Guide de la communauté militaire
Transcription
Guide de la communauté militaire
2007 Guide de la communauté Région Montréal / Saint-Jean-sur-Richelieu Region M I L I TA RY C O M M U N I T Y G U I D E B O O K 01-7b-c 2 Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region ■ Military Community Guidebook ■ 2007 Message du colonel commandant 5e Groupe de Soutien de Secteur Message from the Commander 5 Area Support Group En ma qualité de colonel-commandant du 5e Groupe de Soutien de Secteur (5 GSS), je vous souhaite la bienvenue et j’espère que vos familles et vous apprécierez tous les attraits et avantages de la grande région de Montréal. Photo: Cplc Yves Proteau As Commander of 5 Area Support Group (5 ASG), I wish you a warm welcome and I hope you and your families will enjoy all the attractions and advantages of the Greater Montreal area. L’année 2007 annonce de grands défis pour toutes les composantes du 5 GSS. En 5 ASG is a superbase-style formation encompassing the former outre, plus de 2400 militaires de la Force opérationnelle interarmées (Est) Valcartier, Montreal and Saint-Jean bases. Its headquarters are (FOI (Est)) marqueront l’histoire par leur participation à la FO 3-07 en located in Montreal (Longue-Pointe); in addition to its three main Afghanistan. Derrière eux, resteront ceux et celles garrisons, 5 ASG also includes 64 sites, the most qui devront redoubler leurs efforts au travail pour prominent ones of which are located at Farnham and continuer à offrir les mêmes services tout au long de Saint-Hubert, both in the Montérégie area. l’année, sans oublier que nous devons nous préparer This year will bring extra challenges for all pour Québec 2008 qui arrive à grands pas. Dans la components of 5 ASG. Each and every new regular grande région de Montréal les défis résident dans le force recruit will pass through the Canadian Forces soutien à l’expansion et à la transformation des Leadership and Recruits School located at the Forces canadiennes. Spécifiquement, les défis Saint-Jean Garrison, one quarter of which will remain résident aux niveaux d’infrastructures et de services. in Quebec and continue training at the LQFA Toutes les nouvelles recrues à travers le Canada devront passer leur premier séjour à l’École de Instruction Center. Furthermore, this year will see leadership et de recrues des Forces canadiennes increased enrollment in the two Quebec Reserve (ÉLRFC) à la garnison Saint-Jean et environ le quart brigades. In the Greater Montreal area the greater de ces personnes continueront leur cheminement au challenges reside with the support of CF expansion Québec, notamment au Centre d’instruction du and transformation, specifically dealing with SQFT, sans compter le nombre de nouvelles recrues infrastructures and services. We must adapt to the que les deux brigades de réserve doivent enrôler. increasing requirements from lodger units. More than Nous devons aussi réagir rapidement à la constante 2400 soldiers from Joint Task Force (East) (JTF croissance des unités hébergées du niveau national. (East)) will participate on Task Force 3-07 in Afghanistan. In order to maintain a seamless Le 5 GSS est une Formation de style super-base transition and continue to fulfill our mandate, the rear regroupant les anciennes bases de Valcartier, party can succeed by working together, while Montréal et Saint-Jean. Le quartier général est increasing our efforts to include the preparation Col Gerry Champagne situé à Montréal (Longue-Pointe); en plus de ses trois leading up to Quebec 2008 and beyond. garnisons principales, le 5 GSS comprend aussi 64 sites dont les plus importants sont à Farnham et 5 ASG’s new mandate still involves providing quality services Saint-Hubert, tous deux en Montérégie. according to set standards to the 140 integral and lodger units it serves both in garrison and in operations. 5 ASG is made up of nine Le mandat du 5 GSS comporte la fourniture des services de qualité, selon les units and branches: 5 Service Battalion, Command Support Unit, normes prescrites, aux 140 unités intégrées et hébergées qu’il dessert, tant en garnison qu’en opération. Neuf unités et services composent le 5 GSS: le 5 Military Police Unit, Engineering, Signals, Personnel Support, 5e Bataillon des Services du Canada (Valcartier), l’Unité de Soutien au Materiel Support, Range Control and Training Areas and, e commandement, la 5 Unité de Police militaire, le Génie, les Transmissions, Resource Conservation. le Soutien au personnel, le Soutien matériel, les Champs de tir et secteurs 5 ASG is a consolidation of the various support structures that d’entraînement et, la Conservation des ressources. makes it possible to devote more resources to the operational Le 5 GSS représente une consolidation des multiples structures de soutien force. The establishment of 4020 Regular Force members, permettant de consacrer davantage de ressources à la force opérationnelle. Reservists and civilian employees serves more than 32,000 users, L’effectif, composé de près de 4020 militaires réguliers, réservistes et employés including Cadets and Junior Rangers, in the province of Quebec. civils, dessert plus de 32 000 usagers, incluant les cadets et les rangers juniors, Within the St-Hubert and the Montreal garrisons, 5891 military dont 5891 employés civils et militaires, ainsi que leurs familles, sont desservies par and civilian employees and their families are supported, another les garnisons Montréal et Saint-Hubert et 4033 autres par la garnison Saint-Jean. 4033 are served by Saint-Jean Garrison. In spite of limited En dépit de ressources limitées, nos membres sont fiers de faire partie de cette resources, our members are proud to be part of this formation, to formation, de contribuer à la réalisation de la mission des FC et contribute to the accomplishment of the Canadian Forces’ mission, d’aider à faire de notre collectivité un endroit dynamique où il fait bon and to help make our community a dynamic and pleasant working vivre. Le soutien au personnel et aux familles du SQFT/FOI (Est) dans la and living environment. The support of the Defense team and their grande région de Montréal demeure une très haute priorité pour tous families remains a top priority for all of our services. nos services. The Military Community Guidebook – Montreal/Saint-Jean Résultat d’un effort continu pour améliorer votre séjour, le Guide de Region is part of our ongoing effort to improve your quality of life la communauté militaire – région Montréal/Saint-Jean est une during your stay here. It is an excellent reference for all members excellente référence pour tous les membres de la famille. Le guide of the family. The Guidebook provides the description and contact offre la description et les coordonnées de tous les services offerts information of all military, family and recreational services offered par les deux garnisons, tant au plan militaire qu’aux plans familial et by the two garrisons. It also contains a listing of local civilian récréatif. Il contient également un annuaire des commerces civils businesses. I invite you and your families to consult this guide that environnants. Je vous invite, vous et votre famille, à consulter ce will surely help you, foremost those who are awaiting a loved one guide qui pourrait vous diriger vers des services d’aide essentiels, deployed on mission. surtout en l’absence d’un être cher parti en mission. I hope your integration into our Greater Montreal community will En espérant que votre intégration à même notre collectivité du Grand-Montréal be both pleasant and enjoyable, again, I wish you the warmest of s’effectue d’une façon paisible et agréable, je vous souhaite encore une fois la plus welcomes. chaleureuse des bienvenues. «Serve with Honour and Perseverance» «Servir avec honneur et persévérance» Colonel Gerry Champagne Colonel Gerry Champagne Commander Commandant Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region ■ Military Community Guidebook ■ 2007 3 Table des matières Photos de la page couverture: Plusieurs personnes ont contribué à la mosaïque de la page couverture dont: Isabelle Croteau, Guylaine Fortin, Cpl Jean-François Néron, Sdt Geneviève Pelletier, Cpl Philippe-Alexandre Vourlessis. Merci à tous ceux et celles qui ont fourni des photos pour illustrer ce guide. Infographie et filmographie : Les Ateliers graphiques du Haut-Richelieu Impression : Imprimerie Payette et Simms, Saint-Lambert La présente publication ne constitue pas un document officiel des Forces canadiennes. La publicité, les textes et les photos ne peuvent être reproduits sans la permission écrite de la rédactrice en chef ou de l’éditeur. Rien n’a été négligé pour assurer l’exactitude des textes et de l’information, néanmoins, l’éditeur ne saurait être tenu responsable d’erreurs ou d’omissions qui auraient pu se produire par mégarde. Afin de nous aider à améliorer votre Guide de la communauté militaire/région Montréal, n’hésitez pas à informer la rédactrice en chef si vous remarquez une erreur. Pour faire part de tout changement éditorial, veuiller appeler la rédactrice en chef, Gaëtane Dion au (450) 358-7099, poste 7426, ou par télécopieur au (450) 358-7423 ou encore par courrier électronique à dion.g2@forces.gc.ca Document produced by: Journal Servir Saint-Jean Garrison Publisher: Colonel Gerry Champagne, Commandant 5 ASG Managing Editor: Gaëtane Dion Texts: Natalie Bonhomme,Capt Maryse Lavoie Advertising agent: Ludovic Bureau On cover: Many people contributed to provide photos to make the cover of this guide; among them: Isabelle Croteau, Guylaine Fortin, Cpl Jean-François Néron, Sdt Geneviève Pelletier, Cpl PhilippeAlexandre Vourlessis. Thanks to all photographers who contributed to illustrate this guidebook. Typesetting : Les Ateliers graphiques du Haut-Richelieu Printing : Imprimerie Payette & Simms, Saint-Lambert This is not an official document of the Canadian Forces. No part of this publication, advertising, text and picture may be reproduced without the written permission of the managing editor or the publisher. While every effort has been made to ensure accuracy, the managing editor cannot be held responsible for any errors or omissions which may inadvertently occur. In order to help us improve your Montreal region Military Community Guide, please, do not hesitate to advise the managing editor of any inaccuracies. To advise of editorial changes, contact Gaëtane Dion at (450) 358-7099, ext. 7426 or by fax (450) 358-7423 or by email at dion.g2@forces.gc.ca 4 Mot du commandant du 5 GSS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3 Pour s’y retrouver dans l’organisation . . . . . . . . . . . . . . .5 Principales entités localisées à Montréal . . . . . . . . . . . . .5 Principales entités localisées à Saint-Jean . . . . . . . . . . . .5 Les services de soutien, l’affaire du 5 GSS . . . . . . . . . . .5 Les neuf services et unités du 5 GSS . . . . . . . . . . . . . . . .6 L’Unité de soutien au commandement . . . . . . . . . . . . . .7 Information pour les nouveaux arrivants . . . . . . . . . . . . .8 Zones géographiques - Montréal . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Véhicules automobiles - Immatriculation . . . . . . . . . . . .9 Vignette automobile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Logement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Services de relogement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Bail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Enseignement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Régime d’assurance-maladie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Services aux militaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Services médicaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Services psychosociaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Soins dentaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Sections d’habillement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Services à la communauté . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Services de l’aumônerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Bibliothèque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Services d’autobus / Métro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Les Programmes de soutien du personnel (PSP) . . . . . .13 Mess et instituts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Conditionnement physique et sports . . . . . . . . . . . . . . .13 Plan sports et loisirs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Service de promotion de la santé . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Journal Servir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 CANEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Centre de ressources pour les familles des militaires . . .16 CPE O Mille Ballons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Numéros importants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Villes des différentes zones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Services aux soldats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 Plan de la garnison Saint-Jean . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 Plan de la garnison Montréal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Plan du Centre d’entraînement de Farnham . . . . . . . .30 Plan du site de Saint-Hubert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Message from the Commander 5 ASG . . . . . . . . . . . . . .3 Finding your way through the Military Maze . . . . . . . . .5 Main Entities located at Montreal Garrison . . . . . . . . . .5 Main Entities located in Saint-Jean . . . . . . . . . . . . . . . . .5 Support Services, a 5 ASG Specialty . . . . . . . . . . . . . . .5 5 ASG and its nine Branches and Units . . . . . . . . . . . . . .6 Command Support Unit (CSU) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7 Information for Newcomers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Geographical Areas - Montreal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8 Automobile Registration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Vehicle Passes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Accommodation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9 Relocation Services . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Lease . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Educaction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Medical Insurance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Services to soldiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Medical Services . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10 Psychosocial Services . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Dental Care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Clothing Stores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11 Services to Military Community . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Chaplaincy Services . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Library . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Bus Service / Subway . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12 Personal Support Programs (PSP) . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Messes and Institutes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Fitness & Sports . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13 Sports and Recreation Plan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Health Promotion Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14 Servir Newspaper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15 CANEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 Military Family Resource Centre . . . . . . . . . . . . . . . . . .16 O Mille Ballons Daycare Centre . . . . . . . . . . . . . . . . . .18 Important Phone Numbers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23 Cities of Different Zones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24 Services to Soldiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25 Saint-Jean Garrison Map . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28 Montreal Garrison Map . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29 Farnham Training Centre Map . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Saint-Hubert Site Map . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30 Photo: Cpl Bob Mellin Document produit par : Journal Servir Garnison Saint-Jean Éditeur: Colonel Gerry Champagne, Commandant du 5e GSS Rédactrice en chef: Gaëtane Dion Textes: Natalie Bonhomme, Capt Maryse Lavoie Conseiller en publicité: Ludovic Bureau Table of content Festival de montgolfières de Saint-Jean-sur-Richelieu. / Saint-Jean-sur-Richelieu Hot Air Balloon. Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region ■ Military Community Guidebook ■ 2007 Pour s’y retrouver dans l’organisation militaire Finding your Way through the Military Maze La compréhension de la structure militaire dans Understanding the military structure as it la région de Montréal / Saint-Jean peut exists in the Montreal/Saint-Jean Region can s’avérer parfois complexe, particulièrement prove difficult at times, particularly for those lorsqu’on y met les pieds pour la première fois. who are new to the area. Les gar nisons Montréal et Saint-Jean The Montreal and Saint-Jean Garrisons are comptent différentes formations et unités, dont made up of various formations and units, le 5e Groupe de Soutien de Secteur (5 GSS) et plusieurs unités intégrées ou including 5 Area Support Group (5 ASG) and hébergées. Le 5 GSS est une mégabase many integral and lodger units. 5 ASG is a composée de plus de 4000 membres “mega base” with an establishment of over (réguliers, réservistes et civils). Bien que 4,000 personnel (regulars, reservists and son quartier général soit situé à Montréal, le civilians). From its Montreal headquarters, 5 5 GSS étend son rayon d’action à trois ASG serves three garrisons—Montreal, garnisons: Montréal, Saint-Jean et Valcartier, et Saint-Jean and Valcartier—as well as over 60 à plus d’une soixantaine d’autres other facilities, the largest of which are located installations dont les plus importantes sont in Farnham, Saint-Hubert, Ranges Control les sites de Farnham et de Saint-Hubert, les St-Bruno and the Quebec City Citadel. Champs de tir de Saint-Bruno, ainsi que la Citadelle de Québec. Constitué de neuf Garnison Saint-Jean / Saint-Jean Garrison Comprising nine major branches and units, services et unités, le 5 GSS est chargé d’offrir des 5 ASG is tasked with providing quality services de qualité aux 140 unités intégrées et hébergées, dont services to 140 integral and lodger units, many of which are located in plusieurs se trouvent dans la région de Montréal/Saint-Jean, autant dans the Montreal/Saint-Jean region, both on and off garrison. les garnisons qu’en dehors de celles-ci. Note that there are also other units or satellite agencies, such as the Il est à noter qu’il existe également d’autres unités ou agences satellites (ex.: dental unit and family resources centre, some of which report directly l’unité dentaire, le centre de la famille, etc.), dont certaines relèvent directeto Ottawa and whose primary role is to offer complementary services ment d’Ottawa, et qui ont pour principale fonction d’offrir des services complémentaires à l’ensemble des unités intégrées et hébergées. to all integral and lodger units. Principales entités localisées à la garnison Montréal: Main Entities Located at Montreal Garrison: - QG Secteur du Québec de la Force terrestre/Force opérationnelle interarmées Est (QG SQFT/FOI(Est)) - QG 5e Groupe de Soutien de Secteur (QG 5 GSS) - QG 34e Groupe-brigade du Canada (QG 34 GBC) - 25e Dépôt d’approvisionnement des Forces canadiennes (25 DAFC) - 202e Dépôt d’ateliers des Forces canadiennes (202 DAFC) - 3e Unité de Soutien du Canada (3 USC) - 4e Unité de contrôle des mouvements des Forces canadiennes (4 UCMFC) - 4e Compagnie de renseignement (4 Cie Rens) - 4e Groupe de services santé (4 GSS) - Land Force Quebec Area HQ (LFQA HQ)/Joint Task Force East (LFQA/JTF (East) HQ) - 5 Area Support Group HQ (5 ASG HQ) - 34 Canadian Brigade Group HQ (34 CBG HQ) - 25 Canadian Forces Supply Depot (25 CFSD) - 202 Workshop Depot (202 Wksp Dep) - 3 Canadian Support Unit (3 CSU) - 4 Canadian Forces Movement Control Unit (4 CFMCU) - 4 Intelligence Company (4 Int Coy) - 4 Health Services Group (4 H Svcs Gp) Principales entités localisées à la garnison Saint-Jean et au Campus Fort Saint-Jean: Main Entities Located at Saint-Jean Garrison and Fort Saint-Jean Campus: - École de Leadership et de Recrues des Forces canadiennes (ÉLRFC) - École de langues des Forces canadiennes - Détachement Saint-Jean (ÉLFC) - École de Perfectionnement en gestion des Forces canadiennes (ÉPGFC) - QG Unité de Soutien aux cadets - Est (QG URSC (E)) - QG 2e Groupe de patrouilles rangers canadiens (QG 2 GPRC) - Service central de standardistes national (SCSN) - Canadian Forces Leadership and Recruit School (CFLRS) - Canadian Forces Language School – Detachment Saint-Jean (CFLS) - Canadian Forces Management Development School (CFMDS) - Regional Cadet Support Unit (Eastern) HQ) (RCSU (E) HQ) - 2 Canadian Rangers Patrol Group HQ (2 CRPG HQ) - National Centralized Attendant Service (NCAS) Les services de soutien, l’affaire du 5 GSS Support Services, a 5 ASG Specialty Le 5 GSS est chargé d’offrir, conformément aux normes prescrites, des services de soutien au Secteur du Québec de la Force terrestre (SQFT) ainsi qu’aux unités intégrées et hébergées qu’il dessert, tant en garnison qu’au cours des opérations, de la façon la plus efficace, efficiente et économique possible. Le 5 GSS se compose d’un quartier général (situé à Montréal), de trois garnisons (établies à Montréal, à Saint-Jean et à Valcartier) et de 64 autres installations. Il regroupe ainsi neuf unités et services chargés d’assurer tout le soutien requis pour maintenir et garantir notre capacité opérationnelle. 5 ASG is tasked with providing Land Force Quebec Area (LFQA) and to integral and lodger units with support services, both in garrison and during operations, in accordance with established standards and as effectively, efficiently and cost-effectively as possible. 5 ASG is made up of headquarters (located in Montreal), three garrisons (established in Montreal, Saint-Jean and Valcartier), and some 64 other facilities. It is a grouping of nine units and branches mandated to provide all the support required to maintain and guarantee our operational capability. Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region ■ Military Community Guidebook ■ 2007 5 Les neuf services et unités du 5 GSS 5 ASG and its Nine Branches and Units 5 Bataillon des Services du Canada (5 Bn du C) 5 Service Battalion (5 Svc Bn) Le 5e Bataillon des Services du Canada est responsable des services de transport, des mouvements opérationnels, de l’approvisionnement et de l’entretien du matériel et des véhicules des forces terrestres. Il se compose de quatre compagnies (la compagnie de transport, la compagnie d’approvisionnement, la compagnie de maintenance et la compagnie de service), d’un poste de commandement, d’un peloton de transmission, d’un centre des opérations et d’une cellule d’entraînement. Complété par d’autres éléments du 5 GSS, le Bataillon est également responsable de former des éléments de soutien national (ESN) pour les missions expéditionnaires. 5 Service Battalion is responsible for transportation, operational movements, supply, and the maintenance of all equipment and vehicles belonging to land forces. It is made up of four companies (transport, supply, maintenance and service), a command post, a signals platoon, an operations centre and a training cell. Complemented by other 5 ASG elements, the Battalion is also responsible for standing up and training National Support Elements (NSE) for overseas missions. Unité de soutien au commandement (USC) The CSU was established to ensure the harmonization of 5 ASG services, maintain the high quality of these services, and orchestrate the communication of information on activities related to garrisons and communities. The CSU is made up of or works very closely with the following elements: e L’USC est en place pour assurer l’harmonisation de ses services offerts sur le territoire du 5 GSS, pour veiller à maintenir un haut niveau de qualité de ceux-ci et pour orchestrer le passage de l’information à l’égard des activités reliées aux garnisons et aux communautés. L’USC est composée ou a des liens étroits avec les éléments suivants: - les Garnisons Montréal, Saint-Jean et Valcartier; - les Programmes de soutien au personnel (PSP: Conditionnement physique et sports militaires, Mess, Journaux, Promotion de la santé et Loisirs); - le Groupe de soutien au déploiement (GSD) du SQFT/FOI (Est); - l’équipe des Affaires publiques; - Les Centres de coordination des Langues officielles (CCLO); - les coordonnatrices locales des ressources humaines de la Fonction publique; - les coordonnatrices locales des ressources humaines des Biens non publics (BNP); - les services financiers du RARM; - les centres de ressources pour les familles militaires (CRFM); - les services bancaires de la communauté de défense canadienne (SBCDC); - la comptabilité des BNP; - les CANEX; - l’Agence de logement des Forces canadiennes (ALFC); - les centres de la petite enfance (CPE). 5e Unité de police militaire (5 UPM) La Police militaire au sein du 5 GSS a pour mission de protéger le personnel, les biens et les intérêts des Forces canadiennes et du ministère de la Défense nationale (MDN) pour l’ensemble du SQFT en assurant des services de police, de sécurité et de détention et en étant toujours prête à fournir du personnel qualifié lors des opérations. Service du Génie (Svc Génie) Le service du Génie construit, exploite, entretient et protège l’infrastructure, sous la responsabilité du 5 GSS, de sorte que les unités intégrées et hébergées puissent s’acquitter de leur mission opérationnelle. L’infrastructure comprend les éléments suivants: bâtiments, services publics, routes et terrains de toutes sortes, réseaux souterrains et secteurs d’entraînement. Service des Transmissions (Trans) La mission du service des Transmissions consiste à fournir des services de soutien en TI permettant au SQFT et à ses unités hébergées de bénéficier d’un système de commandement et contrôle fiable et robuste leur permettant de mieux accomplir leurs tâches tout en continuant de devenir une organisation des plus efficientes. Service de Soutien au personnel (Svc Sn Pers) Le Soutien au personnel regroupe une multitude de services tels que l’alimentation, la sélection du personnel, l’aumônerie et l’hospitalité (hébergement et entretien ménager). À ces services s’ajoute le Centre de ressources humaines militaires (CRHM) qui s’occupe entre autres de l’administration du personnel, de la solde et du courrier. Command Support Unit (CSU) - Montreal, Saint-Jean and Valcartier Garrisons; - Personnel Support Programs (PSPs: Fitness and military sports, Messes, Newspapers, Health Promotion and Recreation); - The LFQA/JTF(East) Deployment Support Group (DSG); - The Public Affairs team; - The Official Languages Coordinator Centres (OLCC); - Local Public Service Human Resources coordinators; - Local Non-Public Property (NPP) Human Resources coordinators; - SISIP financial services; - Military family resource centres (MFRCs); - Canadian Defence Community Banking (CDCB); - NPP accounting; - CANEXs; - The Canadian Forces Housing Agency (CFHA); and - Early childhood centres (CPEs). 5 Military Police Unit (5 MPU) The mission of Military Police within 5 ASG is to protect personnel, materiel and all other interests of the Canadian Forces and Department of National Defence (DND) across LFQA by providing quality military police, security and detention services while maintaining readiness to deploy qualified personnel for operations. Engineer Branch The Engineer Branch builds, operates, maintains and protects infrastructure, for which 5 ASG is responsible, aimed at enabling integral and lodger units to fulfill their operational missions. Infrastructure includes the following elements: buildings, utilities, roads and grounds of all sorts, underground networks and training areas. Signals Branch (Sigs) The mission of the Signals Branch is to provide IT services to support a reliable and robust command and control system, thereby enabling LFQA and its lodger units to accomplish their tasks while remaining a highly efficient organization. Personnel Support Branch (Pers Sp) Personnel Support encompasses a multitude of services, including food services, personnel selection, chaplaincy services and hospitality (accommodation and housekeeping). There is also the Military Human Resource Centre (MHRC), which, among other things, deals with personnel management, pay, postal services and records. Service du Soutien Matériel (Svc Sn Mat) Material Support Service (Mat Sp Svc) Le Soutien Matériel offre, en tout temps, des services de soutien d’approvisionnement, de transport et de maintenance institutionnels complets, souples et adaptables en appui à la mission et aux opérations des organisations intégrées et hébergées dans la grande région de Montréal tout en demeurant prêt à participer aux opérations domestiques et expéditionnaires. Material Support Service is responsible to provide, at all times, complete, flexible and adaptable garrison-based supply, transportation and maintenance services in support to the mission and operations of the Montreal area’s integral and lodger units. Mat Sp Svc also remains ready to participate to domestic and international operations. Service des Champs de tir et des secteurs d’entraînement (CTSE) Range Control and Training Areas Branch (RCTA) Le service des Champs de tir et des secteurs d’entraînement (CTSE) assure la gestion de tous les champs de tir de la province de Québec. Range Control and Training Areas Branch manages all firing ranges in the province of Quebec. Service de Conservation des ressources (Cons Ress) Resource Conservation Branch (Res Con) Les spécialistes du service de Conservation des ressources assurent le respect des lois, des directives, des normes et des règlements applicables au ministère de la Défense nationale dans les domaines suivants: sécurité générale, environnement, gestion des matières dangereuses, sécurité radiologique et sécurité routière. Resource Conservation Branch specialists ensure compliance with the laws, directives, standards and regulations applicable to Department of National Defence in the fields of general safety, environmental protection, hazardous materials management, radiological safety and road safety. 6 Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region ■ Military Community Guidebook ■ 2007 L’Unité de soutien au commandement Command Support Unit (CSU) Les Garnisons Garrisons L’USC est responsable des garnisons Montréal, Saint-Jean et Valcartier. Les coordonnateurs de garnison sont les représentants du commandant de l’USC sur leur garnison. Leur rôle consiste à assurer la coordination des activités sur le terrain, en tenant compte des services offerts et des défis que représente la gestion des espaces. Les sites de Saint-Hubert et Farnham tombent respectivement sous la responsabilité des garnisons Montréal et Saint-Jean. Garnison Montréal: (514) 252-2777, poste 2343 Garnison Saint-Jean: (450) 358-7099, poste 7201 The Command Support Unit (CSU) is directly responsible for the Montreal, Saint-Jean and Valcartier garrisons. The Garrison Coordinators are the representatives of the CSU Commanding Officer at their garrison. Their role is to coordinate activities on the ground, taking into account the services offered and the challenges of space management. The Saint-Hubert and Farnham sites are the responsibility of the Montreal and Saint-Jean garrisons, respectively. Les Programmes de Soutien du Personnel (PSP) Saint-Jean Garrison: (450) 358-7099, extension 7201 Le mandat des PSP consiste à rehausser la qualité de vie, améliorer le moral et promouvoir le conditionnement physique au sein de la communauté militaire canadienne dans le but de contribuer à l’efficacité et à l’état de préparation opérationnelle des Forces canadiennes. Les PSP gèrent des programmes de haute qualité de conditionnement physique, de sports et de loisirs, de promotion de la santé, les activités des mess, ainsi que les journaux communautaires. Le personnel des PSP respecte un principe fondamental: la primauté du client. Ils veillent à ce que nos clients, les membres actifs de la Force régulière et de la Force de réserve, les membres retraités et libérés des FC, leurs familles et les employés du ministère de la Défense nationale et des Biens non publics, reçoivent les programmes, services et activités qu’ils méritent. Pour plus de détails voir la section PSP en pages 13 à 15 du présent guide. Personnel Support Programs (PSPs) Montreal Garrison: (514) 252-2777, extension 2343 The PSPs’ mandate is to improve morale and quality of life and to promote physical fitness in the Canadian military community, in order to contribute to the Canadian Forces’ effectiveness and operational readiness. The PSPs manage high-quality physical fitness, sports, recreation and health promotion programs, mess activities, and community newspapers. PSP personnel honour a fundamental principle: the client comes first. They see to it that our clients—active members of the Regular and Reserve Forces, retired and released CF members, their families, and DND and NPF employees—receive the programs, services and activities they deserve. For more information, refer to pages 13 to 15 of this guidebook. Le Groupe de soutien au déploiement Deployment Support Group Le GSD est une composante fort importante de l’USC. Essentiellement, le GSD représente une arrière-garde permanente pour toutes les unités. En effet, sa mission est d’aider le militaire et sa famille à prévenir et à faire face à tout problème qui pourrait survenir pendant ou en raison d’une absence prolongée (missions, tâches, exercices en campagne, mutations avec restriction imposée, devoir temporaire pour formation ou autre). [Pour de plus amples renseignements, SVP consulter la page 16] The Deployment Support Group (DSG) is a very important component of the CSU. Essentially, the DSG represents a permanent rear party for all units. Its mission is to help CF members and their families anticipate and deal with any problems that may arise during or because of a prolonged absence (missions, tasks, field exercises, transfers with restrictions, temporary duty for training, etc.). [For more information, please refer to page 16] Les Affaires publiques Public Affairs La cellule des Affaires publiques (AP) est une composante de l’USC. Grâce à son expertise, l’équipe des AP joue un rôle prépondérant pour les communications externes et internes au sein de l’unité et du 5 GSS. Cette équipe est composée de quatre officiers d’affaires publiques (OAP) qui travaillent à partir des garnisons Valcartier, Montréal et Saint-Jean. Les AP des garnisons Valcartier et Saint-Jean possèdent les plus importantes capacités en imagerie de la FOI (Est), des services d’arts graphiques à Montréal et à Valcartier et des services multimédias à Montréal. Toutes ces ressources, en plus d’un édimestre basé à Montréal, permettent aux OAP de voir à la saine gestion des communications internes et externes et surtout au passage de l’information efficace et rapide. The Public Affairs (PA) cell is a component of the CSU. Because of its expertise, the PA team plays a major role in the unit and in the 5 ASG internal and external communications. The team is made up four public affairs officers (PAO) working at Valcartier, Montreal and Saint-Jean Garrisons. PA in Valcartier and Saint-Jean have the most robust capacities imagery within JTF(East), graphic arts services in Valcartier and Montreal and multimedia services in Montreal. All these resources put together, plus a webmaster based in Montreal, allow the PA team to provide all 5 ASG units with specialist advise regarding internal and external communications management and foremost, with timely and accurate information distribution. PAO Montreal : (514) 252-2777, extension 4278 Webmaster: (514) 252-2777, extension 2125 QG SQFT/FOI (Est) et 5 GSS - Garnison Montréal. / LFQA/JTF PAO Valcartier: (418) 844-5000, postes 5880 or 7654 OAP Montréal: (514) 252-2777, poste 4278 (Eastern) and 5 ASG HQs - Montreal Garrison. Édimestre: (514) 252-2777, poste 2125 PAO Saint-Jean : Number still to come, please contact PAO in Montreal OAP Valcartier: (418) 844-5000, postes 5880 et/ou 7654 OAP Saint-Jean: Numéro à venir, veuillez contacter l’OAP de Montréal Imaging Section in Saint-Jean La section d’imagerie à Saint-Jean La section d’imagerie exerce ses activités sous la supervision de l’Officier des affaires publiques. La section d’imagerie offre les services suivants: - services généraux de photographie; The Imaging Section conducts its activities under the supervision of the Public Affairs Officer—Internal Communications. The imaging section offers the following services: - General photography services; - reproduction numérique de photos sous divers formats, - Digital reproduction of photographs in various formats; - montages digitalisés de photos; - Digital photo editing; - prise de photos officielles en studio; - Official studio portrait photography; - photo passeport pour le personnel déployé ou envoyé à l’étranger; - Passport photos for duty travel; - agrandissement d’images numériques (de 4 x 6 pouces à 44 x 100 pouces); et - Digital enlargements (from 4 x 6 inches to 44 x 100 inches); and - laminage et encadrement en sous-traitance. Imagerie: (450) 358-7099, poste 7125 - Lamination and framing (subcontracted). Imaging: (450) 358-7099, extension 7125 Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region ■ Military Community Guidebook ■ 2007 7 Le Centre multimédia (arts graphiques) à Montréal Multimedia Centre (Graphic Arts) in Montreal Le Centre multimédia exerce ses activités sous la supervision de l’Officier des affaires publiques. Parmi les services offerts par le Centre multimédia, on trouve: - Infographie; - Reprographie numérique laser couleur et impression grand format; - Reliure de document; - Production de CD ROM; - Encadrement et laminage à froid; - Enregistrement vidéo numérique et analogique; et - Vidéoconférence. Centre multimédia : (514) 252-2777 poste 4247 The Multimedia Centre carries out its activities under the supervision of the Public Affairs Officer—Internal Communications. Some of the services offered by the Multimedia Centre are: - Computer graphics; - Digital laser colour printing and large-format printing; - Binding; - CD-ROM production; - Framing and cold lamination; - Analog and digital videotaping; and - Videoconferencing. Multimedia Centre: (514) 252-2777, extension 4247 Les autres organisations Other Organizations L’USC maintient des liens de coopération très étroits avec certaines autres organisations afin de fournir des services de soutien aux familles des membres de l’Équipe de la Défense dans la région Montréal/Saint-Jean. Ces organisations sont le Centre de ressources des familles des militaires, l’Agence de logements des Forces canadiennes (Saint-Hubert), dont la maison-mère est à Valcartier, et le Centre de la petite enfance O Mille Ballons (Saint-Jean). Centre de ressources des familles de militaires: (450) 462-8777, poste 8046 (Saint-Hubert) (450) 359-7099, poste 7955 (Saint-Jean) (514) 252-2777, poste 4984 (Montréal) Agence de logements des Forces canadiennes: (450) 462-8777, poste 8664 Centre de la petite enfance O Mille Ballons: (450) 358-7099, poste 7321 The CSU works very closely with certain other organizations in order to provide services to the Defence Team families in the Montreal/Saint-Jean region. These organizations are the Military Family Resource Centre, the Canadian Forces Housing Agency (Saint-Hubert), where the main office is in Valcartier, and O Mille Ballons daycare centre (Saint-Jean). Military Family Resource Centre: (450) 462-8777, extension 8046 (Saint-Hubert) (450) 359-7099, extension 7955 (Saint-Jean) (514) 252-2777, extension 4984 (Montreal) Canadian Forces Housing Agency: (450) 462-8777, extension 8664 O Mille Ballons daycare centre: (450) 358-7099, extension 7321 Information pour les nouveaux arrivants Information for newcomers All service personnel posted to the Saint-Jean area and the Sherbrooke area repor t in unifor m to the Saint-Jean Military Human Resource Centre (MHRC) to receive an in-clearance card before reporting to their place of duty. The Saint-Jean MHRC is located in General-Jean-V.-Allard building, room K-104; the telephone number is (450) 358-7099, local 6282. The hours of operation are from 7:30 to 12:00 hrs and from 13:00 to 16:00 hrs. Photo: Sgt Yves Proteau To u s l e s m i l i t a i r e s a f f e c t é s d a n s l a Z o n e s u d d e S a i n t - Je a n e t l a Z o n e d e S h e r b ro o k e d o i v e n t s e présenter, en uniforme, au Centre des Ressources humaines militaires (CRHM) de la garnison Saint-Jean afin de r e c ev o i r u n e c a r t e d e q u i t t a n c e av a n t d e s e rendre à leur lieu d’emploi. Le CRHM de la garnison SaintJ e a n e s t s i t u é d a n s l ’ é d i f i c e G é n é r a l - J e a n - V. Allard, local K-104; le numéro de téléphone est le (450) 3587099, poste 6282. Les heures d’ouverture sont du lundi au vendredi de 7h30 à 12h et de 13h à 16 h. All service personnel posted to the Montreal area and the Mirabel area must repor t in unifor m to the Montreal Military Human Resource Centre (MHRC) to receive an in-clearance card before reporting to their place of duty. The Montreal MHRC is located in Pierre Le Moyne d’Iber ville, building 193; the telephone number is (514) 252-2777, local 4111. The hours of operation are from 7:30 to 12:00 hrs and from 13:00 to 16:00 hrs, Monday to Friday. Tous les militaires affectés dans la Zone de Montréal et la Zone de Mirabel doivent se présenter au Centre des Ressources humaines militaires (CRHM) de la garnison Montréal, qui est situé dans l’édifice Pierre-Le-Moyne-d’Iberville Militaires et familles réunies lors de le ( b â t i s s e 1 9 3 ) , a f i n d e r e c e v o i r u n e c a r t e d e journée de la Rentrée / Military quittance avant de se rendre à leur lieu d’emploi. Le members and families together at End numéro de téléphone est le (514) 252-2777, poste 4111. Les of Summer Bash. For service personnel posted with IRP (Integrated heures d’ouverture sont du lundi au vendredi de 7h30 à 12h et de 13h à 16h. Relocation Program) advantages, upon completion of in-routines, Pour les militaires qui sont mutés avec les avantages du PRI (Programme de an appointment with Royal LePage Relocation Services (RLRS) will be réinstallation intégré), un rendez-vous avec les Services de Relogement Royal required to complete the claim for your last move or other. Lepage (SRRL) sera nécessaire à la suite de vos procédures d’arrivée, afin de compléter les réclamations concernant votre voyage final ou autre. Saint-Jean RLRS . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, extension 7309 Saint-Jean SRRL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, poste 7309 Montreal RLRS . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 252-2777, extension 4014 Montréal SRRL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 252-2777, poste 4014 Zones géographiques - Montréal Geographical Areas - Montreal Comme indiqué au para 3 de l’OAFC 209-28, le Cmdt doit préciser les limites du secteur géographique environnant le lieu de service. Ces limites doivent être réalistes et permettre aux militaires d’habiter à l’endroit de leur choix, à condition de pouvoir voyager quotidiennement à destination et en provenance de leur lieu de travail. Voici les quatre zones géographiques établies pour le personnel muté dans les quatre différentes régions desservies par les CRHM de la garnison Saint-Jean et de la garnison Montréal: As indicated in CFAO 209-28 paragraph 3, the CO must promulgate in detail the boundaries of the surrounding geographical area of the place of duty. The boundaries must be realistic and permit members to live where they choose provided they can commute to and from their place of work on a daily basis. The following are the four established geographical areas for personnel posted in one of the four areas served by Saint-Jean Garrison and Montreal Garrison: a. b. c. d. a. b. c. d. 8 Zone de Montréal; Zone de Mirabel; Zone de Saint-Jean; et Zone de Sherbrooke. Montreal area; Mirabel area; Saint-Jean area; and Sherbrooke area. Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region ■ Military Community Guidebook ■ 2007 La liste des villes et villages de ces zones sont présentées en page 23. En accord avec l’OAFC 209-28, il est très important que les militaires mutés dans une des quatre zones desservies par les garnisons Saint-Jean et Montréal sachent qu’une fois déménagés à l’intérieur de la zone géographique de leur lieu de service, ils n’ont pas droit à d’autres indemnités s’ils déménagent de nouveau à l’intérieur de cette même zone géographique, à moins qu’ils soient tenus de quitter un logement familial. A list of cities and villages is provided on page 23. In accordance with CFAO 209-28, it is very important that members posted in one of the four regions served by Saint-Jean Garrison and Montreal Garrison bear in mind that once they have moved within the geographical area of their place of duty, they are not entitled to any other benefits should they move again within the same geographical zone, unless they are required to vacate a PMQ. De plus, les militaires qui désirent s’installer à l’extérieur des limites géographiques de leur lieu de travail devront remplir le formulaire prévu à cet e f f e t ( DAO 5 G S S 8 1 0 0 - 8 , A n x H ) a u h t t p : / / a r m y o n l i n e. kingston.mil.ca/SQFT/143000440011665/8100_8.DOC et le faire autoriser par les instances d’approbation concernées. Also, members wishing to live outside the geographical boundaries of their place of duty must complete the form to that effect (DOA 5 ASG 8100-8, Anx H) at http://armyonline.kingston.mil.ca/SQFT/1430004400 11665/8100_8.DOC and have it duly authorized by the approving authorities. Les militaires mutés dans la grande région de Montréal doivent consulter le personnel du CRHM situé à la garnison Saint-Jean au (450) 358-7099, poste 7564, ou à la garnison Montréal au (514) 252-2777, poste 4119, avant même de commencer leur VRD (voyage de recherche d’un domicile), afin de bien comprendre cette directive sur les différentes zones géographiques et toutes les implications lors d’une mutation ultérieure ou sur l’indemnité de vie chère. Pour les militaires qui sont mutés avec les avantages du PRI, il est important de contacter les Services de Relogement Royal LePage afin de connaître ce qu’implique une mutation à moins de 40 kilomètres. Saint-Jean Montréal SRRL . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, poste 7309 SRRL . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 252-2777, poste 4014 Véhicules automobiles - Immatriculation La Société de l’assurance automobile du Québec (SAAQ) exige que les personnes qui viennent résider en permanence au Québec se procurent un certificat d’immatriculation de véhicule automobile et un permis de conduire émis par le gouvernement provincial dans les 90 jours après avoir acquis le statut de résident permanent de cette province. Les militaires peuvent se procurer leur plaque d’immatriculation à condition: a. d’avoir un certificat d’immatriculation encore valide d’une autre province ou d’outre-mer; b. d’avoir fait inspecter leur véhicule par une agence autorisée par la SAAQ; et c. d’avoir une carte d’identité en leur possession. Pour connaître l’adresse du bureau d’immatriculation le plus près de chez vous, visitez le site suivant: www.saaq.gouv.qc.ca. Vignette automobile Tout militaire qui travaille aux garnisons Saint-Jean et Montréal doit apposer une vignette sur son véhicule pour pouvoir circuler sur le territoire des garnisons. La même règle s’applique pour les employés civils qui ont un contrat de plus de trois mois. Les vignettes sont disponibles au comptoir du commissionnaire à l’entrée de la garnison Montréal et au K-207 (à la rotonde) de la garnison Saint-Jean. Pour obtenir une vignette, les militaires doivent présenter carte militaire, permis de conduire et papiers d’immatriculation. Les employés civils doivent présenter leur contrat de travail (trois mois et plus), carte d’identité valide, permis de conduire et papiers d’immatriculation. Therefore, members posted to the greater Montreal area must talk with MHRC personnel at Saint-Jean Garrison (450) 358-7099, local 7564 or at Montreal Garrison (514) 252-2777, local 4119, before they start their HHT (house hunting trip) to get a copy of this directive regarding geographical area and make sure they understand the implications of their choice of place of residence on future posting benefits or on post living differential. The Service personnel posted with IRPP advantages must contact Royal LePage Relocation Services (RLRS) to be aware of the implication for a move within 40 kilometres. Saint-Jean RLRS . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, extension 7309 Montreal RLRS . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 252-2777, extension 4014 Automobile Registration The Société de l’assurance automobile du Québec (SAAQ) requires personnel arriving from other provinces to acquire a Quebec vehicle permit and driver’s licence within 90 days from the date that an individual becomes a permanent resident. Service personnel may purchase a provincial licence provided that: a. they have a valid registration from another province or overseas; b. they have their automobile safety checked by an agency licensed by the SAAQ. c. they have an identification card in their possession. If you want to know the nearest registration office, visit this website: www.saaq.gouv.qc.ca. Vehicle Passes All CF members working at the Saint-Jean or Montreal Garrison must display a sticker on their vehicles to be able to circulate within the Garrisons. The same rule applies to civilians employed on Garrison for more than three months. The stickers are available at Commissionaire’s counter at the entrance to the Montreal Garrison and at the Saint-Jean Garrison rotunda (K-207). To obtain a sticker, military personnel must present their service identification card, driver’s licence and registration. Civilian employees must present their work contract (with a term of at least three months), a valid identity card, driver’s licence and registration. Accommodation Logement Comme toute autre grande ville, Montréal a ses problèmes de circulation routière et cela pourrait être un facteur déterminant au moment de décider où vous désirez vous installer. Saint-Hubert compte 193 logements familiaux et Saint-Jean aucun. Ces logements familiaux sont disponibles pour les militaires de tous les grades ainsi que pour les employés du MDN. Ils sont situés à environ 40 km Logements familiaux à Saint-Hubert. / Permanent married quarters in Saint-Hubert. Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region ■ Like all large cities, traffic in Montreal can be a problem and should be a factor to consider when deciding where to live. There are 193 permanent married quarters (PMQ) at Saint-Hubert and none at Saint-Jean. These PMQs are available for members of all ranks and DND employees. Those are the only PMQs available for the Montreal region as a whole. They are situated at approx 40 km from Saint-Jean Garrison, at approx 20 km from Montreal Garrison and at approx 50 km from Farnham Garrison. Military Community Guidebook ■ 2007 9 Services de relogement On retrouve les Services de Relogement Royal LePage aux garnisons Saint-Jean et Montréal. Pour tous renseignements ou rendez-vous: Garnison Saint-Jean Édifice Général-J.-V.-Allard Bureau K-102 (450) 358-7099, poste 7309 Site Internet: www.irp-pri.com Photo: Guylaine Fortin de la garnison Saint-Jean, à environ 20 km de la garnison Montréal et à environ 50 km de la garnison Farnham. Pour communiquer avec l’Agence de logements des Forces canadiennes (ALFC) de Saint-Hubert, composez le (450) 462-8777, poste 7664 ou le 1-800-903-2342. Si vous désirez obtenir de l’information sur les logements célibataires à la garnison Montréal, composez le (514) 252-2777, poste 2395, ou à la garnison Saint-Jean, le (450) 358-7099, poste 6110. Site Internet: www.cfha-alfc.forces.gc.ca Relocation Services ecsS ovien reiLP oR acRoyal tgeloyal Lepage Relocation Services are Les cliniques médicales de la région Montréal offrent des soins médicaux au personnel militaire. / Montreal area medical care is provided to military personnel. Garnison Montréal QG Métro 2e étage (514) 252-2777, poste 4014 Bail Il est à noter que les règlements régissant les baux dans la province de Québec sont uniques. Pour de plus amples renseignements, veuillez appeler à la Régie du logement au (514) 873-2245 ou visiter le site www.rdl.gouv.qc.ca. Enseignement Selon la loi provinciale québécoise, l’enfant d’un militaire des Forces canadiennes peut être éduqué dans la langue anglaise. Pour vous prévaloir de ce droit, vous devez informer la commission scolaire de votre région. Vous pouvez vous procurer les formulaires à la salle des rapports située à la garnison Montréal au (514) 252-2777, poste 4113 et à la garnison Saint-Jean au (450) 358-7099, poste 6282 ou à l’école même. Le formulaire doit être complété par l’Officier d’administration des ressources humaines militaires ou par un commissaire à l’assermentation. Bien que les commissions scolaires diffèrent d’une localité à l’autre, les études primaires et secondaires s’étalent sur une période de 11 ans. À la fin du secondaire, les étudiants doivent fréquenter un collège d’enseignement général et professionnel (CEGEP) avant de pouvoir être admis à l’université. Les différentes régions desservies par les garnisons de la région de Montréal comptent plusieurs cégeps et universités. Pour de plus amples renseignements, vous pouvez visiter le site Internet du ministère de l’Éducation, Loisir et Sport au www.mels.gouv.qc.ca ou appeler la Direction régionale de la Montérégie en composant le (450) 928-7438. Régime d’assurance-maladie Tous les militaires provenant d’une autre province sont tenus d’inscrire les personnes à leur charge au Régime d’assurance-maladie du Québec. Il suffit de téléphoner à la Régie de l’assurance-maladie au (514) 864-3411 ou bien de vous procurer les formulaires dans un bureau de la Régie de l’assurancemaladie du Québec. Il y en a un au 425, 3e étage, boul. De Maisonneuve Ouest, à Montréal. Site Internet: www.ramq.gouv.qc.ca. Services aux militaires Services médicaux Les cliniques médicales des garnisons de Montréal et Saint-Jean fournissent des soins médicaux au personnel militaire. Garnison Montréal Les heures d’ouverture de la clinique médicale sont de 7h30 à 16h du lundi au vendredi. Pour prendre un rendez-vous, téléphonez au (514) 252-2777, poste 4916. 10 To obtain information from the Canadian Forces Housing Agency (CFHA) Saint-Hubert, please dial (450) 462-8777, ext. 7664 or 1-800-903-2342. For information on Single Quarters at Montreal Garrison, dial (514) 252-2777, ext. 2395 or at Saint-Jean Garrison (450) 358-7099, ext. 6110. I n t e r n e t w e b s i t e : w w w. c f h a - al f c. forces.gc.ca located at Montreal Garrison and Saint-Jean G a r r i s o n s. Fo r m o r e i n fo r m at i o n o r appointment: Saint-Jean Garrison Montreal Garrison Building General-J.-V.-Allard HQ Metro Room K-102 2nd floor (450) 358-7099, extension 7309 (514) 252-2777, extension 4014 Interne website: www.irp-pri.com Lease It is to be noted that rules governing leases in the province of Quebec are unique. For more information, call the Régie du logement at (514) 8732245 or visit the website www.rdl.gouv.qc.ca Education Under Quebec Provincial law, children of Canadian Forces personnel have the right to attend English-language schools. Members who wish to exercise this right must notify their local school board of this intent. Forms for that purpose are available at Saint-Jean Garrison at (450) 358-7099 ext. 6282, and at Montreal Garrison at (514) 252-2777, ext. 4113, or at the neighbourhood school. T he Administration Military Human Resources Officer or a commissioner of oaths must complete the form. While rules vary from school board to school board, generally speaking, primary and secondary education in Quebec covers a period of 11 years. On graduating from high school, students must attend a CEGEP (Collège d’enseignement général et professionnel) before they can apply for university. There are several CEGEP’s and universities in the areas served by the Garrisons in the Montreal region. For more information, visit the Ministère de l’Éducation, Loisir et Spor t website www.mels.gouv.qc.ca or call (450) 928-7438, Direction régionale de la Montérégie du ministère de l’Éducation. Medical Insurance All military personnel arriving from outside the province must make application to the Quebec Health Insurance Plan for their dependants. Simply call (514) 864-3411 or go to the office for applications at the Régie de l’assurance-maladie du Québec at 425, 3 rd floor, De Maisonneuve Ouest, Montreal. Internet website: www.ramq.gouv.qc.ca. Services to soldiers Medical Services Medical care for military personnel is provided by medical clinics at Montreal Garrison and Saint-Jean Garrison. Montreal Garrison Business hours are from 7:30 to 16:00 hrs from Monday to Friday. For an appointment, call (514) 252-2777, extension 4916. For medical needs between 16:00 and 7:30 hrs the week, weekends and statutory holidays, call 1-877-MED-DENT (1-877-633-3368) and you will be directed to appropriate medical services. Call 911 anytime for emergencies. Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region ■ Military Community Guidebook ■ 2007 Pour des besoins médicaux entre 16h et 7h30 la semaine, les fins de semaine et les jours fériés, appelez au numéro 1-877-MED-DENT (1-877-633-3368); vous serez dirigé vers les services appropriés. Pour les urgences, composez en tout temps le 911. Garnison Saint-Jean Les heures d’ouverture de la clinique médicale sont de 7h30 à 16h du lundi au vendredi, et de 10h et 12h la fin de semaine. Pour prendre un rendez-vous, téléphonez au (450) 358-7099, poste 7680. Pour des besoins médicaux entre 16h et 7h30 la semaine, la fin de semaine (sauf entre 10h et 12h) et les jours fériés, appelez au numéro 1-877-MED-DENT (1-877-633-3368); vous serez dirigé vers les services appropriés. Pour les urgences, composez en tout temps le 911. Services psychosociaux Saint-Jean Garrison Business hours are from 7:30 to 16:00 hrs from Monday to Friday and from 10:00 to 12:00 hrs weekends. For an appointment, call (450) 3587099, extension 7680. For medical needs between 16:00 and 7:30 hrs the week, weekends (except between 10:00 and 12:00 hrs) and statutory holidays, call 1-877-MED-DENT (1-877-633-3368) and you will be directed to appropriate medical services. Call 911 anytime for emergencies. Psychosocial Services The medical clinics of Saint-Jean and Montreal Garrison offer psychosocial services to all Montreal area military personnel and to their family. For an appointment, you may call (450) 358-7099 local 6236 or 6720. Les cliniques médicales des garnisons de Saint-Jean et Montréal offrent des services d’aide psychosociale aux militaires et à leur famille. Pour prendre rendez-vous, composez le (450) 358-7099, poste 6236 ou 6720. Dental Care Soins dentaires Patients from Montreal Garrison Il y a deux cliniques dentaires dans la région de Montréal. Pour les patients de la garnison Montréal Les heures d’ouverture de la clinique dentaire sont de 7h à 15h du lundi au vendredi. La parade des malades est de 8h à 9h. Pour prendre un rendez-vous, téléphoner au (514) 252-2777, poste 2246. Pour les urgences après les heures de travail, les fins de semaine ainsi que les jours fériés, composer le (514) 910-3368. Pour les patients de la garnison Saint-Jean There are two locations for dental care treatment. Business hours are from 7:00 to 15:00 hrs Monday to Friday. Sick parade is from 8:00 to 9:00 hrs. For an appointment, call (514) 252-2777, local 2246. For emergencies after working hours, weekends and statutory holidays, call (514) 910-3368. Patients from Saint-Jean Garrison Business hours are from 7:30 to 15:45 hrs Monday to Friday. For an appointment, call (450) 358-7099, local 7273. Sick parade is at 7:30. For emergencies after working hours, weekends and statutory holidays, call (514) 910-3368. Les heures d’ouverture de la clinique dentaire sont de 7h30 à 15h45 du lundi au vendredi. La parade des malades est à 7h30. Pour prendre un rendez-vous, téléphoner au (450) 358-7099, poste 7273. Pour les urgences après les heures de travail, les fins de semaine ainsi que les jours fériés, composer le (514) 910-3368. Clothing Stores Sections d’habillement Montreal Garrison Le service Soutien du matériel du 5 GSS compte trois magasins d’habillement dans la grande région de Montréal, soit un à la garnison Montréal, un à la garnison Saint-Jean et un à Sherbrooke. Garnison Montréal Le magasin d’habillement de la garnison Montréal est situé dans la bâtisse 11 nord. Il offre le service complet d’échange et d’achat pour tous les militaires de la Force régulière, de la Force de réserve et les officiers cadets. Un service de tailleur est également offert. Les heures d’ouverture sont: Lundi de 13h à 15 h Mardi et mercredi de 13h à 16h30 et de 17h30 à 20h30 Jeudi de 13h à 15h Vendredi de 7h30 à 11h45 (fermé en après-midi) Tél.: (514) 252-2777, poste 2262, option 5 Garnison Saint-Jean Le magasin d’habillement de la garnison Saint-Jean est situé au hangar 103 et offre un service complet d’échange de vêtements opérationnels pour tous les membres de la Force régulière, pour les recrues et pour les officiers cadets de tous les éléments. Un service de tailleur, de commande d’uniformes distinctifs et d’ajustements est aussi offert sur place. Les heures d’ouverture sont: Lundi au mercredi de 7h30 à 12h et de 13h à 15h30 réservé à l’ÉRLFC Jeudi de 8h à 12h et de 13h à 15h30 pour la clientèle régulière Vendredi de 8h à 12h pour la clientèle régulière (fermé en après-midi) Tél.: (450) 358-7099, poste 7586 option 2 (information) The 5 ASG service of material support includes three clothing stores in the Montreal area: Saint-Jean Garrison, Montreal Garrison and Sherbrooke. Montreal Garrison clothing store is located in building 11 north. It offers clothing exchange and buying services for officer cadets (to come) and all members of the Regular and Reserve Force. On site tailor service is available. Business hours are: Monday: 13:00 to 15:00 hrs Tuesday and Wednesday: 13:00 to 16:30 hrs and 17:30 to 20:30 hrs Thursday: 13:00 to 15:00 hrs Friday: 07:30 to 11:45 hrs (closed in the afternoon) Tel.: (514) 252-2777, local 2262, option 5 Saint-Jean Garrison Saint-Jean garrison clothing store is located in hangar 103, and offers operational clothing exchange services for Regular Force, recruits as well as officer cadets. On site tailor service is available. DEU sizing and ordering is also available. Business hours are: Monday to Wednesday: 7:30 to 12:00 hrs and 13:00 to 15:30 hrs for CFRLS Thursday: 8:00 to 12:00 hrs and 13:00 to 15:30 hrs for regular clients. Friday: 8:00 to 12:00 hrs for regular clients (closed in the afternoon) Tel: (450) 358-7099, Ext 7586 option 2 (General information) option 3 (Combat section) option 4 (Distinctive Environment Uniform) option 5 (Cash sales) option 6 (Tailoring) Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region ■ Military Community Guidebook ■ 2007 11 option 3 (section combat) option 7 ( Release section) option 4 (section UDE) Tailoring Service Business hours: option 5 (vente au comptant) Monday to Thursday: 7:30 to 12:00 hrs and option 6 (section tailleur) 13:00 to 15:30 hrs option 7 (section libération) Friday from: 7:30 to 12:00 hrs (closed in the Pour le service de tailleur, les heures afternoon) d’ouverture sont: Sherbrooke Store: Lundi au jeudi de 7h30 à 12h et de 13h à 15h30 The Sherbrooke clothing store is located at Vendredi de 7h30 à 12h (fermé en après-midi) 708, Lavigerie St. West, and offers clothing Magasin de Sherbrooke exchange and buying services for all Le magasin d’habillement de Sherbrooke est members of land element for officer cadets situé au 708, Lavigerie Ouest. Il offre le and all members of the Regular and Reserve service complet d’échange et d’achat pour Force. tous les militaires, de l’élément terre Business hours are: seulement, de la Force régulière, de la Force de Monday from: 8:00 to 12:00 hrs with réserve et pour les officiers cadets. appointment only, and 13:00 to 16:00 hrs for Recrues à l’entraînement. / Recruits on training. Les heures d’ouverture sont: regular business. Lundi de 8h à 12h (sur r.-v. seulement) et de Tuesday and Thursday from: 8:00 to 12:00 13h à 16h hrs with appointment only, and 13:00 to 20:00 hrs for regular business Mardi et jeudi de 8h à 12h (sur r.-v. seulement) et de 13h à 20h Wednesday from: 12:00 to 16:00 hrs Mercredi de 12h à 16h Closed on Friday Vendredi le magasin est fermé Tel.: (819) 564-5969 Téléphone: (819) 564-5969 Services à la communauté Services to Community Services de l’aumônerie Chaplaincy services Dans la région de Montréal, les services d’aumônerie (CR) et (P) sont disponibles à la garnison Saint-Jean et à la garnison Montréal. Pour rejoindre un aumônier à Saint-Jean, veuillez composer le (450) 358-7152. L’aumônier de Montréal est sur le site de la garnison Montréal. Vous pouvez le joindre en composant le (514) 252-2777, poste 4532. Pour les services religieux du dimanche, la communauté protestante se rassemble à 9h à la chapelle du Saint-Esprit de l’édifice Jean-V.-Allard, au G-101. Pour les catholiques, la messe bilingue est célébrée à 11h au même endroit. Vous êtes cordialement invité. Pour les urgences en dehors des heures ouvrables, un aumônier en devoir est accessible par l’intermédiaire de l’officier de service. In the Montreal area, chaplaincy services (RC) and (P) are available from Saint-Jean Garrison and from Montreal Garrison. To contact a chaplain in Saint-Jean, please dial (450) 358-7152. The chaplain of Montreal Garrison can be reached at (514) 252-2777, ext. 4532. For religious services, the Protestant community invites you to join the group on Sundays at 9:00 hrs at the chapel in Jean-V.-Allard building, room G-101. For Catholics, a bilingual mass is celebrated in the same place on Sundays at 11:00 hrs. You are cordially invited to join us. For emergencies during silent hours, a duty chaplain is available by contacting the duty officer. Bibliothèque La Bibliothèque commémorative Général-Jean-V.-Allard, située au local D200 de l’Édifice Général-Jean-V.-Allard de la garnison Saint-Jean, offre une variété complète de volumes sur tous les sujets et dans les deux langues officielles. La collection compte actuellement plus de 61 650 documents (volumes, vidéos, disques audionumériques, CD-ROM documentaires, DVD) classés selon le système Dewey. L’ambiance est détendue et l’endroit est confortable. Le personnel peut être joint au (450) 358-7099, postes 7509, 7130, 7557 et 7816. Les heures d’ouverture sont affichées en permanence à l’entrée. Il n’y a aucuns frais d’adhésion; il vous suffit de présenter votre carte de quittance pour vous faire inscrire et ensuite emprunter des documents à loisir. Visitez notre site Intranet à l’adresse suivante: http://biblionet.saintjean.mil.ca/ Services d’autobus / Métro Il y a un système de transport en commun et un circuit de métro qui facilitent le transport entre la Rive-Sud et Montréal. Pour plus d’information sur le système de transport en commun, consultez la section Information à la page 24 de ce document. Sites Internet: www.amt.qc.ca/tc/autobus/stm/index.asp www.tec.amt.qc.ca www.rtl-longueuil.qc.ca www.citcrc.amt.qc.ca/ www.ville.saint-jean-sur-richelieu.qc.ca/cgi-bin/index.cgi?page=c0_8_1 12 Library The General-Jean-V.-Allard Memorial Library located in room D-200 of the General-Jean-V.-Allard Building at Saint-Jean Garrison offers a full range of books on every subject and in both official languages. Presently, the library’s collection numbers in excess of 61,650 documents (books, videos, and compact discs, documentary on CD-ROM, DVD) classified according to the Dewey system. The atmosphere of the library is relaxed and the facilities are comfy. The staff may be contacted at (450) 3587099, extensions 7509, 7130, 7557 and 7816. Business hours are always posted on the door. There are no membership dues; simply present the CF member’s PLCC card and you may henceforth draw documents at your leisure. Visit our Intranet website at the following address: http://biblionet.saintjean.mil.ca/ Bus Service/Subway There are public transit and subway services, which facilitate travel between the South Shore and Montreal areas. For more information, see the Information section of this publication on page 24. Internet websites: www.amt.qc.ca/tc/autobus/stm/index.asp www.tec.amt.qc.ca www.rtl-longueuil.qc.ca www.citcrc.amt.qc.ca/ www.ville.saint-jean-sur-richelieu.qc.ca/cgi-bin/index.cgi?page=c0_8_1 Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region ■ Military Community Guidebook ■ 2007 Les Programmes de Soutien du Personnel (PSP) Personal Support Program (PSP) Le mandat des PSP consiste à rehausser la qualité de vie, améliorer le moral et promouvoir le conditionnement physique au sein de la communauté des Forces canadiennes dans le but de contribuer à l’efficacité et à l’état de préparation opérationnelle des Forces canadiennes. Voici les principaux services du PSP: The PSP’s mandate is to enhance the quality of life, improve morale and promote physical fitness within the Canadian Forces community so as to contribute to the CF’s efficiency and operational readiness. Hereafter main PSP services: Conditionnement physique et sports Saint-Jean Garrison (Sports Centre - Green Sector M-200) Many major indoor facilities are available: gymnasium (2), palestra (1), Olympic pool (1), weight room (1), indoor track (1), cardio room (1), aerobic / all purpose room (1), climbing wall (1), and sports store (1). Here are all access numbers: F & S Dir: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, ext. 7260 Fitness Coord: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, ext. 7269 Sports Coord: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, ext. 7227 Ress Coord: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, ext. 7812 Sports Store: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, ext. 7266 EXPRES Coord: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, ext. 7852 Photo: Gaëtane Dion Garnison Saint-Jean (Centre des sports - Secteur vert M-200) Plusieurs installations intérieures majeures sont disponibles, telles que: 2 gymnases, 1 palestre, 1 piscine olympique, 1 salle de musculation, 1 piste de course, 1 plateau cardio, 1 salle d’aérobie/polyvalente, 1 mur d’escalade, 1 magasin des sports. Voici les principaux numéros de téléphone du personnel PSP qui vous seront utiles: Directeur CP et S: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, poste 7260 Coordonnateur des installations: . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, poste 7268 Coordonnateur de l’entraînement: . . . . . . . . .(450) 358-7099, poste 7269 Coordonnateur des sports: . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, poste 7227 Coordonnateur aux ressources: . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, poste 7812 Magasin des sports: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, poste 7266 Coordonnateur EXPRES: . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, poste 7852 Les installations extérieures comprennent 1 piscine, 1 piste de 400 m, 2 terrains de balle, 4 terrains de soccer, 3 mini soccer, 4 terrains de tennis, 1 terrain de volley-ball de plage et une piste d’hébertisme. Garnison Montréal (Centre sportif Longue-Pointe / Bât 199) Les installations intérieures disponibles sont: 1 gymnase, 1 salle de musculation/cardio, 1 terrain de squash, 1 magasin des sports (poste 2752), une salle EXPRES. Le personnel PSP (1 coordonnateur et 2 moniteurs) peut être joint au (514) 252-2777, postes 2490, 2772 ou 2778. Les installations extérieures comprennent 1 piscine, 1 piste de 400 m, 2 terrains de balle, 2 terrains de tennis, 1 terrain de soccer, 1 terrain de volley-ball de plage ainsi qu’un club de curling (bâtisse 166). Site de Saint-Hubert (Centre sportif / Hangar 2) Les seules installations intérieures disponibles sont une salle de musculation et cardio avec vestiaires adjacents. Il y a également une piscine extérieure, 2 terrains de tennis et un terrain de basketball. Pour information, contactez le coordonnateur des installations de la garnison Saint-Jean au (450) 358-7099, poste 7268. Fitness & Sports Le ponton du PSP est offert en location au personnel de la communauté militaire. / PSP’s pontoon can be rented to military community personnel. Outdoor facilities include: pool (1), 400m track (1), ball diamond (2), soccer field (4), mini soccer (3), tennis court (4), beach volley-ball court (1) and a jogging footpath. Montreal Garrison (Longue-Pointe Sports Centre - Bldg 199) Indoor facilities include: gymnasium (1), weight/cardio room (1), squash court (1), sports store (1), EXPRES eval room (1). PSP personnel is composed of 1 coord and 2 instructors, can be reached at (514) 252-2777, ext. 2490, 2772, and/or 2778. Outdoor facilities include: pool (1), 400m track (1), ball field (2), tennis court (2), soccer field (1), beach volley-ball court (1) and a Curling Club (Bldg 166). Saint-Hubert Site (Sports Centre - Hangar 2) Indoor facilities include only one weight and cardio equipment room with adjoining dressing rooms. There is an outdoor pool, 2 tennis courts and a basketball court. For information, contact the Saint-Jean Garrison Fac Coord at (450) 358-7099, local 7268. Messes and Institutes Montreal and Saint-Jean Garrisons have a mess for their members. Les centres sportifs des garnisons Saint-Jean et Montréal comptent des équipements modernes performants. / Sports Centres of Saint-Jean and Montreal Garrisons have modern and high-performance equipments. Mess et instituts Les garnisons de Montréal et de Saint-Jean sont dotées de mess pour accommoder leurs membres. À la garnison de Montréal, on retrouve un mess combiné des officiers et des adjudants et sergents, le Kolok, ainsi qu’un mess des caporaux et Montreal Garrison has an Officers and Warrant Officers and Sergeants mess combined, the Kolok, and a Junior Ranks mess, the Excalibur. Situated on the north side of the garrison at the Hochelaga Street entrance, this is a good location for members’ private receptions on the Island of Montreal. Contact the mess manager for information. SaintJean Garrison has three messes: the Officers and Warrant Officers and Sergeants mess combined, the Patriote, the Junior Ranks mess, the Alouette, and the Recruits and Officers Cadets mess, the Club Bistro. There is a combined mess at the Fort Saint-Jean Campus, le Vieux mess. Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region ■ Military Community Guidebook ■ 2007 13 Photo: Sgt Yves Proteau soldats, l’Excalibur. Ces mess sont Except for the combined mess, the messes are located in the orange section on situés du côté nord de la garnison, the 2nd floor of the General-Jean-V.-Allard entrée rue Hochelaga. Bien localisés sur building. l’île de Montréal, les mess s’avèrent l’endroit idéal pour organiser des réceptions privées si vous êtes membre. The messes all have a private patio, Il suffit d’appeler le gérant. games room, and television room and reception room. To reserve a room or to À la garnison Saint-Jean, il y a trois obtain more information about the mess: le mess combiné des officiers, des activities at your mess, contact the mess adjudants et sergents, Le Patriote, le m e s s d e s c a p o r a u x e t s o l d a t s, manager. l’Alouette, ainsi que le mess des recrues Saint-Jean Garrison et des élèves-officiers, le Club Bistro. Il Les boutiques plein air des garnisons Saint-Jean et Montréal offrent kayaks y a également un mess combiné situé au et canots en location aux membres de la communauté militaire. / Outdoor Officers, Warrant Officers Campus Fort Saint-Jean, le Vieux Boutiques of Saint-Jean and Montreal Garrisons rent kayaks and canoes to and Sergeants Mess mess. À l’exception du Vieux mess, ils military community members. Secretary . . . . .(450) 358-7099, extension 6085 sont tous localisés dans la section Mess manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, extension 6145 orange au 2e étage de l’édifice Général-Jean-V.-Allard. Les mess mettent à la disposition des usagers un patio privé, une salle de jeu, une salle de Junior Ranks Mess and Recruits and Officers Cadets Mess télévision et une salle de réception. Pour réserver une salle ou avoir de Mess manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, extension 7686 l’information au sujet des activités de votre mess, vous n’avez qu’à communiquer avec le gérant. Mess Secretary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, extension 6984 Garnison Saint-Jean Mess des officiers, des adjudants et sergents Secrétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, poste 6085 Gérant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, poste 6145 Mess des caporaux et soldats et mess des recrues et élèves-officiers Gérant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, poste 7686 Secrétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (450) 358-7099, poste 6984 Mess combiné Campus Fort Saint-Jean Gérant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-6777, poste 5702 Combined Mess at the Campus Fort Saint-Jean Mess manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-6777, extension 5702 Montreal Garrison Officers and Warrant Officers and Sergeants Mess Secretary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 252-2777, extension 2234 Mess manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 252-2777, extension 4866 Garnison Montréal Junior Ranks Mess Mess des officiers et des adjudants et sergents Secretary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 252-2777, extension 2234 Secrétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 252-2777, poste 2234 Gérant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 252-2777, poste 4866 Mess manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 252-2777, extension 4867 Mess des caporaux et soldats Secrétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 252-2777, poste 2234 Gérant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 252-2777, poste 4867 Gérant Sénior des Mess de la région de Montréal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 252-2777, poste 2578 Plan Sports et Loisirs Senior Mess Manager - Montreal Region . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 252-2777, extension 2578 Sports and Recreation Plan Sports and Recreation Plan offers you over thirty clubs/activities and the most modern sports facilities in the area. Le Plan Sports et Loisirs vous propose une trentaine d’activités/clubs en plus des installations sportives les plus modernes de la région. De plus, vous pouvez louer à prix imbattables une vaste sélection d’articles de sport et de plein air. Procurez-vous notre brochure en visitant l’un de nos gymnases ou en le commandant par la poste en communiquant avec le (450) 358-7099, poste 7262. Pour information: Grn Saint-Jean: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, poste 7262 Grn Montréal: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 252-2777, poste 2752 You may also rent a large selection of sports and recreation equipment at the lowest prices anywhere. Journal Servir Servir Newspaper Servir, c’est l’allié des hommes et des femmes des Forces canadiennes qui servent fièrement leur pays, ici ou à l’étranger. Heureux mélange entre le journal local et le bulletin interne, Servir parle des gens qui vous entourent, traite des événements qui vous touchent et communique des informations sur les services et les activités qui vous concernent. Servir is the ally of the men and women of the Canadian Forces who proudly serve their country at home or abroad. A cross between a localnewspaper and an internal newsletter, Servir talks about people around you, discusses events that affect you, and communicates information on services and activities available to you. Notre journal est l’un des principaux outils de communication interne du SQFT/FOI (Est). Il couvre la région de Montréal/Saint-Jean alors que son homologue l’Adsum couvre la région de Québec. Les succès, les intérêts et les préoccupations de la grande équipe du SQFT/FOI (EST) et de leurs familles, voilà la matière avec laquelle nous bâtissons notre journal! Chaque deux mercredis, 3 500 exemplaires du journal Servir sont distribués Our newspaper is one of LFQA’s/JFT (Eastern) main internal communication tools. It covers the Montreal/Saint-Jean Region, while its Quebec counterpart, Adsum, covers the Quebec City area. The accomplishments, interests and concerns of the entire LFQA/ JFT (Eastern) team and their families are the stuff on which we build our newspaper! 14 Ask for our brochure at any of our gymnasiums or by mail by contacting (450) 358-7099, extension 7262. Information: Saint-Jean Garrison: . . . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, extension 7262 Montreal Garrison: . . . . . . . . . . . . . . .(514) 252-2777, extension 2752 Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region ■ Military Community Guidebook ■ 2007 gratuitement dans les garnisons Saint-Jean et Montréal et dans les différents établissements de la Défense nationale de la région de Montréal. Notre camelot livre le journal aux logements familiaux de Saint-Hubert. Les personnes qui demeurent ailleurs sont encouragées à apporter une copie de Servir à la maison afin de partager avec leur famille les informations qui s’y trouvent. Every two Wednesdays, 3,500 copies of Servir are distributed free of charge throughout the Montreal and Saint-Jean Garrisons and in the various National Defence establishments of the Montreal Region. Our carrier delivers the newspaper to Saint-Hubert private married quarters. People who live elsewhere are encouraged to take a copy of Servir home to share the information it contains with their families. De lecteur à auteur From reader to author Les lecteurs du journal Servir peuvent se métamorphoser en auteurs s’ils le désirent. Nous avons toujours bénéficié d’une collaboration extraordinaire de la part de la communauté militaire. Du simple bénévole qui veut parler de la victoire de l’équipe locale de sport jusqu’au militaire qui décide de partager une expérience unique avec les lecteurs, ces rédacteurs occasionnels nous soumettent des articles aussi variés que nombreux. Vous préférez laisser à d’autres le soin d’écrire? Communiquez avec notre rédactrice en chef pour lui faire part d’un fait ou d’un événement marquant. Servir readers can become authors if they like. We have always had extraordinary contributions from the military community. From the volunteer who wants to write about the local sports team’s victory to the CF member who decides to share a special experience with readers, these occasional contributing authors provide us with articles that are as varied as they are numerous. Would you rather let someone else do the writing? Contact our Editor in Chief to tell her about important or interesting facts and events. Publicité égale visibilité Advertising means visibility Vous préparez une activité? Vous voulez lui donner toutes les chances de succès? Une annonce dans Servir pourrait bien être la solution. Parlez-en à notre conseiller en publicité. Are you organizing an activity? You want to do everything you can to make it a success? An ad in Servir might be just the solution you need. Ask our advertising specialist. Telephone: (450) 358-7099 Téléphone: (450) 358-7099 – Renseignements généraux et petites annonces: poste 6346 – Articles: poste 7426 (rédactrice en chef) ou 7330 (rédactrice) – Publicité: poste 6345 – Intranet: +JOURNAL SERVIR@5 GSS PSP@STJEAN – Internet (articles et publicité): servir@forces.gc.ca – General information and classifieds: ext. 6346 – Articles: ext. 7426 (managing editor) or 7330 (writer) – Advertising: ext. 6345 – Intranet: +JOURNAL SERVIR@5 GSS PSP@STJEAN – Internet (articles and advertising): servir@forces.gc.ca Service de Promotion de la santé Health Promotion Service Une bonne santé est essentielle à votre bien-être et à la capacité opérationnelle des FC. Sous la bannière d’Énergiser les forces, la Promotion de la santé a pour mandat d’améliorer l’état de santé et la qualité de vie de la communauté militaire de Saint-Jean et Montréal, en favorisant des changements positifs dans les habitudes de vie. Cette initiative de la promotion de la santé offre des programmes et organise des campagnes qui encouragent les choix santé et les environnements de travail sains. Selon vos besoins, nous pouvons vous aider à réduire ou à éliminer les comportements que vous désirez améliorer. Nos services sont gratuits et sont offerts aux militaires de la Force régulière et de la Force de réserve, à leurs familles immédiates et au personnel civil du ministère de la Défense nationale et des Fonds non publics. Good health is essential to your well-being and operational readiness of the CF. Under the banner of Strengthening the forces the mandate of Health P ro m o t i o n i s t o i m p rov e t h e S a i n t - Je a n / M o n t r e a l m i l i t a r y community’sstate of health and quality of life by promoting positive lifestyle changes. This health promotion initiative provides programs and campaigns that support healthy choices and work environments. Depending on your needs, we can help you to reduce and eliminate undesirable behaviour. Our services are free and available to all members of the Regular Force and the Reserves, to the member’s immediate family and the employees of the Department of National Defence and Non-Public Funds. Les programmes offerts sont: Dépendances: sensibilisation et prévention o o o ■ Mieux-être social o o o o o ■ Poids-santé Bouffe-santé pour un rendement assuré Visez juste - Manger santé Le stress: ça se combat Gérer les moments de colère Intervention face au suicide Relations saines Sensibilisation à la violence Prévention des blessures / vie active o o Guide de conditionnement physique pendant et après la grossesse dans les FC Les suppléments diététiques, un choix difficile Addiction awareness and prevention o o o ■ Mieux-être en nutrition o o o ■ ■ Cessation du tabagisme Défi « J’arrête! » Sensibilisation à l’alcool et aux autres drogues ■ Chaque printemps, le personnel de la promotion de la santé organise la très populaire «Journée de la santé». / Every spring, Health Promotion’s personnel organizes the famous «Journée de la Santé». Nous organisons également des expositions (stands) et des activités mensuelles sur différentes thématiques reliées à la santé. Nos bureaux sont situés au Centre sportif de la garnison Montréal et au K-227 à la garnison Weight wellness Top fuel for top performance Set your sight on healthy eating Social Wellness o o o o o ■ Butt-out “I quit” challenge Alcohol & others drugs awareness Nutrition Wellness o o o Photo: Isabelle Croteau ■ The programs provided are: Stress: Take charge Managing angry moments Suicide intervention ASIST Healthy relationships Family violence awareness Injury prevention / Active living o o Guide to fitness during and after pregnancy Dietary supplement dilemma We also organise information kiosks and activities about different health themes. Our offices are located at the Montreal Garrison and the SaintJean Garrison Sports Centre in room K-227. Our business hours are 8:00 Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region ■ Military Community Guidebook ■ 2007 15 Saint-Jean. Nos heures d’ouverture sont de 8h à 16h30 du lundi au vendredi. À la garnison Montréal, vous pouvez nous contacter au (514) 252-2777, poste 2639. À la garnison Saint-Jean, vous pouvez nous joindre au (450) 358-7099, poste 7207. Autres services to 16:30 hrs Monday to Friday. In Montreal, you can contact us at (514) 2522777, extensions 2639. At the Saint-Jean Garrison, you can reach us at (450) 358-7099, extension 7207. Other Services CANEX CANEX Garnison Saint-Jean Magasin à rayons: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (450) 358-7628 NOTE: Un service de nettoyage à sec est offert dans le magasin à rayons. Coiffeur pour homme: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 357-1453 SUBWAY: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 347-6908 Garnison Montréal Cantine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 252-2777, poste 4099 Coiffure Laura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 252-2777, poste 4922 Campus Fort Saint-Jean Retail store: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-6581 Saint-Jean Garrison Retail store: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-7628 NOTE: The retail store provides dry cleaning services. Barber shop: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 357-1453 SUBWAY: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 347-6908 Montréal Garrison Cantine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 252-2777, extension 4099 Coiffure Laura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 252-2777, extension 4922 Le Groupe de soutien au déploiement Deployment Support Group Le Groupe de soutien au déploiement (GSD) est une composante de l’USC. Sa mission consiste à aider le militaire et sa famille à prévenir et à faire face à tout problème qui pourrait survenir pendant ou en raison d’une absence prolongée (missions, tâches, exercices en campagne, mutations avec restriction imposée, devoir temporaire pour formation ou autre) et de fournir cette aide 24 heures par jour, sept jours par semaine et ce, par l’entremise d’un service efficace, utile et personnalisé. Le GSD offre un service d’écoute spécialisé et confidentiel, des interventions directes orientées vers des intervenants spécialisés (militaires ou civils), des renseignements accessibles sur Internet, une trousse d’information, un journal périodique, des réunions et des séances d’information périodiques, un service de courrier gratuit lors de déploiement et enfin, la mise en œuvre d’activités communautaires. Téléphone: (450) 462-8777, poste 7061. Numéro d’urgence: 1-888-522-7044 The Deployment Support Group (DSG) is a component of the CSU. Essentially, the DSG represents a permanent rear party for all units. Its mission is to help CF members and their families anticipate and deal with any problems that may arise during or because of a prolonged absence (missions, tasks, field exercises, transfers with restrictions, temporary duty for training, etc.) and to provide this assistance 24 hours a day, seven days a week, through a useful, effective and efficient personalized service. The DSG offers a specialized, confidential help line, direct assistance with referral to specialists (military or civilian), information available on the Internet, an information kit, a regularly published newspaper, periodic meetings and information sessions, free mail service during deployments, and community activities. Campus Fort Saint-Jean Magasin à rayons: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (450) 358-6581 Centre de ressources pour les familles des militaires de la région de Montréal Le Centre de Ressources pour les familles des militaires a pour mandat d’offrir des services visant à promouvoir et à favoriser la santé et le mieux-être des familles militaires, à répondre à leurs besoins et à appuyer leur développement personnel, familial et communautaire. C’est par l’entremise de ces services et activités énumérés ci-dessous que le CRFM vise à répondre aux besoins spécifiques de la communauté. DÉVELOPPEMENT PERSONNEL ET INTÉGRATION COMMUNAUTAIRE: ce secteur facilite l’installation des familles nouvellement arrivées, répond aux demandes d’information et fait connaître nos services et activités ainsi que ceux qui sont disponibles au sein de la communauté. De plus, vous y trouverez tous les services reliés à la recherche d’emploi et à l’apprentissage du français ou de l’anglais. Telephone: (450) 462-8777, extension 7061 Emergency number: 1-888-522-7044 Military Family Resource Centre Montreal Region The Military Family Resource Centre’s mission is to promote and foster the health and well-being of members of the military community, to provide the information and referral services and to increase thier ability to adapt within the community and to assist individuals and families in need. It aims to meet the specific needs of the community through the programs and services described below. PERSONAL DEVELOPMENT & COMMUNITY INTEGRATION: services that help newly arrived families settle in, responds to requests for information, and publicizes our own programs, services and activities as well as those available in the community at large. It’s also the place to find services for those seeking employment or want to learn English or French. Quelques services offerts: - accueil des nouvelles familles - activités de bienvenue - trousse d’accueil - information et références - centres de documentation - bulletins de programmation - aide individuelle et/ou de groupe en recherche d’emploi - contacts avec les employeurs de la région - orientation professionnelle et scolaire - service d’information en matière d’éducation - techniques d’entrevues et de rédaction du C.V. - ateliers et cours (secourisme, informatique, etc.) - activités sociales (souper des dames, cafés-rencontres en anglais, sorties) - cours de langues secondes (français et anglais) 16 Services include: - Welcoming new families - Welcome Package - Meet & greet activities - Information and referrals - Documentation centres - Program of events bulletins - One-on-one and/or group assistance for job seekers - Contacts with local employers - Educational and career guidance Activité de cuisine, les enfants découvrent la gastronomie! / - Documentation centre Cooking activity. Children experiencing gastronomy. - Academic information services - Interview and CV preparation workshops - Courses and workshops (first aid, computers, etc) - Social activities (ladies’ diner, outings, English coffee nights) - Second-language courses (French and English) Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region ■ Military Community Guidebook ■ 2007 AIDE AUX PARENTS ET AU DÉVELOPPEMENT DES JEUNES ET DES ENFANTS: services appuyant les parents dans l’exercice de leur rôle et favorisant le développement des enfants et des jeunes. Activités visant le développement du langage, de l’autonomie, de la sociabilité et de la créativité. Aussi, des activités axées sur l’apprentissage de nouvelles compétences tout en favorisant le développement du leadership. Quelques services offerts: 0-5 ans: - haltes-garderies - ateliers et cours préscolaires - groupes parents-enfants CHILD & YOUTH DEVELOPMENT & PARENTING SUPPORT: services that support parents in their caregiving role and focus on the development of leadership for children and youth. Activities to foster language development, autonomy, sociability and creativity. Also, activities to acquire new skills while encouraging leadership development. Services available include: 0-5 years: - Drop-in daycare - Preschool workshops and courses - Children and parent groups Teenagers Adolescents: - centre des Jeunes Saint-Hubert (Loft des ados) - petits boulots pour ados - super vendredis thématiques - cours (gardiens avertis, secourisme général, autres.) - centre de documentation - Saint-Hubert Youth centre (Teen Loft) - Theme courses and workshops - Super Theme Fridays - Courses and workshops (babysitting, first aid and more.) - Documentation centre FAMILY SEPARATION AND REUNION: S O U T I E N À L A S É PA R AT I O N E T Centre de ressources pour les familles des militaires (CRFM) et o f f e rs f a m i l i e s ( s p o u s e s, s o n s a n d RÉUNION DES FAMILLES: secteur offrant Groupe de soutien au déploiement (GSD) de Saint-Hubert. / Military daughters, and others) of CF members who aux proches parents des militaires (conjoint(e), Family Resource Centre (MFRC) and Deployment Support Group are or will soon be away (on a course, TD, fils/fille ou autre) qui sont absents (ou qui (DSG) in Saint-Hubert. an overseas mission, etc) various services s’absenteront) pour quelques semaines ou that can help them cope with the absence of a loved one. quelques mois pour un cours, un devoir temporaire ou une mission à Services include: l’étranger, divers services dans le but de les soutenir durant cette absence. Quelques services offerts: - aide et conseils personnalisés - service de garde d’urgence - mise en liaison avec d’autres organismes - consultation pour aider à démystifier les émotions vécues - remboursement des frais de garde lors de nos activités PRÉVENTION, SOUTIEN ET INTERVENTION: secteur offrant un service d’écoute, d’accompagnement et d’intervention lors de situation difficile. Quelques services offerts: - service professionnel et confidentiel d’un travailleur social qualifié - répit-dépannage - orientation vers les ressources appropriées BÉNÉVOLAT / ACTIVITÉS COMMUNAUTAIRES: services axés sur le développement personnel, l’acquisition de compétences ainsi que l’engagement social et communautaire. Ce programme est la pierre angulaire du Centre: en utilisant leur créativité et en donnant généreusement de leur temps, les bénévoles contribuent au bon fonctionnement du CRFM et à la réalisation de ses activités. Le CRFM de la région de Montréal favorise la participation active des membres de la collectivité. Les bénévoles jouent d’ailleurs un rôle essentiel dans la mise en œuvre des programmes qui sont offerts aux familles militaires. Quant au conseil d’administration, il est majoritairement composé de conjoints et conjointes de militaires de la région et il s’engage à poursuivre la mission du Centre, en mettant l’accent sur l’identification des besoins de la communauté. Les avantages offerts sont: - Personal guidance and groups to make everyday life easier - Emergency childcare services - Liaison with your community resources - Consultation - Reimbursement for childcare services during MFRC activities PREVENTION, SUPPORT AND INTERVENTION: offers active listening, support, and intervention services for those who find themselves in difficult situations. Services include: - Professional and confidential service by a qualified social worker - Respite care - Referral to outside resources VOLUNTEERING / COMMUNITY ACTIVITIES: services centered on personal development, skills acquisition as well as social and community involvement. This program is the cornerstone of the Centre: by using their creativity and by giving their time generously, volunteers contribute to the well-being of the MFRC and help the Centre with the organization of its activities. The MFRC Montreal Region encourages members of the community to become actively involved. Volunteers are essential in implementing the programs available to the military community. A majority of seats on the Board of Directors are reserved for the spouses of military personnel who live in the Montreal Region. When they join the Board, they commit themselves to pursuing the mission of the MFRC. The focus of their work is to identify the needs of the community. Benefits include: - services de garde gratuits lors d’implication bénévole - formation gratuite - activités sociales et sorties - Free childcare services while volunteering - Free training - Social activities and outings Afin de faciliter l’accès au CRFM au plus grand nombre de familles possible, nous avons trois points de service. L’un est à Saint-Hubert, au 4815 Chemin de la Savane, l’autre est à la garnison Saint-Jean, bâtisse 178, rue Falaise (CHIMO) et le troisième, à la garnison Montréal, bâtisse 193, dans la clinique médicale, local 121. Pour nous joindre: - à Montréal: . . . (du mercredi au vendredi) (514) 252-2777, poste 4984 - à Saint-Hubert: . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 462-8777, poste 8046 - à Saint-Jean: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, poste 7955 Site Internet: www.crfmmontreal.org To ensure that the greatest possible number of families have access to MFRC resources, three sites have been established: the first in Saint-Hubert, at 4815 Chemin de la Savane Rd.; the second at the Saint-Jean Garrison, Building 178, Falaise St. (CHIMO); and the third at the Montreal Garrison, Building 193, in the Medical Clinic, room 121. To contact us: - at Montreal: . . . . .(Wednesday to Friday) (514) 252-2777, ext. 4984 - at Saint-Hubert: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 462-8777, ext. 8046 - at Saint-Jean: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, ext. 7955 Internet website: www.crfmmontreal.org Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region ■ Military Community Guidebook ■ 2007 17 Administration et Services Postes Saint-Hubert Postes Saint-Jean Directrice générale 8093 7955 Réceptionnistes 8046 7955 Adjointe à l’administration 8063 Adjointe à la gestion financière 7043 Coordonnatrice Accueil et information 7395 6209 Information and Welcome Services Coordinator 7395 6209 Coordonnatrice Emploi et éducation 8060 6084 Employment & Education Coordinator 8060 6084 Coordonnatrice Enfance 7859 7012 Childhood Coordinator 7859 7012 Coordonnatrice Jeunesse 8062 6118 Youth Coordinator 8062 6118 Coordonnatrice Prévention, soutien et intervention 7891 7103 Prevention, Support and Intervention Coordinator 7891 7103 Coordonnatrice Ressources bénévoles 8172 6206 Volunteer Resources Coordinator 8172 6206 Administration and Services ext. Saint-Hubert ext. Saint-Jean Executive Director 8093 7955 Receptionists 8046 7955 Administrative Assistant 8063 Financial Management Assistant 7043 Vous pouvez aussi joindre la coordonnatrice des services d’Accueil et information afin de recevoir une pochette de bienvenue contenant de l’information ciblée qui vous aidera à trouver les ressources essentielles lors de votre arrivée dans la région de Montréal, ou pour toutes questions sur nos services ou les ressources municipales ou gouvernementales. You can ask the Information & Welcome Services Coordinnator for a welcome kit filled with useful information to help you find the resources you will need upon your arrival in the Montreal Region, or for answers to any questions you may have on our services or on municipal or government resources. Le conseil d’administration du Centre de ressources pour les familles des militaires de la région de Montréal, la directrice générale, Mme Luce de Montigny, les bénévoles et le personnel du Centre vous souhaitent la bienvenue dans la région! The Military Family Resource Centre’s Board of Directors, its Executive Director, Mrs Luce de Montigny, its volunteers and staff all welcome you to the Montreal Region! Centre de la petite enfance O Mille Ballons O Mille Ballons Daycare Centre Le Centre de la petite enfance O Mille Ballons est un organisme à but non lucratif, qui offre un service de garde où les parents peuvent laisser les enfants en toute quiétude durant leur journée de travail. Il s’agit d’un environnement chaleureux et sécuritaire où l’on propose à l’enfant un programme éducatif structuré, tout en essayant de garder la flexibilité nécessaire pour répondre aux besoins des jeunes enfants. O Mille Ballons is a non-profit organization that provides daycare services so that parents can leave their children during the workday with complete peace of mind. It offers a warm and safe environment and a structured educational program, while trying to maintain the necessary flexibility to meet the children’s needs. Le Centre ne représente pas un simple service de gardiennage, il vise plutôt à fournir une alternative valable au foyer en contribuant de façon significative au développement et à l’équilibre de l’enfant. The Centre is more than just a daycare service. It aims to provide a valuable alternative to the home by contributing significantly to children’s development and balance. - veiller à la santé physique et mentale de l’enfant sur le plan individuel et en groupe These are our objectives: - to care for the children’s physical and mental health on an individual and group basis; - respecter le rythme et la personnalité propre à l’enfant tout en cherchant à développer son autonomie - to be sensitive to each child’s pace and personality while working to develop his or her autonomy; - capter l’intérêt de l’enfant et stimuler sa curiosité tout en lui donnant l’habitude de prendre des décisions dans le cadre de ses activités - to capture the children’s interest and stimulate their curiosity by getting them into the habit of making decisions during their activities; Nos objectifs sont les suivants: - apprendre à l’enfant le respect des autres, adultes comme enfants. Lui apprendre aussi, dans une atmosphère positive et détendue, à respecter certaines consignes de base. Le Centre peut, selon les normes du ministère de la Famille, des Aînés et de la Condition féminine (MFACF), accueillir 44 enfants de 18 à 59 mois ainsi que 10 poupons. Le MFACF subventionne une partie des frais de garde donc il n’en coûte aux parents que 7 $ par jour par enfant. Les places sont réservées aux militaires et aux employés civils de la Défense nationale. Les heures d’ouvertures sont de 7h à 17h30 du lundi au vendredi. Le Centre est situé sur le chemin de l’Aéroport, juste avant l’entrée de la garnison Saint-Jean, bâtisse 181. Pour nous joindre: (450) 358-7099, poste 6863 ou composez (450) 358-7321 Bienvenue dans la région! Pour consulter le répertoire des Centres de la petite enfance au Québec: www4.banq.qc.ca/pgq/2006/3136443/2006-2.pdf 18 - to teach them to respect adults and children alike and, in a positive, relaxed atmosphere, to follow some basic rules. According to the standards of the Ministère de la Famille, des Aînés et de la Condition féminine (MFACF), the Centre can care for 54 children, specifically 10 infants and 44 children aged 18 to 59 months. The MFACF subsidizes part of the daycare fees so that the cost for parents is only $7 a day per child. Places are reserved for CF members and civilian DND employees. We are open from 7:00 am to 17:30 pm, Monday to Friday. The Centre is in Building 181, located on Chemin de l’Aéroport just before the entrance to Saint-Jean Garrison. To reach us, call 450-358-7099, ext 6863, or 450-358-7321. Welcome to the area! To consult the Répertoire des Centres de la petite enfance au Québec: www4.banq.qc.ca/pgq/2006/3136443/2006-2.pdf Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region ■ Military Community Guidebook ■ 2007 photos : Mario Lambert Saint-Jean-sur-Richelieu www.ville.saint-jean-surrichelieu.qc.ca www.regiondesaint-jeansur-richelieu.com www.vieux-saint-jean.com www.cchautrichelieu.qc.ca www.haut-richelieu.qc.ca La Ville de Saint-Jean-sur-Richelieu The City of Saint-Jean-sur-Richelieu et ses partenaires sont heureux de and its partners are happy to welvous accueillir dans votre nouvelle come you in your new community. collectivité. In Saint-Jean-sur-Richelieu you will À Saint-Jean-sur-Richelieu, vous y meet welcoming people, find more retrouverez une population accueil- than 300 dynamic business places, lante, plus de 300 places d’affaires nearly 350 various factories, many dynamiques, près de 350 entreprises scholar and health institutions and manufacturières diversifiées, des a rich heritage in history without établissements scolaires et de santé forgetting the tourist and cultural de haut niveau, un patrimoine riche life that is very dynamic! en histoire sans oublier une vie touristique et culturelle animée! ! Bienvenue dans la Ville Garnison Bienvenue chez vous • Welcome home Welcome to the Garrison Town 02-7b-f Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region ■ Military Community Guidebook ■ 2007 19 Une institution financière administrée uniquement pour et par des gens de la communauté militaire. Centre de services - Région de Montréal Garnison St-Jean C.P. 100, Succ. Bureau chef Richelain (Québec) J0J 1R0 Caisse d’économie des employées et employés du Ministère de la Défense nationale (Québec) 450 346-3434 Base : 358-6101 / CSN : 378-6101 Sans frais : 1 866 749-1960 Télécopieur : 450 346-0330 caissemdn.com Le centre financier adapté à la réalité militaire 20 Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region 03-7b-c ■ Military Community Guidebook ■ 2007 Vous planifiez un événement? • Réunion • Cocktail • Banquet • Célébration • Conférence Jusqu’à 300 personnes Notre équipe à votre service ! 5e GSS pour information et réservations (450) 358-7099, poste 6085 (450) 358-7099, poste 7686 (450) 358-6777, poste 5703 Garnison Montréal Mess des officiers, (514) 252-2777, poste 4866 adjudants et sergents Mess des caporaux (514) 252-2777, poste 4867 et soldats 05-7b-c Mess des officiers, adjudants et sergents Mess des caporaux et soldats Campus Fort Saint-Jean 04-7b-r Garnison Saint-Jean Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region ■ Military Community Guidebook ■ 2007 21 Deux modes de financement... AU CHOIX! sac* Financement de meubles en collaboration avec Achats par catalogue et commandes spéciales Appareils électroniques • Électroménagers • Ordinateurs votre qualité de vie, celle de 07-7b-c 115 500 $ au fonds de la Garnison. Encourager CANEX, c’est améliorer vos camarades de travail ainsi que celle de votre communauté militaire. 06-7b-xj LE SAVIEZ-VOUS? Au cours de la dernière année, CANEX a contribué pour un total de 22 Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region ■ Military Community Guidebook ■ 2007 Zone Montréal St-Lambert St-Laurent St-Léonard St-Marc-sur-Richelieu St-Mathiassur-Richelieu St-Mathieude-Beloeil St-Sulpice St-Thomas-d’Aquin Ste-Anne-deBellevue Ste-Catherine Ste-Julie Ste-Madeleine Ste-Marthe-sur-le-Lac Terrasse-Vaudreauil Terrebonne Varennes Vaudreauil Vaudreuil-sur-le-Lac Verchères Verdun Zone Mirabel Bellefeuille Blainville Lac Connelly Lac-Alouette Lac-de-l’Achigan Lac-Écho Lac-Marois Lachute Lafontaine Lakefield Laurentides Mille-Isles Mirabel Mont-Gabriel Mont-Rolland Morin Heights New Glasgow Piedmont Prévost Saint-André-Est Saint-Augustin Saint-Benoît Saint-Calixte Saint-Canut Saint-Colomban Saint-Esprit Saint-Hermas Saint-Hippolyte Saint-Janvier Saint-Jérôme Saint-Joseph-du-Lac Saint-Placide Saint-Sauveurdes-Monts Sainte-Anne-des-Lacs Sainte-Annedes-Plaines Saint-Antoine Sainte-Julienne Sainte-Monique Sainte-Scholastique Sainte-Sophie Sainte-Thérèse Zone Saint-Jean Adamsville Barrington Bedford Brighan Bromont Clarenceville Covey Hill Cowansville Dunham East Farnham Farnham Farnham-Centre Frelighsburg Granby Havelock Hemmingford Henryville Howick Iberville L’Acadie L’Ange-Gardien Lacolle Marieville Mercier Mystic Napierville Notre-Damede-Stanbridge Notre-Damedu-Mont-Carmel Noyan Philipsburg Pigeon Hill Pike River Richelieu Riverfield Rougemont Sabrevois Sherrington St-Alexandre St-Alphonse St-Armand St-Athanase St-Blaise St-Césaire St-Chrysostome St-Damase St-Dominique St-Édouard St-Grégoire St-Ignace-deStanbridge St-Isidore St-Jacques-le-Mineur St-Jean-Baptiste St-Jean-sur-Richelieu St-Luc St-Mathieu St-Michel St-Paul-d’Abbotsford St-Paul-de-l’Ileaux-Noix St-Philippe St-Pie St-Rémi St-Sébastien St-Urbain-Premier St-Valentin Stanbridge East Stanbridge Station Ste-Angèlede-Monnoir Ste-Brigide Ste-Clotildede-Châteauguay Ste-Martine Ste-Sabine Sutton Venise-en-Québec West Brome Zone Sherbrooke Ascot Ascot Corner Austin Ayer’s Cliff Barnston Birchton Bishopton Bonsecours Bromptonville Bulwer Coaticook Compton Compton-Station Cookshire Deauville Dixville East Angus East Clifton East Hereford Eastman Eaton Fitch Bay Fleurimont Graniteville Hatley Huntingville Johnville Kingsbury Kingscroft Lawrenceville Lennoxville Magog Martinville Massawippi Moes River North Hatley Omerville Racine Rock Forest Saint-Benoît-du-Lac Saint-Denis-deBrompton Saint-Elie-d’Orford Saint-François-Xavierde-Brompton Saint-Grégoirede-Greenlay Saint-Herménégilde Saint-Malo Saint-Venantde-Paquette Sainte-Anne-dela-Rochelle Sainte-Catherinede-Hatley Sainte-Edwidge Sawyerville Sherbrooke South Bolton Stanstead Plain Stoke Stukely-Sud Tomifobia Valcourt Vale Perkins Warden Waterloo Waterville Windsor 08-7b-mx Lasalle Laval Lavaltrie Le Gardeur Anjou Lemoyne Baie d’Urfé Léry Beaconsfield Longueuil Beloeil Lorraine Bois-des-Fillion Mascouche Boisbriand McMasterville Boucherville Mont St-Hilaire Brossard Montréal-Est Calixa-Lavallée Montréal-Nord Candiac Notre-Dame-deCarignan l’Ile-Perrot Chambly Oka Charlemagne Otterburn Park Châteauguay Pierrefonds Como Pincourt Contrecoeur Pointe-aux-Trembles Delson Pointe-Calumet Deux-Montagnes Pointe-Claire Dollard-des-Ormeaux Pointe-du-Moulin Dorion Repentigny Dorval St-Amable Greenfield Park St-AntoineÎle Bizard sur-Richelieu Kahnawake St-Basile-le-Grand Kirkland St-Bruno-deL’Assomption Montarville L’Epiphanie St-CharlesL’Ile-Cadieux sur-Richelieu L’Ile-Perrot St-Constant La Prairie St-DenisLa Présentation sur-Richelieu Lachenaie St-Eustache Lachine St-Hubert La Plaine St-Hyacinthe Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region ■ Military Community Guidebook ■ 2007 23 Numéros importants / Important Phone Numbers En situation d’urgence - 911 / 911 - Emergency Services Centre d’aide pour hommes / Men Help Centres - Sûreté du Québec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 310-4141 - S.O.S Violence Conjugale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 800 363-9010 - Signalement pour enfants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 721-1811 - Après-Coup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(Longueuil) (450) 672-6461 - Après-Coup, 24h / 7 jours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 –800 330-6461 - Maison d’Hébergement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(Granby) (450) 375-4404 Aide psychosociale / Psychosocial Assistance Autres ressources d’aide / Other Assistance Resources - Info Santé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(Saint-Jean) (450) 349-3000 - Maison HINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(Saint-Jean) (450) 346-1645 - Maison Simone-Monet-Chartrand . . . . . . . . . . . . . . . .(Chambly) (450) 656-9780 - Pavillon Marguerite-de-Champlain . . . . . . . . . . . . .(Saint-Hubert) (450) 656-1946 - Carrefour pour Elle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(Longueuil) (450) 651-5800 - Centre de jeunesse de la Montérégie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 678-0140 - CLSC de votre localité: - CLSC du Richelieu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 658-7561 - CLSC Samuel de Champlain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(Longueuil) (450) 445-4452 - CLSC Saint-Hubert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(Boucherville) (450) 443-7421 - CLSC Des Seigneuries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 652-2917 - CLSC Vallée des Forts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(Saint-Jean) (450) 358-2572 Centre de femmes / Women Centres Hôpitaux / Hospitals - CID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(Saint-Jean) (450) 346-0662 - Infor’Elle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(Saint-Hubert) (450) 443-8221 - Service d’Entraide Vie Nouvelle . . . . . . . . .(Longueuil) (450) 679-1100, poste 260 - du Haut Richelieu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(Saint-Jean) (450) 359-5000 - Pierre-Boucher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (Longueuil) (450) 468-8111 - Charles-Lemoyne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (Greenfield Park) (450) 466-5000 Information Transport en commun/Public Transportation Réseau de Transport de Montréal www.stm.info/sommaire.htm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 786-4636 Île de Laval/Laval Island Métro Henri-Bourassa STL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 688-6520 Réseau de transport de Longueuil (ex-STRSM) www.rtl-longueuil.qc.ca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 463-0131 Info entre la Rive-sud et Montréal . . . . . . . . . . . . . . . . . (450) 463-0131 Info Métro de Longueuil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 288-6287 Info Terminus Carrefour Saint-Jean . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 359-6024 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 990-3342 Société de Transport de la Rive-Sud de Mtl (STRSM) . . .(450) 463-0131 Terminus d’autobus de Montréal (Horaires et Tarifs)/ Montréal Bus Terminal (Hours and Rates) . . . . . . . . . . . .(514) 842-2281 Via Rail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 989-2626 Les Aéroports de Montréal Aéroport de Dorval Airport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 394-7377 Aéroport de Mirabel Airport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 394-7377 Taxis Pontiac Hemlock Newman Lafleur . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 845-2099 Coop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 725-9885 Diamond . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 273-6331 Postes Canada/Canada Post Information générale/General Information . . . . . . . . . . .(514) 344-8822 Aide/Help Urgences/Emergencies /Urgence Santé - Police - Pompiers . . . . . . . .911 Centre antipoison Centre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-800-463-5060 AA (Alcool) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 376-9230 Drogue Montréal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 527-2626 Problème avec le jeu /Gambling Problems . . . . . . . . . . . ..(514) 527-0140 Prévention du suicide / Suicide Prevention . . . . . . . . . . .1-866-277-3553 BILINGUAL SERVICE Karl Gola Agent immobilier agréé POS TED É MUT Que ce soit pour l’achat ou la vente, contacter : Buying or selling a home, contact : Karl Gola Sans frais / Free : 1-877-342-2662 Local : (450) 346-1822 du Haut-Richelieu K.G. 1050, du Séminaire Nord, bur. 212, Saint-Jean-sur-Richelieu J3A 1S7 24 Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region ■ karl.gola@sympatico.ca Military Community Guidebook 36-7b-cfj ■ 2007 APERÇU DES SERVICES OFFERTS AUX SOLDATS - OVERVIEW OF SERVICES AVAILABLE TO CF MEMBERS Téléphone et emplacement Service Description Montréal Saint-Jean Valcartier Disponibilité des services Reg. Res. Classe C & B (A) Res A Res B Civ • Urgence seulement/ Emergency only • (Outremer seulement /Overseas only) Santé / Health Cliniques médicales / Medical Clinics 5 jours/semaine / Open 5 days a week. (514) 252-2777, poste/ext. 4916 Édifice/Bldg 193 (450) 358-7099, poste/ext. 7680 Édifice/Bldg 150 Réception hospitalHospital Reception (418) 844-5000, poste/ext. 5705 ou/ or 5787 CSV, Édifice/Bldg 109 Programme - soutien pour trauma et stress opérationnels (PSTSO) / Operational Trauma & Stress Support Centre Soutien aux militaires qui vivent un stress important après un déploiement. / Support for members experiencing significant stress following a deployment. (418) 844-5000, poste/ext. 5802 (450) 358-7099, poste/ext. 6575 Méga, local B-132 (418) 844-5000 poste/ext. 4612 ou 7373 CSV, Édifice/Bldg 109 • • • Services psychosociaux / Psychosocial Services Psychologues, psychiatres, spécialistes en travail social, etc. / Psychologists, psychiatrists, social work specialists, etc. (514) 252-2777, poste/ext. 4923 Édifice/Bldg 193 1er étage/1st floor (450) 358-7099, poste/ext. 6236 Édifice/Bldg 150, local 205 (418) 844-5000, poste/ext. 5802 CSV, Édifice/Bldg 109 • • • Centre de prévention du suicide / Suicide Prevention Centre Service d’écoute et de consultation pour les personnes aux prises avec des pensées suicidaires ou ayant un proche aux prises avec des pensées suicidaires. / Support and consultation service for people with suicidal thoughts or with a loved one with suicidal thoughts. (450) 348-6300 (418) 844-5000 poste/ext. 5802 CSV, Édifice/Bldg 109 ou/or (418) 683-4588 8180, boul PierreBertrand, Québec • • • • Centre anti-poison du Québec / Poison Control Centre Quebec Ligne accessible en tout temps en cas d’empoisonnement. / Line accessible at all times in the event of poisoning. 1-800-463-5060 • • • Ligne info-santé des FC / CF Health Info Line Médical et dentaire. Service de consultation téléphonique avec un ou une spécialiste de la santé. Bilingue, 24 heures sur 24. / Medical & dental telephone consultation service with a health specialist. Bilingual, 24 hours a day. 1-877-633-3368 • • • Service d’aide et information - santé mentale Référence en matière de santé mentale: Psychologie, gestion du stress, etc. / / Mental Health Assistance Mental health referrals: psychological problems, stress management, etc. and Information Service (514) 723-4000 (514) 252-2777, poste/ext. 4919 ou/or 4916 Édifice/Bldg 193 1er étage/1st floor (450) 358-7099, poste/ext. 6236 Édifice/Bldg 150, local 205 (418) 844-5000, poste/ext. 4612 ou/or 4604 CSV, Édifice/Bldg 109 Programme de soutien aux blessés / Casualty Support Program Services confidentiels d’accompagnement pour les militaires faisant face à une possibilité de libération médicale par l’entremise de rencontre avec une gestionnaire de cas et/ou un conseiller en orientation de carrière et/ou un conseiller à la transition du MAC. / Confidential accompaniment services for soldiers who face a potential medical release from CF, with a case manager and/or career orientation counsellor (service member or civilian) and/or a transition counsellor. Gestionnaire de cas / Case Manager Les gestionnaires de cas sont des infirmières qui informent et aident les members des FC aux prises avec des problèmes médicaux. Elles les guident afin qu’ils obtiennent des services de santé militaires et civils, des compensations d’invalidité et autres services. / The case managers are nurses who to help CF members with a medical condition. They inform and guide them to military and civilian health care, disability compensation or other related resources. Programme de retour au travail (PRT) / Return to work program (RTW) Le PRT vise à améliorer la réadaptation des militaires blessés ou invalidés par maladie accident. Par l’entremise du programme, les membres sont encouragés à réintégrer progressivement leur milieu de travail le plus tôt possible. / The aim of the RTW program is to facilitate the rehabilitation of all military personnel injured or invalidated by an illness or accident. Members are encouraged to reinstate progressively their work place as soon as possible. Les rendez-vous et la gestion se font à partir de la Garnison Valcartier, mais les rendez-vous ont lieu à la clinique médicale des Garnisons Montréal ou Saint-Jean / Appointments and administration through Valcartier Garrison, but appointment are at Montreal or Saint-Jean Medical Clinic (418) 844-5000, poste/ext. 4531 CSV, Édifice/Bldg 109 Soutien social - Blessures stress opérationnel (SSBSO) / Operational Stress Injury Social Support (OSISS) Service de soutien par des pairs à tous les militaires victimes de blessures causées par un stress opérationnel. Le service de soutien est également offert aux familles des militaires ayant subi ces blessures. / Support service provided by peers to all CF members suffering from operational stress. This service is also offered to family members. (514) 252-2777 poste/ext. 2502 Soutien aux familles/ Family Support (450) 462-8777, poste/ext. 7099 (450) 358-7099, poste/ext. 6575 Soutien aux familles/ Family Support (450) 462-8777, poste/ext. 7099 Méga, local B-132 Sainte-Foy (418) 648-5049 Soutien aux familles/ Family Support (450) 462-8777, poste/ext. 7099 Promotion de la santé / Health Promotion Offre des programmes sous forme d’ateliers ou de présentation: sensibilisation et prévention des dépendances et du suicide, gestion du stress et des moments de colère, mieux-être en nutrition et alimentation sportive. / Programs are offered through workshops or presentations: addictions awareness, suicide prevention, stress and anger management, nutrition wellness and sport nutrition. (514) 252-2777, poste/ext. 2639 (Centre sportif/Sports Centre) (450) 358-7099, poste/ext. 7207 (Mega, K -227) (418) 844-5000, poste/ext. 4677 Centre des sports/ Sports Centre Régime de service de santé de la fonction publique / Public Service Health Care Plan Régime d’assurance-maladie pour le personnel civil du MDN. / Health insurance plan for DND civilian employees. Régime des soins dentaires des FC / Canadian Forces Dental Care Plan Programme de soins dentaires. Également disponible hors Québec: 1-800-704-4007 (Great West). Croix bleue / Blue Cross Régime d’assurance-maladie militaire / Military health insurance plan. CTCM / MCTC (450) 358-7099, poste/ext. 7308 Méga, A-135 (514) 252-2777, poste/ext. 4916 Édifice/Bldg 193 (450) 358-7099, poste/ext. 6499 Édifice/Bldg 150 CTCM / MCTC (418) 844-7705 Édifice/Bldg 534 (Académie) • • • • • (Outremer seulement /Overseas only) Familles de militaires seulement / Military families only (418) 844-5000 poste/ext. 3896, CSV, Édifice/Bldg 109 • • • • Familles de militaires seulement / Military families only • • • • • 1-888-757-7427 • • 1-800-663-2817 Facturation/Billing 1-888-261-4033 Info 1-877-633-3368 Facturation/Billing 1-888-261-4033 Info 1-877-633-3368 (418) 844-5000 poste/ext. 6482 CSV, Édifice/Bldg 109 CTCM / MCTC (450) 358-7099, poste/ext. 7380 Méga, A-135 CTCM / MCTC (418) 844-7705 Édifice/Bldg 534 (Académie) • Lorsqu’en devoir seulement / While on duty only • • • Vie sociale et professionnelle / Social and Professional Life Programmes et services d’Anciens Combattants Canada (ACC) / Veterans Affairs Canada programs and services Toute la gamme des services d’ACC offerts directement sur la Garnison. / Full range of services provided by VAC directly on the military base. Prestations de retraite et bénéfices à la liberation / Retirement Pension and Release Benefits Information sur la procédure de retraite des FC et sur les avantages sociaux à la suite de la libération. Information on the CF retirement procedure and benefits following release. Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region 1-800-267-0325 ■ Military Community Guidebook ■ • • • • • 2007 • 25 APERÇU DES SERVICES OFFERTS AUX SOLDATS - OVERVIEW OF SERVICES AVAILABLE TO CF MEMBERS Téléphone et emplacement Service Description Disponibilité des services Reg. Res. Classe C & B (A) Montréal Saint-Jean Valcartier 1-866-857-9595 (450) 357-9595; Édifice/Bldg 213 1-866-857-9595 (450) 357-9595; Méga 1-866-857-9595 (418) 844-0111 100, rue Dubé Édifice/Bldg 001 (CANEX) Gamme d’activités, de clubs et d’installations de sports et loisirs pour toute la famille. / A range of sports and recreation activities, clubs and facilities for the entire family. (514) 252-2777, poste/ext. 2752 Centre sportif LonguePointe Sports Centre Reception (450) 358-7099, poste/ext. 7262 Méga: Gym - Reception (418) 844-5000, poste/ext. 5226 Gym Édifice/Bldg 516 Boutique Plein Air / Outdoor Boutique Location d’équipement sport et plein air pour toutes les saisons. / Sports and outdoor equipment rental for all year round activities (514) 252-2777, poste/ext. 2752 Centre sportif LonguePointe Sports Centre Reception (450) 358-7099, poste/ext. 6450 Gymnase au rez-de-chaussée Gymnasium 1st floor (418) 844-3272 Golf, boutique e t ski de fond Centre Plein air Castor, Édifice/Bldg 610 Ligne info pour les missions / Mission Info Line Ligne sans frais de partout au Canada fournissant des renseignements d’actualité sur le développement de chaque mission des FC. / Toll free line from anywhere in Canada for timely information on the progress of every CF mission across Canada. Services financiers de Préparation de budgets. Aide financière (CAPFC). Assurance/Impôt. / l’assurance-revenu militaire (SF RARM) / Financial Services Budgeting; financial assistance (CFPAF); insurance/taxes. - Service Income Security Pension Plan (FS SISIP) Plan sports et loisirs / Sports & Recreation Plan Groupe de soutien au déploiement (GSD) / Deployment Support Group (DSG) Centre de ressources pour les familles des militaires (CRFM) / Military Family Resource Centre (MFRC) • • Res B Civ • • • • • • • • • • • 1-800-866-4546 • Service 24/7 - confidentiel. Transmission de messages urgents et envois postaux aux troupes déployées; service d’écoute; accompagnement lors de voyage pour raisons médicales. Références à des services ou intervenants spécialisés. / Personal and confidential 24/7 service - confidential. Transmission of urgent messages. Counselling service. Accompaniment during travel for medical reasons. Referral to specialist specialists or personnel. 1-877-844-5607 Option 2 4815, chemin de la Savane Saint-Hubert 1-877-844-5607 Option 2 Édifice/Bldg B-178 (local A-106) 1-877-844-5607 Option 1 Édifice/Bldg 93 • • • • Services d’accueil et d’information; d’écoute et de consultation; activités/ateliers pour enfants, parents et développement personnel; service de garde d’urgence et de garde occasionnelle; activités sociales; cours de langues. / Information and referral; support and consultation; workshops and activities for children, parents and personal development; emergency childcare service; occasional childcare service; social activities; language courses. Saint-Hubert (450) 462-8777, poste/ext. 8046 4815, chemin de la Savane Saint-Hubert (450) 358-7099, poste/ext. 7955 Édifice/Bldg 178 1-877-844-6060 (418) 844-6060 Édifice/Bldg 93 Sainte-Foy: (418) 649-6505 • • Pour trouver un ou une gardienne de dernière minute lors d’une situation d’urgence. / Finding a caregiver at the last minute in an emergency situation. Saint-Hubert (450) 358-7099, Jour/Day (450) 462-8777, poste/ext. 7955 (418) 844-6060 poste/ext. 8046 1-877-844-5607 Soir/Night: téléav./pager 1-877-844-5607 (418) 260-3225 (soirs et fins de sem.) (soirs et fins de sem.) (evenings & weekends) 24h/7 (evenings & weekends) Aumônerie / Chaplaincy Présence aux troupes et aux unités. Programmes d’éducation de la foi. Services religieux du dimanche. Aumônier en devoir. / Available to troops and units; spiritual education program; Sunday religious service; Chaplain on duty. (514) 252-2777, (450) 358-7152 Méga poste/ext. 4532 (418) 844-5473 Bureau G-123 Édifice/Bldg 193 Édifice/Bldg 76 (450) 358-7099 Bureau 104 (418) 844-5777 Faire le «0» et demander (450) 358-7099 Demander l’aumônier Faire le «0» et demander l’aumônier en devoir / en devoir / Ask for l’aumônier en devoir / Dial «0» and ask for chaplain on duty Dial «0» and ask for chaplain on duty chaplain on duty Programme d’aide aux membres des FC (PAMFC) / Member Assistance Program (MAP) Service de consultation pour tous les problèmes familiaux, émotifs et psychologiques, financiers, ainsi que ceux reliés au travail, à la toxicomanie ou à la dépendance au jeu. / Consultation service for all family, emotional/ psychological and financial problems, as well as those related to work, drug abuse or gambling. Programme d’aide aux employés civils (PAE) / Civilian Employee Assistance Program (EAP) Représentants sur chaque Garnison qui offrent une relation d’aide au personnel civil. / A representative in each Garrison providing a helping relation to civilian personnel. Bureau de la divulgation interne / Internal Disclosure Office Renseignements concernant le processus de divulgation interne au MDN et autres mécanismes permettant de résoudre les questions relatives aux actes fautifs. / Information concerning the process of reporting wrongdoing in the workplace and other mechanism to resolve issues concerning wrongdoing. Services de garde d’urgence / Emergency Childcare Service Res A Ligne de secours du MDN/FC Écoute en ligne pour tout problème de harcèlement, de 9 h à 17 h, du lundi au (harcèlement) / DND/CF Help vendredi. / Help line for harassment problems, available from 9 a.m. to 5 p.m., Monday to Friday. Line (Harassment) (450) 358-6777, poste/ext. 5919 • Oui, s’il n’y a pas d’aumônier dans l’unité / Yes, if no chaplain in their unit • MDN et FNP • • • 1-800-268-7708 QG SQFT/FOI(Est) (514) 252-2777, poste/ext. 4159 • • • • (418) 844-5000, poste/ext. 6729 1-866-236-4445 • • • • 1-800-290-0893 • • • • (450) 358-7099, poste/ext. 6365 Méga Local C-103 (418) 844-5000, poste/ext. 5416 Édifice/Bldg 534 (Académie) Local 141 Centre de résolution de conflits (CRC) / Dispute Resolution Centre Services liés au mode alternatif de résolution des conflits (MARC) en milieu de travail: consultation, médiation, facilitation, coaching, évaluation des besoins de groupe, intervention de groupe et formation en MARC. / Mediation resources for dispute resolution. Comité des griefs des FC / Canadian Forces Grievance Board Suivi de griefs pour les membres des FC. / Processing of grievances from CF members. 1-877-276-4193 • Ombudsman du MDN / DND Ombudsman Représentant impartial du MDN lors de situations conflictuelles. / Impartial representative during situations of conflict within DND. 1-888-828-3626 • • • • Aide juridique militaire / Military Legal Aid Aide aux militaire ayant besoin de conseils légaux. (Uniquement pour les personnes qui ont été accusées d’avoir commis une infraction militaire.) / Help for CF members requiring legal advice. (Only for persons accused of a service violation.) 1-888-715-9636 • Sélection du personnel / Personnel Selection Concours internes de reclassement/changement de métier et d’intégration à des postes d’officiers. / Internal competition for Reclassification/Remuster and Commissioning from the Ranks (CFR). CTCM / MCTC (450) 358-7099, poste/ext. 7308 Méga, A-135 CTCM / MCTC (418) 844-7705 Édifice/Bldg 534 (Académie) • • • Orientation professionnelle / Career Counselling Services confidentiels d’orientation, de réflexion et de planification de sa carrière militaire. / Confidential military career orientation and planning services. CTCM / MCTC (450) 358-7099, poste/ext. 7308 Méga, A-135 CTCM / MCTC (418) 844-7705 Édifice/Bldg 534 (Académie) • CTCM / MCTC (450) 358-7099, poste/ext. 7308 Méga, A-135 CTCM / MCTC (418) 844-7705 Édifice/Bldg 534 (Académie) • • • • • • • • • • • • • Développement / Development Perfectionnement académique / Academic Development 26 Service d’information scolaire, programmes (cours et examens académiques offerts sur la Garnison/théâtre opérationnel) et de remboursement des frais de scolarité. / Academic information, programs (on Garrison and in-theatre academic courses and exams) and tuition fee reimbursement service. Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region ■ Military Community Guidebook ■ 2007 25 APERÇU DES SERVICES OFFERTS AUX SOLDATS - OVERVIEW OF SERVICES AVAILABLE TO CF MEMBERS Téléphone et emplacement Service Description Montréal Saint-Jean Conseil consultatif en psychologie industrielle / Industrial Psychology Consultation Éventail de services pour aider les gestionnaires et superviseurs dans la recherche de solutions aux problèmes liés au rendement, au travail d’équipe, à la relève ou au climat de travail par le biais de différents outils tels que sondages, évaluations, ateliers, etc. / Wide range of services to assist managers and supervisors in search of solutions to problems related to performance, team work or the work environment via various tools such as surveys, evaluations, workshops, etc. Centre d’apprentissage et de carrière (CAC) / Learning and Career Centre (LCC) Services consultatifs en matière d’apprentissage et services de prestation de formation, à l’intention du personnel militaire et civil. Services consultatifs en matière de carrière à l’intention des civils. / Learning advisory services and training delivery services to both military and civilian personnel, and career advisory services to civilians. Salon Multi-défis Activité annuelle axée sur le développement professionnel, le perfectionnement, la seconde carrière et la transition vers la retraite. Plus de 30 exposants et conférenciers. Activité organisée et publicisée annuellement par le CTCM / MCTC / Annual event focusing on professional development, skills upgrading and retirement planning. Over 30 exhibitors and guest speakers. Activity organized and advertised annually by MCTC. CTCM / MCTC (450) 358-7099, poste/ext. 7308 Méga, A-135 Préparation à une seconde carrière / Second Career Planning Services confidentiels d’aide à la seconde carrière sous forme de rencontres individuelles et/ou d’ateliers avec un conseiller en orientation de carrière militaire ou civil. / Confidential services for second career planning in the form of ndividual sessions with a career orientation counsellor (service member or civilian). CTCM / MCTC (450) 358-7099, poste/ext. 7308 Méga, A-135 CTCM / MCTC (450) 358-7099, poste/ext. 7308 Méga, A-135 Disponibilité des services Reg. Res. Classe C & B (A) Valcartier CTCM / MCTC (418) 844-7705 Édifice/Bldg 534 (Académie) Res A Res B Civ • • • • • • • CTCM / MCTC (418) 844-7705 Édifice/Bldg 534 (Académie) • • • • CTCM / MCTC (418) 844-7705 Édifice/Bldg 534 (Académie) • • • (514) 252-2777, poste/ext. 2621 Garnison Montréal, Édifice/Bldg 11 Sud/South Autres services / Other Services Arrivées/Départs / In/Out Clearance Point de contact à l’arrivée des militaires. Aide au personnel muté à l’extérieur (demande de LF, vivres/logement). / Point of contact for newly arrived members. Assistance for members posted outside the region (MQ, R&Q requests). (514) 252-2777, poste/ext. 4119 Édifice/Bldg 193 2e étage/2nd floor (450) 358-7099, poste/ext. 6282 Méga, K-104 (418) 844-5000, poste/ext. 5653 Édifice/Bldg 513 • * * Libérations / Release Donner de l’information et calculer les droits à la libération. / Information and calculation of release benefits. (514) 252-2777, poste/ext. 4114 Édifice/Bldg 193 2e étage/2nd floor (450) 358-7099, poste/ext. 749 Méga, K-155 (418) 844-5000, poste/ext. 5653 Édifice/Bldg 513 • * * Solde / Pay Information sur le guide de solde. Délégations dans d’autres institutions financières. / Information on pay guides. Deductions to other financial institutions. (514) 252-2777, poste/ext. 4119 Édifice/Bldg 193 2eétage / 2nd floor (450) 358-7099, poste/ext. 6282 Méga, K-104 (418) 844-5000, poste/ext. 5653 Édifice/Bldg 513 • * * Solde de la Réserve / Reserve Pay Réponse à toutes les questions concernant la solde des réservistes. / Answers to all questions related to Reserve Pay. Réclamations / Claims Finalisation de réclamations. Remise d’avances sur réclamations. / Finalization of claims. Advance payments on claims. (514) 252-2777, poste/ext. 4230 Édifice/Bldg 193 2 eétage / 2nd floor (450) 358-7099, poste/ext. 6282 Méga, K-104 (418) 844-5000, poste/ext. 5653 Édifice/Bldg 513 • • • • Caissier / Cashier Émission de chèques et de paiements en argent. / Issuance of cheques and cash payments. (514) 252-2777, poste/ext. 4813 Édifice/Bldg 193 2 eétage / 2nd floor (450) 358-7099, poste/ext. 7275 Méga, K-104 (418) 844-5000, poste/ext. 4119 Édifice/Bldg 513 • Mouvement / Movement Entreposage et déménagement des M&E. Réception et envoi de matériel. / Storage and removal of F&E. Reception and shipping materiel. S/O - N/A (450) 358-7099, poste/ext. 7415 Méga, K-116 (418) 844-5000, poste/ext. 6703 Édifice/Bldg 513 • Logement (Centres Exacta) / Accommodation (Exacta Centres) Logement pour le personnel permanent et de passage. / Lodging for permanent and visiting personnel. (514) 252-2777, poste/ext. 2395 Édifice/Bldg 151 (450) 358-7099, poste/ext. 7804 Méga, K-116 (418) 844-5000, poste/ext. 5734 Édifice/Bldg 513 • • • • Logement / Accommodation Ligne des plaintes. / Complaints Hotline. • • • • Alimentation / Food Services Service de repas en salle à manger. Repas dispersés ou service de traiteur pour les réceptions officielles et non officielles. / Dining room service dispersed meals or catered service for official functions. Dépôt central des dossiers (DCD) / Central Registry Réception et distribution du courrier. Envoi de courrier militaire et personnel. / Mail reception & distribution. Posting of military and personal mail. Salle du courier / Post Office • • 1-888-507-1111, option 3 1-877-430-7070 • • (514) 252-2777, poste/ext. 2250 Édifice/Bldg 151 (450) 358-7099, poste/ext. 7287; Réceptions: poste/ext. 7958 Méga (418) 844-5000, poste/ext. 5003 Cuisine-Kitchen, Édifice/Bldg 505 • • • (514) 252-2777, poste/ext. 4272 Édifice/Bldg 193 2e étage / 2nd floor (450) 358-7099, poste/ext. 7257 Méga, K-104 (418) 844-5000, poste/ext. 5414 Édifice/Bldg 200 • • Bureau de poste (interne et externe). / Post Office (internal and external mail). S/O - N/A (450) 358-7099, poste/ext. 7317 Méga, K-203 (418) 844-5000, poste/ext. 7529 Édifice/Bldg 200 • Archives des recrues / Recruit Records Production de documents administratifs aux nouvelles recrues. Débuter la solde initiale des recrues. / Production of administrative documents for new recruits. Initiation of recruit pay. S/O - N/A (450) 358-7099, poste/ext. 6453 S/O - N/A • Archives / Records Accès à l’information. Préparation et mise à jour des documents administratifs. / Access to information. Preparation and updating of administrative documents. (514) 252-2777, poste/ext. 4119 Édifice/Bldg 193 2e étage / 2nd floor (450) 358-7099, poste/ext. 6282 Méga, K-104 (418) 844-5000, poste/ext. 5653 Édifice/Bldg 513 Bibliothèque / Library Accès à plus de 60 000 titres (volumes, vidéos, disques audionumériques, CD-ROM documentaires, DVD). / Access to 60 000 documents books, videos, compact discs, documentary on CD-ROM, DVD). (450) 358-7099, postes/ext. 7509, 7130, 7557 et 7816. Méga, local D-200 http://biblionet.saint-jean.mil.ca/ • • • • • • • * * • • S/O - N/A • • Autres numéros utiles (sans frais) Other useful toll-free numbers (toll free) Commission d’examen des plaintes concernant la police militaire . . .1-800-632-0566 Régime enregistré d’épargne-études (REEE) . . . . . . . . . . . . . . . . .1-800-665-7700 Régime de soins de santé de la fonction publique (RSSFP) . . . . . . .1-888-757-7427 Assistance lors de voyages (AMEX) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .-800-477-9629 Prestations de retraite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-800-267-0325 Commission d’examen des plaintes concernant la police militaire . . .1-800-632-0566 Registered Education Savings Services Plan (RESP) BMO Graduaction 1-800-665-7700 Public Service Health Service Plan (PSHSP) . . . . . . . . . . . . . . . . . .-888-757-7427 Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region ■ Help line while travelling (AMEX) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-800-477-9629 Retirement benefits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-800-267-0325 * Service offert par le CRHM Mtl pour les reservists appurtenant au CIU 0130, 0812, 1177, 3010, 3380 et 3624 / Service provided MHRC Mtl to reservists belonging to UICs 0130, 0812, 1177, 3010, 3380 and 3624 Military Community Guidebook ■ 2007 27 28 Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region ■ Military Community Guidebook ■ 2007 SECTEUR D’ENTRAÎNEMENT TRAINING AREA RUNNING TRACK PISTE DE COURSE 149 150 129 131 H101 H102 H103 H104 124 8 45 HD4 CRFM (Iberville) MFRC Champs de tir / Range Entraînement et école (ÉLRFC) / Trg Area & School (CFLRS) Transport Génie / Engineering Approvisionnement / Supply École (ÉLRFC) / School (CFLRS) Entrepôt/Génie et Transport / Warehouse/ Engr & Transport École (ÉLRFC) / School (CFLRS) Entraînement militaire (ÉLRFC) / Military Training (CFLRS) Police militaire / Military Police Hôpital / Hospital Garnison Saint-Jean Garrison 181 182 180 151 167 168 170 171 173 176 177 178 179 E P R S Centrale thermique / Thermal Power Plant Chambre à gaz / Gas Chamber Usine de pompage / Pumping Plant Club de menuiserie / Carpentry Club Guérite Ouest (Grand Bernier) Western Guardhouse Entrepôt/Police militaire / Storage/Military Police Poste de chloration / Chlorination System Guérite Est (Gouin) Eastern Guardhouse CRFM (Chimo) MFRC Entrepôt/Route et Terrains / Storage/ Route & Land Entrepôt/Équipement de sport / Storage/ Sports Equipment Centre de la petite enfance / Daycare Centre Mégastructure / Megaplex BUILDING Pompe essence/Diesel / Gas/Diesel Pump Piscine extérieure / Outdoor Pool Réservoir (10 000 gallons) Tank Sous-station électrique / Electric Substation DIVERS / MISCELLANEOUS STATIONNEMENT / PARKING Garnison Montréal (Sud) Montreal Garrison (South) 1. 2. 3. 4. 5. 6. 7. 9 Entrepôt 25 DAFC / 25 CFSD Warehouse 3 GSC, 4 UMFC/ 3 CSG, 4 CFMCU Atelier 202 DA / 202 Wksp Dep Facilities Entrepôt 25 DAFC / 25 CFSD Warehouse Entrepôt 25 DAFC / 25 CFSD Warehouse Entrepôt 25 DAFC / 25 CFSD Warehouse Soutien infra, Dét 1re Unité dentaire, 8. 9. 8 Transport, 25 DAFC / Infra Sup, 1 Dent Unit Det, Transport, 25 CFSD Entrepôt, atelirs et bureaux: Prév. incendies, Sn Mat / Storage, Wksps & offices: Fire Dept, Mat Sup Entrepôt 25 DAFC / 25 CFSD Warehouse Entrepôt 25 DAFC / 25 CFSD Warehouse 10. 11. 13. 14. 202 DA / 202 Wksp Dep 202 DA / entrepôt, ateliers et bureaux / 202 Wksp Dep – storage, wksps, offices, CAC (Centre d’apprentissage et de carrière) Entrepôt / Warehouse Entrepôt Grn Mtl / Warehouse, Mtl Grn 22. 42. 91. 94. Corps de garde, bureaux, infirmières, sécurité routière / Guardhouse, offices, Nursing Stn, Road Safety QH 34e GBC, 715 Esc. Comm / 34 CBG HQ, 715 Comm Sqn Ateliers 202 DA / 202 Wksp Dep Facility Abribus / Bus Stop Shelter Garnison Montréal (Nord) Montreal Garrison (North) L-93 L-106 L-108 L-109 L-111 L-113 L-114 L-119 Musée 25 DAFC / 25 CFSD Museum Quartiers / Quarters Musée 25 DAFC / 25 CFSD Museum Centre de conférences / Conference Centre Piscine / Pool Quartiers / Quarters Quartiers / Quarters Quartiers / Quarters L-126 L-127 L-141 L-142 L-152 L-154 Quartiers / Quarters Quartiers / Quarters Entrepôt Grn Mtl / Mtl Grn Warehouse Salles de cours et bureaux / Classrooms and offices Mess des caporaux et soldats / Junior Ranks’ Mess Mess des officiers et sous-officiers supérieurs / Officers and Sr NCOs’ Mess Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region ■ L-166 L-169 L-193 L-199 L-209 L-212 L-213 L-214 Club de curling / Curling Club Guérite / Guardhouse Édifice Pierre-Lemoyne-d’Iberville Building Centre sportif Longue-Pointe Sports Centre Abribus / Bus Stop shelter Dortoirs / Dormitories Génie 5 GSS Centre d’apprentissage de carrière / Learning and Career Centre Military Community Guidebook ■ 2007 29 Centre d’entraînement de Farnham/Farnham Training Centre Garage / Garage Remise P.P. / P.O.L. Shed Centre d’entraînement / Drill Hall Cuisine / Kitchen 22 12 Entrepôt à rations / Food Storage 15 Terrain et Chaussée / Road and Ground 121 Quartiers Officiers / Officers Quarters 17 E.L.R.F.C. Saint-Jean / C.F.L.R.S. Saint-Jean Génie / BCES 1 3 4 10 18 Lave-auto / Car Wash 106 Entrepôt QM / Storage QM 116 Quartiers / Quarters 118 Entrepôt / Storage 140 Douches et toilettes / Showers and Toilets 161 Bureaux / Offices 162 Guérite / Guard House 141 Remise P.P. / P.O.L. Shed 163 Quartier général / Head Quarter 164 Garage / Garage 143 Quartiers Officiers / Officers Quarters 144 Dortoirs / Dormitories 145 Dortoirs / Dormitories 146 Dortoirs / Dormitories 147 Dortoirs / Dormitories 150 Chambre à gaz / Gas Chamber 151 Quartiers / Quarters 166 Poste de communication / Communication Building 167 Dortoirs / Dormitories 168 Salles de classe /Classrooms 169 Abri matériel /Shelter 170 Abri à sable / Sand Shelter 129 Clinique premiers soins / First Aid Clinic 152 Quartiers / Quarters 171 Abri à sel / Salt Shelter 155 Garage / Garage 172 Projeté / Proposed 132 Entrepôt / Storage 156 Bureaux / Offices 173 ELRFC / EFLRS Site de Saint-Hubert /Saint-Hubert Site Hangar 2 et bâtisse 70 / Hangar 2 and Bldg 70 Rue Longue-Pointe St 51e Bataillon des Services du Canada / 51 (Mtl) Svc Bn Mini-gymnase / Mini-Gym Hangar 3 Rue Longue-Pointe St Peloton de maintenance / Maintenance Pl St-Hubert 51e Bataillon des Services du Canada / 51 (Mtl) Svc Bn Hangars 4 & 10 Rue Leckie St 438 ETAH / 438 Tac Hel Sqn Bâtisse 53 Mess du 438 Bâtisse 138 / Bldg 138 Coin Leckie & de la Savane Corner Abribus / Bus Stop Shelter Bâtisse 150 / Bldg 150 Rue Leckie St Piscine et vestiaire / Pool & Locker Room Bâtisse 181 / Bldg 181 Leckie St Guérite / Guardhouse 30 Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region ■ Military Community Guidebook ■ 2007 Les programmes de soutien du personnel (PSP) offrent des programmes et services de haute qualité de: tio o om Pr air n i e Pl n de la santé Journaux Lo isir es r s co i a t mmunau Sp orts s Mes n Co physique Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region ■ 10-7b-cf di ti o nn eme nt Military Community Guidebook ■ 2007 31 09-7b-c 32 Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region ■ Military Community Guidebook ■ 2007 ALAIN PAPILLON pharmacien MEMBRE AFFILIÉ À www.groupeproxim.ca Député comté de Saint-Jean Adjoint parlementaire à la ministre de la Famille, des Aînés et de la Condition féminine Président du caucus libéral de la Montérégie 249, rue Laurier, 2e étage Saint-Jean-sur-Richelieu Tél: (450) 346-3040 Téléc: (450) 346-3340 jpaquin@assnat.qc.ca Ici, on prend le temps de vous écouter et de vous conseiller NOS SERVICES • Livraison à domicile 6 jours/semaine • Infirmière sur place 3 jours/sem. disponible pour vaccination Jean-Pierre Paquin • Département d’orthopédie, bas support • Département pour stomisés (Hollister & Convatec) NOS HEURES D’OUVERTURE 900, boul. du Séminaire St-Jean-sur-Richelieu Bon séjour! (450) 348-4931 Lundi au vendredi: 8h à 21h Samedi : 9h à 17h Dimanche: 10h à 17h 11-7b-r Prenez soin de vous! Massage sur chaise Massage suédois femme enceinte Endermologie Polarité Drainage lymphatique Infrathérapie Soins des pieds Massage suédois Naturothérapie Shiatsu Bienvenue! . . . . La référence anti-cellulite Service sur route Remorquage Transport spécialisé Carrosserie sous la bannière FIX AUTO Pour vous en tout temps! Distributeur de: Atzen, Oxygene, Gehwol REMORQUAGE 50e 13-7b-j certificats-cadea Forfaits disponibux les Therapeutic and relaxation massage anniversaire 1005, boul. du Séminaire Nord, suite 118, Saint-Jean-sur-Richelieu (450) 347-1946 350, rue Christine, Saint-Jean-sur-Richelieu (450) 359-6161 Tout près de la garnison (Soins remboursables par vos assurances) Membre FQM et ONQ Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region ■ Military Community Guidebook ■ 2007 14-7b-m (suivi alimentaire) 12-7b-cc La plus cordiale bienvenue à tous les militaires et leurs familles qui arrivent à la Garnison de Saint-Jean. Je souhaite que votre intégration à notre communauté s’effectue en douceur et que votre séjour soit tellement agréable que vous décidiez de vous y établir en permanence. 33 Vente • Pièces • Réparation S.O.S. Petits moteurs Une compagnie Buhrmann Nathalie Laprade Chargée de comptes stratégiques 1616, rue Eiffel Boucherville (Québec) J4B 8N3 CorporateExpress.ca 204, Jean-Talon, Saint-Jean-sur-Richelieu www.sosmoteurs.zip411.net 346-3910 15-7b-r (450) ISO 9001:2000 Système de management de la qualité Tél. (450)449-8408 Sansfrais 1-800-363-8555 Poste 8408 Téléc. (450) 449-2068 Sans frais 1-800-363-8556 nathalie.laprade@cexp.ca 16-7b-x Mercier & Mercier 1075, boul. Séminaire N. Saint-Jean-sur-Richelieu (450) 348-2323 1-877-286-0551 19-7b-f Votre satisfaction est notre priorité 72$ + taxes Your Satisfaction is our priority 22-7b-jg simple ou double, déjeuner continental inclus 21-7b-x 34 Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region ■ Military Community Guidebook ■ 2007 20-7b-r Peinture inc. 18-7b-r 17-7b-c DE QUILLES L’endroit par excellence pour vos fêtes, promotions, graduations Dimanche au jeudi 9 h à minuit Vendredi et samedi 9 h à 1 h 00 a.m. 200, rue Saint-Louis, Saint-Jean-sur-Richelieu 359-1444 SERRURIER LAMARRE Préparation de déclarations / Income tax preparation Bureau à la garnison local J214 (dans le Subway) H&R BLOCK 462, boul. Séminaire St-Jean-sur-Richelieu J3B 5L3 Nous aidons les contribuables en matière d’impôts depuis 40 ans. • Préparation de déclarations de tous genres / All kind of income tax preparation 35-7b-ccff Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region 450-359-4209 Prop.: Michel Lamarre 25-7b-fc • Résidentiel - Commercial • Assa Twin - Médéco - Biaxial • Auto - Moto - Système Vats • Service 24 heures • Système d’alarme • Service Remboursement instantané / Instant Cashback return «BILINGUAL SERVICES» Pour un service à l’année, appelez: Saint-Jean 174, rue Saint-Jacques (450) 347-9127 info@hrblockstjean.ca 2 salles de réception / Buffets 24-7b-r 23-7b-f 24 allées de grosses 20 allées de petites Billard et loterie vidéo Clé gratuite sur présentation du Guide ■ Military Community Guidebook ■ 2007 35 DÉVELOPPEMENT RÉSIDENTIEL À moins de 1 km de la Garnison RBQ: 83175174 À partir de 109 900$ terrain et taxes en sus • Près du parc (court de tennis) • Maisons modèles sur • Près des écoles et garderies la rue Antoine-Coupal • Près des centres commerciaux 514-757-1279 514-707-1279 37-7b-c 33-7b-r Pour vous servir Francine ou Alexandre 36 Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region ■ Military Community Guidebook ■ 2007 34-7b-fcx Des plans personnalisés et modèles exclusifs clés en main. Construction de qualité avec la garantie maison neuve APCHQ. L’Université Laval et la formation à distance, un soutien à la formation des militaires Accessible partout au Québec et dans le monde Plus d’une trentaine de programmes de 1er et de 2e cycle • • • • • • • • • • • • • Administration Administration des affaires Affaires électroniques Agriculture biologique Alimentation et nutrition Alimentation fonctionnelle et santé Anthropologie Assurance et rentes collectives Contrôle du tabagisme Distribution alimentaire Entrepreneuriat et PME Études autochtones Gestion agroalimentaire • Gestion des connaissances et e-formation en entreprise • Gestion des technologies de l’information • Horticulture et gestion d’espaces verts • Informatique • Produits alimentaires et nouveaux aliments • Qualité et salubrité des aliments • Recherche sur les maladies inflammatoires des voies respiratoires et du poumon • Science politique • Sciences et qualité des aliments • Technologie alimentaire et nouveaux aliments • Théologie Et plus de 350 cours dans 70 disciplines Les deux tiers des programmes et des cours sont offerts sur Internet. Consultez notre site Web : www.distance.ulaval.ca 26-7b-j Bureau de la formation à distance (418) 656-3202 1 877 785-2825, poste 3202 distance@dgfc.ulaval.ca Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region ■ Military Community Guidebook ■ 2007 37 MQ’s FOR RENT LOGEMENT FAMILIAUX À LOUER The Canadian Forces Housing Agency provides housing to military families, singles, class B and C reservists employed with the Department of National Defence. L’Agence de logement des Forces canadiennes offre la possibilité aux familles militaires, aux célibataires militaires, réservistes classe B et C travaillant pour le ministère de la Défense Nationale d’habiter une maison sur le site militaire de SaintHubert. Nous offrons des maisons de 2, 3 et 4 chambres jumelées ou non, avec ou sans garage. Notre échelle de prix varie de 475 $ à 750 $ mensuellement. We offer 2, 3 or 4 bedrooms houses, semi detached and single homes with or without a garage. Rent averages between $475 and $750 a month. AGENCE DE LOGEMENT SAINT-HUBERT CANADIAN FORCES HOUSING AGENCY 27-7b-r Info: (450) 462-8777 p. 7664 105, Salaberry, Saint-Hubert CENTRE POUR AUTOS DE TOUTES MARQUES DEPUIS 10 ANS. . . SANS RENDEZ-VOUS! 28-7b-f et pour longtemps ! 165, rue Godefroy-Gendreau, 190, rue Moreau, Saint-Jean-sur-Richelieu (secteur Saint-Luc) (450) 359-3673 • www.dupontford.com 38 Saint-Jean-sur-Richelieu (voisin de Dupont Ford) (514) 990-2137 (450) 2001-2002-2003- 2004 Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region ■ 359-8808 Military Community Guidebook ■ 2007 adresses 2 pour mieux vous servir ! RE/MAX du Haut-Richelieu D.M. RE/MAX du Haut-Richelieu D.D. 406, St-Jacques 5245, boul. Cousineau (coin Séminaire) (Complexe Cousineau) Saint-Hubert Saint-Jean-sur-Richelieu (450) 358-9888 Courtiers immobiliers agréés (450) 443-9888 Agents immobiliers agréés 23 et 22 20ans d’expérience Respectivement 25 29-7b-r Your HHT begins here, it will be taken care with expertise. dmarshall@remax-hr.qc.ca Tiphaine Mbaye Agent immobilier affilié / Affiliated agent al Bilingu e ic serv ddepelteau@remax-hr.qc.ca 30-7B-m Thrifty offre des produits de qualité de DaimlerChrysler ainsi que d’autres excellentes voitures. Un franchisé de Dollar Thrifty Automotive Group Canada Inc., ou de ses sociétés affiliées. 500, boul. du Séminaire Nord Saint-Jean-sur-Richelieu Québec J3B 5L6 MUTÉ / POSTED? Vous pouvez faire confiance à un agent professionnel et efficace. You can trust a professionnal who brings results. Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region ■ Military Community Guidebook 31-7b-ff 450-359-0005 514-919-9933 ■ 2007 39 SPÉCIALISTE EN RELOGEMENT ROYAL LEPAGE À la recherche d’une nouvelle maison? Vous n’avez pas de temps à perdre! Trousse d’information envoyée dans les 48 heures Bilingual services «Votre satisfaction est ma motivation!» PALME D’OR DU PRÉSIDENT MAÎTRE VENDEUR (450) 672-6450 (514) 871-9753 caroleaubin@royallepage.ca C H A M P L A I Courtier immobilier agréé Franchisé indépendant et autonome de Royal LePage N 32-7b-xxcf 23 ans de carrière militaire
Similar documents
guide des services et des loisirs
Operational Stress Injury Social Support Program....................................... 28
More information