marie Richez, Léna Rose, Vincent Vidal, Julia Tourmente, Delphine Cosserat, Yantian Zeng, Virginie Goyenetche, Alexia Cellier, Audrey Vicenzi Translation by : Kathryn Walton Ward (kww@club-internet.fr) Conception : www.lebookdejulien.com All illustrations are reproduced by permission of their owners. Commission paritaire : 0307T86147 - ISSN : 1779-854X KAZACHOK LICENSING MAG’ - N°11 Juin - Septembre 2007 - Bulletin d’Abonnement 48E (France) / 52E (Étranger) à renvoyer par Fax au 01 55 64 98 26 ou par e-mail à jc@kazachok.com r Oui, je m’abonne au Kazachok Licensing Mag’ pour 1 an (4 numéros) à 48E ttc France métropolitaine. r Yes, I subscribe to Kazachok Licensing Mag’ for one year (4 issues) at 52E (outside France) Je règle par : Carte Bleue Visa– No : _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ _ Expire le _ _ / _ _ Chèque bancaire ou postal à l’ordre de Kazachok – 141 Avenue de Verdun 92130 Issy les Moulineaux - France Une facture vous sera adressée en retour de cet ordre d’abonnement. An invoice will be sent upon receipt of this order. Entreprise : __________________________________________________________________________________________________________ Nom : __________________________________________ Prénom : ____________________________________________________________ E-mail : ___________________________________________________Fonction : _________________________________________________ Adresse : _____________________________________________________________ CP : _________________ Ville : _____________________ Tel : _____________________________ Fax :___________________________________________________________________
Similar documents
te ndan ces
ans et examineront les possibilités de développement licences dans les principaux secteurs. Marina Narishkin, Dire c t r i ce de Copyright Promotions Fra n ce, nous dit: “La charte graphique est en...
More informationProperty Focus
contenu également vers les pays de la nouvelle Europe. C’est en s’intéressant individuellement à chacun des marchés locaux qu’il sera possible de dégager les tendances européennes et de faire ainsi...
More information