Guide de la communauté militaire

Transcription

Guide de la communauté militaire
2007
Guide
de la
communauté
Région Montréal / Saint-Jean-sur-Richelieu Region
M I L I TA RY C O M M U N I T Y G U I D E B O O K
01-7b-c
2
Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region
■
Military Community Guidebook
■
2007
Message du colonel commandant
5e Groupe de Soutien de Secteur
Message from the Commander
5 Area Support Group
En ma qualité de colonel-commandant du 5e Groupe de Soutien de Secteur
(5 GSS), je vous souhaite la bienvenue et j’espère que vos familles et vous
apprécierez tous les attraits et avantages de la grande région de Montréal.
Photo: Cplc Yves Proteau
As Commander of 5 Area Support Group (5 ASG), I wish you a
warm welcome and I hope you and your families will enjoy all the
attractions and advantages of the Greater Montreal area.
L’année 2007 annonce de grands défis pour toutes les composantes du 5 GSS. En
5 ASG is a superbase-style formation encompassing the former
outre, plus de 2400 militaires de la Force opérationnelle interarmées (Est)
Valcartier, Montreal and Saint-Jean bases. Its headquarters are
(FOI (Est)) marqueront l’histoire par leur participation à la FO 3-07 en
located in Montreal (Longue-Pointe); in addition to its three main
Afghanistan. Derrière eux, resteront ceux et celles
garrisons, 5 ASG also includes 64 sites, the most
qui devront redoubler leurs efforts au travail pour
prominent ones of which are located at Farnham and
continuer à offrir les mêmes services tout au long de
Saint-Hubert, both in the Montérégie area.
l’année, sans oublier que nous devons nous préparer
This year will bring extra challenges for all
pour Québec 2008 qui arrive à grands pas. Dans la
components of 5 ASG. Each and every new regular
grande région de Montréal les défis résident dans le
force recruit will pass through the Canadian Forces
soutien à l’expansion et à la transformation des
Leadership and Recruits School located at the
Forces canadiennes. Spécifiquement, les défis
Saint-Jean Garrison, one quarter of which will remain
résident aux niveaux d’infrastructures et de services.
in Quebec and continue training at the LQFA
Toutes les nouvelles recrues à travers le Canada
devront passer leur premier séjour à l’École de
Instruction Center. Furthermore, this year will see
leadership et de recrues des Forces canadiennes
increased enrollment in the two Quebec Reserve
(ÉLRFC) à la garnison Saint-Jean et environ le quart
brigades. In the Greater Montreal area the greater
de ces personnes continueront leur cheminement au
challenges reside with the support of CF expansion
Québec, notamment au Centre d’instruction du
and transformation, specifically dealing with
SQFT, sans compter le nombre de nouvelles recrues
infrastructures and services. We must adapt to the
que les deux brigades de réserve doivent enrôler.
increasing requirements from lodger units. More than
Nous devons aussi réagir rapidement à la constante
2400 soldiers from Joint Task Force (East) (JTF
croissance des unités hébergées du niveau national.
(East)) will participate on Task Force 3-07 in
Afghanistan. In order to maintain a seamless
Le 5 GSS est une Formation de style super-base
transition and continue to fulfill our mandate, the rear
regroupant les anciennes bases de Valcartier,
party can succeed by working together, while
Montréal et Saint-Jean. Le quartier général est
increasing our efforts to include the preparation
Col Gerry Champagne
situé à Montréal (Longue-Pointe); en plus de ses trois
leading up to Quebec 2008 and beyond.
garnisons principales, le 5 GSS comprend aussi
64 sites dont les plus importants sont à Farnham et
5 ASG’s new mandate still involves providing quality services
Saint-Hubert, tous deux en Montérégie.
according to set standards to the 140 integral and lodger units it
serves both in garrison and in operations. 5 ASG is made up of nine
Le mandat du 5 GSS comporte la fourniture des services de qualité, selon les
units and branches: 5 Service Battalion, Command Support Unit,
normes prescrites, aux 140 unités intégrées et hébergées qu’il dessert, tant en
garnison qu’en opération. Neuf unités et services composent le 5 GSS: le
5 Military Police Unit, Engineering, Signals, Personnel Support,
5e Bataillon des Services du Canada (Valcartier), l’Unité de Soutien au
Materiel Support, Range Control and Training Areas and,
e
commandement, la 5 Unité de Police militaire, le Génie, les Transmissions,
Resource Conservation.
le Soutien au personnel, le Soutien matériel, les Champs de tir et secteurs
5 ASG is a consolidation of the various support structures that
d’entraînement et, la Conservation des ressources.
makes it possible to devote more resources to the operational
Le 5 GSS représente une consolidation des multiples structures de soutien
force. The establishment of 4020 Regular Force members,
permettant de consacrer davantage de ressources à la force opérationnelle.
Reservists and civilian employees serves more than 32,000 users,
L’effectif, composé de près de 4020 militaires réguliers, réservistes et employés
including Cadets and Junior Rangers, in the province of Quebec.
civils, dessert plus de 32 000 usagers, incluant les cadets et les rangers juniors,
Within the St-Hubert and the Montreal garrisons, 5891 military
dont 5891 employés civils et militaires, ainsi que leurs familles, sont desservies par
and civilian employees and their families are supported, another
les garnisons Montréal et Saint-Hubert et 4033 autres par la garnison Saint-Jean.
4033 are served by Saint-Jean Garrison. In spite of limited
En dépit de ressources limitées, nos membres sont fiers de faire partie de cette
resources, our members are proud to be part of this formation, to
formation, de contribuer à la réalisation de la mission des FC et
contribute to the accomplishment of the Canadian Forces’ mission,
d’aider à faire de notre collectivité un endroit dynamique où il fait bon
and to help make our community a dynamic and pleasant working
vivre. Le soutien au personnel et aux familles du SQFT/FOI (Est) dans la
and living environment. The support of the Defense team and their
grande région de Montréal demeure une très haute priorité pour tous
families remains a top priority for all of our services.
nos services.
The Military Community Guidebook – Montreal/Saint-Jean
Résultat d’un effort continu pour améliorer votre séjour, le Guide de
Region is part of our ongoing effort to improve your quality of life
la communauté militaire – région Montréal/Saint-Jean est une
during your stay here. It is an excellent reference for all members
excellente référence pour tous les membres de la famille. Le guide
of the family. The Guidebook provides the description and contact
offre la description et les coordonnées de tous les services offerts
information of all military, family and recreational services offered
par les deux garnisons, tant au plan militaire qu’aux plans familial et
by the two garrisons. It also contains a listing of local civilian
récréatif. Il contient également un annuaire des commerces civils
businesses. I invite you and your families to consult this guide that
environnants. Je vous invite, vous et votre famille, à consulter ce
will surely help you, foremost those who are awaiting a loved one
guide qui pourrait vous diriger vers des services d’aide essentiels,
deployed on mission.
surtout en l’absence d’un être cher parti en mission.
I hope your integration into our Greater Montreal community will
En espérant que votre intégration à même notre collectivité du Grand-Montréal
be both pleasant and enjoyable, again, I wish you the warmest of
s’effectue d’une façon paisible et agréable, je vous souhaite encore une fois la plus
welcomes.
chaleureuse des bienvenues.
«Serve with Honour and Perseverance»
«Servir avec honneur et persévérance»
Colonel Gerry Champagne
Colonel Gerry Champagne
Commander
Commandant
Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region
■
Military Community Guidebook
■
2007
3
Table des matières
Photos de la page couverture:
Plusieurs personnes ont contribué à la
mosaïque de la page couverture dont:
Isabelle Croteau, Guylaine Fortin,
Cpl Jean-François Néron, Sdt Geneviève
Pelletier, Cpl Philippe-Alexandre Vourlessis.
Merci à tous ceux et celles qui ont fourni
des photos pour illustrer ce guide.
Infographie et filmographie :
Les Ateliers graphiques du
Haut-Richelieu
Impression : Imprimerie Payette et Simms, Saint-Lambert
La présente publication ne constitue pas un document
officiel des Forces canadiennes. La publicité, les textes et les photos ne
peuvent être reproduits sans la permission écrite de la rédactrice en
chef ou de l’éditeur.
Rien n’a été négligé pour assurer l’exactitude des textes et de
l’information, néanmoins, l’éditeur ne saurait être tenu
responsable d’erreurs ou d’omissions qui auraient pu se
produire par mégarde.
Afin de nous aider à améliorer votre Guide de la communauté
militaire/région Montréal, n’hésitez pas à informer la rédactrice en chef
si vous remarquez une erreur. Pour faire part de tout changement
éditorial, veuiller appeler la rédactrice en chef, Gaëtane Dion au
(450) 358-7099, poste 7426, ou par télécopieur au (450) 358-7423 ou
encore par courrier électronique à dion.g2@forces.gc.ca
Document produced by:
Journal Servir
Saint-Jean Garrison
Publisher: Colonel Gerry Champagne, Commandant 5 ASG
Managing Editor: Gaëtane Dion
Texts: Natalie Bonhomme,Capt Maryse Lavoie
Advertising agent: Ludovic Bureau
On cover: Many people contributed to
provide photos to make the cover of this
guide; among them: Isabelle Croteau,
Guylaine Fortin, Cpl Jean-François Néron,
Sdt Geneviève Pelletier, Cpl PhilippeAlexandre Vourlessis. Thanks to all
photographers who contributed to
illustrate this guidebook.
Typesetting : Les Ateliers
graphiques du Haut-Richelieu
Printing : Imprimerie Payette &
Simms, Saint-Lambert
This is not an official document of the Canadian Forces.
No part of this publication, advertising, text and picture may be
reproduced without the written permission of the managing editor or
the publisher.
While every effort has been made to ensure accuracy, the managing
editor cannot be held responsible for any errors or omissions which
may inadvertently occur.
In order to help us improve your Montreal region Military Community
Guide, please, do not hesitate to advise the managing editor of any
inaccuracies. To advise of editorial changes, contact Gaëtane Dion at
(450) 358-7099, ext. 7426 or by fax (450) 358-7423 or by email at
dion.g2@forces.gc.ca
4
Mot du commandant du 5 GSS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .3
Pour s’y retrouver dans l’organisation . . . . . . . . . . . . . . .5
Principales entités localisées à Montréal . . . . . . . . . . . . .5
Principales entités localisées à Saint-Jean . . . . . . . . . . . .5
Les services de soutien, l’affaire du 5 GSS . . . . . . . . . . .5
Les neuf services et unités du 5 GSS . . . . . . . . . . . . . . . .6
L’Unité de soutien au commandement . . . . . . . . . . . . . .7
Information pour les nouveaux arrivants . . . . . . . . . . . . .8
Zones géographiques - Montréal . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Véhicules automobiles - Immatriculation . . . . . . . . . . . .9
Vignette automobile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Logement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Services de relogement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Bail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Enseignement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Régime d’assurance-maladie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Services aux militaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Services médicaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Services psychosociaux . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Soins dentaires . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Sections d’habillement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Services à la communauté . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Services de l’aumônerie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Bibliothèque . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Services d’autobus / Métro . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Les Programmes de soutien du personnel (PSP) . . . . . .13
Mess et instituts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Conditionnement physique et sports . . . . . . . . . . . . . . .13
Plan sports et loisirs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Service de promotion de la santé . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Journal Servir . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
CANEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Centre de ressources pour les familles des militaires . . .16
CPE O Mille Ballons . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Numéros importants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Villes des différentes zones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Services aux soldats . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Plan de la garnison Saint-Jean . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Plan de la garnison Montréal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Plan du Centre d’entraînement de Farnham . . . . . . . .30
Plan du site de Saint-Hubert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Message from the Commander 5 ASG . . . . . . . . . . . . . .3
Finding your way through the Military Maze . . . . . . . . .5
Main Entities located at Montreal Garrison . . . . . . . . . .5
Main Entities located in Saint-Jean . . . . . . . . . . . . . . . . .5
Support Services, a 5 ASG Specialty . . . . . . . . . . . . . . .5
5 ASG and its nine Branches and Units . . . . . . . . . . . . . .6
Command Support Unit (CSU) . . . . . . . . . . . . . . . . . . .7
Information for Newcomers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Geographical Areas - Montreal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .8
Automobile Registration . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Vehicle Passes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Accommodation . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .9
Relocation Services . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Lease . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Educaction . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Medical Insurance . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Services to soldiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Medical Services . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .10
Psychosocial Services . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Dental Care . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Clothing Stores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .11
Services to Military Community . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Chaplaincy Services . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Library . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Bus Service / Subway . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .12
Personal Support Programs (PSP) . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Messes and Institutes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Fitness & Sports . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .13
Sports and Recreation Plan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Health Promotion Service . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .14
Servir Newspaper . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .15
CANEX . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
Military Family Resource Centre . . . . . . . . . . . . . . . . . .16
O Mille Ballons Daycare Centre . . . . . . . . . . . . . . . . . .18
Important Phone Numbers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Information . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .23
Cities of Different Zones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .24
Services to Soldiers . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .25
Saint-Jean Garrison Map . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .28
Montreal Garrison Map . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .29
Farnham Training Centre Map . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Saint-Hubert Site Map . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .30
Photo: Cpl Bob Mellin
Document produit par :
Journal Servir
Garnison Saint-Jean
Éditeur: Colonel Gerry Champagne, Commandant du 5e GSS
Rédactrice en chef: Gaëtane Dion
Textes: Natalie Bonhomme, Capt Maryse Lavoie
Conseiller en publicité: Ludovic Bureau
Table of content
Festival de montgolfières de Saint-Jean-sur-Richelieu. / Saint-Jean-sur-Richelieu Hot Air Balloon.
Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region
■
Military Community Guidebook
■
2007
Pour s’y retrouver
dans l’organisation
militaire
Finding your Way
through the Military
Maze
La compréhension de la structure militaire dans
Understanding the military structure as it
la région de Montréal / Saint-Jean peut
exists in the Montreal/Saint-Jean Region can
s’avérer parfois complexe, particulièrement
prove difficult at times, particularly for those
lorsqu’on y met les pieds pour la première fois.
who are new to the area.
Les gar nisons Montréal et Saint-Jean
The Montreal and Saint-Jean Garrisons are
comptent différentes formations et unités, dont
made up of various formations and units,
le 5e Groupe de Soutien de Secteur
(5 GSS) et plusieurs unités intégrées ou
including 5 Area Support Group (5 ASG) and
hébergées. Le 5 GSS est une mégabase
many integral and lodger units. 5 ASG is a
composée de plus de 4000 membres
“mega base” with an establishment of over
(réguliers, réservistes et civils). Bien que
4,000 personnel (regulars, reservists and
son quartier général soit situé à Montréal, le
civilians). From its Montreal headquarters, 5
5 GSS étend son rayon d’action à trois
ASG serves three garrisons—Montreal,
garnisons: Montréal, Saint-Jean et Valcartier, et
Saint-Jean and Valcartier—as well as over 60
à plus d’une soixantaine d’autres
other facilities, the largest of which are located
installations dont les plus importantes sont
in Farnham, Saint-Hubert, Ranges Control
les sites de Farnham et de Saint-Hubert, les
St-Bruno and the Quebec City Citadel.
Champs de tir de Saint-Bruno, ainsi que la
Citadelle de Québec. Constitué de neuf Garnison Saint-Jean / Saint-Jean Garrison
Comprising nine major branches and units,
services et unités, le 5 GSS est chargé d’offrir des
5 ASG is tasked with providing quality
services de qualité aux 140 unités intégrées et hébergées, dont
services to 140 integral and lodger units, many of which are located in
plusieurs se trouvent dans la région de Montréal/Saint-Jean, autant dans
the Montreal/Saint-Jean region, both on and off garrison.
les garnisons qu’en dehors de celles-ci.
Note that there are also other units or satellite agencies, such as the
Il est à noter qu’il existe également d’autres unités ou agences satellites (ex.:
dental unit and family resources centre, some of which report directly
l’unité dentaire, le centre de la famille, etc.), dont certaines relèvent directeto Ottawa and whose primary role is to offer complementary services
ment d’Ottawa, et qui ont pour principale fonction d’offrir des
services complémentaires à l’ensemble des unités intégrées et hébergées.
to all integral and lodger units.
Principales entités localisées à la garnison Montréal:
Main Entities Located at Montreal Garrison:
- QG Secteur du Québec de la Force terrestre/Force opérationnelle interarmées
Est (QG SQFT/FOI(Est))
- QG 5e Groupe de Soutien de Secteur (QG 5 GSS)
- QG 34e Groupe-brigade du Canada (QG 34 GBC)
- 25e Dépôt d’approvisionnement des Forces canadiennes (25 DAFC)
- 202e Dépôt d’ateliers des Forces canadiennes (202 DAFC)
- 3e Unité de Soutien du Canada (3 USC)
- 4e Unité de contrôle des mouvements des Forces canadiennes (4 UCMFC)
- 4e Compagnie de renseignement (4 Cie Rens)
- 4e Groupe de services santé (4 GSS)
- Land Force Quebec Area HQ (LFQA HQ)/Joint Task Force East (LFQA/JTF
(East) HQ)
- 5 Area Support Group HQ (5 ASG HQ)
- 34 Canadian Brigade Group HQ (34 CBG HQ)
- 25 Canadian Forces Supply Depot (25 CFSD)
- 202 Workshop Depot (202 Wksp Dep)
- 3 Canadian Support Unit (3 CSU)
- 4 Canadian Forces Movement Control Unit (4 CFMCU)
- 4 Intelligence Company (4 Int Coy)
- 4 Health Services Group (4 H Svcs Gp)
Principales entités localisées à la garnison Saint-Jean et au
Campus Fort Saint-Jean:
Main Entities Located at Saint-Jean Garrison and Fort
Saint-Jean Campus:
- École de Leadership et de Recrues des Forces canadiennes (ÉLRFC)
- École de langues des Forces canadiennes - Détachement Saint-Jean (ÉLFC)
- École de Perfectionnement en gestion des Forces canadiennes (ÉPGFC)
- QG Unité de Soutien aux cadets - Est (QG URSC (E))
- QG 2e Groupe de patrouilles rangers canadiens (QG 2 GPRC)
- Service central de standardistes national (SCSN)
- Canadian Forces Leadership and Recruit School (CFLRS)
- Canadian Forces Language School – Detachment Saint-Jean (CFLS)
- Canadian Forces Management Development School (CFMDS)
- Regional Cadet Support Unit (Eastern) HQ) (RCSU (E) HQ)
- 2 Canadian Rangers Patrol Group HQ (2 CRPG HQ)
- National Centralized Attendant Service (NCAS)
Les services de soutien,
l’affaire du 5 GSS
Support Services,
a 5 ASG Specialty
Le 5 GSS est chargé d’offrir, conformément aux normes prescrites, des
services de soutien au Secteur du Québec de la Force terrestre
(SQFT) ainsi qu’aux unités intégrées et hébergées qu’il dessert, tant
en garnison qu’au cours des opérations, de la façon la plus efficace,
efficiente et économique possible.
Le 5 GSS se compose d’un quartier général (situé à Montréal), de trois
garnisons (établies à Montréal, à Saint-Jean et à Valcartier) et de 64
autres installations. Il regroupe ainsi neuf unités et services chargés
d’assurer tout le soutien requis pour maintenir et garantir notre
capacité opérationnelle.
5 ASG is tasked with providing Land Force Quebec Area (LFQA) and
to integral and lodger units with support services, both in garrison and
during operations, in accordance with established standards and as
effectively, efficiently and cost-effectively as possible.
5 ASG is made up of headquarters (located in Montreal), three
garrisons (established in Montreal, Saint-Jean and Valcartier), and
some 64 other facilities. It is a grouping of nine units and branches
mandated to provide all the support required to maintain and
guarantee our operational capability.
Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region
■
Military Community Guidebook
■
2007
5
Les neuf services et unités du 5 GSS
5 ASG and its Nine Branches and Units
5 Bataillon des Services du Canada (5 Bn du C)
5 Service Battalion (5 Svc Bn)
Le 5e Bataillon des Services du Canada est responsable des services de transport, des
mouvements opérationnels, de l’approvisionnement et de l’entretien du matériel et des
véhicules des forces terrestres. Il se compose de quatre compagnies (la
compagnie de transport, la compagnie d’approvisionnement, la compagnie de
maintenance et la compagnie de service), d’un poste de commandement, d’un
peloton de transmission, d’un centre des opérations et d’une cellule d’entraînement.
Complété par d’autres éléments du 5 GSS, le Bataillon est également responsable de
former des éléments de soutien national (ESN) pour les missions expéditionnaires.
5 Service Battalion is responsible for transportation, operational movements, supply,
and the maintenance of all equipment and vehicles belonging to land forces. It is
made up of four companies (transport, supply, maintenance and service), a
command post, a signals platoon, an operations centre and a training cell.
Complemented by other 5 ASG elements, the Battalion is also responsible for
standing up and training National Support Elements (NSE) for overseas missions.
Unité de soutien au commandement (USC)
The CSU was established to ensure the harmonization of 5 ASG services, maintain the
high quality of these services, and orchestrate the communication of information on
activities related to garrisons and communities. The CSU is made up of or works very
closely with the following elements:
e
L’USC est en place pour assurer l’harmonisation de ses services offerts sur le territoire
du 5 GSS, pour veiller à maintenir un haut niveau de qualité de ceux-ci et pour orchestrer le passage de l’information à l’égard des activités reliées aux garnisons et aux communautés. L’USC est composée ou a des liens étroits avec les éléments suivants:
- les Garnisons Montréal, Saint-Jean et Valcartier;
- les Programmes de soutien au personnel (PSP: Conditionnement physique et sports
militaires, Mess, Journaux, Promotion de la santé et Loisirs);
- le Groupe de soutien au déploiement (GSD) du SQFT/FOI (Est);
- l’équipe des Affaires publiques;
- Les Centres de coordination des Langues officielles (CCLO);
- les coordonnatrices locales des ressources humaines de la Fonction publique;
- les coordonnatrices locales des ressources humaines des Biens non publics (BNP);
- les services financiers du RARM;
- les centres de ressources pour les familles militaires (CRFM);
- les services bancaires de la communauté de défense canadienne (SBCDC);
- la comptabilité des BNP;
- les CANEX;
- l’Agence de logement des Forces canadiennes (ALFC);
- les centres de la petite enfance (CPE).
5e Unité de police militaire (5 UPM)
La Police militaire au sein du 5 GSS a pour mission de protéger le personnel, les biens
et les intérêts des Forces canadiennes et du ministère de la Défense nationale (MDN)
pour l’ensemble du SQFT en assurant des services de police, de sécurité et de détention et en étant toujours prête à fournir du personnel qualifié lors des opérations.
Service du Génie (Svc Génie)
Le service du Génie construit, exploite, entretient et protège l’infrastructure, sous la
responsabilité du 5 GSS, de sorte que les unités intégrées et hébergées puissent
s’acquitter de leur mission opérationnelle. L’infrastructure comprend les éléments
suivants: bâtiments, services publics, routes et terrains de toutes sortes, réseaux
souterrains et secteurs d’entraînement.
Service des Transmissions (Trans)
La mission du service des Transmissions consiste à fournir des services de soutien en
TI permettant au SQFT et à ses unités hébergées de bénéficier d’un système de
commandement et contrôle fiable et robuste leur permettant de mieux accomplir leurs
tâches tout en continuant de devenir une organisation des plus efficientes.
Service de Soutien au personnel (Svc Sn Pers)
Le Soutien au personnel regroupe une multitude de services tels que l’alimentation, la
sélection du personnel, l’aumônerie et l’hospitalité (hébergement et entretien
ménager). À ces services s’ajoute le Centre de ressources humaines militaires (CRHM)
qui s’occupe entre autres de l’administration du personnel, de la solde et
du courrier.
Command Support Unit (CSU)
- Montreal, Saint-Jean and Valcartier Garrisons;
- Personnel Support Programs (PSPs: Fitness and military sports, Messes,
Newspapers, Health Promotion and Recreation);
- The LFQA/JTF(East) Deployment Support Group (DSG);
- The Public Affairs team;
- The Official Languages Coordinator Centres (OLCC);
- Local Public Service Human Resources coordinators;
- Local Non-Public Property (NPP) Human Resources coordinators;
- SISIP financial services;
- Military family resource centres (MFRCs);
- Canadian Defence Community Banking (CDCB);
- NPP accounting;
- CANEXs;
- The Canadian Forces Housing Agency (CFHA); and
- Early childhood centres (CPEs).
5 Military Police Unit (5 MPU)
The mission of Military Police within 5 ASG is to protect personnel, materiel and all
other interests of the Canadian Forces and Department of National Defence (DND)
across LFQA by providing quality military police, security and detention services while
maintaining readiness to deploy qualified personnel for operations.
Engineer Branch
The Engineer Branch builds, operates, maintains and protects infrastructure, for which
5 ASG is responsible, aimed at enabling integral and lodger units to fulfill their
operational missions. Infrastructure includes the following elements: buildings,
utilities, roads and grounds of all sorts, underground networks and training areas.
Signals Branch (Sigs)
The mission of the Signals Branch is to provide IT services to support a reliable and robust command and control system, thereby enabling LFQA and its lodger units to
accomplish their tasks while remaining a highly efficient organization.
Personnel Support Branch (Pers Sp)
Personnel Support encompasses a multitude of services, including food services,
personnel selection, chaplaincy services and hospitality (accommodation and
housekeeping). There is also the Military Human Resource Centre (MHRC), which,
among other things, deals with personnel management, pay, postal services and records.
Service du Soutien Matériel (Svc Sn Mat)
Material Support Service (Mat Sp Svc)
Le Soutien Matériel offre, en tout temps, des services de soutien d’approvisionnement,
de transport et de maintenance institutionnels complets, souples et adaptables en
appui à la mission et aux opérations des organisations intégrées et hébergées dans la
grande région de Montréal tout en demeurant prêt à participer aux opérations
domestiques et expéditionnaires.
Material Support Service is responsible to provide, at all times, complete, flexible and
adaptable garrison-based supply, transportation and maintenance services in support
to the mission and operations of the Montreal area’s integral and lodger units. Mat Sp
Svc also remains ready to participate to domestic and international operations.
Service des Champs de tir et des secteurs d’entraînement (CTSE)
Range Control and Training Areas Branch (RCTA)
Le service des Champs de tir et des secteurs d’entraînement (CTSE) assure la gestion
de tous les champs de tir de la province de Québec.
Range Control and Training Areas Branch manages all firing ranges in the province of
Quebec.
Service de Conservation des ressources (Cons Ress)
Resource Conservation Branch (Res Con)
Les spécialistes du service de Conservation des ressources assurent le respect des lois,
des directives, des normes et des règlements applicables au ministère de la
Défense nationale dans les domaines suivants: sécurité générale, environnement,
gestion des matières dangereuses, sécurité radiologique et sécurité routière.
Resource Conservation Branch specialists ensure compliance with the laws,
directives, standards and regulations applicable to Department of National Defence
in the fields of general safety, environmental protection, hazardous materials
management, radiological safety and road safety.
6
Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region
■
Military Community Guidebook
■
2007
L’Unité de soutien au commandement
Command Support Unit (CSU)
Les Garnisons
Garrisons
L’USC est responsable des garnisons Montréal, Saint-Jean et Valcartier. Les
coordonnateurs de garnison sont les représentants du commandant de l’USC sur leur
garnison. Leur rôle consiste à assurer la coordination des activités sur le terrain, en
tenant compte des services offerts et des défis que représente la gestion des espaces.
Les sites de Saint-Hubert et Farnham tombent respectivement sous la responsabilité des
garnisons Montréal et Saint-Jean.
Garnison Montréal: (514) 252-2777, poste 2343
Garnison Saint-Jean: (450) 358-7099, poste 7201
The Command Support Unit (CSU) is directly responsible for the Montreal, Saint-Jean
and Valcartier garrisons. The Garrison Coordinators are the representatives of the CSU
Commanding Officer at their garrison. Their role is to coordinate activities on the ground,
taking into account the services offered and the challenges of space management. The
Saint-Hubert and Farnham sites are the responsibility of the Montreal and Saint-Jean
garrisons, respectively.
Les Programmes de Soutien du Personnel (PSP)
Saint-Jean Garrison: (450) 358-7099, extension 7201
Le mandat des PSP consiste à rehausser la qualité de vie, améliorer le moral et
promouvoir le conditionnement physique au sein de la communauté militaire
canadienne dans le but de contribuer à l’efficacité et à l’état de préparation
opérationnelle des Forces canadiennes.
Les PSP gèrent des programmes de haute qualité de conditionnement physique, de
sports et de loisirs, de promotion de la santé, les activités des mess, ainsi que les
journaux communautaires.
Le personnel des PSP respecte un principe fondamental: la primauté du client. Ils veillent
à ce que nos clients, les membres actifs de la Force régulière et de la Force de réserve,
les membres retraités et libérés des FC, leurs familles et les employés du ministère de
la Défense nationale et des Biens non publics, reçoivent les programmes, services et
activités qu’ils méritent.
Pour plus de détails voir la section PSP en pages 13 à 15 du présent guide.
Personnel Support Programs (PSPs)
Montreal Garrison: (514) 252-2777, extension 2343
The PSPs’ mandate is to improve morale and quality of life and to promote physical
fitness in the Canadian military community, in order to contribute to the Canadian
Forces’ effectiveness and operational readiness.
The PSPs manage high-quality physical fitness, sports, recreation and health promotion
programs, mess activities, and community newspapers.
PSP personnel honour a fundamental principle: the client comes first. They see to it
that our clients—active members of the Regular and Reserve Forces, retired and
released CF members, their families, and DND and NPF employees—receive the
programs, services and activities they deserve.
For more information, refer to pages 13 to 15 of this guidebook.
Le Groupe de soutien au déploiement
Deployment Support Group
Le GSD est une composante fort importante de l’USC. Essentiellement, le GSD
représente une arrière-garde permanente pour toutes les unités. En effet, sa mission
est d’aider le militaire et sa famille à prévenir et à faire face à tout problème qui
pourrait survenir pendant ou en raison d’une absence prolongée (missions, tâches,
exercices en campagne, mutations avec restriction imposée, devoir temporaire pour
formation ou autre). [Pour de plus amples renseignements, SVP consulter la page 16]
The Deployment Support Group (DSG) is a very important component of the CSU.
Essentially, the DSG represents a permanent rear party for all units. Its mission is to help
CF members and their families anticipate and deal with any problems that may arise
during or because of a prolonged absence (missions, tasks, field exercises, transfers with
restrictions, temporary duty for training, etc.). [For more information, please refer to
page 16]
Les Affaires publiques
Public Affairs
La cellule des Affaires publiques (AP) est une composante de l’USC. Grâce à son
expertise, l’équipe des AP joue un rôle prépondérant pour les communications
externes et internes au sein de l’unité et du 5 GSS.
Cette équipe est composée de quatre officiers
d’affaires publiques (OAP) qui travaillent à partir des
garnisons Valcartier, Montréal et Saint-Jean. Les AP
des garnisons Valcartier et Saint-Jean possèdent les
plus importantes capacités en imagerie de la FOI
(Est), des services d’arts graphiques à Montréal et
à Valcartier et des services multimédias à Montréal.
Toutes ces ressources, en plus d’un édimestre basé
à Montréal, permettent aux OAP de voir à la saine
gestion des communications internes et externes et
surtout au passage de l’information efficace et
rapide.
The Public Affairs (PA) cell is a component of the CSU. Because of its expertise, the PA
team plays a major role in the unit and in the 5 ASG internal and external
communications. The team is made up four public affairs
officers (PAO) working at Valcartier, Montreal and Saint-Jean
Garrisons. PA in Valcartier and Saint-Jean have the most
robust capacities imagery within JTF(East), graphic arts
services in Valcartier and Montreal and multimedia
services in Montreal. All these resources put together, plus a
webmaster based in Montreal, allow the PA team to
provide all 5 ASG units with specialist advise regarding
internal and external communications management and
foremost, with timely and accurate information distribution.
PAO Montreal : (514) 252-2777, extension 4278
Webmaster: (514) 252-2777, extension 2125
QG SQFT/FOI (Est) et 5 GSS - Garnison Montréal. / LFQA/JTF
PAO Valcartier: (418) 844-5000, postes 5880 or 7654
OAP Montréal: (514) 252-2777, poste 4278
(Eastern) and 5 ASG HQs - Montreal Garrison.
Édimestre: (514) 252-2777, poste 2125
PAO Saint-Jean : Number still to come, please contact PAO in
Montreal
OAP Valcartier: (418) 844-5000, postes 5880 et/ou 7654
OAP Saint-Jean: Numéro à venir, veuillez contacter l’OAP de Montréal
Imaging Section in Saint-Jean
La section d’imagerie à Saint-Jean
La section d’imagerie exerce ses activités sous la supervision de l’Officier des affaires
publiques.
La section d’imagerie offre les services suivants:
- services généraux de photographie;
The Imaging Section conducts its activities under the supervision of the Public Affairs
Officer—Internal Communications.
The imaging section offers the following services:
- General photography services;
- reproduction numérique de photos sous divers formats,
- Digital reproduction of photographs in various formats;
- montages digitalisés de photos;
- Digital photo editing;
- prise de photos officielles en studio;
- Official studio portrait photography;
- photo passeport pour le personnel déployé ou envoyé à l’étranger;
- Passport photos for duty travel;
- agrandissement d’images numériques (de 4 x 6 pouces à 44 x 100 pouces); et
- Digital enlargements (from 4 x 6 inches to 44 x 100 inches); and
- laminage et encadrement en sous-traitance.
Imagerie: (450) 358-7099, poste 7125
- Lamination and framing (subcontracted).
Imaging: (450) 358-7099, extension 7125
Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region
■
Military Community Guidebook
■
2007
7
Le Centre multimédia (arts graphiques) à Montréal
Multimedia Centre (Graphic Arts) in Montreal
Le Centre multimédia exerce ses activités sous la supervision de l’Officier des affaires
publiques.
Parmi les services offerts par le Centre multimédia, on trouve:
- Infographie;
- Reprographie numérique laser couleur et impression grand format;
- Reliure de document;
- Production de CD ROM;
- Encadrement et laminage à froid;
- Enregistrement vidéo numérique et analogique; et
- Vidéoconférence.
Centre multimédia : (514) 252-2777 poste 4247
The Multimedia Centre carries out its activities under the supervision of the Public Affairs
Officer—Internal Communications.
Some of the services offered by the Multimedia Centre are:
- Computer graphics;
- Digital laser colour printing and large-format printing;
- Binding;
- CD-ROM production;
- Framing and cold lamination;
- Analog and digital videotaping; and
- Videoconferencing.
Multimedia Centre: (514) 252-2777, extension 4247
Les autres organisations
Other Organizations
L’USC maintient des liens de coopération très étroits avec certaines autres
organisations afin de fournir des services de soutien aux familles des
membres de l’Équipe de la Défense dans la région Montréal/Saint-Jean.
Ces organisations sont le Centre de ressources des familles des militaires, l’Agence de
logements des Forces canadiennes (Saint-Hubert), dont la maison-mère est à Valcartier,
et le Centre de la petite enfance O Mille Ballons (Saint-Jean).
Centre de ressources des familles de militaires:
(450) 462-8777, poste 8046 (Saint-Hubert)
(450) 359-7099, poste 7955 (Saint-Jean)
(514) 252-2777, poste 4984 (Montréal)
Agence de logements des Forces canadiennes: (450) 462-8777, poste 8664
Centre de la petite enfance O Mille Ballons: (450) 358-7099, poste 7321
The CSU works very closely with certain other organizations in order to provide
services to the Defence Team families in the Montreal/Saint-Jean region.
These organizations are the Military Family Resource Centre, the Canadian Forces
Housing Agency (Saint-Hubert), where the main office is in Valcartier, and O Mille
Ballons daycare centre (Saint-Jean).
Military Family Resource Centre:
(450) 462-8777, extension 8046 (Saint-Hubert)
(450) 359-7099, extension 7955 (Saint-Jean)
(514) 252-2777, extension 4984 (Montreal)
Canadian Forces Housing Agency: (450) 462-8777, extension 8664
O Mille Ballons daycare centre: (450) 358-7099, extension 7321
Information pour les
nouveaux arrivants
Information for newcomers
All service personnel posted to the Saint-Jean area and
the Sherbrooke area repor t in unifor m to the
Saint-Jean Military Human Resource Centre (MHRC) to
receive an in-clearance card before reporting to their
place of duty. The Saint-Jean MHRC is located in
General-Jean-V.-Allard building, room K-104; the
telephone number is (450) 358-7099, local 6282. The
hours of operation are from 7:30 to 12:00 hrs and from
13:00 to 16:00 hrs.
Photo: Sgt Yves Proteau
To u s l e s m i l i t a i r e s a f f e c t é s d a n s l a Z o n e s u d d e
S a i n t - Je a n e t l a Z o n e d e S h e r b ro o k e d o i v e n t s e
présenter, en uniforme, au Centre des Ressources
humaines militaires (CRHM) de la garnison Saint-Jean afin de
r e c ev o i r u n e c a r t e d e q u i t t a n c e av a n t d e s e
rendre à leur lieu d’emploi. Le CRHM de la garnison SaintJ e a n e s t s i t u é d a n s l ’ é d i f i c e G é n é r a l - J e a n - V. Allard, local K-104; le numéro de téléphone est le (450) 3587099, poste 6282. Les heures d’ouverture sont du lundi au
vendredi de 7h30 à 12h et de 13h à 16 h.
All service personnel posted to the Montreal area and the
Mirabel area must repor t in unifor m to the
Montreal Military Human Resource Centre (MHRC)
to receive an in-clearance card before reporting to their
place of duty. The Montreal MHRC is located in
Pierre Le Moyne d’Iber ville, building 193; the
telephone number is (514) 252-2777, local 4111. The hours
of operation are from 7:30 to 12:00 hrs and from 13:00 to
16:00 hrs, Monday to Friday.
Tous les militaires affectés dans la Zone de Montréal et la
Zone de Mirabel doivent se présenter au Centre des
Ressources humaines militaires (CRHM) de la garnison Montréal, qui est situé dans l’édifice Pierre-Le-Moyne-d’Iberville Militaires et familles réunies lors de le
( b â t i s s e 1 9 3 ) , a f i n d e r e c e v o i r u n e c a r t e d e journée de la Rentrée / Military
quittance avant de se rendre à leur lieu d’emploi. Le members and families together at End
numéro de téléphone est le (514) 252-2777, poste 4111. Les of Summer Bash.
For service personnel posted with IRP (Integrated
heures d’ouverture sont du lundi au vendredi de 7h30 à 12h et de 13h à 16h.
Relocation Program) advantages, upon completion of in-routines,
Pour les militaires qui sont mutés avec les avantages du PRI (Programme de an appointment with Royal LePage Relocation Services (RLRS) will be
réinstallation intégré), un rendez-vous avec les Services de Relogement Royal required to complete the claim for your last move or other.
Lepage (SRRL) sera nécessaire à la suite de vos procédures d’arrivée, afin de
compléter les réclamations concernant votre voyage final ou autre.
Saint-Jean
RLRS . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, extension 7309
Saint-Jean SRRL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, poste 7309 Montreal
RLRS . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 252-2777, extension 4014
Montréal
SRRL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 252-2777, poste 4014
Zones géographiques - Montréal
Geographical Areas - Montreal
Comme indiqué au para 3 de l’OAFC 209-28, le Cmdt doit préciser les
limites du secteur géographique environnant le lieu de service. Ces limites
doivent être réalistes et permettre aux militaires d’habiter à l’endroit de leur
choix, à condition de pouvoir voyager quotidiennement à destination et en
provenance de leur lieu de travail. Voici les quatre zones géographiques
établies pour le personnel muté dans les quatre différentes régions
desservies par les CRHM de la garnison Saint-Jean et de la garnison Montréal:
As indicated in CFAO 209-28 paragraph 3, the CO must promulgate in detail
the boundaries of the surrounding geographical area of the place of duty. The
boundaries must be realistic and permit members to live where they choose
provided they can commute to and from their place of work on a daily basis.
The following are the four established geographical areas for personnel posted
in one of the four areas served by Saint-Jean Garrison and Montreal Garrison:
a.
b.
c.
d.
a.
b.
c.
d.
8
Zone de Montréal;
Zone de Mirabel;
Zone de Saint-Jean; et
Zone de Sherbrooke.
Montreal area;
Mirabel area;
Saint-Jean area; and
Sherbrooke area.
Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region
■
Military Community Guidebook
■
2007
La liste des villes et villages de ces zones sont présentées en page 23.
En accord avec l’OAFC 209-28, il est très important que les militaires mutés
dans une des quatre zones desservies par les garnisons Saint-Jean et
Montréal sachent qu’une fois déménagés à l’intérieur de la zone
géographique de leur lieu de service, ils n’ont pas droit à d’autres indemnités
s’ils déménagent de nouveau à l’intérieur de cette même zone géographique,
à moins qu’ils soient tenus de quitter un logement familial.
A list of cities and villages is provided on page 23.
In accordance with CFAO 209-28, it is very important that members posted
in one of the four regions served by Saint-Jean Garrison and Montreal
Garrison bear in mind that once they have moved within the geographical area
of their place of duty, they are not entitled to any other benefits should they
move again within the same geographical zone, unless they are required to
vacate a PMQ.
De plus, les militaires qui désirent s’installer à l’extérieur des limites
géographiques de leur lieu de travail devront remplir le formulaire prévu à cet
e f f e t ( DAO 5 G S S 8 1 0 0 - 8 , A n x H ) a u h t t p : / / a r m y o n l i n e.
kingston.mil.ca/SQFT/143000440011665/8100_8.DOC et le faire autoriser par
les instances d’approbation concernées.
Also, members wishing to live outside the geographical boundaries of their
place of duty must complete the form to that effect (DOA 5 ASG 8100-8,
Anx H) at http://armyonline.kingston.mil.ca/SQFT/1430004400
11665/8100_8.DOC and have it duly authorized by the approving authorities.
Les militaires mutés dans la grande région de Montréal doivent consulter le
personnel du CRHM situé à la garnison Saint-Jean au (450) 358-7099,
poste 7564, ou à la garnison Montréal au (514) 252-2777, poste 4119, avant
même de commencer leur VRD (voyage de recherche d’un domicile), afin de
bien comprendre cette directive sur les différentes zones géographiques et
toutes les implications lors d’une mutation ultérieure ou sur l’indemnité de vie
chère.
Pour les militaires qui sont mutés avec les avantages du PRI, il est important
de contacter les Services de Relogement Royal LePage afin de connaître ce
qu’implique une mutation à moins de 40 kilomètres.
Saint-Jean
Montréal
SRRL . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, poste 7309
SRRL . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 252-2777, poste 4014
Véhicules automobiles - Immatriculation
La Société de l’assurance automobile du Québec (SAAQ) exige que les
personnes qui viennent résider en permanence au Québec se procurent un
certificat d’immatriculation de véhicule automobile et un permis de conduire
émis par le gouvernement provincial dans les 90 jours après avoir acquis le
statut de résident permanent de cette province. Les militaires peuvent se
procurer leur plaque d’immatriculation à condition:
a. d’avoir un certificat d’immatriculation encore valide d’une autre province
ou d’outre-mer;
b. d’avoir fait inspecter leur véhicule par une agence autorisée par la SAAQ;
et
c. d’avoir une carte d’identité en leur possession.
Pour connaître l’adresse du bureau d’immatriculation le plus près de chez vous,
visitez le site suivant: www.saaq.gouv.qc.ca.
Vignette automobile
Tout militaire qui travaille aux garnisons Saint-Jean et Montréal doit apposer
une vignette sur son véhicule pour pouvoir circuler sur le territoire des
garnisons. La même règle s’applique pour les employés civils qui ont un contrat
de plus de trois mois.
Les vignettes sont disponibles au comptoir du commissionnaire à l’entrée de
la garnison Montréal et au K-207 (à la rotonde) de la garnison Saint-Jean.
Pour obtenir une vignette, les militaires doivent présenter carte militaire,
permis de conduire et papiers d’immatriculation. Les employés civils doivent
présenter leur contrat de travail (trois mois et plus),
carte d’identité valide, permis de conduire et
papiers d’immatriculation.
Therefore, members posted to the greater Montreal area must talk with
MHRC personnel at Saint-Jean Garrison (450) 358-7099, local 7564 or at
Montreal Garrison (514) 252-2777, local 4119, before they start their HHT
(house hunting trip) to get a copy of this directive regarding geographical area
and make sure they understand the implications of their choice of place of
residence on future posting benefits or on post living differential.
The Service personnel posted with IRPP advantages must contact Royal
LePage Relocation Services (RLRS) to be aware of the implication for a
move within 40 kilometres.
Saint-Jean RLRS . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, extension 7309
Montreal RLRS . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 252-2777, extension 4014
Automobile Registration
The Société de l’assurance automobile du Québec (SAAQ) requires
personnel arriving from other provinces to acquire a Quebec vehicle permit
and driver’s licence within 90 days from the date that an individual becomes
a permanent resident. Service personnel may purchase a provincial licence
provided that:
a. they have a valid registration from another province or overseas;
b. they have their automobile safety checked by an agency licensed by the
SAAQ.
c. they have an identification card in their possession.
If you want to know the nearest registration office, visit this website:
www.saaq.gouv.qc.ca.
Vehicle Passes
All CF members working at the Saint-Jean or Montreal Garrison must
display a sticker on their vehicles to be able to circulate within the Garrisons.
The same rule applies to civilians employed on Garrison for more than three
months.
The stickers are available at Commissionaire’s counter at the entrance to the
Montreal Garrison and at the Saint-Jean Garrison rotunda (K-207). To
obtain a sticker, military personnel must present their service identification
card, driver’s licence and registration. Civilian employees must present their
work contract (with a term of at least three months), a valid identity card,
driver’s licence and registration.
Accommodation
Logement
Comme toute autre grande ville, Montréal a ses
problèmes de circulation routière et cela pourrait
être un facteur déterminant au moment de décider
où vous désirez vous installer. Saint-Hubert
compte 193 logements familiaux et Saint-Jean aucun. Ces logements familiaux sont disponibles pour
les militaires de tous les grades ainsi que pour les
employés du MDN. Ils sont situés à environ 40 km
Logements familiaux à Saint-Hubert. / Permanent married
quarters in Saint-Hubert.
Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region
■
Like all large cities, traffic in Montreal can be a
problem and should be a factor to consider when
deciding where to live. There are 193 permanent
married quarters (PMQ) at Saint-Hubert and none
at Saint-Jean. These PMQs are available for
members of all ranks and DND employees. Those
are the only PMQs available for the Montreal region
as a whole. They are situated at approx 40 km from
Saint-Jean Garrison, at approx 20 km from
Montreal Garrison and at approx 50 km from
Farnham Garrison.
Military Community Guidebook
■
2007
9
Services de relogement
On retrouve les Services de Relogement Royal
LePage aux garnisons Saint-Jean et Montréal.
Pour tous renseignements ou rendez-vous:
Garnison Saint-Jean
Édifice Général-J.-V.-Allard
Bureau K-102
(450) 358-7099, poste 7309
Site Internet: www.irp-pri.com
Photo: Guylaine Fortin
de la garnison Saint-Jean, à environ 20 km de la
garnison Montréal et à environ 50 km de la
garnison Farnham. Pour communiquer avec
l’Agence de logements des Forces canadiennes
(ALFC) de Saint-Hubert, composez le (450)
462-8777, poste 7664 ou le 1-800-903-2342. Si
vous désirez obtenir de l’information sur les
logements célibataires à la garnison Montréal,
composez le (514) 252-2777, poste 2395, ou à la
garnison Saint-Jean, le (450) 358-7099, poste
6110. Site Internet: www.cfha-alfc.forces.gc.ca
Relocation Services
ecsS
ovien
reiLP
oR
acRoyal
tgeloyal
Lepage Relocation Services are
Les cliniques médicales de la région Montréal offrent des soins
médicaux au personnel militaire. / Montreal area medical care
is provided to military personnel.
Garnison Montréal
QG Métro
2e étage
(514) 252-2777, poste 4014
Bail
Il est à noter que les règlements régissant les baux dans la province de
Québec sont uniques. Pour de plus amples renseignements, veuillez appeler
à la Régie du logement au (514) 873-2245 ou visiter le site www.rdl.gouv.qc.ca.
Enseignement
Selon la loi provinciale québécoise, l’enfant d’un militaire des Forces
canadiennes peut être éduqué dans la langue anglaise.
Pour vous prévaloir de ce droit, vous devez informer la commission scolaire
de votre région. Vous pouvez vous procurer les formulaires à la salle des
rapports située à la garnison Montréal au (514) 252-2777, poste 4113 et à la
garnison Saint-Jean au (450) 358-7099, poste 6282 ou à l’école même. Le
formulaire doit être complété par l’Officier d’administration des ressources
humaines militaires ou par un commissaire à l’assermentation.
Bien que les commissions scolaires diffèrent d’une localité à l’autre, les
études primaires et secondaires s’étalent sur une période de 11 ans. À la fin
du secondaire, les étudiants doivent fréquenter un collège d’enseignement
général et professionnel (CEGEP) avant de pouvoir être admis à l’université.
Les différentes régions desservies par les garnisons de la région de Montréal
comptent plusieurs cégeps et universités. Pour de plus amples
renseignements, vous pouvez visiter le site Internet du ministère de
l’Éducation, Loisir et Sport au www.mels.gouv.qc.ca ou appeler la Direction
régionale de la Montérégie en composant le (450) 928-7438.
Régime d’assurance-maladie
Tous les militaires provenant d’une autre province sont tenus d’inscrire les
personnes à leur charge au Régime d’assurance-maladie du Québec. Il suffit
de téléphoner à la Régie de l’assurance-maladie au (514) 864-3411 ou bien de
vous procurer les formulaires dans un bureau de la Régie de l’assurancemaladie du Québec. Il y en a un au 425, 3e étage, boul. De Maisonneuve Ouest,
à Montréal. Site Internet: www.ramq.gouv.qc.ca.
Services aux militaires
Services médicaux
Les cliniques médicales des garnisons de Montréal et Saint-Jean fournissent
des soins médicaux au personnel militaire.
Garnison Montréal
Les heures d’ouverture de la clinique médicale sont de 7h30 à 16h du lundi au
vendredi. Pour prendre un rendez-vous, téléphonez au (514) 252-2777,
poste 4916.
10
To obtain information from the Canadian Forces
Housing Agency (CFHA) Saint-Hubert, please
dial (450) 462-8777, ext. 7664 or 1-800-903-2342.
For information on Single Quarters at Montreal
Garrison, dial (514) 252-2777, ext. 2395 or at
Saint-Jean Garrison (450) 358-7099, ext. 6110.
I n t e r n e t w e b s i t e : w w w. c f h a - al f c.
forces.gc.ca
located at Montreal Garrison and Saint-Jean
G a r r i s o n s. Fo r m o r e i n fo r m at i o n o r
appointment:
Saint-Jean Garrison
Montreal Garrison
Building General-J.-V.-Allard
HQ Metro
Room K-102
2nd floor
(450) 358-7099, extension 7309
(514) 252-2777, extension 4014
Interne website: www.irp-pri.com
Lease
It is to be noted that rules governing leases in the province of Quebec are
unique. For more information, call the Régie du logement at (514) 8732245 or visit the website www.rdl.gouv.qc.ca
Education
Under Quebec Provincial law, children of Canadian Forces personnel
have the right to attend English-language schools.
Members who wish to exercise this right must notify their local school
board of this intent. Forms for that purpose are available at Saint-Jean
Garrison at (450) 358-7099 ext. 6282, and at Montreal Garrison at (514)
252-2777, ext. 4113, or at the neighbourhood school. T he
Administration Military Human Resources Officer or a commissioner of
oaths must complete the form.
While rules vary from school board to school board, generally speaking,
primary and secondary education in Quebec covers a period of 11 years.
On graduating from high school, students must attend a CEGEP
(Collège d’enseignement général et professionnel) before they can apply
for university. There are several CEGEP’s and universities in the areas
served by the Garrisons in the Montreal region. For more information,
visit the Ministère de l’Éducation, Loisir et Spor t website
www.mels.gouv.qc.ca or call (450) 928-7438, Direction régionale de la
Montérégie du ministère de l’Éducation.
Medical Insurance
All military personnel arriving from outside the province must make
application to the Quebec Health Insurance Plan for their dependants.
Simply call (514) 864-3411 or go to the office for applications
at the Régie de l’assurance-maladie du Québec at 425, 3 rd floor,
De Maisonneuve Ouest, Montreal. Internet website:
www.ramq.gouv.qc.ca.
Services to soldiers
Medical Services
Medical care for military personnel is provided by medical clinics at
Montreal Garrison and Saint-Jean Garrison.
Montreal Garrison
Business hours are from 7:30 to 16:00 hrs from Monday to Friday. For an
appointment, call (514) 252-2777, extension 4916. For medical needs
between 16:00 and 7:30 hrs the week, weekends and statutory holidays,
call 1-877-MED-DENT (1-877-633-3368) and you will be directed to
appropriate medical services. Call 911 anytime for emergencies.
Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region
■
Military Community Guidebook
■
2007
Pour des besoins médicaux entre 16h et 7h30 la semaine, les fins de semaine
et les jours fériés, appelez au numéro 1-877-MED-DENT (1-877-633-3368);
vous serez dirigé vers les services appropriés. Pour les urgences, composez en
tout temps le 911.
Garnison Saint-Jean
Les heures d’ouverture de la clinique médicale sont de 7h30 à 16h du
lundi au vendredi, et de 10h et 12h la fin de semaine. Pour prendre un
rendez-vous, téléphonez au (450) 358-7099, poste 7680. Pour des
besoins médicaux entre 16h et 7h30 la semaine, la fin de semaine (sauf entre
10h et 12h) et les jours fériés, appelez au numéro 1-877-MED-DENT
(1-877-633-3368); vous serez dirigé vers les services appropriés. Pour les
urgences, composez en tout temps le 911.
Services psychosociaux
Saint-Jean Garrison
Business hours are from 7:30 to 16:00 hrs from Monday to Friday and
from 10:00 to 12:00 hrs weekends. For an appointment, call (450) 3587099, extension 7680. For medical needs between 16:00 and 7:30 hrs
the week, weekends (except between 10:00 and 12:00 hrs) and
statutory holidays, call 1-877-MED-DENT (1-877-633-3368) and you
will be directed to appropriate medical services. Call 911 anytime for
emergencies.
Psychosocial Services
The medical clinics of Saint-Jean and Montreal Garrison offer
psychosocial services to all Montreal area military personnel and to their
family. For an appointment, you may call (450) 358-7099 local 6236 or
6720.
Les cliniques médicales des garnisons de Saint-Jean et Montréal offrent des
services d’aide psychosociale aux militaires et à leur famille. Pour prendre
rendez-vous, composez le (450) 358-7099, poste 6236 ou 6720.
Dental Care
Soins dentaires
Patients from Montreal Garrison
Il y a deux cliniques dentaires dans la région de Montréal.
Pour les patients de la garnison Montréal
Les heures d’ouverture de la clinique dentaire sont de 7h à 15h du lundi au
vendredi. La parade des malades est de 8h à 9h. Pour prendre un rendez-vous,
téléphoner au (514) 252-2777, poste 2246. Pour les urgences après les
heures de travail, les fins de semaine ainsi que les jours fériés, composer le
(514) 910-3368.
Pour les patients de la garnison Saint-Jean
There are two locations for dental care treatment.
Business hours are from 7:00 to 15:00 hrs Monday to Friday. Sick
parade is from 8:00 to 9:00 hrs. For an appointment, call (514) 252-2777,
local 2246. For emergencies after working hours, weekends and
statutory holidays, call (514) 910-3368.
Patients from Saint-Jean Garrison
Business hours are from 7:30 to 15:45 hrs Monday to Friday. For an
appointment, call (450) 358-7099, local 7273. Sick parade is at 7:30. For
emergencies after working hours, weekends and statutory holidays, call
(514) 910-3368.
Les heures d’ouverture de la clinique dentaire sont de 7h30 à 15h45 du lundi
au vendredi. La parade des malades est à 7h30. Pour prendre un rendez-vous,
téléphoner au (450) 358-7099, poste 7273. Pour les urgences après les
heures de travail, les fins de semaine ainsi que les jours fériés, composer le
(514) 910-3368.
Clothing Stores
Sections d’habillement
Montreal Garrison
Le service Soutien du matériel du 5 GSS compte trois magasins d’habillement
dans la grande région de Montréal, soit un à la garnison Montréal, un à la
garnison Saint-Jean et un à Sherbrooke.
Garnison Montréal
Le magasin d’habillement de la garnison Montréal est situé dans la bâtisse 11
nord. Il offre le service complet d’échange et d’achat pour tous les militaires
de la Force régulière, de la Force de réserve et les officiers cadets. Un
service de tailleur est également offert.
Les heures d’ouverture sont:
Lundi de 13h à 15 h
Mardi et mercredi de 13h à 16h30 et de 17h30 à 20h30
Jeudi de 13h à 15h
Vendredi de 7h30 à 11h45 (fermé en après-midi)
Tél.: (514) 252-2777, poste 2262, option 5
Garnison Saint-Jean
Le magasin d’habillement de la garnison Saint-Jean est situé au hangar 103 et
offre un service complet d’échange de vêtements opérationnels pour tous les
membres de la Force régulière, pour les recrues et pour les officiers cadets de
tous les éléments. Un service de tailleur, de commande d’uniformes
distinctifs et d’ajustements est aussi offert sur place.
Les heures d’ouverture sont:
Lundi au mercredi de 7h30 à 12h et de 13h à 15h30 réservé à l’ÉRLFC
Jeudi de 8h à 12h et de 13h à 15h30 pour la clientèle régulière
Vendredi de 8h à 12h pour la clientèle régulière (fermé en après-midi)
Tél.: (450) 358-7099, poste 7586 option 2 (information)
The 5 ASG service of material support includes three clothing stores in
the Montreal area: Saint-Jean Garrison, Montreal Garrison and
Sherbrooke.
Montreal Garrison clothing store is located in building 11 north. It offers
clothing exchange and buying services for officer cadets (to come) and
all members of the Regular and Reserve Force. On site tailor service is
available.
Business hours are:
Monday: 13:00 to 15:00 hrs
Tuesday and Wednesday: 13:00 to 16:30 hrs and 17:30 to 20:30 hrs
Thursday: 13:00 to 15:00 hrs
Friday: 07:30 to 11:45 hrs (closed in the afternoon)
Tel.: (514) 252-2777, local 2262, option 5
Saint-Jean Garrison
Saint-Jean garrison clothing store is located in hangar 103, and offers
operational clothing exchange services for Regular Force, recruits as well
as officer cadets. On site tailor service is available. DEU sizing and
ordering is also available.
Business hours are:
Monday to Wednesday: 7:30 to 12:00 hrs and 13:00 to 15:30 hrs for
CFRLS
Thursday: 8:00 to 12:00 hrs and 13:00 to 15:30 hrs for regular clients.
Friday: 8:00 to 12:00 hrs for regular clients (closed in the afternoon)
Tel: (450) 358-7099, Ext 7586 option 2 (General information)
option 3 (Combat section)
option 4 (Distinctive Environment Uniform)
option 5 (Cash sales)
option 6 (Tailoring)
Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region
■
Military Community Guidebook
■
2007
11
option 3 (section combat)
option 7 ( Release section)
option 4 (section UDE)
Tailoring Service Business hours:
option 5 (vente au comptant)
Monday to Thursday: 7:30 to 12:00 hrs and
option 6 (section tailleur)
13:00 to 15:30 hrs
option 7 (section libération)
Friday from: 7:30 to 12:00 hrs (closed in the
Pour le service de tailleur, les heures
afternoon)
d’ouverture sont:
Sherbrooke Store:
Lundi au jeudi de 7h30 à 12h et de 13h à 15h30
The Sherbrooke clothing store is located at
Vendredi de 7h30 à 12h (fermé en après-midi)
708, Lavigerie St. West, and offers clothing
Magasin de Sherbrooke
exchange and buying services for all
Le magasin d’habillement de Sherbrooke est
members of land element for officer cadets
situé au 708, Lavigerie Ouest. Il offre le
and all members of the Regular and Reserve
service complet d’échange et d’achat pour
Force.
tous les militaires, de l’élément terre
Business hours are:
seulement, de la Force régulière, de la Force de
Monday from: 8:00 to 12:00 hrs with
réserve et pour les officiers cadets.
appointment only, and 13:00 to 16:00 hrs for
Recrues à l’entraînement. / Recruits on training.
Les heures d’ouverture sont:
regular business.
Lundi de 8h à 12h (sur r.-v. seulement) et de
Tuesday and Thursday from: 8:00 to 12:00
13h à 16h
hrs with appointment only, and 13:00 to 20:00 hrs for regular business
Mardi et jeudi de 8h à 12h (sur r.-v. seulement) et de 13h à 20h
Wednesday from: 12:00 to 16:00 hrs
Mercredi de 12h à 16h
Closed on Friday
Vendredi le magasin est fermé
Tel.: (819) 564-5969
Téléphone: (819) 564-5969
Services à la communauté
Services to Community
Services de l’aumônerie
Chaplaincy services
Dans la région de Montréal, les services d’aumônerie (CR) et (P) sont
disponibles à la garnison Saint-Jean et à la garnison Montréal.
Pour rejoindre un aumônier à Saint-Jean, veuillez composer le (450)
358-7152.
L’aumônier de Montréal est sur le site de la garnison Montréal. Vous pouvez
le joindre en composant le (514) 252-2777, poste 4532.
Pour les services religieux du dimanche, la communauté protestante se
rassemble à 9h à la chapelle du Saint-Esprit de l’édifice Jean-V.-Allard, au
G-101. Pour les catholiques, la messe bilingue est célébrée à 11h au même
endroit. Vous êtes cordialement invité.
Pour les urgences en dehors des heures ouvrables, un aumônier en devoir est
accessible par l’intermédiaire de l’officier de service.
In the Montreal area, chaplaincy services (RC) and (P) are available from
Saint-Jean Garrison and from Montreal Garrison.
To contact a chaplain in Saint-Jean, please dial (450) 358-7152.
The chaplain of Montreal Garrison can be reached at (514) 252-2777,
ext. 4532.
For religious services, the Protestant community invites you to join the
group on Sundays at 9:00 hrs at the chapel in Jean-V.-Allard building,
room G-101. For Catholics, a bilingual mass is celebrated in the same
place on Sundays at 11:00 hrs. You are cordially invited to join us.
For emergencies during silent hours, a duty chaplain is available by
contacting the duty officer.
Bibliothèque
La Bibliothèque commémorative Général-Jean-V.-Allard, située au local D200 de l’Édifice Général-Jean-V.-Allard de la garnison Saint-Jean, offre une
variété complète de volumes sur tous les sujets et dans les deux langues officielles. La collection compte actuellement plus de 61 650 documents (volumes, vidéos, disques audionumériques, CD-ROM documentaires, DVD) classés selon le système Dewey. L’ambiance est détendue et l’endroit est confortable. Le personnel peut être joint au (450) 358-7099, postes 7509, 7130,
7557 et 7816. Les heures d’ouverture sont affichées en permanence à l’entrée. Il n’y a aucuns frais d’adhésion; il vous suffit de présenter votre carte de
quittance pour vous faire inscrire et ensuite emprunter des documents à loisir. Visitez notre site Intranet à l’adresse suivante: http://biblionet.saintjean.mil.ca/
Services d’autobus / Métro
Il y a un système de transport en commun et un circuit de métro qui facilitent
le transport entre la Rive-Sud et Montréal. Pour plus d’information sur le
système de transport en commun, consultez la section Information à la page
24 de ce document.
Sites Internet: www.amt.qc.ca/tc/autobus/stm/index.asp
www.tec.amt.qc.ca
www.rtl-longueuil.qc.ca
www.citcrc.amt.qc.ca/
www.ville.saint-jean-sur-richelieu.qc.ca/cgi-bin/index.cgi?page=c0_8_1
12
Library
The General-Jean-V.-Allard Memorial Library located in room D-200 of
the General-Jean-V.-Allard Building at Saint-Jean Garrison offers a full
range of books on every subject and in both official languages. Presently, the library’s collection numbers in excess of 61,650 documents (books,
videos, and compact discs, documentary on CD-ROM, DVD) classified
according to the Dewey system. The atmosphere of the library is relaxed
and the facilities are comfy. The staff may be contacted at (450) 3587099, extensions 7509, 7130, 7557 and 7816. Business hours are always
posted on the door.
There are no membership dues; simply present the CF member’s PLCC
card and you may henceforth draw documents at your leisure. Visit our
Intranet website at the following address: http://biblionet.saintjean.mil.ca/
Bus Service/Subway
There are public transit and subway services, which facilitate travel between
the South Shore and Montreal areas. For more information, see the
Information section of this publication on page 24.
Internet websites: www.amt.qc.ca/tc/autobus/stm/index.asp
www.tec.amt.qc.ca
www.rtl-longueuil.qc.ca
www.citcrc.amt.qc.ca/
www.ville.saint-jean-sur-richelieu.qc.ca/cgi-bin/index.cgi?page=c0_8_1
Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region
■
Military Community Guidebook
■
2007
Les Programmes de Soutien du Personnel (PSP)
Personal Support Program (PSP)
Le mandat des PSP consiste à rehausser la qualité de vie, améliorer le moral
et promouvoir le conditionnement physique au sein de la
communauté des Forces canadiennes dans le but de contribuer à l’efficacité
et à l’état de préparation opérationnelle des Forces canadiennes. Voici les
principaux services du PSP:
The PSP’s mandate is to enhance the quality of life, improve morale and
promote physical fitness within the Canadian Forces community so as to
contribute to the CF’s efficiency and operational readiness. Hereafter main
PSP services:
Conditionnement physique et sports
Saint-Jean Garrison (Sports Centre - Green Sector M-200)
Many major indoor facilities are available: gymnasium (2), palestra (1),
Olympic pool (1), weight room (1), indoor track (1), cardio room (1), aerobic
/ all purpose room (1), climbing wall (1), and sports store (1).
Here are all access numbers:
F & S Dir: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, ext. 7260
Fitness Coord: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, ext. 7269
Sports Coord: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, ext. 7227
Ress Coord: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, ext. 7812
Sports Store: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, ext. 7266
EXPRES Coord: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, ext. 7852
Photo: Gaëtane Dion
Garnison Saint-Jean
(Centre des sports - Secteur vert M-200)
Plusieurs installations intérieures majeures sont disponibles, telles que:
2 gymnases, 1 palestre, 1 piscine olympique, 1 salle de musculation, 1 piste de
course, 1 plateau cardio, 1 salle d’aérobie/polyvalente, 1 mur d’escalade,
1 magasin des sports.
Voici les principaux numéros de téléphone du personnel PSP qui vous seront
utiles:
Directeur CP et S: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, poste 7260
Coordonnateur des installations: . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, poste 7268
Coordonnateur de l’entraînement: . . . . . . . . .(450) 358-7099, poste 7269
Coordonnateur des sports: . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, poste 7227
Coordonnateur aux ressources: . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, poste 7812
Magasin des sports: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, poste 7266
Coordonnateur EXPRES: . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, poste 7852
Les installations extérieures comprennent 1 piscine, 1 piste de 400 m,
2 terrains de balle, 4 terrains de soccer, 3 mini soccer, 4 terrains de tennis,
1 terrain de volley-ball de plage et une piste d’hébertisme.
Garnison Montréal
(Centre sportif Longue-Pointe / Bât 199)
Les installations intérieures disponibles sont: 1 gymnase, 1 salle de
musculation/cardio, 1 terrain de squash, 1 magasin des sports (poste 2752),
une salle EXPRES. Le personnel PSP (1 coordonnateur et 2 moniteurs) peut
être joint au (514) 252-2777, postes 2490, 2772 ou 2778.
Les installations extérieures comprennent 1 piscine, 1 piste de 400 m,
2 terrains de balle, 2 terrains de tennis, 1 terrain de soccer, 1 terrain de
volley-ball de plage ainsi qu’un club de curling (bâtisse 166).
Site de Saint-Hubert (Centre sportif / Hangar 2)
Les seules installations intérieures disponibles sont une salle de musculation
et cardio avec vestiaires adjacents. Il y a également une piscine extérieure,
2 terrains de tennis et un terrain de basketball. Pour information, contactez
le coordonnateur des installations de la garnison Saint-Jean au
(450) 358-7099, poste 7268.
Fitness & Sports
Le ponton du PSP est offert en location au personnel de la communauté militaire. /
PSP’s pontoon can be rented to military community personnel.
Outdoor facilities include: pool (1), 400m track (1), ball diamond (2),
soccer field (4), mini soccer (3), tennis court (4), beach volley-ball court
(1) and a jogging footpath.
Montreal Garrison (Longue-Pointe Sports Centre - Bldg 199)
Indoor facilities include: gymnasium (1), weight/cardio room (1), squash
court (1), sports store (1), EXPRES eval room (1). PSP personnel is
composed of 1 coord and 2 instructors, can be reached at (514) 252-2777,
ext. 2490, 2772, and/or 2778.
Outdoor facilities include: pool (1), 400m track (1), ball field (2), tennis
court (2), soccer field (1), beach volley-ball court (1) and a Curling Club
(Bldg 166).
Saint-Hubert Site (Sports Centre - Hangar 2)
Indoor facilities include only one weight and cardio equipment room with
adjoining dressing rooms. There is an outdoor pool, 2 tennis courts and
a basketball court. For information, contact the Saint-Jean Garrison Fac
Coord at (450) 358-7099, local 7268.
Messes and Institutes
Montreal and Saint-Jean Garrisons have a mess for their members.
Les centres sportifs des garnisons Saint-Jean et Montréal comptent des équipements
modernes performants. / Sports Centres of Saint-Jean and Montreal Garrisons have
modern and high-performance equipments.
Mess et instituts
Les garnisons de Montréal et de Saint-Jean sont dotées de mess pour
accommoder leurs membres.
À la garnison de Montréal, on retrouve un mess combiné des officiers et
des adjudants et sergents, le Kolok, ainsi qu’un mess des caporaux et
Montreal Garrison has an Officers and Warrant Officers and Sergeants
mess combined, the Kolok, and a Junior Ranks mess, the Excalibur.
Situated on the north side of the garrison at the Hochelaga Street
entrance, this is a good location for members’ private receptions on the
Island of Montreal. Contact the mess manager for information. SaintJean Garrison has three messes: the Officers and Warrant Officers and
Sergeants mess combined, the Patriote, the Junior Ranks mess, the
Alouette, and the Recruits and Officers Cadets mess, the Club Bistro.
There is a combined mess at the Fort Saint-Jean Campus, le Vieux mess.
Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region
■
Military Community Guidebook
■
2007
13
Photo: Sgt Yves Proteau
soldats, l’Excalibur. Ces mess sont
Except for the combined mess, the messes are located in the orange section on
situés du côté nord de la garnison,
the 2nd floor of the General-Jean-V.-Allard
entrée rue Hochelaga. Bien localisés sur
building.
l’île de Montréal, les mess s’avèrent
l’endroit idéal pour organiser des
réceptions privées si vous êtes membre.
The messes all have a private patio,
Il suffit d’appeler le gérant.
games room, and television room and
reception room. To reserve a room or to
À la garnison Saint-Jean, il y a trois
obtain more information about the
mess: le mess combiné des officiers, des
activities at your mess, contact the mess
adjudants et sergents, Le Patriote, le
m e s s d e s c a p o r a u x e t s o l d a t s,
manager.
l’Alouette, ainsi que le mess des recrues
Saint-Jean Garrison
et des élèves-officiers, le Club Bistro. Il Les boutiques plein air des garnisons Saint-Jean et Montréal offrent kayaks
y a également un mess combiné situé au et canots en location aux membres de la communauté militaire. / Outdoor
Officers, Warrant Officers
Campus Fort Saint-Jean, le Vieux Boutiques of Saint-Jean and Montreal Garrisons rent kayaks and canoes to
and Sergeants Mess
mess. À l’exception du Vieux mess, ils military community members.
Secretary . . . . .(450) 358-7099, extension 6085
sont tous localisés dans la section
Mess manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, extension 6145
orange au 2e étage de l’édifice Général-Jean-V.-Allard. Les mess mettent
à la disposition des usagers un patio privé, une salle de jeu, une salle de
Junior Ranks Mess and Recruits and Officers Cadets Mess
télévision et une salle de réception. Pour réserver une salle ou avoir de
Mess manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, extension 7686
l’information au sujet des activités de votre mess, vous n’avez qu’à
communiquer avec le gérant.
Mess Secretary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, extension 6984
Garnison Saint-Jean
Mess des officiers, des adjudants et sergents
Secrétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, poste 6085
Gérant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, poste 6145
Mess des caporaux et soldats et mess des recrues et élèves-officiers
Gérant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, poste 7686
Secrétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (450) 358-7099, poste 6984
Mess combiné Campus Fort Saint-Jean
Gérant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-6777, poste 5702
Combined Mess at the Campus Fort Saint-Jean
Mess manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-6777, extension 5702
Montreal Garrison
Officers and Warrant Officers and Sergeants Mess
Secretary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 252-2777, extension 2234
Mess manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 252-2777, extension 4866
Garnison Montréal
Junior Ranks Mess
Mess des officiers et des adjudants et sergents
Secretary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 252-2777, extension 2234
Secrétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 252-2777, poste 2234
Gérant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 252-2777, poste 4866
Mess manager . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 252-2777, extension 4867
Mess des caporaux et soldats
Secrétaire . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 252-2777, poste 2234
Gérant . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 252-2777, poste 4867
Gérant Sénior des Mess de la région de Montréal
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 252-2777, poste 2578
Plan Sports et Loisirs
Senior Mess Manager - Montreal Region
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 252-2777, extension 2578
Sports and Recreation Plan
Sports and Recreation Plan offers you over thirty clubs/activities and the
most modern sports facilities in the area.
Le Plan Sports et Loisirs vous propose une trentaine d’activités/clubs en plus
des installations sportives les plus modernes de la région.
De plus, vous pouvez louer à prix imbattables une vaste sélection d’articles de
sport et de plein air.
Procurez-vous notre brochure en visitant l’un de nos gymnases ou en le commandant par la poste en communiquant avec le (450) 358-7099, poste 7262.
Pour information:
Grn Saint-Jean: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, poste 7262
Grn Montréal: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 252-2777, poste 2752
You may also rent a large selection of sports and recreation equipment at
the lowest prices anywhere.
Journal Servir
Servir Newspaper
Servir, c’est l’allié des hommes et des femmes des Forces canadiennes qui
servent fièrement leur pays, ici ou à l’étranger. Heureux mélange entre le
journal local et le bulletin interne, Servir parle des gens qui vous entourent,
traite des événements qui vous touchent et communique des informations sur
les services et les activités qui vous concernent.
Servir is the ally of the men and women of the Canadian Forces who
proudly serve their country at home or abroad. A cross between a
localnewspaper and an internal newsletter, Servir talks about people
around you, discusses events that affect you, and communicates
information on services and activities available to you.
Notre journal est l’un des principaux outils de communication interne du
SQFT/FOI (Est). Il couvre la région de Montréal/Saint-Jean alors que son
homologue l’Adsum couvre la région de Québec. Les succès, les intérêts et les
préoccupations de la grande équipe du SQFT/FOI (EST) et de leurs
familles, voilà la matière avec laquelle nous bâtissons notre journal!
Chaque deux mercredis, 3 500 exemplaires du journal Servir sont distribués
Our newspaper is one of LFQA’s/JFT (Eastern) main internal
communication tools. It covers the Montreal/Saint-Jean Region, while its
Quebec counterpart, Adsum, covers the Quebec City area. The
accomplishments, interests and concerns of the entire LFQA/ JFT
(Eastern) team and their families are the stuff on which we build
our newspaper!
14
Ask for our brochure at any of our gymnasiums or by mail by
contacting (450) 358-7099, extension 7262.
Information:
Saint-Jean Garrison: . . . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, extension 7262
Montreal Garrison: . . . . . . . . . . . . . . .(514) 252-2777, extension 2752
Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region
■
Military Community Guidebook
■
2007
gratuitement dans les garnisons Saint-Jean et Montréal et dans les différents
établissements de la Défense nationale de la région de Montréal.
Notre camelot livre le journal aux logements familiaux de Saint-Hubert. Les
personnes qui demeurent ailleurs sont encouragées à apporter une copie de
Servir à la maison afin de partager avec leur famille les informations qui s’y
trouvent.
Every two Wednesdays, 3,500 copies of Servir are distributed free of
charge throughout the Montreal and Saint-Jean Garrisons and in the
various National Defence establishments of the Montreal Region. Our
carrier delivers the newspaper to Saint-Hubert private married quarters.
People who live elsewhere are encouraged to take a copy of Servir
home to share the information it contains with their families.
De lecteur à auteur
From reader to author
Les lecteurs du journal Servir peuvent se métamorphoser en auteurs s’ils le désirent.
Nous avons toujours bénéficié d’une collaboration extraordinaire de la part de la
communauté militaire. Du simple bénévole qui veut parler de la victoire de l’équipe
locale de sport jusqu’au militaire qui décide de partager une expérience unique avec
les lecteurs, ces rédacteurs occasionnels nous soumettent des articles aussi variés
que nombreux.
Vous préférez laisser à d’autres le soin d’écrire? Communiquez avec notre rédactrice
en chef pour lui faire part d’un fait ou d’un événement marquant.
Servir readers can become authors if they like. We have always had extraordinary
contributions from the military community. From the volunteer who wants to write
about the local sports team’s victory to the CF member who decides to share a
special experience with readers, these occasional contributing authors provide us with
articles that are as varied as they are numerous.
Would you rather let someone else do the writing? Contact our Editor in Chief to tell
her about important or interesting facts and events.
Publicité égale visibilité
Advertising means visibility
Vous préparez une activité? Vous voulez lui donner toutes les chances de
succès? Une annonce dans Servir pourrait bien être la solution. Parlez-en à
notre conseiller en publicité.
Are you organizing an activity? You want to do everything you can to make it a
success? An ad in Servir might be just the solution you need. Ask our advertising
specialist.
Telephone: (450) 358-7099
Téléphone: (450) 358-7099
– Renseignements généraux et petites annonces: poste 6346
– Articles: poste 7426 (rédactrice en chef) ou 7330 (rédactrice)
– Publicité: poste 6345
– Intranet: +JOURNAL SERVIR@5 GSS PSP@STJEAN
– Internet (articles et publicité): servir@forces.gc.ca
– General information and classifieds: ext. 6346
– Articles: ext. 7426 (managing editor) or 7330 (writer)
– Advertising: ext. 6345
– Intranet: +JOURNAL SERVIR@5 GSS PSP@STJEAN
– Internet (articles and advertising): servir@forces.gc.ca
Service de Promotion de la santé
Health Promotion Service
Une bonne santé est essentielle à votre bien-être et à la capacité
opérationnelle des FC. Sous la bannière d’Énergiser les forces, la Promotion de la
santé a pour mandat d’améliorer l’état de santé et la qualité de vie de la communauté militaire de Saint-Jean et Montréal, en favorisant des changements
positifs dans les habitudes de vie. Cette initiative de la promotion de la santé
offre des programmes et organise des campagnes qui encouragent les choix
santé et les environnements de travail sains. Selon vos besoins, nous pouvons vous
aider à réduire ou à éliminer les comportements que vous désirez améliorer. Nos
services sont gratuits et sont offerts aux militaires de la Force régulière et de la
Force de réserve, à leurs familles immédiates et au personnel civil du ministère de
la Défense nationale et des Fonds non publics.
Good health is essential to your well-being and operational readiness of the CF.
Under the banner of Strengthening the forces the mandate of Health
P ro m o t i o n i s t o i m p rov e t h e S a i n t - Je a n / M o n t r e a l m i l i t a r y
community’sstate of health and quality of life by promoting positive
lifestyle changes. This health promotion initiative provides programs and
campaigns that support healthy choices and work environments. Depending on your needs, we can help you to reduce and eliminate undesirable
behaviour. Our services are free and available to all members of the Regular Force and the Reserves, to the member’s immediate family and the
employees of the Department of National Defence and Non-Public Funds.
Les programmes offerts sont:
Dépendances: sensibilisation et prévention
o
o
o
■
Mieux-être social
o
o
o
o
o
■
Poids-santé
Bouffe-santé pour un rendement assuré
Visez juste - Manger santé
Le stress: ça se combat
Gérer les moments de colère
Intervention face au suicide
Relations saines
Sensibilisation à la violence
Prévention des blessures / vie active
o
o
Guide de conditionnement physique
pendant et après la grossesse dans les
FC
Les suppléments diététiques, un choix
difficile
Addiction awareness and prevention
o
o
o
■
Mieux-être en nutrition
o
o
o
■
■
Cessation du tabagisme
Défi « J’arrête! »
Sensibilisation à l’alcool et aux autres
drogues
■
Chaque printemps, le personnel de la
promotion de la santé organise la très
populaire «Journée de la santé». / Every
spring, Health Promotion’s personnel
organizes the famous «Journée de la
Santé».
Nous organisons également des expositions (stands) et des activités
mensuelles sur différentes thématiques reliées à la santé. Nos bureaux sont
situés au Centre sportif de la garnison Montréal et au K-227 à la garnison
Weight wellness
Top fuel for top performance
Set your sight on healthy eating
Social Wellness
o
o
o
o
o
■
Butt-out
“I quit” challenge
Alcohol & others drugs awareness
Nutrition Wellness
o
o
o
Photo: Isabelle Croteau
■
The programs provided are:
Stress: Take charge
Managing angry moments
Suicide intervention ASIST
Healthy relationships
Family violence awareness
Injury prevention / Active living
o
o
Guide to fitness during and after pregnancy
Dietary supplement dilemma
We also organise information kiosks and activities about different health
themes. Our offices are located at the Montreal Garrison and the SaintJean Garrison Sports Centre in room K-227. Our business hours are 8:00
Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region
■
Military Community Guidebook
■
2007
15
Saint-Jean. Nos heures d’ouverture sont de 8h à 16h30 du lundi au
vendredi. À la garnison Montréal, vous pouvez nous contacter au (514)
252-2777, poste 2639. À la garnison Saint-Jean, vous pouvez nous joindre au
(450) 358-7099, poste 7207.
Autres services
to 16:30 hrs Monday to Friday. In Montreal, you can contact us at (514) 2522777, extensions 2639. At the Saint-Jean Garrison, you can reach us at (450)
358-7099, extension 7207.
Other Services
CANEX
CANEX
Garnison Saint-Jean
Magasin à rayons: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (450) 358-7628
NOTE: Un service de nettoyage à sec est offert dans le magasin à rayons.
Coiffeur pour homme: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 357-1453
SUBWAY: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 347-6908
Garnison Montréal
Cantine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 252-2777, poste 4099
Coiffure Laura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 252-2777, poste 4922
Campus Fort Saint-Jean
Retail store: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-6581
Saint-Jean Garrison
Retail store: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-7628
NOTE: The retail store provides dry cleaning services.
Barber shop: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 357-1453
SUBWAY: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 347-6908
Montréal Garrison
Cantine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 252-2777, extension 4099
Coiffure Laura . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 252-2777, extension 4922
Le Groupe de soutien au déploiement
Deployment Support Group
Le Groupe de soutien au déploiement (GSD) est une composante de l’USC. Sa
mission consiste à aider le militaire et sa famille à prévenir et à faire face à tout
problème qui pourrait survenir pendant ou en raison d’une absence prolongée
(missions, tâches, exercices en campagne, mutations avec restriction imposée,
devoir temporaire pour formation ou autre) et de fournir cette aide 24 heures
par jour, sept jours par semaine et ce, par l’entremise d’un service efficace,
utile et personnalisé. Le GSD offre un service d’écoute spécialisé et confidentiel,
des interventions directes orientées vers des intervenants spécialisés (militaires
ou civils), des renseignements accessibles sur Internet, une trousse d’information,
un journal périodique, des réunions et des séances d’information périodiques, un
service de courrier gratuit lors de déploiement et enfin, la mise en œuvre
d’activités communautaires.
Téléphone: (450) 462-8777, poste 7061.
Numéro d’urgence: 1-888-522-7044
The Deployment Support Group (DSG) is a component of the CSU. Essentially,
the DSG represents a permanent rear party for all units. Its mission is to help CF
members and their families anticipate and deal with any problems that may arise
during or because of a prolonged absence (missions, tasks, field exercises,
transfers with restrictions, temporary duty for training, etc.) and to provide this
assistance 24 hours a day, seven days a week, through a useful, effective and
efficient personalized service. The DSG offers a specialized, confidential help
line, direct assistance with referral to specialists (military or civilian), information
available on the Internet, an information kit, a regularly published newspaper,
periodic meetings and information sessions, free mail service during deployments,
and community activities.
Campus Fort Saint-Jean
Magasin à rayons: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (450) 358-6581
Centre de ressources pour les familles des
militaires de la région de Montréal
Le Centre de Ressources pour les familles des militaires a pour mandat d’offrir des
services visant à promouvoir et à favoriser la santé et le mieux-être des familles
militaires, à répondre à leurs besoins et à appuyer leur développement personnel,
familial et communautaire. C’est par l’entremise de ces services et activités
énumérés ci-dessous que le CRFM vise à répondre aux besoins spécifiques de la
communauté.
DÉVELOPPEMENT PERSONNEL ET INTÉGRATION COMMUNAUTAIRE: ce secteur facilite l’installation des familles nouvellement arrivées, répond
aux demandes d’information et fait connaître nos services et activités ainsi que
ceux qui sont disponibles au sein de la communauté. De plus, vous y trouverez
tous les services reliés à la recherche d’emploi et à l’apprentissage du français ou
de l’anglais.
Telephone: (450) 462-8777, extension 7061
Emergency number: 1-888-522-7044
Military Family Resource Centre Montreal Region
The Military Family Resource Centre’s mission is to promote and foster the
health and well-being of members of the military community, to provide the
information and referral services and to increase thier ability to adapt within
the community and to assist individuals and families in need.
It aims to meet the specific needs of the community through the programs
and services described below.
PERSONAL DEVELOPMENT & COMMUNITY INTEGRATION: services that
help newly arrived families settle in, responds to requests for information,
and publicizes our own programs, services and activities as well as
those available in the community at large. It’s also the place to find services
for those seeking employment or want to learn
English or French.
Quelques services offerts:
- accueil des nouvelles familles
- activités de bienvenue
- trousse d’accueil
- information et références
- centres de documentation
- bulletins de programmation
- aide individuelle et/ou de groupe
en recherche d’emploi
- contacts avec les employeurs de la région
- orientation professionnelle et scolaire
- service d’information en matière d’éducation
- techniques d’entrevues et de rédaction du C.V.
- ateliers et cours (secourisme, informatique, etc.)
- activités sociales (souper des dames,
cafés-rencontres en anglais, sorties)
- cours de langues secondes (français et anglais)
16
Services include:
- Welcoming new families
- Welcome Package
- Meet & greet activities
- Information and referrals
- Documentation centres
- Program of events bulletins
- One-on-one and/or group assistance for job
seekers
- Contacts with local employers
- Educational and career guidance
Activité de cuisine, les enfants découvrent la gastronomie! /
- Documentation centre
Cooking activity. Children experiencing gastronomy.
- Academic information services
- Interview and CV preparation workshops
- Courses and workshops (first aid, computers, etc)
- Social activities (ladies’ diner, outings, English coffee nights)
- Second-language courses (French and English)
Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region
■
Military Community Guidebook
■
2007
AIDE AUX PARENTS ET AU DÉVELOPPEMENT DES JEUNES ET DES ENFANTS:
services appuyant les parents dans l’exercice de leur rôle et favorisant le
développement des enfants et des jeunes. Activités visant le développement
du langage, de l’autonomie, de la sociabilité et de la créativité. Aussi, des
activités axées sur l’apprentissage de nouvelles compétences tout en
favorisant le développement du leadership.
Quelques services offerts:
0-5 ans:
- haltes-garderies
- ateliers et cours préscolaires
- groupes parents-enfants
CHILD & YOUTH DEVELOPMENT & PARENTING SUPPORT:
services that support parents in their caregiving role and focus on the
development of leadership for children and youth. Activities to foster
language development, autonomy, sociability and creativity. Also,
activities to acquire new skills while encouraging leadership development.
Services available include:
0-5 years:
- Drop-in daycare
- Preschool workshops and courses
- Children and parent groups
Teenagers
Adolescents:
- centre des Jeunes Saint-Hubert (Loft des ados)
- petits boulots pour ados
- super vendredis thématiques
- cours (gardiens avertis, secourisme général,
autres.)
- centre de documentation
- Saint-Hubert Youth centre (Teen Loft)
- Theme courses and workshops
- Super Theme Fridays
- Courses and workshops
(babysitting, first aid and more.)
- Documentation centre
FAMILY SEPARATION AND REUNION:
S O U T I E N À L A S É PA R AT I O N E T Centre de ressources pour les familles des militaires (CRFM) et
o f f e rs f a m i l i e s ( s p o u s e s, s o n s a n d
RÉUNION DES FAMILLES: secteur offrant Groupe de soutien au déploiement (GSD) de Saint-Hubert. / Military
daughters, and others) of CF members who
aux proches parents des militaires (conjoint(e), Family Resource Centre (MFRC) and Deployment Support Group
are or will soon be away (on a course, TD,
fils/fille ou autre) qui sont absents (ou qui (DSG) in Saint-Hubert.
an overseas mission, etc) various services
s’absenteront) pour quelques semaines ou
that can help them cope with the absence of a loved one.
quelques mois pour un cours, un devoir temporaire ou une mission à
Services include:
l’étranger, divers services dans le but de les soutenir durant cette absence.
Quelques services offerts:
- aide et conseils personnalisés
- service de garde d’urgence
- mise en liaison avec d’autres organismes
- consultation pour aider à démystifier les émotions vécues
- remboursement des frais de garde lors de nos activités
PRÉVENTION, SOUTIEN ET INTERVENTION: secteur offrant un
service d’écoute, d’accompagnement et d’intervention lors de situation
difficile.
Quelques services offerts:
- service professionnel et confidentiel d’un travailleur social qualifié
- répit-dépannage
- orientation vers les ressources appropriées
BÉNÉVOLAT / ACTIVITÉS COMMUNAUTAIRES: services axés sur le
développement personnel, l’acquisition de compétences ainsi que
l’engagement social et communautaire. Ce programme est la pierre
angulaire du Centre: en utilisant leur créativité et en donnant généreusement
de leur temps, les bénévoles contribuent au bon fonctionnement du CRFM
et à la réalisation de ses activités.
Le CRFM de la région de Montréal favorise la participation active des membres de la collectivité. Les bénévoles jouent d’ailleurs un rôle essentiel dans la
mise en œuvre des programmes qui sont offerts aux familles militaires. Quant
au conseil d’administration, il est majoritairement composé de conjoints et
conjointes de militaires de la région et il s’engage à poursuivre la mission du
Centre, en mettant l’accent sur l’identification des besoins de la communauté.
Les avantages offerts sont:
- Personal guidance and groups to make everyday life easier
- Emergency childcare services
- Liaison with your community resources
- Consultation
- Reimbursement for childcare services during MFRC activities
PREVENTION, SUPPORT AND INTERVENTION: offers active listening,
support, and intervention services for those who find themselves in
difficult situations.
Services include:
- Professional and confidential service by a qualified social worker
- Respite care
- Referral to outside resources
VOLUNTEERING / COMMUNITY ACTIVITIES: services centered on
personal development, skills acquisition as well as social and community
involvement. This program is the cornerstone of the Centre: by using
their creativity and by giving their time generously, volunteers
contribute to the well-being of the MFRC and help the Centre with the
organization of its activities.
The MFRC Montreal Region encourages members of the community to
become actively involved. Volunteers are essential in implementing the
programs available to the military community. A majority of seats on the
Board of Directors are reserved for the spouses of military personnel who
live in the Montreal Region. When they join the Board, they commit
themselves to pursuing the mission of the MFRC. The focus of their work
is to identify the needs of the community.
Benefits include:
- services de garde gratuits lors d’implication bénévole
- formation gratuite
- activités sociales et sorties
- Free childcare services while volunteering
- Free training
- Social activities and outings
Afin de faciliter l’accès au CRFM au plus grand nombre de familles possible,
nous avons trois points de service. L’un est à Saint-Hubert, au 4815 Chemin
de la Savane, l’autre est à la garnison Saint-Jean, bâtisse 178, rue Falaise (CHIMO) et le troisième, à la garnison Montréal, bâtisse 193, dans la clinique médicale, local 121.
Pour nous joindre:
- à Montréal: . . . (du mercredi au vendredi) (514) 252-2777, poste 4984
- à Saint-Hubert: . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 462-8777, poste 8046
- à Saint-Jean: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, poste 7955
Site Internet: www.crfmmontreal.org
To ensure that the greatest possible number of families have access to
MFRC resources, three sites have been established: the first in Saint-Hubert, at 4815 Chemin de la Savane Rd.; the second at the Saint-Jean Garrison, Building 178, Falaise St. (CHIMO); and the third at the Montreal
Garrison, Building 193, in the Medical Clinic, room 121.
To contact us:
- at Montreal: . . . . .(Wednesday to Friday) (514) 252-2777, ext. 4984
- at Saint-Hubert: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 462-8777, ext. 8046
- at Saint-Jean: . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 358-7099, ext. 7955
Internet website: www.crfmmontreal.org
Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region
■
Military Community Guidebook
■
2007
17
Administration et Services
Postes
Saint-Hubert
Postes
Saint-Jean
Directrice générale
8093
7955
Réceptionnistes
8046
7955
Adjointe à l’administration
8063
Adjointe à la gestion financière
7043
Coordonnatrice Accueil et information
7395
6209
Information and Welcome Services Coordinator
7395
6209
Coordonnatrice Emploi et éducation
8060
6084
Employment & Education Coordinator
8060
6084
Coordonnatrice Enfance
7859
7012
Childhood Coordinator
7859
7012
Coordonnatrice Jeunesse
8062
6118
Youth Coordinator
8062
6118
Coordonnatrice Prévention, soutien et intervention
7891
7103
Prevention, Support and Intervention Coordinator
7891
7103
Coordonnatrice Ressources bénévoles
8172
6206
Volunteer Resources Coordinator
8172
6206
Administration and Services
ext.
Saint-Hubert
ext.
Saint-Jean
Executive Director
8093
7955
Receptionists
8046
7955
Administrative Assistant
8063
Financial Management Assistant
7043
Vous pouvez aussi joindre la coordonnatrice des services d’Accueil et
information afin de recevoir une pochette de bienvenue contenant de
l’information ciblée qui vous aidera à trouver les ressources essentielles lors
de votre arrivée dans la région de Montréal, ou pour toutes questions sur nos
services ou les ressources municipales ou gouvernementales.
You can ask the Information & Welcome Services Coordinnator for a
welcome kit filled with useful information to help you find the resources
you will need upon your arrival in the Montreal Region, or for answers
to any questions you may have on our services or on municipal or
government resources.
Le conseil d’administration du Centre de ressources pour les familles des
militaires de la région de Montréal, la directrice générale, Mme Luce de
Montigny, les bénévoles et le personnel du Centre vous souhaitent la
bienvenue dans la région!
The Military Family Resource Centre’s Board of Directors, its
Executive Director, Mrs Luce de Montigny, its volunteers and staff all
welcome you to the Montreal Region!
Centre de la petite enfance O Mille Ballons
O Mille Ballons Daycare Centre
Le Centre de la petite enfance O Mille Ballons est un organisme à but non
lucratif, qui offre un service de garde où les parents peuvent laisser les enfants
en toute quiétude durant leur journée de travail. Il s’agit d’un environnement
chaleureux et sécuritaire où l’on propose à l’enfant un programme éducatif
structuré, tout en essayant de garder la flexibilité nécessaire pour répondre
aux besoins des jeunes enfants.
O Mille Ballons is a non-profit organization that provides daycare
services so that parents can leave their children during the workday with
complete peace of mind. It offers a warm and safe environment and a
structured educational program, while trying to maintain the necessary
flexibility to meet the children’s needs.
Le Centre ne représente pas un simple service de gardiennage, il vise plutôt
à fournir une alternative valable au foyer en contribuant de façon
significative au développement et à l’équilibre de l’enfant.
The Centre is more than just a daycare service. It aims to provide a
valuable alternative to the home by contributing significantly to children’s
development and balance.
- veiller à la santé physique et mentale de l’enfant sur le plan individuel
et en groupe
These are our objectives:
- to care for the children’s physical and mental health on an
individual and group basis;
- respecter le rythme et la personnalité propre à l’enfant tout en
cherchant à développer son autonomie
- to be sensitive to each child’s pace and personality while working
to develop his or her autonomy;
- capter l’intérêt de l’enfant et stimuler sa curiosité tout en lui donnant
l’habitude de prendre des décisions dans le cadre de ses activités
- to capture the children’s interest and stimulate their curiosity by
getting them into the habit of making decisions during their
activities;
Nos objectifs sont les suivants:
- apprendre à l’enfant le respect des autres, adultes comme enfants. Lui
apprendre aussi, dans une atmosphère positive et détendue, à
respecter certaines consignes de base.
Le Centre peut, selon les normes du ministère de la Famille, des Aînés et de
la Condition féminine (MFACF), accueillir 44 enfants de 18 à 59 mois ainsi
que 10 poupons. Le MFACF subventionne une partie des frais de garde donc
il n’en coûte aux parents que 7 $ par jour par enfant. Les places sont
réservées aux militaires et aux employés civils de la Défense nationale.
Les heures d’ouvertures sont de 7h à 17h30 du lundi au vendredi. Le Centre
est situé sur le chemin de l’Aéroport, juste avant l’entrée de la garnison
Saint-Jean, bâtisse 181.
Pour nous joindre: (450) 358-7099, poste 6863 ou composez (450) 358-7321
Bienvenue dans la région!
Pour consulter le répertoire des Centres de la petite enfance au Québec:
www4.banq.qc.ca/pgq/2006/3136443/2006-2.pdf
18
- to teach them to respect adults and children alike and, in a
positive, relaxed atmosphere, to follow some basic rules.
According to the standards of the Ministère de la Famille, des Aînés et
de la Condition féminine (MFACF), the Centre can care for 54 children,
specifically 10 infants and 44 children aged 18 to 59 months. The MFACF
subsidizes part of the daycare fees so that the cost for parents is only $7
a day per child. Places are reserved for CF members and civilian DND
employees.
We are open from 7:00 am to 17:30 pm, Monday to Friday. The Centre
is in Building 181, located on Chemin de l’Aéroport just before the
entrance to Saint-Jean Garrison.
To reach us, call 450-358-7099, ext 6863, or 450-358-7321.
Welcome to the area!
To consult the Répertoire des Centres de la petite enfance au Québec:
www4.banq.qc.ca/pgq/2006/3136443/2006-2.pdf
Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region
■
Military Community Guidebook
■
2007
photos : Mario Lambert
Saint-Jean-sur-Richelieu
www.ville.saint-jean-surrichelieu.qc.ca
www.regiondesaint-jeansur-richelieu.com
www.vieux-saint-jean.com
www.cchautrichelieu.qc.ca
www.haut-richelieu.qc.ca
La Ville de Saint-Jean-sur-Richelieu The City of Saint-Jean-sur-Richelieu
et ses partenaires sont heureux de
and its partners are happy to welvous accueillir dans votre nouvelle
come you in your new community.
collectivité.
In Saint-Jean-sur-Richelieu you will
À Saint-Jean-sur-Richelieu, vous y meet welcoming people, find more
retrouverez une population accueil- than 300 dynamic business places,
lante, plus de 300 places d’affaires
nearly 350 various factories, many
dynamiques, près de 350 entreprises scholar and health institutions and
manufacturières diversifiées, des
a rich heritage in history without
établissements scolaires et de santé forgetting the tourist and cultural
de haut niveau, un patrimoine riche life that is very dynamic!
en histoire sans oublier une vie
touristique et culturelle animée!
!
Bienvenue dans la Ville Garnison
Bienvenue chez vous • Welcome home
Welcome to the Garrison Town
02-7b-f
Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region
■
Military Community Guidebook
■
2007
19
Une institution
financière
administrée
uniquement pour
et par des gens
de la communauté
militaire.
Centre de services - Région de Montréal
Garnison St-Jean
C.P. 100, Succ. Bureau chef
Richelain (Québec)
J0J 1R0
Caisse d’économie
des employées et employés du Ministère
de la Défense nationale (Québec)
450 346-3434
Base : 358-6101 / CSN : 378-6101
Sans frais : 1 866 749-1960
Télécopieur : 450 346-0330
caissemdn.com
Le centre financier adapté à la réalité militaire
20
Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region
03-7b-c
■
Military Community Guidebook
■
2007
Vous planifiez un
événement?
• Réunion
• Cocktail
• Banquet
• Célébration
• Conférence
Jusqu’à 300 personnes
Notre équipe à votre service !
5e GSS
pour information et réservations
(450) 358-7099, poste 6085
(450) 358-7099, poste 7686
(450) 358-6777, poste 5703
Garnison Montréal
Mess des officiers, (514) 252-2777, poste 4866
adjudants et sergents
Mess des caporaux (514) 252-2777, poste 4867
et soldats
05-7b-c
Mess des officiers,
adjudants et sergents
Mess des caporaux
et soldats
Campus Fort Saint-Jean
04-7b-r
Garnison Saint-Jean
Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region
■
Military Community Guidebook
■
2007
21
Deux modes de
financement...
AU CHOIX!
sac*
Financement de meubles
en collaboration avec
Achats par catalogue et commandes spéciales
Appareils électroniques • Électroménagers • Ordinateurs
votre
qualité de vie, celle de
07-7b-c
115 500 $ au fonds de la Garnison. Encourager CANEX, c’est améliorer
vos camarades de travail ainsi que celle de votre communauté militaire.
06-7b-xj
LE SAVIEZ-VOUS? Au cours de la dernière année, CANEX a contribué pour un total de
22
Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region
■
Military Community Guidebook
■
2007
Zone
Montréal
St-Lambert
St-Laurent
St-Léonard
St-Marc-sur-Richelieu
St-Mathiassur-Richelieu
St-Mathieude-Beloeil
St-Sulpice
St-Thomas-d’Aquin
Ste-Anne-deBellevue
Ste-Catherine
Ste-Julie
Ste-Madeleine
Ste-Marthe-sur-le-Lac
Terrasse-Vaudreauil
Terrebonne
Varennes
Vaudreauil
Vaudreuil-sur-le-Lac
Verchères
Verdun
Zone
Mirabel
Bellefeuille
Blainville
Lac Connelly
Lac-Alouette
Lac-de-l’Achigan
Lac-Écho
Lac-Marois
Lachute
Lafontaine
Lakefield
Laurentides
Mille-Isles
Mirabel
Mont-Gabriel
Mont-Rolland
Morin Heights
New Glasgow
Piedmont
Prévost
Saint-André-Est
Saint-Augustin
Saint-Benoît
Saint-Calixte
Saint-Canut
Saint-Colomban
Saint-Esprit
Saint-Hermas
Saint-Hippolyte
Saint-Janvier
Saint-Jérôme
Saint-Joseph-du-Lac
Saint-Placide
Saint-Sauveurdes-Monts
Sainte-Anne-des-Lacs
Sainte-Annedes-Plaines
Saint-Antoine
Sainte-Julienne
Sainte-Monique
Sainte-Scholastique
Sainte-Sophie
Sainte-Thérèse
Zone
Saint-Jean
Adamsville
Barrington
Bedford
Brighan
Bromont
Clarenceville
Covey Hill
Cowansville
Dunham
East Farnham
Farnham
Farnham-Centre
Frelighsburg
Granby
Havelock
Hemmingford
Henryville
Howick
Iberville
L’Acadie
L’Ange-Gardien
Lacolle
Marieville
Mercier
Mystic
Napierville
Notre-Damede-Stanbridge
Notre-Damedu-Mont-Carmel
Noyan
Philipsburg
Pigeon Hill
Pike River
Richelieu
Riverfield
Rougemont
Sabrevois
Sherrington
St-Alexandre
St-Alphonse
St-Armand
St-Athanase
St-Blaise
St-Césaire
St-Chrysostome
St-Damase
St-Dominique
St-Édouard
St-Grégoire
St-Ignace-deStanbridge
St-Isidore
St-Jacques-le-Mineur
St-Jean-Baptiste
St-Jean-sur-Richelieu
St-Luc
St-Mathieu
St-Michel
St-Paul-d’Abbotsford
St-Paul-de-l’Ileaux-Noix
St-Philippe
St-Pie
St-Rémi
St-Sébastien
St-Urbain-Premier
St-Valentin
Stanbridge East
Stanbridge Station
Ste-Angèlede-Monnoir
Ste-Brigide
Ste-Clotildede-Châteauguay
Ste-Martine
Ste-Sabine
Sutton
Venise-en-Québec
West Brome
Zone
Sherbrooke
Ascot
Ascot Corner
Austin
Ayer’s Cliff
Barnston
Birchton
Bishopton
Bonsecours
Bromptonville
Bulwer
Coaticook
Compton
Compton-Station
Cookshire
Deauville
Dixville
East Angus
East Clifton
East Hereford
Eastman
Eaton
Fitch Bay
Fleurimont
Graniteville
Hatley
Huntingville
Johnville
Kingsbury
Kingscroft
Lawrenceville
Lennoxville
Magog
Martinville
Massawippi
Moes River
North Hatley
Omerville
Racine
Rock Forest
Saint-Benoît-du-Lac
Saint-Denis-deBrompton
Saint-Elie-d’Orford
Saint-François-Xavierde-Brompton
Saint-Grégoirede-Greenlay
Saint-Herménégilde
Saint-Malo
Saint-Venantde-Paquette
Sainte-Anne-dela-Rochelle
Sainte-Catherinede-Hatley
Sainte-Edwidge
Sawyerville
Sherbrooke
South Bolton
Stanstead Plain
Stoke
Stukely-Sud
Tomifobia
Valcourt
Vale Perkins
Warden
Waterloo
Waterville
Windsor
08-7b-mx
Lasalle
Laval
Lavaltrie
Le Gardeur
Anjou
Lemoyne
Baie d’Urfé
Léry
Beaconsfield
Longueuil
Beloeil
Lorraine
Bois-des-Fillion
Mascouche
Boisbriand
McMasterville
Boucherville
Mont St-Hilaire
Brossard
Montréal-Est
Calixa-Lavallée
Montréal-Nord
Candiac
Notre-Dame-deCarignan
l’Ile-Perrot
Chambly
Oka
Charlemagne
Otterburn Park
Châteauguay
Pierrefonds
Como
Pincourt
Contrecoeur
Pointe-aux-Trembles
Delson
Pointe-Calumet
Deux-Montagnes
Pointe-Claire
Dollard-des-Ormeaux Pointe-du-Moulin
Dorion
Repentigny
Dorval
St-Amable
Greenfield Park
St-AntoineÎle Bizard
sur-Richelieu
Kahnawake
St-Basile-le-Grand
Kirkland
St-Bruno-deL’Assomption
Montarville
L’Epiphanie
St-CharlesL’Ile-Cadieux
sur-Richelieu
L’Ile-Perrot
St-Constant
La Prairie
St-DenisLa Présentation
sur-Richelieu
Lachenaie
St-Eustache
Lachine
St-Hubert
La Plaine
St-Hyacinthe
Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region
■
Military Community Guidebook
■
2007
23
Numéros importants / Important Phone Numbers
En situation d’urgence - 911 / 911 - Emergency Services
Centre d’aide pour hommes / Men Help Centres
- Sûreté du Québec . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 310-4141
- S.O.S Violence Conjugale . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 800 363-9010
- Signalement pour enfants . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 721-1811
- Après-Coup . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(Longueuil) (450) 672-6461
- Après-Coup, 24h / 7 jours . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1 –800 330-6461
- Maison d’Hébergement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(Granby) (450) 375-4404
Aide psychosociale / Psychosocial Assistance
Autres ressources d’aide / Other Assistance Resources
- Info Santé . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(Saint-Jean) (450) 349-3000
- Maison HINA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(Saint-Jean) (450) 346-1645
- Maison Simone-Monet-Chartrand . . . . . . . . . . . . . . . .(Chambly) (450) 656-9780
- Pavillon Marguerite-de-Champlain . . . . . . . . . . . . .(Saint-Hubert) (450) 656-1946
- Carrefour pour Elle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(Longueuil) (450) 651-5800
- Centre de jeunesse de la Montérégie . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 678-0140
- CLSC de votre localité:
- CLSC du Richelieu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 658-7561
- CLSC Samuel de Champlain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(Longueuil) (450) 445-4452
- CLSC Saint-Hubert . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(Boucherville) (450) 443-7421
- CLSC Des Seigneuries . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 652-2917
- CLSC Vallée des Forts . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(Saint-Jean) (450) 358-2572
Centre de femmes / Women Centres
Hôpitaux / Hospitals
- CID . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(Saint-Jean) (450) 346-0662
- Infor’Elle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(Saint-Hubert) (450) 443-8221
- Service d’Entraide Vie Nouvelle . . . . . . . . .(Longueuil) (450) 679-1100, poste 260
- du Haut Richelieu . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(Saint-Jean) (450) 359-5000
- Pierre-Boucher . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (Longueuil) (450) 468-8111
- Charles-Lemoyne . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . (Greenfield Park) (450) 466-5000
Information
Transport en commun/Public Transportation
Réseau de Transport de Montréal
www.stm.info/sommaire.htm . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 786-4636
Île de Laval/Laval Island
Métro Henri-Bourassa STL . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 688-6520
Réseau de transport de Longueuil (ex-STRSM)
www.rtl-longueuil.qc.ca . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 463-0131
Info entre la Rive-sud et Montréal . . . . . . . . . . . . . . . . . (450) 463-0131
Info Métro de Longueuil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 288-6287
Info Terminus Carrefour Saint-Jean . . . . . . . . . . . . . . . .(450) 359-6024
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 990-3342
Société de Transport de la Rive-Sud de Mtl (STRSM) . . .(450) 463-0131
Terminus d’autobus de Montréal (Horaires et Tarifs)/
Montréal Bus Terminal (Hours and Rates) . . . . . . . . . . . .(514) 842-2281
Via Rail . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 989-2626
Les Aéroports de Montréal
Aéroport de Dorval Airport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 394-7377
Aéroport de Mirabel Airport . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 394-7377
Taxis
Pontiac Hemlock Newman Lafleur . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 845-2099
Coop . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 725-9885
Diamond . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 273-6331
Postes Canada/Canada Post
Information générale/General Information . . . . . . . . . . .(514) 344-8822
Aide/Help
Urgences/Emergencies /Urgence Santé - Police - Pompiers . . . . . . . .911
Centre antipoison Centre . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-800-463-5060
AA (Alcool) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 376-9230
Drogue Montréal . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .(514) 527-2626
Problème avec le jeu /Gambling Problems . . . . . . . . . . . ..(514) 527-0140
Prévention du suicide / Suicide Prevention . . . . . . . . . . .1-866-277-3553
BILINGUAL SERVICE
Karl Gola
Agent immobilier agréé
POS
TED
É
MUT
Que ce soit pour
l’achat ou la vente,
contacter :
Buying or
selling a home,
contact :
Karl Gola
Sans frais / Free :
1-877-342-2662
Local :
(450) 346-1822
du Haut-Richelieu K.G.
1050, du Séminaire Nord, bur. 212,
Saint-Jean-sur-Richelieu J3A 1S7
24
Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region
■
karl.gola@sympatico.ca
Military Community Guidebook
36-7b-cfj
■
2007
APERÇU DES SERVICES OFFERTS AUX SOLDATS - OVERVIEW OF SERVICES AVAILABLE TO CF MEMBERS
Téléphone et emplacement
Service
Description
Montréal
Saint-Jean
Valcartier
Disponibilité des services
Reg. Res.
Classe
C & B (A)
Res A
Res B
Civ
•
Urgence
seulement/
Emergency
only
•
(Outremer
seulement
/Overseas
only)
Santé / Health
Cliniques médicales /
Medical Clinics
5 jours/semaine / Open 5 days a week.
(514) 252-2777,
poste/ext. 4916
Édifice/Bldg 193
(450) 358-7099,
poste/ext. 7680
Édifice/Bldg 150
Réception hospitalHospital Reception
(418) 844-5000,
poste/ext. 5705 ou/
or 5787
CSV, Édifice/Bldg 109
Programme - soutien
pour trauma et stress
opérationnels (PSTSO) /
Operational Trauma &
Stress Support Centre
Soutien aux militaires qui vivent un stress important après un déploiement. /
Support for members experiencing significant stress following a deployment.
(418) 844-5000,
poste/ext. 5802
(450) 358-7099,
poste/ext. 6575
Méga, local B-132
(418) 844-5000
poste/ext. 4612 ou 7373
CSV, Édifice/Bldg 109
• •
•
Services psychosociaux /
Psychosocial Services
Psychologues, psychiatres, spécialistes en travail social, etc. /
Psychologists, psychiatrists, social work specialists, etc.
(514) 252-2777,
poste/ext. 4923
Édifice/Bldg 193
1er étage/1st floor
(450) 358-7099,
poste/ext. 6236
Édifice/Bldg 150,
local 205
(418) 844-5000,
poste/ext. 5802
CSV, Édifice/Bldg 109
• •
•
Centre de prévention
du suicide /
Suicide Prevention Centre
Service d’écoute et de consultation pour les personnes aux prises avec des
pensées suicidaires ou ayant un proche aux prises avec des pensées
suicidaires. / Support and consultation service for people with suicidal
thoughts or with a loved one with suicidal thoughts.
(450) 348-6300
(418) 844-5000
poste/ext. 5802
CSV, Édifice/Bldg 109
ou/or
(418) 683-4588
8180, boul PierreBertrand, Québec
• •
• •
Centre anti-poison du
Québec / Poison Control
Centre Quebec
Ligne accessible en tout temps en cas d’empoisonnement. /
Line accessible at all times in the event of poisoning.
1-800-463-5060
• •
•
Ligne info-santé des FC /
CF Health Info Line
Médical et dentaire. Service de consultation téléphonique avec un ou une
spécialiste de la santé. Bilingue, 24 heures sur 24. / Medical & dental telephone
consultation service with a health specialist. Bilingual, 24 hours a day.
1-877-633-3368
• • •
Service d’aide et
information - santé mentale Référence en matière de santé mentale: Psychologie, gestion du stress, etc. /
/ Mental Health Assistance Mental health referrals: psychological problems, stress management, etc.
and Information Service
(514) 723-4000
(514) 252-2777,
poste/ext. 4919 ou/or 4916
Édifice/Bldg 193
1er étage/1st floor
(450) 358-7099,
poste/ext. 6236
Édifice/Bldg 150,
local 205
(418) 844-5000,
poste/ext. 4612
ou/or 4604
CSV, Édifice/Bldg 109
Programme de soutien
aux blessés / Casualty
Support Program
Services confidentiels d’accompagnement pour les militaires faisant face à une
possibilité de libération médicale par l’entremise de rencontre avec une
gestionnaire de cas et/ou un conseiller en orientation de carrière et/ou un
conseiller à la transition du MAC. / Confidential accompaniment services for soldiers
who face a potential medical release from CF, with a case manager and/or career
orientation counsellor (service member or civilian) and/or a transition counsellor.
Gestionnaire de cas /
Case Manager
Les gestionnaires de cas sont des infirmières qui informent et aident les
members des FC aux prises avec des problèmes médicaux. Elles les guident afin
qu’ils obtiennent des services de santé militaires et civils, des compensations
d’invalidité et autres services. / The case managers are nurses who to help CF
members with a medical condition. They inform and guide them to military and
civilian health care, disability compensation or other related resources.
Programme de retour au
travail (PRT) / Return to
work program (RTW)
Le PRT vise à améliorer la réadaptation des militaires blessés ou invalidés par
maladie accident. Par l’entremise du programme, les membres sont encouragés
à réintégrer progressivement leur milieu de travail le plus tôt possible. / The aim
of the RTW program is to facilitate the rehabilitation of all military personnel
injured or invalidated by an illness or accident. Members are encouraged to
reinstate progressively their work place as soon as possible.
Les rendez-vous et la gestion se font à partir de
la Garnison Valcartier, mais les rendez-vous ont
lieu à la clinique médicale des Garnisons
Montréal ou Saint-Jean / Appointments and
administration through Valcartier Garrison,
but appointment are at Montreal or Saint-Jean
Medical Clinic
(418) 844-5000,
poste/ext. 4531
CSV, Édifice/Bldg 109
Soutien social - Blessures
stress opérationnel
(SSBSO) / Operational
Stress Injury Social
Support (OSISS)
Service de soutien par des pairs à tous les militaires victimes de blessures
causées par un stress opérationnel. Le service de soutien est également offert aux
familles des militaires ayant subi ces blessures. / Support service provided by
peers to all CF members suffering from operational stress. This service is also
offered to family members.
(514) 252-2777
poste/ext. 2502
Soutien aux familles/
Family Support
(450) 462-8777,
poste/ext. 7099
(450) 358-7099,
poste/ext. 6575
Soutien aux familles/
Family Support
(450) 462-8777,
poste/ext. 7099
Méga, local B-132
Sainte-Foy
(418) 648-5049
Soutien aux familles/
Family Support
(450) 462-8777,
poste/ext. 7099
Promotion de la santé /
Health Promotion
Offre des programmes sous forme d’ateliers ou de présentation: sensibilisation et
prévention des dépendances et du suicide, gestion du stress et des moments de
colère, mieux-être en nutrition et alimentation sportive. / Programs are offered
through workshops or presentations: addictions awareness, suicide prevention,
stress and anger management, nutrition wellness and sport nutrition.
(514) 252-2777,
poste/ext. 2639
(Centre sportif/Sports
Centre)
(450) 358-7099,
poste/ext. 7207
(Mega, K -227)
(418) 844-5000,
poste/ext. 4677
Centre des sports/
Sports Centre
Régime de service de
santé de la fonction
publique / Public Service
Health Care Plan
Régime d’assurance-maladie pour le personnel civil du MDN. /
Health insurance plan for DND civilian employees.
Régime des soins
dentaires des FC /
Canadian Forces Dental
Care Plan
Programme de soins dentaires.
Également disponible hors Québec:
1-800-704-4007
(Great West).
Croix bleue / Blue Cross
Régime d’assurance-maladie militaire / Military health insurance plan.
CTCM / MCTC
(450) 358-7099,
poste/ext. 7308
Méga, A-135
(514) 252-2777,
poste/ext. 4916
Édifice/Bldg 193
(450) 358-7099,
poste/ext. 6499
Édifice/Bldg 150
CTCM / MCTC
(418) 844-7705
Édifice/Bldg 534
(Académie)
•
•
• •
•
(Outremer
seulement
/Overseas
only)
Familles
de militaires
seulement /
Military
families
only
(418) 844-5000
poste/ext. 3896,
CSV, Édifice/Bldg 109
•
• •
•
Familles
de
militaires
seulement /
Military
families
only
• • • •
•
1-888-757-7427
• •
1-800-663-2817
Facturation/Billing
1-888-261-4033
Info
1-877-633-3368
Facturation/Billing
1-888-261-4033
Info 1-877-633-3368
(418) 844-5000
poste/ext. 6482
CSV, Édifice/Bldg 109
CTCM / MCTC
(450) 358-7099,
poste/ext. 7380
Méga, A-135
CTCM / MCTC
(418) 844-7705
Édifice/Bldg 534
(Académie)
•
Lorsqu’en
devoir
seulement /
While on
duty only
• •
•
Vie sociale et professionnelle / Social and Professional Life
Programmes et services
d’Anciens Combattants
Canada (ACC) / Veterans
Affairs Canada programs
and services
Toute la gamme des services d’ACC offerts directement sur la Garnison. /
Full range of services provided by VAC directly on the military base.
Prestations de retraite et
bénéfices à la liberation /
Retirement Pension and
Release Benefits
Information sur la procédure de retraite des FC et sur les avantages sociaux à
la suite de la libération. Information on the CF retirement procedure and
benefits following release.
Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region
1-800-267-0325
■
Military Community Guidebook
■
• •
•
•
•
2007
•
25
APERÇU DES SERVICES OFFERTS AUX SOLDATS - OVERVIEW OF SERVICES AVAILABLE TO CF MEMBERS
Téléphone et emplacement
Service
Description
Disponibilité des services
Reg. Res.
Classe
C & B (A)
Montréal
Saint-Jean
Valcartier
1-866-857-9595
(450) 357-9595;
Édifice/Bldg 213
1-866-857-9595
(450) 357-9595;
Méga
1-866-857-9595
(418) 844-0111
100, rue Dubé
Édifice/Bldg 001
(CANEX)
Gamme d’activités, de clubs et d’installations de sports et loisirs pour toute la
famille. / A range of sports and recreation activities, clubs and facilities for the
entire family.
(514) 252-2777,
poste/ext. 2752
Centre sportif LonguePointe Sports Centre
Reception
(450) 358-7099,
poste/ext. 7262
Méga: Gym - Reception
(418) 844-5000,
poste/ext. 5226
Gym
Édifice/Bldg 516
Boutique Plein Air /
Outdoor Boutique
Location d’équipement sport et plein air pour toutes les saisons. /
Sports and outdoor equipment rental for all year round activities
(514) 252-2777,
poste/ext. 2752
Centre sportif LonguePointe Sports Centre
Reception
(450) 358-7099,
poste/ext. 6450
Gymnase au
rez-de-chaussée
Gymnasium 1st floor
(418) 844-3272
Golf, boutique e
t ski de fond
Centre Plein air Castor,
Édifice/Bldg 610
Ligne info pour les
missions / Mission Info
Line
Ligne sans frais de partout au Canada fournissant des renseignements
d’actualité sur le développement de chaque mission des FC. / Toll free line from
anywhere in Canada for timely information on the progress of every CF mission
across Canada.
Services financiers de
Préparation de budgets. Aide financière (CAPFC). Assurance/Impôt. /
l’assurance-revenu militaire
(SF RARM) / Financial Services Budgeting; financial assistance (CFPAF); insurance/taxes.
- Service Income Security
Pension Plan (FS SISIP)
Plan sports et loisirs /
Sports & Recreation
Plan
Groupe de soutien au
déploiement (GSD) /
Deployment Support
Group (DSG)
Centre de ressources
pour les familles des
militaires (CRFM) /
Military Family
Resource Centre (MFRC)
• •
Res B
Civ
•
• • • •
•
• • •
• •
1-800-866-4546
•
Service 24/7 - confidentiel. Transmission de messages urgents et envois postaux
aux troupes déployées; service d’écoute; accompagnement lors de voyage pour
raisons médicales. Références à des services ou intervenants spécialisés. /
Personal and confidential 24/7 service - confidential. Transmission of urgent
messages. Counselling service. Accompaniment during travel for medical
reasons. Referral to specialist specialists or personnel.
1-877-844-5607
Option 2
4815, chemin de la
Savane
Saint-Hubert
1-877-844-5607
Option 2
Édifice/Bldg B-178
(local A-106)
1-877-844-5607
Option 1
Édifice/Bldg 93
•
• • •
Services d’accueil et d’information; d’écoute et de consultation; activités/ateliers
pour enfants, parents et développement personnel; service de garde d’urgence
et de garde occasionnelle; activités sociales; cours de langues. / Information and
referral; support and consultation; workshops and activities for children, parents
and personal development; emergency childcare service; occasional childcare
service; social activities; language courses.
Saint-Hubert
(450) 462-8777,
poste/ext. 8046
4815, chemin de la
Savane
Saint-Hubert
(450) 358-7099,
poste/ext. 7955
Édifice/Bldg 178
1-877-844-6060
(418) 844-6060
Édifice/Bldg 93
Sainte-Foy:
(418) 649-6505
•
•
Pour trouver un ou une gardienne de dernière minute lors d’une situation
d’urgence. / Finding a caregiver at the last minute in an emergency situation.
Saint-Hubert
(450) 358-7099,
Jour/Day (450) 462-8777,
poste/ext. 7955
(418) 844-6060
poste/ext. 8046
1-877-844-5607
Soir/Night:
téléav./pager
1-877-844-5607
(418) 260-3225
(soirs et fins de sem.) (soirs et fins de sem.)
(evenings
&
weekends)
24h/7
(evenings & weekends)
Aumônerie / Chaplaincy
Présence aux troupes et aux unités. Programmes d’éducation de la foi. Services
religieux du dimanche. Aumônier en devoir. / Available to troops and units;
spiritual education program; Sunday religious service; Chaplain on duty.
(514) 252-2777,
(450) 358-7152 Méga
poste/ext. 4532
(418) 844-5473
Bureau G-123
Édifice/Bldg 193
Édifice/Bldg 76
(450) 358-7099
Bureau 104
(418) 844-5777
Faire le «0» et demander
(450) 358-7099
Demander
l’aumônier
Faire le «0» et demander l’aumônier en devoir /
en devoir / Ask for
l’aumônier en devoir /
Dial «0» and ask for
chaplain
on duty
Dial «0» and ask for
chaplain on duty
chaplain on duty
Programme d’aide aux
membres des FC (PAMFC)
/ Member Assistance
Program (MAP)
Service de consultation pour tous les problèmes familiaux, émotifs et
psychologiques, financiers, ainsi que ceux reliés au travail, à la toxicomanie ou
à la dépendance au jeu. / Consultation service for all family, emotional/
psychological and financial problems, as well as those related to work, drug
abuse or gambling.
Programme d’aide aux
employés civils (PAE) /
Civilian Employee
Assistance Program (EAP)
Représentants sur chaque Garnison qui offrent une relation d’aide au personnel
civil. / A representative in each Garrison providing a helping relation to civilian
personnel.
Bureau de la divulgation
interne / Internal
Disclosure Office
Renseignements concernant le processus de divulgation interne au MDN et
autres mécanismes permettant de résoudre les questions relatives aux actes
fautifs. / Information concerning the process of reporting wrongdoing in the
workplace and other mechanism to resolve issues concerning wrongdoing.
Services de garde
d’urgence / Emergency
Childcare Service
Res A
Ligne de secours du MDN/FC Écoute en ligne pour tout problème de harcèlement, de 9 h à 17 h, du lundi au
(harcèlement) / DND/CF Help vendredi. / Help line for harassment problems, available from 9 a.m. to 5 p.m.,
Monday to Friday.
Line (Harassment)
(450) 358-6777,
poste/ext. 5919
•
Oui, s’il n’y
a pas
d’aumônier
dans l’unité /
Yes, if no
chaplain in
their unit
•
MDN et FNP
• • •
1-800-268-7708
QG SQFT/FOI(Est)
(514) 252-2777,
poste/ext. 4159
• • •
•
(418) 844-5000,
poste/ext. 6729
1-866-236-4445
•
• • •
1-800-290-0893
•
• • •
(450) 358-7099,
poste/ext. 6365
Méga
Local C-103
(418) 844-5000,
poste/ext. 5416
Édifice/Bldg 534
(Académie)
Local 141
Centre de résolution de
conflits (CRC) / Dispute
Resolution Centre
Services liés au mode alternatif de résolution des conflits (MARC) en milieu de
travail: consultation, médiation, facilitation, coaching, évaluation des besoins
de groupe, intervention de groupe et formation en MARC. / Mediation
resources for dispute resolution.
Comité des griefs des FC /
Canadian Forces Grievance
Board
Suivi de griefs pour les membres des FC. / Processing of grievances from CF
members.
1-877-276-4193
•
Ombudsman du MDN /
DND Ombudsman
Représentant impartial du MDN lors de situations conflictuelles. / Impartial
representative during situations of conflict within DND.
1-888-828-3626
• • • •
Aide juridique militaire /
Military Legal Aid
Aide aux militaire ayant besoin de conseils légaux. (Uniquement pour les
personnes qui ont été accusées d’avoir commis une infraction militaire.) / Help
for CF members requiring legal advice. (Only for persons accused of a service
violation.)
1-888-715-9636
•
Sélection du personnel /
Personnel Selection
Concours internes de reclassement/changement de métier et d’intégration à des
postes d’officiers. / Internal competition for Reclassification/Remuster and
Commissioning from the Ranks (CFR).
CTCM / MCTC
(450) 358-7099,
poste/ext. 7308
Méga, A-135
CTCM / MCTC
(418) 844-7705
Édifice/Bldg 534
(Académie)
• • •
Orientation
professionnelle /
Career Counselling
Services confidentiels d’orientation, de réflexion et de planification de sa
carrière militaire. / Confidential military career orientation and planning
services.
CTCM / MCTC
(450) 358-7099,
poste/ext. 7308
Méga, A-135
CTCM / MCTC
(418) 844-7705
Édifice/Bldg 534
(Académie)
•
CTCM / MCTC
(450) 358-7099,
poste/ext. 7308
Méga, A-135
CTCM / MCTC
(418) 844-7705
Édifice/Bldg 534
(Académie)
• • •
• • • •
• •
• •
• •
Développement / Development
Perfectionnement
académique / Academic
Development
26
Service d’information scolaire, programmes (cours et examens académiques
offerts sur la Garnison/théâtre opérationnel) et de remboursement des frais de
scolarité. / Academic information, programs (on Garrison and in-theatre
academic courses and exams) and tuition fee reimbursement service.
Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region
■
Military Community Guidebook
■
2007
25
APERÇU DES SERVICES OFFERTS AUX SOLDATS - OVERVIEW OF SERVICES AVAILABLE TO CF MEMBERS
Téléphone et emplacement
Service
Description
Montréal
Saint-Jean
Conseil consultatif en
psychologie industrielle /
Industrial Psychology
Consultation
Éventail de services pour aider les gestionnaires et superviseurs dans la
recherche de solutions aux problèmes liés au rendement, au travail d’équipe, à la
relève ou au climat de travail par le biais de différents outils tels que sondages,
évaluations, ateliers, etc. / Wide range of services to assist managers and
supervisors in search of solutions to problems related to performance, team
work or the work environment via various tools such as surveys, evaluations,
workshops, etc.
Centre d’apprentissage
et de carrière (CAC) /
Learning and Career
Centre (LCC)
Services consultatifs en matière d’apprentissage et services de prestation de
formation, à l’intention du personnel militaire et civil. Services consultatifs en
matière de carrière à l’intention des civils. / Learning advisory services and
training delivery services to both military and civilian personnel, and career
advisory services to civilians.
Salon Multi-défis
Activité annuelle axée sur le développement professionnel, le perfectionnement,
la seconde carrière et la transition vers la retraite. Plus de 30 exposants et
conférenciers. Activité organisée et publicisée annuellement par le CTCM / MCTC
/ Annual event focusing on professional development, skills upgrading and
retirement planning. Over 30 exhibitors and guest speakers. Activity organized
and advertised annually by MCTC.
CTCM / MCTC
(450) 358-7099,
poste/ext. 7308
Méga, A-135
Préparation à une
seconde carrière /
Second Career Planning
Services confidentiels d’aide à la seconde carrière sous forme de rencontres
individuelles et/ou d’ateliers avec un conseiller en orientation de carrière militaire ou
civil. / Confidential services for second career planning in the form of ndividual
sessions with a career orientation counsellor (service member or civilian).
CTCM / MCTC
(450) 358-7099,
poste/ext. 7308
Méga, A-135
CTCM / MCTC
(450) 358-7099,
poste/ext. 7308
Méga, A-135
Disponibilité des services
Reg. Res.
Classe
C & B (A)
Valcartier
CTCM / MCTC
(418) 844-7705
Édifice/Bldg 534
(Académie)
Res A
Res B
Civ
• •
•
• •
• •
CTCM / MCTC
(418) 844-7705
Édifice/Bldg 534
(Académie)
• •
• •
CTCM / MCTC
(418) 844-7705
Édifice/Bldg 534
(Académie)
• • •
(514) 252-2777,
poste/ext. 2621
Garnison Montréal,
Édifice/Bldg 11 Sud/South
Autres services / Other Services
Arrivées/Départs /
In/Out Clearance
Point de contact à l’arrivée des militaires. Aide au personnel muté à l’extérieur
(demande de LF, vivres/logement). / Point of contact for newly arrived members.
Assistance for members posted outside the region (MQ, R&Q requests).
(514) 252-2777,
poste/ext. 4119
Édifice/Bldg 193
2e étage/2nd floor
(450) 358-7099,
poste/ext. 6282
Méga, K-104
(418) 844-5000,
poste/ext. 5653
Édifice/Bldg 513
• * *
Libérations / Release
Donner de l’information et calculer les droits à la libération. /
Information and calculation of release benefits.
(514) 252-2777,
poste/ext. 4114
Édifice/Bldg 193
2e étage/2nd floor
(450) 358-7099,
poste/ext. 749
Méga, K-155
(418) 844-5000,
poste/ext. 5653
Édifice/Bldg 513
• * *
Solde / Pay
Information sur le guide de solde. Délégations dans d’autres institutions
financières. / Information on pay guides. Deductions to other financial institutions.
(514) 252-2777,
poste/ext. 4119
Édifice/Bldg 193
2eétage / 2nd floor
(450) 358-7099,
poste/ext. 6282
Méga, K-104
(418) 844-5000,
poste/ext. 5653
Édifice/Bldg 513
• * *
Solde de la Réserve /
Reserve Pay
Réponse à toutes les questions concernant la solde des réservistes. /
Answers to all questions related to Reserve Pay.
Réclamations / Claims
Finalisation de réclamations. Remise d’avances sur réclamations. /
Finalization of claims. Advance payments on claims.
(514) 252-2777,
poste/ext. 4230
Édifice/Bldg 193
2 eétage / 2nd floor
(450) 358-7099,
poste/ext. 6282
Méga, K-104
(418) 844-5000,
poste/ext. 5653
Édifice/Bldg 513
• • • •
Caissier / Cashier
Émission de chèques et de paiements en argent. /
Issuance of cheques and cash payments.
(514) 252-2777,
poste/ext. 4813
Édifice/Bldg 193
2 eétage / 2nd floor
(450) 358-7099,
poste/ext. 7275
Méga, K-104
(418) 844-5000,
poste/ext. 4119
Édifice/Bldg 513
•
Mouvement / Movement
Entreposage et déménagement des M&E. Réception et envoi de matériel. /
Storage and removal of F&E. Reception and shipping materiel.
S/O - N/A
(450) 358-7099,
poste/ext. 7415
Méga, K-116
(418) 844-5000,
poste/ext. 6703
Édifice/Bldg 513
•
Logement
(Centres Exacta) /
Accommodation
(Exacta Centres)
Logement pour le personnel permanent et de passage. /
Lodging for permanent and visiting personnel.
(514) 252-2777,
poste/ext. 2395
Édifice/Bldg 151
(450) 358-7099,
poste/ext. 7804
Méga, K-116
(418) 844-5000,
poste/ext. 5734
Édifice/Bldg 513
• •
• •
Logement /
Accommodation
Ligne des plaintes. / Complaints Hotline.
• •
• •
Alimentation /
Food Services
Service de repas en salle à manger. Repas dispersés ou service de traiteur
pour les réceptions officielles et non officielles. /
Dining room service dispersed meals or catered service for official functions.
Dépôt central des
dossiers (DCD) /
Central Registry
Réception et distribution du courrier. Envoi de courrier militaire et
personnel. / Mail reception & distribution. Posting of military and
personal mail.
Salle du courier /
Post Office
• •
1-888-507-1111, option 3
1-877-430-7070
•
•
(514) 252-2777,
poste/ext. 2250
Édifice/Bldg 151
(450) 358-7099,
poste/ext. 7287;
Réceptions:
poste/ext. 7958
Méga
(418) 844-5000,
poste/ext. 5003
Cuisine-Kitchen,
Édifice/Bldg 505
• • •
(514) 252-2777,
poste/ext. 4272
Édifice/Bldg 193
2e étage / 2nd floor
(450) 358-7099,
poste/ext. 7257
Méga, K-104
(418) 844-5000,
poste/ext. 5414
Édifice/Bldg 200
• •
Bureau de poste (interne et externe). /
Post Office (internal and external mail).
S/O - N/A
(450) 358-7099,
poste/ext. 7317
Méga, K-203
(418) 844-5000,
poste/ext. 7529
Édifice/Bldg 200
•
Archives des recrues /
Recruit Records
Production de documents administratifs aux nouvelles recrues.
Débuter la solde initiale des recrues. / Production of administrative
documents for new recruits. Initiation of recruit pay.
S/O - N/A
(450) 358-7099,
poste/ext. 6453
S/O - N/A
•
Archives / Records
Accès à l’information. Préparation et mise à jour des documents
administratifs. / Access to information. Preparation and updating of
administrative documents.
(514) 252-2777,
poste/ext. 4119
Édifice/Bldg 193
2e étage / 2nd floor
(450) 358-7099,
poste/ext. 6282
Méga, K-104
(418) 844-5000,
poste/ext. 5653
Édifice/Bldg 513
Bibliothèque / Library
Accès à plus de 60 000 titres (volumes, vidéos, disques audionumériques,
CD-ROM documentaires, DVD). / Access to 60 000 documents books,
videos, compact discs, documentary on CD-ROM, DVD).
(450) 358-7099,
postes/ext. 7509, 7130, 7557 et 7816.
Méga, local D-200
http://biblionet.saint-jean.mil.ca/
•
• •
• • •
• * *
• •
S/O - N/A
• •
Autres numéros utiles (sans frais) Other useful toll-free numbers (toll free)
Commission d’examen des plaintes concernant la police militaire . . .1-800-632-0566
Régime enregistré d’épargne-études (REEE) . . . . . . . . . . . . . . . . .1-800-665-7700
Régime de soins de santé de la fonction publique (RSSFP) . . . . . . .1-888-757-7427
Assistance lors de voyages (AMEX) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .-800-477-9629
Prestations de retraite . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-800-267-0325
Commission d’examen des plaintes concernant la police militaire . . .1-800-632-0566
Registered Education Savings Services Plan (RESP) BMO Graduaction 1-800-665-7700
Public Service Health Service Plan (PSHSP) . . . . . . . . . . . . . . . . . .-888-757-7427
Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region
■
Help line while travelling (AMEX) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-800-477-9629
Retirement benefits . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . .1-800-267-0325
* Service offert par le CRHM Mtl pour les reservists appurtenant au CIU 0130, 0812, 1177, 3010, 3380 et
3624 / Service provided MHRC Mtl to reservists belonging to UICs 0130, 0812, 1177, 3010, 3380 and 3624
Military Community Guidebook
■
2007
27
28
Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region
■
Military Community Guidebook
■
2007
SECTEUR
D’ENTRAÎNEMENT
TRAINING AREA
RUNNING
TRACK
PISTE DE
COURSE
149
150
129
131
H101
H102
H103
H104
124
8
45
HD4
CRFM (Iberville) MFRC
Champs de tir / Range
Entraînement et école (ÉLRFC) / Trg Area & School
(CFLRS)
Transport
Génie / Engineering
Approvisionnement / Supply
École (ÉLRFC) / School (CFLRS)
Entrepôt/Génie et Transport / Warehouse/
Engr & Transport
École (ÉLRFC) / School (CFLRS)
Entraînement militaire (ÉLRFC) / Military
Training (CFLRS)
Police militaire / Military Police
Hôpital / Hospital
Garnison Saint-Jean Garrison
181
182
180
151
167
168
170
171
173
176
177
178
179
E
P
R
S
Centrale thermique / Thermal Power Plant
Chambre à gaz / Gas Chamber
Usine de pompage / Pumping Plant
Club de menuiserie / Carpentry Club
Guérite Ouest (Grand Bernier) Western Guardhouse
Entrepôt/Police militaire / Storage/Military Police
Poste de chloration / Chlorination System
Guérite Est (Gouin) Eastern Guardhouse
CRFM (Chimo) MFRC
Entrepôt/Route et Terrains / Storage/
Route & Land
Entrepôt/Équipement de sport / Storage/
Sports Equipment
Centre de la petite enfance / Daycare Centre
Mégastructure / Megaplex
BUILDING
Pompe essence/Diesel / Gas/Diesel Pump
Piscine extérieure / Outdoor Pool
Réservoir (10 000 gallons) Tank
Sous-station électrique / Electric Substation
DIVERS / MISCELLANEOUS
STATIONNEMENT / PARKING
Garnison
Montréal
(Sud)
Montreal
Garrison
(South)
1.
2.
3.
4.
5.
6.
7.
9
Entrepôt 25 DAFC / 25 CFSD Warehouse
3 GSC, 4 UMFC/ 3 CSG, 4 CFMCU
Atelier 202 DA / 202 Wksp Dep Facilities
Entrepôt 25 DAFC / 25 CFSD Warehouse
Entrepôt 25 DAFC / 25 CFSD Warehouse
Entrepôt 25 DAFC / 25 CFSD Warehouse
Soutien infra, Dét 1re Unité dentaire,
8.
9.
8
Transport, 25 DAFC / Infra Sup, 1 Dent
Unit Det, Transport, 25 CFSD
Entrepôt, atelirs et bureaux: Prév.
incendies, Sn Mat / Storage, Wksps &
offices: Fire Dept, Mat Sup
Entrepôt 25 DAFC / 25 CFSD Warehouse
Entrepôt 25 DAFC / 25 CFSD Warehouse
10.
11.
13.
14.
202 DA / 202 Wksp Dep
202 DA / entrepôt, ateliers et bureaux /
202 Wksp Dep – storage, wksps, offices,
CAC (Centre d’apprentissage et de
carrière)
Entrepôt / Warehouse
Entrepôt Grn Mtl / Warehouse, Mtl Grn
22.
42.
91.
94.
Corps de garde, bureaux, infirmières,
sécurité routière / Guardhouse, offices,
Nursing Stn, Road Safety
QH 34e GBC, 715 Esc. Comm / 34 CBG
HQ, 715 Comm Sqn
Ateliers 202 DA / 202 Wksp Dep Facility
Abribus / Bus Stop Shelter
Garnison Montréal (Nord)
Montreal Garrison (North)
L-93
L-106
L-108
L-109
L-111
L-113
L-114
L-119
Musée 25 DAFC / 25 CFSD Museum
Quartiers / Quarters
Musée 25 DAFC / 25 CFSD Museum
Centre de conférences / Conference Centre
Piscine / Pool
Quartiers / Quarters
Quartiers / Quarters
Quartiers / Quarters
L-126
L-127
L-141
L-142
L-152
L-154
Quartiers / Quarters
Quartiers / Quarters
Entrepôt Grn Mtl / Mtl Grn Warehouse
Salles de cours et bureaux / Classrooms
and offices
Mess des caporaux et soldats / Junior Ranks’ Mess
Mess des officiers et sous-officiers supérieurs /
Officers and Sr NCOs’ Mess
Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region
■
L-166
L-169
L-193
L-199
L-209
L-212
L-213
L-214
Club de curling / Curling Club
Guérite / Guardhouse
Édifice Pierre-Lemoyne-d’Iberville Building
Centre sportif Longue-Pointe Sports Centre
Abribus / Bus Stop shelter
Dortoirs / Dormitories
Génie 5 GSS
Centre d’apprentissage de carrière /
Learning and Career Centre
Military Community Guidebook
■
2007
29
Centre d’entraînement de Farnham/Farnham Training Centre
Garage / Garage
Remise P.P. / P.O.L. Shed
Centre d’entraînement /
Drill Hall
Cuisine / Kitchen
22
12
Entrepôt à rations /
Food Storage
15
Terrain et Chaussée /
Road and Ground
121 Quartiers Officiers /
Officers Quarters
17
E.L.R.F.C. Saint-Jean /
C.F.L.R.S. Saint-Jean
Génie / BCES
1
3
4
10
18
Lave-auto / Car Wash
106 Entrepôt QM / Storage QM
116 Quartiers / Quarters
118 Entrepôt / Storage
140 Douches et toilettes /
Showers and Toilets
161 Bureaux / Offices
162 Guérite / Guard House
141 Remise P.P. / P.O.L. Shed
163 Quartier général /
Head Quarter
164 Garage / Garage
143 Quartiers Officiers /
Officers Quarters
144 Dortoirs / Dormitories
145 Dortoirs / Dormitories
146 Dortoirs / Dormitories
147 Dortoirs / Dormitories
150 Chambre à gaz /
Gas Chamber
151 Quartiers / Quarters
166 Poste de communication
/ Communication Building
167 Dortoirs / Dormitories
168 Salles de classe
/Classrooms
169 Abri matériel /Shelter
170 Abri à sable / Sand
Shelter
129 Clinique premiers soins /
First Aid Clinic
152 Quartiers / Quarters
171 Abri à sel / Salt Shelter
155 Garage / Garage
172 Projeté / Proposed
132 Entrepôt / Storage
156 Bureaux / Offices
173 ELRFC / EFLRS
Site de Saint-Hubert /Saint-Hubert Site
Hangar 2
et bâtisse 70 / Hangar 2 and Bldg 70
Rue Longue-Pointe St
51e Bataillon des Services
du Canada / 51 (Mtl) Svc Bn
Mini-gymnase / Mini-Gym
Hangar 3
Rue Longue-Pointe St
Peloton de maintenance /
Maintenance Pl St-Hubert
51e Bataillon des Services
du Canada / 51 (Mtl) Svc Bn
Hangars 4 & 10
Rue Leckie St
438 ETAH / 438 Tac Hel Sqn
Bâtisse 53
Mess du 438
Bâtisse 138 / Bldg 138
Coin Leckie & de la Savane
Corner
Abribus / Bus Stop Shelter
Bâtisse 150 / Bldg 150
Rue Leckie St
Piscine et vestiaire / Pool &
Locker Room
Bâtisse 181 / Bldg 181
Leckie St
Guérite / Guardhouse
30
Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region
■
Military Community Guidebook
■
2007
Les programmes de soutien du personnel (PSP)
offrent des programmes et services de haute qualité de:
tio
o
om
Pr
air
n
i
e
Pl
n de la santé
Journaux
Lo
isir
es
r
s co
i
a
t
mmunau
Sp
orts
s
Mes
n
Co
physique
Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region
■
10-7b-cf
di
ti o
nn
eme
nt
Military Community Guidebook
■
2007
31
09-7b-c
32
Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region
■
Military Community Guidebook
■
2007
ALAIN PAPILLON
pharmacien
MEMBRE AFFILIÉ À
www.groupeproxim.ca
Député comté de Saint-Jean
Adjoint parlementaire à la
ministre de la Famille,
des Aînés et de la
Condition féminine
Président du caucus libéral
de la Montérégie
249, rue Laurier, 2e étage
Saint-Jean-sur-Richelieu
Tél: (450) 346-3040
Téléc: (450) 346-3340
jpaquin@assnat.qc.ca
Ici, on prend le temps de vous écouter et de vous conseiller
NOS SERVICES
• Livraison à domicile 6 jours/semaine
• Infirmière sur place
3 jours/sem. disponible pour vaccination
Jean-Pierre Paquin
• Département d’orthopédie, bas support
• Département pour stomisés
(Hollister & Convatec)
NOS HEURES D’OUVERTURE
900, boul. du Séminaire St-Jean-sur-Richelieu
Bon séjour!
(450) 348-4931
Lundi au vendredi: 8h à 21h
Samedi : 9h à 17h
Dimanche: 10h à 17h
11-7b-r
Prenez soin
de vous!
Massage
sur chaise
Massage suédois
femme enceinte
Endermologie
Polarité
Drainage
lymphatique
Infrathérapie
Soins des
pieds
Massage suédois
Naturothérapie
Shiatsu
Bienvenue!
.
.
.
.
La référence
anti-cellulite
Service sur route
Remorquage
Transport spécialisé
Carrosserie sous la
bannière FIX AUTO
Pour vous en tout temps!
Distributeur de:
Atzen, Oxygene, Gehwol
REMORQUAGE
50e
13-7b-j
certificats-cadea
Forfaits disponibux
les
Therapeutic and relaxation massage
anniversaire
1005, boul. du Séminaire Nord, suite 118, Saint-Jean-sur-Richelieu
(450) 347-1946
350, rue Christine, Saint-Jean-sur-Richelieu
(450) 359-6161
Tout près de la garnison
(Soins remboursables par vos assurances)
Membre FQM et ONQ
Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region
■
Military Community Guidebook
■
2007
14-7b-m
(suivi alimentaire)
12-7b-cc
La plus cordiale bienvenue à tous les militaires et
leurs familles qui arrivent à la Garnison de
Saint-Jean. Je souhaite que votre intégration à notre
communauté s’effectue en douceur et que votre
séjour soit tellement agréable que vous
décidiez de vous y établir en permanence.
33
Vente • Pièces • Réparation
S.O.S. Petits moteurs
Une compagnie Buhrmann
Nathalie Laprade
Chargée de comptes
stratégiques
1616, rue Eiffel
Boucherville (Québec)
J4B 8N3
CorporateExpress.ca
204, Jean-Talon, Saint-Jean-sur-Richelieu
www.sosmoteurs.zip411.net
346-3910
15-7b-r
(450)
ISO 9001:2000
Système de management de la qualité
Tél. (450)449-8408
Sansfrais 1-800-363-8555
Poste 8408
Téléc. (450) 449-2068
Sans frais 1-800-363-8556
nathalie.laprade@cexp.ca
16-7b-x
Mercier
&
Mercier
1075, boul. Séminaire N.
Saint-Jean-sur-Richelieu
(450) 348-2323
1-877-286-0551
19-7b-f
Votre satisfaction est notre priorité
72$ + taxes
Your Satisfaction
is our priority
22-7b-jg
simple ou double,
déjeuner continental inclus
21-7b-x
34
Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region
■
Military Community Guidebook
■
2007
20-7b-r
Peinture inc.
18-7b-r
17-7b-c
DE
QUILLES
L’endroit par excellence
pour vos fêtes, promotions, graduations
Dimanche au jeudi 9 h à minuit
Vendredi et samedi 9 h à 1 h 00 a.m.
200, rue Saint-Louis,
Saint-Jean-sur-Richelieu 359-1444
SERRURIER
LAMARRE
Préparation de déclarations / Income tax preparation
Bureau à la garnison local J214 (dans le Subway)
H&R BLOCK
462, boul. Séminaire
St-Jean-sur-Richelieu
J3B 5L3
Nous aidons les contribuables en matière
d’impôts depuis 40 ans.
• Préparation de déclarations de tous genres /
All kind of income tax preparation
35-7b-ccff
Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region
450-359-4209
Prop.: Michel Lamarre
25-7b-fc
• Résidentiel - Commercial
• Assa Twin - Médéco - Biaxial
• Auto - Moto - Système Vats
• Service 24 heures
• Système d’alarme
• Service Remboursement instantané /
Instant Cashback return
«BILINGUAL SERVICES»
Pour un service à l’année, appelez:
Saint-Jean
174, rue Saint-Jacques
(450) 347-9127
info@hrblockstjean.ca
2 salles de
réception / Buffets
24-7b-r
23-7b-f
24 allées de grosses
20 allées de petites
Billard et loterie vidéo
Clé gratuite sur présentation du Guide
■
Military Community Guidebook
■
2007
35
DÉVELOPPEMENT RÉSIDENTIEL
À moins de
1 km de la
Garnison
RBQ: 83175174
À partir de
109 900$
terrain et taxes en sus
• Près du parc (court de tennis) • Maisons modèles sur
• Près des écoles et garderies
la rue Antoine-Coupal
• Près des centres commerciaux
514-757-1279
514-707-1279
37-7b-c
33-7b-r
Pour vous servir
Francine ou
Alexandre
36
Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region
■
Military Community Guidebook
■
2007
34-7b-fcx
Des plans personnalisés et modèles
exclusifs clés en main. Construction de
qualité avec la garantie maison neuve APCHQ.
L’Université Laval
et la formation à distance,
un soutien à la formation des militaires
Accessible partout au Québec et dans le monde
Plus d’une trentaine de programmes de 1er et de 2e cycle
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
Administration
Administration des affaires
Affaires électroniques
Agriculture biologique
Alimentation et nutrition
Alimentation fonctionnelle et santé
Anthropologie
Assurance et rentes collectives
Contrôle du tabagisme
Distribution alimentaire
Entrepreneuriat et PME
Études autochtones
Gestion agroalimentaire
• Gestion des connaissances et e-formation en
entreprise
• Gestion des technologies de l’information
• Horticulture et gestion d’espaces verts
• Informatique
• Produits alimentaires et nouveaux aliments
• Qualité et salubrité des aliments
• Recherche sur les maladies inflammatoires
des voies respiratoires et du poumon
• Science politique
• Sciences et qualité des aliments
• Technologie alimentaire et nouveaux
aliments
• Théologie
Et plus de 350 cours dans 70 disciplines
Les deux tiers des programmes et des cours sont offerts sur Internet.
Consultez notre site Web :
www.distance.ulaval.ca
26-7b-j
Bureau de la formation à distance
(418) 656-3202
1 877 785-2825, poste 3202
distance@dgfc.ulaval.ca
Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region
■
Military Community Guidebook
■
2007
37
MQ’s FOR RENT
LOGEMENT
FAMILIAUX
À LOUER
The Canadian Forces
Housing Agency provides
housing to military families,
singles, class B and C
reservists employed with
the Department of National
Defence.
L’Agence de logement des
Forces canadiennes offre
la possibilité aux familles
militaires, aux célibataires
militaires, réservistes
classe B et C travaillant
pour le ministère de la
Défense Nationale
d’habiter une maison sur
le site militaire de SaintHubert.
Nous offrons des maisons de 2, 3 et 4
chambres jumelées ou non, avec ou sans
garage. Notre échelle de prix varie de
475 $ à 750 $ mensuellement.
We offer 2, 3 or 4 bedrooms houses, semi
detached
and
single
homes with or without a
garage.
Rent
averages
between $475 and $750 a month.
AGENCE DE LOGEMENT SAINT-HUBERT
CANADIAN FORCES HOUSING AGENCY
27-7b-r
Info: (450) 462-8777 p. 7664
105, Salaberry, Saint-Hubert
CENTRE POUR AUTOS DE TOUTES MARQUES
DEPUIS 10 ANS. . .
SANS RENDEZ-VOUS!
28-7b-f
et pour longtemps !
165, rue Godefroy-Gendreau,
190, rue Moreau, Saint-Jean-sur-Richelieu (secteur Saint-Luc)
(450) 359-3673
•
www.dupontford.com
38
Saint-Jean-sur-Richelieu (voisin de Dupont Ford)
(514) 990-2137
(450)
2001-2002-2003- 2004
Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region
■
359-8808
Military Community Guidebook
■
2007
adresses
2
pour mieux vous servir !
RE/MAX du Haut-Richelieu D.M.
RE/MAX du Haut-Richelieu D.D.
406, St-Jacques
5245, boul. Cousineau
(coin Séminaire)
(Complexe Cousineau)
Saint-Hubert
Saint-Jean-sur-Richelieu
(450)
358-9888
Courtiers immobiliers agréés
(450)
443-9888
Agents immobiliers agréés
23 et 22
20ans d’expérience
Respectivement 25
29-7b-r
Your HHT begins here,
it will be taken care with expertise.
dmarshall@remax-hr.qc.ca
Tiphaine
Mbaye
Agent immobilier affilié / Affiliated agent
al
Bilingu e
ic
serv
ddepelteau@remax-hr.qc.ca
30-7B-m
Thrifty offre des produits de qualité de DaimlerChrysler ainsi que d’autres excellentes
voitures. Un franchisé de Dollar Thrifty Automotive Group Canada Inc., ou de ses
sociétés affiliées.
500, boul. du Séminaire Nord
Saint-Jean-sur-Richelieu
Québec J3B 5L6
MUTÉ /
POSTED?
Vous pouvez faire confiance à un agent
professionnel et efficace.
You can trust a professionnal who
brings results.
Guide de la communauté militaire ■ région Montréal / Saint-Jean region
■
Military Community Guidebook
31-7b-ff
450-359-0005
514-919-9933
■
2007
39
SPÉCIALISTE EN
RELOGEMENT
ROYAL LEPAGE
À la recherche d’une nouvelle
maison?
Vous n’avez pas de temps
à perdre!
Trousse d’information envoyée
dans les 48 heures
Bilingual
services
«Votre satisfaction
est ma motivation!»
PALME
D’OR
DU
PRÉSIDENT
MAÎTRE
VENDEUR
(450) 672-6450
(514) 871-9753
caroleaubin@royallepage.ca
C
H
A
M
P
L
A
I
Courtier immobilier agréé
Franchisé indépendant et autonome
de Royal LePage
N
32-7b-xxcf
23 ans de carrière militaire